~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukbackup.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-bfnh1ut5q13bgcg0
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:25+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:48+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: backupwizardpages.cpp:44 backupwizardpages.cpp:67 backupwizardpages.cpp:254
 
20
msgid "Nepomuk Backup"
 
21
msgstr "Nepomuk reservekopie maken"
 
22
 
 
23
#: backupwizardpages.cpp:45
 
24
msgid "Please choose one of the following options"
 
25
msgstr "Kies één van de volgende opties"
 
26
 
 
27
#: backupwizardpages.cpp:68
 
28
msgid "Performing backup"
 
29
msgstr "Reservekopie maken"
 
30
 
 
31
#: backupwizardpages.cpp:82
 
32
#, kde-format
 
33
msgctxt "@info"
 
34
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
35
msgstr "Nepomuk reservekopie naar <filename>%1</filename> wegschrijven..."
 
36
 
 
37
#: backupwizardpages.cpp:100
 
38
#, kde-format
 
39
msgctxt "@info"
 
40
msgid ""
 
41
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
42
"filename>."
 
43
msgstr ""
 
44
"Reservekopie van de Nepomuk database is met succes naar <filename>%1</"
 
45
"filename> weggeschreven."
 
46
 
 
47
#: backupwizardpages.cpp:102
 
48
msgid "Backup completed successfully"
 
49
msgstr "Reservekopie maken is met succes beëindigd"
 
50
 
 
51
#: backupwizardpages.cpp:128
 
52
msgctxt "@info"
 
53
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
54
msgstr ""
 
55
"Geen reservekopieën van het systeem gevonden. Selecteer een eigen pad voor "
 
56
"reservekopieën."
 
57
 
 
58
#: backupwizardpages.cpp:188
 
59
msgid "Restoring Backup"
 
60
msgstr "Reservekopie terugzetten"
 
61
 
 
62
#: backupwizardpages.cpp:189
 
63
msgid "The backup is being restored..."
 
64
msgstr "De reservekopie wordt teruggezet..."
 
65
 
 
66
#: backupwizardpages.cpp:218
 
67
msgid "Invalid backup file"
 
68
msgstr "Ongeldig bestand met reservekopie"
 
69
 
 
70
#: backupwizardpages.cpp:255
 
71
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
72
msgstr "Gaarne configuratie uitvoeren van Nepomuk reservekopie maken"
 
73
 
 
74
#: backupwizardpages.cpp:300
 
75
msgctxt "@info"
 
76
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
77
msgstr "De reservekopie in de lokale Nepomuk database mengen..."
 
78
 
 
79
#: backupwizardpages.cpp:317
 
80
msgctxt "@info"
 
81
msgid "Backup restored successfully"
 
82
msgstr "Terugzetten van reservekopie is met succes beëindigd"
 
83
 
 
84
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
 
85
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
 
86
msgid "Resolve..."
 
87
msgstr "Oplossen..."
 
88
 
 
89
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
 
90
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
 
91
msgid "Discard"
 
92
msgstr "Verwerpen"
 
93
 
 
94
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
 
95
#, kde-format
 
96
msgctxt ""
 
97
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
98
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
99
msgid "Identified as: %1"
 
100
msgstr "Geïdentificeerd als: %1"
 
101
 
 
102
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
 
103
msgctxt ""
 
104
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
105
"ignored in the following steps"
 
106
msgid "Discarded"
 
107
msgstr "Verwijderd"
 
108
 
 
109
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
 
110
msgctxt ""
 
111
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
112
"file corresponding to it has not been chosen yet."
 
113
msgid "Not identified"
 
114
msgstr "Niet geïdentificeerd"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:40
 
117
msgid "NepomukBackup"
 
118
msgstr "NepomukBackup"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:42
 
121
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
122
msgstr "Nepomuk hulpmiddel voor reservekopie maken"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:44
 
125
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
126
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE team"
 
127
 
 
128
#: main.cpp:47
 
129
msgid "Vishesh Handa"
 
130
msgstr "Vishesh Handa"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:47
 
133
msgid "Maintainer"
 
134
msgstr "Onderhouder"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:48
 
137
msgid "Sebastian Trüg"
 
138
msgstr "Sebastian Trüg"
 
139
 
 
140
#: main.cpp:48
 
141
msgid "Developer"
 
142
msgstr "Ontwikkelaar"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:53
 
145
msgid "Start the application in backup mode"
 
146
msgstr "De toepassing in de modus reservekopie maken starten"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:54
 
149
msgid "Start the application in restore mode"
 
150
msgstr "De toepassing in de modus reservekopie terugzetten starten"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:72
 
153
msgctxt "@info"
 
154
msgid ""
 
155
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
 
156
"handled without it."
 
157
msgstr ""
 
158
"De service Nepomuk reservekopie maken lijkt niet actief te zijn. "
 
159
"Reservekopieën maken kunnen dan niet behandeld worden."
 
160
 
 
161
#: rc.cpp:1
 
162
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
163
msgid "Your names"
 
164
msgstr "Freek de Kruijf"
 
165
 
 
166
#: rc.cpp:2
 
167
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
168
msgid "Your emails"
 
169
msgstr "f.de.kruijf@gmail.com"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:12
 
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
173
#: rc.cpp:5
 
174
msgid "Backup Path"
 
175
msgstr "Pad voor de reservekopie"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:18
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
179
#: rc.cpp:8
 
180
msgctxt "@info"
 
181
msgid ""
 
182
"Please choose a location for the backup about to be created. Make sure that "
 
183
"enough hard disk space is available."
 
184
msgstr ""
 
185
"Kies een locatie voor de reservekopie die op het punt staat aangemaakt te "
 
186
"worden. Verzeker u ervan dat er genoeg ruimte op de harde schijf aanwezig is."
 
187
 
 
188
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
190
#: rc.cpp:11
 
191
msgid ""
 
192
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
193
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
194
msgstr ""
 
195
"Niet alle bestanden in de reservekopie konden worden geïdentificeerd. Gaarne "
 
196
"de conflicten oplossen door het overeenkomstige bestand te kiezen of de "
 
197
"gegevens te verwerpen."
 
198
 
 
199
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:52
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
 
201
#: rc.cpp:14
 
202
msgid "Discard All"
 
203
msgstr "Alles verwerpen"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: errorpage.ui:14
 
206
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
207
#: rc.cpp:17
 
208
msgid "WizardPage"
 
209
msgstr "Assistentpagina"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: errorpage.ui:22
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPixmap)
 
213
#. i18n: file: errorpage.ui:32
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMessage)
 
215
#. i18n: file: restorefinal.ui:30
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_status)
 
217
#. i18n: file: backuppage.ui:24
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_status)
 
219
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23 rc.cpp:50 rc.cpp:53
 
220
msgid "TextLabel"
 
221
msgstr "Tekstlabel"
 
222
 
 
223
#. i18n: file: intropage.ui:44
 
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
225
#: rc.cpp:26
 
226
msgctxt "@info"
 
227
msgid ""
 
228
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
229
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
230
"<interface>Restore</interface> option below."
 
231
msgstr ""
 
232
"Maak een reservekopie van de huidige Nepomuk database inclusief alle "
 
233
"handmatig aangemaakte gegevens. Deze reservekopie kan later worden "
 
234
"teruggezet door de onderstaande optie <interface>Terugzetten</interface>."
 
235
 
 
236
#. i18n: file: intropage.ui:120
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
238
#: rc.cpp:29
 
239
msgctxt "@info"
 
240
msgid ""
 
241
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
242
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
243
msgstr ""
 
244
"Een automatisch aangemaakte reservekopie van het Nepomuk-systeem of een "
 
245
"handmatige reservekopie aangemaakt met het hierboven staande hulpmiddel "
 
246
"<interface>Reservekopie</interface>."
 
247
 
 
248
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
 
249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
250
#: rc.cpp:32
 
251
msgid "Restore Nepomuk Database"
 
252
msgstr "Nepomuk Database terugzetten"
 
253
 
 
254
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
 
255
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
256
#: rc.cpp:35
 
257
msgid ""
 
258
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
 
259
"custom backup path."
 
260
msgstr ""
 
261
"Gaarne een reservekopie kiezen uit een onderstaande lijst met bekende "
 
262
"reservekopieën. Of kies een eigen pad voor reservekopieën."
 
263
 
 
264
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
266
#: rc.cpp:38
 
267
msgctxt "@info"
 
268
msgid ""
 
269
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
 
270
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
 
271
msgstr ""
 
272
"Gaarne een van de reservekopieën van het systeem kiezen die zijn gemaakt "
 
273
"door de service Nepomuk reservekopieën maken of kies een eigen "
 
274
"reservekopiebestand die met dit hulpmiddel is aangemaakt."
 
275
 
 
276
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
 
278
#: rc.cpp:41
 
279
msgid "Open Backup..."
 
280
msgstr "Reservekopie maken openen..."
 
281
 
 
282
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
 
283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
284
#: rc.cpp:44
 
285
msgid "Restoring the Backup"
 
286
msgstr "De reservekopie terugzetten"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
 
289
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
290
#: rc.cpp:47
 
291
msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
292
msgstr "Een ogenblik geduld tijdens het terugzetten van de reservekopie"