~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
5
5
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
6
6
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2009.
 
7
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 07:21+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 12:43+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 12:19+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 21:41+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
14
15
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21
 
21
 
#: main.cpp:31
 
22
#: main.cpp:30
22
23
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
23
24
msgstr "KNetWalk, un juego para administradores de sistema."
24
25
 
25
 
#: main.cpp:37
 
26
#: main.cpp:36
26
27
msgid "KNetWalk"
27
28
msgstr "KNetWalk"
28
29
 
29
 
#: main.cpp:39
 
30
#: main.cpp:38
30
31
msgid ""
31
32
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
32
33
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
34
35
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, portado a KDE por Thomas Nagy\n"
35
36
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
36
37
 
37
 
#: main.cpp:42
 
38
#: main.cpp:41
38
39
msgid "Fela Winkelmolen"
39
40
msgstr "Fela Winkelmolen"
40
41
 
41
 
#: main.cpp:43
 
42
#: main.cpp:42
42
43
msgid "current maintainer"
43
44
msgstr "Responsable actual"
44
45
 
45
 
#: main.cpp:46
 
46
#: main.cpp:45
46
47
msgid "Andi Peredri"
47
48
msgstr "Andi Peredri"
48
49
 
49
 
#: main.cpp:47
 
50
#: main.cpp:46
50
51
msgid "original author"
51
52
msgstr "Autor original"
52
53
 
53
 
#: main.cpp:50
 
54
#: main.cpp:49
54
55
msgid "Thomas Nagy"
55
56
msgstr "Thomas Nagy"
56
57
 
57
 
#: main.cpp:51
 
58
#: main.cpp:50
58
59
msgid "KDE port"
59
60
msgstr "Portado a KDE"
60
61
 
61
 
#: main.cpp:54
 
62
#: main.cpp:53
62
63
msgid "Eugene Trounev"
63
64
msgstr "Eugene Trounev"
64
65
 
65
 
#: main.cpp:55
 
66
#: main.cpp:54
66
67
msgid "icon design"
67
68
msgstr "diseño de iconos"
68
69
 
69
 
#: main.cpp:61
 
70
#: main.cpp:60
70
71
msgid "Start with Easy difficulty level"
71
72
msgstr "Comenzar con un nivel de dificultad sencillo"
72
73
 
73
 
#: main.cpp:62
 
74
#: main.cpp:61
74
75
msgid "Start with Medium difficulty level"
75
76
msgstr "Comenzar con un nivel de dificultad medio"
76
77
 
77
 
#: main.cpp:63
 
78
#: main.cpp:62
78
79
msgid "Start with Hard difficulty level"
79
80
msgstr "Comenzar con un nivel de dificultad difícil"
80
81
 
81
 
#: main.cpp:64
 
82
#: main.cpp:63
82
83
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
83
84
msgstr "Comenzar con un nivel de dificultad muy difícil"
84
85
 
123
124
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
124
125
msgstr "Falló la carga del tema «%1». Compruebe su instalación."
125
126
 
126
 
#: mainwindow.cpp:309 mainwindow.cpp:482
 
127
#: mainwindow.cpp:309 mainwindow.cpp:485
127
128
msgid "Moves Penalty"
128
129
msgstr "Movimientos de castigo"
129
130
 
135
136
msgid ""
136
137
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
137
138
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
138
 
"the right mouse's button for turning the cable in a clockwise direction, and "
139
 
"left mouse's button for turning the cable in a counter-clockwise direction.</"
 
139
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
 
140
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
140
141
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
141
142
msgstr ""
142
143
"<h3>Reglas del juego</h3><p>Usted es el administrador del sistema y su "
170
171
msgid "The game is not won yet!"
171
172
msgstr "¡Todavía no ha ganado el juego!"
172
173
 
173
 
#: mainwindow.cpp:488
 
174
#: mainwindow.cpp:491
174
175
#, kde-format
175
 
msgid "Your score was %1, you did not make it to the highScore list"
176
 
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the highScore list"
 
176
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
 
177
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
177
178
msgstr[0] ""
178
179
"Su puntuación fue %1, y por ello no tendrá un sitio en la lista de mejores "
179
 
"puntuaciones"
 
180
"puntuaciones."
180
181
msgstr[1] ""
181
182
"Su puntuación fue %1, y por ello no tendrá un sitio en la lista de mejores "
182
 
"puntuaciones"
 
183
"puntuaciones."
183
184
 
184
185
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
185
186
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
199
200
msgid "The difficulty level."
200
201
msgstr "Nivel de dificultad."
201
202
 
202
 
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
 
203
#. i18n: file: knetwalkui.rc:13
203
204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
204
205
#: rc.cpp:12
205
206
msgid "Main Toolbar"