5
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
6
6
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
7
7
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
8
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2009.
8
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2009, 2010.
11
11
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:25+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 17:37+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 06:01+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:14+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
68
68
msgid "icon design"
69
69
msgstr "Pictogramontwerp"
76
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
77
msgstr "Overdracht om het QGraphicsView-raamwerk te gebruiken"
72
80
msgid "Start with Easy difficulty level"
73
81
msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
76
84
msgid "Start with Medium difficulty level"
77
85
msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
80
88
msgid "Start with Hard difficulty level"
81
89
msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
84
92
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
85
93
msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
89
msgstr "&Toetsenbord gebruiken"
92
96
msgid "Keyboard: Field right"
93
97
msgstr "Toetsenbord: veld rechts"
96
100
msgid "Keyboard: Field left"
97
101
msgstr "Toetsenbord: veld links"
103
#: mainwindow.cpp:132
100
104
msgid "Keyboard: Field up"
101
105
msgstr "Toetsenbord: veld op"
103
#: mainwindow.cpp:158
107
#: mainwindow.cpp:137
104
108
msgid "Keyboard: Field down"
105
109
msgstr "Toetsenbord: veld neer"
107
#: mainwindow.cpp:163
111
#: mainwindow.cpp:142
108
112
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
109
113
msgstr "Toetsenbord: rechtsom draaien"
111
#: mainwindow.cpp:168
115
#: mainwindow.cpp:147
112
116
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
113
117
msgstr "Toetsenbord: linksom draaien"
115
#: mainwindow.cpp:173
119
#: mainwindow.cpp:152
116
120
msgid "Keyboard: Toggle lock"
117
121
msgstr "Toetsenbord: lock aan/uit"
119
#: mainwindow.cpp:190
123
#: mainwindow.cpp:169
123
#: mainwindow.cpp:202
125
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
126
msgstr "Kon het thema \"%1\" niet laden. Controleer uw installatie."
128
#: mainwindow.cpp:301 mainwindow.cpp:477
127
#: mainwindow.cpp:187 mainwindow.cpp:244
129
128
msgid "Moves Penalty"
130
129
msgstr "Strafbeurten"
132
#: mainwindow.cpp:312
131
#: mainwindow.cpp:196
134
133
msgstr "Nieuw spel"
136
#: mainwindow.cpp:351
138
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
139
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
140
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
141
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
142
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
144
"<h3>Spelregels</h3><p>U bent systeembeheerder en uw taak is om alle "
145
"computers te verbinden met de centrale server.</p><p>Klik met de rechter "
146
"muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de linker muisknop is om de "
147
"kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo min "
148
"mogelijk draaiingen!</p>"
150
#: mainwindow.cpp:370
152
msgctxt "Number of mouse clicks"
156
#: mainwindow.cpp:371
158
msgctxt "Time elapsed"
162
#: mainwindow.cpp:442
164
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
165
"need to be connected to the server!"
167
"Opmerking: om te kunnen winnen moeten alle terminals <strong>en alle "
168
"<em>kabels</em></strong> met de server verbonden zijn!"
170
#: mainwindow.cpp:445
171
msgid "The game is not won yet!"
172
msgstr "Het spel is nog niet gewonnen!"
174
#: mainwindow.cpp:483
135
#: mainwindow.cpp:250
176
137
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
177
138
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
182
143
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst van de hoogste scores "
146
#: mainwindow.cpp:276
148
msgctxt "Number of mouse clicks"
152
#: mainwindow.cpp:277
154
msgctxt "Time elapsed"
159
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
161
msgstr "Daniël Huisman - 2005,Rinse de Vries - 2007"
164
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
166
msgstr "d.d.huisman@gmail.com,rinsedevries@kde.nl"
168
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
169
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
172
msgstr "Hoofdwerkbalk"
185
174
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
186
175
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
188
177
msgid "The graphical theme to be used."
189
178
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
191
180
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
192
181
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
194
183
msgid "Default user name"
195
184
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
197
186
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
198
187
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
200
189
msgid "The difficulty level."
201
190
msgstr "De moeilijkheidsgraad."
203
#. i18n: file: knetwalkui.rc:13
204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
207
msgstr "Hoofdwerkbalk"
210
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
212
msgstr "Daniël Huisman - 2005,Rinse de Vries - 2007"
215
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
217
msgstr "d.d.huisman@gmail.com,rinsedevries@kde.nl"
193
msgid "Game is paused."
194
msgstr "Spel gepauzeerd"
198
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
199
"need to be connected to the server!"
201
"Opmerking: om te kunnen winnen moeten alle terminals <strong>en alle "
202
"<em>kabels</em></strong> met de server verbonden zijn!"
205
msgid "The game is not won yet!"
206
msgstr "Het spel is nog niet gewonnen!"
210
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
211
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
212
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
213
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
214
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
216
"<h3>Spelregels</h3><p>U bent systeembeheerder en uw taak is om alle "
217
"computers te verbinden met de centrale server.</p><p>Klik met de rechter "
218
"muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de linker muisknop is om de "
219
"kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo min "
220
"mogelijk draaiingen!</p>"
222
#~ msgid "Use &Keyboard"
223
#~ msgstr "&Toetsenbord gebruiken"
225
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
226
#~ msgstr "Kon het thema \"%1\" niet laden. Controleer uw installatie."