~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/powerdevil.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-bfnh1ut5q13bgcg0
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 04:57+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:44+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:33+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 15:00+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
22
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:141
23
 
msgid "PowerDevil"
24
 
msgstr "PowerDevil"
25
 
 
26
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:142
27
 
msgid "A Power Management tool for KDE4"
28
 
msgstr "Een energiebeheerprogramma voor KDE4"
29
 
 
30
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:143
31
 
msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
32
 
msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
33
 
 
34
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:146 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
 
22
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:57
 
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:73
 
24
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:78
 
25
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:67
 
26
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:61
 
27
msgid " min"
 
28
msgstr " min"
 
29
 
 
30
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:58
 
31
msgid "Switch off after"
 
32
msgstr "Uitschakelen na"
 
33
 
 
34
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:62
 
35
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
 
36
msgid "Level"
 
37
msgstr "Niveau"
 
38
 
 
39
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:78
 
40
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
 
41
msgid "Sleep"
 
42
msgstr "Slapen"
 
43
 
 
44
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:81
 
45
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:80
 
46
msgid "Hibernate"
 
47
msgstr "Slaapstand"
 
48
 
 
49
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
 
50
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
 
51
msgid "Shutdown"
 
52
msgstr "Afsluiten"
 
53
 
 
54
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:84
 
55
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:83
 
56
msgid "Lock screen"
 
57
msgstr "Scherm vergrendelen"
 
58
 
 
59
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93
 
60
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
61
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:102
 
62
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:70
 
63
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:91
 
64
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:62
 
65
msgid "After"
 
66
msgstr "Na"
 
67
 
 
68
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
 
69
msgid "Script"
 
70
msgstr "Script"
 
71
 
 
72
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:79
 
73
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:69
 
74
msgid "On Profile Load"
 
75
msgstr "Bij laden van profiel"
 
76
 
 
77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
 
78
msgid "On Profile Unload"
 
79
msgstr "Bij ontladen van profiel"
 
80
 
 
81
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:91
 
82
msgid "Run script"
 
83
msgstr "Script uitvoeren"
 
84
 
 
85
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:81
 
86
msgid "Disable effects"
 
87
msgstr "Effecten uitschakelen"
 
88
 
 
89
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:75
 
90
msgid "Do nothing"
 
91
msgstr "Niets doen"
 
92
 
 
93
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
 
94
msgid "Prompt log out dialog"
 
95
msgstr "Afmelddialoog openen"
 
96
 
 
97
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
 
98
msgid "Turn off screen"
 
99
msgstr "Scherm uitschakelen"
 
100
 
 
101
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:95
 
102
msgid "When laptop lid closed"
 
103
msgstr "Moment waarop het laptopdeksel sluit"
 
104
 
 
105
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
 
106
msgid "When power button pressed"
 
107
msgstr "Als op de aan/uitknop wordt gedrukt"
 
108
 
 
109
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:76
 
110
msgid "Unsupported suspend method"
 
111
msgstr "Niet-ondersteunde slaapstandmethode"
 
112
 
 
113
#: kdedpowerdevil.cpp:49
 
114
msgid "KDE Power Management System"
 
115
msgstr "KDE energiebeheersysteem"
 
116
 
 
117
#: kdedpowerdevil.cpp:50
 
118
msgid ""
 
119
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
 
120
"lightweight Power Management daemon"
 
121
msgstr ""
 
122
"PowerDevil is het energiebeheersysteem van KDE, een geavanceerde, modulaire "
 
123
"en lichtgewicht daemon voor energiebeheer"
 
124
 
 
125
#: kdedpowerdevil.cpp:53
 
126
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
127
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
128
 
 
129
#: kdedpowerdevil.cpp:56
35
130
msgid "Dario Freddi"
36
131
msgstr "Dario Freddi"
37
132
 
38
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:146 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
 
133
#: kdedpowerdevil.cpp:56
39
134
msgid "Maintainer"
40
135
msgstr "Onderhouder"
41
136
 
42
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:224
 
137
#: powerdevilcore.cpp:77
 
138
msgid ""
 
139
"No valid Power Management backend plugins were found. A new installation "
 
140
"might solve this problem."
 
141
msgstr ""
 
142
"Er zijn geen geldige plugins gevonden voor energiebeheer-backend. Een nieuwe "
 
143
"installatie kan dit probleem mogelijk op kunnen lossen."
 
144
 
 
145
#: powerdevilcore.cpp:169
43
146
msgctxt "Global shortcut"
44
147
msgid "Increase Screen Brightness"
45
148
msgstr "Helderheid van scherm verhogen"
46
149
 
47
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:229
 
150
#: powerdevilcore.cpp:176
48
151
msgctxt "Global shortcut"
49
152
msgid "Decrease Screen Brightness"
50
153
msgstr "Helderheid van scherm verlagen"
51
154
 
52
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:290
 
155
#: powerdevilcore.cpp:183
 
156
msgctxt "Global shortcut"
 
157
msgid "Sleep"
 
158
msgstr "Slapen"
 
159
 
 
160
#: powerdevilcore.cpp:190
 
161
msgctxt "Global shortcut"
 
162
msgid "Hibernate"
 
163
msgstr "Slaapstand"
 
164
 
 
165
#: powerdevilcore.cpp:204
 
166
#, kde-format
 
167
msgid ""
 
168
"Your battery capacity is %2%. This means your battery is broken and needs a "
 
169
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
 
170
msgid_plural ""
 
171
"One of your batteries (ID %3) has a capacity of %2%. This means it is broken "
 
172
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
 
173
"details."
 
174
msgstr[0] ""
 
175
"Uw batterijcapaciteit is %2%. Dit betekent dat uw batterij kapot is en "
 
176
"vervanging nodig heeft. Neem contact op met uw hardwareleverancier voor meer "
 
177
"details."
 
178
msgstr[1] ""
 
179
"Een van uw batterijen (ID %3) heeft een capaciteit van %2%. Dit betekent dat "
 
180
"uw batterij kapot is en vervanging nodig heeft. Neem contact op met uw "
 
181
"hardwareleverancier voor meer details."
 
182
 
 
183
#: powerdevilcore.cpp:217
 
184
#, kde-format
 
185
msgid ""
 
186
"Your battery might have been recalled by %2. Usually, when vendors recall "
 
187
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
 
188
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%3\">%2's website</"
 
189
"a> to verify if your battery is faulted."
 
190
msgid_plural ""
 
191
"One of your batteries (ID %4) might have been recalled by %2. Usually, when "
 
192
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
 
193
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%3"
 
194
"\">%2's website</a> to verify if your battery is faulted."
 
195
msgstr[0] ""
 
196
"Uw batterij kan zijn teruggeroepen door %2. Gebruikelijk is, dat wanneer "
 
197
"leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die gewoonlijk "
 
198
"recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href=\"%3\">de "
 
199
"website van %2</a> om na te gaan of uw batterij fout is."
 
200
msgstr[1] ""
 
201
"Eén van uw batterijen (ID %4) kan zijn teruggeroepen door %2. Gebruikelijk "
 
202
"is, dat wanneer leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn "
 
203
"die gewoonlijk recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a "
 
204
"href=\"%3\">de website van %2</a> om na te gaan of uw batterij fout is."
 
205
 
 
206
#: powerdevilcore.cpp:309
 
207
#, kde-format
 
208
msgid ""
 
209
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
 
210
"Please check your PowerDevil configuration."
 
211
msgstr ""
 
212
"Het profiel \"%1\" is geselecteerd, maar bestaat niet.\n"
 
213
"Controleer de configuratie van PowerDevil."
 
214
 
 
215
#: powerdevilcore.cpp:322
 
216
#, kde-format
 
217
msgid ""
 
218
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
 
219
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
 
220
msgstr ""
 
221
"Het profiel \"%1\" probeerde %2 te activeren, een niet bestaande actie. Dit "
 
222
"komt meestal door een probleem met de installatie of door een instelling."
 
223
 
 
224
#: powerdevilcore.cpp:364
53
225
msgid ""
54
226
"Could not connect to battery interface.\n"
55
227
"Please check your system configuration"
57
229
"Kon geen verbinding maken met de accu-interface.\n"
58
230
"Controleer uw systeemconfiguratie"
59
231
 
60
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:345
 
232
#: powerdevilcore.cpp:420
61
233
msgid ""
62
 
"The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been "
63
 
"canceled."
 
234
"The power adaptor has been plugged in - all pending suspend actions have "
 
235
"been cancelled"
64
236
msgstr ""
65
 
"De netstroomadapter is aangesloten. Elke wachtende onderbrekingsactie is "
66
 
"geannuleerd."
 
237
"De netstroomadapter is aangesloten - elke wachtende onderbrekingsactie is "
 
238
"geannuleerd"
67
239
 
68
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:348
 
240
#: powerdevilcore.cpp:422
69
241
msgid "The power adaptor has been plugged in."
70
242
msgstr "De netstroomadapter is aangesloten."
71
243
 
72
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:354
 
244
#: powerdevilcore.cpp:425
73
245
msgid "The power adaptor has been unplugged."
74
246
msgstr "De netstroomadapter is losgekoppeld."
75
247
 
76
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:509
77
 
#, kde-format
78
 
msgid ""
79
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
80
 
msgid_plural ""
81
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
82
 
msgstr[0] ""
83
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden afgesloten "
84
 
"na 1 seconde."
85
 
msgstr[1] ""
86
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden afgesloten "
87
 
"na %1 seconden."
88
 
 
89
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:522
90
 
#, kde-format
91
 
msgid ""
92
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in 1 "
93
 
"second."
94
 
msgid_plural ""
95
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in %1 "
96
 
"seconds."
97
 
msgstr[0] ""
98
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
99
 
"slaapstand worden gezet na 1 seconden."
100
 
msgstr[1] ""
101
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
102
 
"slaapstand worden gezet na %1 seconden."
103
 
 
104
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:535
105
 
#, kde-format
106
 
msgid ""
107
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in 1 "
108
 
"second."
109
 
msgid_plural ""
110
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %1 "
111
 
"seconds."
112
 
msgstr[0] ""
113
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
114
 
"slaapstand worden gezet na 1 seconde."
115
 
msgstr[1] ""
116
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
117
 
"slaapstand worden gezet na %1 seconden."
118
 
 
119
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:548
120
 
#, kde-format
121
 
msgid ""
122
 
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in 1 "
123
 
"second."
124
 
msgid_plural ""
125
 
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in %1 "
126
 
"seconds."
127
 
msgstr[0] ""
128
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
129
 
"stand worden gezet na 1 seconde."
130
 
msgstr[1] ""
131
 
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
132
 
"stand worden gezet na %1 seconden."
133
 
 
134
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:559
 
248
#: powerdevilcore.cpp:431
 
249
#, kde-format
 
250
msgid ""
 
251
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
 
252
"the following error: %1\n"
 
253
"Please check your system configuration"
 
254
msgstr ""
 
255
"Het KDE energiebeheersysteem kon niet worden geïnitialiseerd. De backend "
 
256
"rapporteerde de volgende fout: %1\n"
 
257
"Controleer uw systeemconfiguratie"
 
258
 
 
259
#: powerdevilcore.cpp:458
 
260
msgid ""
 
261
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
 
262
msgstr ""
 
263
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal worden afgesloten "
 
264
"na 30 seconde."
 
265
 
 
266
#: powerdevilcore.cpp:463
 
267
msgid ""
 
268
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
 
269
"seconds."
 
270
msgstr ""
 
271
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in slaapstand "
 
272
"gaan na 30 seconde."
 
273
 
 
274
#: powerdevilcore.cpp:468
 
275
msgid ""
 
276
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
 
277
msgstr ""
 
278
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in de slaapstand "
 
279
"worden gezet na 30 seconde."
 
280
 
 
281
#: powerdevilcore.cpp:473
135
282
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
136
283
msgstr ""
137
284
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. Sla uw werk zo snel mogelijk op."
138
285
 
139
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:565
 
286
#: powerdevilcore.cpp:479
140
287
msgid "Your battery has reached the warning level."
141
288
msgstr "Uw accu heeft het waarschuwingsniveau bereikt."
142
289
 
143
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:569
 
290
#: powerdevilcore.cpp:484
144
291
msgid "Your battery has reached a low level."
145
292
msgstr "Uw accu heeft het lage niveau bereikt."
146
293
 
147
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:700
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "The computer will be halted in 1 second."
150
 
msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
151
 
msgstr[0] "De computer zal na 1 seconde worden afgesloten."
152
 
msgstr[1] "De computer zal na %1 seconden worden afgesloten."
153
 
 
154
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:720
155
 
#, kde-format
156
 
msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
157
 
msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
158
 
msgstr[0] ""
159
 
"De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na 1 seconde."
160
 
msgstr[1] ""
161
 
"De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na %1 seconden."
162
 
 
163
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:740
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
166
 
msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
167
 
msgstr[0] "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na 1 seconden."
168
 
msgstr[1] "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na %1 seconden."
169
 
 
170
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:760
171
 
#, kde-format
172
 
msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
173
 
msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
174
 
msgstr[0] "De computer zal op standby worden gezet na 1 seconden."
175
 
msgstr[1] "De computer zal op standby worden gezet na %1 seconden."
176
 
 
177
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:865
178
 
msgid "There was an error while suspending:"
179
 
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de slaapstand:"
180
 
 
181
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:985
182
 
msgid "The screen is being locked"
183
 
msgstr "Het scherm is vergrendeld"
184
 
 
185
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:999
186
 
msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
187
 
msgid "Cancel"
188
 
msgstr "Annuleren"
189
 
 
190
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1047 daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1341
191
 
#, kde-format
192
 
msgid ""
193
 
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
194
 
"Please check your PowerDevil configuration."
195
 
msgstr ""
196
 
"Het profiel \"%1\" is geselecteerd, maar bestaat niet.\n"
197
 
"Controleer de configuratie van PowerDevil."
198
 
 
199
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1150
200
 
#, kde-format
201
 
msgid "Profile changed to \"%1\""
202
 
msgstr "Profiel gewijzigd in \"%1\""
203
 
 
204
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1181 kcmodule/GeneralPage.cpp:78
205
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:126 kcmodule/EditPage.cpp:127
206
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:128 kcmodule/EditPage.cpp:129
207
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:121
208
 
msgid "Suspend to Disk"
209
 
msgstr "Onderbreken naar schijf"
210
 
 
211
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1185 kcmodule/GeneralPage.cpp:82
212
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:133 kcmodule/EditPage.cpp:134
213
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:135 kcmodule/EditPage.cpp:136
214
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:125
215
 
msgid "Suspend to RAM"
216
 
msgstr "RAM-slaapstand"
217
 
 
218
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1189 kcmodule/GeneralPage.cpp:86
219
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:140 kcmodule/EditPage.cpp:141
220
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:142 kcmodule/EditPage.cpp:143
221
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:129
222
 
msgid "Standby"
223
 
msgstr "Standby"
224
 
 
225
 
#: daemon/SuspensionLockHandler.cpp:75
226
 
#, kde-format
227
 
msgid ""
228
 
"The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
229
 
"%2"
230
 
msgstr ""
231
 
"Het programma %1 verhindert het onderbreken om de volgende reden:\n"
232
 
"%2"
233
 
 
234
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:35
235
 
msgid "General Settings"
236
 
msgstr "Algemene instellingen"
237
 
 
238
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:36
239
 
msgid "Edit Profiles"
240
 
msgstr "Profielen bewerken"
241
 
 
242
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:37
243
 
msgid "Capabilities"
244
 
msgstr "Capaciteiten"
245
 
 
246
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:72
247
 
msgid "Do nothing"
248
 
msgstr "Niets doen"
249
 
 
250
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:73 kcmodule/EditPage.cpp:100
251
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:104 kcmodule/EditPage.cpp:108
252
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:113
253
 
msgid "Shutdown"
254
 
msgstr "Afsluiten"
255
 
 
256
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:52
257
 
msgid "PowerDevil Configuration"
258
 
msgstr "PowerDevil instellen"
259
 
 
260
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:53
261
 
msgid "A configurator for PowerDevil"
262
 
msgstr "Een configuratieprogramma voor PowerDevil"
263
 
 
264
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:54
265
 
msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
266
 
msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
267
 
 
268
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:55
269
 
msgid ""
270
 
"From this module, you can configure the Daemon, create and edit powersaving "
271
 
"profiles, and see your system's capabilities."
272
 
msgstr ""
273
 
"Met deze module kunt u de daemon instellen, energiebeheerprofielen aanmaken "
274
 
"en bewerken en de capaciteiten van uw systeem bekijken."
275
 
 
276
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:64
277
 
msgid ""
278
 
"<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
279
 
"PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
280
 
"started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of configuration: a "
281
 
"general one, that is always applied, and a profile-based one, that lets you "
282
 
"configure a specific behavior in every situation. You can also have a look "
283
 
"at your system capabilities in the last tab. To get you started, first "
284
 
"configure the options in the first 2 tabs. Then switch to the fourth one, "
285
 
"and create/edit your profiles. Last but not least, assign your profiles in "
286
 
"the third Tab. You do not have to restart PowerDevil, just click \"Apply\", "
287
 
"and you are done.</p>"
288
 
msgstr ""
289
 
"<h1>PowerDevil instellen</h1> <p>In deze module kunt u PowerDevil instellen. "
290
 
"PowerDevil is een daemon (programma dat op de achtergrond draait) dat samen "
291
 
"met KDE wordt opgestart.</p><p>PowerDevil heeft 2 configuratieniveaus: een "
292
 
"algemeen niveau dat altijd wordt toegepast en een profielgebaseerd niveau, "
293
 
"waarin u een specifiek gedrag voor elke situatie kunt instellen. Verder kunt "
294
 
"u op het laatste tabblad de capaciteiten van uw computer inzien. Om te "
295
 
"beginnen stelt u eerst de opties in de eerste 2 tabbladen in. Daarna gaat u "
296
 
"naar het vierde tabblad en maakt u profielen aan of bewerkt deze. Tot slot "
297
 
"wijst u uw profielen toe op het derde tabblad. U hoeft PowerDevil niet te "
298
 
"herstarten, klik op \"Toepassen\" en u bent klaar.</p>"
299
 
 
300
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:88
301
 
msgid ""
302
 
"Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if other "
303
 
"power managers are active. If you want to use PowerDevil as your primary "
304
 
"power manager, please remove the existing one and restart the PowerDevil "
305
 
"service."
306
 
msgstr ""
307
 
"Er is een andere energiebeheerder gedetecteerd. PowerDevil kan niet starten "
308
 
"als er een andere energiebeheerder actief is. Als u PowerDevil als primaire "
309
 
"energiebeheerder wilt gebruiken, verwijder dan de bestaande en herstart de "
310
 
"PowerDevil-dienst."
311
 
 
312
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:93
313
 
msgid ""
314
 
"It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start if "
315
 
"other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
316
 
"primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
317
 
"service."
318
 
msgstr ""
319
 
"Het programma powersaved blijkt op uw systeem te draaien. PowerDevil kan "
320
 
"niet starten als er andere energiebeheerders actief zijn. Als u PowerDevil "
321
 
"als uw primaire energiebeheerder wilt gebruiken, stop dan powersaved en "
322
 
"herstart de PowerDevil-dienst."
323
 
 
324
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:103
325
 
msgid ""
326
 
"PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned off, "
327
 
"or there is a problem in D-Bus."
328
 
msgstr ""
329
 
"PowerDevil blijkt niet te zijn opgestart. Mogelijk hebt u de dienst "
330
 
"uitgeschakeld of is er een probleem met D-Bus."
331
 
 
332
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:99 kcmodule/EditPage.cpp:103
333
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:107 kcmodule/EditPage.cpp:112
334
 
msgid "Do Nothing"
335
 
msgstr "Niets doen"
336
 
 
337
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:101 kcmodule/EditPage.cpp:105
338
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:109 kcmodule/EditPage.cpp:114
339
 
msgid "Lock Screen"
340
 
msgstr "Scherm vergrendelen"
341
 
 
342
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:102 kcmodule/EditPage.cpp:106
343
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:110 kcmodule/EditPage.cpp:115
344
 
msgid "Turn Off Screen"
345
 
msgstr "Scherm uitschakelen"
346
 
 
347
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:111 kcmodule/EditPage.cpp:116
348
 
msgid "Prompt Log Out dialog"
349
 
msgstr "Afmelddialoog openen"
350
 
 
351
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:155
352
 
msgid "Learn more about the Energy Star program"
353
 
msgstr "Leer meer over Energy Star Program"
354
 
 
355
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:424
356
 
msgid "Please enter a name for the new profile:"
357
 
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
358
 
 
359
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:426 kcmodule/EditPage.cpp:429
360
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:480 kcmodule/EditPage.cpp:483
361
 
msgid "The name for the new profile"
362
 
msgstr "De naam voor het nieuwe profiel"
363
 
 
364
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:427 kcmodule/EditPage.cpp:430
365
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:481 kcmodule/EditPage.cpp:484
366
 
msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
367
 
msgstr "Voer hier de naam in voor het profiel dat u wilt aanmaken"
368
 
 
369
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:478
370
 
msgid "Please enter a name for this profile:"
371
 
msgstr "Voer een naam in voor het profiel:"
372
 
 
373
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:512
374
 
msgid "Import PowerDevil Profiles"
375
 
msgstr "PowerDevil-profielen importeren"
376
 
 
377
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:537
378
 
msgid "Export PowerDevil Profiles"
379
 
msgstr "PowerDevil-profielen exporteren"
380
 
 
381
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:569
382
 
msgid ""
383
 
"The current profile has not been saved.\n"
384
 
"Do you want to save it?"
385
 
msgstr ""
386
 
"Het huidige profiel is niet opgeslagen.\n"
387
 
"Wilt u het opslaan?"
388
 
 
389
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:570
390
 
msgid "Save Profile"
391
 
msgstr "Profiel opslaan"
392
 
 
393
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:135
394
 
msgctxt "None"
395
 
msgid "No methods found"
396
 
msgstr "Geen methoden gevonden"
397
 
 
398
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:197
399
 
msgid ""
400
 
"ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact it. "
401
 
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
402
 
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
403
 
"any one time."
404
 
msgstr ""
405
 
"ConsoleKit is niet actief op uw PC, of PowerDevil kan er geen contact mee "
406
 
"krijgen. ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie actief "
407
 
"is, hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk actief is op "
408
 
"uw systeem."
409
 
 
410
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:202
411
 
msgid "No issues found with your configuration."
412
 
msgstr "Geen problemen in uw configuratie gevonden."
 
294
#: powerdevilprofilegenerator.cpp:58
 
295
msgctxt "Name of a power profile"
 
296
msgid "Performance"
 
297
msgstr "Prestatie"
 
298
 
 
299
#: powerdevilprofilegenerator.cpp:108
 
300
msgctxt "Name of a power profile"
 
301
msgid "Powersave"
 
302
msgstr "Energiebesparing"
 
303
 
 
304
#: powerdevilprofilegenerator.cpp:150
 
305
msgctxt "Name of a power profile"
 
306
msgid "Aggressive powersave"
 
307
msgstr "Agressieve energiebesparing"
413
308
 
414
309
#: rc.cpp:1
415
310
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
416
311
msgid "Your names"
417
 
msgstr "Rinse de Vries - 2008"
 
312
msgstr "Rinse de Vries - 2008,Freek de Kruijf -2010"
418
313
 
419
314
#: rc.cpp:2
420
315
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
421
316
msgid "Your emails"
422
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:27
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
426
 
#: rc.cpp:5
427
 
msgid "Profile Management"
428
 
msgstr "Profielbeheer"
429
 
 
430
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:50
431
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
432
 
#: rc.cpp:8
433
 
msgid "Actions"
434
 
msgstr "Acties"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:59
437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableCompositing)
438
 
#: rc.cpp:11
439
 
msgid "Disable desktop effects, if active"
440
 
msgstr "Bureaubladeffecten uitschakelen wanneer actief"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:69
443
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
444
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:118
445
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, idleCombo)
446
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:23
447
 
msgid ""
448
 
"To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
449
 
"hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
450
 
"the number of minutes below which the machine will run the configured action."
451
 
msgstr ""
452
 
"Om gegevensverlies en andere schade te voorkomen kunt u uw systeem in de "
453
 
"slaapstand zetten zodat u niet per ongeluk door uw accucapaciteit heen "
454
 
"raakt. Stel het aantal minuten in waarna de computer de ingestelde actie zal "
455
 
"uitvoeren."
456
 
 
457
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:72
458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
459
 
#: rc.cpp:17
460
 
msgid "When the system is idle for more than"
461
 
msgstr "Als het systeem niet in gebruik is voor meer dan"
462
 
 
463
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:93
464
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, idleTime)
465
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:350
466
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
467
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:376
468
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSSuspendTime)
469
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:399
470
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSPowerOffTime)
471
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:71 rc.cpp:77 rc.cpp:83
472
 
msgid " min"
473
 
msgstr " min"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:130
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
477
 
#: rc.cpp:26
478
 
msgid "When laptop lid closed"
479
 
msgstr "Moment waarop het laptopdeksel sluit"
480
 
 
481
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:152
482
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, laptopClosedCombo)
483
 
#: rc.cpp:29
484
 
msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
485
 
msgstr "Deze actie zal worden uitgevoerd als de laptopdeksel wordt gesloten"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:159
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
489
 
#: rc.cpp:32
490
 
msgid "When power button pressed"
491
 
msgstr "Als op de aan/uitknop wordt gedrukt"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:185
494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
495
 
#: rc.cpp:35
496
 
msgid "When sleep button pressed"
497
 
msgstr "Als op de slaapknop wordt gedrukt"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:220
500
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
501
 
#: rc.cpp:38
502
 
msgid "Screen"
503
 
msgstr "Scherm"
504
 
 
505
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:226
506
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
507
 
#: rc.cpp:41
508
 
msgid ""
509
 
"With this slider you can set the brightness when the system is plugged into "
510
 
"the socket outlet"
511
 
msgstr ""
512
 
"Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid instellen wanneer het systeem "
513
 
"aan het net hangt"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:229
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
517
 
#: rc.cpp:44
518
 
msgid "Brightness:"
519
 
msgstr "Helderheid:"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:270
522
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
523
 
#: rc.cpp:47
524
 
msgid "Activate automatic dimming"
525
 
msgstr "Automatisch dimmen activeren"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:276
528
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
529
 
#: rc.cpp:50
530
 
msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
531
 
msgstr "Dimt het scherm automatisch wanneer het systeem inactief is."
532
 
 
533
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:279
534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
535
 
#: rc.cpp:53
536
 
msgid "Dim display when idle for more than"
537
 
msgstr "Dimmen wanneer inactief gedurende"
538
 
 
539
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:304
540
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, dimOnIdleTime)
541
 
#: rc.cpp:56
542
 
msgctxt "Minutes"
543
 
msgid " min"
544
 
msgstr " min"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:317
547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSEnable)
548
 
#: rc.cpp:59
549
 
msgid "&Enable display power management"
550
 
msgstr "&Energiebeheer voor monitor inschakelen"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:331
553
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
554
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:347
555
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
556
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:68
557
 
msgid ""
558
 
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
559
 
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
560
 
msgstr ""
561
 
"Kies de periode van inactiviteit die moet verstrijken voordat het "
562
 
"beeldscherm in de wachtstand zal gaan. Dit is het eerste niveau van "
563
 
"energiebesparing."
564
 
 
565
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:334
566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
567
 
#: rc.cpp:65
568
 
msgid "&Standby after"
569
 
msgstr "&Standby na"
570
 
 
571
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:363
572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSSuspendEnabled)
573
 
#: rc.cpp:74
574
 
msgid "S&uspend after"
575
 
msgstr "Sl&aapstand na"
576
 
 
577
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:386
578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSPowerOffEnabled)
579
 
#: rc.cpp:80
580
 
msgid "&Power off after"
581
 
msgstr "&Uitschakelen na"
582
 
 
583
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:423
584
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
585
 
#: rc.cpp:86
586
 
msgid "CPU and System"
587
 
msgstr "CPU en systeem"
588
 
 
589
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:438
590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SetPowerSaveCheckBox)
591
 
#: rc.cpp:89
592
 
msgid "Enable system power saving"
593
 
msgstr "Energiebesparing voor systeem inschakelen"
594
 
 
595
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:467
596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
597
 
#: rc.cpp:92
598
 
msgid "When loading profile execute:"
599
 
msgstr "Wanneer profiel wordt geladen, start:"
600
 
 
601
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:483
602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
603
 
#: rc.cpp:95
604
 
msgid "New Profile"
605
 
msgstr "Nieuw profiel"
606
 
 
607
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:488
608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
609
 
#: rc.cpp:98
610
 
msgid "Delete Profile"
611
 
msgstr "Profiel verwijderen"
612
 
 
613
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:493
614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
615
 
#: rc.cpp:101
616
 
msgid "Import Profiles"
617
 
msgstr "Profielen importeren"
618
 
 
619
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:498
620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
621
 
#: rc.cpp:104
622
 
msgid "Export Profiles"
623
 
msgstr "Profielen exporteren"
624
 
 
625
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:38
626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issueText)
627
 
#: rc.cpp:107
628
 
msgid ""
629
 
"<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
630
 
"Capabilities page for more details.</b>"
631
 
msgstr ""
632
 
"<b>Er zijn enkele problemen met uw configuratie. Controleer de pagina "
633
 
"'Capaciteiten' voor meer details.</b>"
634
 
 
635
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:57
636
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
637
 
#: rc.cpp:110
638
 
msgid "Settings and Profile"
639
 
msgstr "Instellingen en profiel"
640
 
 
641
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:65
642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
643
 
#: rc.cpp:113
644
 
msgid "Lock screen on resume"
645
 
msgstr "Scherm vergrendelen bij hervatten"
646
 
 
647
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:78
648
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
649
 
#: rc.cpp:116
650
 
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
651
 
msgstr "Scherm vergrendelen bij verlaten van slaapstand"
652
 
 
653
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:84
654
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
655
 
#: rc.cpp:119
656
 
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
657
 
msgstr ""
658
 
"U zult gevraagd worden om een wachtwoord wanneer het systeem wordt hervat "
659
 
"vanuit de slaapstand"
660
 
 
661
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:94
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
663
 
#: rc.cpp:122
664
 
msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
665
 
msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm aan PowerDevil overlaten"
666
 
 
667
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:114
668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
669
 
#: rc.cpp:125
670
 
msgid "Before doing a suspend action, wait"
671
 
msgstr "Voordat de slaapstand geactiveerd wordt, wacht"
672
 
 
673
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:136
674
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, suspendWaitTime)
675
 
#: rc.cpp:128
676
 
msgid " sec"
677
 
msgstr " sec"
678
 
 
679
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:139
680
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, suspendWaitTime)
681
 
#: rc.cpp:131
682
 
msgid "Do not wait"
683
 
msgstr "Niet wachten"
684
 
 
685
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:177
686
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
687
 
#: rc.cpp:134
688
 
msgid "Profile Assignment"
689
 
msgstr "Profieltoewijzing"
690
 
 
691
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:186
692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
693
 
#: rc.cpp:137
694
 
msgid "When AC Adaptor is plugged in"
695
 
msgstr "Wanneer de netstroomadapter is aangesloten"
696
 
 
697
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:206
698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
699
 
#: rc.cpp:140
700
 
msgid "When on battery power"
701
 
msgstr "Wanneer de accu gebruikt wordt"
702
 
 
703
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:226
704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
705
 
#: rc.cpp:143
706
 
msgid "When battery is at low level"
707
 
msgstr "Wanneer de accu een laag niveau bereikt heeft"
708
 
 
709
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:246
710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
711
 
#: rc.cpp:146
712
 
msgid "When battery is at warning level"
713
 
msgstr "Waneer de accu het waarschuwingsniveau bereikt heeft"
714
 
 
715
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:299
716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
717
 
#: rc.cpp:149
718
 
msgid "Configure Notifications..."
719
 
msgstr "Meldingen instellen..."
720
 
 
721
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:335
722
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
723
 
#: rc.cpp:152
724
 
msgid "Advanced Battery Settings"
725
 
msgstr "Geavanceerde instellingen voor accu"
726
 
 
727
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:343
728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
729
 
#: rc.cpp:155
730
 
msgid "When battery remaining is critical"
731
 
msgstr "Als de accucapaciteit kritiek is"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:400
734
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
735
 
#: rc.cpp:158
736
 
msgid "Battery Levels"
737
 
msgstr "Accuniveaus"
738
 
 
739
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:409
740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
741
 
#: rc.cpp:161
742
 
msgid "Battery is at low level at"
743
 
msgstr "Accucapaciteit is op een laag niveau bij"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:425
746
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
747
 
#: rc.cpp:164
748
 
msgid "Low battery level"
749
 
msgstr "Laag accuniveau"
750
 
 
751
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:428
752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
753
 
#: rc.cpp:167
754
 
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
755
 
msgstr ""
756
 
"De accucapaciteit wordt als laag beschouwd als dit niveau bereikt wordt"
757
 
 
758
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:431
759
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
760
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:463
761
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
762
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:495
763
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
764
 
#: rc.cpp:171 rc.cpp:184 rc.cpp:197
765
 
#, no-c-format
766
 
msgid "%"
767
 
msgstr "%"
768
 
 
769
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:441
770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
771
 
#: rc.cpp:174
772
 
msgid "Battery is at warning level at"
773
 
msgstr "Accu's bereikt waarschuwingsniveau bij"
774
 
 
775
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:457
776
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
777
 
#: rc.cpp:177
778
 
msgid "Warning battery level"
779
 
msgstr "Accu-waarschuwingsniveau"
780
 
 
781
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:460
782
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
783
 
#: rc.cpp:180
784
 
msgid "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
785
 
msgstr ""
786
 
"Accu bereikt het waarschuwingsniveau als de capaciteit op dit niveau zit"
787
 
 
788
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:473
789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
790
 
#: rc.cpp:187
791
 
msgid "Battery is at critical level at"
792
 
msgstr "Accu bereikt kritiek niveau op"
793
 
 
794
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:489
795
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
796
 
#: rc.cpp:190
797
 
msgid "Critical battery level"
798
 
msgstr "Kritiek accuniveau"
799
 
 
800
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:492
801
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
802
 
#: rc.cpp:193
803
 
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
804
 
msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag wanneer het dit niveau heeft bereikt"
805
 
 
806
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:23
807
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
808
 
#: rc.cpp:200
809
 
msgid "System Capabilities"
810
 
msgstr "Systeemcapaciteiten"
811
 
 
812
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:35
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
814
 
#: rc.cpp:203
815
 
msgid "Number of CPUs"
816
 
msgstr "Aantal CPU's"
817
 
 
818
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:49
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
820
 
#: rc.cpp:206
821
 
msgid "Number of Batteries"
822
 
msgstr "Aantal accu's"
823
 
 
824
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:77
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
826
 
#: rc.cpp:209
827
 
msgid "Supported suspend methods"
828
 
msgstr "Ondersteunde onderbreekmethoden"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:104
831
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
832
 
#: rc.cpp:212
833
 
msgid "Support for DPMS"
834
 
msgstr "Ondersteuning voor DPMS"
835
 
 
836
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:107
837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
838
 
#: rc.cpp:215
839
 
msgid ""
840
 
"If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
841
 
"for your monitor"
842
 
msgstr ""
843
 
"Indien geactiveerd zal PowerDevil in staat zijn om energiebeheer voor uw "
844
 
"monitor in te stellen"
845
 
 
846
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:110
847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
848
 
#: rc.cpp:218
849
 
msgid "DPMS Support"
850
 
msgstr "DPMS-ondersteuning"
851
 
 
852
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:124
853
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
854
 
#: rc.cpp:221
855
 
msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
856
 
msgstr "Controleert of ConsoleKit actief is op uw systeem"
857
 
 
858
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:127
859
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
860
 
#: rc.cpp:224
861
 
msgid ""
862
 
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
863
 
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
864
 
"any one time."
865
 
msgstr ""
866
 
"ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie actief is, "
867
 
"hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk actief is op uw "
868
 
"systeem."
869
 
 
870
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:130
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
872
 
#: rc.cpp:227
873
 
msgid "ConsoleKit Runtime Support"
874
 
msgstr "ConsoleKit runtime-ondersteuning"
875
 
 
876
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:151
877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
878
 
#: rc.cpp:230
879
 
msgid "Status"
880
 
msgstr "Status"
881
 
 
882
 
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:13
883
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, errorWidget)
884
 
#: rc.cpp:233
885
 
msgid "PowerDevil error"
886
 
msgstr "Fout - PowerDevil"
887
 
 
888
 
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:56
889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
890
 
#: rc.cpp:236
891
 
msgid ""
892
 
"The configuration module can not be started, since there seems to be a "
893
 
"problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
894
 
msgstr ""
895
 
"De configuratiemodule kon niet worden gestart. Dit wordt veroorzaakt door "
896
 
"een probleem met de PowerDevil-daemon. Lees hieronder voor meer informatie"
 
317
msgstr "rinsedevries@kde.nl,f.de.kruijf@gmail.com"
 
318
 
 
319
#~ msgid "When sleep button pressed"
 
320
#~ msgstr "Als op de slaapknop wordt gedrukt"
 
321
 
 
322
#~ msgid "Developer"
 
323
#~ msgstr "Developer"
 
324
 
 
325
#~ msgid ""
 
326
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
 
327
#~ "%2"
 
328
#~ msgstr ""
 
329
#~ "Het programma %1 verhindert het onderbreken om de volgende reden:\n"
 
330
#~ "%2"
 
331
 
 
332
#~ msgid "<b>Events</b>"
 
333
#~ msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
 
334
 
 
335
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
336
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
 
337
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter wordt losgekoppeld"
 
338
 
 
339
#~ msgid "PowerDevil"
 
340
#~ msgstr "PowerDevil"
 
341
 
 
342
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
 
343
#~ msgstr "Een energiebeheerprogramma voor KDE4"
 
344
 
 
345
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
346
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
 
347
 
 
348
#~ msgid ""
 
349
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
350
#~ "been canceled."
 
351
#~ msgstr ""
 
352
#~ "De netstroomadapter is aangesloten. Elke wachtende onderbrekingsactie is "
 
353
#~ "geannuleerd."
 
354
 
 
355
#~ msgid ""
 
356
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
357
#~ msgid_plural ""
 
358
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
359
#~ msgstr[0] ""
 
360
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
 
361
#~ "afgesloten na 1 seconde."
 
362
#~ msgstr[1] ""
 
363
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
 
364
#~ "afgesloten na %1 seconden."
 
365
 
 
366
#~ msgid ""
 
367
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
368
#~ "1 second."
 
369
#~ msgid_plural ""
 
370
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
371
#~ "%1 seconds."
 
372
#~ msgstr[0] ""
 
373
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
 
374
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconden."
 
375
#~ msgstr[1] ""
 
376
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
 
377
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
 
378
 
 
379
#~ msgid ""
 
380
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
381
#~ "1 second."
 
382
#~ msgid_plural ""
 
383
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %"
 
384
#~ "1 seconds."
 
385
#~ msgstr[0] ""
 
386
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
 
387
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconde."
 
388
#~ msgstr[1] ""
 
389
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
 
390
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
 
391
 
 
392
#~ msgid ""
 
393
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
394
#~ "1 second."
 
395
#~ msgid_plural ""
 
396
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in %"
 
397
#~ "1 seconds."
 
398
#~ msgstr[0] ""
 
399
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
 
400
#~ "stand worden gezet na 1 seconde."
 
401
#~ msgstr[1] ""
 
402
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
 
403
#~ "stand worden gezet na %1 seconden."
 
404
 
 
405
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
 
406
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
 
407
#~ msgstr[0] "De computer zal na 1 seconde worden afgesloten."
 
408
#~ msgstr[1] "De computer zal na %1 seconden worden afgesloten."
 
409
 
 
410
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
 
411
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
 
412
#~ msgstr[0] ""
 
413
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na 1 seconde."
 
414
#~ msgstr[1] ""
 
415
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na %1 "
 
416
#~ "seconden."
 
417
 
 
418
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
 
419
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
 
420
#~ msgstr[0] "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na 1 seconden."
 
421
#~ msgstr[1] ""
 
422
#~ "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na %1 seconden."
 
423
 
 
424
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
 
425
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
 
426
#~ msgstr[0] "De computer zal op standby worden gezet na 1 seconden."
 
427
#~ msgstr[1] "De computer zal op standby worden gezet na %1 seconden."
 
428
 
 
429
#~ msgid "There was an error while suspending:"
 
430
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de slaapstand:"
 
431
 
 
432
#~ msgid "The screen is being locked"
 
433
#~ msgstr "Het scherm is vergrendeld"
 
434
 
 
435
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
436
#~ msgid "Cancel"
 
437
#~ msgstr "Annuleren"
 
438
 
 
439
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
 
440
#~ msgstr "Profiel gewijzigd in \"%1\""
 
441
 
 
442
#~ msgid "Suspend to Disk"
 
443
#~ msgstr "Onderbreken naar schijf"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Suspend to RAM"
 
446
#~ msgstr "RAM-slaapstand"
 
447
 
 
448
#~ msgid "Standby"
 
449
#~ msgstr "Standby"
 
450
 
 
451
#~ msgid "General Settings"
 
452
#~ msgstr "Algemene instellingen"
 
453
 
 
454
#~ msgid "Edit Profiles"
 
455
#~ msgstr "Profielen bewerken"
 
456
 
 
457
#~ msgid "Capabilities"
 
458
#~ msgstr "Capaciteiten"
 
459
 
 
460
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
 
461
#~ msgstr "Een configuratieprogramma voor PowerDevil"
 
462
 
 
463
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
464
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
 
465
 
 
466
#~ msgid ""
 
467
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
 
468
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
 
469
#~ msgstr ""
 
470
#~ "Met deze module kunt u de daemon instellen, energiebeheerprofielen "
 
471
#~ "aanmaken en bewerken en de capaciteiten van uw systeem bekijken."
 
472
 
 
473
#~ msgid ""
 
474
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
 
475
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
 
476
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
 
477
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
 
478
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
 
479
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
 
480
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
 
481
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
 
482
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
 
483
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
 
484
#~ msgstr ""
 
485
#~ "<h1>PowerDevil instellen</h1> <p>In deze module kunt u PowerDevil "
 
486
#~ "instellen. PowerDevil is een daemon (programma dat op de achtergrond "
 
487
#~ "draait) dat samen met KDE wordt opgestart.</p><p>PowerDevil heeft 2 "
 
488
#~ "configuratieniveaus: een algemeen niveau dat altijd wordt toegepast en "
 
489
#~ "een profielgebaseerd niveau, waarin u een specifiek gedrag voor elke "
 
490
#~ "situatie kunt instellen. Verder kunt u op het laatste tabblad de "
 
491
#~ "capaciteiten van uw computer inzien. Om te beginnen stelt u eerst de "
 
492
#~ "opties in de eerste 2 tabbladen in. Daarna gaat u naar het vierde tabblad "
 
493
#~ "en maakt u profielen aan of bewerkt deze. Tot slot wijst u uw profielen "
 
494
#~ "toe op het derde tabblad. U hoeft PowerDevil niet te herstarten, klik op "
 
495
#~ "\"Toepassen\" en u bent klaar.</p>"
 
496
 
 
497
#~ msgid ""
 
498
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
 
499
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
500
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
 
501
#~ "PowerDevil service."
 
502
#~ msgstr ""
 
503
#~ "Er is een andere energiebeheerder gedetecteerd. PowerDevil kan niet "
 
504
#~ "starten als er een andere energiebeheerder actief is. Als u PowerDevil "
 
505
#~ "als primaire energiebeheerder wilt gebruiken, verwijder dan de bestaande "
 
506
#~ "en herstart de PowerDevil-dienst."
 
507
 
 
508
#~ msgid ""
 
509
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
 
510
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
511
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
 
512
#~ "service."
 
513
#~ msgstr ""
 
514
#~ "Het programma powersaved blijkt op uw systeem te draaien. PowerDevil kan "
 
515
#~ "niet starten als er andere energiebeheerders actief zijn. Als u "
 
516
#~ "PowerDevil als uw primaire energiebeheerder wilt gebruiken, stop dan "
 
517
#~ "powersaved en herstart de PowerDevil-dienst."
 
518
 
 
519
#~ msgid ""
 
520
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
 
521
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
 
522
#~ msgstr ""
 
523
#~ "PowerDevil blijkt niet te zijn opgestart. Mogelijk hebt u de dienst "
 
524
#~ "uitgeschakeld of is er een probleem met D-Bus."
 
525
 
 
526
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
 
527
#~ msgstr "Instellingen van energieprofielen"
 
528
 
 
529
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
 
530
#~ msgstr ""
 
531
#~ "Een configuratieprogramma voor profielen van het energiebeheersysteem van "
 
532
#~ "KDE"
 
533
 
 
534
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
 
535
#~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
 
536
 
 
537
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
538
#~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
 
539
 
 
540
#~ msgid "The name for the new profile"
 
541
#~ msgstr "De naam voor het nieuwe profiel"
 
542
 
 
543
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
 
544
#~ msgstr "Voer hier de naam in voor het profiel dat u wilt aanmaken"
 
545
 
 
546
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
 
547
#~ msgstr "Voer een naam in voor het profiel:"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
 
550
#~ msgstr "PowerDevil-profielen importeren"
 
551
 
 
552
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
 
553
#~ msgstr "PowerDevil-profielen exporteren"
 
554
 
 
555
#~ msgid ""
 
556
#~ "The current profile has not been saved.\n"
 
557
#~ "Do you want to save it?"
 
558
#~ msgstr ""
 
559
#~ "Het huidige profiel is niet opgeslagen.\n"
 
560
#~ "Wilt u het opslaan?"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Save Profile"
 
563
#~ msgstr "Profiel opslaan"
 
564
 
 
565
#~ msgctxt "None"
 
566
#~ msgid "No methods found"
 
567
#~ msgstr "Geen methoden gevonden"
 
568
 
 
569
#~ msgid ""
 
570
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
 
571
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
 
572
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
 
573
#~ "system at any one time."
 
574
#~ msgstr ""
 
575
#~ "ConsoleKit is niet actief op uw PC, of PowerDevil kan er geen contact mee "
 
576
#~ "krijgen. ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie "
 
577
#~ "actief is, hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk "
 
578
#~ "actief is op uw systeem."
 
579
 
 
580
#~ msgid "No issues found with your configuration."
 
581
#~ msgstr "Geen problemen in uw configuratie gevonden."
 
582
 
 
583
#~ msgid "New Profile"
 
584
#~ msgstr "Nieuw profiel"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Delete Profile"
 
587
#~ msgstr "Profiel verwijderen"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Import Profiles"
 
590
#~ msgstr "Profielen importeren"
 
591
 
 
592
#~ msgid "Export Profiles"
 
593
#~ msgstr "Profielen exporteren"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Settings and Profile"
 
596
#~ msgstr "Instellingen en profiel"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Lock screen on resume"
 
599
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij hervatten"
 
600
 
 
601
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
 
602
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij verlaten van slaapstand"
 
603
 
 
604
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
 
605
#~ msgstr ""
 
606
#~ "U zult gevraagd worden om een wachtwoord wanneer het systeem wordt hervat "
 
607
#~ "vanuit de slaapstand"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Configure Notifications..."
 
610
#~ msgstr "Meldingen instellen..."
 
611
 
 
612
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
613
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter is aangesloten"
 
614
 
 
615
#~ msgid "When battery is at low level"
 
616
#~ msgstr "Wanneer de accu een laag niveau bereikt heeft"
 
617
 
 
618
#~ msgid "When battery is at warning level"
 
619
#~ msgstr "Waneer de accu het waarschuwingsniveau bereikt heeft"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
 
622
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen voor accu"
 
623
 
 
624
#~ msgid "When battery remaining is critical"
 
625
#~ msgstr "Als de accucapaciteit kritiek is"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Battery Levels"
 
628
#~ msgstr "Accuniveaus"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Battery is at low level at"
 
631
#~ msgstr "Accucapaciteit is op een laag niveau bij"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Low battery level"
 
634
#~ msgstr "Laag accuniveau"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
 
637
#~ msgstr ""
 
638
#~ "De accucapaciteit wordt als laag beschouwd als dit niveau bereikt wordt"
 
639
 
 
640
#~ msgid "%"
 
641
#~ msgstr "%"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Battery is at warning level at"
 
644
#~ msgstr "Accu's bereikt waarschuwingsniveau bij"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Warning battery level"
 
647
#~ msgstr "Accu-waarschuwingsniveau"
 
648
 
 
649
#~ msgid ""
 
650
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
 
651
#~ msgstr ""
 
652
#~ "Accu bereikt het waarschuwingsniveau als de capaciteit op dit niveau zit"
 
653
 
 
654
#~ msgid "Battery is at critical level at"
 
655
#~ msgstr "Accu bereikt kritiek niveau op"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Critical battery level"
 
658
#~ msgstr "Kritiek accuniveau"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
 
661
#~ msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag wanneer het dit niveau heeft bereikt"
 
662
 
 
663
#~ msgid "System Capabilities"
 
664
#~ msgstr "Systeemcapaciteiten"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Number of CPUs"
 
667
#~ msgstr "Aantal CPU's"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Number of Batteries"
 
670
#~ msgstr "Aantal accu's"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Supported suspend methods"
 
673
#~ msgstr "Ondersteunde onderbreekmethoden"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Support for DPMS"
 
676
#~ msgstr "Ondersteuning voor DPMS"
 
677
 
 
678
#~ msgid ""
 
679
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
 
680
#~ "for your monitor"
 
681
#~ msgstr ""
 
682
#~ "Indien geactiveerd zal PowerDevil in staat zijn om energiebeheer voor uw "
 
683
#~ "monitor in te stellen"
 
684
 
 
685
#~ msgid "DPMS Support"
 
686
#~ msgstr "DPMS-ondersteuning"
 
687
 
 
688
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
 
689
#~ msgstr "Controleert of ConsoleKit actief is op uw systeem"
 
690
 
 
691
#~ msgid ""
 
692
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
 
693
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
 
694
#~ "any one time."
 
695
#~ msgstr ""
 
696
#~ "ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie actief is, "
 
697
#~ "hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk actief is op "
 
698
#~ "uw systeem."
 
699
 
 
700
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
 
701
#~ msgstr "ConsoleKit runtime-ondersteuning"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Status"
 
704
#~ msgstr "Status"
 
705
 
 
706
#~ msgid "PowerDevil error"
 
707
#~ msgstr "Fout - PowerDevil"
 
708
 
 
709
#~ msgid ""
 
710
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
 
711
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
 
712
#~ msgstr ""
 
713
#~ "De configuratiemodule kon niet worden gestart. Dit wordt veroorzaakt door "
 
714
#~ "een probleem met de PowerDevil-daemon. Lees hieronder voor meer informatie"
 
715
 
 
716
#~ msgid "Editing Profile"
 
717
#~ msgstr "Profiel bewerken"
 
718
 
 
719
#~ msgid "Remove"
 
720
#~ msgstr "Verwijderen"
 
721
 
 
722
#~ msgid "Rename"
 
723
#~ msgstr "Hernoemen"
 
724
 
 
725
#~ msgid "Add"
 
726
#~ msgstr "Toevoegen"
 
727
 
 
728
#~ msgid "Profile Assignment"
 
729
#~ msgstr "Profieltoewijzing"
 
730
 
 
731
#~ msgid ""
 
732
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
 
733
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
 
734
#~ msgstr ""
 
735
#~ "<b>Er zijn enkele problemen met uw configuratie. Controleer de pagina "
 
736
#~ "'Capaciteiten' voor meer details.</b>"
 
737
 
 
738
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
 
739
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm aan PowerDevil overlaten"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
 
742
#~ msgstr "Voordat de slaapstand geactiveerd wordt, wacht"
 
743
 
 
744
#~ msgid " sec"
 
745
#~ msgstr " sec"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Do not wait"
 
748
#~ msgstr "Niet wachten"
 
749
 
 
750
#~ msgid "When on battery power"
 
751
#~ msgstr "Wanneer de accu gebruikt wordt"
 
752
 
 
753
#~ msgid "Do Nothing"
 
754
#~ msgstr "Niets doen"
 
755
 
 
756
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
 
757
#~ msgstr "Leer meer over Energy Star Program"
 
758
 
 
759
#~ msgid "Profile Management"
 
760
#~ msgstr "Profielbeheer"
 
761
 
 
762
#~ msgid "Actions"
 
763
#~ msgstr "Acties"
 
764
 
 
765
#~ msgid ""
 
766
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
 
767
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
 
768
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
 
769
#~ "action."
 
770
#~ msgstr ""
 
771
#~ "Om gegevensverlies en andere schade te voorkomen kunt u uw systeem in de "
 
772
#~ "slaapstand zetten zodat u niet per ongeluk door uw accucapaciteit heen "
 
773
#~ "raakt. Stel het aantal minuten in waarna de computer de ingestelde actie "
 
774
#~ "zal uitvoeren."
 
775
 
 
776
#~ msgid "When the system is idle for more than"
 
777
#~ msgstr "Als het systeem niet in gebruik is voor meer dan"
 
778
 
 
779
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
 
780
#~ msgstr "Deze actie zal worden uitgevoerd als de laptopdeksel wordt gesloten"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Screen"
 
783
#~ msgstr "Scherm"
 
784
 
 
785
#~ msgid ""
 
786
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
 
787
#~ "into the socket outlet"
 
788
#~ msgstr ""
 
789
#~ "Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid instellen wanneer het "
 
790
#~ "systeem aan het net hangt"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Brightness:"
 
793
#~ msgstr "Helderheid:"
 
794
 
 
795
#~ msgid "Activate automatic dimming"
 
796
#~ msgstr "Automatisch dimmen activeren"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
 
799
#~ msgstr "Dimt het scherm automatisch wanneer het systeem inactief is."
 
800
 
 
801
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
 
802
#~ msgstr "Dimmen wanneer inactief gedurende"
 
803
 
 
804
#~ msgctxt "Minutes"
 
805
#~ msgid " min"
 
806
#~ msgstr " min"
 
807
 
 
808
#~ msgid "&Enable display power management"
 
809
#~ msgstr "&Energiebeheer voor monitor inschakelen"
 
810
 
 
811
#~ msgid ""
 
812
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
 
813
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
 
814
#~ msgstr ""
 
815
#~ "Kies de periode van inactiviteit die moet verstrijken voordat het "
 
816
#~ "beeldscherm in de wachtstand zal gaan. Dit is het eerste niveau van "
 
817
#~ "energiebesparing."
 
818
 
 
819
#~ msgid "&Standby after"
 
820
#~ msgstr "&Standby na"
 
821
 
 
822
#~ msgid "S&uspend after"
 
823
#~ msgstr "Sl&aapstand na"
 
824
 
 
825
#~ msgid "CPU and System"
 
826
#~ msgstr "CPU en systeem"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Enable system power saving"
 
829
#~ msgstr "Energiebesparing voor systeem inschakelen"
 
830
 
 
831
#~ msgid "When loading profile execute:"
 
832
#~ msgstr "Wanneer profiel wordt geladen, start:"
 
833
 
 
834
#, fuzzy
 
835
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
836
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
 
837
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
897
838
 
898
839
#~ msgid "System powersaving scheme:"
899
840
#~ msgstr "Schema voor systeemenergiebesparing:"
904
845
#~ msgid "Supported schemes"
905
846
#~ msgstr "Ondersteunde schema's"
906
847
 
907
 
#~ msgid "Performance"
908
 
#~ msgstr "Snelheid"
909
 
 
910
848
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
911
849
#~ msgstr "Dynamisch (op afroep)"
912
850
 
913
851
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
914
852
#~ msgstr "Dynamisch (conservatief)"
915
853
 
916
 
#~ msgid "Powersave"
917
 
#~ msgstr "Energiebesparing"
918
 
 
919
854
#~ msgid "Userspace"
920
855
#~ msgstr "Gebruikersruimte"
921
856
 
1094
1029
#~ msgid "Abort Action"
1095
1030
#~ msgstr "Afbreekacties"
1096
1031
 
1097
 
#~ msgid "Main Developer"
1098
 
#~ msgstr "Hoofdontwikkelaar"
1099
 
 
1100
1032
#~ msgid "Enables standard notifications"
1101
1033
#~ msgstr "Schakelt standaardmeldingen uit"
1102
1034