11
11
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
12
12
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
13
13
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
14
# Jaime Robles <jaime@robles.es>, 2009.
16
17
"Project-Id-Version: kcminput\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 12:01+0100\n"
20
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
21
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 11:47+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 20:21+0200\n"
21
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.es>\n"
22
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
141
142
"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones "
142
143
"izquierdo y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón "
143
"tiene más de dos botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo "
144
"tiene más de dos botones, únicamente quedan afectados los botones izquierdo "
144
145
"y derecho. Por ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central "
145
146
"no se verá afectado."
153
154
"with a double click, check this option."
155
156
"El comportamiento predeterminado de KDE es seleccionar y activar iconos con "
156
"una sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo "
157
"una sola pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo "
157
158
"que espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. "
158
159
"Si prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble "
159
160
"pulsación, desactive esta opción."
162
163
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
163
msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación."
164
msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sola pulsación."
172
173
"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la "
173
174
"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con "
174
"iconos que se activan con una sóla pulsación, y solo quiere seleccionar el "
175
"iconos que se activan con una sola pulsación, y solo quiere seleccionar el "
175
176
"icono sin activarlo."
181
182
"before it is selected."
183
184
"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón "
184
"deslizante le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero "
185
"deslizante le permite seleccionar cuánto tiempo debe permanecer el puntero "
185
186
"del ratón sobre el icono antes de que este sea seleccionado."
216
217
"dispositivo físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro "
217
218
"dispositivo de puntero).</p><p> Un valor grande para la aceleración "
218
219
"implicará grandes movimientos del puntero del ratón sobre la pantalla cuando "
219
"sólo realice un pequeño movimiento en el dispositivo físico. Escoger un "
220
"solo realice un pequeño movimiento en el dispositivo físico. Escoger un "
220
221
"valor demasiado grande puede provocar que el puntero del ratón vuele a "
221
222
"través de la pantalla, haciéndolo difícil de controlar.</p>"
337
338
msgid "Acceleration &profile:"
338
339
msgstr "&Perfil de aceleración:"
345
346
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
346
347
msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse."
349
350
msgid "Patrick Dowler"
350
351
msgstr "Patrick Dowler"
353
354
msgid "Dirk A. Mueller"
354
355
msgstr "Dirk A. Mueller"
357
358
msgid "David Faure"
358
359
msgstr "David Faure"
361
362
msgid "Bernd Gehrmann"
362
363
msgstr "Bernd Gehrmann"
365
366
msgid "Rik Hemsley"
366
367
msgstr "Rik Hemsley"
369
370
msgid "Brad Hughes"
370
371
msgstr "Brad Hughes"
373
374
msgid "Ralf Nolden"
374
375
msgstr "Ralf Nolden"
377
378
msgid "Brad Hards"
378
379
msgstr "Brad Hards"
380
#: mouse.cpp:744 mouse.cpp:749
381
#: mouse.cpp:747 mouse.cpp:752
382
383
msgid_plural " pixels"
388
389
msgid_plural " lines"
389
390
msgstr[0] " línea"
567
568
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
568
569
msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:"
570
#: core/themepage.cpp:65 xcursor/thememodel.cpp:67
571
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:67
574
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:70
575
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/thememodel.cpp:70
575
576
msgid "Description"
576
577
msgstr "Descripción"
578
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:196
579
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
579
580
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
580
581
msgstr "KDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto."
582
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
583
#: core/themepage.cpp:107 xcursor/themepage.cpp:198
583
584
msgid "Cursor Settings Changed"
584
585
msgstr "Cambio en las preferencias del cursor"
586
#: core/themepage.cpp:143
587
#: core/themepage.cpp:144
587
588
msgid "Small black"
588
589
msgstr "Negro pequeño"
590
#: core/themepage.cpp:144
591
#: core/themepage.cpp:145
591
592
msgid "Small black cursors"
592
593
msgstr "Cursores negros y pequeños"
594
#: core/themepage.cpp:148
595
#: core/themepage.cpp:149
595
596
msgid "Large black"
596
597
msgstr "Negro grande"
598
#: core/themepage.cpp:149
599
#: core/themepage.cpp:150
599
600
msgid "Large black cursors"
600
601
msgstr "Cursores negros y grandes"
602
#: core/themepage.cpp:153
603
#: core/themepage.cpp:154
603
604
msgid "Small white"
604
605
msgstr "Blanco pequeño"
606
#: core/themepage.cpp:154
607
#: core/themepage.cpp:155
607
608
msgid "Small white cursors"
608
609
msgstr "Cursores blancos y pequeños"
610
#: core/themepage.cpp:158
611
#: core/themepage.cpp:159
611
612
msgid "Large white"
612
613
msgstr "Blanco grande"
614
#: core/themepage.cpp:159
615
#: core/themepage.cpp:160
615
616
msgid "Large white cursors"
616
617
msgstr "Cursores blancos y grandes"
623
624
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
624
625
msgstr "El tema del cursor predeterminado en KDE 2 y 3"
626
#: xcursor/themepage.cpp:280
627
#: xcursor/themepage.cpp:285
627
628
msgid "Drag or Type Theme URL"
628
629
msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema"
630
#: xcursor/themepage.cpp:291
631
#: xcursor/themepage.cpp:296
632
633
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
633
634
msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1."
635
#: xcursor/themepage.cpp:294
636
#: xcursor/themepage.cpp:299
638
639
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
641
642
"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la "
642
643
"dirección %1 es correcta."
644
#: xcursor/themepage.cpp:303
645
#: xcursor/themepage.cpp:308
646
647
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
647
648
msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto."
649
#: xcursor/themepage.cpp:318
650
#: xcursor/themepage.cpp:323
651
652
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
652
653
"switch to another theme first.</qt>"
654
655
"<qt>No puede borrar el tema que está usando actualmente.<br/>Antes tiene que "
655
656
"cambiar a otro tema.</qt>"
657
#: xcursor/themepage.cpp:324
658
#: xcursor/themepage.cpp:329
660
661
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
663
664
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <i>%1</i>?<br /"
664
665
">Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>"
666
#: xcursor/themepage.cpp:330
667
#: xcursor/themepage.cpp:335
667
668
msgid "Confirmation"
668
669
msgstr "Confirmación"
670
#: xcursor/themepage.cpp:387
671
#: xcursor/themepage.cpp:392
673
674
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "