~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
12
12
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
13
13
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
 
14
# Jaime Robles <jaime@robles.es>, 2009.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: kcminput\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 12:01+0100\n"
20
 
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
21
 
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 11:47+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 20:21+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.es>\n"
 
22
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
26
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
29
 
29
30
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
140
141
msgstr ""
141
142
"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones "
142
143
"izquierdo y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón "
143
 
"tiene más de dos botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo "
 
144
"tiene más de dos botones, únicamente quedan afectados los botones izquierdo "
144
145
"y derecho. Por ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central "
145
146
"no se verá afectado."
146
147
 
153
154
"with a double click, check this option."
154
155
msgstr ""
155
156
"El comportamiento predeterminado de KDE es seleccionar y activar iconos con "
156
 
"una sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo "
 
157
"una sola pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo "
157
158
"que espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. "
158
159
"Si prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble "
159
160
"pulsación, desactive esta opción."
160
161
 
161
162
#: mouse.cpp:139
162
163
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
163
 
msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación."
 
164
msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sola pulsación."
164
165
 
165
166
#: mouse.cpp:145
166
167
msgid ""
171
172
msgstr ""
172
173
"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la "
173
174
"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con "
174
 
"iconos que se activan con una sóla pulsación, y solo quiere seleccionar el "
 
175
"iconos que se activan con una sola pulsación, y solo quiere seleccionar el "
175
176
"icono sin activarlo."
176
177
 
177
178
#: mouse.cpp:158
181
182
"before it is selected."
182
183
msgstr ""
183
184
"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón "
184
 
"deslizante le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero "
 
185
"deslizante le permite seleccionar cuánto tiempo debe permanecer el puntero "
185
186
"del ratón sobre el icono antes de que este sea seleccionado."
186
187
 
187
188
#: mouse.cpp:194
216
217
"dispositivo físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro "
217
218
"dispositivo de puntero).</p><p> Un valor grande para la aceleración "
218
219
"implicará grandes movimientos del puntero del ratón sobre la pantalla cuando "
219
 
"sólo realice un pequeño movimiento en el dispositivo físico. Escoger un "
 
220
"solo realice un pequeño movimiento en el dispositivo físico. Escoger un "
220
221
"valor demasiado grande puede provocar que el puntero del ratón vuele a "
221
222
"través de la pantalla, haciéndolo difícil de controlar.</p>"
222
223
 
327
328
 
328
329
#: mouse.cpp:349
329
330
msgid " pixel/sec"
330
 
msgstr " pixels/seg"
 
331
msgstr " píxeles/seg"
331
332
 
332
333
#: mouse.cpp:350
333
334
msgid "Ma&ximum speed:"
337
338
msgid "Acceleration &profile:"
338
339
msgstr "&Perfil de aceleración:"
339
340
 
340
 
#: mouse.cpp:426
 
341
#: mouse.cpp:427
341
342
msgid "Mouse"
342
343
msgstr "Ratón"
343
344
 
344
 
#: mouse.cpp:427
 
345
#: mouse.cpp:428
345
346
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
346
347
msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse."
347
348
 
348
 
#: mouse.cpp:428
 
349
#: mouse.cpp:429
349
350
msgid "Patrick Dowler"
350
351
msgstr "Patrick Dowler"
351
352
 
352
 
#: mouse.cpp:429
 
353
#: mouse.cpp:430
353
354
msgid "Dirk A. Mueller"
354
355
msgstr "Dirk A. Mueller"
355
356
 
356
 
#: mouse.cpp:430
 
357
#: mouse.cpp:431
357
358
msgid "David Faure"
358
359
msgstr "David Faure"
359
360
 
360
 
#: mouse.cpp:431
 
361
#: mouse.cpp:432
361
362
msgid "Bernd Gehrmann"
362
363
msgstr "Bernd Gehrmann"
363
364
 
364
 
#: mouse.cpp:432
 
365
#: mouse.cpp:433
365
366
msgid "Rik Hemsley"
366
367
msgstr "Rik Hemsley"
367
368
 
368
 
#: mouse.cpp:433
 
369
#: mouse.cpp:434
369
370
msgid "Brad Hughes"
370
371
msgstr "Brad Hughes"
371
372
 
372
 
#: mouse.cpp:434
 
373
#: mouse.cpp:435
373
374
msgid "Ralf Nolden"
374
375
msgstr "Ralf Nolden"
375
376
 
376
 
#: mouse.cpp:435
 
377
#: mouse.cpp:436
377
378
msgid "Brad Hards"
378
379
msgstr "Brad Hards"
379
380
 
380
 
#: mouse.cpp:744 mouse.cpp:749
 
381
#: mouse.cpp:747 mouse.cpp:752
381
382
msgid " pixel"
382
383
msgid_plural " pixels"
383
 
msgstr[0] " pixel"
384
 
msgstr[1] " pixels"
 
384
msgstr[0] " píxel"
 
385
msgstr[1] " píxeles"
385
386
 
386
 
#: mouse.cpp:754
 
387
#: mouse.cpp:757
387
388
msgid " line"
388
389
msgid_plural " lines"
389
390
msgstr[0] " línea"
567
568
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
568
569
msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:"
569
570
 
570
 
#: core/themepage.cpp:65 xcursor/thememodel.cpp:67
 
571
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:67
571
572
msgid "Name"
572
573
msgstr "Nombre"
573
574
 
574
 
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:70
 
575
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/thememodel.cpp:70
575
576
msgid "Description"
576
577
msgstr "Descripción"
577
578
 
578
 
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:196
 
579
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
579
580
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
580
581
msgstr "KDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto."
581
582
 
582
 
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
 
583
#: core/themepage.cpp:107 xcursor/themepage.cpp:198
583
584
msgid "Cursor Settings Changed"
584
585
msgstr "Cambio en las preferencias del cursor"
585
586
 
586
 
#: core/themepage.cpp:143
 
587
#: core/themepage.cpp:144
587
588
msgid "Small black"
588
589
msgstr "Negro pequeño"
589
590
 
590
 
#: core/themepage.cpp:144
 
591
#: core/themepage.cpp:145
591
592
msgid "Small black cursors"
592
593
msgstr "Cursores negros y pequeños"
593
594
 
594
 
#: core/themepage.cpp:148
 
595
#: core/themepage.cpp:149
595
596
msgid "Large black"
596
597
msgstr "Negro grande"
597
598
 
598
 
#: core/themepage.cpp:149
 
599
#: core/themepage.cpp:150
599
600
msgid "Large black cursors"
600
601
msgstr "Cursores negros y grandes"
601
602
 
602
 
#: core/themepage.cpp:153
 
603
#: core/themepage.cpp:154
603
604
msgid "Small white"
604
605
msgstr "Blanco pequeño"
605
606
 
606
 
#: core/themepage.cpp:154
 
607
#: core/themepage.cpp:155
607
608
msgid "Small white cursors"
608
609
msgstr "Cursores blancos y pequeños"
609
610
 
610
 
#: core/themepage.cpp:158
 
611
#: core/themepage.cpp:159
611
612
msgid "Large white"
612
613
msgstr "Blanco grande"
613
614
 
614
 
#: core/themepage.cpp:159
 
615
#: core/themepage.cpp:160
615
616
msgid "Large white cursors"
616
617
msgstr "Cursores blancos y grandes"
617
618
 
623
624
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
624
625
msgstr "El tema del cursor predeterminado en KDE 2 y 3"
625
626
 
626
 
#: xcursor/themepage.cpp:280
 
627
#: xcursor/themepage.cpp:285
627
628
msgid "Drag or Type Theme URL"
628
629
msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema"
629
630
 
630
 
#: xcursor/themepage.cpp:291
 
631
#: xcursor/themepage.cpp:296
631
632
#, kde-format
632
633
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
633
634
msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1."
634
635
 
635
 
#: xcursor/themepage.cpp:294
 
636
#: xcursor/themepage.cpp:299
636
637
#, kde-format
637
638
msgid ""
638
639
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
641
642
"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la "
642
643
"dirección %1 es correcta."
643
644
 
644
 
#: xcursor/themepage.cpp:303
 
645
#: xcursor/themepage.cpp:308
645
646
#, kde-format
646
647
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
647
648
msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto."
648
649
 
649
 
#: xcursor/themepage.cpp:318
 
650
#: xcursor/themepage.cpp:323
650
651
msgid ""
651
652
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
652
653
"switch to another theme first.</qt>"
654
655
"<qt>No puede borrar el tema que está usando actualmente.<br/>Antes tiene que "
655
656
"cambiar a otro tema.</qt>"
656
657
 
657
 
#: xcursor/themepage.cpp:324
 
658
#: xcursor/themepage.cpp:329
658
659
#, kde-format
659
660
msgid ""
660
661
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
663
664
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <i>%1</i>?<br /"
664
665
">Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>"
665
666
 
666
 
#: xcursor/themepage.cpp:330
 
667
#: xcursor/themepage.cpp:335
667
668
msgid "Confirmation"
668
669
msgstr "Confirmación"
669
670
 
670
 
#: xcursor/themepage.cpp:387
 
671
#: xcursor/themepage.cpp:392
671
672
#, kde-format
672
673
msgid ""
673
674
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
676
677
"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea "
677
678
"reemplazarlo por este?"
678
679
 
679
 
#: xcursor/themepage.cpp:391
 
680
#: xcursor/themepage.cpp:396
680
681
msgid "Overwrite Theme?"
681
682
msgstr "¿Sobrescribir tema?"
682
683