~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/libkasten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-bfnh1ut5q13bgcg0
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libkasten.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
6
 
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
7
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008.
8
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: libkasten\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 01:46+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:26+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
 
 
23
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
24
 
msgctxt "@title:menu"
25
 
msgid "Split Vertically"
26
 
msgstr "Verticaal splitsen"
27
 
 
28
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
29
 
msgctxt "@title:menu"
30
 
msgid "Split Horizontal"
31
 
msgstr "Horizontaal splitsen"
32
 
 
33
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
34
 
msgctxt "@title:menu"
35
 
msgid "Close View Area"
36
 
msgstr "Weergavegebied sluiten"
37
 
 
38
 
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
39
 
msgctxt "@item There are no windows."
40
 
msgid "None."
41
 
msgstr "Geen"
42
 
 
43
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
44
 
msgctxt "@title:window"
45
 
msgid "Create"
46
 
msgstr "Aanmaken"
47
 
 
48
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
49
 
msgctxt "@action:button create the new document"
50
 
msgid "&Create"
51
 
msgstr "&Aanmaken"
52
 
 
53
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
54
 
msgctxt "@info:tooltip"
55
 
msgid "Create a new document with the generated data."
56
 
msgstr "Een nieuw document aanmaken met de gegenereerde gegevens."
57
 
 
58
 
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
59
 
msgctxt "@info:whatsthis"
60
 
msgid ""
61
 
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
62
 
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
63
 
msgstr ""
64
 
"Als u op de knop <interface>Aanmaken</interface> drukt, zullen de gegevens "
65
 
"worden gegenereerd volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd "
66
 
"in een nieuw document."
67
 
 
68
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
69
 
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
70
 
msgid "New"
71
 
msgstr "Nieuw"
72
 
 
73
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
74
 
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
75
 
msgid "Empty"
76
 
msgstr "Leeg"
77
 
 
78
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
79
 
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
80
 
msgid "From Clipboard"
81
 
msgstr "Van klembord"
82
 
 
83
 
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
84
 
msgctxt "@title:menu"
85
 
msgid "Close All"
86
 
msgstr "Alles sluiten"
87
 
 
88
 
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
89
 
msgctxt "@title:menu"
90
 
msgid "Close All Other"
91
 
msgstr "Alle anderen sluiten"
92
 
 
93
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
94
 
msgctxt "@title:window"
95
 
msgid "Documents"
96
 
msgstr "Documenten"
97
 
 
98
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
99
 
msgctxt "@title:column description of the change"
100
 
msgid "Title"
101
 
msgstr "Titel"
102
 
 
103
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
104
 
msgctxt "@info:tooltip"
105
 
msgid "Title of the document"
106
 
msgstr "Titel van het document"
107
 
 
108
 
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
109
 
msgctxt "@action:intoolbar"
110
 
msgid "Folder of Current Document"
111
 
msgstr "Map van het huidige document"
112
 
 
113
 
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
114
 
msgctxt "@title:window"
115
 
msgid "Filesystem"
116
 
msgstr "Bestandssysteem"
117
 
 
118
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
119
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:118
120
 
msgctxt "@title:window"
121
 
msgid "Export"
122
 
msgstr "Exporteren"
123
 
 
124
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
125
 
msgctxt "@action:button"
126
 
msgid "&Export to File..."
127
 
msgstr "Naar bestand &exporteren..."
128
 
 
129
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
130
 
msgctxt "@info:tooltip"
131
 
msgid "Export the selected data to a file."
132
 
msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren."
133
 
 
134
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
135
 
msgctxt "@info:whatsthis"
136
 
msgid ""
137
 
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
138
 
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
139
 
msgstr ""
140
 
"Als u op de knop <interface>Exporteren naar bestand</interface> drukt, "
141
 
"zullen de geselecteerde data naar een bestand worden geëxporteerd met de "
142
 
"hierboven ingevoerde instellingen."
143
 
 
144
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
145
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
146
 
msgctxt "@title:group"
147
 
msgid "Preview"
148
 
msgstr "Voorbeeld"
149
 
 
150
 
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
151
 
msgctxt "@title:menu"
152
 
msgid "Export"
153
 
msgstr "Exporteren"
154
 
 
155
 
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
156
 
msgctxt "@item There are no exporters."
157
 
msgid "Not available."
158
 
msgstr "Niet beschikbaar."
159
 
 
160
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
161
 
msgctxt "@title:window"
162
 
msgid "Insert"
163
 
msgstr "Invoegen"
164
 
 
165
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
166
 
msgctxt "@action:button"
167
 
msgid "&Insert"
168
 
msgstr "&Invoegen"
169
 
 
170
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
171
 
msgctxt "@info:tooltip"
172
 
msgid "Insert the generated data into the document."
173
 
msgstr "De gegenereerde gegevens in een bestand invoegen."
174
 
 
175
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
176
 
msgctxt "@info:whatsthis"
177
 
msgid ""
178
 
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
179
 
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
180
 
"at the cursor position."
181
 
msgstr ""
182
 
"Als u op de knop <interface>Invoegen</interface> drukt, zullen de gegevens "
183
 
"gegenereerd worden volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd "
184
 
"in het document op de cursorpositie."
185
 
 
186
 
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
187
 
msgctxt "@title:menu"
188
 
msgid "Insert"
189
 
msgstr "Invoegen"
190
 
 
191
 
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
192
 
msgctxt "@item There are no generators."
193
 
msgid "Not available."
194
 
msgstr "Niet beschikbaar."
195
 
 
196
 
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
197
 
msgctxt "@title:menu"
198
 
msgid "Reloa&d"
199
 
msgstr "Herla&den"
200
 
 
201
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
202
 
msgctxt "@title:window"
203
 
msgid "Copy As"
204
 
msgstr "Kopiëren als"
205
 
 
206
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
207
 
msgctxt "@action:button"
208
 
msgid "&Copy to clipboard"
209
 
msgstr "Naar klembord &kopiëren"
210
 
 
211
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
212
 
msgctxt "@info:tooltip"
213
 
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
214
 
msgstr "De geselecteerde gegevens naar het klembord kopiëren."
215
 
 
216
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
217
 
msgctxt "@info:whatsthis"
218
 
msgid ""
219
 
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
220
 
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
221
 
"above."
222
 
msgstr ""
223
 
"Als u op de knop <interface>Kopiëren naar klembord</interface> drukt, zullen "
224
 
"de geselecteerde data naar het klembord worden gekopieerd met de hierboven "
225
 
"ingevoerde instellingen."
226
 
 
227
 
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
228
 
msgctxt "@title:menu"
229
 
msgid "Copy As"
230
 
msgstr "Kopiëren als"
231
 
 
232
 
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
233
 
msgctxt "@item There are no encoders."
234
 
msgid "Not available."
235
 
msgstr "Niet beschikbaar."
236
 
 
237
 
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
238
 
#, kde-format
239
 
msgctxt "@info:tooltip"
240
 
msgid "Zoom: %1%"
241
 
msgstr "Zoomen: %1%"
242
 
 
243
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
244
 
msgid "Zoom"
245
 
msgstr "Zoomen"
246
 
 
247
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
248
 
#, kde-format
249
 
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
250
 
msgid "%1%"
251
 
msgstr "%1%"
252
 
 
253
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
254
 
msgid "&Fit to Width"
255
 
msgstr "Passend in &breedte"
256
 
 
257
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
258
 
msgid "&Fit to Height"
259
 
msgstr "In hoogte &passend maken"
260
 
 
261
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
262
 
msgid "&Fit to Size"
263
 
msgstr "&Passend in grootte"
264
 
 
265
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
266
 
msgctxt "@action:inmenu"
267
 
msgid "Undo"
268
 
msgstr "Ongedaan maken"
269
 
 
270
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
271
 
msgctxt "@action:inmenu"
272
 
msgid "Redo"
273
 
msgstr "Opnieuw"
274
 
 
275
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
276
 
#, kde-format
277
 
msgctxt "@action Undo: [change]"
278
 
msgid "Undo: %1"
279
 
msgstr "Ongedaan maken: %1"
280
 
 
281
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
282
 
#, kde-format
283
 
msgctxt "@action Redo: [change]"
284
 
msgid "Redo: %1"
285
 
msgstr "Opnieuw: %1"
286
 
 
287
 
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
288
 
msgctxt "@tooltip the document is modified"
289
 
msgid "Modified."
290
 
msgstr "Gewijzigd."
291
 
 
292
 
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90
293
 
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
294
 
msgid "Not modified."
295
 
msgstr "Niet gewijzigd."
296
 
 
297
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
298
 
msgctxt "@title:column Id of the version"
299
 
msgid "Id"
300
 
msgstr "Id"
301
 
 
302
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
303
 
msgctxt "@title:column description of the change"
304
 
msgid "Changes"
305
 
msgstr "Wijzigingen"
306
 
 
307
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
308
 
msgctxt "@info:tooltip"
309
 
msgid "Id of the version"
310
 
msgstr "Id van de versie"
311
 
 
312
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
313
 
msgctxt "@info:tooltip"
314
 
msgid "Description of what changed"
315
 
msgstr "Beschrijving van wat er veranderd is"
316
 
 
317
 
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
318
 
msgctxt "@title:window"
319
 
msgid "Versions"
320
 
msgstr "Versies"
321
 
 
322
 
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
323
 
msgctxt "@title:window"
324
 
msgid "Terminal"
325
 
msgstr "Terminal"
326
 
 
327
 
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
328
 
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
329
 
msgid "Set Read-only"
330
 
msgstr "Op alleen-lezen ingesteld"
331
 
 
332
 
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
333
 
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
334
 
msgid "Set Read-write"
335
 
msgstr "Op lezen/schrijven instellen"
336
 
 
337
 
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
338
 
msgctxt "@option:check the document is read-write"
339
 
msgid "Read-write"
340
 
msgstr "Lezen/schrijven"
341
 
 
342
 
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
343
 
msgctxt "@option:check the document is read-only"
344
 
msgid "Read-only"
345
 
msgstr "Alleen-lezen"
346
 
 
347
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
348
 
msgctxt "@title:window"
349
 
msgid "Save As"
350
 
msgstr "Opslaan als"
351
 
 
352
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
353
 
msgctxt "@title:window"
354
 
msgid "Close"
355
 
msgstr "Sluiten"
356
 
 
357
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
358
 
msgctxt "@title:window"
359
 
msgid "Reload"
360
 
msgstr "Herladen"
361
 
 
362
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129
363
 
msgctxt "@action:button"
364
 
msgid "&Export"
365
 
msgstr "&Exporteren"
366
 
 
367
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132
368
 
msgctxt "@info:tooltip"
369
 
msgid "Export the data into the file with the entered name."
370
 
msgstr "De gegevens naar een bestand met de ingevoerde naam exporteren."
371
 
 
372
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
373
 
#, kde-format
374
 
msgctxt "@info"
375
 
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
376
 
msgstr ""
377
 
"Er is al een bestand op<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
378
 
 
379
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
380
 
#, kde-format
381
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
382
 
msgid ""
383
 
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
384
 
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
385
 
msgstr ""
386
 
"Er zijn niet opgeslagen wijzigingen in <filename>%1</filename>. Deze zullen "
387
 
"verloren gaan als u het document herlaadt.<nl/>Wilt u de wijzigingen "
388
 
"verwerpen?"
389
 
 
390
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
391
 
#, kde-format
392
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
393
 
msgid ""
394
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
395
 
"changes or discard them?"
396
 
msgstr ""
397
 
"<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen opslaan of "
398
 
"verwerpen?"
399
 
 
400
 
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
401
 
#, kde-format
402
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
403
 
msgid ""
404
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
405
 
"changes?"
406
 
msgstr ""
407
 
"<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen verwerpen?"
408
 
 
409
 
#~ msgctxt "@title:group"
410
 
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
411
 
#~ msgstr "Voorbeeld (max. eerste 100 bytes)"
412
 
 
413
 
#, fuzzy
414
 
#~| msgctxt "@info"
415
 
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
416
 
#~ msgctxt "@info"
417
 
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
418
 
#~ msgstr "Probleem bij het synchroniseren met het lokale bestandssysteem"
419
 
 
420
 
#, fuzzy
421
 
#~| msgctxt "@info"
422
 
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
423
 
#~ msgctxt "@info"
424
 
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
425
 
#~ msgstr "Probleem bij het laden vanaf het lokale bestandssysteem"
426
 
 
427
 
#, fuzzy
428
 
#~| msgctxt "@info"
429
 
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
430
 
#~ msgctxt "@info"
431
 
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
432
 
#~ msgstr "Probleem bij het opslaan op het lokale bestandssysteem"
433
 
 
434
 
#~ msgid "File(s) to load"
435
 
#~ msgstr "Bestand(en) om te laden"
436
 
 
437
 
#~ msgctxt "@title:menu"
438
 
#~ msgid "Permissions"
439
 
#~ msgstr "Toegangsrechten"
440
 
 
441
 
#~ msgid "&Windows"
442
 
#~ msgstr "&Vensters"
443
 
 
444
 
#~ msgid "Main Toolbar"
445
 
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
446
 
 
447
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
448
 
#~ msgid "Your names"
449
 
#~ msgstr "Rinse de Vries - 2008,Kristof Bal - 2008-2009"
450
 
 
451
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
452
 
#~ msgid "Your emails"
453
 
#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,kristof.bal@gmail.com"
454
 
 
455
 
#~ msgid "Okteta"
456
 
#~ msgstr "Okteta"
457
 
 
458
 
#, fuzzy
459
 
#~| msgid "KDE bytes editor"
460
 
#~ msgid "KDE byte editor"
461
 
#~ msgstr "KDE's binaire editor"
462
 
 
463
 
#, fuzzy
464
 
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
465
 
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
466
 
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
467
 
 
468
 
#, fuzzy
469
 
#~| msgctxt "@info:tooltip"
470
 
#~| msgid "Export the selected data to a file."
471
 
#~ msgid "Edit the raw data of files"
472
 
#~ msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren."
473
 
 
474
 
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
475
 
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
476
 
 
477
 
#~ msgid "Author"
478
 
#~ msgstr "Auteur"
479
 
 
480
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
481
 
#~ msgid "Values..."
482
 
#~ msgstr "Waarden..."
483
 
 
484
 
#~ msgid "Value coding:"
485
 
#~ msgstr "Waardecodering:"
486
 
 
487
 
#~ msgctxt ""
488
 
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
489
 
#~ msgid "Hexadecimal"
490
 
#~ msgstr "Hexadecimaal"
491
 
 
492
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
493
 
#~ msgid "Decimal"
494
 
#~ msgstr "Decimaal"
495
 
 
496
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
497
 
#~ msgid "Octal"
498
 
#~ msgstr "Octaal"
499
 
 
500
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
501
 
#~ msgid "Binary"
502
 
#~ msgstr "Binair"
503
 
 
504
 
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
505
 
#~ msgid "Separation:"
506
 
#~ msgstr "Scheiding:"
507
 
 
508
 
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
509
 
#~ msgid "Values"
510
 
#~ msgstr "Waarden"
511
 
 
512
 
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
513
 
#~ msgid "Name of variable:"
514
 
#~ msgstr "Naam van de variabele:"
515
 
 
516
 
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
517
 
#~ msgid "Items per line:"
518
 
#~ msgstr "Items per regel:"
519
 
 
520
 
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
521
 
#~ msgid "Data type:"
522
 
#~ msgstr "Datatype:"
523
 
 
524
 
#~ msgctxt ""
525
 
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
526
 
#~ "datatype has the property Unsigned"
527
 
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
528
 
#~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal:"
529
 
 
530
 
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
531
 
#~ msgid "C Array"
532
 
#~ msgstr "C array"
533
 
 
534
 
#, fuzzy
535
 
#~| msgctxt "name of the encoding target"
536
 
#~| msgid "C array..."
537
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
538
 
#~ msgid "C Array..."
539
 
#~ msgstr "C array..."
540
 
 
541
 
#~ msgctxt "destination of the byte array"
542
 
#~ msgid "Loaded from file."
543
 
#~ msgstr "Geladen van bestand."
544
 
 
545
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
546
 
#~ msgid "Plain Text"
547
 
#~ msgstr "Platte tekst"
548
 
 
549
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
550
 
#~ msgid "View in Plain Text"
551
 
#~ msgstr "Als platte tekst weergeven"
552
 
 
553
 
#, fuzzy
554
 
#~| msgctxt "@title:window"
555
 
#~| msgid "Statistic"
556
 
#~ msgctxt "@title:window"
557
 
#~ msgid "Statistics"
558
 
#~ msgstr "Statistiek"
559
 
 
560
 
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
561
 
#~ msgid "&Update"
562
 
#~ msgstr "Bij&werken"
563
 
 
564
 
#, fuzzy
565
 
#~| msgctxt "@info:tooltip"
566
 
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
567
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
568
 
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
569
 
#~ msgstr "Werkt de statistieken van de byte vaak bij."
570
 
 
571
 
#, fuzzy
572
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
573
 
#~| msgid ""
574
 
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
575
 
#~| "the byte frequency is updated."
576
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
577
 
#~ msgid ""
578
 
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
579
 
#~ "statistics are updated."
580
 
#~ msgstr ""
581
 
#~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zullen de "
582
 
#~ "statistieken van de bytefrequentie worden bijgewerkt."
583
 
 
584
 
#, fuzzy
585
 
#~| msgid "Size:"
586
 
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
587
 
#~ msgid "Size:"
588
 
#~ msgstr "Grootte:"
589
 
 
590
 
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
591
 
#~ msgid "undef."
592
 
#~ msgstr "ongedef."
593
 
 
594
 
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
595
 
#~ msgid "Hex"
596
 
#~ msgstr "Hex"
597
 
 
598
 
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
599
 
#~ msgid "Dec"
600
 
#~ msgstr "Dec"
601
 
 
602
 
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
603
 
#~ msgid "Oct"
604
 
#~ msgstr "Oct"
605
 
 
606
 
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
607
 
#~ msgid "Bin"
608
 
#~ msgstr "Bin"
609
 
 
610
 
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
611
 
#~ msgid "Char"
612
 
#~ msgstr "Teken"
613
 
 
614
 
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
615
 
#~ msgid "Count"
616
 
#~ msgstr "Aantal"
617
 
 
618
 
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
619
 
#~ msgid "Percent"
620
 
#~ msgstr "Procent"
621
 
 
622
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
623
 
#~ msgid "Hexadecimal"
624
 
#~ msgstr "Hexadecimaal"
625
 
 
626
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
627
 
#~ msgid "Decimal"
628
 
#~ msgstr "Decimaal"
629
 
 
630
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
631
 
#~ msgid "Octal"
632
 
#~ msgstr "Octaal"
633
 
 
634
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
635
 
#~ msgid "Binary"
636
 
#~ msgstr "Binair"
637
 
 
638
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
639
 
#~ msgid "Character"
640
 
#~ msgstr "Teken"
641
 
 
642
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
643
 
#~ msgid "INS"
644
 
#~ msgstr "INS"
645
 
 
646
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
647
 
#~ msgid "OVR"
648
 
#~ msgstr "OVR"
649
 
 
650
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
651
 
#~ msgid "Insert mode"
652
 
#~ msgstr "Invoegmodus"
653
 
 
654
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
655
 
#~ msgid "Overwrite mode"
656
 
#~ msgstr "Overschrijfmodus"
657
 
 
658
 
#, fuzzy
659
 
#~| msgctxt "@info:tooltip"
660
 
#~| msgid "Coding in the value column of the current view."
661
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
662
 
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
663
 
#~ msgstr "Codering in de waardekolom van het huidige beeld."
664
 
 
665
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
666
 
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
667
 
#~ msgstr "Decodering in de tekenkolom van het huidige beeld."
668
 
 
669
 
#~ msgid "Offset: %1"
670
 
#~ msgstr "Offset: %1"
671
 
 
672
 
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
673
 
#~ msgid "Offset: -"
674
 
#~ msgstr "Offset: -"
675
 
 
676
 
#, fuzzy
677
 
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
678
 
#~| msgid "Separation:"
679
 
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
680
 
#~ msgid "Selection: -"
681
 
#~ msgstr "Scheiding:"
682
 
 
683
 
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
684
 
#~ msgid "Replace"
685
 
#~ msgstr "Vervangen"
686
 
 
687
 
#~ msgctxt "@action:button"
688
 
#~ msgid "Replace &All"
689
 
#~ msgstr "&Alles vervangen"
690
 
 
691
 
#~ msgctxt "@action:button"
692
 
#~ msgid "&Skip"
693
 
#~ msgstr "Over&slaan"
694
 
 
695
 
#~ msgctxt "@action:button"
696
 
#~ msgid "Replace"
697
 
#~ msgstr "Vervangen"
698
 
 
699
 
#~ msgctxt "@title:window"
700
 
#~ msgid "Replace Bytes"
701
 
#~ msgstr "Bytes vervangen"
702
 
 
703
 
#~ msgctxt "@action;button"
704
 
#~ msgid "&Replace"
705
 
#~ msgstr "Ve&rvangen"
706
 
 
707
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
708
 
#~ msgid "Start replace"
709
 
#~ msgstr "Vervangen starten"
710
 
 
711
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
712
 
#~ msgid ""
713
 
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
714
 
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
715
 
#~ "is replaced with the replacement bytes."
716
 
#~ msgstr ""
717
 
#~ "Als u op de knop <interface>Vervangen</interface> drukt, zal er naar de "
718
 
#~ "boven ingevoerde bytes in de bytearray worden gezocht, en vervangen door "
719
 
#~ "de vervangende bytes."
720
 
 
721
 
#, fuzzy
722
 
#~| msgctxt "@title:group"
723
 
#~| msgid "Replace by"
724
 
#~ msgctxt "@title:group"
725
 
#~ msgid "Replace By"
726
 
#~ msgstr "Verplaatsen door"
727
 
 
728
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
729
 
#~ msgid "Replacing bytes:"
730
 
#~ msgstr "Bytes verplaatsen:"
731
 
 
732
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
733
 
#~ msgid ""
734
 
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
735
 
#~ "list."
736
 
#~ msgstr ""
737
 
#~ "Voer het patroon om naar te verplaatsen in, of selecteer een oud patroon "
738
 
#~ "uit de lijst."
739
 
 
740
 
#~ msgctxt "@option:check"
741
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
742
 
#~ msgstr "Vervangen be&vestigen"
743
 
 
744
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
745
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
746
 
#~ msgstr "Vervangen van elke gevonden overeenkomst laten bevestigen."
747
 
 
748
 
#, fuzzy
749
 
#~| msgctxt "@info"
750
 
#~| msgid "No replacements done."
751
 
#~ msgctxt "@info"
752
 
#~ msgid "No replacements made."
753
 
#~ msgstr "Niets verplaatst."
754
 
 
755
 
#, fuzzy
756
 
#~| msgctxt "@info"
757
 
#~| msgid "1 replacement done."
758
 
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
759
 
#~ msgctxt "@info"
760
 
#~ msgid "1 replacement made."
761
 
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
762
 
#~ msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd"
763
 
#~ msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd"
764
 
 
765
 
#~ msgctxt "@info"
766
 
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
767
 
#~ msgstr "Vervangpatroon niet gevonden in de bytearray."
768
 
 
769
 
#~ msgctxt "@info"
770
 
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
771
 
#~ msgstr "Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
772
 
 
773
 
#~ msgctxt "@info"
774
 
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
775
 
#~ msgstr "Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
776
 
 
777
 
#, fuzzy
778
 
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
779
 
#~| msgid "Replace"
780
 
#~ msgctxt "@title"
781
 
#~ msgid "Replace"
782
 
#~ msgstr "Vervangen"
783
 
 
784
 
#, fuzzy
785
 
#~| msgctxt "@option:check"
786
 
#~| msgid "Overwrite Mode"
787
 
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
788
 
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
789
 
#~ msgstr "Overschrijfmodus"
790
 
 
791
 
#, fuzzy
792
 
#~| msgctxt "@info:tooltip"
793
 
#~| msgid "Insert mode"
794
 
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
795
 
#~ msgid "Set Insert Mode"
796
 
#~ msgstr "Invoegmodus"
797
 
 
798
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
799
 
#~ msgid ""
800
 
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
801
 
#~ "data."
802
 
#~ msgstr ""
803
 
#~ "Kies of u de invoer wilt invoegen of bestaande data wilt overschrijven."
804
 
 
805
 
#~ msgctxt "@title:window"
806
 
#~ msgid "Print Byte Array %1"
807
 
#~ msgstr "Bytearray %1 afdrukken"
808
 
 
809
 
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
810
 
#~ msgid "Page %p of %P"
811
 
#~ msgstr "Pagina %p van %P"
812
 
 
813
 
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
814
 
#~ msgid "Printed by: %U"
815
 
#~ msgstr "Geprint door: %U"
816
 
 
817
 
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
818
 
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
819
 
#~ msgstr "Okteta, gebouwd op KDE4"
820
 
 
821
 
#~ msgctxt "@info"
822
 
#~ msgid "Could not print."
823
 
#~ msgstr "Kon niet printen."
824
 
 
825
 
#, fuzzy
826
 
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
827
 
#~| msgid "Little endian"
828
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
829
 
#~ msgid "Little-endian"
830
 
#~ msgstr "Little endian"
831
 
 
832
 
#, fuzzy
833
 
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
834
 
#~| msgid "Big endian"
835
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
836
 
#~ msgid "Big-endian"
837
 
#~ msgstr "Big endian"
838
 
 
839
 
#~ msgctxt "@title:window"
840
 
#~ msgid "Insert Pattern"
841
 
#~ msgstr "Patroon invoegen"
842
 
 
843
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
844
 
#~ msgid "Insert the pattern"
845
 
#~ msgstr "Het patroon invoegen"
846
 
 
847
 
#~ msgctxt "@title:group"
848
 
#~ msgid "Insert"
849
 
#~ msgstr "Invoegen"
850
 
 
851
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
852
 
#~ msgid "Pattern:"
853
 
#~ msgstr "Patroon:"
854
 
 
855
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
856
 
#~ msgid ""
857
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
858
 
#~ msgstr ""
859
 
#~ "Voer het patroon om naar te zoeken in, of selecteer een oud patroon uit "
860
 
#~ "de lijst."
861
 
 
862
 
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
863
 
#~ msgid "&Number:"
864
 
#~ msgstr "&Nummer:"
865
 
 
866
 
#, fuzzy
867
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
868
 
#~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
869
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
870
 
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
871
 
#~ msgstr "Voer in hoe vaak het patroon moet worden ingevoegd."
872
 
 
873
 
#, fuzzy
874
 
#~| msgctxt "@action:inmenu"
875
 
#~| msgid "&Insert pattern..."
876
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
877
 
#~ msgid "&Insert Pattern..."
878
 
#~ msgstr "Patroon &invoegen..."
879
 
 
880
 
#~ msgid "Pattern inserted."
881
 
#~ msgstr "Patroon ingevoegd."
882
 
 
883
 
#, fuzzy
884
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
885
 
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
886
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
887
 
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
888
 
#~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
889
 
 
890
 
#~ msgctxt "@title:group"
891
 
#~ msgid "Parameters"
892
 
#~ msgstr "Parameters"
893
 
 
894
 
#, fuzzy
895
 
#~| msgctxt "@info:tooltip"
896
 
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
897
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
898
 
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
899
 
#~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
900
 
 
901
 
#, fuzzy
902
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
903
 
#~| msgid ""
904
 
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
905
 
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
906
 
#~| "have the set minimum length."
907
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
908
 
#~ msgid ""
909
 
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
910
 
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
911
 
#~ "have the set minimum length."
912
 
#~ msgstr ""
913
 
#~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
914
 
#~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
915
 
#~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
916
 
 
917
 
#, fuzzy
918
 
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
919
 
#~| msgid "Separation:"
920
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
921
 
#~ msgid "Select"
922
 
#~ msgstr "Scheiding:"
923
 
 
924
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
925
 
#~ msgid "Hexadecimal"
926
 
#~ msgstr "Hexadecimaal"
927
 
 
928
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
929
 
#~ msgid "Decimal"
930
 
#~ msgstr "Decimaal"
931
 
 
932
 
#, fuzzy
933
 
#~| msgctxt "@label:listbox"
934
 
#~| msgid "Fo&rmat:"
935
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
936
 
#~ msgid "Format:"
937
 
#~ msgstr "&Opmaak:"
938
 
 
939
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
940
 
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
941
 
#~ msgstr ""
942
 
#~ "Voer een offset in om naar heen te gaan, of selecteer een vorige offset "
943
 
#~ "van de lijst."
944
 
 
945
 
#, fuzzy
946
 
#~| msgctxt "@label:listbox"
947
 
#~| msgid "O&ffset:"
948
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
949
 
#~ msgid "End offset:"
950
 
#~ msgstr "O&ffset:"
951
 
 
952
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
953
 
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
954
 
#~ msgstr "Selectie uitbreiden door het verplaatsen van de cursor."
955
 
 
956
 
#~ msgctxt "@option:check"
957
 
#~ msgid "&Backwards"
958
 
#~ msgstr "&Achterwaarts"
959
 
 
960
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
961
 
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
962
 
#~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
963
 
 
964
 
#, fuzzy
965
 
#~| msgctxt "@option:check"
966
 
#~| msgid "&Selected bytes"
967
 
#~ msgctxt "@action:button"
968
 
#~ msgid "&Select"
969
 
#~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
970
 
 
971
 
#, fuzzy
972
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
973
 
#~| msgid ""
974
 
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
975
 
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
976
 
#~| "above."
977
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
978
 
#~ msgid ""
979
 
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
980
 
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
981
 
#~ "above."
982
 
#~ msgstr ""
983
 
#~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
984
 
#~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
985
 
#~ "boven invoerde."
986
 
 
987
 
#~ msgctxt "@title:window"
988
 
#~ msgid "Decoding Table"
989
 
#~ msgstr "Decoderingtabel"
990
 
 
991
 
#, fuzzy
992
 
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
993
 
#~| msgid "Binary 8 bit:"
994
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
995
 
#~ msgid "Binary 8-bit:"
996
 
#~ msgstr "8-bit binair:"
997
 
 
998
 
#, fuzzy
999
 
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1000
 
#~| msgid "Octal 8 bit:"
1001
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1002
 
#~ msgid "Octal 8-bit:"
1003
 
#~ msgstr "8-bit octaal:"
1004
 
 
1005
 
#, fuzzy
1006
 
#~| msgctxt ""
1007
 
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1008
 
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
1009
 
#~ msgctxt ""
1010
 
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1011
 
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1012
 
#~ msgstr "8-bits hexadecimaal:"
1013
 
 
1014
 
#, fuzzy
1015
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1016
 
#~| msgid "Signed 8 bit:"
1017
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1018
 
#~ msgid "Signed 8-bit:"
1019
 
#~ msgstr "8-bit met voorteken:"
1020
 
 
1021
 
#, fuzzy
1022
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1023
 
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
1024
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1025
 
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1026
 
#~ msgstr "8-bit zonder voorteken:"
1027
 
 
1028
 
#, fuzzy
1029
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1030
 
#~| msgid "Signed 16 bit:"
1031
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1032
 
#~ msgid "Signed 16-bit:"
1033
 
#~ msgstr "16-bit met voorteken:"
1034
 
 
1035
 
#, fuzzy
1036
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1037
 
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
1038
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1039
 
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1040
 
#~ msgstr "16-bit zonder voorteken:"
1041
 
 
1042
 
#, fuzzy
1043
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1044
 
#~| msgid "Signed 32 bit:"
1045
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1046
 
#~ msgid "Signed 32-bit:"
1047
 
#~ msgstr "32-bit met voorteken:"
1048
 
 
1049
 
#, fuzzy
1050
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1051
 
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
1052
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1053
 
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1054
 
#~ msgstr "32-bit zonder voorteken:"
1055
 
 
1056
 
#, fuzzy
1057
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1058
 
#~| msgid "Signed 64 bit:"
1059
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1060
 
#~ msgid "Signed 64-bit:"
1061
 
#~ msgstr "64-bit met voorteken:"
1062
 
 
1063
 
#, fuzzy
1064
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1065
 
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
1066
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1067
 
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1068
 
#~ msgstr "64-bit zonder voorteken:"
1069
 
 
1070
 
#, fuzzy
1071
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1072
 
#~| msgid "Float 32 bit:"
1073
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1074
 
#~ msgid "Float 32-bit:"
1075
 
#~ msgstr "32-bit drijvende komma:"
1076
 
 
1077
 
#, fuzzy
1078
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1079
 
#~| msgid "Float 64 bit:"
1080
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1081
 
#~ msgid "Float 64-bit:"
1082
 
#~ msgstr "64-bit drijvende komma:"
1083
 
 
1084
 
#, fuzzy
1085
 
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1086
 
#~| msgid "Character 8 bit:"
1087
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1088
 
#~ msgid "Character 8-bit:"
1089
 
#~ msgstr "8-bit teken:"
1090
 
 
1091
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1092
 
#~ msgid "UTF-8:"
1093
 
#~ msgstr "UTF-8:"
1094
 
 
1095
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1096
 
#~ msgid "UTF-16:"
1097
 
#~ msgstr "UTF-16:"
1098
 
 
1099
 
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1100
 
#~ msgid "Type"
1101
 
#~ msgstr "Type"
1102
 
 
1103
 
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1104
 
#~ msgid "Value"
1105
 
#~ msgstr "Waarde"
1106
 
 
1107
 
#, fuzzy
1108
 
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1109
 
#~| msgid "type of the data "
1110
 
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1111
 
#~ msgid "The type of data"
1112
 
#~ msgstr "soort gegevens"
1113
 
 
1114
 
#, fuzzy
1115
 
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1116
 
#~| msgid "value of the bytes for the datatype"
1117
 
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1118
 
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1119
 
#~ msgstr "waarde van de bytes voor het gegevenstype"
1120
 
 
1121
 
#~ msgctxt "@option:check"
1122
 
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1123
 
#~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal"
1124
 
 
1125
 
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1126
 
#~ msgid "Offset"
1127
 
#~ msgstr "Offset"
1128
 
 
1129
 
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1130
 
#~ msgid "String"
1131
 
#~ msgstr "Tekenreeks"
1132
 
 
1133
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1134
 
#~ msgid "Strings"
1135
 
#~ msgstr "Tekenreeksen"
1136
 
 
1137
 
#~ msgctxt ""
1138
 
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1139
 
#~ msgid "Minimum length:"
1140
 
#~ msgstr "Minimumlengte:"
1141
 
 
1142
 
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1143
 
#~ msgid "&Update"
1144
 
#~ msgstr "Bij&werken"
1145
 
 
1146
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1147
 
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1148
 
#~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
1149
 
 
1150
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1151
 
#~ msgid ""
1152
 
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1153
 
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1154
 
#~ "the set minimum length."
1155
 
#~ msgstr ""
1156
 
#~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
1157
 
#~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
1158
 
#~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
1159
 
 
1160
 
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1161
 
#~ msgid "Filter:"
1162
 
#~ msgstr "Filter:"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid "Enter a filter term here."
1165
 
#~ msgstr "Voer hier een filterterm in."
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "C&opy"
1168
 
#~ msgstr "K&opiëren"
1169
 
 
1170
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1171
 
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1172
 
#~ msgstr "Kopieert de geselecteerde tekenreeksen naar het klembord."
1173
 
 
1174
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1175
 
#~ msgid ""
1176
 
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1177
 
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1178
 
#~ msgstr ""
1179
 
#~ "Als u op de knop <interface>Kopiëren</interface> drukt, zullen alle "
1180
 
#~ "tekenreeksen die u selecteerde naar het klembord worden gekopieerd."
1181
 
 
1182
 
#~ msgid "&Go to"
1183
 
#~ msgstr "&Ga naar"
1184
 
 
1185
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1186
 
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
1187
 
#~ msgstr "Toont de geselecteerde tekenreeks in het beeld."
1188
 
 
1189
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1190
 
#~ msgid ""
1191
 
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1192
 
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
1193
 
#~ msgstr ""
1194
 
#~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
1195
 
#~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
1196
 
 
1197
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1198
 
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1199
 
#~ msgstr "Waarschuwing: De bytearray is gewijzigd na de laatste bijwerking."
1200
 
 
1201
 
#, fuzzy
1202
 
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1203
 
#~| msgid "&Goto Offset..."
1204
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1205
 
#~ msgid "&Go to Offset..."
1206
 
#~ msgstr "&Ga naar offset..."
1207
 
 
1208
 
#, fuzzy
1209
 
#~| msgctxt "@title:group"
1210
 
#~| msgid "Go to"
1211
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1212
 
#~ msgid "Goto"
1213
 
#~ msgstr "Ga naar"
1214
 
 
1215
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1216
 
#~ msgid "Fo&rmat:"
1217
 
#~ msgstr "&Opmaak:"
1218
 
 
1219
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1220
 
#~ msgid "O&ffset:"
1221
 
#~ msgstr "O&ffset:"
1222
 
 
1223
 
#~ msgctxt "@option:check"
1224
 
#~ msgid "From c&ursor"
1225
 
#~ msgstr "Vanaf c&ursor"
1226
 
 
1227
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1228
 
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1229
 
#~ msgstr "Ga relatief van de huidige cursorlocatie en niet absoluut."
1230
 
 
1231
 
#~ msgctxt "@option:check"
1232
 
#~ msgid "&Extend selection"
1233
 
#~ msgstr "S&electie uitbreiden"
1234
 
 
1235
 
#~ msgctxt "@action:button"
1236
 
#~ msgid "&Go"
1237
 
#~ msgstr "&Ga"
1238
 
 
1239
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1240
 
#~ msgid "Go to the Offset"
1241
 
#~ msgstr "Ga naar de offset"
1242
 
 
1243
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1244
 
#~ msgid ""
1245
 
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1246
 
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1247
 
#~ "above."
1248
 
#~ msgstr ""
1249
 
#~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
1250
 
#~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
1251
 
#~ "boven invoerde."
1252
 
 
1253
 
#~ msgctxt "@title:window"
1254
 
#~ msgid "Binary Filter"
1255
 
#~ msgstr "Binaire filter"
1256
 
 
1257
 
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1258
 
#~ msgid "Operation:"
1259
 
#~ msgstr "Operatie:"
1260
 
 
1261
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1262
 
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1263
 
#~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
1264
 
 
1265
 
#~ msgctxt "@action:button"
1266
 
#~ msgid "&Filter"
1267
 
#~ msgstr "&Filter"
1268
 
 
1269
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1270
 
#~ msgid "Executes the filter."
1271
 
#~ msgstr "Voert de filter uit."
1272
 
 
1273
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1274
 
#~ msgid ""
1275
 
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1276
 
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
1277
 
#~ msgstr ""
1278
 
#~ "Als u op de knop <interface>Filter</interface> drukt, zal de operatie die "
1279
 
#~ "u boven selecteerde worden uitgevoerd met de gegeven opties."
1280
 
 
1281
 
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1282
 
#~ msgid "Number of bytes:"
1283
 
#~ msgstr "Aantal bytes:"
1284
 
 
1285
 
#~ msgctxt "@title:window"
1286
 
#~ msgid "Byte Table"
1287
 
#~ msgstr "Bytetabel"
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "Byte inserted."
1290
 
#~ msgstr "Byte ingevoegd."
1291
 
 
1292
 
#~ msgctxt "@title:window"
1293
 
#~ msgid "Find Bytes"
1294
 
#~ msgstr "Bytes zoeken"
1295
 
 
1296
 
#~ msgctxt "@action:button"
1297
 
#~ msgid "&Find"
1298
 
#~ msgstr "&Zoeken"
1299
 
 
1300
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1301
 
#~ msgid "Start searching"
1302
 
#~ msgstr "Zoekopdracht starten"
1303
 
 
1304
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1305
 
#~ msgid ""
1306
 
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1307
 
#~ "entered above are searched for within the byte array."
1308
 
#~ msgstr ""
1309
 
#~ "Als u op de knop <interface>Zoeken</interface> drukt, zullen de bytes die "
1310
 
#~ "u boven invoerde worden gezocht in de bytearray."
1311
 
 
1312
 
#, fuzzy
1313
 
#~| msgid "Searc&hbar"
1314
 
#~ msgctxt "@title"
1315
 
#~ msgid "Search"
1316
 
#~ msgstr "&Zoekbalk"
1317
 
 
1318
 
#~ msgctxt "@title:window"
1319
 
#~ msgid "Find"
1320
 
#~ msgstr "Zoeken"
1321
 
 
1322
 
#~ msgctxt "@info"
1323
 
#~ msgid "Search key not found in byte array."
1324
 
#~ msgstr "Zoeksleutel niet gevonden in bytearray."
1325
 
 
1326
 
#, fuzzy
1327
 
#~| msgctxt "@label:textbox"
1328
 
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
1329
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1330
 
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
1331
 
#~ msgstr "Te zoeke&n bytetekenreeks:"
1332
 
 
1333
 
#~ msgctxt "@title:group"
1334
 
#~ msgid "Options"
1335
 
#~ msgstr "Opties"
1336
 
 
1337
 
#~ msgctxt "@option:check"
1338
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
1339
 
#~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
1340
 
 
1341
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1342
 
#~ msgid ""
1343
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1344
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1345
 
#~ msgstr ""
1346
 
#~ "Voer een hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit: het invoeren van het "
1347
 
#~ "patroon 'Jan' zal niet overeenkomen met 'jan' of 'JAN', alleen met 'Jan'."
1348
 
 
1349
 
#~ msgctxt "@option:check"
1350
 
#~ msgid "&Whole words only"
1351
 
#~ msgstr "Alleen hele &woorden"
1352
 
 
1353
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1354
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1355
 
#~ msgstr ""
1356
 
#~ "Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te "
1357
 
#~ "zijn."
1358
 
 
1359
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1360
 
#~ msgid ""
1361
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1362
 
#~ msgstr ""
1363
 
#~ "Begin met zoeken bij de huidige cursorlocatie in plaats van van bovenaf."
1364
 
 
1365
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1366
 
#~ msgid "Replace backwards."
1367
 
#~ msgstr "Achterwaards vervangen"
1368
 
 
1369
 
#~ msgctxt "@option:check"
1370
 
#~ msgid "&Selected bytes"
1371
 
#~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
1372
 
 
1373
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1374
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
1375
 
#~ msgstr "Alleen in de huidige selectie zoeken."
1376
 
 
1377
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1378
 
#~ msgid "&Value Coding"
1379
 
#~ msgstr "&Waardecodering"
1380
 
 
1381
 
#~ msgctxt ""
1382
 
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1383
 
#~ msgid "&Hexadecimal"
1384
 
#~ msgstr "&Hexadecimaal"
1385
 
 
1386
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1387
 
#~ msgid "&Decimal"
1388
 
#~ msgstr "&Decimaal"
1389
 
 
1390
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1391
 
#~ msgid "&Octal"
1392
 
#~ msgstr "&Octaal"
1393
 
 
1394
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1395
 
#~ msgid "&Binary"
1396
 
#~ msgstr "&Binair"
1397
 
 
1398
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1399
 
#~ msgid "&Char Coding"
1400
 
#~ msgstr "Teken&codering"
1401
 
 
1402
 
#~ msgctxt "@option:check"
1403
 
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1404
 
#~ msgstr "&Niet-afdrukbare karakters tonen"
1405
 
 
1406
 
#~ msgctxt "@option:check"
1407
 
#~ msgid "Show &Line Offset"
1408
 
#~ msgstr "Rege&loffset tonen"
1409
 
 
1410
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1411
 
#~ msgid "&Show Values or Chars"
1412
 
#~ msgstr "Waarden of teken&s tonen"
1413
 
 
1414
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1415
 
#~ msgid "&Values"
1416
 
#~ msgstr "&Waarden"
1417
 
 
1418
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1419
 
#~ msgid "&Chars"
1420
 
#~ msgstr "&Tekens"
1421
 
 
1422
 
#, fuzzy
1423
 
#~| msgctxt "@item:inmenu"
1424
 
#~| msgid "Values &and Chars"
1425
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1426
 
#~ msgid "Values && Chars"
1427
 
#~ msgstr "W&aarden en tekens"
1428
 
 
1429
 
#, fuzzy
1430
 
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1431
 
#~| msgid "Offset"
1432
 
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1433
 
#~ msgid "Offset"
1434
 
#~ msgstr "Offset"
1435
 
 
1436
 
#, fuzzy
1437
 
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1438
 
#~| msgid "Remove Bookmark"
1439
 
#~ msgctxt "@title:window"
1440
 
#~ msgid "Bookmarks"
1441
 
#~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1442
 
 
1443
 
#, fuzzy
1444
 
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1445
 
#~| msgid "Remove Bookmark"
1446
 
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
1447
 
#~ msgid "Bookmark"
1448
 
#~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1449
 
 
1450
 
#, fuzzy
1451
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1452
 
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1453
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1454
 
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1455
 
#~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
1456
 
 
1457
 
#, fuzzy
1458
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1459
 
#~| msgid ""
1460
 
#~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1461
 
#~| "was last selected is marked and shown in the view."
1462
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1463
 
#~ msgid ""
1464
 
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1465
 
#~ "selected can be edited."
1466
 
#~ msgstr ""
1467
 
#~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
1468
 
#~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
1469
 
 
1470
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1471
 
#~ msgid "Remove Bookmark"
1472
 
#~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1473
 
 
1474
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1475
 
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
1476
 
#~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
1477
 
 
1478
 
#, fuzzy
1479
 
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1480
 
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
1481
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1482
 
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
1483
 
#~ msgstr "Ga naar volgende bladwijzer"
1484
 
 
1485
 
#, fuzzy
1486
 
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1487
 
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
1488
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1489
 
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1490
 
#~ msgstr "Ga naar vorige bladwijzer"
1491
 
 
1492
 
#, fuzzy
1493
 
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1494
 
#~| msgid "%1%"
1495
 
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1496
 
#~ msgid "%1: %2"
1497
 
#~ msgstr "%1%"
1498
 
 
1499
 
#~ msgctxt ""
1500
 
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1501
 
#~ msgid "Hexadecimal"
1502
 
#~ msgstr "Hexadecimaal"
1503
 
 
1504
 
#~ msgctxt ""
1505
 
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1506
 
#~ msgid "Decimal"
1507
 
#~ msgstr "Decimaal"
1508
 
 
1509
 
#, fuzzy
1510
 
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1511
 
#~| msgid "Octal"
1512
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1513
 
#~ msgid "Octal"
1514
 
#~ msgstr "Octaal"
1515
 
 
1516
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1517
 
#~ msgid "Binary"
1518
 
#~ msgstr "Binair"
1519
 
 
1520
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1521
 
#~ msgid "Character(s)"
1522
 
#~ msgstr "Teken(s)"
1523
 
 
1524
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1525
 
#~ msgid "&View Mode"
1526
 
#~ msgstr "&Beeldmodus"
1527
 
 
1528
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1529
 
#~ msgid "&Columns"
1530
 
#~ msgstr "&Kolommen"
1531
 
 
1532
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1533
 
#~ msgid "&Rows"
1534
 
#~ msgstr "&Rijen"
1535
 
 
1536
 
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1537
 
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1538
 
#~ msgstr "&Groepsgrootte [bytes]"
1539
 
 
1540
 
#, fuzzy
1541
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1542
 
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1543
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1544
 
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1545
 
#~ msgstr "Stel het aantal bytes in waarin elke rotatie wordt uitgevoerd."
1546
 
 
1547
 
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1548
 
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1549
 
#~ msgstr "Breedte sc&huiven (bits)"
1550
 
 
1551
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1552
 
#~ msgid ""
1553
 
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1554
 
#~ "right, negative to the left."
1555
 
#~ msgstr ""
1556
 
#~ "Stel de breedte van de schuiving in. Positieve cijfers verplaatsen de "
1557
 
#~ "bits naar rechts, negatieve naar links."
1558
 
 
1559
 
#~ msgctxt ""
1560
 
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1561
 
#~ "the begin again"
1562
 
#~ msgid "ROTATE data"
1563
 
#~ msgstr "Data ROTEREN"
1564
 
 
1565
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1566
 
#~ msgid "operand XOR data"
1567
 
#~ msgstr "operator XOR op data"
1568
 
 
1569
 
#, fuzzy
1570
 
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1571
 
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1572
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1573
 
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1574
 
#~ msgstr "Indien ingesteld worden bits ook omgekeerd geordend."
1575
 
 
1576
 
#~ msgctxt ""
1577
 
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1578
 
#~ "respectivly"
1579
 
#~ msgid "INVERT data"
1580
 
#~ msgstr "Data INVERTEREN"
1581
 
 
1582
 
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1583
 
#~ msgid "SHIFT data"
1584
 
#~ msgstr "Data SCHUIVEN"
1585
 
 
1586
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1587
 
#~ msgid "operand AND data"
1588
 
#~ msgstr "operator EN op data"
1589
 
 
1590
 
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1591
 
#~ msgid "Operand:"
1592
 
#~ msgstr "Operator:"
1593
 
 
1594
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1595
 
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1596
 
#~ msgstr "Voer een operator in, of kies een vorige uit de lijst."
1597
 
 
1598
 
#~ msgctxt "@option:check"
1599
 
#~ msgid "Align at end"
1600
 
#~ msgstr "Uitlijnen op einde"
1601
 
 
1602
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1603
 
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1604
 
#~ msgstr ""
1605
 
#~ "Indien ingesteld zal de laatste operator worden uitgelijnd op het einde "
1606
 
#~ "van de data."
1607
 
 
1608
 
#~ msgctxt ""
1609
 
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1610
 
#~ msgid "REVERSE data"
1611
 
#~ msgstr "Data OMKEREN"
1612
 
 
1613
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1614
 
#~ msgid "operand OR data"
1615
 
#~ msgstr "operator OF op data"
1616
 
 
1617
 
#~ msgctxt "@title:window"
1618
 
#~ msgid "File Info"
1619
 
#~ msgstr "Bestandsinformatie"
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "Type:"
1622
 
#~ msgstr "Type:"
1623
 
 
1624
 
#~ msgid "Location:"
1625
 
#~ msgstr "Locatie:"
1626
 
 
1627
 
#~ msgid "Size:"
1628
 
#~ msgstr "Grootte:"
1629
 
 
1630
 
#~ msgid "Created/Loaded:"
1631
 
#~ msgstr "Aangemaakt/geladen:"
1632
 
 
1633
 
#~ msgid "Last synchronized:"
1634
 
#~ msgstr "Laatst gesynchroniseerd:"
1635
 
 
1636
 
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1637
 
#~ msgid "[None]"
1638
 
#~ msgstr "[Geen]"
1639
 
 
1640
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1641
 
#~ msgid "Overwrite only"
1642
 
#~ msgstr "Alleen overschrijven"
1643
 
 
1644
 
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1645
 
#~ msgid "New created."
1646
 
#~ msgstr "Nieuw aangemaakt."
1647
 
 
1648
 
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1649
 
#~ msgid "[New Byte Array]"
1650
 
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1651
 
#~ msgstr[0] "[Nieuwe bytearray]"
1652
 
#~ msgstr[1] "[Nieuwe bytearray %1]"
1653
 
 
1654
 
#~ msgctxt "name of the data type"
1655
 
#~ msgid "Byte Array"
1656
 
#~ msgstr "Byte Array"
1657
 
 
1658
 
#~ msgctxt "@title:window"
1659
 
#~ msgid "Info"
1660
 
#~ msgstr "Informatie"
1661
 
 
1662
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1663
 
#~ msgid "Import"
1664
 
#~ msgstr "Importeren"
1665
 
 
1666
 
#, fuzzy
1667
 
#~| msgid "Paste as"
1668
 
#~ msgid "Paste As"
1669
 
#~ msgstr "Plakken als"
1670
 
 
1671
 
#~ msgid "Conversion &Field"
1672
 
#~ msgstr "Conversie&veld"
1673
 
 
1674
 
#, fuzzy
1675
 
#~| msgid "Searc&hbar"
1676
 
#~ msgid "Searc&h Bar"
1677
 
#~ msgstr "&Zoekbalk"
1678
 
 
1679
 
#~ msgctxt "@title:window"
1680
 
#~ msgid "Go to Offset"
1681
 
#~ msgstr "Ga naar offset"
1682
 
 
1683
 
#, fuzzy
1684
 
#~| msgctxt "@title:group"
1685
 
#~| msgid "Go to"
1686
 
#~ msgctxt "@title:group"
1687
 
#~ msgid "Go To"
1688
 
#~ msgstr "Ga naar"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1691
 
#~ msgstr "Bestanden bewerken als een bereik van bytes"
1692
 
 
1693
 
#~ msgctxt "@info"
1694
 
#~ msgid ""
1695
 
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1696
 
#~ msgstr ""
1697
 
#~ "Er is al een bestand op <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
1698
 
 
1699
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1700
 
#~ msgid "Copy as"
1701
 
#~ msgstr "Kopiëren als"
1702
 
 
1703
 
#~ msgctxt "@label"
1704
 
#~ msgid "Size [bytes]: "
1705
 
#~ msgstr "Grootte [bytes]: "
1706
 
 
1707
 
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1708
 
#~ msgid "Warning: not uptodate"
1709
 
#~ msgstr "Waarschuwing: niet up-to-date"
1710
 
 
1711
 
#~ msgctxt ""
1712
 
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1713
 
#~ msgid "Hexadecimal"
1714
 
#~ msgstr "Hexadecimaal"
1715
 
 
1716
 
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1717
 
#~ msgid "Decimal"
1718
 
#~ msgstr "Decimaal"
1719
 
 
1720
 
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1721
 
#~ msgid "Octal"
1722
 
#~ msgstr "Octaal"
1723
 
 
1724
 
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1725
 
#~ msgid "Binary"
1726
 
#~ msgstr "Binair"
1727
 
 
1728
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1729
 
#~ msgid "RO"
1730
 
#~ msgstr "RO"
1731
 
 
1732
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1733
 
#~ msgid "RW"
1734
 
#~ msgstr "RW"
1735
 
 
1736
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1737
 
#~ msgid "Readonly mode"
1738
 
#~ msgstr "Alleen-lezen-modus"
1739
 
 
1740
 
#~ msgctxt "@info"
1741
 
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1742
 
#~ msgstr "<nl/>Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
1743
 
 
1744
 
#~ msgctxt "@info"
1745
 
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1746
 
#~ msgstr "<nl/>Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
1747
 
 
1748
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1749
 
#~ msgid "&Resize Style"
1750
 
#~ msgstr "Stijlg&rootte wijzigen"
1751
 
 
1752
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1753
 
#~ msgid "&No Resize"
1754
 
#~ msgstr "Grootte &niet wijzigen"
1755
 
 
1756
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1757
 
#~ msgid "&Lock Groups"
1758
 
#~ msgstr "Groepen vergrende&len"
1759
 
 
1760
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1761
 
#~ msgid "&Full Size Usage"
1762
 
#~ msgstr "&Volledige grootte gebruiken"
1763
 
 
1764
 
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1765
 
#~ msgid "Offset: %1"
1766
 
#~ msgstr "Offset: %1"
1767
 
 
1768
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1769
 
#~ msgid "Octal"
1770
 
#~ msgstr "Octaal"
1771
 
 
1772
 
#~ msgctxt "@option:check"
1773
 
#~ msgid "Reverse also Bits"
1774
 
#~ msgstr "Ook bits omdraaien"
1775
 
 
1776
 
#~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1777
 
#~ msgid "Export %1 As %2..."
1778
 
#~ msgstr "%1 exporteren als %2..."
1779
 
 
1780
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1781
 
#~ msgid "32 bit float:"
1782
 
#~ msgstr "32-bit-drijvende-komma:"
1783
 
 
1784
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1785
 
#~ msgid "64 bit float:"
1786
 
#~ msgstr "64-bit-drijvende-komma:"
1787
 
 
1788
 
#, fuzzy
1789
 
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
1790
 
#~| msgid "Character"
1791
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character"
1792
 
#~ msgid "Character:"
1793
 
#~ msgstr "Teken"
1794
 
 
1795
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1796
 
#~ msgid "&Values Column"
1797
 
#~ msgstr "&Waardekolom"
1798
 
 
1799
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1800
 
#~ msgid "&Chars Column"
1801
 
#~ msgstr "Teken&kolom"
1802
 
 
1803
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1804
 
#~ msgid "&Both Columns"
1805
 
#~ msgstr "&Beide kolommen"
1806
 
 
1807
 
#~ msgctxt ""
1808
 
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1809
 
#~ msgid "Hexadecimal"
1810
 
#~ msgstr "Hexadecimaal"
1811
 
 
1812
 
#~ msgctxt ""
1813
 
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1814
 
#~ msgid "Decimal"
1815
 
#~ msgstr "Decimaal"
1816
 
 
1817
 
#~ msgctxt ""
1818
 
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1819
 
#~ msgid "Octal"
1820
 
#~ msgstr "Octaal"
1821
 
 
1822
 
#~ msgctxt ""
1823
 
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1824
 
#~ msgid "Binary"
1825
 
#~ msgstr "Binair"
1826
 
 
1827
 
#~| msgctxt "@title:menu"
1828
 
#~| msgid "Copy as"
1829
 
#~ msgctxt "@title:window"
1830
 
#~ msgid "Copy as..."
1831
 
#~ msgstr "Kopiëren als..."