1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:25+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:48+0100\n"
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: backupwizardpages.cpp:44 backupwizardpages.cpp:67 backupwizardpages.cpp:254
20
msgid "Nepomuk Backup"
21
msgstr "Nepomuk reservekopie maken"
23
#: backupwizardpages.cpp:45
24
msgid "Please choose one of the following options"
25
msgstr "Kies één van de volgende opties"
27
#: backupwizardpages.cpp:68
28
msgid "Performing backup"
29
msgstr "Reservekopie maken"
31
#: backupwizardpages.cpp:82
34
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
35
msgstr "Nepomuk reservekopie naar <filename>%1</filename> wegschrijven..."
37
#: backupwizardpages.cpp:100
41
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
44
"Reservekopie van de Nepomuk database is met succes naar <filename>%1</"
45
"filename> weggeschreven."
47
#: backupwizardpages.cpp:102
48
msgid "Backup completed successfully"
49
msgstr "Reservekopie maken is met succes beëindigd"
51
#: backupwizardpages.cpp:128
53
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
55
"Geen reservekopieën van het systeem gevonden. Selecteer een eigen pad voor "
58
#: backupwizardpages.cpp:188
59
msgid "Restoring Backup"
60
msgstr "Reservekopie terugzetten"
62
#: backupwizardpages.cpp:189
63
msgid "The backup is being restored..."
64
msgstr "De reservekopie wordt teruggezet..."
66
#: backupwizardpages.cpp:218
67
msgid "Invalid backup file"
68
msgstr "Ongeldig bestand met reservekopie"
70
#: backupwizardpages.cpp:255
71
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
72
msgstr "Gaarne configuratie uitvoeren van Nepomuk reservekopie maken"
74
#: backupwizardpages.cpp:300
76
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
77
msgstr "De reservekopie in de lokale Nepomuk database mengen..."
79
#: backupwizardpages.cpp:317
81
msgid "Backup restored successfully"
82
msgstr "Terugzetten van reservekopie is met succes beëindigd"
84
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
85
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
89
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
90
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
94
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
97
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
98
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
99
msgid "Identified as: %1"
100
msgstr "Geïdentificeerd als: %1"
102
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
104
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
105
"ignored in the following steps"
109
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
111
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
112
"file corresponding to it has not been chosen yet."
113
msgid "Not identified"
114
msgstr "Niet geïdentificeerd"
117
msgid "NepomukBackup"
118
msgstr "NepomukBackup"
121
msgid "Nepomuk Backup Tool"
122
msgstr "Nepomuk hulpmiddel voor reservekopie maken"
125
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
126
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE team"
129
msgid "Vishesh Handa"
130
msgstr "Vishesh Handa"
137
msgid "Sebastian Trüg"
138
msgstr "Sebastian Trüg"
142
msgstr "Ontwikkelaar"
145
msgid "Start the application in backup mode"
146
msgstr "De toepassing in de modus reservekopie maken starten"
149
msgid "Start the application in restore mode"
150
msgstr "De toepassing in de modus reservekopie terugzetten starten"
155
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
156
"handled without it."
158
"De service Nepomuk reservekopie maken lijkt niet actief te zijn. "
159
"Reservekopieën maken kunnen dan niet behandeld worden."
162
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
164
msgstr "Freek de Kruijf"
167
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
169
msgstr "f.de.kruijf@gmail.com"
171
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:12
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
175
msgstr "Pad voor de reservekopie"
177
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:18
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
182
"Please choose a location for the backup about to be created. Make sure that "
183
"enough hard disk space is available."
185
"Kies een locatie voor de reservekopie die op het punt staat aangemaakt te "
186
"worden. Verzeker u ervan dat er genoeg ruimte op de harde schijf aanwezig is."
188
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
192
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
193
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
195
"Niet alle bestanden in de reservekopie konden worden geïdentificeerd. Gaarne "
196
"de conflicten oplossen door het overeenkomstige bestand te kiezen of de "
197
"gegevens te verwerpen."
199
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:52
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
203
msgstr "Alles verwerpen"
205
#. i18n: file: errorpage.ui:14
206
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
209
msgstr "Assistentpagina"
211
#. i18n: file: errorpage.ui:22
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPixmap)
213
#. i18n: file: errorpage.ui:32
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMessage)
215
#. i18n: file: restorefinal.ui:30
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_status)
217
#. i18n: file: backuppage.ui:24
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_status)
219
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23 rc.cpp:50 rc.cpp:53
223
#. i18n: file: intropage.ui:44
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
228
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
229
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
230
"<interface>Restore</interface> option below."
232
"Maak een reservekopie van de huidige Nepomuk database inclusief alle "
233
"handmatig aangemaakte gegevens. Deze reservekopie kan later worden "
234
"teruggezet door de onderstaande optie <interface>Terugzetten</interface>."
236
#. i18n: file: intropage.ui:120
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
241
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
242
"the <interface>Backup</interface> tool above."
244
"Een automatisch aangemaakte reservekopie van het Nepomuk-systeem of een "
245
"handmatige reservekopie aangemaakt met het hierboven staande hulpmiddel "
246
"<interface>Reservekopie</interface>."
248
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
251
msgid "Restore Nepomuk Database"
252
msgstr "Nepomuk Database terugzetten"
254
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
255
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
258
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
259
"custom backup path."
261
"Gaarne een reservekopie kiezen uit een onderstaande lijst met bekende "
262
"reservekopieën. Of kies een eigen pad voor reservekopieën."
264
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
269
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
270
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
272
"Gaarne een van de reservekopieën van het systeem kiezen die zijn gemaakt "
273
"door de service Nepomuk reservekopieën maken of kies een eigen "
274
"reservekopiebestand die met dit hulpmiddel is aangemaakt."
276
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
279
msgid "Open Backup..."
280
msgstr "Reservekopie maken openen..."
282
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
285
msgid "Restoring the Backup"
286
msgstr "De reservekopie terugzetten"
288
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
289
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
291
msgid "Please wait while the backup is being restored"
292
msgstr "Een ogenblik geduld tijdens het terugzetten van de reservekopie"