1
# translation of libkasten.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
6
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
7
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008.
8
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: libkasten\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 01:46+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:26+0200\n"
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
25
msgid "Split Vertically"
26
msgstr "Verticaal splitsen"
28
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
30
msgid "Split Horizontal"
31
msgstr "Horizontaal splitsen"
33
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
35
msgid "Close View Area"
36
msgstr "Weergavegebied sluiten"
38
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
39
msgctxt "@item There are no windows."
43
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
44
msgctxt "@title:window"
48
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
49
msgctxt "@action:button create the new document"
53
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
54
msgctxt "@info:tooltip"
55
msgid "Create a new document with the generated data."
56
msgstr "Een nieuw document aanmaken met de gegenereerde gegevens."
58
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
59
msgctxt "@info:whatsthis"
61
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
62
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
64
"Als u op de knop <interface>Aanmaken</interface> drukt, zullen de gegevens "
65
"worden gegenereerd volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd "
66
"in een nieuw document."
68
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
69
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
73
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
74
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
78
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
79
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
80
msgid "From Clipboard"
83
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
86
msgstr "Alles sluiten"
88
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
90
msgid "Close All Other"
91
msgstr "Alle anderen sluiten"
93
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
94
msgctxt "@title:window"
98
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
99
msgctxt "@title:column description of the change"
103
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
104
msgctxt "@info:tooltip"
105
msgid "Title of the document"
106
msgstr "Titel van het document"
108
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
109
msgctxt "@action:intoolbar"
110
msgid "Folder of Current Document"
111
msgstr "Map van het huidige document"
113
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
114
msgctxt "@title:window"
116
msgstr "Bestandssysteem"
118
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
119
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:118
120
msgctxt "@title:window"
124
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
125
msgctxt "@action:button"
126
msgid "&Export to File..."
127
msgstr "Naar bestand &exporteren..."
129
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
130
msgctxt "@info:tooltip"
131
msgid "Export the selected data to a file."
132
msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren."
134
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
135
msgctxt "@info:whatsthis"
137
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
138
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
140
"Als u op de knop <interface>Exporteren naar bestand</interface> drukt, "
141
"zullen de geselecteerde data naar een bestand worden geëxporteerd met de "
142
"hierboven ingevoerde instellingen."
144
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
145
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
146
msgctxt "@title:group"
150
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
151
msgctxt "@title:menu"
155
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
156
msgctxt "@item There are no exporters."
157
msgid "Not available."
158
msgstr "Niet beschikbaar."
160
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
161
msgctxt "@title:window"
165
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
166
msgctxt "@action:button"
170
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
171
msgctxt "@info:tooltip"
172
msgid "Insert the generated data into the document."
173
msgstr "De gegenereerde gegevens in een bestand invoegen."
175
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
176
msgctxt "@info:whatsthis"
178
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
179
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
180
"at the cursor position."
182
"Als u op de knop <interface>Invoegen</interface> drukt, zullen de gegevens "
183
"gegenereerd worden volgens de hierboven ingevoerde instellingen en ingevoegd "
184
"in het document op de cursorpositie."
186
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
187
msgctxt "@title:menu"
191
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
192
msgctxt "@item There are no generators."
193
msgid "Not available."
194
msgstr "Niet beschikbaar."
196
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
197
msgctxt "@title:menu"
201
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
202
msgctxt "@title:window"
204
msgstr "Kopiëren als"
206
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
207
msgctxt "@action:button"
208
msgid "&Copy to clipboard"
209
msgstr "Naar klembord &kopiëren"
211
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
212
msgctxt "@info:tooltip"
213
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
214
msgstr "De geselecteerde gegevens naar het klembord kopiëren."
216
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
217
msgctxt "@info:whatsthis"
219
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
220
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
223
"Als u op de knop <interface>Kopiëren naar klembord</interface> drukt, zullen "
224
"de geselecteerde data naar het klembord worden gekopieerd met de hierboven "
225
"ingevoerde instellingen."
227
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
228
msgctxt "@title:menu"
230
msgstr "Kopiëren als"
232
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
233
msgctxt "@item There are no encoders."
234
msgid "Not available."
235
msgstr "Niet beschikbaar."
237
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
239
msgctxt "@info:tooltip"
243
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
247
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
249
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
253
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
254
msgid "&Fit to Width"
255
msgstr "Passend in &breedte"
257
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
258
msgid "&Fit to Height"
259
msgstr "In hoogte &passend maken"
261
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
263
msgstr "&Passend in grootte"
265
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
266
msgctxt "@action:inmenu"
268
msgstr "Ongedaan maken"
270
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
271
msgctxt "@action:inmenu"
275
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
277
msgctxt "@action Undo: [change]"
279
msgstr "Ongedaan maken: %1"
281
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
283
msgctxt "@action Redo: [change]"
287
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
288
msgctxt "@tooltip the document is modified"
292
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90
293
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
294
msgid "Not modified."
295
msgstr "Niet gewijzigd."
297
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
298
msgctxt "@title:column Id of the version"
302
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
303
msgctxt "@title:column description of the change"
307
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
308
msgctxt "@info:tooltip"
309
msgid "Id of the version"
310
msgstr "Id van de versie"
312
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
313
msgctxt "@info:tooltip"
314
msgid "Description of what changed"
315
msgstr "Beschrijving van wat er veranderd is"
317
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
318
msgctxt "@title:window"
322
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
323
msgctxt "@title:window"
327
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
328
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
329
msgid "Set Read-only"
330
msgstr "Op alleen-lezen ingesteld"
332
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
333
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
334
msgid "Set Read-write"
335
msgstr "Op lezen/schrijven instellen"
337
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
338
msgctxt "@option:check the document is read-write"
340
msgstr "Lezen/schrijven"
342
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
343
msgctxt "@option:check the document is read-only"
345
msgstr "Alleen-lezen"
347
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
348
msgctxt "@title:window"
352
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
353
msgctxt "@title:window"
357
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
358
msgctxt "@title:window"
362
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129
363
msgctxt "@action:button"
367
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132
368
msgctxt "@info:tooltip"
369
msgid "Export the data into the file with the entered name."
370
msgstr "De gegevens naar een bestand met de ingevoerde naam exporteren."
372
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
375
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
377
"Er is al een bestand op<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
379
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
381
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
383
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
384
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
386
"Er zijn niet opgeslagen wijzigingen in <filename>%1</filename>. Deze zullen "
387
"verloren gaan als u het document herlaadt.<nl/>Wilt u de wijzigingen "
390
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
392
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
394
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
395
"changes or discard them?"
397
"<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen opslaan of "
400
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
402
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
404
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
407
"<filename>%1</filename> is gewijzigd.<nl/>Wilt u uw wijzigingen verwerpen?"
409
#~ msgctxt "@title:group"
410
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
411
#~ msgstr "Voorbeeld (max. eerste 100 bytes)"
415
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
417
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
418
#~ msgstr "Probleem bij het synchroniseren met het lokale bestandssysteem"
422
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
424
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
425
#~ msgstr "Probleem bij het laden vanaf het lokale bestandssysteem"
429
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
431
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
432
#~ msgstr "Probleem bij het opslaan op het lokale bestandssysteem"
434
#~ msgid "File(s) to load"
435
#~ msgstr "Bestand(en) om te laden"
437
#~ msgctxt "@title:menu"
438
#~ msgid "Permissions"
439
#~ msgstr "Toegangsrechten"
442
#~ msgstr "&Vensters"
444
#~ msgid "Main Toolbar"
445
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
447
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
448
#~ msgid "Your names"
449
#~ msgstr "Rinse de Vries - 2008,Kristof Bal - 2008-2009"
451
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
452
#~ msgid "Your emails"
453
#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,kristof.bal@gmail.com"
459
#~| msgid "KDE bytes editor"
460
#~ msgid "KDE byte editor"
461
#~ msgstr "KDE's binaire editor"
464
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
465
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
466
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
469
#~| msgctxt "@info:tooltip"
470
#~| msgid "Export the selected data to a file."
471
#~ msgid "Edit the raw data of files"
472
#~ msgstr "De geselecteerde gegevens naar een bestand exporteren."
474
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
475
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
480
#~ msgctxt "name of the encoding target"
482
#~ msgstr "Waarden..."
484
#~ msgid "Value coding:"
485
#~ msgstr "Waardecodering:"
488
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
489
#~ msgid "Hexadecimal"
490
#~ msgstr "Hexadecimaal"
492
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
496
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
500
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
504
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
505
#~ msgid "Separation:"
506
#~ msgstr "Scheiding:"
508
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
512
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
513
#~ msgid "Name of variable:"
514
#~ msgstr "Naam van de variabele:"
516
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
517
#~ msgid "Items per line:"
518
#~ msgstr "Items per regel:"
520
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
521
#~ msgid "Data type:"
522
#~ msgstr "Datatype:"
525
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
526
#~ "datatype has the property Unsigned"
527
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
528
#~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal:"
530
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
535
#~| msgctxt "name of the encoding target"
536
#~| msgid "C array..."
537
#~ msgctxt "name of the encoding target"
538
#~ msgid "C Array..."
539
#~ msgstr "C array..."
541
#~ msgctxt "destination of the byte array"
542
#~ msgid "Loaded from file."
543
#~ msgstr "Geladen van bestand."
545
#~ msgctxt "name of the encoding target"
546
#~ msgid "Plain Text"
547
#~ msgstr "Platte tekst"
549
#~ msgctxt "name of the encoding target"
550
#~ msgid "View in Plain Text"
551
#~ msgstr "Als platte tekst weergeven"
554
#~| msgctxt "@title:window"
555
#~| msgid "Statistic"
556
#~ msgctxt "@title:window"
557
#~ msgid "Statistics"
558
#~ msgstr "Statistiek"
560
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
562
#~ msgstr "Bij&werken"
565
#~| msgctxt "@info:tooltip"
566
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
567
#~ msgctxt "@info:tooltip"
568
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
569
#~ msgstr "Werkt de statistieken van de byte vaak bij."
572
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
574
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
575
#~| "the byte frequency is updated."
576
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
578
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
579
#~ "statistics are updated."
581
#~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zullen de "
582
#~ "statistieken van de bytefrequentie worden bijgewerkt."
586
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
590
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
594
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
598
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
602
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
606
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
610
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
614
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
618
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
622
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
623
#~ msgid "Hexadecimal"
624
#~ msgstr "Hexadecimaal"
626
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
630
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
634
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
638
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
642
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
646
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
650
#~ msgctxt "@info:tooltip"
651
#~ msgid "Insert mode"
652
#~ msgstr "Invoegmodus"
654
#~ msgctxt "@info:tooltip"
655
#~ msgid "Overwrite mode"
656
#~ msgstr "Overschrijfmodus"
659
#~| msgctxt "@info:tooltip"
660
#~| msgid "Coding in the value column of the current view."
661
#~ msgctxt "@info:tooltip"
662
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
663
#~ msgstr "Codering in de waardekolom van het huidige beeld."
665
#~ msgctxt "@info:tooltip"
666
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
667
#~ msgstr "Decodering in de tekenkolom van het huidige beeld."
669
#~ msgid "Offset: %1"
670
#~ msgstr "Offset: %1"
672
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
674
#~ msgstr "Offset: -"
677
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
678
#~| msgid "Separation:"
679
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
680
#~ msgid "Selection: -"
681
#~ msgstr "Scheiding:"
683
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
685
#~ msgstr "Vervangen"
687
#~ msgctxt "@action:button"
688
#~ msgid "Replace &All"
689
#~ msgstr "&Alles vervangen"
691
#~ msgctxt "@action:button"
693
#~ msgstr "Over&slaan"
695
#~ msgctxt "@action:button"
697
#~ msgstr "Vervangen"
699
#~ msgctxt "@title:window"
700
#~ msgid "Replace Bytes"
701
#~ msgstr "Bytes vervangen"
703
#~ msgctxt "@action;button"
705
#~ msgstr "Ve&rvangen"
707
#~ msgctxt "@info:tooltip"
708
#~ msgid "Start replace"
709
#~ msgstr "Vervangen starten"
711
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
713
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
714
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
715
#~ "is replaced with the replacement bytes."
717
#~ "Als u op de knop <interface>Vervangen</interface> drukt, zal er naar de "
718
#~ "boven ingevoerde bytes in de bytearray worden gezocht, en vervangen door "
719
#~ "de vervangende bytes."
722
#~| msgctxt "@title:group"
723
#~| msgid "Replace by"
724
#~ msgctxt "@title:group"
725
#~ msgid "Replace By"
726
#~ msgstr "Verplaatsen door"
728
#~ msgctxt "@label:textbox"
729
#~ msgid "Replacing bytes:"
730
#~ msgstr "Bytes verplaatsen:"
732
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
734
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
737
#~ "Voer het patroon om naar te verplaatsen in, of selecteer een oud patroon "
740
#~ msgctxt "@option:check"
741
#~ msgid "&Prompt on replace"
742
#~ msgstr "Vervangen be&vestigen"
744
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
745
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
746
#~ msgstr "Vervangen van elke gevonden overeenkomst laten bevestigen."
750
#~| msgid "No replacements done."
752
#~ msgid "No replacements made."
753
#~ msgstr "Niets verplaatst."
757
#~| msgid "1 replacement done."
758
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
760
#~ msgid "1 replacement made."
761
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
762
#~ msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd"
763
#~ msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd"
766
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
767
#~ msgstr "Vervangpatroon niet gevonden in de bytearray."
770
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
771
#~ msgstr "Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
774
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
775
#~ msgstr "Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
778
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
782
#~ msgstr "Vervangen"
785
#~| msgctxt "@option:check"
786
#~| msgid "Overwrite Mode"
787
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
788
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
789
#~ msgstr "Overschrijfmodus"
792
#~| msgctxt "@info:tooltip"
793
#~| msgid "Insert mode"
794
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
795
#~ msgid "Set Insert Mode"
796
#~ msgstr "Invoegmodus"
798
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
800
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
803
#~ "Kies of u de invoer wilt invoegen of bestaande data wilt overschrijven."
805
#~ msgctxt "@title:window"
806
#~ msgid "Print Byte Array %1"
807
#~ msgstr "Bytearray %1 afdrukken"
809
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
810
#~ msgid "Page %p of %P"
811
#~ msgstr "Pagina %p van %P"
813
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
814
#~ msgid "Printed by: %U"
815
#~ msgstr "Geprint door: %U"
817
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
818
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
819
#~ msgstr "Okteta, gebouwd op KDE4"
822
#~ msgid "Could not print."
823
#~ msgstr "Kon niet printen."
826
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
827
#~| msgid "Little endian"
828
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
829
#~ msgid "Little-endian"
830
#~ msgstr "Little endian"
833
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
834
#~| msgid "Big endian"
835
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
836
#~ msgid "Big-endian"
837
#~ msgstr "Big endian"
839
#~ msgctxt "@title:window"
840
#~ msgid "Insert Pattern"
841
#~ msgstr "Patroon invoegen"
843
#~ msgctxt "@info:tooltip"
844
#~ msgid "Insert the pattern"
845
#~ msgstr "Het patroon invoegen"
847
#~ msgctxt "@title:group"
851
#~ msgctxt "@label:textbox"
855
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
857
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
859
#~ "Voer het patroon om naar te zoeken in, of selecteer een oud patroon uit "
862
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
867
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
868
#~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
869
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
870
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
871
#~ msgstr "Voer in hoe vaak het patroon moet worden ingevoegd."
874
#~| msgctxt "@action:inmenu"
875
#~| msgid "&Insert pattern..."
876
#~ msgctxt "@action:inmenu"
877
#~ msgid "&Insert Pattern..."
878
#~ msgstr "Patroon &invoegen..."
880
#~ msgid "Pattern inserted."
881
#~ msgstr "Patroon ingevoegd."
884
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
885
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
886
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
887
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
888
#~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
890
#~ msgctxt "@title:group"
891
#~ msgid "Parameters"
892
#~ msgstr "Parameters"
895
#~| msgctxt "@info:tooltip"
896
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
897
#~ msgctxt "@info:tooltip"
898
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
899
#~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
902
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
904
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
905
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
906
#~| "have the set minimum length."
907
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
909
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
910
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
911
#~ "have the set minimum length."
913
#~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
914
#~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
915
#~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
918
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
919
#~| msgid "Separation:"
920
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
922
#~ msgstr "Scheiding:"
924
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
925
#~ msgid "Hexadecimal"
926
#~ msgstr "Hexadecimaal"
928
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
933
#~| msgctxt "@label:listbox"
935
#~ msgctxt "@label:listbox"
939
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
940
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
942
#~ "Voer een offset in om naar heen te gaan, of selecteer een vorige offset "
946
#~| msgctxt "@label:listbox"
948
#~ msgctxt "@label:listbox"
949
#~ msgid "End offset:"
952
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
953
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
954
#~ msgstr "Selectie uitbreiden door het verplaatsen van de cursor."
956
#~ msgctxt "@option:check"
957
#~ msgid "&Backwards"
958
#~ msgstr "&Achterwaarts"
960
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
961
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
962
#~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
965
#~| msgctxt "@option:check"
966
#~| msgid "&Selected bytes"
967
#~ msgctxt "@action:button"
969
#~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
972
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
974
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
975
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
977
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
979
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
980
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
983
#~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
984
#~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
987
#~ msgctxt "@title:window"
988
#~ msgid "Decoding Table"
989
#~ msgstr "Decoderingtabel"
992
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
993
#~| msgid "Binary 8 bit:"
994
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
995
#~ msgid "Binary 8-bit:"
996
#~ msgstr "8-bit binair:"
999
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1000
#~| msgid "Octal 8 bit:"
1001
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1002
#~ msgid "Octal 8-bit:"
1003
#~ msgstr "8-bit octaal:"
1007
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1008
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
1010
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1011
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1012
#~ msgstr "8-bits hexadecimaal:"
1015
#~| msgctxt "@label:textbox"
1016
#~| msgid "Signed 8 bit:"
1017
#~ msgctxt "@label:textbox"
1018
#~ msgid "Signed 8-bit:"
1019
#~ msgstr "8-bit met voorteken:"
1022
#~| msgctxt "@label:textbox"
1023
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
1024
#~ msgctxt "@label:textbox"
1025
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1026
#~ msgstr "8-bit zonder voorteken:"
1029
#~| msgctxt "@label:textbox"
1030
#~| msgid "Signed 16 bit:"
1031
#~ msgctxt "@label:textbox"
1032
#~ msgid "Signed 16-bit:"
1033
#~ msgstr "16-bit met voorteken:"
1036
#~| msgctxt "@label:textbox"
1037
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
1038
#~ msgctxt "@label:textbox"
1039
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1040
#~ msgstr "16-bit zonder voorteken:"
1043
#~| msgctxt "@label:textbox"
1044
#~| msgid "Signed 32 bit:"
1045
#~ msgctxt "@label:textbox"
1046
#~ msgid "Signed 32-bit:"
1047
#~ msgstr "32-bit met voorteken:"
1050
#~| msgctxt "@label:textbox"
1051
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
1052
#~ msgctxt "@label:textbox"
1053
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1054
#~ msgstr "32-bit zonder voorteken:"
1057
#~| msgctxt "@label:textbox"
1058
#~| msgid "Signed 64 bit:"
1059
#~ msgctxt "@label:textbox"
1060
#~ msgid "Signed 64-bit:"
1061
#~ msgstr "64-bit met voorteken:"
1064
#~| msgctxt "@label:textbox"
1065
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
1066
#~ msgctxt "@label:textbox"
1067
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1068
#~ msgstr "64-bit zonder voorteken:"
1071
#~| msgctxt "@label:textbox"
1072
#~| msgid "Float 32 bit:"
1073
#~ msgctxt "@label:textbox"
1074
#~ msgid "Float 32-bit:"
1075
#~ msgstr "32-bit drijvende komma:"
1078
#~| msgctxt "@label:textbox"
1079
#~| msgid "Float 64 bit:"
1080
#~ msgctxt "@label:textbox"
1081
#~ msgid "Float 64-bit:"
1082
#~ msgstr "64-bit drijvende komma:"
1085
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1086
#~| msgid "Character 8 bit:"
1087
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1088
#~ msgid "Character 8-bit:"
1089
#~ msgstr "8-bit teken:"
1091
#~ msgctxt "@label:textbox"
1095
#~ msgctxt "@label:textbox"
1099
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1103
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1108
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1109
#~| msgid "type of the data "
1110
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1111
#~ msgid "The type of data"
1112
#~ msgstr "soort gegevens"
1115
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1116
#~| msgid "value of the bytes for the datatype"
1117
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1118
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1119
#~ msgstr "waarde van de bytes voor het gegevenstype"
1121
#~ msgctxt "@option:check"
1122
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1123
#~ msgstr "Zonder voorteken als hexadecimaal"
1125
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1129
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1131
#~ msgstr "Tekenreeks"
1133
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1135
#~ msgstr "Tekenreeksen"
1138
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1139
#~ msgid "Minimum length:"
1140
#~ msgstr "Minimumlengte:"
1142
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1144
#~ msgstr "Bij&werken"
1146
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1147
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1148
#~ msgstr "De lijst tekenreeksen die het geselecteerd bereik bevat bijwerken."
1150
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1152
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1153
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1154
#~ "the set minimum length."
1156
#~ "Als u op de knop <interface>Bijwerken</interface> drukt, zal de lijst "
1157
#~ "worden bijgewerkt naar alle tekenreeksen die in het geselecteerde bereik "
1158
#~ "zitten en de ingestelde minimumlengte hebben. "
1160
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1164
#~ msgid "Enter a filter term here."
1165
#~ msgstr "Voer hier een filterterm in."
1168
#~ msgstr "K&opiëren"
1170
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1171
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1172
#~ msgstr "Kopieert de geselecteerde tekenreeksen naar het klembord."
1174
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1176
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1177
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1179
#~ "Als u op de knop <interface>Kopiëren</interface> drukt, zullen alle "
1180
#~ "tekenreeksen die u selecteerde naar het klembord worden gekopieerd."
1183
#~ msgstr "&Ga naar"
1185
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1186
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
1187
#~ msgstr "Toont de geselecteerde tekenreeks in het beeld."
1189
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1191
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1192
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
1194
#~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
1195
#~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
1197
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1198
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1199
#~ msgstr "Waarschuwing: De bytearray is gewijzigd na de laatste bijwerking."
1202
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1203
#~| msgid "&Goto Offset..."
1204
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1205
#~ msgid "&Go to Offset..."
1206
#~ msgstr "&Ga naar offset..."
1209
#~| msgctxt "@title:group"
1211
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1215
#~ msgctxt "@label:listbox"
1217
#~ msgstr "&Opmaak:"
1219
#~ msgctxt "@label:listbox"
1221
#~ msgstr "O&ffset:"
1223
#~ msgctxt "@option:check"
1224
#~ msgid "From c&ursor"
1225
#~ msgstr "Vanaf c&ursor"
1227
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1228
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1229
#~ msgstr "Ga relatief van de huidige cursorlocatie en niet absoluut."
1231
#~ msgctxt "@option:check"
1232
#~ msgid "&Extend selection"
1233
#~ msgstr "S&electie uitbreiden"
1235
#~ msgctxt "@action:button"
1239
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1240
#~ msgid "Go to the Offset"
1241
#~ msgstr "Ga naar de offset"
1243
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1245
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1246
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1249
#~ "Als u op de knop <interface>Ga</interface> drukt, zal de cursor in het "
1250
#~ "document worden verplaatst naar of, bij uw optie, bij de offset die u "
1251
#~ "boven invoerde."
1253
#~ msgctxt "@title:window"
1254
#~ msgid "Binary Filter"
1255
#~ msgstr "Binaire filter"
1257
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1258
#~ msgid "Operation:"
1259
#~ msgstr "Operatie:"
1261
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1262
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1263
#~ msgstr "Selecteer de voor de filter te gebruiken operatie."
1265
#~ msgctxt "@action:button"
1269
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1270
#~ msgid "Executes the filter."
1271
#~ msgstr "Voert de filter uit."
1273
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1275
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1276
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
1278
#~ "Als u op de knop <interface>Filter</interface> drukt, zal de operatie die "
1279
#~ "u boven selecteerde worden uitgevoerd met de gegeven opties."
1281
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1282
#~ msgid "Number of bytes:"
1283
#~ msgstr "Aantal bytes:"
1285
#~ msgctxt "@title:window"
1286
#~ msgid "Byte Table"
1287
#~ msgstr "Bytetabel"
1289
#~ msgid "Byte inserted."
1290
#~ msgstr "Byte ingevoegd."
1292
#~ msgctxt "@title:window"
1293
#~ msgid "Find Bytes"
1294
#~ msgstr "Bytes zoeken"
1296
#~ msgctxt "@action:button"
1300
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1301
#~ msgid "Start searching"
1302
#~ msgstr "Zoekopdracht starten"
1304
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1306
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1307
#~ "entered above are searched for within the byte array."
1309
#~ "Als u op de knop <interface>Zoeken</interface> drukt, zullen de bytes die "
1310
#~ "u boven invoerde worden gezocht in de bytearray."
1313
#~| msgid "Searc&hbar"
1316
#~ msgstr "&Zoekbalk"
1318
#~ msgctxt "@title:window"
1323
#~ msgid "Search key not found in byte array."
1324
#~ msgstr "Zoeksleutel niet gevonden in bytearray."
1327
#~| msgctxt "@label:textbox"
1328
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
1329
#~ msgctxt "@label:textbox"
1330
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
1331
#~ msgstr "Te zoeke&n bytetekenreeks:"
1333
#~ msgctxt "@title:group"
1337
#~ msgctxt "@option:check"
1338
#~ msgid "C&ase sensitive"
1339
#~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
1341
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1343
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1344
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1346
#~ "Voer een hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit: het invoeren van het "
1347
#~ "patroon 'Jan' zal niet overeenkomen met 'jan' of 'JAN', alleen met 'Jan'."
1349
#~ msgctxt "@option:check"
1350
#~ msgid "&Whole words only"
1351
#~ msgstr "Alleen hele &woorden"
1353
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1354
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1356
#~ "Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te "
1359
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1361
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1363
#~ "Begin met zoeken bij de huidige cursorlocatie in plaats van van bovenaf."
1365
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1366
#~ msgid "Replace backwards."
1367
#~ msgstr "Achterwaards vervangen"
1369
#~ msgctxt "@option:check"
1370
#~ msgid "&Selected bytes"
1371
#~ msgstr "Ge&selecteerde bytes"
1373
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1374
#~ msgid "Only search within the current selection."
1375
#~ msgstr "Alleen in de huidige selectie zoeken."
1377
#~ msgctxt "@title:menu"
1378
#~ msgid "&Value Coding"
1379
#~ msgstr "&Waardecodering"
1382
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1383
#~ msgid "&Hexadecimal"
1384
#~ msgstr "&Hexadecimaal"
1386
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1388
#~ msgstr "&Decimaal"
1390
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1394
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1398
#~ msgctxt "@title:menu"
1399
#~ msgid "&Char Coding"
1400
#~ msgstr "Teken&codering"
1402
#~ msgctxt "@option:check"
1403
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1404
#~ msgstr "&Niet-afdrukbare karakters tonen"
1406
#~ msgctxt "@option:check"
1407
#~ msgid "Show &Line Offset"
1408
#~ msgstr "Rege&loffset tonen"
1410
#~ msgctxt "@title:menu"
1411
#~ msgid "&Show Values or Chars"
1412
#~ msgstr "Waarden of teken&s tonen"
1414
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1416
#~ msgstr "&Waarden"
1418
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1423
#~| msgctxt "@item:inmenu"
1424
#~| msgid "Values &and Chars"
1425
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1426
#~ msgid "Values && Chars"
1427
#~ msgstr "W&aarden en tekens"
1430
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1432
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1437
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1438
#~| msgid "Remove Bookmark"
1439
#~ msgctxt "@title:window"
1440
#~ msgid "Bookmarks"
1441
#~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1444
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1445
#~| msgid "Remove Bookmark"
1446
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
1448
#~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1451
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1452
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1453
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1454
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1455
#~ msgstr "Ga achterwaarts van het einde van de huidige cursorlocatie."
1458
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1460
#~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1461
#~| "was last selected is marked and shown in the view."
1462
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1464
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1465
#~ "selected can be edited."
1467
#~ "Als u op de knop <interface>Ga naar</interface> drukt, zal de tekenreeks "
1468
#~ "die het laatst was geselecteerd worden gemarkeerd en getoond in het beeld."
1470
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1471
#~ msgid "Remove Bookmark"
1472
#~ msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1474
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1475
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
1476
#~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
1479
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1480
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
1481
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1482
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
1483
#~ msgstr "Ga naar volgende bladwijzer"
1486
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1487
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
1488
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1489
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1490
#~ msgstr "Ga naar vorige bladwijzer"
1493
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1495
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1500
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1501
#~ msgid "Hexadecimal"
1502
#~ msgstr "Hexadecimaal"
1505
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1507
#~ msgstr "Decimaal"
1510
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1512
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1516
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1520
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1521
#~ msgid "Character(s)"
1522
#~ msgstr "Teken(s)"
1524
#~ msgctxt "@title:menu"
1525
#~ msgid "&View Mode"
1526
#~ msgstr "&Beeldmodus"
1528
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1530
#~ msgstr "&Kolommen"
1532
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1536
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1537
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1538
#~ msgstr "&Groepsgrootte [bytes]"
1541
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1542
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1543
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1544
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1545
#~ msgstr "Stel het aantal bytes in waarin elke rotatie wordt uitgevoerd."
1547
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1548
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1549
#~ msgstr "Breedte sc&huiven (bits)"
1551
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1553
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1554
#~ "right, negative to the left."
1556
#~ "Stel de breedte van de schuiving in. Positieve cijfers verplaatsen de "
1557
#~ "bits naar rechts, negatieve naar links."
1560
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1561
#~ "the begin again"
1562
#~ msgid "ROTATE data"
1563
#~ msgstr "Data ROTEREN"
1565
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1566
#~ msgid "operand XOR data"
1567
#~ msgstr "operator XOR op data"
1570
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1571
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1572
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1573
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1574
#~ msgstr "Indien ingesteld worden bits ook omgekeerd geordend."
1577
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1579
#~ msgid "INVERT data"
1580
#~ msgstr "Data INVERTEREN"
1582
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1583
#~ msgid "SHIFT data"
1584
#~ msgstr "Data SCHUIVEN"
1586
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1587
#~ msgid "operand AND data"
1588
#~ msgstr "operator EN op data"
1590
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1592
#~ msgstr "Operator:"
1594
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1595
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1596
#~ msgstr "Voer een operator in, of kies een vorige uit de lijst."
1598
#~ msgctxt "@option:check"
1599
#~ msgid "Align at end"
1600
#~ msgstr "Uitlijnen op einde"
1602
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1603
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1605
#~ "Indien ingesteld zal de laatste operator worden uitgelijnd op het einde "
1609
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1610
#~ msgid "REVERSE data"
1611
#~ msgstr "Data OMKEREN"
1613
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1614
#~ msgid "operand OR data"
1615
#~ msgstr "operator OF op data"
1617
#~ msgctxt "@title:window"
1618
#~ msgid "File Info"
1619
#~ msgstr "Bestandsinformatie"
1624
#~ msgid "Location:"
1625
#~ msgstr "Locatie:"
1628
#~ msgstr "Grootte:"
1630
#~ msgid "Created/Loaded:"
1631
#~ msgstr "Aangemaakt/geladen:"
1633
#~ msgid "Last synchronized:"
1634
#~ msgstr "Laatst gesynchroniseerd:"
1636
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1640
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1641
#~ msgid "Overwrite only"
1642
#~ msgstr "Alleen overschrijven"
1644
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1645
#~ msgid "New created."
1646
#~ msgstr "Nieuw aangemaakt."
1648
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1649
#~ msgid "[New Byte Array]"
1650
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1651
#~ msgstr[0] "[Nieuwe bytearray]"
1652
#~ msgstr[1] "[Nieuwe bytearray %1]"
1654
#~ msgctxt "name of the data type"
1655
#~ msgid "Byte Array"
1656
#~ msgstr "Byte Array"
1658
#~ msgctxt "@title:window"
1660
#~ msgstr "Informatie"
1662
#~ msgctxt "@title:menu"
1664
#~ msgstr "Importeren"
1667
#~| msgid "Paste as"
1669
#~ msgstr "Plakken als"
1671
#~ msgid "Conversion &Field"
1672
#~ msgstr "Conversie&veld"
1675
#~| msgid "Searc&hbar"
1676
#~ msgid "Searc&h Bar"
1677
#~ msgstr "&Zoekbalk"
1679
#~ msgctxt "@title:window"
1680
#~ msgid "Go to Offset"
1681
#~ msgstr "Ga naar offset"
1684
#~| msgctxt "@title:group"
1686
#~ msgctxt "@title:group"
1690
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1691
#~ msgstr "Bestanden bewerken als een bereik van bytes"
1695
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1697
#~ "Er is al een bestand op <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overschrijven?"
1699
#~ msgctxt "@title:menu"
1701
#~ msgstr "Kopiëren als"
1704
#~ msgid "Size [bytes]: "
1705
#~ msgstr "Grootte [bytes]: "
1707
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1708
#~ msgid "Warning: not uptodate"
1709
#~ msgstr "Waarschuwing: niet up-to-date"
1712
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1713
#~ msgid "Hexadecimal"
1714
#~ msgstr "Hexadecimaal"
1716
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1718
#~ msgstr "Decimaal"
1720
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1724
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1728
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1732
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1736
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1737
#~ msgid "Readonly mode"
1738
#~ msgstr "Alleen-lezen-modus"
1741
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1742
#~ msgstr "<nl/>Einde van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het begin?"
1745
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1746
#~ msgstr "<nl/>Begin van de bytearray bereikt.<nl/>Doorgaan van het einde?"
1748
#~ msgctxt "@title:menu"
1749
#~ msgid "&Resize Style"
1750
#~ msgstr "Stijlg&rootte wijzigen"
1752
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1753
#~ msgid "&No Resize"
1754
#~ msgstr "Grootte &niet wijzigen"
1756
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1757
#~ msgid "&Lock Groups"
1758
#~ msgstr "Groepen vergrende&len"
1760
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1761
#~ msgid "&Full Size Usage"
1762
#~ msgstr "&Volledige grootte gebruiken"
1764
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1765
#~ msgid "Offset: %1"
1766
#~ msgstr "Offset: %1"
1768
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1772
#~ msgctxt "@option:check"
1773
#~ msgid "Reverse also Bits"
1774
#~ msgstr "Ook bits omdraaien"
1776
#~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1777
#~ msgid "Export %1 As %2..."
1778
#~ msgstr "%1 exporteren als %2..."
1780
#~ msgctxt "@label:textbox"
1781
#~ msgid "32 bit float:"
1782
#~ msgstr "32-bit-drijvende-komma:"
1784
#~ msgctxt "@label:textbox"
1785
#~ msgid "64 bit float:"
1786
#~ msgstr "64-bit-drijvende-komma:"
1789
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
1790
#~| msgid "Character"
1791
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character"
1792
#~ msgid "Character:"
1795
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1796
#~ msgid "&Values Column"
1797
#~ msgstr "&Waardekolom"
1799
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1800
#~ msgid "&Chars Column"
1801
#~ msgstr "Teken&kolom"
1803
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1804
#~ msgid "&Both Columns"
1805
#~ msgstr "&Beide kolommen"
1808
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1809
#~ msgid "Hexadecimal"
1810
#~ msgstr "Hexadecimaal"
1813
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1815
#~ msgstr "Decimaal"
1818
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1823
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1827
#~| msgctxt "@title:menu"
1829
#~ msgctxt "@title:window"
1830
#~ msgid "Copy as..."
1831
#~ msgstr "Kopiëren als..."