33
33
msgid "Your emails"
34
34
msgstr "santi@kde-es.org"
36
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:9
36
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:19
37
37
#. i18n: ectx: Menu (editor)
42
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:20
42
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:30
43
43
#. i18n: ectx: Menu (themes)
48
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:43
48
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:49
49
49
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
51
51
msgid "Edit Toolbar"
52
52
msgstr "Barra de herramientas de edición"
54
#: gamedata/game_CM.txt:2
55
msgid "Curse of the Mummy"
56
msgstr "La maldición de la momia"
58
#: gamedata/game_CM.txt:3
60
"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels "
61
"is best run under the Treasure of Egypt theme.\n"
63
"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each "
64
"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than "
67
"This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo "
68
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
71
"Inspirado en iconos de películas occidentales sobre momias y Egipto, este "
72
"conjunto de niveles se visualiza mejor con el tema «El tesoro de Egipto».\n"
74
"Para que pueda pulir su egiptología, en las pistas encontrará pequeñas "
75
"lecciones relacionadas con cada nivel, en las que los hechos han sido "
76
"sacados de la Wikipedia en lugar de Hollywood.\n"
78
"Este juego de campeonato ha sido creado por Steve Mann <smann at cgl "
79
"uwaterloo ca>, con algunas ideas sobre Egipto y el nivel del Mar Rojo creado "
82
#: gamedata/game_CM.txt:10
83
msgid "The Giza Plateau"
84
msgstr "La meseta de Giza"
86
#: gamedata/game_CM.txt:11
88
"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza "
89
"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the "
90
"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and "
91
"a number of other smaller edifices.\n"
93
"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if "
94
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. "
95
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
97
"La meseta de Giza, en las afueras de El Cairo, es el lugar donde se "
98
"encuentra la necrópolis de Giza, que consta de las pirámides de Keops (la "
99
"Gran Pirámide), Kefrén y Micerino, además de la Gran Esfinge y varias "
100
"edificaciones más pequeñas.\n"
102
"Mientras se esté abriendo camino por la meseta, trate de evitar a las momias "
103
"asesinas: si reaparecen demasiadas por la derecha, será difícil escapar al "
104
"final. Para comenzar tendrá que usar la técnica de cavar mientras se cae."
106
#: gamedata/game_CM.txt:16
107
msgid "The Pyramid of Djoser"
108
msgstr "La pirámide de Zoser"
110
#: gamedata/game_CM.txt:17
112
"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an "
113
"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city "
116
"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the "
117
"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to "
118
"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n"
120
"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over "
121
"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig "
122
"out the brick to the left of the middle.\n"
124
"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a "
125
"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons "
126
"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable "
127
"brick on the right with careful timing.\n"
129
"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the "
130
"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter "
131
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
132
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
135
#: gamedata/game_CM.txt:28
136
msgid "Pharaoh's Barge"
137
msgstr "La barcaza del faraón"
139
#: gamedata/game_CM.txt:29
141
"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was "
142
"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great "
143
"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for "
144
"Khufu (King Cheops).\n"
146
"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, "
147
"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put "
150
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But "
151
"your task is to wrest the treasure they carry."
154
#: gamedata/game_CM.txt:36
155
msgid "Pyramid Puzzles"
156
msgstr "Rompecabezas piramidal"
158
#: gamedata/game_CM.txt:37
160
"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over "
161
"3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for "
162
"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and "
163
"down this pyramid.\n"
165
"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that "
166
"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n"
168
"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to "
169
"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will "
170
"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n"
172
"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, "
173
"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing "
174
"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to "
175
"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it "
176
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
180
#: gamedata/game_CM.txt:46
184
#: gamedata/game_CM.txt:47
186
"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species "
187
"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed "
188
"attacking and killing sharks.\n"
190
"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled "
191
"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would "
192
"protect them from being attacked by crocodiles.\n"
194
"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to "
195
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
197
"Los cocodrilos pueden vivir más de 100 años, y las especies más grandes "
198
"alcanzan los 4,85 metros de longitud. Varias especies han sido observadas "
199
"atacando y matando tiburones.\n"
201
"Sobek era la divinización de los cocodrilos. Los egipcios que trabajaban o "
202
"viajaban por el Nilo creían que si rezaban a Sobek, el dios cocodrilo, los "
203
"protegería del ataque de los cocodrilos.\n"
205
"En este nivel no es al cocodrilo a lo que debe temer. Aún así, una oración a "
206
"Sobek le podrá ayudar a escapar de las momias mientras recoge el tesoro."
208
#: gamedata/game_CM.txt:54
209
msgid "Three Pyramids"
210
msgstr "Las tres pirámides"
212
#: gamedata/game_CM.txt:55
214
"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, "
215
"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed "
216
"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is "
217
"the only one of those wonders still in existence.\n"
219
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
220
"the far right pyramid before going over there."
223
#: gamedata/game_CM.txt:60
225
msgstr "Las cuevas de Tura"
227
#: gamedata/game_CM.txt:61
229
"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great "
230
"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that "
231
"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, "
232
"and which you can now explore.\n"
234
"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. "
235
"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free "
236
"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first "
237
"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the "
238
"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several "
239
"times to open up your escape route.\n"
241
"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make "
242
"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure "
243
"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of "
244
"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: "
245
"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. "
246
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
250
#: gamedata/game_CM.txt:68
251
msgid "Pyramid Crawl"
252
msgstr "Escalar la pirámide"
254
#: gamedata/game_CM.txt:69
256
"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around "
259
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
260
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
262
"Existen alrededor de 100 pirámides en Egipto, habiéndose construido la más "
263
"antigua de ellas sobre el año 2600 AC.\n"
265
"En este nivel (cuya pirámide se ha construido sobre el año 2008 DC), evite "
266
"quedar entre las dos momias (atrayéndolas a otra parte o matándolas) en "
267
"medio de la sección inferior."
269
#: gamedata/game_CM.txt:74
270
msgid "The Great Sphinx"
271
msgstr "La Gran Esfinge"
273
#: gamedata/game_CM.txt:75
275
"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the "
276
"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest "
277
"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n"
279
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
280
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
283
#: gamedata/game_CM.txt:80
284
msgid "Ladder Pyramid"
285
msgstr "Pirámide de escaleras"
287
#: gamedata/game_CM.txt:81
289
"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the "
290
"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and "
291
"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the "
292
"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders "
293
"involved in its construction, such as on this level.\n"
295
"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding "
296
"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a "
297
"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, "
298
"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying "
299
"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this "
300
"platform is a fall-through block.\n"
302
"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the "
303
"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
304
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
307
#: gamedata/game_CM.txt:88
311
#: gamedata/game_CM.txt:89
313
"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun "
314
"symbol, was almost always crafted in gold.\n"
316
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
317
"Ankh and figure out which of them are useful."
320
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53
321
msgid "Pharaoh's Tomb"
322
msgstr "La tumba del faraón"
324
#: gamedata/game_CM.txt:95
326
"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great "
327
"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n"
329
"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the "
330
"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the "
331
"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the "
332
"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer "
333
"wall. Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait "
334
"for the mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the "
335
"last one has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across "
336
"the pole and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n"
338
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
339
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
342
#: gamedata/game_CM.txt:102
346
#: gamedata/game_CM.txt:103
348
"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was "
349
"afforded the same mummification after death as humans were.\n"
351
"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that "
352
"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. "
353
"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right "
354
"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in "
357
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
358
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
360
"Un animal reverenciado e importante para la sociedad y religión egipcias. "
361
"Tras su muerte, el gato disfrutaba del mismo proceso de momificación que los "
364
"Cuando finalices este nivel gatuno, no te engañes con la cola de gato que "
365
"aparece al recoger el último tesoro. La única salida está a la izquierda, de "
366
"modo que necesitas que las momias te traigan el tesoro que hay a la derecha "
367
"de la cabeza de gato, ya que no podrás recoger todas las piezas y volver a "
370
"Para hacer que las momias te traigan el tesoro, debes desenterrar los cinco "
371
"ladrillos que hay en la parte inferior para permitirles el paso (o serás "
372
"atrapado y matado)."
374
#: gamedata/game_CM.txt:110
375
msgid "Pyramid Power"
376
msgstr "El poder de la pirámide"
378
#: gamedata/game_CM.txt:111
380
"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway "
381
"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such "
382
"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later "
385
"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your "
386
"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the "
387
"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move "
388
"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n"
390
"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and "
391
"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under "
392
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
394
"Imhotep diseñó la pirámide escalonada de Zoser para que sirviera como una "
395
"escalera gigante por la que el alma del faraón muerto pudiera ascender a los "
396
"cielos. Fue tanta la importancia del logro de Imhotep que fue deificado por "
397
"los egipcios posteriores.\n"
399
"Antes de que puedas ascender a lo alto de este nivel de la pirámide, tendrás "
400
"que llegar a la parte inferior. Para obtener la pieza superior del tesoro, "
401
"muévete a la izquierda de la cúspide, cava el siguiente bloque y pisa sobre "
402
"la momia que hay debajo, continuando hacia la derecha (prueba colocando el "
403
"puntero del ratón sobre la cúspide).\n"
405
"Tras obtener la última pieza de tesoro, sal por la derecha y corre arriba y "
406
"abajo por las escaleras. La parte inferior izquierda es la más difícil: "
407
"corre bajo las momias de las escaleras que hay sobre ti y maniobra... ¡y ten "
410
#: gamedata/game_CM.txt:118
412
msgstr "El ojo de Horus"
414
#: gamedata/game_CM.txt:119
416
"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power "
419
"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. "
420
"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the "
421
"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get "
422
"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, "
423
"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower "
424
"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and "
425
"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the "
428
"El ojo de Horus era un símbolo de protección y poder real de los dioses del "
431
"En este nivel existe algo de protección dentro del ojo, pero no mucha. Hacen "
432
"falta varios viajes de arriba a abajo para obtener todos los tesoros. "
433
"Finalmente, habrá dos momias en la parte inferior izquierda. Para deshacerte "
434
"de ellas, trepa hasta lo más alto de la escalera corta (la cuarta por la "
435
"izquierda), cava hacia la izquierda, desciende y vuelve a cavar hacia la "
436
"izquierda. Una de las momias caerá al pozo inferior. Sube por la escalera. "
437
"La segunda momia subirá por la otra escalera y caerá en el pozo superior. "
438
"Pasa entre las dos momias atrapadas y sube a la parte superior."
440
#: gamedata/game_CM.txt:124
441
msgid "Inverted Pyramid"
442
msgstr "Pirámide invertida"
444
#: gamedata/game_CM.txt:125
446
"Probably not a traditional Egyptian design.\n"
448
"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. "
449
"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before "
450
"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n"
452
"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-"
453
"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the "
454
"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure "
455
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
459
#: gamedata/game_CM.txt:132
463
#: gamedata/game_CM.txt:133
465
"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n"
467
"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the "
468
"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy "
469
"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most "
470
"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-"
471
"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to "
474
"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-"
475
"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left "
476
"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the "
477
"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out "
478
"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left "
479
"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his "
480
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
483
#: gamedata/game_CM.txt:140
484
msgid "Pyramid of Treasure"
485
msgstr "La pirámide del tesoro"
487
#: gamedata/game_CM.txt:141
489
"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni "
490
"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n"
492
"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three "
493
"mummies - it can't be that hard, can it?"
496
#: gamedata/game_CM.txt:146
498
msgstr "El sarcófago"
500
#: gamedata/game_CM.txt:147
502
"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or "
503
"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer "
504
"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested "
505
"within, and was often carved out of alabaster.\n"
507
"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of "
508
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
509
"there is no way to get it."
512
#: gamedata/game_CM.txt:152
513
msgid "The Parting of the Red Sea"
514
msgstr "La separación del Mar Rojo"
516
#: gamedata/game_CM.txt:153
518
"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. "
519
"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no "
520
"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n"
522
"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. "
523
"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down "
524
"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water "
525
"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach "
526
"the top of the water before dropping down a second time.\n"
528
"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under "
529
"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your "
530
"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to "
531
"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick "
532
"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under "
533
"and to the left of them while they are falling as a column down one of the "
534
"long ladder drops.\n"
536
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
537
"but it is much harder."
54
540
#: gamedata/game_cnt.txt:2
2172
2658
"inferior derecha.\n"
2661
#: gamedata/game_tutea.txt:2
2662
msgid "Advanced Tutorial"
2663
msgstr "Tutorial avanzado"
2665
#: gamedata/game_tutea.txt:3
2667
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
2668
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..."
2670
"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá "
2671
"encontrar en los niveles intermedios del juego de «iniciación». Diviértase..."
2673
#: gamedata/game_tutea.txt:6
2674
msgid "Bars and Ladders"
2675
msgstr "Barras y escaleras"
2677
#: gamedata/game_tutea.txt:7
2679
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
2680
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
2682
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as "
2683
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
2686
"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y "
2687
"evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n"
2689
"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá "
2690
"caersele cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una "
2691
"escalera... ¡paciencia, paciencia!"
2693
#: gamedata/game_tutea.txt:12
2697
#: gamedata/game_tutea.txt:13
2699
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
2700
"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
2702
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
2703
"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the "
2706
"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. "
2707
"Pero, ¿cómo podrá hacerlos regresar?\n"
2709
"Si se siente cansado, podrá pulsar la tecla Detener (P o Esc de forma "
2710
"predeterminada) para descansar. También podrá usar el menú de configuración "
2711
"para reducir la velocidad de la acción."
2713
#: gamedata/game_tutea.txt:18
2714
msgid "... Or not to kill?"
2715
msgstr "... ¿O no matar?"
2717
#: gamedata/game_tutea.txt:19
2719
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
2722
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
2723
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
2726
"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá por qué... ¡He, he, he!\n"
2728
"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior "
2729
"izquierda, podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está."
2731
#: gamedata/game_tutea.txt:24
2735
#: gamedata/game_tutea.txt:25
2737
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
2738
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
2739
"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
2740
"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
2742
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
2743
"get one enemy tied up for a while ..."
2745
"Algunos de los ladrillos aquí no son lo que parecen. Se conocen como falsos "
2746
"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. "
2747
"Si los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En "
2748
"algún momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n"
2750
"En el inicio, salte en el pozo de cemento, excave y caiga. Eso hará que un "
2751
"enemigo quede preso durante un tiempo..."
2753
#: gamedata/game_tutea.txt:30 gamedata/game_tute.txt:48
2757
#: gamedata/game_tutea.txt:31 gamedata/game_tute.txt:49
2759
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
2760
"games in KGoldrunner.\n"
2762
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
2763
"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner "
2764
"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a "
2765
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
2768
"It has been a pleasure showing you around. Bye!"
2770
"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos "
2773
"Note que existe un editor de juego en el que usted y sus amigos podrán crear "
2774
"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en "
2775
"el menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n"
2777
"Ha sido un placer conducirle por este tutorial. ¡Adiós!"
2175
2779
#: gamedata/game_tute.txt:2
2176
2780
msgid "Tutorial"
2177
2781
msgstr "Tutorial"
2350
2954
"Alguno de los ladrillos en este nivel no son lo que parecen. Si anda sobre "
2351
2955
"ellos caerá abajo. Los enemigos también lo harán."
2353
#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30
2357
#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31
2359
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
2360
"games in KGoldrunner.\n"
2362
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
2363
"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner "
2364
"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a "
2365
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
2368
"It has been a pleasure showing you around. Bye!"
2370
"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos "
2373
"Note que existe un editor de juego en el que usted y sus amigos podrán crear "
2374
"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en "
2375
"el menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n"
2377
"Ha sido un placer conducirle por este tutorial. ¡Adiós!"
2379
#: gamedata/game_tutea.txt:2
2380
msgid "Advanced Tutorial"
2381
msgstr "Tutorial avanzado"
2383
#: gamedata/game_tutea.txt:3
2385
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
2386
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..."
2388
"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá "
2389
"encontrar en los niveles intermedios del juego de «iniciación». Diviértase ..."
2391
#: gamedata/game_tutea.txt:6
2392
msgid "Bars and Ladders"
2393
msgstr "Barras y escaleras"
2395
#: gamedata/game_tutea.txt:7
2397
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
2398
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
2400
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as "
2401
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
2404
"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y "
2405
"evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n"
2407
"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá "
2408
"caersele cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una "
2409
"escalera ..... ¡paciencia, paciencia!"
2411
#: gamedata/game_tutea.txt:12
2415
#: gamedata/game_tutea.txt:13
2417
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
2418
"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
2420
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
2421
"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the "
2424
"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. "
2425
"Pero, ¿cómo podrá hacerlos regresar?.\n"
2427
"Si se siente cansado, podrá pulsar la tecla Detener (P o Esc de forma "
2428
"predeterminada) para descansar. También podrá usar el menú de configuración "
2429
"para reducir la velocidad de la acción."
2431
#: gamedata/game_tutea.txt:18
2432
msgid "... Or not to kill?"
2433
msgstr "... ¿O no matar?"
2435
#: gamedata/game_tutea.txt:19
2437
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
2440
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
2441
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
2444
"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡He, he, "
2447
"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior "
2448
"izquierda, podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está."
2450
#: gamedata/game_tutea.txt:24
2454
#: gamedata/game_tutea.txt:25
2456
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
2457
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
2458
"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
2459
"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
2461
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
2462
"get one enemy tied up for a while ..."
2464
"Algunos de los ladrillos aquí no son lo que parecen. Se conocen como falsos "
2465
"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. "
2466
"Si los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En "
2467
"algún momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n"
2469
"En el inicio, salte en el pozo de cemento, excave y caiga. Eso hará que un "
2470
"enemigo quede preso durante un tiempo..."
2472
2957
#: gamedata/game_wad.txt:2
2473
2958
msgid "Challenge"
2474
2959
msgstr "Desafío"
2975
3460
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes "
2976
3461
"is a steady hand."
2978
"Sí, debe correr sobre las cabezas de los enemigos ¡todo recto! Es una vía "
3463
"Sí, debe correr sobre las cabezas de los enemigos ¡todo recto! Es una vía "
2981
#: src/kgoldrunner.cpp:202 src/kgrgame.cpp:203
3466
#: src/kgoldrunner.cpp:201 src/kgrgame.cpp:622
2982
3467
msgid "&New Game..."
2983
3468
msgstr "&Nueva partida..."
2985
#: src/kgoldrunner.cpp:207
3470
#: src/kgoldrunner.cpp:204
3471
msgid "Pla&y Next Level"
3472
msgstr "&Jugar el siguiente nivel"
3474
#: src/kgoldrunner.cpp:205
3475
msgid "Play next level."
3476
msgstr "Jugar el siguiente nivel."
3478
#: src/kgoldrunner.cpp:206
3479
msgid "Try the next level in the game you are playing."
3480
msgstr "Probar con el siguiente nivel del juego que está jugando."
3482
#: src/kgoldrunner.cpp:213
2986
3483
msgid "&Load Saved Game..."
2987
3484
msgstr "&Cargar partida guardada..."
2989
#: src/kgoldrunner.cpp:217
3486
#: src/kgoldrunner.cpp:222
2990
3487
msgid "&Save Game..."
2991
3488
msgstr "&Guardar partida..."
2993
#: src/kgoldrunner.cpp:242
3490
#: src/kgoldrunner.cpp:255
3491
msgid "&Show A Solution"
3492
msgstr "Mostrar una &solución"
3494
#: src/kgoldrunner.cpp:256
3495
msgid "Show how to win this level."
3496
msgstr "Mostrar cómo ganar este nivel."
3498
#: src/kgoldrunner.cpp:257
3499
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
3501
"Reproducir una grabación sobre cómo ganar este nivel, si está disponible."
3503
#: src/kgoldrunner.cpp:261
3504
msgid "&Instant Replay"
3505
msgstr "Reproducción &instantánea"
3507
#: src/kgoldrunner.cpp:262
3508
msgid "Instant replay."
3509
msgstr "Reproducción instantánea."
3511
#: src/kgoldrunner.cpp:263
3512
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
3513
msgstr "Mostrar una grabación del nivel que está jugando actualmente."
3515
#: src/kgoldrunner.cpp:268
3516
msgid "Replay &Last Level"
3517
msgstr "Reproducir el ú<imo nivel"
3519
#: src/kgoldrunner.cpp:269
3520
msgid "Replay last level."
3521
msgstr "Reproducir el último nivel."
3523
#: src/kgoldrunner.cpp:270
3525
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
3526
"whether you won or lost."
3528
"Mostrar una grabación del último nivel que haya jugado y terminado, sin "
3529
"importar si ganó o perdió."
3531
#: src/kgoldrunner.cpp:276
3532
msgid "&Replay Any Level"
3533
msgstr "&Reproducir todos los niveles"
3535
#: src/kgoldrunner.cpp:277
3536
msgid "Replay any level."
3537
msgstr "Reproducir todos los niveles."
3539
#: src/kgoldrunner.cpp:278
3540
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
3542
"Mostrar una grabación de todos los niveles que haya jugado hasta ahora."
3544
#: src/kgoldrunner.cpp:283
2994
3545
msgid "&Kill Hero"
2995
3546
msgstr "&Matar al héroe"
2997
#: src/kgoldrunner.cpp:243
2999
msgstr "Matar al héroe"
3548
#: src/kgoldrunner.cpp:284
3550
msgstr "Matar al héroe."
3001
#: src/kgoldrunner.cpp:244
3552
#: src/kgoldrunner.cpp:285
3003
3554
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
3006
3557
"Matar al héroe, en el caso de que se encuentre en una situación de la que no "
3009
#: src/kgoldrunner.cpp:263
3560
#: src/kgoldrunner.cpp:307
3010
3561
msgid "&Create Level"
3011
3562
msgstr "&Crear nivel"
3013
#: src/kgoldrunner.cpp:265
3014
msgid "Create level"
3015
msgstr "Crear nivel"
3017
#: src/kgoldrunner.cpp:266
3018
msgid "Create a completely new level"
3019
msgstr "Crear un nivel completamente nuevo"
3021
#: src/kgoldrunner.cpp:270
3564
#: src/kgoldrunner.cpp:308
3565
msgid "Create level."
3566
msgstr "Crear nivel."
3568
#: src/kgoldrunner.cpp:309
3569
msgid "Create a completely new level."
3570
msgstr "Crear un nivel completamente nuevo."
3572
#: src/kgoldrunner.cpp:311
3576
#: src/kgoldrunner.cpp:314
3022
3577
msgid "&Edit Level..."
3023
3578
msgstr "&Editar nivel..."
3025
#: src/kgoldrunner.cpp:272
3580
#: src/kgoldrunner.cpp:315
3026
3581
msgid "Edit level..."
3027
3582
msgstr "Editar nivel..."
3029
#: src/kgoldrunner.cpp:273
3584
#: src/kgoldrunner.cpp:316
3030
3585
msgid "Edit any level..."
3031
3586
msgstr "Editar cualquier nivel..."
3033
#: src/kgoldrunner.cpp:282 src/kgrgame.cpp:1039
3588
#: src/kgoldrunner.cpp:318
3592
#: src/kgoldrunner.cpp:326 src/kgrgame.cpp:1280
3034
3593
msgid "&Save Edits..."
3035
3594
msgstr "&Guardar ediciones..."
3037
#: src/kgoldrunner.cpp:284
3596
#: src/kgoldrunner.cpp:327
3038
3597
msgid "Save edits..."
3039
3598
msgstr "Guardar ediciones..."
3041
#: src/kgoldrunner.cpp:285
3600
#: src/kgoldrunner.cpp:328
3042
3601
msgid "Save your level after editing..."
3043
3602
msgstr "Guardar su nivel después de editarlo..."
3045
#: src/kgoldrunner.cpp:290
3604
#: src/kgoldrunner.cpp:330
3608
#: src/kgoldrunner.cpp:334
3046
3609
msgid "&Move Level..."
3047
3610
msgstr "&Mover nivel..."
3049
#: src/kgoldrunner.cpp:291
3612
#: src/kgoldrunner.cpp:335
3050
3613
msgid "Move level..."
3051
3614
msgstr "Mover nivel..."
3053
#: src/kgoldrunner.cpp:293
3616
#: src/kgoldrunner.cpp:336
3054
3617
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
3055
3618
msgstr "Cambiar el número de nivel o moverlo a otro juego..."
3057
#: src/kgoldrunner.cpp:297
3620
#: src/kgoldrunner.cpp:340
3058
3621
msgid "&Delete Level..."
3059
3622
msgstr "&Eliminar nivel..."
3061
#: src/kgoldrunner.cpp:298
3624
#: src/kgoldrunner.cpp:341
3062
3625
msgid "Delete level..."
3063
3626
msgstr "Eliminar nivel..."
3065
#: src/kgoldrunner.cpp:299
3628
#: src/kgoldrunner.cpp:342
3066
3629
msgid "Delete a level..."
3067
3630
msgstr "Eliminar un nivel..."
3069
#: src/kgoldrunner.cpp:307
3632
#: src/kgoldrunner.cpp:349
3070
3633
msgid "Create &Game..."
3071
3634
msgstr "Crear &juego..."
3073
#: src/kgoldrunner.cpp:308
3636
#: src/kgoldrunner.cpp:350
3074
3637
msgid "Create game..."
3075
3638
msgstr "Crear juego..."
3077
#: src/kgoldrunner.cpp:309
3640
#: src/kgoldrunner.cpp:351
3078
3641
msgid "Create a completely new game..."
3079
3642
msgstr "Crear un juego completamente nuevo..."
3081
#: src/kgoldrunner.cpp:313
3644
#: src/kgoldrunner.cpp:354
3082
3645
msgid "Edit Game &Info..."
3083
3646
msgstr "Editar &información del juego..."
3085
#: src/kgoldrunner.cpp:314
3648
#: src/kgoldrunner.cpp:355
3086
3649
msgid "Edit game info..."
3087
3650
msgstr "Editar información del juego..."
3089
#: src/kgoldrunner.cpp:316
3652
#: src/kgoldrunner.cpp:356
3090
3653
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
3091
3654
msgstr "Cambiar el nombre, reglas o descripción de un juego..."
3093
#: src/kgoldrunner.cpp:335
3656
#: src/kgoldrunner.cpp:384
3657
msgid "&Play Sounds"
3658
msgstr "Re&producir sonidos"
3660
#: src/kgoldrunner.cpp:385
3661
msgid "Play sound effects."
3662
msgstr "Reproducir efectos de sonido."
3664
#: src/kgoldrunner.cpp:386
3665
msgid "Play sound effects during the game."
3666
msgstr "Reproducir efectos de sonido durante el juego."
3668
#: src/kgoldrunner.cpp:392
3669
msgid "&Demo At Start"
3670
msgstr "&Demostración al iniciar"
3672
#: src/kgoldrunner.cpp:393 src/kgoldrunner.cpp:394
3673
msgid "Run a demo when the game starts."
3674
msgstr "Ejecutar una demostración al iniciar el juego."
3676
#: src/kgoldrunner.cpp:405
3094
3677
msgid "&Mouse Controls Hero"
3095
3678
msgstr "El &ratón controla al héroe"
3097
#: src/kgoldrunner.cpp:336
3098
msgid "Mouse controls hero"
3099
msgstr "El ratón controla al héroe"
3101
#: src/kgoldrunner.cpp:337
3102
msgid "Use the mouse to control the hero's moves"
3103
msgstr "Utilice el ratón para controlar los movimientos del héroe"
3105
#: src/kgoldrunner.cpp:341
3680
#: src/kgoldrunner.cpp:406
3681
msgid "Mouse controls hero."
3682
msgstr "El ratón controla al héroe."
3684
#: src/kgoldrunner.cpp:407
3685
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
3686
msgstr "Usar el ratón para controlar los movimientos del héroe."
3688
#: src/kgoldrunner.cpp:411
3106
3689
msgid "&Keyboard Controls Hero"
3107
3690
msgstr "El &teclado controla al héroe"
3109
#: src/kgoldrunner.cpp:342
3110
msgid "Keyboard controls hero"
3111
msgstr "El teclado controla al héroe"
3113
#: src/kgoldrunner.cpp:344
3114
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves"
3115
msgstr "Utilice el teclado para controlar los movimientos del héroe"
3117
#: src/kgoldrunner.cpp:362
3692
#: src/kgoldrunner.cpp:412
3693
msgid "Keyboard controls hero."
3694
msgstr "El teclado controla al héroe."
3696
#: src/kgoldrunner.cpp:413
3697
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
3698
msgstr "Usar el teclado para controlar los movimientos del héroe."
3700
#: src/kgoldrunner.cpp:417
3701
msgid "&Hybrid Control (Laptop)"
3702
msgstr "Control &híbrido (para portátiles)"
3704
#: src/kgoldrunner.cpp:418
3705
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
3706
msgstr "El puntero controla al héroe; cavar usando el teclado."
3708
#: src/kgoldrunner.cpp:420
3710
"Use the the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
3711
"keyboard to dig left and right."
3713
"Usar el dispositivo apuntador del portátil para controlar los movimientos "
3714
"del héroe, y usar el teclado para cavar hacia la derecha y hacia la "
3717
#: src/kgoldrunner.cpp:439
3118
3718
msgid "Normal Speed"
3119
3719
msgstr "Velocidad normal"
3121
#: src/kgoldrunner.cpp:364
3122
msgid "Normal speed"
3123
msgstr "Velocidad normal"
3125
#: src/kgoldrunner.cpp:365
3126
msgid "Set normal game speed (12 units)"
3127
msgstr "Cambia a normal la velocidad del juego (12 unidades)"
3129
#: src/kgoldrunner.cpp:370
3721
#: src/kgoldrunner.cpp:440
3722
msgid "Set normal speed."
3723
msgstr "Cambiar a velocidad normal."
3725
#: src/kgoldrunner.cpp:441
3726
msgid "Set normal game speed (12 units)."
3727
msgstr "Cambia a normal la velocidad del juego (12 unidades)."
3729
#: src/kgoldrunner.cpp:445
3130
3730
msgid "Beginner Speed"
3131
3731
msgstr "Velocidad de principiante"
3133
#: src/kgoldrunner.cpp:372
3134
msgid "Beginner speed"
3135
msgstr "Velocidad de principiante"
3137
#: src/kgoldrunner.cpp:373
3138
msgid "Set beginners' game speed (6 units)"
3139
msgstr "Cambia a principiante la velocidad del juego (6 unidades)"
3141
#: src/kgoldrunner.cpp:378
3733
#: src/kgoldrunner.cpp:446
3734
msgid "Set beginners' speed."
3735
msgstr "Cambiar a velocidad de principiante."
3737
#: src/kgoldrunner.cpp:447
3738
msgid "Set beginners' game speed (6 units)."
3739
msgstr "Cambia a principiante la velocidad del juego (6 unidades)."
3741
#: src/kgoldrunner.cpp:451
3142
3742
msgid "Champion Speed"
3143
3743
msgstr "Velocidad de campeón"
3145
#: src/kgoldrunner.cpp:380
3146
msgid "Champion speed"
3147
msgstr "Velocidad de campeón"
3149
#: src/kgoldrunner.cpp:381
3150
msgid "Set champions' game speed (18 units)"
3151
msgstr "Cambia a campeón la velocidad del juego (18 unidades)"
3153
#: src/kgoldrunner.cpp:386
3745
#: src/kgoldrunner.cpp:452
3746
msgid "Set champions' speed."
3747
msgstr "Velocidad de campeón."
3749
#: src/kgoldrunner.cpp:453
3750
msgid "Set champions' game speed (18 units)."
3751
msgstr "Cambia a campeón la velocidad del juego (18 unidades)."
3753
#: src/kgoldrunner.cpp:457
3154
3754
msgid "Increase Speed"
3155
3755
msgstr "Aumentar velocidad"
3157
#: src/kgoldrunner.cpp:387
3158
msgid "Increase speed"
3159
msgstr "Aumentar velocidad"
3161
#: src/kgoldrunner.cpp:388
3162
msgid "Increase the game speed by one unit"
3163
msgstr "Aumentar la velocidad del juego una unidad"
3165
#: src/kgoldrunner.cpp:393
3757
#: src/kgoldrunner.cpp:458
3758
msgid "Increase speed."
3759
msgstr "Aumentar velocidad."
3761
#: src/kgoldrunner.cpp:459
3762
msgid "Increase the game speed by one unit."
3763
msgstr "Aumentar la velocidad del juego una unidad."
3765
#: src/kgoldrunner.cpp:463
3166
3766
msgid "Decrease Speed"
3167
3767
msgstr "Disminuir velocidad"
3169
#: src/kgoldrunner.cpp:394
3170
msgid "Decrease speed"
3171
msgstr "Disminuir velocidad"
3173
#: src/kgoldrunner.cpp:395
3174
msgid "Decrease the game speed by one unit"
3175
msgstr "Reducir la velocidad del juego una unidad"
3177
#: src/kgoldrunner.cpp:410
3178
msgid "&Traditional Rules"
3179
msgstr "Reglas &tradicionales"
3181
#: src/kgoldrunner.cpp:412 src/kgrdialog.cpp:586
3182
msgid "Traditional rules"
3183
msgstr "Reglas tradicionales"
3185
#: src/kgoldrunner.cpp:413
3186
msgid "Set Traditional rules for this game"
3187
msgstr "Asigna las reglas tradicionales para este juego"
3189
#: src/kgoldrunner.cpp:418
3190
msgid "K&Goldrunner Rules"
3191
msgstr "Reglas de K&Goldrunner"
3193
#: src/kgoldrunner.cpp:420 src/kgrdialog.cpp:587
3194
msgid "KGoldrunner rules"
3195
msgstr "Reglas KGoldrunner"
3197
#: src/kgoldrunner.cpp:421
3198
msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
3199
msgstr "Asigna las reglas KGoldrunner para este juego"
3201
#: src/kgoldrunner.cpp:436
3202
msgid "&Play Sounds"
3203
msgstr "Re&producir sonidos"
3205
#: src/kgoldrunner.cpp:437
3206
msgid "Play sound effects"
3207
msgstr "Reproducir efectos de sonido"
3209
#: src/kgoldrunner.cpp:438
3210
msgid "Play sound effects during the game"
3211
msgstr "Reproduce los efectos de sonido durante el juego"
3769
#: src/kgoldrunner.cpp:464
3770
msgid "Decrease speed."
3771
msgstr "Disminuir velocidad."
3213
3773
#: src/kgoldrunner.cpp:465
3774
msgid "Decrease the game speed by one unit."
3775
msgstr "Reducir la velocidad del juego una unidad."
3777
#: src/kgoldrunner.cpp:491
3781
#: src/kgoldrunner.cpp:492
3785
#: src/kgoldrunner.cpp:493
3789
#: src/kgoldrunner.cpp:494
3214
3790
msgid "Move Up"
3217
#: src/kgoldrunner.cpp:470
3221
#: src/kgoldrunner.cpp:475
3793
#: src/kgoldrunner.cpp:495
3222
3794
msgid "Move Down"
3225
#: src/kgoldrunner.cpp:480
3229
#: src/kgoldrunner.cpp:485
3233
#: src/kgoldrunner.cpp:490
3797
#: src/kgoldrunner.cpp:496
3234
3798
msgid "Dig Right"
3235
3799
msgstr "Cavar derecha"
3237
#: src/kgoldrunner.cpp:495
3801
#: src/kgoldrunner.cpp:497
3238
3802
msgid "Dig Left"
3239
3803
msgstr "Cavar izquierda"
3241
#: src/kgoldrunner.cpp:531
3805
#: src/kgoldrunner.cpp:525
3807
msgstr "Dar un paso"
3245
#: src/kgoldrunner.cpp:537
3809
#: src/kgoldrunner.cpp:526
3246
3810
msgid "Test Bug Fix"
3247
3811
msgstr "Prueba de fallos"
3249
#: src/kgoldrunner.cpp:543
3813
#: src/kgoldrunner.cpp:527
3250
3814
msgid "Show Positions"
3251
3815
msgstr "Mostrar posiciones"
3253
#: src/kgoldrunner.cpp:549
3817
#: src/kgoldrunner.cpp:528
3254
3818
msgid "Start Logging"
3255
3819
msgstr "Iniciar registro"
3257
#: src/kgoldrunner.cpp:555
3821
#: src/kgoldrunner.cpp:529
3258
3822
msgid "Show Hero"
3259
3823
msgstr "Mostrar héroe"
3261
#: src/kgoldrunner.cpp:561
3825
#: src/kgoldrunner.cpp:530
3262
3826
msgid "Show Object"
3263
3827
msgstr "Mostrar objeto"
3265
#: src/kgoldrunner.cpp:567 src/kgoldrunner.cpp:573 src/kgoldrunner.cpp:579
3266
#: src/kgoldrunner.cpp:585 src/kgoldrunner.cpp:591 src/kgoldrunner.cpp:597
3267
#: src/kgoldrunner.cpp:603
3829
#: src/kgoldrunner.cpp:532 src/kgoldrunner.cpp:533 src/kgoldrunner.cpp:534
3830
#: src/kgoldrunner.cpp:535 src/kgoldrunner.cpp:536 src/kgoldrunner.cpp:537
3831
#: src/kgoldrunner.cpp:538
3268
3832
msgid "Show Enemy"
3269
3833
msgstr "Mostrar enemigo"
3271
#: src/kgoldrunner.cpp:643
3835
#: src/kgoldrunner.cpp:651
3272
3836
msgid "Missing Name"
3273
3837
msgstr "Falta el nombre"
3275
#: src/kgoldrunner.cpp:685 src/kgoldrunner.cpp:935
3279
#: src/kgoldrunner.cpp:705
3839
#: src/kgoldrunner.cpp:710
3280
3840
msgid " Lives: "
3281
3841
msgstr " Vidas: "
3283
#: src/kgoldrunner.cpp:717
3843
#: src/kgoldrunner.cpp:722
3284
3844
msgid " Score: "
3285
3845
msgstr " Puntuación: "
3287
#: src/kgoldrunner.cpp:729
3847
#: src/kgoldrunner.cpp:734
3288
3848
msgid " Level: "
3289
3849
msgstr " Nivel: "
3291
#: src/kgoldrunner.cpp:738
3851
#: src/kgoldrunner.cpp:751
3293
3853
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
3294
3854
msgstr "Pulse «%1» para CONTINUAR"
3296
#: src/kgoldrunner.cpp:741
3856
#: src/kgoldrunner.cpp:753
3858
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME"
3859
msgstr "Pulse «%1» o «%2» para CONTINUAR"
3861
#: src/kgoldrunner.cpp:759
3298
3863
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
3299
3864
msgstr "Pulse «%1» para DETENERSE"
3301
#: src/kgoldrunner.cpp:749
3866
#: src/kgoldrunner.cpp:761
3868
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
3869
msgstr "Pulse «%1» o «%2» para DETENERSE"
3871
#: src/kgoldrunner.cpp:771
3302
3872
msgid " Has hint "
3303
3873
msgstr " Hay pista "
3305
#: src/kgoldrunner.cpp:752
3875
#: src/kgoldrunner.cpp:774
3306
3876
msgid " No hint "
3307
3877
msgstr " No hay pista "
3309
#: src/kgoldrunner.cpp:826
3879
#: src/kgoldrunner.cpp:842
3310
3880
msgid "Theme Not Loaded"
3311
3881
msgstr "Tema no cargado"
3313
#: src/kgoldrunner.cpp:827
3883
#: src/kgoldrunner.cpp:843
3315
3885
"Cannot load the theme you selected. It is not in the required graphics "
3316
3886
"format (SVG)."
3318
"No se puede cargar el tema seleccionado. No está en el formato gráfico "
3888
"No se puede cargar el tema seleccionado. No está en el formato gráfico "
3319
3889
"requerido (SVG)."
3321
#: src/kgoldrunner.cpp:1001 src/kgoldrunner.cpp:1013 src/kgoldrunner.cpp:1026
3322
#: src/kgoldrunner.cpp:1035
3891
#: src/kgoldrunner.cpp:903 src/kgoldrunner.cpp:915 src/kgoldrunner.cpp:928
3892
#: src/kgoldrunner.cpp:937
3323
3893
msgid "Get Folders"
3324
3894
msgstr "Obtener carpetas"
3326
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
3896
#: src/kgoldrunner.cpp:904
3329
3899
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
3359
3929
"No se puede encontrar o crear la carpeta «levels/» en la subcarpeta «%1/user/» "
3360
3930
"en la zona de usuario de KDE ($KDEHOME)."
3362
#: src/kgoldrunner.cpp:1066
3364
"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
3365
"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
3366
"the long term - like riding a bike rather than walking!"
3368
"Ha pulsado una tecla que puede utilizarse para mover al héroe. ¿Desea "
3369
"cambiar automáticamente al control de teclado? El control de ratón es, a la "
3370
"larga, más sencillo - ¡como la diferencia entre ir en bici o andando!"
3372
#: src/kgoldrunner.cpp:1070
3373
msgid "Switch to Keyboard Mode"
3374
msgstr "Cambiar al modo de teclado"
3376
#: src/kgoldrunner.cpp:1071
3377
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
3378
msgstr "Cambiar al modo de &teclado"
3380
#: src/kgoldrunner.cpp:1072
3381
msgid "Stay in &Mouse Mode"
3382
msgstr "Mantener el modo de &ratón"
3384
#: src/kgoldrunner.cpp:1073
3385
msgid "Keyboard Mode"
3386
msgstr "Modo de teclado"
3388
#: src/kgoldrunner.cpp:1110
3932
#: src/kgoldrunner.cpp:971
3389
3933
msgid "Edit Name/Hint"
3390
3934
msgstr "Editar nombre/pista"
3392
#: src/kgoldrunner.cpp:1111
3936
#: src/kgoldrunner.cpp:972
3393
3937
msgid "Edit level name or hint"
3394
3938
msgstr "Editar nombre del nivel y pista"
3396
#: src/kgoldrunner.cpp:1112
3940
#: src/kgoldrunner.cpp:973
3397
3941
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
3398
3942
msgstr "Edita el texto del nombre o de la pista de un nivel"
3400
#: src/kgoldrunner.cpp:1115 src/kgoldrunner.cpp:1116
3944
#: src/kgoldrunner.cpp:976
3946
msgstr "Nombre/pista"
3948
#: src/kgoldrunner.cpp:979
3402
3950
msgstr "Borrar"
3404
#: src/kgoldrunner.cpp:1117
3405
msgid "Erase objects by painting empty squares"
3406
msgstr "Borra objetos dibujando cuadrados vacíos"
3408
#: src/kgoldrunner.cpp:1121
3952
#: src/kgoldrunner.cpp:979
3954
msgstr "Espacio/borrar"
3956
#: src/kgoldrunner.cpp:980
3957
msgid "Paint empty squares or erase"
3958
msgstr "Dibujar cuadrados vacíos o borrar"
3960
#: src/kgoldrunner.cpp:981
3961
msgid "Erase objects or paint empty squares"
3962
msgstr "Borrar objetos o dibujar cuadrados vacíos"
3964
#: src/kgoldrunner.cpp:984
3412
#: src/kgoldrunner.cpp:1122
3968
#: src/kgoldrunner.cpp:985
3413
3969
msgid "Move hero"
3414
3970
msgstr "Mover el héroe"
3416
#: src/kgoldrunner.cpp:1123
3972
#: src/kgoldrunner.cpp:986
3417
3973
msgid "Change the hero's starting position"
3418
msgstr "Cambia la posición de incio del héroe"
3974
msgstr "Cambia la posición de inicio del héroe"
3420
#: src/kgoldrunner.cpp:1127
3976
#: src/kgoldrunner.cpp:989
3422
3978
msgstr "Enemigo"
3424
#: src/kgoldrunner.cpp:1128
3980
#: src/kgoldrunner.cpp:990
3425
3981
msgid "Paint enemies"
3426
3982
msgstr "Dibujar enemigos"
3428
#: src/kgoldrunner.cpp:1130
3984
#: src/kgoldrunner.cpp:991
3429
3985
msgid "Paint enemies at their starting positions"
3430
3986
msgstr "Dibuja enemigos en sus posiciones de inicio"
3432
#: src/kgoldrunner.cpp:1134
3988
#: src/kgoldrunner.cpp:995
3434
3990
msgstr "Ladrillo"
3436
#: src/kgoldrunner.cpp:1135
3992
#: src/kgoldrunner.cpp:996
3437
3993
msgid "Paint bricks (can dig)"
3438
3994
msgstr "Dibujar ladrillos (se puede cavar)"
3440
#: src/kgoldrunner.cpp:1136
3996
#: src/kgoldrunner.cpp:997
3441
3997
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
3442
3998
msgstr "Dibuja ladrillos (objetos cavables)"
3444
#: src/kgoldrunner.cpp:1140
4000
#: src/kgoldrunner.cpp:1000
3445
4001
msgid "Concrete"
3446
4002
msgstr "Hormigón"
3448
#: src/kgoldrunner.cpp:1141
4004
#: src/kgoldrunner.cpp:1001
3449
4005
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
3450
4006
msgstr "Dibujar hormigón (no se puede cavar)"
3452
#: src/kgoldrunner.cpp:1142
4008
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
3453
4009
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
3454
4010
msgstr "Dibujar hormigón (no cavable)"
3456
#: src/kgoldrunner.cpp:1146
4012
#: src/kgoldrunner.cpp:1005
3458
4014
msgstr "Trampa"
3460
#: src/kgoldrunner.cpp:1148 src/kgoldrunner.cpp:1150
4016
#: src/kgoldrunner.cpp:1005
4017
msgid "Trap/False Brick"
4018
msgstr "Trampa/ladrillo falso"
4020
#: src/kgoldrunner.cpp:1006 src/kgoldrunner.cpp:1008
3461
4021
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
3462
msgstr "Dibujar trampas o ladrillos falsos (se puede atravesar)"
4022
msgstr "Dibujar trampas o ladrillos falsos (se pueden atravesar)"
3464
#: src/kgoldrunner.cpp:1154
4024
#: src/kgoldrunner.cpp:1012
3466
4026
msgstr "Escalera"
3468
#: src/kgoldrunner.cpp:1155
4028
#: src/kgoldrunner.cpp:1013
3469
4029
msgid "Paint ladders"
3470
4030
msgstr "Dibujar escaleras"
3472
#: src/kgoldrunner.cpp:1156
4032
#: src/kgoldrunner.cpp:1014
3473
4033
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
3474
4034
msgstr "Dibujar escaleras (para subir y bajar)"
3476
#: src/kgoldrunner.cpp:1160
4036
#: src/kgoldrunner.cpp:1017
4040
#: src/kgoldrunner.cpp:1017
3477
4041
msgid "Hidden Ladder"
3478
4042
msgstr "Escalera oculta"
3480
#: src/kgoldrunner.cpp:1161
4044
#: src/kgoldrunner.cpp:1018
3481
4045
msgid "Paint hidden ladders"
3482
4046
msgstr "Dibujar escaleras ocultas"
3484
#: src/kgoldrunner.cpp:1163
4048
#: src/kgoldrunner.cpp:1019
3485
4049
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
3487
4051
"Dibuja escaleras ocultas, que aparecen cuando se ha recogido todo el oro"
3489
#: src/kgoldrunner.cpp:1167
4053
#: src/kgoldrunner.cpp:1023
3493
#: src/kgoldrunner.cpp:1168
4057
#: src/kgoldrunner.cpp:1023
4061
#: src/kgoldrunner.cpp:1024
3494
4062
msgid "Paint bars or poles"
3495
4063
msgstr "Dibujar barras o palos"
3497
#: src/kgoldrunner.cpp:1169
4065
#: src/kgoldrunner.cpp:1025
3498
4066
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
3499
4067
msgstr "Dibuja barras o palos (se puede caer desde ellos)"
3501
#: src/kgoldrunner.cpp:1173
4069
#: src/kgoldrunner.cpp:1029
3505
#: src/kgoldrunner.cpp:1174
4073
#: src/kgoldrunner.cpp:1029
4074
msgid "Gold/Treasure"
4077
#: src/kgoldrunner.cpp:1030
3506
4078
msgid "Paint gold (or other treasure)"
3507
4079
msgstr "Dibujar oro (u otro tesoro)"
3509
#: src/kgoldrunner.cpp:1175
4081
#: src/kgoldrunner.cpp:1031
3510
4082
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
3511
4083
msgstr "Dibujar piezas de oro (u otro tesoro)"
3513
#: src/kgrcanvas.cpp:41
4085
#: src/kgrcanvas.cpp:46
3514
4086
msgid "Score: "
3515
4087
msgstr "Puntuación: "
3517
#: src/kgrcanvas.cpp:46
4089
#: src/kgrcanvas.cpp:51
3518
4090
msgid "Lives: "
3519
4091
msgstr "Vidas: "
3521
#: src/kgrdialog.cpp:46 src/kgrdialog.cpp:95
3523
msgstr "Seleccionar juego"
3525
#: src/kgrdialog.cpp:55
3526
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
3527
msgstr "<html><b>Seleccione un juego:</b></html>"
3529
#: src/kgrdialog.cpp:62
3530
msgid "Name of Game"
3531
msgstr "Nombre del juego"
3533
#: src/kgrdialog.cpp:63
3537
#: src/kgrdialog.cpp:64
3541
#: src/kgrdialog.cpp:65
3545
#: src/kgrdialog.cpp:97
3546
msgid "Level 1 of the selected game is:"
3547
msgstr "El nivel 1 del juego seleccionado es:"
3549
#: src/kgrdialog.cpp:101
3550
msgid "Select Game/Level"
3551
msgstr "Seleccionar juego/nivel"
3553
#: src/kgrdialog.cpp:103
3554
msgid "Please select a level:"
3555
msgstr "Seleccione un nivel:"
3557
#: src/kgrdialog.cpp:122
3558
msgid "Level number:"
3559
msgstr "Número de nivel:"
3561
#: src/kgrdialog.cpp:128
3562
msgid "Edit Level Name && Hint"
3563
msgstr "Editar nombre del nivel y pista"
3565
#: src/kgrdialog.cpp:153
3566
msgctxt "Default action at startup of game"
3570
#: src/kgrdialog.cpp:154
3571
msgctxt "Alternate action at startup of game"
3572
msgid "Select Level"
3573
msgstr "Seleccionar nivel"
3575
#: src/kgrdialog.cpp:155
3576
msgctxt "Alternate action at startup of game"
3578
msgstr "Utilizar menú"
3580
#: src/kgrdialog.cpp:160
3582
msgstr "Iniciar partida"
3584
#: src/kgrdialog.cpp:169
3586
msgstr "Jugar nivel"
3588
#: src/kgrdialog.cpp:172 src/kgrgame.cpp:1742 src/kgrgame.cpp:1755
3590
msgstr "Editar nivel"
3592
#: src/kgrdialog.cpp:175 src/kgrdialog.cpp:638
3594
msgstr "Guardar como nuevo"
3596
#: src/kgrdialog.cpp:178
3598
msgstr "Guardar cambios"
3600
#: src/kgrdialog.cpp:181 src/kgrgame.cpp:2051 src/kgrgame.cpp:2073
3601
#: src/kgrgame.cpp:2090
3602
msgid "Delete Level"
3603
msgstr "Borrar nivel"
3605
#: src/kgrdialog.cpp:184
3609
#: src/kgrdialog.cpp:187 src/kgrdialog.cpp:556 src/kgrdialog.cpp:618
3610
#: src/kgrgame.cpp:2484
3611
msgid "Edit Game Info"
3612
msgstr "Editar información del juego"
3614
#: src/kgrdialog.cpp:270
3617
msgstr "KGoldrunner"
3619
#: src/kgrdialog.cpp:271
3622
msgstr "Tradicionales"
3624
#: src/kgrdialog.cpp:274
3625
msgctxt "Skill Level"
3629
#: src/kgrdialog.cpp:276
3630
msgctxt "Skill Level"
3634
#: src/kgrdialog.cpp:277
3635
msgctxt "Skill Level"
3636
msgid "Championship"
3639
#: src/kgrdialog.cpp:370
3641
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
3642
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
3643
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas KGoldrunner."
3644
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas KGoldrunner."
3646
#: src/kgrdialog.cpp:373
3648
msgid "1 level, uses Traditional rules."
3649
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
3650
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas Tradicionales."
3651
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas Tradicionales."
3653
#: src/kgrdialog.cpp:378
3654
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
3655
msgstr "Disculpe, no hay más información sobre este juego."
3657
#: src/kgrdialog.cpp:403 src/kgrgame.cpp:2472 src/kgrgame.cpp:2478
3658
#: src/kgrgame.cpp:2498
3659
msgid "Select Level"
3660
msgstr "Seleccionar nivel"
3662
#: src/kgrdialog.cpp:404
3663
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
3664
msgstr "Este número de nivel no es valido. No puede ser utilizado."
3666
#: src/kgrdialog.cpp:425
3668
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
3669
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
3671
"El botón principal de la parte inferior repite la acción del menú que haya "
3672
"seleccionado. Púlselo después de elegir un juego y un nivel, o utilice "
3675
#: src/kgrdialog.cpp:430
3679
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
3680
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
3681
"gives you hints as you go.\n"
3683
"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
3684
"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
3685
"you move the mouse or press a key."
3689
"Si esta es la primera vez que utiliza KGoldrunner, seleccione la partida de "
3690
"tutorial o pulse «Cancelar» y seleccione ese elemento en los menú de Juego o "
3691
"Ayuda. La partida de tutorial va mostrando el funcionamiento del juego.\n"
3693
"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego (en la "
3694
"lista) y, para comenzar en el nivel 001, pinche en el botón principal de la "
3695
"parte inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se pulsa una "
3698
#: src/kgrdialog.cpp:441
3702
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
3703
"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
3704
"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
3708
"Puede seleccionar los niveles del sistema para editarlos (o copiarlos), pero "
3709
"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón "
3710
"como brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el "
3711
"botón «Espacio vacío» para borrar."
3713
#: src/kgrdialog.cpp:448
3717
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
3718
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
3719
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
3720
"save into the middle of your game."
3724
"Aquí puede añadir el nombre y las pistas del nuevo nivel, pero debe guardar "
3725
"dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma "
3726
"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted "
3727
"puede seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto."
3729
#: src/kgrdialog.cpp:455
3733
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
3734
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
3735
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
3736
"series, the other levels are automatically re-numbered."
3740
"Aquí puede crear o editar un nombre y una pista, antes de guardar. Si cambia "
3741
"el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero siempre "
3742
"debe guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un nivel entre "
3743
"medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
3745
#: src/kgrdialog.cpp:462
3749
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
3750
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
3754
"Únicamente puede eliminar niveles de sus propios juegos. Si elimina un nivel "
3755
"que esté entre medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
3757
#: src/kgrdialog.cpp:467
3761
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
3762
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
3763
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
3764
"required. You can only move levels within your own games."
3768
"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando "
3769
"«Editar cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para "
3770
"asignarle un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de "
3771
"niveles se renumera automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus "
3774
#: src/kgrdialog.cpp:474
3778
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
3779
"dialog where you edit the details of the game."
3783
"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, "
3784
"y podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles."
3786
#: src/kgrdialog.cpp:481
3790
"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see more "
3791
"information about the selected game, including how many levels there are and "
3792
"what rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
3794
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
3795
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
3799
"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón "
3800
"en el que podrá obtener más información sobre el juego seleccionado, el "
3801
"número de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte "
3802
"el menú Preferencias).\n"
3804
"Para seleccionar un número de nivel debe teclearlo o utilizar la barra de "
3805
"desplazamiento. Al cambiar de juego o de nivel, la miniatura reflejará una "
3806
"vista previa de su elección."
3808
#: src/kgrdialog.cpp:491
3809
msgid "Help: Select Game & Level"
3810
msgstr "Ayuda: seleccionar juego y nivel"
3812
#: src/kgrdialog.cpp:502
4093
#: src/kgrdialog.cpp:31
3813
4094
msgid "Edit Name & Hint"
3814
4095
msgstr "Editar nombre y pista"
3816
#: src/kgrdialog.cpp:514
4097
#: src/kgrdialog.cpp:43
3817
4098
msgid "Name of level:"
3818
4099
msgstr "Nombre del nivel:"
3820
#: src/kgrdialog.cpp:519
4101
#: src/kgrdialog.cpp:48
3821
4102
msgid "Hint for level:"
3822
4103
msgstr "Pista para el nivel:"
3824
#: src/kgrdialog.cpp:570
4105
#: src/kgrdialog.cpp:85 src/kgrdialog.cpp:147 src/kgrselector.cpp:86
4106
#: src/kgrselector.cpp:262
4107
msgid "Edit Game Info"
4108
msgstr "Editar información del juego"
4110
#: src/kgrdialog.cpp:99
3825
4111
msgid "Name of game:"
3826
4112
msgstr "Nombre del juego:"
3828
#: src/kgrdialog.cpp:578
4114
#: src/kgrdialog.cpp:107
3829
4115
msgid "File name prefix:"
3830
4116
msgstr "Prefijo del archivo:"
3832
#: src/kgrdialog.cpp:596 src/kgrdialog.cpp:630
4118
#: src/kgrdialog.cpp:115
4119
msgid "Traditional rules"
4120
msgstr "Reglas tradicionales"
4122
#: src/kgrdialog.cpp:116
4123
msgid "KGoldrunner rules"
4124
msgstr "Reglas KGoldrunner"
4126
#: src/kgrdialog.cpp:125 src/kgrdialog.cpp:159
3834
4128
msgid "1 level"
3835
4129
msgid_plural "%1 levels"
3836
4130
msgstr[0] "1 nivel"
3837
4131
msgstr[1] "%1 niveles"
3839
#: src/kgrdialog.cpp:599
4133
#: src/kgrdialog.cpp:128
3840
4134
msgid "About this game:"
3841
4135
msgstr "Acerca de este juego:"
3843
#: src/kgrdialog.cpp:615
4137
#: src/kgrdialog.cpp:144
3844
4138
msgid "Create Game"
3845
4139
msgstr "Crear juego"
3847
#: src/kgrdialog.cpp:632
4141
#: src/kgrdialog.cpp:161
3848
4142
msgid "Save Changes"
3849
4143
msgstr "Guardar cambios"
3851
#: src/kgrdialog.cpp:637
4145
#: src/kgrdialog.cpp:166
3852
4146
msgid "0 levels"
3853
4147
msgstr "0 niveles"
3855
#: src/kgrdialog.cpp:692
4149
#: src/kgrdialog.cpp:167 src/kgrselector.cpp:250
4151
msgstr "Guardar como nuevo"
4153
#: src/kgrdialog.cpp:222
3856
4154
msgid "Select Saved Game"
3857
4155
msgstr "Seleccionar juego guardado"
3859
#: src/kgrdialog.cpp:705
4157
#: src/kgrdialog.cpp:235
3860
4158
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
3862
4160
"Juego Nivel/Vida/Puntuación Día Fecha Hora "
3864
#: src/kgrgame.cpp:184
4162
#: src/kgreditor.cpp:77
4163
msgid "Create Level"
4164
msgstr "Crear nivel"
4166
#: src/kgreditor.cpp:78
4168
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
4169
"Try menu item \"Create Game\"."
4171
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego para "
4172
"albergarlo. Utilice la opción «Crear juego»."
4174
#: src/kgreditor.cpp:126 src/kgreditor.cpp:148 src/kgrselector.cpp:247
4176
msgstr "Editar nivel"
4178
#: src/kgreditor.cpp:127
4180
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
4181
"Try menu item \"Create Game\"."
4183
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un "
4184
"nivel. Utilice la opción «Crear juego»."
4186
#: src/kgreditor.cpp:149
4188
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
4189
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
4190
"through bricks, are you? :-)"
4192
"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno "
4193
"de sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras "
4194
"ocultas, verdad? :-)"
4196
#: src/kgreditor.cpp:253 src/kgreditor.cpp:271 src/kgrgame.cpp:247
4198
msgstr "Guardar nivel"
4200
#: src/kgreditor.cpp:254
4201
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
4202
msgstr "¿Desea insertar un nivel y mover los existentes?"
4204
#: src/kgreditor.cpp:256
4205
msgid "&Insert Level"
4206
msgstr "&Insertar nivel"
4208
#: src/kgreditor.cpp:256 src/kgreditor.cpp:455
4212
#: src/kgreditor.cpp:272 src/kgreditor.cpp:802 src/kgrgame.cpp:1304
4213
#: src/kgrgame.cpp:1512
4215
msgid "Cannot open file '%1' for output."
4216
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para escribir."
4218
#: src/kgreditor.cpp:327 src/kgreditor.cpp:343 src/kgreditor.cpp:351
4219
#: src/kgreditor.cpp:366
4221
msgstr "Mover nivel"
4223
#: src/kgreditor.cpp:330
4227
#: src/kgreditor.cpp:330 src/kgreditor.cpp:651
4231
#: src/kgreditor.cpp:328
4233
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
4235
"Primero debe cargar el nivel que desea mover. Utilice los menús «%1» o «%2»."
4237
#: src/kgreditor.cpp:344
4239
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
4240
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
4242
"No puede mover un nivel hasta que haya creado un juego y, al menos, dos "
4243
"niveles. Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
4245
#: src/kgreditor.cpp:352
4246
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
4247
msgstr "Disculpe, no es posible mover un nivel del sistema."
4249
#: src/kgreditor.cpp:367
4250
msgid "You must change the level or the game or both."
4251
msgstr "Debe cambiar de nivel, de juego, o ambos."
4253
#: src/kgreditor.cpp:429 src/kgreditor.cpp:452 src/kgreditor.cpp:470
4254
#: src/kgrselector.cpp:256
4255
msgid "Delete Level"
4256
msgstr "Borrar nivel"
4258
#: src/kgreditor.cpp:430
4260
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
4261
"menu item \"Create Game\"."
4263
"No es posible eliminar un nivel hasta que haya crear un juego y un nivel. "
4264
"Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
4266
#: src/kgreditor.cpp:453
4267
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
4268
msgstr "¿Desea eliminar un nivel y desplazar los siguientes?"
4270
#: src/kgreditor.cpp:455
4271
msgid "&Delete Level"
4272
msgstr "&Eliminar nivel"
4274
#: src/kgreditor.cpp:471
4276
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
4277
msgstr "No se encuentra el archivo a eliminar «%1»."
4279
#: src/kgreditor.cpp:520 src/kgreditor.cpp:530 src/kgreditor.cpp:535
4280
#: src/kgreditor.cpp:549 src/kgreditor.cpp:567 src/kgreditor.cpp:790
4281
#: src/kgreditor.cpp:801
4282
msgid "Save Game Info"
4283
msgstr "Guardar información del juego"
4285
#: src/kgreditor.cpp:521
4286
msgid "You must enter a name for the game."
4287
msgstr "Debe introducir un nombre para el juego."
4289
#: src/kgreditor.cpp:531
4290
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
4291
msgstr "Debe introducir un prefijo de archivo para el juego."
4293
#: src/kgreditor.cpp:536
4294
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
4295
msgstr "El prefijo de archivo no debe tener más de 5 caracteres."
4297
#: src/kgreditor.cpp:550
4298
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
4299
msgstr "El prefijo de archivo debe estar compuesto de caracteres alfabéticos."
4301
#: src/kgreditor.cpp:568
4303
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
4304
msgstr "El prefijo de archivo «%1» ya está en uso."
4306
#: src/kgreditor.cpp:652
4307
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
4308
msgstr "No ha guardado su trabajo. ¿Desea guardarlo ahora?"
4310
#: src/kgreditor.cpp:654
4314
#: src/kgreditor.cpp:654
4315
msgid "&Do Not Save"
4316
msgstr "No guar&dar"
4318
#: src/kgreditor.cpp:655
4319
msgid "&Go on editing"
4320
msgstr "&Ir a la edición"
4322
#: src/kgreditor.cpp:791
4323
msgid "You can only modify user games."
4324
msgstr "Únicamente puede modificar juegos del usuario."
4326
#: src/kgreditor.cpp:852
4328
msgstr "Nuevo nivel"
4330
#: src/kgreditor.cpp:862 src/kgrgame.cpp:1210
4332
msgctxt "Game name - level number."
4336
#: src/kgreditor.cpp:866 src/kgrgame.cpp:1213
4338
msgctxt "Game name - level number - level name."
4339
msgid "%1 - %2 - %3"
4340
msgstr "%1 - %2 - %3"
4342
#: src/kgrgame.cpp:180
4343
msgid "Play Next Level"
4344
msgstr "Jugar siguiente nivel"
4346
#: src/kgrgame.cpp:181
4347
msgid "There are no more levels in this game."
4348
msgstr "No hay más niveles en este juego."
4350
#: src/kgrgame.cpp:248
4351
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
4352
msgstr "Acción no válida: no está editando un nivel."
4354
#: src/kgrgame.cpp:532 src/kgrgame.cpp:678
4356
msgstr "Partida detenida"
4358
#: src/kgrgame.cpp:533
4361
#| "The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or "
4362
#| "Esc) when you are ready to play."
4364
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
4365
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
4367
"La partida está detenida. Deberá pulsar la tecla Pausa (P o Esc de forma "
4368
"predeterminada) cuando esté preparado para jugar."
4370
#: src/kgrgame.cpp:577 src/kgrgame.cpp:583
4371
msgid "Replay Last Level"
4372
msgstr "Reproducir el último nivel"
4374
#: src/kgrgame.cpp:578
4376
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
4378
"ERROR: No se puede encontrar ni reproducir una grabación del último nivel "
4381
#: src/kgrgame.cpp:584
4383
"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, "
4384
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
4386
"No hay un último nivel para reproducir. Necesita jugar un nivel y terminarlo "
4387
"(gane o pierda) antes de que pueda usar la acción de reproducir el último "
4390
#: src/kgrgame.cpp:603
3865
4391
msgid "Quick Start"
3866
4392
msgstr "Inicio rápido"
3868
#: src/kgrgame.cpp:192
4394
#: src/kgrgame.cpp:611
3869
4395
msgctxt "Button text: start playing a game"
3871
4397
msgstr "&JUGAR"
3873
#: src/kgrgame.cpp:193
4399
#: src/kgrgame.cpp:612
3874
4400
msgid "Start playing this level"
3875
4401
msgstr "Comenzar a jugar en este nivel"
3877
#: src/kgrgame.cpp:195
4403
#: src/kgrgame.cpp:614
3879
4405
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
3880
4406
"click, move the mouse or press a key"
4130
4635
"<center><h2>Galería de la fama de KGoldrunner</h2></center><center><h3>Juego "
4131
4636
"«%1»</h3></center>"
4133
#: src/kgrgame.cpp:1481
4638
#: src/kgrgame.cpp:1699
4134
4639
msgctxt "1, 2, 3 etc."
4136
4641
msgstr "Categoría"
4138
#: src/kgrgame.cpp:1482
4643
#: src/kgrgame.cpp:1700
4139
4644
msgctxt "Person"
4141
4646
msgstr "Nombre"
4143
#: src/kgrgame.cpp:1483
4648
#: src/kgrgame.cpp:1701
4144
4649
msgctxt "Game level reached"
4148
#: src/kgrgame.cpp:1484
4653
#: src/kgrgame.cpp:1702
4150
4655
msgstr "Puntuación"
4152
#: src/kgrgame.cpp:1485
4657
#: src/kgrgame.cpp:1703
4156
#: src/kgrgame.cpp:1488
4661
#: src/kgrgame.cpp:1706
4157
4662
msgid "High Scores"
4158
4663
msgstr "Mejores puntuaciones"
4160
#: src/kgrgame.cpp:1695
4161
msgid "Create Level"
4162
msgstr "Crear nivel"
4164
#: src/kgrgame.cpp:1696
4166
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
4167
"Try menu item \"Create Game\"."
4169
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego para "
4170
"albergarlo. Utilice la opción «Crear juego»."
4172
#: src/kgrgame.cpp:1743
4174
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
4175
"Try menu item \"Create Game\"."
4177
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un "
4178
"nivel. Utilice la opción «Crear juego»."
4180
#: src/kgrgame.cpp:1756
4182
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
4183
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
4184
"through bricks, are you? :-)"
4186
"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno "
4187
"de sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras "
4188
"ocultas, verdad? :-)"
4190
#: src/kgrgame.cpp:1842 src/kgrgame.cpp:1879 src/kgrgame.cpp:1897
4192
msgstr "Guardar nivel"
4194
#: src/kgrgame.cpp:1843
4195
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
4196
msgstr "Acción no válida: no está editando un nivel."
4198
#: src/kgrgame.cpp:1880
4199
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
4200
msgstr "¿Desea insertar un nivel y mover los existentes?"
4202
#: src/kgrgame.cpp:1882
4203
msgid "&Insert Level"
4204
msgstr "&Insertar nivel"
4206
#: src/kgrgame.cpp:1882 src/kgrgame.cpp:2076
4210
#: src/kgrgame.cpp:1952 src/kgrgame.cpp:1967 src/kgrgame.cpp:1975
4211
#: src/kgrgame.cpp:1989
4213
msgstr "Mover nivel"
4215
#: src/kgrgame.cpp:1955
4219
#: src/kgrgame.cpp:1955 src/kgrgame.cpp:2244
4223
#: src/kgrgame.cpp:1953
4225
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
4227
"Primero debe cargar el nivel que desea mover. Utilice los menús «%1» o «%2»."
4229
#: src/kgrgame.cpp:1968
4231
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
4232
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
4234
"No puede mover un nivel hasta que haya creado un juego y, al menos, dos "
4235
"niveles. Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
4237
#: src/kgrgame.cpp:1976
4238
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
4239
msgstr "Disculpe, no es posible mover un nivel del sistema."
4241
#: src/kgrgame.cpp:1990
4242
msgid "You must change the level or the game or both."
4243
msgstr "Debe cambiar de nivel, de juego, o ambos."
4245
#: src/kgrgame.cpp:2052
4247
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
4248
"menu item \"Create Game\"."
4250
"No es posible eliminar un nivel hasta que haya crear un juego y un nivel. "
4251
"Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
4253
#: src/kgrgame.cpp:2074
4254
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
4255
msgstr "¿Desea eliminar un nivel y desplazar los siguientes?"
4257
#: src/kgrgame.cpp:2076
4258
msgid "&Delete Level"
4259
msgstr "&Eliminar nivel"
4261
#: src/kgrgame.cpp:2091
4263
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
4264
msgstr "No se encuentra el archivo a eliminar «%1»."
4266
#: src/kgrgame.cpp:2148 src/kgrgame.cpp:2158 src/kgrgame.cpp:2163
4267
#: src/kgrgame.cpp:2177 src/kgrgame.cpp:2195 src/kgrgame.cpp:2852
4268
#: src/kgrgame.cpp:2863
4269
msgid "Save Game Info"
4270
msgstr "Guardar información del juego"
4272
#: src/kgrgame.cpp:2149
4273
msgid "You must enter a name for the game."
4274
msgstr "Debe introducir un nombre para el juego."
4276
#: src/kgrgame.cpp:2159
4277
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
4278
msgstr "Debe introducir un prefijo de archivo para el juego."
4280
#: src/kgrgame.cpp:2164
4281
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
4282
msgstr "El prefijo de archivo no debe tener más de 5 caracteres."
4284
#: src/kgrgame.cpp:2178
4285
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
4286
msgstr "El prefijo de archivo debe estar compuesto de caracteres alfabéticos."
4288
#: src/kgrgame.cpp:2196
4290
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
4291
msgstr "El prefijo de archivo «%1» ya está en uso."
4293
#: src/kgrgame.cpp:2232
4294
msgid "&Go on editing"
4295
msgstr "&Ir a la edición"
4297
#: src/kgrgame.cpp:2245
4298
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
4299
msgstr "No ha guardado su trabajo. ¿Desea guardarlo ahora?"
4301
#: src/kgrgame.cpp:2247
4305
#: src/kgrgame.cpp:2247
4306
msgid "&Do Not Save"
4307
msgstr "No guar&dar"
4309
#: src/kgrgame.cpp:2473
4310
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
4311
msgstr "Disculpe, sólo puede guardar o mover uno de sus propios juegos."
4313
#: src/kgrgame.cpp:2479
4314
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
4315
msgstr "Disculpe, sólo puede eliminar niveles de sus propios juegos."
4317
#: src/kgrgame.cpp:2485
4318
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
4319
msgstr "Disculpe, sólo puede editar la información de sus propios juegos."
4321
#: src/kgrgame.cpp:2499
4323
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
4324
msgstr "No hay nivel %1 en %2, por lo que no puede jugar en él o editarlo."
4326
#: src/kgrgame.cpp:2735 src/kgrgame.cpp:2747 src/kgrgame.cpp:2771
4327
#: src/kgrgame.cpp:2784 src/kgrgame.cpp:2793
4328
msgid "Check Games & Levels"
4329
msgstr "Comprobar juegos y niveles"
4331
#: src/kgrgame.cpp:2736
4333
msgid "There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game."
4334
msgstr "No hay una carpeta «%1» para albergar los niveles del juego «%2»."
4336
#: src/kgrgame.cpp:2748
4338
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
4339
msgstr "No hay archivos «%1/%2???.grl» para el juego %3."
4341
#: src/kgrgame.cpp:2772
4344
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
4346
"El archivo «%1» supera el nivel más alto del juego %2 y no puede ser "
4349
#: src/kgrgame.cpp:2785
4352
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
4354
"El archivo «%1» supera el nivel más bajo del juego %2 y no puede ser "
4357
#: src/kgrgame.cpp:2794
4359
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
4360
msgstr "No se encuentra el archivo «%1» del juego %2."
4362
#: src/kgrgame.cpp:2815 src/kgrgame.cpp:2822 src/kgrgame.cpp:2827
4665
#: src/kgrgame.cpp:1830 src/kgrgame.cpp:1836 src/kgrgame.cpp:1840
4363
4666
msgid "Load Game Info"
4364
4667
msgstr "Cargar información del juego"
4366
#: src/kgrgame.cpp:2816
4669
#: src/kgrgame.cpp:1831
4368
4671
msgid "Cannot find game info file '%1'."
4369
4672
msgstr "No se encuentra el archivo de información «%1»."
4371
#: src/kgrgame.cpp:2828
4674
#: src/kgrgame.cpp:1841
4373
4676
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
4375
4678
"Alcanzado el final del archivo «%1» antes de encontrar el final de los datos "
4378
#: src/kgrgame.cpp:2853
4379
msgid "You can only modify user games."
4380
msgstr "Únicamente puede modificar juegos del usuario."
4681
#: src/kgrgameio.cpp:163 src/kgrgameio.cpp:168 src/kgrgameio.cpp:172
4682
msgid "Read Level Data"
4683
msgstr "Leer datos de nivel"
4685
#: src/kgrgameio.cpp:164
4687
msgid "Cannot find file '%1'."
4688
msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%1»."
4690
#: src/kgrgameio.cpp:173
4692
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
4693
msgstr "Se alcanzó el final del archivo «%1» sin encontrar datos del nivel."
4695
#: src/kgrgameio.cpp:368 src/kgrgameio.cpp:375
4697
msgstr "Cambiar el nombre del archivo"
4699
#: src/kgrgameio.cpp:369
4701
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
4702
msgstr "No se pudo borrar la versión anterior del archivo «%1»."
4704
#: src/kgrgameio.cpp:376
4706
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
4707
msgstr "No se puede cambiar el nombre del archivo «%1» a «%2»."
4709
#: src/kgrselector.cpp:74 src/kgrselector.cpp:80 src/kgrselector.cpp:100
4710
#: src/kgrselector.cpp:485
4711
msgid "Select Level"
4712
msgstr "Seleccionar nivel"
4714
#: src/kgrselector.cpp:75
4715
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
4716
msgstr "Disculpe, sólo puede guardar o mover uno de sus propios juegos."
4718
#: src/kgrselector.cpp:81
4719
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
4720
msgstr "Disculpe, sólo puede eliminar niveles de sus propios juegos."
4722
#: src/kgrselector.cpp:87
4723
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
4724
msgstr "Disculpe, sólo puede editar la información de sus propios juegos."
4726
#: src/kgrselector.cpp:101
4728
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
4729
msgstr "No hay nivel %1 en «%2», por lo que no puede jugar en él o editarlo."
4731
#: src/kgrselector.cpp:119 src/kgrselector.cpp:168
4733
msgstr "Seleccionar juego"
4735
#: src/kgrselector.cpp:128
4736
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
4737
msgstr "<html><b>Seleccione un juego:</b></html>"
4739
#: src/kgrselector.cpp:135
4740
msgid "Name of Game"
4741
msgstr "Nombre del juego"
4743
#: src/kgrselector.cpp:136
4747
#: src/kgrselector.cpp:137
4751
#: src/kgrselector.cpp:138
4755
#: src/kgrselector.cpp:170
4756
msgid "Level 1 of the selected game is:"
4757
msgstr "El nivel 1 del juego seleccionado es:"
4759
#: src/kgrselector.cpp:174
4760
msgid "Select Game/Level"
4761
msgstr "Seleccionar juego/nivel"
4763
#: src/kgrselector.cpp:176
4764
msgid "Please select a level:"
4765
msgstr "Seleccione un nivel:"
4767
#: src/kgrselector.cpp:195
4768
msgid "Level number:"
4769
msgstr "Número de nivel:"
4771
#: src/kgrselector.cpp:201
4772
msgid "Edit Level Name && Hint"
4773
msgstr "Editar nombre del nivel y pista"
4775
#: src/kgrselector.cpp:229
4777
msgstr "Iniciar partida"
4779
#: src/kgrselector.cpp:238
4781
msgstr "Jugar nivel"
4783
#: src/kgrselector.cpp:241
4785
#| msgid "Play Level"
4786
msgid "Replay Level"
4787
msgstr "Jugar nivel"
4789
#: src/kgrselector.cpp:244
4790
msgid "Show Solution"
4791
msgstr "Mostrar solución"
4793
#: src/kgrselector.cpp:253
4795
msgstr "Guardar cambios"
4797
#: src/kgrselector.cpp:259
4801
#: src/kgrselector.cpp:343
4804
msgstr "KGoldrunner"
4806
#: src/kgrselector.cpp:344
4809
msgstr "Tradicionales"
4811
#: src/kgrselector.cpp:347
4812
msgctxt "Skill Level"
4816
#: src/kgrselector.cpp:349
4817
msgctxt "Skill Level"
4821
#: src/kgrselector.cpp:350
4822
msgctxt "Skill Level"
4823
msgid "Championship"
4826
#: src/kgrselector.cpp:452
4828
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
4829
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
4830
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas KGoldrunner."
4831
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas KGoldrunner."
4833
#: src/kgrselector.cpp:455
4835
msgid "1 level, uses Traditional rules."
4836
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
4837
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas Tradicionales."
4838
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas Tradicionales."
4840
#: src/kgrselector.cpp:460
4841
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
4842
msgstr "Disculpe, no hay más información sobre este juego."
4844
#: src/kgrselector.cpp:486
4845
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
4846
msgstr "Este número de nivel no es valido. No puede ser utilizado."
4848
#: src/kgrselector.cpp:507
4850
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
4851
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
4853
"El botón principal de la parte inferior repite la acción del menú que haya "
4854
"seleccionado. Púlselo después de elegir un juego y un nivel, o utilice "
4857
#: src/kgrselector.cpp:512
4861
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which "
4862
"gives you hints as you go.\n"
4864
"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at "
4865
"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
4866
"the mouse or press a key."
4870
"Si esta es la primera vez que utiliza KGoldrunner, seleccione la partida de "
4871
"tutorial, que le irá mostrando el funcionamiento del juego.\n"
4873
"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego en la "
4874
"tabla, y luego, para comenzar en el nivel 001, pulse en el botón principal "
4875
"de la parte inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se "
4878
#: src/kgrselector.cpp:521
4883
#| "You can select System levels for editing (or copying), but you must save "
4884
#| "the result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and "
4885
#| "the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to "
4890
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
4891
"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a "
4892
"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' "
4893
"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a "
4894
"button held down and paint or erase multiple squares."
4898
"Puede seleccionar los niveles del sistema para editarlos (o copiarlos), pero "
4899
"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón "
4900
"como brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el "
4901
"botón «Espacio vacío» para borrar."
4903
#: src/kgrselector.cpp:529
4907
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
4908
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
4909
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
4910
"save into the middle of your game."
4914
"Aquí puede añadir el nombre y las pistas del nuevo nivel, pero debe guardar "
4915
"dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma "
4916
"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted "
4917
"puede seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto."
4919
#: src/kgrselector.cpp:536
4923
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
4924
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
4925
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
4926
"series, the other levels are automatically re-numbered."
4930
"Aquí puede crear o editar un nombre y una pista, antes de guardar. Si cambia "
4931
"el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero siempre "
4932
"debe guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un nivel entre "
4933
"medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
4935
#: src/kgrselector.cpp:543
4939
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
4940
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
4944
"Únicamente puede eliminar niveles de sus propios juegos. Si elimina un nivel "
4945
"que esté entre medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
4947
#: src/kgrselector.cpp:548
4951
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
4952
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or "
4953
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
4954
"required. You can only move levels within your own games."
4958
"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando "
4959
"«Editar cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para "
4960
"asignarle un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de "
4961
"niveles se renumera automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus "
4964
#: src/kgrselector.cpp:555
4968
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
4969
"dialog where you edit the details of the game."
4973
"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, "
4974
"y podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles."
4976
#: src/kgrselector.cpp:562
4981
#| "Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
4982
#| "more information about the selected game, including how many levels there "
4983
#| "are and what rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
4985
#| "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you "
4986
#| "vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
4990
"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see "
4991
"more information about the selected game, including how many levels there "
4992
"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the "
4993
"KGoldrunner Handbook).\n"
4995
"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. "
4996
"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your "
5001
"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón "
5002
"en el que podrá obtener más información sobre el juego seleccionado, el "
5003
"número de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte "
5004
"el menú Preferencias).\n"
5006
"Para seleccionar un número de nivel debe teclearlo o utilizar la barra de "
5007
"desplazamiento. Al cambiar de juego o de nivel, la miniatura reflejará una "
5008
"vista previa de su elección."
5010
#: src/kgrselector.cpp:573
5011
msgid "Help: Select Game & Level"
5012
msgstr "Ayuda: seleccionar juego y nivel"
4383
5015
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
4384
5016
msgstr "KGoldrunner es un juego de acción y estrategia"
4387
5019
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
4388
5020
msgstr "(C) 2003 Ian Wadham y Marco Krüger"
4391
5023
msgid "Ian Wadham"
4392
5024
msgstr "Ian Wadham"
4395
5027
msgid "Current author"
4396
5028
msgstr "Autor actual"
4399
5031
msgid "Marco Krüger"
4400
5032
msgstr "Marco Krüger"
4403
5035
msgid "Original author"
4404
5036
msgstr "Autor original"
4406
#: src/main.cpp:43 src/main.cpp:49
5038
#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81
4407
5039
msgid "Mauricio Piacentini"
4408
5040
msgstr "Mauricio Piacentini"
4411
5043
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
4412
5044
msgstr "Portado a KDE4, Qt4 y clases KGameCanvas"
4415
5047
msgid "Maurizio Monge"
4416
5048
msgstr "Maurizio Monge"
4419
5051
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
4420
5052
msgstr "Clases KGameCanvas para KDE4"
4423
5055
msgid "Artwork for runners and default theme"
4424
5056
msgstr "Material gráfico de los corredores y tema predeterminado"
4427
5059
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
4428
5060
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
4431
5063
msgid "Artwork for bars and ladders"
4432
5064
msgstr "Material gráfico de las barras y escaleras"
4434
#: src/main.cpp:55 src/main.cpp:63
5066
#: src/main.cpp:87 src/main.cpp:95
4435
5067
msgid "Eugene Trounev"
4436
5068
msgstr "Eugene Trounev"
4439
5071
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
4440
5072
msgstr "Material gráfico del fondo del tema ciudad Geek"
4443
5075
msgid "Luciano Montanaro"
4444
5076
msgstr "Luciano Montanaro"
4448
5080
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
4449
5081
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"