~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kgoldrunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:20+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 08:40+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 07:35+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 17:19+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
19
19
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
 
26
26
#: rc.cpp:1
33
33
msgid "Your emails"
34
34
msgstr "santi@kde-es.org"
35
35
 
36
 
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:9
 
36
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:19
37
37
#. i18n: ectx: Menu (editor)
38
38
#: rc.cpp:5
39
39
msgid "&Editor"
40
40
msgstr "&Editor"
41
41
 
42
 
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:20
 
42
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:30
43
43
#. i18n: ectx: Menu (themes)
44
44
#: rc.cpp:8
45
45
msgid "&Themes"
46
46
msgstr "&Temas"
47
47
 
48
 
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:43
 
48
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:49
49
49
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
50
50
#: rc.cpp:11
51
51
msgid "Edit Toolbar"
52
52
msgstr "Barra de herramientas de edición"
53
53
 
 
54
#: gamedata/game_CM.txt:2
 
55
msgid "Curse of the Mummy"
 
56
msgstr "La maldición de la momia"
 
57
 
 
58
#: gamedata/game_CM.txt:3
 
59
msgid ""
 
60
"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels "
 
61
"is best run under the Treasure of Egypt theme.\n"
 
62
"\n"
 
63
"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each "
 
64
"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than "
 
65
"Hollywood.\n"
 
66
"\n"
 
67
"This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo "
 
68
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
 
69
"Wadham."
 
70
msgstr ""
 
71
"Inspirado en iconos de películas occidentales sobre momias y Egipto, este "
 
72
"conjunto de niveles se visualiza mejor con el tema «El tesoro de Egipto».\n"
 
73
"\n"
 
74
"Para que pueda pulir su egiptología, en las pistas encontrará pequeñas "
 
75
"lecciones relacionadas con cada nivel, en las que los hechos han sido "
 
76
"sacados de la Wikipedia en lugar de Hollywood.\n"
 
77
"\n"
 
78
"Este juego de campeonato ha sido creado por Steve Mann <smann at cgl "
 
79
"uwaterloo ca>, con algunas ideas sobre Egipto y el nivel del Mar Rojo creado "
 
80
"por Ian Wadham."
 
81
 
 
82
#: gamedata/game_CM.txt:10
 
83
msgid "The Giza Plateau"
 
84
msgstr "La meseta de Giza"
 
85
 
 
86
#: gamedata/game_CM.txt:11
 
87
msgid ""
 
88
"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza "
 
89
"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the "
 
90
"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and "
 
91
"a number of other smaller edifices.\n"
 
92
"\n"
 
93
"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if "
 
94
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end.  "
 
95
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
 
96
msgstr ""
 
97
"La meseta de Giza, en las afueras de El Cairo, es el lugar donde se "
 
98
"encuentra la necrópolis de Giza, que consta de las pirámides de Keops (la "
 
99
"Gran Pirámide), Kefrén y Micerino, además de la Gran Esfinge y varias "
 
100
"edificaciones más pequeñas.\n"
 
101
"\n"
 
102
"Mientras se esté abriendo camino por la meseta, trate de evitar a las momias "
 
103
"asesinas: si reaparecen demasiadas por la derecha, será difícil escapar al "
 
104
"final. Para comenzar tendrá que usar la técnica de cavar mientras se cae."
 
105
 
 
106
#: gamedata/game_CM.txt:16
 
107
msgid "The Pyramid of Djoser"
 
108
msgstr "La pirámide de Zoser"
 
109
 
 
110
#: gamedata/game_CM.txt:17
 
111
msgid ""
 
112
"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an "
 
113
"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city "
 
114
"of Memphis.\n"
 
115
"\n"
 
116
"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the "
 
117
"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to "
 
118
"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n"
 
119
"\n"
 
120
"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over "
 
121
"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig "
 
122
"out the brick to the left of the middle.\n"
 
123
"\n"
 
124
"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a "
 
125
"piece of treasure and carry it.  You may get lucky and find that it abandons "
 
126
"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable "
 
127
"brick on the right with careful timing.\n"
 
128
"\n"
 
129
"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the "
 
130
"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter "
 
131
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
 
132
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: gamedata/game_CM.txt:28
 
136
msgid "Pharaoh's Barge"
 
137
msgstr "La barcaza del faraón"
 
138
 
 
139
#: gamedata/game_CM.txt:29
 
140
msgid ""
 
141
"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was "
 
142
"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great "
 
143
"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for "
 
144
"Khufu (King Cheops).\n"
 
145
"\n"
 
146
"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, "
 
147
"and measures 43.6 m overall.  Despite its age, it could sail today if put "
 
148
"into water.\n"
 
149
"\n"
 
150
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies.  But "
 
151
"your task is to wrest the treasure they carry."
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: gamedata/game_CM.txt:36
 
155
msgid "Pyramid Puzzles"
 
156
msgstr "Rompecabezas piramidal"
 
157
 
 
158
#: gamedata/game_CM.txt:37
 
159
msgid ""
 
160
"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over "
 
161
"3,800 years.  Going up and down all the time must have been a chore for "
 
162
"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and "
 
163
"down this pyramid.\n"
 
164
"\n"
 
165
"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that "
 
166
"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n"
 
167
"\n"
 
168
"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to "
 
169
"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will "
 
170
"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n"
 
171
"\n"
 
172
"Some of the mummies must be released to get some of the treasure.  However, "
 
173
"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing "
 
174
"any of the mummies.  Be careful not to kill any mummies; if they appear to "
 
175
"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level.  Also it "
 
176
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
 
177
"chambers."
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: gamedata/game_CM.txt:46
 
181
msgid "Crocodile"
 
182
msgstr "Cocodrilo"
 
183
 
 
184
#: gamedata/game_CM.txt:47
 
185
msgid ""
 
186
"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species "
 
187
"reaching 4.85 meters in length.  Various species have been observed "
 
188
"attacking and killing sharks.\n"
 
189
"\n"
 
190
"Sobek was the deification of crocodiles.  Egyptians who worked or travelled "
 
191
"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would "
 
192
"protect them from being attacked by crocodiles.\n"
 
193
"\n"
 
194
"In this level, it is not the crocodile you need to fear.  Still, a prayer to "
 
195
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
 
196
msgstr ""
 
197
"Los cocodrilos pueden vivir más de 100 años, y las especies más grandes "
 
198
"alcanzan los 4,85 metros de longitud. Varias especies han sido observadas "
 
199
"atacando y matando tiburones.\n"
 
200
"\n"
 
201
"Sobek era la divinización de los cocodrilos. Los egipcios que trabajaban o "
 
202
"viajaban por el Nilo creían que si rezaban a Sobek, el dios cocodrilo, los "
 
203
"protegería del ataque de los cocodrilos.\n"
 
204
"\n"
 
205
"En este nivel no es al cocodrilo a lo que debe temer. Aún así, una oración a "
 
206
"Sobek le podrá ayudar a escapar de las momias mientras recoge el tesoro."
 
207
 
 
208
#: gamedata/game_CM.txt:54
 
209
msgid "Three Pyramids"
 
210
msgstr "Las tres pirámides"
 
211
 
 
212
#: gamedata/game_CM.txt:55
 
213
msgid ""
 
214
"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, "
 
215
"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed "
 
216
"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is "
 
217
"the only one of those wonders still in existence.\n"
 
218
"\n"
 
219
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
 
220
"the far right pyramid before going over there."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: gamedata/game_CM.txt:60
 
224
msgid "Tura Caves"
 
225
msgstr "Las cuevas de Tura"
 
226
 
 
227
#: gamedata/game_CM.txt:61
 
228
msgid ""
 
229
"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great "
 
230
"Pyramid of Khufu.  The mining of this limestone left behind caverns that "
 
231
"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, "
 
232
"and which you can now explore.\n"
 
233
"\n"
 
234
"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits.  "
 
235
"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free "
 
236
"the mummy in the large chamber to fill the other.  Be sure to ride the first "
 
237
"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the "
 
238
"bottom of the shaft.  When leaving this nook, dig to your right several "
 
239
"times to open up your escape route.\n"
 
240
"\n"
 
241
"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right.  Make "
 
242
"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure "
 
243
"later.  You will also need its help to escape back to the left at the end of "
 
244
"the level.  The treasure on the right is easier to get than it looks: "
 
245
"strategically placed false bricks make this the easy half of the level.  "
 
246
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
 
247
"then the left."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: gamedata/game_CM.txt:68
 
251
msgid "Pyramid Crawl"
 
252
msgstr "Escalar la pirámide"
 
253
 
 
254
#: gamedata/game_CM.txt:69
 
255
msgid ""
 
256
"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around "
 
257
"2600 BC.\n"
 
258
"\n"
 
259
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
 
260
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
 
261
msgstr ""
 
262
"Existen alrededor de 100 pirámides en Egipto, habiéndose construido la más "
 
263
"antigua de ellas sobre el año 2600 AC.\n"
 
264
"\n"
 
265
"En este nivel (cuya pirámide se ha construido sobre el año 2008 DC), evite "
 
266
"quedar entre las dos momias (atrayéndolas a otra parte o matándolas) en "
 
267
"medio de la sección inferior."
 
268
 
 
269
#: gamedata/game_CM.txt:74
 
270
msgid "The Great Sphinx"
 
271
msgstr "La Gran Esfinge"
 
272
 
 
273
#: gamedata/game_CM.txt:75
 
274
msgid ""
 
275
"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the "
 
276
"rising sun.  Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest "
 
277
"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n"
 
278
"\n"
 
279
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
 
280
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: gamedata/game_CM.txt:80
 
284
msgid "Ladder Pyramid"
 
285
msgstr "Pirámide de escaleras"
 
286
 
 
287
#: gamedata/game_CM.txt:81
 
288
msgid ""
 
289
"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the "
 
290
"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and "
 
291
"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the "
 
292
"stones were conveyed and placed.  Regardless, there were likely many ladders "
 
293
"involved in its construction, such as on this level.\n"
 
294
"\n"
 
295
"This level is mostly a run around.  Picking up the treasure while avoiding "
 
296
"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a "
 
297
"much harder task.  The three-wide stone platform is a useful killing field, "
 
298
"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying "
 
299
"treasure to line up properly.  Note also that the middle block of this "
 
300
"platform is a fall-through block.\n"
 
301
"\n"
 
302
"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the "
 
303
"escape ladder.  One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
 
304
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: gamedata/game_CM.txt:88
 
308
msgid "Ankh"
 
309
msgstr "Anj"
 
310
 
 
311
#: gamedata/game_CM.txt:89
 
312
msgid ""
 
313
"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun "
 
314
"symbol, was almost always crafted in gold.\n"
 
315
"\n"
 
316
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
 
317
"Ankh and figure out which of them are useful."
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53
 
321
msgid "Pharaoh's Tomb"
 
322
msgstr "La tumba del faraón"
 
323
 
 
324
#: gamedata/game_CM.txt:95
 
325
msgid ""
 
326
"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great "
 
327
"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n"
 
328
"\n"
 
329
"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks.  In the "
 
330
"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the "
 
331
"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the "
 
332
"pyramid.  Wait for the mummies to group on the other side of the outer "
 
333
"wall.  Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait "
 
334
"for the mummies to climb the tall ladder and drop off the pole.  Once the "
 
335
"last one has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across "
 
336
"the pole and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n"
 
337
"\n"
 
338
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
 
339
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: gamedata/game_CM.txt:102
 
343
msgid "Cat"
 
344
msgstr "El gato"
 
345
 
 
346
#: gamedata/game_CM.txt:103
 
347
msgid ""
 
348
"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was "
 
349
"afforded the same mummification after death as humans were.\n"
 
350
"\n"
 
351
"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that "
 
352
"appears once you pick up the last treasure.  The only exit is on the left.  "
 
353
"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right "
 
354
"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in "
 
355
"time.\n"
 
356
"\n"
 
357
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
 
358
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
 
359
msgstr ""
 
360
"Un animal reverenciado e importante para la sociedad y religión egipcias. "
 
361
"Tras su muerte, el gato disfrutaba del mismo proceso de momificación que los "
 
362
"humanos.\n"
 
363
"\n"
 
364
"Cuando finalices este nivel gatuno, no te engañes con la cola de gato que "
 
365
"aparece al recoger el último tesoro. La única salida está a la izquierda, de "
 
366
"modo que necesitas que las momias te traigan el tesoro que hay a la derecha "
 
367
"de la cabeza de gato, ya que no podrás recoger todas las piezas y volver a "
 
368
"tiempo.\n"
 
369
"\n"
 
370
"Para hacer que las momias te traigan el tesoro, debes desenterrar los cinco "
 
371
"ladrillos que hay en la parte inferior para permitirles el paso (o serás "
 
372
"atrapado y matado)."
 
373
 
 
374
#: gamedata/game_CM.txt:110
 
375
msgid "Pyramid Power"
 
376
msgstr "El poder de la pirámide"
 
377
 
 
378
#: gamedata/game_CM.txt:111
 
379
msgid ""
 
380
"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway "
 
381
"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens.  Such "
 
382
"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later "
 
383
"Egyptians.\n"
 
384
"\n"
 
385
"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your "
 
386
"way to the bottom.  To get the top piece of treasure, move left off the "
 
387
"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move "
 
388
"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n"
 
389
"\n"
 
390
"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and "
 
391
"down the ladders.  The lower left is the only difficult part: just run under "
 
392
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
 
393
msgstr ""
 
394
"Imhotep diseñó la pirámide escalonada de Zoser para que sirviera como una "
 
395
"escalera gigante por la que el alma del faraón muerto pudiera ascender a los "
 
396
"cielos. Fue tanta la importancia del logro de Imhotep que fue deificado por "
 
397
"los egipcios posteriores.\n"
 
398
"\n"
 
399
"Antes de que puedas ascender a lo alto de este nivel de la pirámide, tendrás "
 
400
"que llegar a la parte inferior. Para obtener la pieza superior del tesoro, "
 
401
"muévete a la izquierda de la cúspide, cava el siguiente bloque y pisa sobre "
 
402
"la momia que hay debajo, continuando hacia la derecha (prueba colocando el "
 
403
"puntero del ratón sobre la cúspide).\n"
 
404
"\n"
 
405
"Tras obtener la última pieza de tesoro, sal por la derecha y corre arriba y "
 
406
"abajo por las escaleras. La parte inferior izquierda es la más difícil: "
 
407
"corre bajo las momias de las escaleras que hay sobre ti y maniobra... ¡y ten "
 
408
"esperanza!"
 
409
 
 
410
#: gamedata/game_CM.txt:118
 
411
msgid "Eye of Horus"
 
412
msgstr "El ojo de Horus"
 
413
 
 
414
#: gamedata/game_CM.txt:119
 
415
msgid ""
 
416
"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power "
 
417
"from deities.\n"
 
418
"\n"
 
419
"On this level, there is some protection inside the eye, but not much.  "
 
420
"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the "
 
421
"treasure.  Eventually, there will be two mummies on the bottom left.  To get "
 
422
"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, "
 
423
"climb down and dig left again.  One of the mummies will fall in the lower "
 
424
"pit.  Climb up the ladder.  The second mummy will climb the other ladder and "
 
425
"fall in the top pit.  Move across the two trapped mummies and climb to the "
 
426
"top."
 
427
msgstr ""
 
428
"El ojo de Horus era un símbolo de protección y poder real de los dioses del "
 
429
"antiguo Egipto.\n"
 
430
"\n"
 
431
"En este nivel existe algo de protección dentro del ojo, pero no mucha. Hacen "
 
432
"falta varios viajes de arriba a abajo para obtener todos los tesoros. "
 
433
"Finalmente, habrá dos momias en la parte inferior izquierda. Para deshacerte "
 
434
"de ellas, trepa hasta lo más alto de la escalera corta (la cuarta por la "
 
435
"izquierda), cava hacia la izquierda, desciende y vuelve a cavar hacia la "
 
436
"izquierda. Una de las momias caerá al pozo inferior. Sube por la escalera. "
 
437
"La segunda momia subirá por la otra escalera y caerá en el pozo superior. "
 
438
"Pasa entre las dos momias atrapadas y sube a la parte superior."
 
439
 
 
440
#: gamedata/game_CM.txt:124
 
441
msgid "Inverted Pyramid"
 
442
msgstr "Pirámide invertida"
 
443
 
 
444
#: gamedata/game_CM.txt:125
 
445
msgid ""
 
446
"Probably not a traditional Egyptian design.\n"
 
447
"\n"
 
448
"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure.  "
 
449
"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before "
 
450
"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n"
 
451
"\n"
 
452
"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-"
 
453
"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the "
 
454
"keyboard (easier, but still hard).  Once you get the last piece of treasure "
 
455
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
 
456
"mode."
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: gamedata/game_CM.txt:132
 
460
msgid "Anubis"
 
461
msgstr "Anubis"
 
462
 
 
463
#: gamedata/game_CM.txt:133
 
464
msgid ""
 
465
"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n"
 
466
"\n"
 
467
"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the "
 
468
"left of the mummy and stand on top of the mummy.  Move left off the mummy "
 
469
"while digging right.  The mummy should fall into the hole in the right most "
 
470
"column.  Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-"
 
471
"eye.  Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to "
 
472
"the pole below.\n"
 
473
"\n"
 
474
"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-"
 
475
"block columns, falling onto the right two-block column.  Move to the left "
 
476
"and dig the second two-block column.  Now move to the right and dig out the "
 
477
"one-block column, freeing the mummy.  Move one more to the right and dig out "
 
478
"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on.  Move left "
 
479
"and dig out the square to your right.  Wait for the mummy to fall, get his "
 
480
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: gamedata/game_CM.txt:140
 
484
msgid "Pyramid of Treasure"
 
485
msgstr "La pirámide del tesoro"
 
486
 
 
487
#: gamedata/game_CM.txt:141
 
488
msgid ""
 
489
"Nubia was a major source of gold in Egypt.  King Tushratta of the Mitanni "
 
490
"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n"
 
491
"\n"
 
492
"In this pyramid, treasure is even in the air!  Lots of treasure, only three "
 
493
"mummies - it can't be that hard, can it?"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: gamedata/game_CM.txt:146
 
497
msgid "Sarcophagus"
 
498
msgstr "El sarcófago"
 
499
 
 
500
#: gamedata/game_CM.txt:147
 
501
msgid ""
 
502
"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or "
 
503
"cut from stone.  In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer "
 
504
"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested "
 
505
"within, and was often carved out of alabaster.\n"
 
506
"\n"
 
507
"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of "
 
508
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
 
509
"there is no way to get it."
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: gamedata/game_CM.txt:152
 
513
msgid "The Parting of the Red Sea"
 
514
msgstr "La separación del Mar Rojo"
 
515
 
 
516
#: gamedata/game_CM.txt:153
 
517
msgid ""
 
518
"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men.  "
 
519
"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no "
 
520
"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n"
 
521
"\n"
 
522
"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure.  "
 
523
"To escape the Pharaoh's men is not so easy.  First, make your hero go down "
 
524
"as far as he can, then wait for his moment.   Then move up the wall of water "
 
525
"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach "
 
526
"the top of the water before dropping down a second time.\n"
 
527
"\n"
 
528
"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under "
 
529
"the chasing mummies.  Await near the top left where the mummies to your "
 
530
"right cannot get you.  Once the mummies to your left reach the top, drop to "
 
531
"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough).  The trick "
 
532
"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under "
 
533
"and to the left of them while they are falling as a column down one of the "
 
534
"long ladder drops.\n"
 
535
"\n"
 
536
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
 
537
"but it is much harder."
 
538
msgstr ""
 
539
 
54
540
#: gamedata/game_cnt.txt:2
55
541
msgid "Count"
56
542
msgstr "Cantidad"
68
554
"Mann <smann at cgl uwaterloo ca>."
69
555
msgstr ""
70
556
"Esta partida está basada en contar, desde 0 a 16 (o 0 a 10 en hexadecimal). "
71
 
"En el primer nivel  no hay oro ni enemigos: el problema es encontrar la "
72
 
"forma de salir hacia arriba al siguiente nivel. Después de éste, el número "
73
 
"de enemigos y piezas de oro se incrementa en 1 cada nivel. El nombre de cada "
 
557
"En el primer nivel no hay oro ni enemigos: el problema es encontrar la forma "
 
558
"de salir hacia arriba al siguiente nivel. Después de éste, el número de "
 
559
"enemigos y piezas de oro se incrementa en 1 cada nivel. El nombre de cada "
74
560
"nivel se corresponde con el número de enemigos, las piezas de oro y los "
75
561
"dígitos que aparecen en la distribución.\n"
76
562
"\n"
98
584
"cavar a través de cinco ladrillos en el borde derecho del 0, correr a la "
99
585
"parte superior de la escalera en zigzag, sobre el mástil, caer a través de "
100
586
"los ladrillos destruidos y moverse inmediatamente a la derecha para entrar "
101
 
"en el 0.  El tiempo es muy ajustado."
 
587
"en el 0. El tiempo es muy ajustado."
102
588
 
103
589
#: gamedata/game_cnt.txt:14
104
590
msgid "One"
121
607
"and hope he reappears over the right side of the 1."
122
608
msgstr ""
123
609
"Obtener el oro requiere cavar varias veces en múltiples lugares. Sin "
124
 
"embargo, vea el siguiente  párrafo.\n"
 
610
"embargo, vea el siguiente párrafo.\n"
125
611
"\n"
126
612
"Para salir, debe pasar sobre el enemigo de 1 y rellenar el hoyo de la parte "
127
613
"inferior. Hay tres formas de hacerlo. La primera y más sensible es esperar "
234
720
"haya enemigos bajo la escalera antes de cavar por la parte inferior del 6.\n"
235
721
"\n"
236
722
"El segundo truco es figurarse cómo conseguir que todos los enemigos salga de "
237
 
"la escalera  situada en la parte izquierda de la pantalla. Una forma de "
 
723
"la escalera situada en la parte izquierda de la pantalla. Una forma de "
238
724
"conseguirlo es situarse en la parte superior central del gran 6 y esperar "
239
725
"por ellos que vendrán por los extremos. A continuación déjese caer al suelo "
240
726
"y cruce la escalera."
246
732
#: gamedata/game_cnt.txt:47
247
733
msgid ""
248
734
"The gold on top of the 7 is the main challenge.  In the beginning, climb to "
249
 
"the left most square of the top of of the 7 and wait there until enemies "
250
 
"fill the holes on top of the 7."
 
735
"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill "
 
736
"the holes on top of the 7."
251
737
msgstr ""
252
738
"El oro de la parte superior del 7 es el principal desafío. Al principio, "
253
739
"suba por el cuadrado situado más a la derecha de la parte superior del 7 y "
389
875
"right hand poles to get the piece of gold just below them.  Be sure to wait "
390
876
"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n"
391
877
"\n"
392
 
"The grid of 12 boxes on the right is useful: if you are not on the top "
393
 
"level, then the enemies climbing the ladder just left of the grid will not "
394
 
"drop onto it.  You can use this to move them above the traps on the left, "
395
 
"then drop to the floor to get them to fall into them.\n"
 
878
"The grid of 12 boxes on the right is useful.  If you are on this grid but "
 
879
"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will "
 
880
"not drop onto the grid and chase you.  You can wait near the bottom of the "
 
881
"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the "
 
882
"bottom left, then you can fall to the floor.  This will cause the enemies to "
 
883
"fall into the pits and become trapped.\n"
396
884
"\n"
397
885
"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left "
398
886
"(where you start the level).  Any enemies far enough away will run over the "
399
 
"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.  \n"
 
887
"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n"
400
888
"\n"
401
889
"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second "
402
890
"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies "
416
904
"tome la barra para obtener la pieza de oro bajo ella. Asegúrese de esperar "
417
905
"una apertura en los enemigos de abajo antes de caer en la pieza de oro.\n"
418
906
"\n"
419
 
"La rejilla de 12 cuadros de la derecha es práctica: si no está en la nivel "
420
 
"superior, los enemigos no subirán por la escalera de la derecha de la "
421
 
"rejilla. Puede usarla para cazar a los de la izquierda en el suelo.\n"
 
907
"La rejilla de 12 cuadros de la derecha resulta práctica. Si está sobre ella, "
 
908
"aunque debajo de su parte superior, los enemigos que suban la escalera a la "
 
909
"izquierda de la rejilla no caerán en la rejilla para darle caza. Puede "
 
910
"esperar cerca de la parte inferior de la rejilla hasta que los enemigos se "
 
911
"muevan sobre los pozos de ladrillo y hormigón en la parte inferior "
 
912
"izquierda, y luego puede dejarse caer hasta el suelo. Esto hará que los "
 
913
"enemigos caigan en los pozos y queden atrapados.\n"
422
914
"\n"
423
915
"Otro truco práctico es esperar en la parte superior de la escalera de la "
424
916
"izquierda más alejada (cuando inicia el nivel). Cualquier enemigo lejano "
624
1116
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
625
1117
msgstr "TRADUCTORES: Consulten las notas en los comentarios de traducción."
626
1118
 
627
 
#: gamedata/game_kgr.txt:2 src/main.cpp:34
 
1119
#: gamedata/game_kgr.txt:2 src/main.cpp:43
628
1120
msgid "KGoldrunner"
629
1121
msgstr "KGoldrunner"
630
1122
 
659
1151
"tradicionales.\n"
660
1152
"\n"
661
1153
"Los últimos niveles son muy difíciles, pero si está buscando todavía más "
662
 
"desafíos, pruebe «La venganza de Peter W» ..."
 
1154
"desafíos, pruebe «La venganza de Peter W»..."
663
1155
 
664
1156
#: gamedata/game_plws.txt:8
665
1157
msgid "Don't Panic"
672
1164
"are behind a wall and can not reach you."
673
1165
msgstr ""
674
1166
"La carátula del «autoestopista galáctico» de Douglas Adams lo dice, en las "
675
 
"largas cartas de los amigos, no hay que tener miedo.  Los enemigos está "
 
1167
"largas cartas de los amigos, no hay que tener miedo. Los enemigos están "
676
1168
"sobre una pared y no pueden alcanzarle."
677
1169
 
678
1170
#: gamedata/game_plws.txt:12
689
1181
 
690
1182
#: gamedata/game_plws.txt:16
691
1183
msgid "Ladders?  Trust me!"
692
 
msgstr "¿Escaleras?. ¡Confíe en mí!"
 
1184
msgstr "¿Escaleras? ¡Confíe en mí!"
693
1185
 
694
1186
#: gamedata/game_plws.txt:19
695
1187
msgid "Drop In and Say Hello"
1076
1568
"guerra y está dedicado a Marco Krüger de Berlín, el autor original de "
1077
1569
"KGoldrunner.\n"
1078
1570
"\n"
1079
 
"Sólo una pequeña sugerencia ... si se coloca en el lado derecho del barco "
1080
 
"podrá hacer que el enemigo caiga en dirección a usted ... ¡el resto es cosa "
 
1571
"Sólo una pequeña sugerencia... Si se coloca en el lado derecho del barco "
 
1572
"podrá hacer que el enemigo caiga en dirección a usted... ¡El resto es cosa "
1081
1573
"suya!"
1082
1574
 
1083
1575
#: gamedata/game_plws.txt:304
1125
1617
"on the left."
1126
1618
msgstr ""
1127
1619
"Suba por la parte izquierda y una vez arriba atraviésela. Déjese caer por la "
1128
 
"izquierda de los ladrillos.  Hay más de una ruta para llegar a las barras "
1129
 
"del oro.\n"
 
1620
"izquierda de los ladrillos. Hay más de una ruta para llegar a las barras del "
 
1621
"oro.\n"
1130
1622
"\n"
1131
1623
"Cuando empiece, espere en una escalera pequeña mientras el enemigo cae en "
1132
1624
"los huecos de su izquierda."
1162
1654
"para atrás hacia arriba, cave y caiga en el oro.\n"
1163
1655
"\n"
1164
1656
"SOLO podrá pasar sobre los cuatro enemigos si espera en la escalera inferior "
1165
 
"hasta que caigan al suelo cerca de usted.  Finalmente, tome la ruta a través "
 
1657
"hasta que caigan al suelo cerca de usted. Finalmente, tome la ruta a través "
1166
1658
"del cielo y salga por la parte superior izquierda."
1167
1659
 
1168
1660
#: gamedata/game_plwv.txt:27
1213
1705
msgstr ""
1214
1706
"Puede dejar al enemigo donde esté.\n"
1215
1707
"\n"
1216
 
"Vaya cerca del oro de la parte inferior derecha.  No lo coja todavía, suba "
1217
 
"arriba y obtenga dos pepitas de oro de la parte superior izquierda.  A "
 
1708
"Vaya cerca del oro de la parte inferior derecha. No lo coja todavía, suba "
 
1709
"arriba y obtenga dos pepitas de oro de la parte superior izquierda. A "
1218
1710
"continuación puede volver atrás y bajar al sitio donde estaba y completar el "
1219
1711
"nivel."
1220
1712
 
1232
1724
"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave.  Finally pick "
1233
1725
"up the left hand nugget."
1234
1726
msgstr ""
1235
 
"Primero vacíe la cueva cavando los tres ladrillos de la derecha.  Después "
 
1727
"Primero vacíe la cueva cavando los tres ladrillos de la derecha. Después "
1236
1728
"puede matar los enemigos de los ladrillos inferiores y atraparlos en la "
1237
1729
"cueva.\n"
1238
1730
"\n"
1239
1731
"En la derecha, primero obtenga la fila vertical de oro, y a continuación "
1240
 
"cruce y obtenga el oro de las plataformas horizontales.  Continúe recto, "
1241
 
"cave a través de la última plataforma, y continuación cave y obtenga las "
1242
 
"pepitas de oro de la cueva.  Finalmente recoja la pepita de la parte "
1243
 
"izquierda."
 
1732
"cruce y obtenga el oro de las plataformas horizontales. Continúe recto, cave "
 
1733
"a través de la última plataforma, y continuación cave y obtenga las pepitas "
 
1734
"de oro de la cueva. Finalmente recoja la pepita de la parte izquierda."
1244
1735
 
1245
1736
#: gamedata/game_plwv.txt:49
1246
1737
msgid "So Far for So Little"
1249
1740
#: gamedata/game_plwv.txt:50
1250
1741
msgid ""
1251
1742
"At the start, go down and dig.  At the finish, approach the gold from below."
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Al principio, baje y cave.  Al finalizar, acérquese al oro desde abajo."
1254
 
 
1255
 
#: gamedata/game_plwv.txt:53
1256
 
msgid "Pharaoh's Tomb"
1257
 
msgstr "La tumba del faraón"
 
1743
msgstr "Al principio, baje y cave. Al finalizar, acérquese al oro desde abajo."
1258
1744
 
1259
1745
#: gamedata/game_plwv.txt:54
1260
1746
msgid ""
1268
1754
msgstr ""
1269
1755
"Para finalizar la colección las dos pepitas cada una a un lado de una "
1270
1756
"escalera en la parte izquierda, a continuación las cuatro de la parte más "
1271
 
"baja de la tumba.  Necesita que un enemigo caiga sobre la pepita colgada en "
1272
 
"la parte izquierda de la pirámide.  Necesita otro que rellene el foso de la "
 
1757
"baja de la tumba. Necesita que un enemigo caiga sobre la pepita colgada en "
 
1758
"la parte izquierda de la pirámide. Necesita otro que rellene el foso de la "
1273
1759
"parte inferior izquierda.\n"
1274
1760
"\n"
1275
1761
"El resto está formado por varios rompecabezas en los que hay que cavar, a "
1276
1762
"veces con tiempo limitado para poder llegar a la ruta de escape antes de que "
1277
 
"se cierre.  ¡Diviértase!"
 
1763
"se cierre. ¡Diviértase!"
1278
1764
 
1279
1765
#: gamedata/game_plwv.txt:59
1280
1766
msgid "Entangled"
1290
1776
"into the second one, stay inside it and dig right.  Now fall into a string "
1291
1777
"of ladders that leads down and to the left ..."
1292
1778
msgstr ""
1293
 
"Descienda por la barra de la parte superior izquierda y obtendrá el oro.  "
1294
 
"Salga por la parte superior derecha, en las escaleras que aparecerán.  Cruce "
 
1779
"Descienda por la barra de la parte superior izquierda y obtendrá el oro. "
 
1780
"Salga por la parte superior derecha, en las escaleras que aparecerán. Cruce "
1295
1781
"por la parte superior hasta que esté situado a siete u ocho espacios de la "
1296
1782
"derecha y baje.\n"
1297
1783
"\n"
1298
1784
"Diríjase diagonalmente hacia abajo a la izquierda, hasta que alcance dos "
1299
 
"ladrillos falsos.  Descienda por el segundo, permanezca en él y cave a su "
1300
 
"derecha.  A continuación caiga en una cadena de escaleras que le conducirán "
 
1785
"ladrillos falsos. Descienda por el segundo, permanezca en él y cave a su "
 
1786
"derecha. A continuación caiga en una cadena de escaleras que le conducirán "
1301
1787
"abajo a la izquierda..."
1302
1788
 
1303
1789
#: gamedata/game_plwv.txt:65
1350
1836
"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of "
1351
1837
"bricks.  The enemy should run into the pits on the left."
1352
1838
msgstr ""
1353
 
"Camine hacia arriba hasta los tres cuartos de la escalera.  Los enemigos "
1354
 
"irán a la derecha.  Corra hacia arriba para que uno caiga por un ladrillo "
1355
 
"falso mientras que los otros corren hacia usted.  Vaya hacia la izquierda, "
1356
 
"cave dos hoyos para atraparlos y corra hacia la derecha, cave y caiga hacia "
1357
 
"abajo al lado de la primera escalera pequeña de la derecha.  Los enemigos "
1358
 
"deberían caer por la escalera grande y rellenar los dos ladrillos falsos que "
1359
 
"hay a sus pies.\n"
 
1839
"Camine hacia arriba hasta los tres cuartos de la escalera. Los enemigos irán "
 
1840
"a la derecha. Corra hacia arriba para que uno caiga por un ladrillo falso "
 
1841
"mientras que los otros corren hacia usted. Vaya hacia la izquierda, cave dos "
 
1842
"hoyos para atraparlos y corra hacia la derecha, cave y caiga hacia abajo al "
 
1843
"lado de la primera escalera pequeña de la derecha. Los enemigos deberían "
 
1844
"caer por la escalera grande y rellenar los dos ladrillos falsos que hay a "
 
1845
"sus pies.\n"
1360
1846
"\n"
1361
1847
"Cave y capture al tercer enemigo en la parte superior del extenso área de "
1362
1848
"ladrillo, a continuación corra al segundo espacio de la parte inferior de la "
1363
 
"escalera grande, y a continuación a una fila de ladrillos.  El enemigo "
 
1849
"escalera grande, y a continuación a una fila de ladrillos. El enemigo "
1364
1850
"debería correr hacia el hoyo de la izquierda."
1365
1851
 
1366
1852
#: gamedata/game_plwv.txt:81
1379
1865
"the top of the burner."
1380
1866
msgstr ""
1381
1867
"Debe subir por la escalera situada más a la izquierda para coger cada una de "
1382
 
"las pepitas y a continuación salir al siguiente nivel.  Corra hacia la "
 
1868
"las pepitas y a continuación salir al siguiente nivel. Corra hacia la "
1383
1869
"derecha para recoger las pepitas centrales.\n"
1384
1870
"\n"
1385
1871
"Haga pasar a los enemigos por el «mechero bunsen» matándolas en la parte "
1397
1883
"when you can.  If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty "
1398
1884
"spaces.  So keep him running through them and wait patiently ..."
1399
1885
msgstr ""
1400
 
"Manténgase siempre subiendo y bajando para esquivar al enemigo.  Recoja las "
1401
 
"pepitas cuando pueda.  Si el enemigo obtiene una solo podrá dejarla en uno "
1402
 
"de los espacios vacíos.  Por tanto, hágale correr y sea paciente..."
 
1886
"Manténgase siempre subiendo y bajando para esquivar al enemigo. Recoja las "
 
1887
"pepitas cuando pueda. Si el enemigo obtiene una solo podrá dejarla en uno de "
 
1888
"los espacios vacíos. Por tanto, hágale correr y sea paciente..."
1403
1889
 
1404
1890
#: gamedata/game_plwv.txt:91
1405
1891
msgid "Where is the Roof?"
1420
1906
"inferiores de ladrillos falsos.\n"
1421
1907
"\n"
1422
1908
"Si hay un enemigo en esta sección, mátelo escondiéndose en la parte inferior "
1423
 
"de un muro falo y cave un agujero a su lado.  Morirá intentando atraparle.  "
 
1909
"de un muro falo y cave un agujero a su lado. Morirá intentando atraparle. "
1424
1910
"Ésto no funcionará si hay oro sobre el ladrillo que desea cavar..."
1425
1911
 
1426
1912
#: gamedata/game_plwv.txt:97
1449
1935
"middle ladder and falling to the concrete until they release it."
1450
1936
msgstr ""
1451
1937
"Después de recoger todo el oro de la parte izquierda, permanezca ahí, suba a "
1452
 
"lo más alto y deje que el enemigo le siga, después salte al suelo,  Si un "
 
1938
"lo más alto y deje que el enemigo le siga, después salte al suelo. Si un "
1453
1939
"enemigo cae cerca del centro de la escalera de la derecha, rápidamente "
1454
 
"ascenderá al punto más alto de la escalera.  Después de varios intentos, "
 
1940
"ascenderá al punto más alto de la escalera. Después de varios intentos, "
1455
1941
"debería tener a los tres enemigos a la derecha en la escalera grande situada "
1456
 
"más a la derecha.  Ahora será sencillo limpiar las dos primeras áreas de oro "
 
1942
"más a la derecha. Ahora será sencillo limpiar las dos primeras áreas de oro "
1457
1943
"de la derecha.\n"
1458
1944
"\n"
1459
1945
"Atraiga tres o quizá dos enemigos sobre el centro de la escalera de la "
1462
1948
"\n"
1463
1949
"Si solo consigue que haya dos enemigos en el centro de la escalera, "
1464
1950
"asegúrese de que el tercero está fuera de combate en la escalera derecha "
1465
 
"antes de que comience a correr.  A continuación deberá subir la escalera "
 
1951
"antes de que comience a correr. A continuación deberá subir la escalera "
1466
1952
"hasta arriba del todo y esperar a salvo para caer por la parte izquierda y "
1467
1953
"recoger el oro.\n"
1468
1954
"\n"
1495
1981
"right."
1496
1982
msgstr ""
1497
1983
"Como puede imaginarse debería atrapar a los dos enemigos en los dos agujeros "
1498
 
"de la parte inferior.  Inténtelo, pero es muy complicado cazar uno en la "
 
1984
"de la parte inferior. Inténtelo, pero es muy complicado cazar uno en la "
1499
1985
"parte derecha y hacer lo propio simultáneamente con el que está a la "
1500
 
"izquierda.  Cuatro ladrillos falsos un poco más alejados evitan que corra "
 
1986
"izquierda. Cuatro ladrillos falsos un poco más alejados evitan que corra "
1501
1987
"sobre ellos y cave.\n"
1502
1988
"\n"
1503
1989
"Lo mejor es recoger al final el oro de la fila inferior, cayendo a través de "
1505
1991
"que aparecerá.\n"
1506
1992
"\n"
1507
1993
"La clave para despejar la sección de la parte izquierda es la línea de "
1508
 
"escaleras empotradas en los ladrillos.  Salga a través de los tres lugares "
1509
 
"que tienen ladrillos falsos bajo ellos.  Es un suicidio caer en el centro de "
 
1994
"escaleras empotradas en los ladrillos. Salga a través de los tres lugares "
 
1995
"que tienen ladrillos falsos bajo ellos. Es un suicidio caer en el centro de "
1510
1996
"los ladrillos en forma de T.\n"
1511
1997
"\n"
1512
1998
"Comience recogiendo el oro de la derecha de la T: conseguirá que un enemigo "
1513
1999
"corra y caiga en el agujero de la U.\n"
1514
2000
"\n"
1515
2001
"Tenga cuidado con el ladrillo falso del centro de la plataforma en la parte "
1516
 
"inferior izquierda.  Debe recoger por separado el oro de la izquierda y el "
1517
 
"de la derecha."
 
2002
"inferior izquierda. Debe recoger por separado el oro de la izquierda y el de "
 
2003
"la derecha."
1518
2004
 
1519
2005
#: gamedata/game_plwv.txt:119
1520
2006
msgid "Triple Trap"
1563
2049
"P.P.S.  There is no room for error or hesitation in this method!  Not much "
1564
2050
"in the first method either!"
1565
2051
msgstr ""
1566
 
"Atrape al primer enemigo inmediatamente.  Suba arriba, vaya a la derecha y "
1567
 
"cuélguese de la escalera situada a la derecha de la barra corta.  Como el "
1568
 
"enemigo llegará, salte sobre él rápidamente.  Como intentará alcanzarle de "
 
2052
"Atrape al primer enemigo inmediatamente. Suba arriba, vaya a la derecha y "
 
2053
"cuélguese de la escalera situada a la derecha de la barra corta. Como el "
 
2054
"enemigo llegará, salte sobre él rápidamente. Como intentará alcanzarle de "
1569
2055
"nuevo, vaya a la izquierda, déjese caer y suba para la escalera de la "
1570
2056
"izquierda hasta arriba del todo.\n"
1571
2057
"\n"
1572
2058
"El enemigo debería estar sobre la parte superior derecha, sobre el hormigón, "
1573
 
"y caer.  Ahora descienda a la esquina inferior izquierda.  El enemigo "
1574
 
"debería caer en el ladrillo falso situado al lado del oro.\n"
 
2059
"y caer. Ahora descienda a la esquina inferior izquierda. El enemigo debería "
 
2060
"caer en el ladrillo falso situado al lado del oro.\n"
1575
2061
"\n"
1576
2062
"Recoja todo el oro de la parte superior, a continuación cave y caiga al lado "
1577
 
"del enemigo.  Espérele, cave a la izquierda y muévase a la derecha.  El "
1578
 
"enemigo caerá en el agujero.  Muévase a la derecha y recoja más oro hasta "
1579
 
"que caiga.\n"
 
2063
"del enemigo. Espérele, cave a la izquierda y muévase a la derecha. El "
 
2064
"enemigo caerá en el agujero. Muévase a la derecha y recoja más oro hasta que "
 
2065
"caiga.\n"
1580
2066
"\n"
1581
2067
"Trepe hasta la parte superior, déjese caer sobre el enemigo atrapado a "
1582
 
"través del ladrillo falso bajo una barra y recoja cinco pepitas más.  Ahora "
 
2068
"través del ladrillo falso bajo una barra y recoja cinco pepitas más. Ahora "
1583
2069
"cave y descienda por la escalera corta a la parte derecha de los ladrillos, "
1584
 
"para matar al enemigo en el agujero (que tiene más oro).  Debería volver a "
 
2070
"para matar al enemigo en el agujero (que tiene más oro). Debería volver a "
1585
2071
"aparecer sobre usted y caer a través de un ladrillo falso volviendo al "
1586
2072
"agujero.\n"
1587
2073
"\n"
1588
2074
"Cave tres ladrillos entre los dos enemigos y descienda por la escalera "
1589
 
"pequeña hasta que aprupe a los enemigos.  Cave dos ladrillos más "
1590
 
"liberarlos.  Suba por la escalera, atraviese el hormigón y, los enemigos "
1591
 
"subirán por el hormigón, descienda al suelo y corra hacia la parte inferior "
1592
 
"de la escalera pequeña.  Los enemigos deberían caer y correr en el agujero "
1593
 
"doble de la derecha.\n"
 
2075
"pequeña hasta que aprupe a los enemigos. Cave dos ladrillos más liberarlos. "
 
2076
"Suba por la escalera, atraviese el hormigón y, los enemigos subirán por el "
 
2077
"hormigón, descienda al suelo y corra hacia la parte inferior de la escalera "
 
2078
"pequeña. Los enemigos deberían caer y correr en el agujero doble de la "
 
2079
"derecha.\n"
1594
2080
"\n"
1595
 
"Corra rápidamente a la derecha, sobre los enemigos.  Descienda sobre la "
 
2081
"Corra rápidamente a la derecha, sobre los enemigos. Descienda sobre la "
1596
2082
"última pieza de oro, corra hacia la derecha y aparecerán las escaleras "
1597
2083
"ocultas. ¡Por los pelos!\n"
1598
2084
"\n"
1599
 
"Nota:  Otra forma de atrapar al enemigo de la izquierda situado en el "
 
2085
"Nota: Otra forma de atrapar al enemigo de la izquierda situado en el "
1600
2086
"ladrillo falso es hacer que le siga arriba hasta la escalera situada más a "
1601
2087
"la izquierda mientras cruza por la parte superior y cave para caer sobre el "
1602
 
"segundo enemigo.  La coordinación debe ser MUY precisa.  Debe cavar y caer "
 
2088
"segundo enemigo. La coordinación debe ser MUY precisa. Debe cavar y caer "
1603
2089
"antes de que el enemigo trepe a la parte superior izquierda y corra hacia la "
1604
2090
"derecha.\n"
1605
2091
"\n"
1606
2092
"Después, trepe por la escalera de la parte derecha, espere en la barra de la "
1607
2093
"parte izquierda sobre un ladrillo falso hasta que el enemigo situado más a "
1608
 
"la izquierda comience a correr hacia usted, y a continuación salte.  Espere "
 
2094
"la izquierda comience a correr hacia usted, y a continuación salte. Espere "
1609
2095
"nuevamente hasta que empiece a caer, a continuación cave dos ladrillos a la "
1610
2096
"derecha de la escalera pequeña, vaya a la derecha y caiga, a continuación "
1611
 
"corra hacia la izquierda de la parte inferior de la escalera pequeña.  El "
 
2097
"corra hacia la izquierda de la parte inferior de la escalera pequeña. El "
1612
2098
"enemigo debería caer a través del ladrillo falso y una escalera bajo el "
1613
2099
"ladrillo falso.\n"
1614
2100
"\n"
1790
2276
msgstr ""
1791
2277
"Caiga por la cornisa, cavando a la izquierda para subir después por la "
1792
2278
"escalera de la izquierda. Continúe hacia la izquierda por la barra, a "
1793
 
"continuación caiga mientras cava por la parte izquierda y recoja más oro.  "
 
2279
"continuación caiga mientras cava por la parte izquierda y recoja más oro. "
1794
2280
"Vaya a la derecha, caiga a través del ladrillo falso bajo la escalera, "
1795
2281
"continúe hacia la derecha y caiga a través de un túnel de ladrillos hasta "
1796
2282
"una barra bajo él.\n"
1877
2363
"En la habituación más recóndita, espera bien en la parte más a la izquierda "
1878
2364
"o en la parte más a la derecha de la parte superior y cave el siguiente "
1879
2365
"ladrillo hacia el centro. Caiga sobre el enemigo y corra a derecha o "
1880
 
"izquierda, cave y atrápelo.  ¡Tiene que ser rápido!"
 
2366
"izquierda, cave y atrápelo. ¡Tiene que ser rápido!"
1881
2367
 
1882
2368
#: gamedata/game_sot.txt:59
1883
2369
msgid "Endless Enemies (2)"
1912
2398
"la caja de la izquierda.\n"
1913
2399
"Descienda rápidamente, caiga sobre la última pieza de oro y prepárese para "
1914
2400
"correr a toda prisa por la escalera pequeña que aparecerá sobre usted a su "
1915
 
"izquierda.  los enemigos irán acudirán en tropel, y manteniéndose ahí para "
 
2401
"izquierda. Los enemigos irán acudirán en tropel, y manteniéndose ahí para "
1916
2402
"poder atraparlos.\n"
1917
2403
"Continúe hacia arriba subiendo por la escalera pequeña, a continuación "
1918
2404
"descienda y manténgase sobre las barras largas y las escaleras situadas al "
1935
2421
"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the "
1936
2422
"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety."
1937
2423
msgstr ""
1938
 
"El monstruo está hecho por completo de ladrillos falsos.  Analice las partes "
 
2424
"El monstruo está hecho por completo de ladrillos falsos. Analice las partes "
1939
2425
"concretas de su cuerpo, para determinar dónde caer y dónde no caer. Los "
1940
2426
"cuatro enemigos tendrán que quedar atrapados sobre partes concretas de "
1941
2427
"hormigón, para alcanzar algunas piezas de oro.\n"
2172
2658
"inferior derecha.\n"
2173
2659
"¡Séa rápido!"
2174
2660
 
 
2661
#: gamedata/game_tutea.txt:2
 
2662
msgid "Advanced Tutorial"
 
2663
msgstr "Tutorial avanzado"
 
2664
 
 
2665
#: gamedata/game_tutea.txt:3
 
2666
msgid ""
 
2667
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
 
2668
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ..."
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá "
 
2671
"encontrar en los niveles intermedios del juego de «iniciación». Diviértase..."
 
2672
 
 
2673
#: gamedata/game_tutea.txt:6
 
2674
msgid "Bars and Ladders"
 
2675
msgstr "Barras y escaleras"
 
2676
 
 
2677
#: gamedata/game_tutea.txt:7
 
2678
msgid ""
 
2679
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
 
2680
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
 
2681
"\n"
 
2682
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget.  He might drop it as "
 
2683
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
 
2684
"patience!"
 
2685
msgstr ""
 
2686
"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y "
 
2687
"evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n"
 
2688
"\n"
 
2689
"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá "
 
2690
"caersele cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una "
 
2691
"escalera... ¡paciencia, paciencia!"
 
2692
 
 
2693
#: gamedata/game_tutea.txt:12
 
2694
msgid "To kill ..."
 
2695
msgstr "Matar..."
 
2696
 
 
2697
#: gamedata/game_tutea.txt:13
 
2698
msgid ""
 
2699
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
 
2700
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
 
2701
"\n"
 
2702
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
 
2703
"and take a break.  Also, you can use the Settings menu to slow down the "
 
2704
"action."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. "
 
2707
"Pero, ¿cómo podrá hacerlos regresar?\n"
 
2708
"\n"
 
2709
"Si se siente cansado, podrá pulsar la tecla Detener (P o Esc de forma "
 
2710
"predeterminada) para descansar. También podrá usar el menú de configuración "
 
2711
"para reducir la velocidad de la acción."
 
2712
 
 
2713
#: gamedata/game_tutea.txt:18
 
2714
msgid "...  Or not to kill?"
 
2715
msgstr "... ¿O no matar?"
 
2716
 
 
2717
#: gamedata/game_tutea.txt:19
 
2718
msgid ""
 
2719
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
 
2720
"heh, heh!\n"
 
2721
"\n"
 
2722
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
 
2723
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
 
2724
"pit he is in."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá por qué... ¡He, he, he!\n"
 
2727
"\n"
 
2728
"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior "
 
2729
"izquierda, podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está."
 
2730
 
 
2731
#: gamedata/game_tutea.txt:24
 
2732
msgid "Traps"
 
2733
msgstr "Trampas"
 
2734
 
 
2735
#: gamedata/game_tutea.txt:25
 
2736
msgid ""
 
2737
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
 
2738
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
 
2739
"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
 
2740
"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
 
2741
"\n"
 
2742
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
 
2743
"get one enemy tied up for a while ..."
 
2744
msgstr ""
 
2745
"Algunos de los ladrillos aquí no son lo que parecen. Se conocen como falsos "
 
2746
"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. "
 
2747
"Si los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En "
 
2748
"algún momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n"
 
2749
"\n"
 
2750
"En el inicio, salte en el pozo de cemento, excave y caiga. Eso hará que un "
 
2751
"enemigo quede preso durante un tiempo..."
 
2752
 
 
2753
#: gamedata/game_tutea.txt:30 gamedata/game_tute.txt:48
 
2754
msgid "Bye ..."
 
2755
msgstr "Adiós..."
 
2756
 
 
2757
#: gamedata/game_tutea.txt:31 gamedata/game_tute.txt:49
 
2758
msgid ""
 
2759
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
 
2760
"games in KGoldrunner.\n"
 
2761
"\n"
 
2762
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
 
2763
"levels and challenge each other.  And if you like action, the KGoldrunner "
 
2764
"rules used in some of the games are fast and furious.  There is also a "
 
2765
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
 
2766
"Tutorial.\n"
 
2767
"\n"
 
2768
"It has been a pleasure showing you around.  Bye!"
 
2769
msgstr ""
 
2770
"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos "
 
2771
"en KGoldrunner.\n"
 
2772
"\n"
 
2773
"Note que existe un editor de juego en el que usted y sus amigos podrán crear "
 
2774
"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en "
 
2775
"el menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n"
 
2776
"\n"
 
2777
"Ha sido un placer conducirle por este tutorial. ¡Adiós!"
 
2778
 
2175
2779
#: gamedata/game_tute.txt:2
2176
2780
msgid "Tutorial"
2177
2781
msgstr "Tutorial"
2188
2792
msgstr ""
2189
2793
"Este tutorial es una colección de niveles sencillos que le enseñan las "
2190
2794
"reglas de KGoldrunner y le ayudan a desarrollar la técnica que precisa para "
2191
 
"empezar. Cada nivel tiene una breve descripción, después podrá jugar ....\n"
 
2795
"empezar. Cada nivel tiene una breve descripción, después podrá jugar...\n"
2192
2796
"\n"
2193
2797
"Cuando pase a jugar a niveles más avanzados, descubrirá que KGoldrunner "
2194
2798
"combina acción, estrategia y resolución de jeroglíficos. Todo en un solo "
2208
2812
"point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over and "
2209
2813
"he falls ..."
2210
2814
msgstr ""
2211
 
"¡Hola!. ¡Bienvenido a KGoldrunner!. La idea del juego es recoger todas las "
 
2815
"¡Hola! ¡Bienvenido a KGoldrunner! La idea del juego es recoger todas las "
2212
2816
"pepitas de oro, subir a lo más alto del área de juego y pasar al siguiente "
2213
2817
"nivel. Cuando coja la última pepita aparecerá un nuevo escenario. \n"
2214
2818
"\n"
2215
 
"El héroe (la figura verde) es su representante.  Para recoger las pepitas, "
2216
 
"coloque el puntero con el ratón en el punto al que quiera que vaya.  A la "
2217
 
"mínima la gravedad aparece y le hace caer ..."
 
2819
"El héroe (la figura verde) es su representante. Para recoger las pepitas, "
 
2820
"coloque el puntero con el ratón en el punto al que quiera que vaya. A la "
 
2821
"mínima la gravedad aparece y le hace caer..."
2218
2822
 
2219
2823
#: gamedata/game_tute.txt:14
2220
2824
msgid "Navigation"
2260
2864
"\n"
2261
2865
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
2262
2866
msgstr ""
2263
 
"¡Ahora tiene que excavar para obtener el oro!. Basta con usar los botones "
 
2867
"¡Ahora tiene que excavar para obtener el oro! Basta con usar los botones "
2264
2868
"izquierdo y derecho del ratón para excavar a la izquierda o la derecha de la "
2265
2869
"posición del héroe. El héroe puede saltar para adentro o a través del "
2266
 
"agujero que haya excavado.  También puede excavar varios agujeros en línea y "
 
2870
"agujero que haya excavado. También puede excavar varios agujeros en línea y "
2267
2871
"correr a través de los agujeros excavados. Pero tenga cuidado. Tras un "
2268
2872
"tiempo los agujeros se cierran y podría quedar atrapado y morir.\n"
2269
2873
"\n"
2304
2908
msgstr ""
2305
2909
"Bien, ha sido sencillo hasta ahora, pero el juego no sería divertido sin "
2306
2910
"enemigos. Éstos también están detrás del oro: peor aún, ¡también andan "
2307
 
"detrás de usted!. Usted morirá si le agarran, pero tal vez le queden algunas "
 
2911
"detrás de usted! Usted morirá si le agarran, pero tal vez le queden algunas "
2308
2912
"vidas y pueda empezar de nuevo.\n"
2309
2913
"\n"
2310
2914
"Podrá lidiar con los enemigos huyendo de ellos, excavando un agujero o "
2311
 
"engañándolos \n"
 
2915
"engañándolos.\n"
2312
2916
"\n"
2313
2917
"Si un enemigo cae en un agujero, suelta el oro que lleve, queda preso en el "
2314
2918
"agujero por algún tiempo y luego vuelve a salir.. Si se cierra el agujero "
2322
2926
"le persigue...\n"
2323
2927
"\n"
2324
2928
"Si se siente un poco extresado, puede detener el juego en cualquier momento "
2325
 
"pulsando la tecla de parada (P o Esc de forma predeterminada) y tomarse un "
2326
 
"respiro.  Púlsela nuevamente cuando desee continuar."
 
2929
"pulsando la tecla de parada («P» o «Esc» de forma predeterminada) y tomarse un "
 
2930
"respiro. Púlsela nuevamente cuando desee continuar."
2327
2931
 
2328
2932
#: gamedata/game_tute.txt:40
2329
2933
msgid "Bars"
2336
2940
"onto it."
2337
2941
msgstr ""
2338
2942
"Se podrá mover horizontalmente por las barras, pero si se mueve hacia abajo, "
2339
 
"se caerá ... También podrá recolectar oro cayendo sobre él."
 
2943
"se caerá... También podrá recolectar oro cayendo sobre él."
2340
2944
 
2341
2945
#: gamedata/game_tute.txt:44
2342
2946
msgid "False Bricks"
2350
2954
"Alguno de los ladrillos en este nivel no son lo que parecen. Si anda sobre "
2351
2955
"ellos caerá abajo. Los enemigos también lo harán."
2352
2956
 
2353
 
#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30
2354
 
msgid "Bye ..."
2355
 
msgstr "Adiós ..."
2356
 
 
2357
 
#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31
2358
 
msgid ""
2359
 
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
2360
 
"games in KGoldrunner.\n"
2361
 
"\n"
2362
 
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
2363
 
"levels and challenge each other.  And if you like action, the KGoldrunner "
2364
 
"rules used in some of the games are fast and furious.  There is also a "
2365
 
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
2366
 
"Tutorial.\n"
2367
 
"\n"
2368
 
"It has been a pleasure showing you around.  Bye!"
2369
 
msgstr ""
2370
 
"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos "
2371
 
"en KGoldrunner.\n"
2372
 
"\n"
2373
 
"Note que existe un editor de juego en el que usted y sus amigos podrán crear "
2374
 
"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en "
2375
 
"el menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n"
2376
 
"\n"
2377
 
"Ha sido un placer conducirle por este tutorial. ¡Adiós!"
2378
 
 
2379
 
#: gamedata/game_tutea.txt:2
2380
 
msgid "Advanced Tutorial"
2381
 
msgstr "Tutorial avanzado"
2382
 
 
2383
 
#: gamedata/game_tutea.txt:3
2384
 
msgid ""
2385
 
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
2386
 
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ..."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá "
2389
 
"encontrar en los niveles intermedios del juego de «iniciación». Diviértase ..."
2390
 
 
2391
 
#: gamedata/game_tutea.txt:6
2392
 
msgid "Bars and Ladders"
2393
 
msgstr "Barras y escaleras"
2394
 
 
2395
 
#: gamedata/game_tutea.txt:7
2396
 
msgid ""
2397
 
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
2398
 
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
2399
 
"\n"
2400
 
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget.  He might drop it as "
2401
 
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
2402
 
"patience!"
2403
 
msgstr ""
2404
 
"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y "
2405
 
"evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n"
2406
 
"\n"
2407
 
"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá "
2408
 
"caersele cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una "
2409
 
"escalera ..... ¡paciencia, paciencia!"
2410
 
 
2411
 
#: gamedata/game_tutea.txt:12
2412
 
msgid "To kill ..."
2413
 
msgstr "Matar ..."
2414
 
 
2415
 
#: gamedata/game_tutea.txt:13
2416
 
msgid ""
2417
 
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
2418
 
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
2419
 
"\n"
2420
 
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
2421
 
"and take a break.  Also, you can use the Settings menu to slow down the "
2422
 
"action."
2423
 
msgstr ""
2424
 
"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. "
2425
 
"Pero, ¿cómo podrá hacerlos regresar?.\n"
2426
 
"\n"
2427
 
"Si se siente cansado, podrá pulsar la tecla Detener (P o Esc de forma "
2428
 
"predeterminada) para descansar. También podrá usar el menú de configuración "
2429
 
"para reducir la velocidad de la acción."
2430
 
 
2431
 
#: gamedata/game_tutea.txt:18
2432
 
msgid "...  Or not to kill?"
2433
 
msgstr "...  ¿O no matar?"
2434
 
 
2435
 
#: gamedata/game_tutea.txt:19
2436
 
msgid ""
2437
 
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
2438
 
"heh, heh!\n"
2439
 
"\n"
2440
 
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
2441
 
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
2442
 
"pit he is in."
2443
 
msgstr ""
2444
 
"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡He, he, "
2445
 
"he! ... ;-)\n"
2446
 
"\n"
2447
 
"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior "
2448
 
"izquierda, podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está."
2449
 
 
2450
 
#: gamedata/game_tutea.txt:24
2451
 
msgid "Traps"
2452
 
msgstr "Trampas"
2453
 
 
2454
 
#: gamedata/game_tutea.txt:25
2455
 
msgid ""
2456
 
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
2457
 
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
2458
 
"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
2459
 
"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
2460
 
"\n"
2461
 
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
2462
 
"get one enemy tied up for a while ..."
2463
 
msgstr ""
2464
 
"Algunos de los ladrillos aquí no son lo que parecen. Se conocen como falsos "
2465
 
"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. "
2466
 
"Si los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En "
2467
 
"algún momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n"
2468
 
"\n"
2469
 
"En el inicio, salte en el pozo de cemento, excave y caiga. Eso hará que un "
2470
 
"enemigo quede preso durante un tiempo..."
2471
 
 
2472
2957
#: gamedata/game_wad.txt:2
2473
2958
msgid "Challenge"
2474
2959
msgstr "Desafío"
2510
2995
"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-"
2511
2996
"left order."
2512
2997
msgstr ""
2513
 
"Avance por la derecha para atrapar a los enemigos que se acercan.  Ahora "
 
2998
"Avance por la derecha para atrapar a los enemigos que se acercan. Ahora "
2514
2999
"retírese y esquive a los enemigos que están cayendo detrás de usted, a "
2515
3000
"continuación cave, cave, cave y mate a todos los enemigos.\n"
2516
3001
"\n"
2527
3012
"brought down all the gold.  Retreat to higher ground and dig there, if "
2528
3013
"necessary."
2529
3014
msgstr ""
2530
 
"Muévase rápidamente hacia la izquierda para empezar.  Manténgase cavando "
2531
 
"hasta que los enemigos le lleven el oro.  Retírese al suelo superior y cave "
 
3015
"Muévase rápidamente hacia la izquierda para empezar. Manténgase cavando "
 
3016
"hasta que los enemigos le lleven el oro. Retírese al suelo superior y cave "
2532
3017
"aquí, si es necesario."
2533
3018
 
2534
3019
#: gamedata/game_wad.txt:24
2548
3033
"Leave the bottom left nugget till last.  False bricks give you access to "
2549
3034
"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed."
2550
3035
msgstr ""
2551
 
"Deje las pepitas de la parte inferior hasta el final.  Los ladrillos falsos "
 
3036
"Deje las pepitas de la parte inferior hasta el final. Los ladrillos falsos "
2552
3037
"le proporcionan acceso a la mayor parte de las pepitas, pero no están "
2553
3038
"colocados simétricamente."
2554
3039
 
2575
3060
"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill "
2576
3061
"him.  After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left."
2577
3062
msgstr ""
2578
 
"Peter W. lo creó en 1985.  ¿Ve lo proféticas que eran las letras GR?  "
 
3063
"Peter W. lo creó en 1985. ¿Ve lo proféticas que eran las letras GR? "
2579
3064
"¡Espeluznante!\n"
2580
3065
"\n"
2581
3066
"Cuando recoge la fila de oro de la parte inferior izquierda, espere ahí y el "
2582
3067
"primer enemigo caerá en el hueco bajo usted.\n"
2583
3068
"\n"
2584
3069
"Cuando se mueva sobre el lado derecho, recoja todas las pepitas excepto las "
2585
 
"tres que cuelgan bajo una escalera.  Déjelas para el final.\n"
 
3070
"tres que cuelgan bajo una escalera. Déjelas para el final.\n"
2586
3071
"\n"
2587
3072
"Para recoger el oro encima del enemigo atrapado, suba por la escalera, cave "
2588
3073
"cuatro ladrillos, espere hasta que vuelva a aparecer, después cave uno más, "
2590
3075
"caer, recoja el oro y escape sobre las cabezas de los enemigos.\n"
2591
3076
"\n"
2592
3077
"Cuando se libere el enemigo, retírese rápidamente para poder atraparlos y "
2593
 
"mátarlos.  Después de uno o dos intentos volverá a aparecer de forma "
 
3078
"mátarlos. Después de uno o dos intentos volverá a aparecer de forma "
2594
3079
"inofensiva por la parte izquierda."
2595
3080
 
2596
3081
#: gamedata/game_wad.txt:44
2608
3093
"them around over the tops of ladders, until they drop their gold."
2609
3094
msgstr ""
2610
3095
"Intente agrupar a todos los enemigos, yendo al centro y a continuación "
2611
 
"abajo.  Ahora atrápelos en la fosa inferior, ignorando el oro por el "
2612
 
"momento.  Espere en uno de los lados sobre la fosa, a continuación descienda "
2613
 
"un cuadrado como el enemigo que hay sobre la fosa.\n"
 
3096
"abajo. Ahora atrápelos en la fosa inferior, ignorando el oro por el momento. "
 
3097
"Espere en uno de los lados sobre la fosa, a continuación descienda un "
 
3098
"cuadrado como el enemigo que hay sobre la fosa.\n"
2614
3099
"\n"
2615
3100
"Recoja todo el oro que no está en la fosa, a continuación se liberarán los "
2616
3101
"enemigos y condúzcalos sobre la parte superior de las escaleras, hasta que "
2629
3114
msgstr ""
2630
3115
"Los enemigos de la parte izquierda guardan oro.\n"
2631
3116
"\n"
2632
 
"Puede matarlos y destruirles cavando a la izquierda de la escalera pequeña.  "
 
3117
"Puede matarlos y destruirles cavando a la izquierda de la escalera pequeña. "
2633
3118
"Puede que necesite matar a los demás enemigos y atraparlo aquí también."
2634
3119
 
2635
3120
#: gamedata/game_wad.txt:56
2649
3134
"Antes de matar cualqueir enemigo, debe recoger todo el oro de la parte "
2650
3135
"superior de las torres y sobre las barras.\n"
2651
3136
"\n"
2652
 
"Un lugar en el que se comenzará es bajo la segunda torre de la izquierda.  "
 
3137
"Un lugar en el que se comenzará es bajo la segunda torre de la izquierda. "
2653
3138
"Cave una vez para atrapar el primer enemigo que vaya hacia usted, corra "
2654
3139
"hacia la derecha para recoger un poco de oro, camine hacia atrás y atrape al "
2655
 
"segundo enemigo justo a la izquierda de la tercera torre.  Ahora corra hacia "
 
3140
"segundo enemigo justo a la izquierda de la tercera torre. Ahora corra hacia "
2656
3141
"la derecha, con tres enemigos persiguiéndole y ¡demasiado vivos!"
2657
3142
 
2658
3143
#: gamedata/game_wad.txt:62
2663
3148
msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks."
2664
3149
msgstr ""
2665
3150
"Cave dos ladrillos al lado de la escalera, a continuación busque cómo "
2666
 
"atravesar los ladrillo."
 
3151
"atravesar los ladrillos."
2667
3152
 
2668
3153
#: gamedata/game_wad.txt:66
2669
3154
msgid "Delayed Drop"
2702
3187
"\n"
2703
3188
"Deje la pepita con forma de U para el final.\n"
2704
3189
"\n"
2705
 
"Ignore al enemigo.  Déjele que se quede atrapado."
 
3190
"Ignore al enemigo. Déjele que se quede atrapado."
2706
3191
 
2707
3192
#: gamedata/game_wad.txt:80
2708
3193
msgid "Ride Them Down"
2717
3202
"use him to get across to the ladder."
2718
3203
msgstr ""
2719
3204
"Haga que los dos primeros enemigos caigan rápidamente en el agujero doble de "
2720
 
"la izquierda del oro.  Primero haga que caigan en la cajita, a continuación "
 
3205
"la izquierda del oro. Primero haga que caigan en la cajita, a continuación "
2721
3206
"déjelos que se liberen.\n"
2722
3207
"\n"
2723
3208
"Ahora caiga sobre ellos y recoja el oro, a continuación engañe al tercer "
2742
3227
"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall "
2743
3228
"through some bricks and dig again to escape."
2744
3229
msgstr ""
2745
 
"En la parte superior central cave dos ladrillos.  Como volverán a aparecer, "
 
3230
"En la parte superior central cave dos ladrillos. Como volverán a aparecer, "
2746
3231
"cave dos más, corra por la parte superior y cave al lado de la escalera "
2747
 
"pequeña.  Cave y recoja el oro.  ¡No hay tiempo que perder!\n"
 
3232
"pequeña. Cave y recoja el oro. ¡No hay tiempo que perder!\n"
2748
3233
"\n"
2749
 
"Primero limpie la parte inferior izquierda.  Vaya a la derecha, caiga por el "
 
3234
"Primero limpie la parte inferior izquierda. Vaya a la derecha, caiga por el "
2750
3235
"ladrillo falso bajo una escalera pequeña, a continuación suba hasta llegar "
2751
3236
"al hormigón.\n"
2752
3237
"\n"
2753
3238
"En el centro de la parte derecha, espere bajo la barra situada en la parte "
2754
3239
"derecha situada al lado del agujero, cave por la izquierda, déjese caer por "
2755
3240
"el falso ladrillo, a continuación cave dos veces más, moviéndose abajo y a "
2756
 
"la izquierda.  Por último, espere en la escalera pequeña, cave su ladrillo "
2757
 
"de escape en la derecha, corra loco hacia el agujero, déjese caer, recoja el "
 
3241
"la izquierda. Por último, espere en la escalera pequeña, cave su ladrillo de "
 
3242
"escape en la derecha, corra loco hacia el agujero, déjese caer, recoja el "
2758
3243
"oro, caiga a través de algunos ladrillos y cave nuevamente para escapar."
2759
3244
 
2760
3245
#: gamedata/game_wad.txt:94
2776
3261
"earlier."
2777
3262
msgstr ""
2778
3263
"Debe matar a los tres mosqueteros, para ello deben rellenar los ladrillos "
2779
 
"falsos bajo el agujero en las barras de la parte superior.  Ignore a "
2780
 
"D'Artagnan en la parte superior derecha.  Solo puede caminar sobre él para "
 
3264
"falsos bajo el agujero en las barras de la parte superior. Ignore a "
 
3265
"D'Artagnan en la parte superior derecha. Solo puede caminar sobre él para "
2781
3266
"recoger la pepita.\n"
2782
3267
"\n"
2783
3268
"Recoja el oro de izquierda a derecha en la parte superior del área de juego, "
2784
 
"a continuación de derecha a izquierda para cruzar la parte superior.  "
2785
 
"Asegúrese de dejar la pepita de la izquierda en el centro en el hormigón.  "
 
3269
"a continuación de derecha a izquierda para cruzar la parte superior. "
 
3270
"Asegúrese de dejar la pepita de la izquierda en el centro en el hormigón. "
2786
3271
"Recoja hasta el último.\n"
2787
3272
"\n"
2788
3273
"Antes de hacerlo, cave un fila de tres ladrillo sobre y hacia la izquierda, "
2806
3291
"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed."
2807
3292
msgstr ""
2808
3293
"Muévase a toda velocidad para atrapar a los dos enemigos y correr sobre "
2809
 
"ellos.  Si espera hasta que casi le tocan, sobrevivirán, a continuación "
2810
 
"puede subir y rodearlos por la parte inferior derecha, bajando la escalera "
2811
 
"hasta el hormigón y atraparlos permanentemente en el agujero cercano.\n"
 
3294
"ellos. Si espera hasta que casi le tocan, sobrevivirán, a continuación puede "
 
3295
"subir y rodearlos por la parte inferior derecha, bajando la escalera hasta "
 
3296
"el hormigón y atraparlos permanentemente en el agujero cercano.\n"
2812
3297
"\n"
2813
 
"Si alguno entra en la estructura de la torre, utilice el mismo truco.  "
2814
 
"Existen ladrillos falsos en la parte inferior de la torre.  Si uno queda "
 
3298
"Si alguno entra en la estructura de la torre, utilice el mismo truco. "
 
3299
"Existen ladrillos falsos en la parte inferior de la torre. Si uno queda "
2815
3300
"atrapado y todavía tiene oro, cave un agujero en la parte derecha al final "
2816
3301
"del agujero, descienda por la escalera y conduzca al enemigo hasta que "
2817
3302
"consiga matarlo, con lo cual destruirá el oro."
2830
3315
"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into "
2831
3316
"the hole containing gold."
2832
3317
msgstr ""
2833
 
"Éste es un ejercicio de calentamiento para un nivel posterior.  Para recoger "
 
3318
"Éste es un ejercicio de calentamiento para un nivel posterior. Para recoger "
2834
3319
"el oro, descienda sobre la cabeza del enemigo, libérelo hacia la izquierda, "
2835
3320
"muévase hacia la izquierda después que él y, como caerá de su cabeza, cave a "
2836
 
"la derecha.  Puede correr, recoger el oro y salir antes de que el ladrillo "
2837
 
"se cierre.\n"
 
3321
"la derecha. Puede correr, recoger el oro y salir antes de que el ladrillo se "
 
3322
"cierre.\n"
2838
3323
"\n"
2839
3324
"Si se mueve a la esquina inferior derecha, puede hacer que el enemigo caiga "
2840
3325
"en el agujero que contiene el oro."
2853
3338
"Now tackle the three dig-and-run puzzles.  You may have to make several "
2854
3339
"trips to empty an area.  Finally, collect the rightmost nugget."
2855
3340
msgstr ""
2856
 
"Comience por matar a los enemigos.  Cuando caigan en el espacio de la "
 
3341
"Comience por matar a los enemigos. Cuando caigan en el espacio de la "
2857
3342
"derecha, diríjase hacia abajo y a la izquierda para hacer que caigan y dejen "
2858
 
"de recoger oro.  Si van más allá de un tercio del camino, quedarán atrapados "
 
3343
"de recoger oro. Si van más allá de un tercio del camino, quedarán atrapados "
2859
3344
"de forma permanente.\n"
2860
3345
"\n"
2861
 
"Ahora deberá abordar los tres rompecabezas de cavar y correr.  Puede hacer "
2862
 
"varias cosas para vaciar un área.  Finalmente, recoja la pepita situada más "
2863
 
"a la derecha."
 
3346
"Ahora deberá abordar los tres rompecabezas de cavar y correr. Puede hacer "
 
3347
"varias cosas para vaciar un área. Finalmente, recoja la pepita situada más a "
 
3348
"la derecha."
2864
3349
 
2865
3350
#: gamedata/game_wad.txt:120
2866
3351
msgid "Bertie Beetle"
2884
3369
"again.  Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete.  As "
2885
3370
"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n"
2886
3371
msgstr ""
2887
 
"La parte superior de este nivel es similar al nivel del Caso principal (13) "
2888
 
"(13).  Atrape al enemigo de la derecha cercano a la parte superior de la "
2889
 
"escalera.  Baje por la parte de la escalera y déjese caer en el primero de "
2890
 
"los agujeros.  Necesitará repetir ésto varias veces.\n"
 
3372
"La parte superior de este nivel es similar al nivel del Caso principal (13). "
 
3373
"Atrape al enemigo de la derecha cercano a la parte superior de la escalera. "
 
3374
"Baje por la parte de la escalera y déjese caer en el primero de los "
 
3375
"agujeros. Necesitará repetir ésto varias veces.\n"
2891
3376
"\n"
2892
3377
"Ahora tiene al enemigo en el agujero en la parte inferior izquierda más "
2893
3378
"lejana, de forma que puede correr sobre él para recoger el oro dentro del "
2894
3379
"escarabajo.\n"
2895
3380
"\n"
2896
3381
"Atrape al enemigo al final de la fila de ladrillos bajo la antena del "
2897
 
"escarabajo.  Espere en su cabeza, cave a la derecha y baje.  Camine hacia la "
 
3382
"escarabajo. Espere en su cabeza, cave a la derecha y baje. Camine hacia la "
2898
3383
"derecha, cave a la izquierda y atrápelo de nuevo haciéndole correr detrás.\n"
2899
3384
"\n"
2900
3385
"Corra hacia abajo y a la izquierda, cave el ladrillo de la derecha del "
2901
 
"agujero y atrápelo nuevamente.  Recoja la pepita, cave a la izquierda y "
2902
 
"escape por la derecha en el hormigón.  Como el enemigo trepará hacia afuera, "
 
3386
"agujero y atrápelo nuevamente. Recoja la pepita, cave a la izquierda y "
 
3387
"escape por la derecha en el hormigón. Como el enemigo trepará hacia afuera, "
2903
3388
"caerá en el agujero.\n"
2904
3389
 
2905
3390
#: gamedata/game_wad.txt:131
2936
3421
msgstr ""
2937
3422
"Vaya en sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del circuito y "
2938
3423
"llévese consigo un enemigo, atrápelo en los agujeros de la parte inferior "
2939
 
"izquierda. abajo a la derecha y arriba a la derecha.  A continuación puede "
 
3424
"izquierda. abajo a la derecha y arriba a la derecha. A continuación puede "
2940
3425
"cruzar a través del hormigón y recoger el oro.\n"
2941
3426
"\n"
2942
3427
"A continuación, limpie toda la parte izquierda con la excepción de una "
2943
 
"pepita sobre una escalera.  Para recoger esta, libere al segundo enemigo y "
2944
 
"lléveselo a dar una vuelta por el circuito.  Haga que le siga por la "
2945
 
"escalera, hasta que corra hacia la izquierda y caiga.  Ahora vaya a la parte "
 
3428
"pepita sobre una escalera. Para recoger esta, libere al segundo enemigo y "
 
3429
"lléveselo a dar una vuelta por el circuito. Haga que le siga por la "
 
3430
"escalera, hasta que corra hacia la izquierda y caiga. Ahora vaya a la parte "
2946
3431
"final izquierda del hormigón para que vaya por la parte izquierda del área "
2947
 
"de juego.  Como caerá delante de sus pies, corra sobre la escalera pequeña y "
 
3432
"de juego. Como caerá delante de sus pies, corra sobre la escalera pequeña y "
2948
3433
"recoja el oro.\n"
2949
3434
"\n"
2950
3435
"Para superar el agujero de la parte inferior izquierda, espere al enemigo y "
2954
3439
"fuera.\n"
2955
3440
"\n"
2956
3441
"Para operar en el agujero derecho inferior, vaya y recoja el oro en el "
2957
 
"centro del circuito, a continuación cave cada lado de la escalera pequeña.  "
2958
 
"Caiga por la izquierda ya que el enemigo está atrapado en la derecha.  "
2959
 
"Cuando aparezca el enemigo, irá a la derecha y caerá en el agujero.  Espere "
2960
 
"sobre su cabeza y cave a la izquierda para liberarlo.\n"
 
3442
"centro del circuito, a continuación cave cada lado de la escalera pequeña. "
 
3443
"Caiga por la izquierda ya que el enemigo está atrapado en la derecha. Cuando "
 
3444
"aparezca el enemigo, irá a la derecha y caerá en el agujero. Espere sobre su "
 
3445
"cabeza y cave a la izquierda para liberarlo.\n"
2961
3446
"\n"
2962
3447
"Puede hacer que el enemigo suba hacia la derecha por la escalera y a la "
2963
3448
"izquierda permaneciendo durante un instante en la parte inferior de la "
2964
 
"escalera.  Necesitará calcular con cuidado el tiempo y cavar para conseguir "
2965
 
"que caiga en el agujero.  Una vez aquí, puede correr sobre él.  Si todavía "
 
3449
"escalera. Necesitará calcular con cuidado el tiempo y cavar para conseguir "
 
3450
"que caiga en el agujero. Una vez aquí, puede correr sobre él. Si todavía "
2966
3451
"tiene oro, espere a la izquierda del agujero y cavar repetidamente hasta que "
2967
3452
"suelte el oro en alguna parte del camino."
2968
3453
 
2975
3460
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across!  All it takes "
2976
3461
"is a steady hand."
2977
3462
msgstr ""
2978
 
"Sí, debe correr sobre las cabezas de los enemigos ¡todo recto!  Es una vía "
 
3463
"Sí, debe correr sobre las cabezas de los enemigos ¡todo recto! Es una vía "
2979
3464
"segura."
2980
3465
 
2981
 
#: src/kgoldrunner.cpp:202 src/kgrgame.cpp:203
 
3466
#: src/kgoldrunner.cpp:201 src/kgrgame.cpp:622
2982
3467
msgid "&New Game..."
2983
3468
msgstr "&Nueva partida..."
2984
3469
 
2985
 
#: src/kgoldrunner.cpp:207
 
3470
#: src/kgoldrunner.cpp:204
 
3471
msgid "Pla&y Next Level"
 
3472
msgstr "&Jugar el siguiente nivel"
 
3473
 
 
3474
#: src/kgoldrunner.cpp:205
 
3475
msgid "Play next level."
 
3476
msgstr "Jugar el siguiente nivel."
 
3477
 
 
3478
#: src/kgoldrunner.cpp:206
 
3479
msgid "Try the next level in the game you are playing."
 
3480
msgstr "Probar con el siguiente nivel del juego que está jugando."
 
3481
 
 
3482
#: src/kgoldrunner.cpp:213
2986
3483
msgid "&Load Saved Game..."
2987
3484
msgstr "&Cargar partida guardada..."
2988
3485
 
2989
 
#: src/kgoldrunner.cpp:217
 
3486
#: src/kgoldrunner.cpp:222
2990
3487
msgid "&Save Game..."
2991
3488
msgstr "&Guardar partida..."
2992
3489
 
2993
 
#: src/kgoldrunner.cpp:242
 
3490
#: src/kgoldrunner.cpp:255
 
3491
msgid "&Show A Solution"
 
3492
msgstr "Mostrar una &solución"
 
3493
 
 
3494
#: src/kgoldrunner.cpp:256
 
3495
msgid "Show how to win this level."
 
3496
msgstr "Mostrar cómo ganar este nivel."
 
3497
 
 
3498
#: src/kgoldrunner.cpp:257
 
3499
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
 
3500
msgstr ""
 
3501
"Reproducir una grabación sobre cómo ganar este nivel, si está disponible."
 
3502
 
 
3503
#: src/kgoldrunner.cpp:261
 
3504
msgid "&Instant Replay"
 
3505
msgstr "Reproducción &instantánea"
 
3506
 
 
3507
#: src/kgoldrunner.cpp:262
 
3508
msgid "Instant replay."
 
3509
msgstr "Reproducción instantánea."
 
3510
 
 
3511
#: src/kgoldrunner.cpp:263
 
3512
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
 
3513
msgstr "Mostrar una grabación del nivel que está jugando actualmente."
 
3514
 
 
3515
#: src/kgoldrunner.cpp:268
 
3516
msgid "Replay &Last Level"
 
3517
msgstr "Reproducir el ú&ltimo nivel"
 
3518
 
 
3519
#: src/kgoldrunner.cpp:269
 
3520
msgid "Replay last level."
 
3521
msgstr "Reproducir el último nivel."
 
3522
 
 
3523
#: src/kgoldrunner.cpp:270
 
3524
msgid ""
 
3525
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
 
3526
"whether you won or lost."
 
3527
msgstr ""
 
3528
"Mostrar una grabación del último nivel que haya jugado y terminado, sin "
 
3529
"importar si ganó o perdió."
 
3530
 
 
3531
#: src/kgoldrunner.cpp:276
 
3532
msgid "&Replay Any Level"
 
3533
msgstr "&Reproducir todos los niveles"
 
3534
 
 
3535
#: src/kgoldrunner.cpp:277
 
3536
msgid "Replay any level."
 
3537
msgstr "Reproducir todos los niveles."
 
3538
 
 
3539
#: src/kgoldrunner.cpp:278
 
3540
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
 
3541
msgstr ""
 
3542
"Mostrar una grabación de todos los niveles que haya jugado hasta ahora."
 
3543
 
 
3544
#: src/kgoldrunner.cpp:283
2994
3545
msgid "&Kill Hero"
2995
3546
msgstr "&Matar al héroe"
2996
3547
 
2997
 
#: src/kgoldrunner.cpp:243
2998
 
msgid "Kill hero"
2999
 
msgstr "Matar al héroe"
 
3548
#: src/kgoldrunner.cpp:284
 
3549
msgid "Kill Hero."
 
3550
msgstr "Matar al héroe."
3000
3551
 
3001
 
#: src/kgoldrunner.cpp:244
 
3552
#: src/kgoldrunner.cpp:285
3002
3553
msgid ""
3003
3554
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
3004
 
"escape"
 
3555
"escape."
3005
3556
msgstr ""
3006
3557
"Matar al héroe, en el caso de que se encuentre en una situación de la que no "
3007
 
"pueda escapar"
 
3558
"pueda escapar."
3008
3559
 
3009
 
#: src/kgoldrunner.cpp:263
 
3560
#: src/kgoldrunner.cpp:307
3010
3561
msgid "&Create Level"
3011
3562
msgstr "&Crear nivel"
3012
3563
 
3013
 
#: src/kgoldrunner.cpp:265
3014
 
msgid "Create level"
3015
 
msgstr "Crear nivel"
3016
 
 
3017
 
#: src/kgoldrunner.cpp:266
3018
 
msgid "Create a completely new level"
3019
 
msgstr "Crear un nivel completamente nuevo"
3020
 
 
3021
 
#: src/kgoldrunner.cpp:270
 
3564
#: src/kgoldrunner.cpp:308
 
3565
msgid "Create level."
 
3566
msgstr "Crear nivel."
 
3567
 
 
3568
#: src/kgoldrunner.cpp:309
 
3569
msgid "Create a completely new level."
 
3570
msgstr "Crear un nivel completamente nuevo."
 
3571
 
 
3572
#: src/kgoldrunner.cpp:311
 
3573
msgid "Create"
 
3574
msgstr "Crear"
 
3575
 
 
3576
#: src/kgoldrunner.cpp:314
3022
3577
msgid "&Edit Level..."
3023
3578
msgstr "&Editar nivel..."
3024
3579
 
3025
 
#: src/kgoldrunner.cpp:272
 
3580
#: src/kgoldrunner.cpp:315
3026
3581
msgid "Edit level..."
3027
3582
msgstr "Editar nivel..."
3028
3583
 
3029
 
#: src/kgoldrunner.cpp:273
 
3584
#: src/kgoldrunner.cpp:316
3030
3585
msgid "Edit any level..."
3031
3586
msgstr "Editar cualquier nivel..."
3032
3587
 
3033
 
#: src/kgoldrunner.cpp:282 src/kgrgame.cpp:1039
 
3588
#: src/kgoldrunner.cpp:318
 
3589
msgid "Edit"
 
3590
msgstr "Editar"
 
3591
 
 
3592
#: src/kgoldrunner.cpp:326 src/kgrgame.cpp:1280
3034
3593
msgid "&Save Edits..."
3035
3594
msgstr "&Guardar ediciones..."
3036
3595
 
3037
 
#: src/kgoldrunner.cpp:284
 
3596
#: src/kgoldrunner.cpp:327
3038
3597
msgid "Save edits..."
3039
3598
msgstr "Guardar ediciones..."
3040
3599
 
3041
 
#: src/kgoldrunner.cpp:285
 
3600
#: src/kgoldrunner.cpp:328
3042
3601
msgid "Save your level after editing..."
3043
3602
msgstr "Guardar su nivel después de editarlo..."
3044
3603
 
3045
 
#: src/kgoldrunner.cpp:290
 
3604
#: src/kgoldrunner.cpp:330
 
3605
msgid "Save"
 
3606
msgstr "Guardar"
 
3607
 
 
3608
#: src/kgoldrunner.cpp:334
3046
3609
msgid "&Move Level..."
3047
3610
msgstr "&Mover nivel..."
3048
3611
 
3049
 
#: src/kgoldrunner.cpp:291
 
3612
#: src/kgoldrunner.cpp:335
3050
3613
msgid "Move level..."
3051
3614
msgstr "Mover nivel..."
3052
3615
 
3053
 
#: src/kgoldrunner.cpp:293
 
3616
#: src/kgoldrunner.cpp:336
3054
3617
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
3055
3618
msgstr "Cambiar el número de nivel o moverlo a otro juego..."
3056
3619
 
3057
 
#: src/kgoldrunner.cpp:297
 
3620
#: src/kgoldrunner.cpp:340
3058
3621
msgid "&Delete Level..."
3059
3622
msgstr "&Eliminar nivel..."
3060
3623
 
3061
 
#: src/kgoldrunner.cpp:298
 
3624
#: src/kgoldrunner.cpp:341
3062
3625
msgid "Delete level..."
3063
3626
msgstr "Eliminar nivel..."
3064
3627
 
3065
 
#: src/kgoldrunner.cpp:299
 
3628
#: src/kgoldrunner.cpp:342
3066
3629
msgid "Delete a level..."
3067
3630
msgstr "Eliminar un nivel..."
3068
3631
 
3069
 
#: src/kgoldrunner.cpp:307
 
3632
#: src/kgoldrunner.cpp:349
3070
3633
msgid "Create &Game..."
3071
3634
msgstr "Crear &juego..."
3072
3635
 
3073
 
#: src/kgoldrunner.cpp:308
 
3636
#: src/kgoldrunner.cpp:350
3074
3637
msgid "Create game..."
3075
3638
msgstr "Crear juego..."
3076
3639
 
3077
 
#: src/kgoldrunner.cpp:309
 
3640
#: src/kgoldrunner.cpp:351
3078
3641
msgid "Create a completely new game..."
3079
3642
msgstr "Crear un juego completamente nuevo..."
3080
3643
 
3081
 
#: src/kgoldrunner.cpp:313
 
3644
#: src/kgoldrunner.cpp:354
3082
3645
msgid "Edit Game &Info..."
3083
3646
msgstr "Editar &información del juego..."
3084
3647
 
3085
 
#: src/kgoldrunner.cpp:314
 
3648
#: src/kgoldrunner.cpp:355
3086
3649
msgid "Edit game info..."
3087
3650
msgstr "Editar información del juego..."
3088
3651
 
3089
 
#: src/kgoldrunner.cpp:316
 
3652
#: src/kgoldrunner.cpp:356
3090
3653
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
3091
3654
msgstr "Cambiar el nombre, reglas o descripción de un juego..."
3092
3655
 
3093
 
#: src/kgoldrunner.cpp:335
 
3656
#: src/kgoldrunner.cpp:384
 
3657
msgid "&Play Sounds"
 
3658
msgstr "Re&producir sonidos"
 
3659
 
 
3660
#: src/kgoldrunner.cpp:385
 
3661
msgid "Play sound effects."
 
3662
msgstr "Reproducir efectos de sonido."
 
3663
 
 
3664
#: src/kgoldrunner.cpp:386
 
3665
msgid "Play sound effects during the game."
 
3666
msgstr "Reproducir efectos de sonido durante el juego."
 
3667
 
 
3668
#: src/kgoldrunner.cpp:392
 
3669
msgid "&Demo At Start"
 
3670
msgstr "&Demostración al iniciar"
 
3671
 
 
3672
#: src/kgoldrunner.cpp:393 src/kgoldrunner.cpp:394
 
3673
msgid "Run a demo when the game starts."
 
3674
msgstr "Ejecutar una demostración al iniciar el juego."
 
3675
 
 
3676
#: src/kgoldrunner.cpp:405
3094
3677
msgid "&Mouse Controls Hero"
3095
3678
msgstr "El &ratón controla al héroe"
3096
3679
 
3097
 
#: src/kgoldrunner.cpp:336
3098
 
msgid "Mouse controls hero"
3099
 
msgstr "El ratón controla al héroe"
3100
 
 
3101
 
#: src/kgoldrunner.cpp:337
3102
 
msgid "Use the mouse to control the hero's moves"
3103
 
msgstr "Utilice el ratón para controlar los movimientos del héroe"
3104
 
 
3105
 
#: src/kgoldrunner.cpp:341
 
3680
#: src/kgoldrunner.cpp:406
 
3681
msgid "Mouse controls hero."
 
3682
msgstr "El ratón controla al héroe."
 
3683
 
 
3684
#: src/kgoldrunner.cpp:407
 
3685
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
 
3686
msgstr "Usar el ratón para controlar los movimientos del héroe."
 
3687
 
 
3688
#: src/kgoldrunner.cpp:411
3106
3689
msgid "&Keyboard Controls Hero"
3107
3690
msgstr "El &teclado controla al héroe"
3108
3691
 
3109
 
#: src/kgoldrunner.cpp:342
3110
 
msgid "Keyboard controls hero"
3111
 
msgstr "El teclado controla al héroe"
3112
 
 
3113
 
#: src/kgoldrunner.cpp:344
3114
 
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves"
3115
 
msgstr "Utilice el teclado para controlar los movimientos del héroe"
3116
 
 
3117
 
#: src/kgoldrunner.cpp:362
 
3692
#: src/kgoldrunner.cpp:412
 
3693
msgid "Keyboard controls hero."
 
3694
msgstr "El teclado controla al héroe."
 
3695
 
 
3696
#: src/kgoldrunner.cpp:413
 
3697
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
 
3698
msgstr "Usar el teclado para controlar los movimientos del héroe."
 
3699
 
 
3700
#: src/kgoldrunner.cpp:417
 
3701
msgid "&Hybrid Control (Laptop)"
 
3702
msgstr "Control &híbrido (para portátiles)"
 
3703
 
 
3704
#: src/kgoldrunner.cpp:418
 
3705
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
 
3706
msgstr "El puntero controla al héroe; cavar usando el teclado."
 
3707
 
 
3708
#: src/kgoldrunner.cpp:420
 
3709
msgid ""
 
3710
"Use the the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
 
3711
"keyboard to dig left and right."
 
3712
msgstr ""
 
3713
"Usar el dispositivo apuntador del portátil para controlar los movimientos "
 
3714
"del héroe, y usar el teclado para cavar hacia la derecha y hacia la "
 
3715
"izquierda."
 
3716
 
 
3717
#: src/kgoldrunner.cpp:439
3118
3718
msgid "Normal Speed"
3119
3719
msgstr "Velocidad normal"
3120
3720
 
3121
 
#: src/kgoldrunner.cpp:364
3122
 
msgid "Normal speed"
3123
 
msgstr "Velocidad normal"
3124
 
 
3125
 
#: src/kgoldrunner.cpp:365
3126
 
msgid "Set normal game speed (12 units)"
3127
 
msgstr "Cambia a normal la velocidad del juego (12 unidades)"
3128
 
 
3129
 
#: src/kgoldrunner.cpp:370
 
3721
#: src/kgoldrunner.cpp:440
 
3722
msgid "Set normal speed."
 
3723
msgstr "Cambiar a velocidad normal."
 
3724
 
 
3725
#: src/kgoldrunner.cpp:441
 
3726
msgid "Set normal game speed (12 units)."
 
3727
msgstr "Cambia a normal la velocidad del juego (12 unidades)."
 
3728
 
 
3729
#: src/kgoldrunner.cpp:445
3130
3730
msgid "Beginner Speed"
3131
3731
msgstr "Velocidad de principiante"
3132
3732
 
3133
 
#: src/kgoldrunner.cpp:372
3134
 
msgid "Beginner speed"
3135
 
msgstr "Velocidad de principiante"
3136
 
 
3137
 
#: src/kgoldrunner.cpp:373
3138
 
msgid "Set beginners' game speed (6 units)"
3139
 
msgstr "Cambia a principiante la velocidad del juego (6 unidades)"
3140
 
 
3141
 
#: src/kgoldrunner.cpp:378
 
3733
#: src/kgoldrunner.cpp:446
 
3734
msgid "Set beginners' speed."
 
3735
msgstr "Cambiar a velocidad de principiante."
 
3736
 
 
3737
#: src/kgoldrunner.cpp:447
 
3738
msgid "Set beginners' game speed (6 units)."
 
3739
msgstr "Cambia a principiante la velocidad del juego (6 unidades)."
 
3740
 
 
3741
#: src/kgoldrunner.cpp:451
3142
3742
msgid "Champion Speed"
3143
3743
msgstr "Velocidad de campeón"
3144
3744
 
3145
 
#: src/kgoldrunner.cpp:380
3146
 
msgid "Champion speed"
3147
 
msgstr "Velocidad de campeón"
3148
 
 
3149
 
#: src/kgoldrunner.cpp:381
3150
 
msgid "Set champions' game speed (18 units)"
3151
 
msgstr "Cambia a campeón la velocidad del juego (18 unidades)"
3152
 
 
3153
 
#: src/kgoldrunner.cpp:386
 
3745
#: src/kgoldrunner.cpp:452
 
3746
msgid "Set champions' speed."
 
3747
msgstr "Velocidad de campeón."
 
3748
 
 
3749
#: src/kgoldrunner.cpp:453
 
3750
msgid "Set champions' game speed (18 units)."
 
3751
msgstr "Cambia a campeón la velocidad del juego (18 unidades)."
 
3752
 
 
3753
#: src/kgoldrunner.cpp:457
3154
3754
msgid "Increase Speed"
3155
3755
msgstr "Aumentar velocidad"
3156
3756
 
3157
 
#: src/kgoldrunner.cpp:387
3158
 
msgid "Increase speed"
3159
 
msgstr "Aumentar velocidad"
3160
 
 
3161
 
#: src/kgoldrunner.cpp:388
3162
 
msgid "Increase the game speed by one unit"
3163
 
msgstr "Aumentar la velocidad del juego una unidad"
3164
 
 
3165
 
#: src/kgoldrunner.cpp:393
 
3757
#: src/kgoldrunner.cpp:458
 
3758
msgid "Increase speed."
 
3759
msgstr "Aumentar velocidad."
 
3760
 
 
3761
#: src/kgoldrunner.cpp:459
 
3762
msgid "Increase the game speed by one unit."
 
3763
msgstr "Aumentar la velocidad del juego una unidad."
 
3764
 
 
3765
#: src/kgoldrunner.cpp:463
3166
3766
msgid "Decrease Speed"
3167
3767
msgstr "Disminuir velocidad"
3168
3768
 
3169
 
#: src/kgoldrunner.cpp:394
3170
 
msgid "Decrease speed"
3171
 
msgstr "Disminuir velocidad"
3172
 
 
3173
 
#: src/kgoldrunner.cpp:395
3174
 
msgid "Decrease the game speed by one unit"
3175
 
msgstr "Reducir la velocidad del juego una unidad"
3176
 
 
3177
 
#: src/kgoldrunner.cpp:410
3178
 
msgid "&Traditional Rules"
3179
 
msgstr "Reglas &tradicionales"
3180
 
 
3181
 
#: src/kgoldrunner.cpp:412 src/kgrdialog.cpp:586
3182
 
msgid "Traditional rules"
3183
 
msgstr "Reglas tradicionales"
3184
 
 
3185
 
#: src/kgoldrunner.cpp:413
3186
 
msgid "Set Traditional rules for this game"
3187
 
msgstr "Asigna las reglas tradicionales para este juego"
3188
 
 
3189
 
#: src/kgoldrunner.cpp:418
3190
 
msgid "K&Goldrunner Rules"
3191
 
msgstr "Reglas de K&Goldrunner"
3192
 
 
3193
 
#: src/kgoldrunner.cpp:420 src/kgrdialog.cpp:587
3194
 
msgid "KGoldrunner rules"
3195
 
msgstr "Reglas KGoldrunner"
3196
 
 
3197
 
#: src/kgoldrunner.cpp:421
3198
 
msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
3199
 
msgstr "Asigna las reglas KGoldrunner para este juego"
3200
 
 
3201
 
#: src/kgoldrunner.cpp:436
3202
 
msgid "&Play Sounds"
3203
 
msgstr "Re&producir sonidos"
3204
 
 
3205
 
#: src/kgoldrunner.cpp:437
3206
 
msgid "Play sound effects"
3207
 
msgstr "Reproducir efectos de sonido"
3208
 
 
3209
 
#: src/kgoldrunner.cpp:438
3210
 
msgid "Play sound effects during the game"
3211
 
msgstr "Reproduce los efectos de sonido durante el juego"
 
3769
#: src/kgoldrunner.cpp:464
 
3770
msgid "Decrease speed."
 
3771
msgstr "Disminuir velocidad."
3212
3772
 
3213
3773
#: src/kgoldrunner.cpp:465
 
3774
msgid "Decrease the game speed by one unit."
 
3775
msgstr "Reducir la velocidad del juego una unidad."
 
3776
 
 
3777
#: src/kgoldrunner.cpp:491
 
3778
msgid "Stop"
 
3779
msgstr "Detener"
 
3780
 
 
3781
#: src/kgoldrunner.cpp:492
 
3782
msgid "Move Right"
 
3783
msgstr "Derecha"
 
3784
 
 
3785
#: src/kgoldrunner.cpp:493
 
3786
msgid "Move Left"
 
3787
msgstr "Izquierda"
 
3788
 
 
3789
#: src/kgoldrunner.cpp:494
3214
3790
msgid "Move Up"
3215
3791
msgstr "Subir"
3216
3792
 
3217
 
#: src/kgoldrunner.cpp:470
3218
 
msgid "Move Right"
3219
 
msgstr "Derecha"
3220
 
 
3221
 
#: src/kgoldrunner.cpp:475
 
3793
#: src/kgoldrunner.cpp:495
3222
3794
msgid "Move Down"
3223
3795
msgstr "Bajar"
3224
3796
 
3225
 
#: src/kgoldrunner.cpp:480
3226
 
msgid "Move Left"
3227
 
msgstr "Izquierda"
3228
 
 
3229
 
#: src/kgoldrunner.cpp:485
3230
 
msgid "Stop"
3231
 
msgstr "Detener"
3232
 
 
3233
 
#: src/kgoldrunner.cpp:490
 
3797
#: src/kgoldrunner.cpp:496
3234
3798
msgid "Dig Right"
3235
3799
msgstr "Cavar derecha"
3236
3800
 
3237
 
#: src/kgoldrunner.cpp:495
 
3801
#: src/kgoldrunner.cpp:497
3238
3802
msgid "Dig Left"
3239
3803
msgstr "Cavar izquierda"
3240
3804
 
3241
 
#: src/kgoldrunner.cpp:531
3242
 
msgid "Step"
3243
 
msgstr "Paso"
 
3805
#: src/kgoldrunner.cpp:525
 
3806
msgid "Do a Step"
 
3807
msgstr "Dar un paso"
3244
3808
 
3245
 
#: src/kgoldrunner.cpp:537
 
3809
#: src/kgoldrunner.cpp:526
3246
3810
msgid "Test Bug Fix"
3247
3811
msgstr "Prueba de fallos"
3248
3812
 
3249
 
#: src/kgoldrunner.cpp:543
 
3813
#: src/kgoldrunner.cpp:527
3250
3814
msgid "Show Positions"
3251
3815
msgstr "Mostrar posiciones"
3252
3816
 
3253
 
#: src/kgoldrunner.cpp:549
 
3817
#: src/kgoldrunner.cpp:528
3254
3818
msgid "Start Logging"
3255
3819
msgstr "Iniciar registro"
3256
3820
 
3257
 
#: src/kgoldrunner.cpp:555
 
3821
#: src/kgoldrunner.cpp:529
3258
3822
msgid "Show Hero"
3259
3823
msgstr "Mostrar héroe"
3260
3824
 
3261
 
#: src/kgoldrunner.cpp:561
 
3825
#: src/kgoldrunner.cpp:530
3262
3826
msgid "Show Object"
3263
3827
msgstr "Mostrar objeto"
3264
3828
 
3265
 
#: src/kgoldrunner.cpp:567 src/kgoldrunner.cpp:573 src/kgoldrunner.cpp:579
3266
 
#: src/kgoldrunner.cpp:585 src/kgoldrunner.cpp:591 src/kgoldrunner.cpp:597
3267
 
#: src/kgoldrunner.cpp:603
 
3829
#: src/kgoldrunner.cpp:532 src/kgoldrunner.cpp:533 src/kgoldrunner.cpp:534
 
3830
#: src/kgoldrunner.cpp:535 src/kgoldrunner.cpp:536 src/kgoldrunner.cpp:537
 
3831
#: src/kgoldrunner.cpp:538
3268
3832
msgid "Show Enemy"
3269
3833
msgstr "Mostrar enemigo"
3270
3834
 
3271
 
#: src/kgoldrunner.cpp:643
 
3835
#: src/kgoldrunner.cpp:651
3272
3836
msgid "Missing Name"
3273
3837
msgstr "Falta el nombre"
3274
3838
 
3275
 
#: src/kgoldrunner.cpp:685 src/kgoldrunner.cpp:935
3276
 
msgid "or"
3277
 
msgstr "o"
3278
 
 
3279
 
#: src/kgoldrunner.cpp:705
 
3839
#: src/kgoldrunner.cpp:710
3280
3840
msgid "   Lives: "
3281
3841
msgstr "   Vidas: "
3282
3842
 
3283
 
#: src/kgoldrunner.cpp:717
 
3843
#: src/kgoldrunner.cpp:722
3284
3844
msgid "   Score: "
3285
3845
msgstr "   Puntuación: "
3286
3846
 
3287
 
#: src/kgoldrunner.cpp:729
 
3847
#: src/kgoldrunner.cpp:734
3288
3848
msgid "   Level: "
3289
3849
msgstr "   Nivel: "
3290
3850
 
3291
 
#: src/kgoldrunner.cpp:738
 
3851
#: src/kgoldrunner.cpp:751
3292
3852
#, kde-format
3293
3853
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
3294
3854
msgstr "Pulse «%1» para CONTINUAR"
3295
3855
 
3296
 
#: src/kgoldrunner.cpp:741
 
3856
#: src/kgoldrunner.cpp:753
 
3857
#, kde-format
 
3858
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME"
 
3859
msgstr "Pulse «%1» o «%2» para CONTINUAR"
 
3860
 
 
3861
#: src/kgoldrunner.cpp:759
3297
3862
#, kde-format
3298
3863
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
3299
3864
msgstr "Pulse «%1» para DETENERSE"
3300
3865
 
3301
 
#: src/kgoldrunner.cpp:749
 
3866
#: src/kgoldrunner.cpp:761
 
3867
#, kde-format
 
3868
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
 
3869
msgstr "Pulse «%1» o «%2» para DETENERSE"
 
3870
 
 
3871
#: src/kgoldrunner.cpp:771
3302
3872
msgid "   Has hint   "
3303
3873
msgstr "   Hay pista   "
3304
3874
 
3305
 
#: src/kgoldrunner.cpp:752
 
3875
#: src/kgoldrunner.cpp:774
3306
3876
msgid "   No hint   "
3307
3877
msgstr "   No hay pista   "
3308
3878
 
3309
 
#: src/kgoldrunner.cpp:826
 
3879
#: src/kgoldrunner.cpp:842
3310
3880
msgid "Theme Not Loaded"
3311
3881
msgstr "Tema no cargado"
3312
3882
 
3313
 
#: src/kgoldrunner.cpp:827
 
3883
#: src/kgoldrunner.cpp:843
3314
3884
msgid ""
3315
3885
"Cannot load the theme you selected.  It is not in the required graphics "
3316
3886
"format (SVG)."
3317
3887
msgstr ""
3318
 
"No se puede cargar el tema seleccionado.  No está en el formato gráfico "
 
3888
"No se puede cargar el tema seleccionado. No está en el formato gráfico "
3319
3889
"requerido (SVG)."
3320
3890
 
3321
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1001 src/kgoldrunner.cpp:1013 src/kgoldrunner.cpp:1026
3322
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1035
 
3891
#: src/kgoldrunner.cpp:903 src/kgoldrunner.cpp:915 src/kgoldrunner.cpp:928
 
3892
#: src/kgoldrunner.cpp:937
3323
3893
msgid "Get Folders"
3324
3894
msgstr "Obtener carpetas"
3325
3895
 
3326
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
 
3896
#: src/kgoldrunner.cpp:904
3327
3897
#, kde-format
3328
3898
msgid ""
3329
3899
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
3332
3902
"No se puede encontrar el subcarpetas de documentación «en/%1/» en la zona «%2» "
3333
3903
"de la carpeta de KDE ($KDEDIRS)."
3334
3904
 
3335
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1014
 
3905
#: src/kgoldrunner.cpp:916
3336
3906
#, kde-format
3337
3907
msgid ""
3338
3908
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE "
3341
3911
"No se puede encontrar el subcarpeta de los juegos del sistema «%1/system/» en "
3342
3912
"la zona «%2» de la carpeta de KDE ($KDEDIRS)."
3343
3913
 
3344
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1027
 
3914
#: src/kgoldrunner.cpp:929
3345
3915
#, kde-format
3346
3916
msgid ""
3347
3917
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
3350
3920
"No se puede encontrar o crear el subcarpeta de juegos del usuario «%1/user/» "
3351
3921
"en la zona «%2» del área de usuario de KDE ($KDEHOME)."
3352
3922
 
3353
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1036
 
3923
#: src/kgoldrunner.cpp:938
3354
3924
#, kde-format
3355
3925
msgid ""
3356
3926
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE "
3359
3929
"No se puede encontrar o crear la carpeta «levels/» en la subcarpeta «%1/user/» "
3360
3930
"en la zona de usuario de KDE ($KDEHOME)."
3361
3931
 
3362
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1066
3363
 
msgid ""
3364
 
"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
3365
 
"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
3366
 
"the long term - like riding a bike rather than walking!"
3367
 
msgstr ""
3368
 
"Ha pulsado una tecla que puede utilizarse para mover al héroe. ¿Desea "
3369
 
"cambiar automáticamente al control de teclado? El control de ratón es, a la "
3370
 
"larga, más sencillo - ¡como la diferencia entre ir en bici o andando!"
3371
 
 
3372
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1070
3373
 
msgid "Switch to Keyboard Mode"
3374
 
msgstr "Cambiar al modo de teclado"
3375
 
 
3376
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1071
3377
 
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
3378
 
msgstr "Cambiar al modo de &teclado"
3379
 
 
3380
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1072
3381
 
msgid "Stay in &Mouse Mode"
3382
 
msgstr "Mantener el modo de &ratón"
3383
 
 
3384
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1073
3385
 
msgid "Keyboard Mode"
3386
 
msgstr "Modo de teclado"
3387
 
 
3388
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1110
 
3932
#: src/kgoldrunner.cpp:971
3389
3933
msgid "Edit Name/Hint"
3390
3934
msgstr "Editar nombre/pista"
3391
3935
 
3392
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1111
 
3936
#: src/kgoldrunner.cpp:972
3393
3937
msgid "Edit level name or hint"
3394
3938
msgstr "Editar nombre del nivel y pista"
3395
3939
 
3396
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1112
 
3940
#: src/kgoldrunner.cpp:973
3397
3941
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
3398
3942
msgstr "Edita el texto del nombre o de la pista de un nivel"
3399
3943
 
3400
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1115 src/kgoldrunner.cpp:1116
 
3944
#: src/kgoldrunner.cpp:976
 
3945
msgid "Name/Hint"
 
3946
msgstr "Nombre/pista"
 
3947
 
 
3948
#: src/kgoldrunner.cpp:979
3401
3949
msgid "Erase"
3402
3950
msgstr "Borrar"
3403
3951
 
3404
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1117
3405
 
msgid "Erase objects by painting empty squares"
3406
 
msgstr "Borra objetos dibujando cuadrados vacíos"
3407
 
 
3408
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1121
 
3952
#: src/kgoldrunner.cpp:979
 
3953
msgid "Space/Erase"
 
3954
msgstr "Espacio/borrar"
 
3955
 
 
3956
#: src/kgoldrunner.cpp:980
 
3957
msgid "Paint empty squares or erase"
 
3958
msgstr "Dibujar cuadrados vacíos o borrar"
 
3959
 
 
3960
#: src/kgoldrunner.cpp:981
 
3961
msgid "Erase objects or paint empty squares"
 
3962
msgstr "Borrar objetos o dibujar cuadrados vacíos"
 
3963
 
 
3964
#: src/kgoldrunner.cpp:984
3409
3965
msgid "Hero"
3410
3966
msgstr "Héroe"
3411
3967
 
3412
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1122
 
3968
#: src/kgoldrunner.cpp:985
3413
3969
msgid "Move hero"
3414
3970
msgstr "Mover el héroe"
3415
3971
 
3416
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1123
 
3972
#: src/kgoldrunner.cpp:986
3417
3973
msgid "Change the hero's starting position"
3418
 
msgstr "Cambia la posición de incio del héroe"
 
3974
msgstr "Cambia la posición de inicio del héroe"
3419
3975
 
3420
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1127
 
3976
#: src/kgoldrunner.cpp:989
3421
3977
msgid "Enemy"
3422
3978
msgstr "Enemigo"
3423
3979
 
3424
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1128
 
3980
#: src/kgoldrunner.cpp:990
3425
3981
msgid "Paint enemies"
3426
3982
msgstr "Dibujar enemigos"
3427
3983
 
3428
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1130
 
3984
#: src/kgoldrunner.cpp:991
3429
3985
msgid "Paint enemies at their starting positions"
3430
3986
msgstr "Dibuja enemigos en sus posiciones de inicio"
3431
3987
 
3432
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1134
 
3988
#: src/kgoldrunner.cpp:995
3433
3989
msgid "Brick"
3434
3990
msgstr "Ladrillo"
3435
3991
 
3436
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1135
 
3992
#: src/kgoldrunner.cpp:996
3437
3993
msgid "Paint bricks (can dig)"
3438
3994
msgstr "Dibujar ladrillos (se puede cavar)"
3439
3995
 
3440
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1136
 
3996
#: src/kgoldrunner.cpp:997
3441
3997
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
3442
3998
msgstr "Dibuja ladrillos (objetos cavables)"
3443
3999
 
3444
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1140
 
4000
#: src/kgoldrunner.cpp:1000
3445
4001
msgid "Concrete"
3446
4002
msgstr "Hormigón"
3447
4003
 
3448
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1141
 
4004
#: src/kgoldrunner.cpp:1001
3449
4005
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
3450
4006
msgstr "Dibujar hormigón (no se puede cavar)"
3451
4007
 
3452
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1142
 
4008
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
3453
4009
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
3454
4010
msgstr "Dibujar hormigón (no cavable)"
3455
4011
 
3456
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1146
 
4012
#: src/kgoldrunner.cpp:1005
3457
4013
msgid "Trap"
3458
4014
msgstr "Trampa"
3459
4015
 
3460
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1148 src/kgoldrunner.cpp:1150
 
4016
#: src/kgoldrunner.cpp:1005
 
4017
msgid "Trap/False Brick"
 
4018
msgstr "Trampa/ladrillo falso"
 
4019
 
 
4020
#: src/kgoldrunner.cpp:1006 src/kgoldrunner.cpp:1008
3461
4021
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
3462
 
msgstr "Dibujar trampas o ladrillos falsos (se puede atravesar)"
 
4022
msgstr "Dibujar trampas o ladrillos falsos (se pueden atravesar)"
3463
4023
 
3464
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1154
 
4024
#: src/kgoldrunner.cpp:1012
3465
4025
msgid "Ladder"
3466
4026
msgstr "Escalera"
3467
4027
 
3468
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1155
 
4028
#: src/kgoldrunner.cpp:1013
3469
4029
msgid "Paint ladders"
3470
4030
msgstr "Dibujar escaleras"
3471
4031
 
3472
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1156
 
4032
#: src/kgoldrunner.cpp:1014
3473
4033
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
3474
4034
msgstr "Dibujar escaleras (para subir y bajar)"
3475
4035
 
3476
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1160
 
4036
#: src/kgoldrunner.cpp:1017
 
4037
msgid "H Ladder"
 
4038
msgstr "Escalera O"
 
4039
 
 
4040
#: src/kgoldrunner.cpp:1017
3477
4041
msgid "Hidden Ladder"
3478
4042
msgstr "Escalera oculta"
3479
4043
 
3480
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1161
 
4044
#: src/kgoldrunner.cpp:1018
3481
4045
msgid "Paint hidden ladders"
3482
4046
msgstr "Dibujar escaleras ocultas"
3483
4047
 
3484
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1163
 
4048
#: src/kgoldrunner.cpp:1019
3485
4049
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
3486
4050
msgstr ""
3487
4051
"Dibuja escaleras ocultas, que aparecen cuando se ha recogido todo el oro"
3488
4052
 
3489
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1167
 
4053
#: src/kgoldrunner.cpp:1023
3490
4054
msgid "Bar"
3491
4055
msgstr "Barra"
3492
4056
 
3493
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1168
 
4057
#: src/kgoldrunner.cpp:1023
 
4058
msgid "Bar/Pole"
 
4059
msgstr "Barra/palo"
 
4060
 
 
4061
#: src/kgoldrunner.cpp:1024
3494
4062
msgid "Paint bars or poles"
3495
4063
msgstr "Dibujar barras o palos"
3496
4064
 
3497
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1169
 
4065
#: src/kgoldrunner.cpp:1025
3498
4066
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
3499
4067
msgstr "Dibuja barras o palos (se puede caer desde ellos)"
3500
4068
 
3501
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1173
 
4069
#: src/kgoldrunner.cpp:1029
3502
4070
msgid "Gold"
3503
4071
msgstr "Oro"
3504
4072
 
3505
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1174
 
4073
#: src/kgoldrunner.cpp:1029
 
4074
msgid "Gold/Treasure"
 
4075
msgstr "Oro/tesoro"
 
4076
 
 
4077
#: src/kgoldrunner.cpp:1030
3506
4078
msgid "Paint gold (or other treasure)"
3507
4079
msgstr "Dibujar oro (u otro tesoro)"
3508
4080
 
3509
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1175
 
4081
#: src/kgoldrunner.cpp:1031
3510
4082
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
3511
4083
msgstr "Dibujar piezas de oro (u otro tesoro)"
3512
4084
 
3513
 
#: src/kgrcanvas.cpp:41
 
4085
#: src/kgrcanvas.cpp:46
3514
4086
msgid "Score: "
3515
4087
msgstr "Puntuación: "
3516
4088
 
3517
 
#: src/kgrcanvas.cpp:46
 
4089
#: src/kgrcanvas.cpp:51
3518
4090
msgid "Lives: "
3519
4091
msgstr "Vidas: "
3520
4092
 
3521
 
#: src/kgrdialog.cpp:46 src/kgrdialog.cpp:95
3522
 
msgid "Select Game"
3523
 
msgstr "Seleccionar juego"
3524
 
 
3525
 
#: src/kgrdialog.cpp:55
3526
 
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
3527
 
msgstr "<html><b>Seleccione un juego:</b></html>"
3528
 
 
3529
 
#: src/kgrdialog.cpp:62
3530
 
msgid "Name of Game"
3531
 
msgstr "Nombre del juego"
3532
 
 
3533
 
#: src/kgrdialog.cpp:63
3534
 
msgid "Rules"
3535
 
msgstr "Reglas"
3536
 
 
3537
 
#: src/kgrdialog.cpp:64
3538
 
msgid "Levels"
3539
 
msgstr "Niveles"
3540
 
 
3541
 
#: src/kgrdialog.cpp:65
3542
 
msgid "Skill"
3543
 
msgstr "Habilidad"
3544
 
 
3545
 
#: src/kgrdialog.cpp:97
3546
 
msgid "Level 1 of the selected game is:"
3547
 
msgstr "El nivel 1 del juego seleccionado es:"
3548
 
 
3549
 
#: src/kgrdialog.cpp:101
3550
 
msgid "Select Game/Level"
3551
 
msgstr "Seleccionar juego/nivel"
3552
 
 
3553
 
#: src/kgrdialog.cpp:103
3554
 
msgid "Please select a level:"
3555
 
msgstr "Seleccione un nivel:"
3556
 
 
3557
 
#: src/kgrdialog.cpp:122
3558
 
msgid "Level number:"
3559
 
msgstr "Número de nivel:"
3560
 
 
3561
 
#: src/kgrdialog.cpp:128
3562
 
msgid "Edit Level Name && Hint"
3563
 
msgstr "Editar nombre del nivel y pista"
3564
 
 
3565
 
#: src/kgrdialog.cpp:153
3566
 
msgctxt "Default action at startup of game"
3567
 
msgid "PLAY"
3568
 
msgstr "JUGAR"
3569
 
 
3570
 
#: src/kgrdialog.cpp:154
3571
 
msgctxt "Alternate action at startup of game"
3572
 
msgid "Select Level"
3573
 
msgstr "Seleccionar nivel"
3574
 
 
3575
 
#: src/kgrdialog.cpp:155
3576
 
msgctxt "Alternate action at startup of game"
3577
 
msgid "Use Menu"
3578
 
msgstr "Utilizar menú"
3579
 
 
3580
 
#: src/kgrdialog.cpp:160
3581
 
msgid "Start Game"
3582
 
msgstr "Iniciar partida"
3583
 
 
3584
 
#: src/kgrdialog.cpp:169
3585
 
msgid "Play Level"
3586
 
msgstr "Jugar nivel"
3587
 
 
3588
 
#: src/kgrdialog.cpp:172 src/kgrgame.cpp:1742 src/kgrgame.cpp:1755
3589
 
msgid "Edit Level"
3590
 
msgstr "Editar nivel"
3591
 
 
3592
 
#: src/kgrdialog.cpp:175 src/kgrdialog.cpp:638
3593
 
msgid "Save New"
3594
 
msgstr "Guardar como nuevo"
3595
 
 
3596
 
#: src/kgrdialog.cpp:178
3597
 
msgid "Save Change"
3598
 
msgstr "Guardar cambios"
3599
 
 
3600
 
#: src/kgrdialog.cpp:181 src/kgrgame.cpp:2051 src/kgrgame.cpp:2073
3601
 
#: src/kgrgame.cpp:2090
3602
 
msgid "Delete Level"
3603
 
msgstr "Borrar nivel"
3604
 
 
3605
 
#: src/kgrdialog.cpp:184
3606
 
msgid "Move To..."
3607
 
msgstr "Mover a..."
3608
 
 
3609
 
#: src/kgrdialog.cpp:187 src/kgrdialog.cpp:556 src/kgrdialog.cpp:618
3610
 
#: src/kgrgame.cpp:2484
3611
 
msgid "Edit Game Info"
3612
 
msgstr "Editar información del juego"
3613
 
 
3614
 
#: src/kgrdialog.cpp:270
3615
 
msgctxt "Rules"
3616
 
msgid "KGoldrunner"
3617
 
msgstr "KGoldrunner"
3618
 
 
3619
 
#: src/kgrdialog.cpp:271
3620
 
msgctxt "Rules"
3621
 
msgid "Traditional"
3622
 
msgstr "Tradicionales"
3623
 
 
3624
 
#: src/kgrdialog.cpp:274
3625
 
msgctxt "Skill Level"
3626
 
msgid "Tutorial"
3627
 
msgstr "Tutorial"
3628
 
 
3629
 
#: src/kgrdialog.cpp:276
3630
 
msgctxt "Skill Level"
3631
 
msgid "Normal"
3632
 
msgstr "Normal"
3633
 
 
3634
 
#: src/kgrdialog.cpp:277
3635
 
msgctxt "Skill Level"
3636
 
msgid "Championship"
3637
 
msgstr "Campeón"
3638
 
 
3639
 
#: src/kgrdialog.cpp:370
3640
 
#, kde-format
3641
 
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
3642
 
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
3643
 
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas KGoldrunner."
3644
 
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas KGoldrunner."
3645
 
 
3646
 
#: src/kgrdialog.cpp:373
3647
 
#, kde-format
3648
 
msgid "1 level, uses Traditional rules."
3649
 
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
3650
 
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas Tradicionales."
3651
 
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas Tradicionales."
3652
 
 
3653
 
#: src/kgrdialog.cpp:378
3654
 
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
3655
 
msgstr "Disculpe, no hay más información sobre este juego."
3656
 
 
3657
 
#: src/kgrdialog.cpp:403 src/kgrgame.cpp:2472 src/kgrgame.cpp:2478
3658
 
#: src/kgrgame.cpp:2498
3659
 
msgid "Select Level"
3660
 
msgstr "Seleccionar nivel"
3661
 
 
3662
 
#: src/kgrdialog.cpp:404
3663
 
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
3664
 
msgstr "Este número de nivel no es valido. No puede ser utilizado."
3665
 
 
3666
 
#: src/kgrdialog.cpp:425
3667
 
msgid ""
3668
 
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
3669
 
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
3670
 
msgstr ""
3671
 
"El botón principal de la parte inferior repite la acción del menú que haya "
3672
 
"seleccionado. Púlselo después de elegir un juego y un nivel, o utilice "
3673
 
"\"Cancelar\"."
3674
 
 
3675
 
#: src/kgrdialog.cpp:430
3676
 
msgid ""
3677
 
"\n"
3678
 
"\n"
3679
 
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
3680
 
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
3681
 
"gives you hints as you go.\n"
3682
 
"\n"
3683
 
"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
3684
 
"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
3685
 
"you move the mouse or press a key."
3686
 
msgstr ""
3687
 
"\n"
3688
 
"\n"
3689
 
"Si esta es la primera vez que utiliza KGoldrunner, seleccione la partida de "
3690
 
"tutorial o pulse «Cancelar» y seleccione ese elemento en los menú de Juego o "
3691
 
"Ayuda. La partida de tutorial va mostrando el funcionamiento del juego.\n"
3692
 
"\n"
3693
 
"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego (en la "
3694
 
"lista) y, para comenzar en el nivel 001, pinche en el botón principal de la "
3695
 
"parte inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se pulsa una "
3696
 
"tecla."
3697
 
 
3698
 
#: src/kgrdialog.cpp:441
3699
 
msgid ""
3700
 
"\n"
3701
 
"\n"
3702
 
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
3703
 
"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
3704
 
"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
3705
 
msgstr ""
3706
 
"\n"
3707
 
"\n"
3708
 
"Puede seleccionar los niveles del sistema para editarlos (o copiarlos), pero "
3709
 
"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón "
3710
 
"como brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el "
3711
 
"botón «Espacio vacío» para borrar."
3712
 
 
3713
 
#: src/kgrdialog.cpp:448
3714
 
msgid ""
3715
 
"\n"
3716
 
"\n"
3717
 
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
3718
 
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
3719
 
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
3720
 
"save into the middle of your game."
3721
 
msgstr ""
3722
 
"\n"
3723
 
"\n"
3724
 
"Aquí puede añadir el nombre y las pistas del nuevo nivel, pero debe guardar "
3725
 
"dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma "
3726
 
"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted "
3727
 
"puede seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto."
3728
 
 
3729
 
#: src/kgrdialog.cpp:455
3730
 
msgid ""
3731
 
"\n"
3732
 
"\n"
3733
 
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
3734
 
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
3735
 
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
3736
 
"series, the other levels are automatically re-numbered."
3737
 
msgstr ""
3738
 
"\n"
3739
 
"\n"
3740
 
"Aquí puede crear o editar un nombre y una pista, antes de guardar. Si cambia "
3741
 
"el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero siempre "
3742
 
"debe guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un nivel entre "
3743
 
"medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
3744
 
 
3745
 
#: src/kgrdialog.cpp:462
3746
 
msgid ""
3747
 
"\n"
3748
 
"\n"
3749
 
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
3750
 
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
3751
 
msgstr ""
3752
 
"\n"
3753
 
"\n"
3754
 
"Únicamente puede eliminar niveles de sus propios juegos. Si elimina un nivel "
3755
 
"que esté entre medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
3756
 
 
3757
 
#: src/kgrdialog.cpp:467
3758
 
msgid ""
3759
 
"\n"
3760
 
"\n"
3761
 
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
3762
 
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
3763
 
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
3764
 
"required. You can only move levels within your own games."
3765
 
msgstr ""
3766
 
"\n"
3767
 
"\n"
3768
 
"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando "
3769
 
"«Editar cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para "
3770
 
"asignarle un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de "
3771
 
"niveles se renumera automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus "
3772
 
"propios juegos."
3773
 
 
3774
 
#: src/kgrdialog.cpp:474
3775
 
msgid ""
3776
 
"\n"
3777
 
"\n"
3778
 
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
3779
 
"dialog where you edit the details of the game."
3780
 
msgstr ""
3781
 
"\n"
3782
 
"\n"
3783
 
"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, "
3784
 
"y podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles."
3785
 
 
3786
 
#: src/kgrdialog.cpp:481
3787
 
msgid ""
3788
 
"\n"
3789
 
"\n"
3790
 
"Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see more "
3791
 
"information about the selected game, including how many levels there are and "
3792
 
"what rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
3793
 
"\n"
3794
 
"You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you vary "
3795
 
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
3796
 
msgstr ""
3797
 
"\n"
3798
 
"\n"
3799
 
"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón "
3800
 
"en el que podrá obtener más información sobre el juego seleccionado, el "
3801
 
"número de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte "
3802
 
"el menú Preferencias).\n"
3803
 
"\n"
3804
 
"Para seleccionar un número de nivel debe teclearlo o utilizar la barra de "
3805
 
"desplazamiento. Al cambiar de juego o de nivel, la miniatura reflejará una "
3806
 
"vista previa de su elección."
3807
 
 
3808
 
#: src/kgrdialog.cpp:491
3809
 
msgid "Help: Select Game & Level"
3810
 
msgstr "Ayuda: seleccionar juego y nivel"
3811
 
 
3812
 
#: src/kgrdialog.cpp:502
 
4093
#: src/kgrdialog.cpp:31
3813
4094
msgid "Edit Name & Hint"
3814
4095
msgstr "Editar nombre y pista"
3815
4096
 
3816
 
#: src/kgrdialog.cpp:514
 
4097
#: src/kgrdialog.cpp:43
3817
4098
msgid "Name of level:"
3818
4099
msgstr "Nombre del nivel:"
3819
4100
 
3820
 
#: src/kgrdialog.cpp:519
 
4101
#: src/kgrdialog.cpp:48
3821
4102
msgid "Hint for level:"
3822
4103
msgstr "Pista para el nivel:"
3823
4104
 
3824
 
#: src/kgrdialog.cpp:570
 
4105
#: src/kgrdialog.cpp:85 src/kgrdialog.cpp:147 src/kgrselector.cpp:86
 
4106
#: src/kgrselector.cpp:262
 
4107
msgid "Edit Game Info"
 
4108
msgstr "Editar información del juego"
 
4109
 
 
4110
#: src/kgrdialog.cpp:99
3825
4111
msgid "Name of game:"
3826
4112
msgstr "Nombre del juego:"
3827
4113
 
3828
 
#: src/kgrdialog.cpp:578
 
4114
#: src/kgrdialog.cpp:107
3829
4115
msgid "File name prefix:"
3830
4116
msgstr "Prefijo del archivo:"
3831
4117
 
3832
 
#: src/kgrdialog.cpp:596 src/kgrdialog.cpp:630
 
4118
#: src/kgrdialog.cpp:115
 
4119
msgid "Traditional rules"
 
4120
msgstr "Reglas tradicionales"
 
4121
 
 
4122
#: src/kgrdialog.cpp:116
 
4123
msgid "KGoldrunner rules"
 
4124
msgstr "Reglas KGoldrunner"
 
4125
 
 
4126
#: src/kgrdialog.cpp:125 src/kgrdialog.cpp:159
3833
4127
#, kde-format
3834
4128
msgid "1 level"
3835
4129
msgid_plural "%1 levels"
3836
4130
msgstr[0] "1 nivel"
3837
4131
msgstr[1] "%1 niveles"
3838
4132
 
3839
 
#: src/kgrdialog.cpp:599
 
4133
#: src/kgrdialog.cpp:128
3840
4134
msgid "About this game:"
3841
4135
msgstr "Acerca de este juego:"
3842
4136
 
3843
 
#: src/kgrdialog.cpp:615
 
4137
#: src/kgrdialog.cpp:144
3844
4138
msgid "Create Game"
3845
4139
msgstr "Crear juego"
3846
4140
 
3847
 
#: src/kgrdialog.cpp:632
 
4141
#: src/kgrdialog.cpp:161
3848
4142
msgid "Save Changes"
3849
4143
msgstr "Guardar cambios"
3850
4144
 
3851
 
#: src/kgrdialog.cpp:637
 
4145
#: src/kgrdialog.cpp:166
3852
4146
msgid "0 levels"
3853
4147
msgstr "0 niveles"
3854
4148
 
3855
 
#: src/kgrdialog.cpp:692
 
4149
#: src/kgrdialog.cpp:167 src/kgrselector.cpp:250
 
4150
msgid "Save New"
 
4151
msgstr "Guardar como nuevo"
 
4152
 
 
4153
#: src/kgrdialog.cpp:222
3856
4154
msgid "Select Saved Game"
3857
4155
msgstr "Seleccionar juego guardado"
3858
4156
 
3859
 
#: src/kgrdialog.cpp:705
 
4157
#: src/kgrdialog.cpp:235
3860
4158
msgid "Game                       Level/Lives/Score   Day    Date     Time  "
3861
4159
msgstr ""
3862
4160
"Juego                       Nivel/Vida/Puntuación   Día    Fecha     Hora  "
3863
4161
 
3864
 
#: src/kgrgame.cpp:184
 
4162
#: src/kgreditor.cpp:77
 
4163
msgid "Create Level"
 
4164
msgstr "Crear nivel"
 
4165
 
 
4166
#: src/kgreditor.cpp:78
 
4167
msgid ""
 
4168
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
 
4169
"Try menu item \"Create Game\"."
 
4170
msgstr ""
 
4171
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego para "
 
4172
"albergarlo. Utilice la opción «Crear juego»."
 
4173
 
 
4174
#: src/kgreditor.cpp:126 src/kgreditor.cpp:148 src/kgrselector.cpp:247
 
4175
msgid "Edit Level"
 
4176
msgstr "Editar nivel"
 
4177
 
 
4178
#: src/kgreditor.cpp:127
 
4179
msgid ""
 
4180
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
 
4181
"Try menu item \"Create Game\"."
 
4182
msgstr ""
 
4183
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un "
 
4184
"nivel. Utilice la opción «Crear juego»."
 
4185
 
 
4186
#: src/kgreditor.cpp:149
 
4187
msgid ""
 
4188
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
 
4189
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
 
4190
"through bricks, are you? :-)"
 
4191
msgstr ""
 
4192
"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno "
 
4193
"de sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras "
 
4194
"ocultas, verdad? :-)"
 
4195
 
 
4196
#: src/kgreditor.cpp:253 src/kgreditor.cpp:271 src/kgrgame.cpp:247
 
4197
msgid "Save Level"
 
4198
msgstr "Guardar nivel"
 
4199
 
 
4200
#: src/kgreditor.cpp:254
 
4201
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
 
4202
msgstr "¿Desea insertar un nivel y mover los existentes?"
 
4203
 
 
4204
#: src/kgreditor.cpp:256
 
4205
msgid "&Insert Level"
 
4206
msgstr "&Insertar nivel"
 
4207
 
 
4208
#: src/kgreditor.cpp:256 src/kgreditor.cpp:455
 
4209
msgid "&Cancel"
 
4210
msgstr "&Cancelar"
 
4211
 
 
4212
#: src/kgreditor.cpp:272 src/kgreditor.cpp:802 src/kgrgame.cpp:1304
 
4213
#: src/kgrgame.cpp:1512
 
4214
#, kde-format
 
4215
msgid "Cannot open file '%1' for output."
 
4216
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para escribir."
 
4217
 
 
4218
#: src/kgreditor.cpp:327 src/kgreditor.cpp:343 src/kgreditor.cpp:351
 
4219
#: src/kgreditor.cpp:366
 
4220
msgid "Move Level"
 
4221
msgstr "Mover nivel"
 
4222
 
 
4223
#: src/kgreditor.cpp:330
 
4224
msgid "Game"
 
4225
msgstr "Juego"
 
4226
 
 
4227
#: src/kgreditor.cpp:330 src/kgreditor.cpp:651
 
4228
msgid "Editor"
 
4229
msgstr "Editor"
 
4230
 
 
4231
#: src/kgreditor.cpp:328
 
4232
#, kde-format
 
4233
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
 
4234
msgstr ""
 
4235
"Primero debe cargar el nivel que desea mover. Utilice los menús «%1» o «%2»."
 
4236
 
 
4237
#: src/kgreditor.cpp:344
 
4238
msgid ""
 
4239
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
 
4240
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
 
4241
msgstr ""
 
4242
"No puede mover un nivel hasta que haya creado un juego y, al menos, dos "
 
4243
"niveles. Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
 
4244
 
 
4245
#: src/kgreditor.cpp:352
 
4246
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
 
4247
msgstr "Disculpe, no es posible mover un nivel del sistema."
 
4248
 
 
4249
#: src/kgreditor.cpp:367
 
4250
msgid "You must change the level or the game or both."
 
4251
msgstr "Debe cambiar de nivel, de juego, o ambos."
 
4252
 
 
4253
#: src/kgreditor.cpp:429 src/kgreditor.cpp:452 src/kgreditor.cpp:470
 
4254
#: src/kgrselector.cpp:256
 
4255
msgid "Delete Level"
 
4256
msgstr "Borrar nivel"
 
4257
 
 
4258
#: src/kgreditor.cpp:430
 
4259
msgid ""
 
4260
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
 
4261
"menu item \"Create Game\"."
 
4262
msgstr ""
 
4263
"No es posible eliminar un nivel hasta que haya crear un juego y un nivel. "
 
4264
"Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
 
4265
 
 
4266
#: src/kgreditor.cpp:453
 
4267
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
 
4268
msgstr "¿Desea eliminar un nivel y desplazar los siguientes?"
 
4269
 
 
4270
#: src/kgreditor.cpp:455
 
4271
msgid "&Delete Level"
 
4272
msgstr "&Eliminar nivel"
 
4273
 
 
4274
#: src/kgreditor.cpp:471
 
4275
#, kde-format
 
4276
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
 
4277
msgstr "No se encuentra el archivo a eliminar «%1»."
 
4278
 
 
4279
#: src/kgreditor.cpp:520 src/kgreditor.cpp:530 src/kgreditor.cpp:535
 
4280
#: src/kgreditor.cpp:549 src/kgreditor.cpp:567 src/kgreditor.cpp:790
 
4281
#: src/kgreditor.cpp:801
 
4282
msgid "Save Game Info"
 
4283
msgstr "Guardar información del juego"
 
4284
 
 
4285
#: src/kgreditor.cpp:521
 
4286
msgid "You must enter a name for the game."
 
4287
msgstr "Debe introducir un nombre para el juego."
 
4288
 
 
4289
#: src/kgreditor.cpp:531
 
4290
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
 
4291
msgstr "Debe introducir un prefijo de archivo para el juego."
 
4292
 
 
4293
#: src/kgreditor.cpp:536
 
4294
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
 
4295
msgstr "El prefijo de archivo no debe tener más de 5 caracteres."
 
4296
 
 
4297
#: src/kgreditor.cpp:550
 
4298
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
 
4299
msgstr "El prefijo de archivo debe estar compuesto de caracteres alfabéticos."
 
4300
 
 
4301
#: src/kgreditor.cpp:568
 
4302
#, kde-format
 
4303
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
 
4304
msgstr "El prefijo de archivo «%1» ya está en uso."
 
4305
 
 
4306
#: src/kgreditor.cpp:652
 
4307
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
 
4308
msgstr "No ha guardado su trabajo. ¿Desea guardarlo ahora?"
 
4309
 
 
4310
#: src/kgreditor.cpp:654
 
4311
msgid "&Save"
 
4312
msgstr "&Guardar"
 
4313
 
 
4314
#: src/kgreditor.cpp:654
 
4315
msgid "&Do Not Save"
 
4316
msgstr "No guar&dar"
 
4317
 
 
4318
#: src/kgreditor.cpp:655
 
4319
msgid "&Go on editing"
 
4320
msgstr "&Ir a la edición"
 
4321
 
 
4322
#: src/kgreditor.cpp:791
 
4323
msgid "You can only modify user games."
 
4324
msgstr "Únicamente puede modificar juegos del usuario."
 
4325
 
 
4326
#: src/kgreditor.cpp:852
 
4327
msgid "New Level"
 
4328
msgstr "Nuevo nivel"
 
4329
 
 
4330
#: src/kgreditor.cpp:862 src/kgrgame.cpp:1210
 
4331
#, kde-format
 
4332
msgctxt "Game name - level number."
 
4333
msgid "%1 - %2"
 
4334
msgstr "%1 - %2"
 
4335
 
 
4336
#: src/kgreditor.cpp:866 src/kgrgame.cpp:1213
 
4337
#, kde-format
 
4338
msgctxt "Game name - level number - level name."
 
4339
msgid "%1 - %2 - %3"
 
4340
msgstr "%1 - %2 - %3"
 
4341
 
 
4342
#: src/kgrgame.cpp:180
 
4343
msgid "Play Next Level"
 
4344
msgstr "Jugar siguiente nivel"
 
4345
 
 
4346
#: src/kgrgame.cpp:181
 
4347
msgid "There are no more levels in this game."
 
4348
msgstr "No hay más niveles en este juego."
 
4349
 
 
4350
#: src/kgrgame.cpp:248
 
4351
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
 
4352
msgstr "Acción no válida: no está editando un nivel."
 
4353
 
 
4354
#: src/kgrgame.cpp:532 src/kgrgame.cpp:678
 
4355
msgid "Game Paused"
 
4356
msgstr "Partida detenida"
 
4357
 
 
4358
#: src/kgrgame.cpp:533
 
4359
#, fuzzy
 
4360
#| msgid ""
 
4361
#| "The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or "
 
4362
#| "Esc) when you are ready to play."
 
4363
msgid ""
 
4364
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
 
4365
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
 
4366
msgstr ""
 
4367
"La partida está detenida. Deberá pulsar la tecla Pausa (P o Esc de forma "
 
4368
"predeterminada) cuando esté preparado para jugar."
 
4369
 
 
4370
#: src/kgrgame.cpp:577 src/kgrgame.cpp:583
 
4371
msgid "Replay Last Level"
 
4372
msgstr "Reproducir el último nivel"
 
4373
 
 
4374
#: src/kgrgame.cpp:578
 
4375
msgid ""
 
4376
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
 
4377
msgstr ""
 
4378
"ERROR: No se puede encontrar ni reproducir una grabación del último nivel "
 
4379
"que ha jugado."
 
4380
 
 
4381
#: src/kgrgame.cpp:584
 
4382
msgid ""
 
4383
"There is no last level to replay.  You need to play a level to completion, "
 
4384
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
 
4385
msgstr ""
 
4386
"No hay un último nivel para reproducir. Necesita jugar un nivel y terminarlo "
 
4387
"(gane o pierda) antes de que pueda usar la acción de reproducir el último "
 
4388
"nivel."
 
4389
 
 
4390
#: src/kgrgame.cpp:603
3865
4391
msgid "Quick Start"
3866
4392
msgstr "Inicio rápido"
3867
4393
 
3868
 
#: src/kgrgame.cpp:192
 
4394
#: src/kgrgame.cpp:611
3869
4395
msgctxt "Button text: start playing a game"
3870
4396
msgid "&PLAY"
3871
4397
msgstr "&JUGAR"
3872
4398
 
3873
 
#: src/kgrgame.cpp:193
 
4399
#: src/kgrgame.cpp:612
3874
4400
msgid "Start playing this level"
3875
4401
msgstr "Comenzar a jugar en este nivel"
3876
4402
 
3877
 
#: src/kgrgame.cpp:195
 
4403
#: src/kgrgame.cpp:614
3878
4404
msgid ""
3879
4405
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
3880
4406
"click, move the mouse or press a key"
3882
4408
"Configura el inicio de la partida del juego y se muestra el nivel de inicio, "
3883
4409
"tan pronto como pulse, mueva el ratón o pulse una tecla"
3884
4410
 
3885
 
#: src/kgrgame.cpp:199
 
4411
#: src/kgrgame.cpp:618
3886
4412
msgid "&Quit"
3887
4413
msgstr "&Salir"
3888
4414
 
3889
 
#: src/kgrgame.cpp:200
 
4415
#: src/kgrgame.cpp:619
3890
4416
msgid "Close KGoldrunner"
3891
4417
msgstr "Cerrar KGoldrunner"
3892
4418
 
3893
 
#: src/kgrgame.cpp:205
 
4419
#: src/kgrgame.cpp:624
3894
4420
msgid "Start a different game or level"
3895
4421
msgstr "Iniciar una partida o nivel diferente"
3896
4422
 
3897
 
#: src/kgrgame.cpp:207
 
4423
#: src/kgrgame.cpp:626
3898
4424
msgid ""
3899
4425
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
3900
4426
"playing it"
3902
4428
"Utilice el diálogo de selección de juego para elegir una partida o nivel "
3903
4429
"diferente y comience a jugar"
3904
4430
 
3905
 
#: src/kgrgame.cpp:211
 
4431
#: src/kgrgame.cpp:630
3906
4432
msgid "&Use Menu"
3907
4433
msgstr "&Utilizar menú"
3908
4434
 
3909
 
#: src/kgrgame.cpp:213
 
4435
#: src/kgrgame.cpp:632
3910
4436
msgid "Use the menus to choose other actions"
3911
4437
msgstr "Utilice los menús para elegir otras acciones"
3912
4438
 
3913
 
#: src/kgrgame.cpp:215
 
4439
#: src/kgrgame.cpp:634
3914
4440
msgid ""
3915
4441
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
3916
4442
"saved game or changing the theme"
3918
4444
"Antes de jugar, utilice los menús para elegir otras acciones, tales como "
3919
4445
"cargar una partida guardada o cambiar el tema"
3920
4446
 
3921
 
#: src/kgrgame.cpp:251
3922
 
msgid "Game Paused"
3923
 
msgstr "Partida detenida"
3924
 
 
3925
 
#: src/kgrgame.cpp:252
 
4447
#: src/kgrgame.cpp:679
3926
4448
msgid ""
3927
4449
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
3928
4450
"when you are ready to play."
3930
4452
"La partida está detenida. Deberá pulsar la tecla Pausa (P o Esc de forma "
3931
4453
"predeterminada) cuando esté preparado para jugar."
3932
4454
 
3933
 
#: src/kgrgame.cpp:335
3934
 
msgid "GAME OVER !!!"
3935
 
msgstr "¡¡¡FIN DE LA PARTIDA!!!"
3936
 
 
3937
 
#: src/kgrgame.cpp:340
3938
 
msgid "Retry Level?"
3939
 
msgstr "¿Reintentar con el nivel?"
3940
 
 
3941
 
#: src/kgrgame.cpp:341
3942
 
msgid "Would you like to try this level again?"
3943
 
msgstr "¿Quiere volver a probar en este nivel?"
3944
 
 
3945
 
#: src/kgrgame.cpp:342
 
4455
#: src/kgrgame.cpp:727
 
4456
msgid "Show A Solution"
 
4457
msgstr "Mostrar una solución"
 
4458
 
 
4459
#: src/kgrgame.cpp:728
 
4460
msgid ""
 
4461
"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has "
 
4462
"been recorded yet for the level you selected."
 
4463
msgstr ""
 
4464
"Aunque todos los niveles de KGoldrunner se pueden resolver, todavía no se ha "
 
4465
"guardado una solución para el nivel que ha seleccionado."
 
4466
 
 
4467
#: src/kgrgame.cpp:738
 
4468
msgid "Replay Any Level"
 
4469
msgstr "Reproducir todos los niveles"
 
4470
 
 
4471
#: src/kgrgame.cpp:739
 
4472
msgid ""
 
4473
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
 
4474
msgstr ""
 
4475
"Parece que no ha jugado y guardado el nivel seleccionado con anterioridad."
 
4476
 
 
4477
#: src/kgrgame.cpp:933
 
4478
msgid ""
 
4479
"<NOBR><B>GAME OVER !!!</B></NOBR><P>Would you like to try this level again?</"
 
4480
"P>"
 
4481
msgstr ""
 
4482
"<NOBR><B>¡FIN DE LA PARTIDA!</B</NOBR><P>¿Quiere volver a probar este nivel?"
 
4483
"</P>"
 
4484
 
 
4485
#: src/kgrgame.cpp:935
 
4486
msgid "Game Over"
 
4487
msgstr "Juego terminado"
 
4488
 
 
4489
#: src/kgrgame.cpp:936
3946
4490
msgid "&Try Again"
3947
4491
msgstr "In&tentarlo de nuevo"
3948
4492
 
3949
 
#: src/kgrgame.cpp:342
 
4493
#: src/kgrgame.cpp:936
3950
4494
msgid "&Finish"
3951
4495
msgstr "&Finalizar"
3952
4496
 
3953
 
#: src/kgrgame.cpp:409
 
4497
#: src/kgrgame.cpp:1008
3954
4498
#, kde-format
3955
4499
msgid ""
3956
4500
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>\"%"
3959
4503
"<b>¡¡¡ENHORABUENA!!!</b><p>Ha finalizado el último nivel del juego <b>%1</b>."
3960
4504
"</p>"
3961
4505
 
3962
 
#: src/kgrgame.cpp:620
3963
 
msgid "Start Tutorial"
3964
 
msgstr "Iniciar tutorial"
3965
 
 
3966
 
#: src/kgrgame.cpp:621
3967
 
#, kde-format
3968
 
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix '%1') in the '%2' files."
3969
 
msgstr ""
3970
 
"No se encuentra el juego de tutorial (prefijo de archivo «%1») en los "
3971
 
"archivos «%2»."
3972
 
 
3973
 
#: src/kgrgame.cpp:630
 
4506
#: src/kgrgame.cpp:1136
3974
4507
msgid "Hint"
3975
4508
msgstr "Pista"
3976
4509
 
3977
 
#: src/kgrgame.cpp:636
 
4510
#: src/kgrgame.cpp:1142
3978
4511
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
3979
4512
msgstr "Disculpe, no hay pistas para este nivel."
3980
4513
 
3981
 
#: src/kgrgame.cpp:758 src/kgrgame.cpp:763 src/kgrgame.cpp:767
3982
 
msgid "Read Level Data"
3983
 
msgstr "Leer datos de nivel"
3984
 
 
3985
 
#: src/kgrgame.cpp:759
3986
 
#, kde-format
3987
 
msgid "Cannot find file '%1'."
3988
 
msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%1»."
3989
 
 
3990
 
#: src/kgrgame.cpp:764 src/kgrgame.cpp:1075 src/kgrgame.cpp:1140
3991
 
#: src/kgrgame.cpp:1255 src/kgrgame.cpp:1456 src/kgrgame.cpp:2823
3992
 
#, kde-format
3993
 
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
3994
 
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para lectura."
3995
 
 
3996
 
#: src/kgrgame.cpp:768
3997
 
#, kde-format
3998
 
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
3999
 
msgstr "Se alcanzó el final del archivo «%1» sin encontrar datos del nivel."
4000
 
 
4001
 
#: src/kgrgame.cpp:936
 
4514
#: src/kgrgame.cpp:1200
4002
4515
msgid "T H E   E N D"
4003
4516
msgstr "F I N"
4004
4517
 
4005
 
#: src/kgrgame.cpp:938
4006
 
msgid "New Level"
4007
 
msgstr "Nuevo nivel"
4008
 
 
4009
 
#: src/kgrgame.cpp:946
4010
 
#, kde-format
4011
 
msgctxt "Game name - level number."
4012
 
msgid "%1 - %2"
4013
 
msgstr "%1 - %2"
4014
 
 
4015
 
#: src/kgrgame.cpp:950
4016
 
#, kde-format
4017
 
msgctxt "Game name - level number - level name."
4018
 
msgid "%1 - %2 - %3"
4019
 
msgstr "%1 - %2 - %3"
4020
 
 
4021
 
#: src/kgrgame.cpp:1036 src/kgrgame.cpp:1042 src/kgrgame.cpp:1064
4022
 
#: src/kgrgame.cpp:1074 src/kgrgame.cpp:1092 src/kgrgame.cpp:1096
 
4518
#: src/kgrgame.cpp:1236
 
4519
msgid ""
 
4520
"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to "
 
4521
"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
 
4522
"in the long term - like riding a bike rather than walking!"
 
4523
msgstr ""
 
4524
"Ha pulsado una tecla que puede utilizarse para controlar al héroe. ¿Desea "
 
4525
"cambiar automáticamente al control de teclado? El control de puntero es, a "
 
4526
"la larga, más sencillo (¡como la diferencia entre ir en bici o andando!)"
 
4527
 
 
4528
#: src/kgrgame.cpp:1240
 
4529
msgid "Switch to Keyboard Mode"
 
4530
msgstr "Cambiar al modo de teclado"
 
4531
 
 
4532
#: src/kgrgame.cpp:1241
 
4533
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
 
4534
msgstr "Cambiar al modo de &teclado"
 
4535
 
 
4536
#: src/kgrgame.cpp:1242
 
4537
msgid "Stay in &Mouse Mode"
 
4538
msgstr "Mantener el modo de &ratón"
 
4539
 
 
4540
#: src/kgrgame.cpp:1243
 
4541
msgid "Keyboard Mode"
 
4542
msgstr "Modo de teclado"
 
4543
 
 
4544
#: src/kgrgame.cpp:1277 src/kgrgame.cpp:1303 src/kgrgame.cpp:1313
 
4545
#: src/kgrgame.cpp:1332 src/kgrgame.cpp:1338
4023
4546
msgid "Save Game"
4024
4547
msgstr "Guardar partida"
4025
4548
 
4026
 
#: src/kgrgame.cpp:1037
 
4549
#: src/kgrgame.cpp:1278
4027
4550
#, kde-format
4028
4551
msgid ""
4029
4552
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
4032
4555
"No es posible guardar la partida mientras está editando. Utilice el elemento "
4033
4556
"del menú «%1»."
4034
4557
 
4035
 
#: src/kgrgame.cpp:1043
 
4558
#: src/kgrgame.cpp:1314 src/kgrgame.cpp:1358 src/kgrgame.cpp:1473
 
4559
#: src/kgrgame.cpp:1674 src/kgrgame.cpp:1837 src/kgrgameio.cpp:169
 
4560
#, kde-format
 
4561
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
 
4562
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para lectura."
 
4563
 
 
4564
#: src/kgrgame.cpp:1333
4036
4565
msgid ""
4037
4566
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
4038
4567
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
4041
4570
"puntuación de la partida guardada será la del principio de este nivel, y no "
4042
4571
"la actual."
4043
4572
 
4044
 
#: src/kgrgame.cpp:1065 src/kgrgame.cpp:1294 src/kgrgame.cpp:1898
4045
 
#: src/kgrgame.cpp:2864
4046
 
#, kde-format
4047
 
msgid "Cannot open file '%1' for output."
4048
 
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para escribir."
4049
 
 
4050
 
#: src/kgrgame.cpp:1093
4051
 
msgid "Your game has been saved."
4052
 
msgstr "La partida ha sido guardada."
4053
 
 
4054
 
#: src/kgrgame.cpp:1097
 
4573
#: src/kgrgame.cpp:1339
4055
4574
msgid "Error: Failed to save your game."
4056
4575
msgstr "Error: Fallo al guardar la partida."
4057
4576
 
4058
 
#: src/kgrgame.cpp:1110 src/kgrgame.cpp:1117
4059
 
msgid "Rename File"
4060
 
msgstr "Cambiar el nombre del archivo"
4061
 
 
4062
 
#: src/kgrgame.cpp:1111
4063
 
#, kde-format
4064
 
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
4065
 
msgstr "No se pudo borrar la versión anterior del archivo «%1»."
4066
 
 
4067
 
#: src/kgrgame.cpp:1118
4068
 
#, kde-format
4069
 
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
4070
 
msgstr "No se puede cambiar el nombre del archivo «%1» a «%2»."
4071
 
 
4072
 
#: src/kgrgame.cpp:1133 src/kgrgame.cpp:1139 src/kgrgame.cpp:1191
 
4577
#: src/kgrgame.cpp:1351 src/kgrgame.cpp:1357 src/kgrgame.cpp:1395
4073
4578
msgid "Load Game"
4074
4579
msgstr "Cargar partida"
4075
4580
 
4076
 
#: src/kgrgame.cpp:1134
 
4581
#: src/kgrgame.cpp:1352
4077
4582
msgid "Sorry, there are no saved games."
4078
4583
msgstr "Disculpe, no hay partidas guardadas."
4079
4584
 
4080
 
#: src/kgrgame.cpp:1192
 
4585
#: src/kgrgame.cpp:1396
4081
4586
#, kde-format
4082
4587
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
4083
4588
msgstr "No se puede encontrar el juego con el prefijo «%1»."
4084
4589
 
4085
 
#: src/kgrgame.cpp:1236
 
4590
#: src/kgrgame.cpp:1454
4086
4591
msgid "Unknown"
4087
4592
msgstr "Desconocido"
4088
4593
 
4089
 
#: src/kgrgame.cpp:1254 src/kgrgame.cpp:1293
 
4594
#: src/kgrgame.cpp:1472 src/kgrgame.cpp:1511
4090
4595
msgid "Check for High Score"
4091
4596
msgstr "Comprobar mejores puntuaciones"
4092
4597
 
4093
 
#: src/kgrgame.cpp:1311
 
4598
#: src/kgrgame.cpp:1529
4094
4599
msgid ""
4095
4600
"<html><b>Congratulations !!!</b><br>You have achieved a high score in this "
4096
4601
"game.<br>Please enter your name so that it may be enshrined<br>in the "
4097
4602
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
4098
4603
msgstr ""
4099
 
"<html><b>¡¡¡Enhorabuena!!!</b><br />  Ha logrado una de las mejores "
4100
 
"puntuaciones de este juego.  <br />Introduzca su nombre para incluirlo<br /> "
 
4604
"<html><b>¡¡¡Enhorabuena!!!</b><br />Ha logrado una de las mejores "
 
4605
"puntuaciones de este juego.<br />Introduzca su nombre para incluirlo<br /> "
4101
4606
"en la Galería de la Fama de KGoldrunner.</html>"
4102
4607
 
4103
 
#: src/kgrgame.cpp:1323 src/kgrgame.cpp:1410
 
4608
#: src/kgrgame.cpp:1541 src/kgrgame.cpp:1628
4104
4609
msgid "Save High Score"
4105
4610
msgstr "Guardar puntuación"
4106
4611
 
4107
 
#: src/kgrgame.cpp:1411
 
4612
#: src/kgrgame.cpp:1629
4108
4613
msgid "Error: Failed to save your high score."
4109
4614
msgstr "Error: fallo al guardar su mejor puntuación."
4110
4615
 
4111
 
#: src/kgrgame.cpp:1423 src/kgrgame.cpp:1446 src/kgrgame.cpp:1455
 
4616
#: src/kgrgame.cpp:1641 src/kgrgame.cpp:1664 src/kgrgame.cpp:1673
4112
4617
msgid "Show High Scores"
4113
4618
msgstr "Mostrar mejores puntuaciones"
4114
4619
 
4115
 
#: src/kgrgame.cpp:1424
 
4620
#: src/kgrgame.cpp:1642
4116
4621
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
4117
4622
msgstr "Disculpe, no hay mejores puntuaciones para las partidas de tutorial."
4118
4623
 
4119
 
#: src/kgrgame.cpp:1447
 
4624
#: src/kgrgame.cpp:1665
4120
4625
#, kde-format
4121
4626
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
4122
4627
msgstr "Todavía no hay mejores puntuaciones para el juego «%1»."
4123
4628
 
4124
 
#: src/kgrgame.cpp:1471
 
4629
#: src/kgrgame.cpp:1689
4125
4630
#, kde-format
4126
4631
msgid ""
4127
4632
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><center><h3>\"%1\" Game</"
4130
4635
"<center><h2>Galería de la fama de KGoldrunner</h2></center><center><h3>Juego "
4131
4636
"«%1»</h3></center>"
4132
4637
 
4133
 
#: src/kgrgame.cpp:1481
 
4638
#: src/kgrgame.cpp:1699
4134
4639
msgctxt "1, 2, 3 etc."
4135
4640
msgid "Rank"
4136
4641
msgstr "Categoría"
4137
4642
 
4138
 
#: src/kgrgame.cpp:1482
 
4643
#: src/kgrgame.cpp:1700
4139
4644
msgctxt "Person"
4140
4645
msgid "Name"
4141
4646
msgstr "Nombre"
4142
4647
 
4143
 
#: src/kgrgame.cpp:1483
 
4648
#: src/kgrgame.cpp:1701
4144
4649
msgctxt "Game level reached"
4145
4650
msgid "Level"
4146
4651
msgstr "Nivel"
4147
4652
 
4148
 
#: src/kgrgame.cpp:1484
 
4653
#: src/kgrgame.cpp:1702
4149
4654
msgid "Score"
4150
4655
msgstr "Puntuación"
4151
4656
 
4152
 
#: src/kgrgame.cpp:1485
 
4657
#: src/kgrgame.cpp:1703
4153
4658
msgid "Date"
4154
4659
msgstr "Fecha"
4155
4660
 
4156
 
#: src/kgrgame.cpp:1488
 
4661
#: src/kgrgame.cpp:1706
4157
4662
msgid "High Scores"
4158
4663
msgstr "Mejores puntuaciones"
4159
4664
 
4160
 
#: src/kgrgame.cpp:1695
4161
 
msgid "Create Level"
4162
 
msgstr "Crear nivel"
4163
 
 
4164
 
#: src/kgrgame.cpp:1696
4165
 
msgid ""
4166
 
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
4167
 
"Try menu item \"Create Game\"."
4168
 
msgstr ""
4169
 
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego para "
4170
 
"albergarlo. Utilice la opción «Crear juego»."
4171
 
 
4172
 
#: src/kgrgame.cpp:1743
4173
 
msgid ""
4174
 
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
4175
 
"Try menu item \"Create Game\"."
4176
 
msgstr ""
4177
 
"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un "
4178
 
"nivel. Utilice la opción «Crear juego»."
4179
 
 
4180
 
#: src/kgrgame.cpp:1756
4181
 
msgid ""
4182
 
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
4183
 
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
4184
 
"through bricks, are you? :-)"
4185
 
msgstr ""
4186
 
"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno "
4187
 
"de sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras "
4188
 
"ocultas, verdad? :-)"
4189
 
 
4190
 
#: src/kgrgame.cpp:1842 src/kgrgame.cpp:1879 src/kgrgame.cpp:1897
4191
 
msgid "Save Level"
4192
 
msgstr "Guardar nivel"
4193
 
 
4194
 
#: src/kgrgame.cpp:1843
4195
 
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
4196
 
msgstr "Acción no válida: no está editando un nivel."
4197
 
 
4198
 
#: src/kgrgame.cpp:1880
4199
 
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
4200
 
msgstr "¿Desea insertar un nivel y mover los existentes?"
4201
 
 
4202
 
#: src/kgrgame.cpp:1882
4203
 
msgid "&Insert Level"
4204
 
msgstr "&Insertar nivel"
4205
 
 
4206
 
#: src/kgrgame.cpp:1882 src/kgrgame.cpp:2076
4207
 
msgid "&Cancel"
4208
 
msgstr "&Cancelar"
4209
 
 
4210
 
#: src/kgrgame.cpp:1952 src/kgrgame.cpp:1967 src/kgrgame.cpp:1975
4211
 
#: src/kgrgame.cpp:1989
4212
 
msgid "Move Level"
4213
 
msgstr "Mover nivel"
4214
 
 
4215
 
#: src/kgrgame.cpp:1955
4216
 
msgid "Game"
4217
 
msgstr "Juego"
4218
 
 
4219
 
#: src/kgrgame.cpp:1955 src/kgrgame.cpp:2244
4220
 
msgid "Editor"
4221
 
msgstr "Editor"
4222
 
 
4223
 
#: src/kgrgame.cpp:1953
4224
 
#, kde-format
4225
 
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
4226
 
msgstr ""
4227
 
"Primero debe cargar el nivel que desea mover. Utilice los menús «%1» o «%2»."
4228
 
 
4229
 
#: src/kgrgame.cpp:1968
4230
 
msgid ""
4231
 
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
4232
 
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
4233
 
msgstr ""
4234
 
"No puede mover un nivel hasta que haya creado un juego y, al menos, dos "
4235
 
"niveles. Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
4236
 
 
4237
 
#: src/kgrgame.cpp:1976
4238
 
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
4239
 
msgstr "Disculpe, no es posible mover un nivel del sistema."
4240
 
 
4241
 
#: src/kgrgame.cpp:1990
4242
 
msgid "You must change the level or the game or both."
4243
 
msgstr "Debe cambiar de nivel, de juego, o ambos."
4244
 
 
4245
 
#: src/kgrgame.cpp:2052
4246
 
msgid ""
4247
 
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
4248
 
"menu item \"Create Game\"."
4249
 
msgstr ""
4250
 
"No es posible eliminar un nivel hasta que haya crear un juego y un nivel. "
4251
 
"Utilice el elemento de menú «Crear juego»."
4252
 
 
4253
 
#: src/kgrgame.cpp:2074
4254
 
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
4255
 
msgstr "¿Desea eliminar un nivel y desplazar los siguientes?"
4256
 
 
4257
 
#: src/kgrgame.cpp:2076
4258
 
msgid "&Delete Level"
4259
 
msgstr "&Eliminar nivel"
4260
 
 
4261
 
#: src/kgrgame.cpp:2091
4262
 
#, kde-format
4263
 
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
4264
 
msgstr "No se encuentra el archivo a eliminar «%1»."
4265
 
 
4266
 
#: src/kgrgame.cpp:2148 src/kgrgame.cpp:2158 src/kgrgame.cpp:2163
4267
 
#: src/kgrgame.cpp:2177 src/kgrgame.cpp:2195 src/kgrgame.cpp:2852
4268
 
#: src/kgrgame.cpp:2863
4269
 
msgid "Save Game Info"
4270
 
msgstr "Guardar información del juego"
4271
 
 
4272
 
#: src/kgrgame.cpp:2149
4273
 
msgid "You must enter a name for the game."
4274
 
msgstr "Debe introducir un nombre para el juego."
4275
 
 
4276
 
#: src/kgrgame.cpp:2159
4277
 
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
4278
 
msgstr "Debe introducir un prefijo de archivo para el juego."
4279
 
 
4280
 
#: src/kgrgame.cpp:2164
4281
 
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
4282
 
msgstr "El prefijo de archivo no debe tener más de 5 caracteres."
4283
 
 
4284
 
#: src/kgrgame.cpp:2178
4285
 
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
4286
 
msgstr "El prefijo de archivo debe estar compuesto de caracteres alfabéticos."
4287
 
 
4288
 
#: src/kgrgame.cpp:2196
4289
 
#, kde-format
4290
 
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
4291
 
msgstr "El prefijo de archivo «%1» ya está en uso."
4292
 
 
4293
 
#: src/kgrgame.cpp:2232
4294
 
msgid "&Go on editing"
4295
 
msgstr "&Ir a la edición"
4296
 
 
4297
 
#: src/kgrgame.cpp:2245
4298
 
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
4299
 
msgstr "No ha guardado su trabajo. ¿Desea guardarlo ahora?"
4300
 
 
4301
 
#: src/kgrgame.cpp:2247
4302
 
msgid "&Save"
4303
 
msgstr "&Guardar"
4304
 
 
4305
 
#: src/kgrgame.cpp:2247
4306
 
msgid "&Do Not Save"
4307
 
msgstr "No guar&dar"
4308
 
 
4309
 
#: src/kgrgame.cpp:2473
4310
 
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
4311
 
msgstr "Disculpe, sólo puede guardar o mover uno de sus propios juegos."
4312
 
 
4313
 
#: src/kgrgame.cpp:2479
4314
 
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
4315
 
msgstr "Disculpe, sólo puede eliminar niveles de sus propios juegos."
4316
 
 
4317
 
#: src/kgrgame.cpp:2485
4318
 
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
4319
 
msgstr "Disculpe, sólo puede editar la información de sus propios juegos."
4320
 
 
4321
 
#: src/kgrgame.cpp:2499
4322
 
#, kde-format
4323
 
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
4324
 
msgstr "No hay nivel %1 en %2, por lo que no puede jugar en él o editarlo."
4325
 
 
4326
 
#: src/kgrgame.cpp:2735 src/kgrgame.cpp:2747 src/kgrgame.cpp:2771
4327
 
#: src/kgrgame.cpp:2784 src/kgrgame.cpp:2793
4328
 
msgid "Check Games & Levels"
4329
 
msgstr "Comprobar juegos y niveles"
4330
 
 
4331
 
#: src/kgrgame.cpp:2736
4332
 
#, kde-format
4333
 
msgid "There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game."
4334
 
msgstr "No hay una carpeta «%1» para albergar los niveles del juego «%2»."
4335
 
 
4336
 
#: src/kgrgame.cpp:2748
4337
 
#, kde-format
4338
 
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
4339
 
msgstr "No hay archivos «%1/%2???.grl» para el juego %3."
4340
 
 
4341
 
#: src/kgrgame.cpp:2772
4342
 
#, kde-format
4343
 
msgid ""
4344
 
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
4345
 
msgstr ""
4346
 
"El archivo «%1» supera el nivel más alto del juego %2 y no puede ser "
4347
 
"utilizado."
4348
 
 
4349
 
#: src/kgrgame.cpp:2785
4350
 
#, kde-format
4351
 
msgid ""
4352
 
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
4353
 
msgstr ""
4354
 
"El archivo «%1» supera el nivel más bajo del juego %2 y no puede ser "
4355
 
"utilizado."
4356
 
 
4357
 
#: src/kgrgame.cpp:2794
4358
 
#, kde-format
4359
 
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
4360
 
msgstr "No se encuentra el archivo «%1» del juego %2."
4361
 
 
4362
 
#: src/kgrgame.cpp:2815 src/kgrgame.cpp:2822 src/kgrgame.cpp:2827
 
4665
#: src/kgrgame.cpp:1830 src/kgrgame.cpp:1836 src/kgrgame.cpp:1840
4363
4666
msgid "Load Game Info"
4364
4667
msgstr "Cargar información del juego"
4365
4668
 
4366
 
#: src/kgrgame.cpp:2816
 
4669
#: src/kgrgame.cpp:1831
4367
4670
#, kde-format
4368
4671
msgid "Cannot find game info file '%1'."
4369
4672
msgstr "No se encuentra el archivo de información «%1»."
4370
4673
 
4371
 
#: src/kgrgame.cpp:2828
 
4674
#: src/kgrgame.cpp:1841
4372
4675
#, kde-format
4373
4676
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
4374
4677
msgstr ""
4375
4678
"Alcanzado el final del archivo «%1» antes de encontrar el final de los datos "
4376
4679
"del juego."
4377
4680
 
4378
 
#: src/kgrgame.cpp:2853
4379
 
msgid "You can only modify user games."
4380
 
msgstr "Únicamente puede modificar juegos del usuario."
4381
 
 
4382
 
#: src/main.cpp:28
 
4681
#: src/kgrgameio.cpp:163 src/kgrgameio.cpp:168 src/kgrgameio.cpp:172
 
4682
msgid "Read Level Data"
 
4683
msgstr "Leer datos de nivel"
 
4684
 
 
4685
#: src/kgrgameio.cpp:164
 
4686
#, kde-format
 
4687
msgid "Cannot find file '%1'."
 
4688
msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%1»."
 
4689
 
 
4690
#: src/kgrgameio.cpp:173
 
4691
#, kde-format
 
4692
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
 
4693
msgstr "Se alcanzó el final del archivo «%1» sin encontrar datos del nivel."
 
4694
 
 
4695
#: src/kgrgameio.cpp:368 src/kgrgameio.cpp:375
 
4696
msgid "Rename File"
 
4697
msgstr "Cambiar el nombre del archivo"
 
4698
 
 
4699
#: src/kgrgameio.cpp:369
 
4700
#, kde-format
 
4701
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
 
4702
msgstr "No se pudo borrar la versión anterior del archivo «%1»."
 
4703
 
 
4704
#: src/kgrgameio.cpp:376
 
4705
#, kde-format
 
4706
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
 
4707
msgstr "No se puede cambiar el nombre del archivo «%1» a «%2»."
 
4708
 
 
4709
#: src/kgrselector.cpp:74 src/kgrselector.cpp:80 src/kgrselector.cpp:100
 
4710
#: src/kgrselector.cpp:485
 
4711
msgid "Select Level"
 
4712
msgstr "Seleccionar nivel"
 
4713
 
 
4714
#: src/kgrselector.cpp:75
 
4715
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
 
4716
msgstr "Disculpe, sólo puede guardar o mover uno de sus propios juegos."
 
4717
 
 
4718
#: src/kgrselector.cpp:81
 
4719
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
 
4720
msgstr "Disculpe, sólo puede eliminar niveles de sus propios juegos."
 
4721
 
 
4722
#: src/kgrselector.cpp:87
 
4723
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
 
4724
msgstr "Disculpe, sólo puede editar la información de sus propios juegos."
 
4725
 
 
4726
#: src/kgrselector.cpp:101
 
4727
#, kde-format
 
4728
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
 
4729
msgstr "No hay nivel %1 en «%2», por lo que no puede jugar en él o editarlo."
 
4730
 
 
4731
#: src/kgrselector.cpp:119 src/kgrselector.cpp:168
 
4732
msgid "Select Game"
 
4733
msgstr "Seleccionar juego"
 
4734
 
 
4735
#: src/kgrselector.cpp:128
 
4736
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
 
4737
msgstr "<html><b>Seleccione un juego:</b></html>"
 
4738
 
 
4739
#: src/kgrselector.cpp:135
 
4740
msgid "Name of Game"
 
4741
msgstr "Nombre del juego"
 
4742
 
 
4743
#: src/kgrselector.cpp:136
 
4744
msgid "Rules"
 
4745
msgstr "Reglas"
 
4746
 
 
4747
#: src/kgrselector.cpp:137
 
4748
msgid "Levels"
 
4749
msgstr "Niveles"
 
4750
 
 
4751
#: src/kgrselector.cpp:138
 
4752
msgid "Skill"
 
4753
msgstr "Habilidad"
 
4754
 
 
4755
#: src/kgrselector.cpp:170
 
4756
msgid "Level 1 of the selected game is:"
 
4757
msgstr "El nivel 1 del juego seleccionado es:"
 
4758
 
 
4759
#: src/kgrselector.cpp:174
 
4760
msgid "Select Game/Level"
 
4761
msgstr "Seleccionar juego/nivel"
 
4762
 
 
4763
#: src/kgrselector.cpp:176
 
4764
msgid "Please select a level:"
 
4765
msgstr "Seleccione un nivel:"
 
4766
 
 
4767
#: src/kgrselector.cpp:195
 
4768
msgid "Level number:"
 
4769
msgstr "Número de nivel:"
 
4770
 
 
4771
#: src/kgrselector.cpp:201
 
4772
msgid "Edit Level Name && Hint"
 
4773
msgstr "Editar nombre del nivel y pista"
 
4774
 
 
4775
#: src/kgrselector.cpp:229
 
4776
msgid "Start Game"
 
4777
msgstr "Iniciar partida"
 
4778
 
 
4779
#: src/kgrselector.cpp:238
 
4780
msgid "Play Level"
 
4781
msgstr "Jugar nivel"
 
4782
 
 
4783
#: src/kgrselector.cpp:241
 
4784
#, fuzzy
 
4785
#| msgid "Play Level"
 
4786
msgid "Replay Level"
 
4787
msgstr "Jugar nivel"
 
4788
 
 
4789
#: src/kgrselector.cpp:244
 
4790
msgid "Show Solution"
 
4791
msgstr "Mostrar solución"
 
4792
 
 
4793
#: src/kgrselector.cpp:253
 
4794
msgid "Save Change"
 
4795
msgstr "Guardar cambios"
 
4796
 
 
4797
#: src/kgrselector.cpp:259
 
4798
msgid "Move To..."
 
4799
msgstr "Mover a..."
 
4800
 
 
4801
#: src/kgrselector.cpp:343
 
4802
msgctxt "Rules"
 
4803
msgid "KGoldrunner"
 
4804
msgstr "KGoldrunner"
 
4805
 
 
4806
#: src/kgrselector.cpp:344
 
4807
msgctxt "Rules"
 
4808
msgid "Traditional"
 
4809
msgstr "Tradicionales"
 
4810
 
 
4811
#: src/kgrselector.cpp:347
 
4812
msgctxt "Skill Level"
 
4813
msgid "Tutorial"
 
4814
msgstr "Tutorial"
 
4815
 
 
4816
#: src/kgrselector.cpp:349
 
4817
msgctxt "Skill Level"
 
4818
msgid "Normal"
 
4819
msgstr "Normal"
 
4820
 
 
4821
#: src/kgrselector.cpp:350
 
4822
msgctxt "Skill Level"
 
4823
msgid "Championship"
 
4824
msgstr "Campeonato"
 
4825
 
 
4826
#: src/kgrselector.cpp:452
 
4827
#, kde-format
 
4828
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
 
4829
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
 
4830
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas KGoldrunner."
 
4831
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas KGoldrunner."
 
4832
 
 
4833
#: src/kgrselector.cpp:455
 
4834
#, kde-format
 
4835
msgid "1 level, uses Traditional rules."
 
4836
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
 
4837
msgstr[0] "1 nivel, utiliza reglas Tradicionales."
 
4838
msgstr[1] "%1 niveles, utilizan reglas Tradicionales."
 
4839
 
 
4840
#: src/kgrselector.cpp:460
 
4841
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
 
4842
msgstr "Disculpe, no hay más información sobre este juego."
 
4843
 
 
4844
#: src/kgrselector.cpp:486
 
4845
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
 
4846
msgstr "Este número de nivel no es valido. No puede ser utilizado."
 
4847
 
 
4848
#: src/kgrselector.cpp:507
 
4849
msgid ""
 
4850
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
 
4851
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
 
4852
msgstr ""
 
4853
"El botón principal de la parte inferior repite la acción del menú que haya "
 
4854
"seleccionado. Púlselo después de elegir un juego y un nivel, o utilice "
 
4855
"\"Cancelar\"."
 
4856
 
 
4857
#: src/kgrselector.cpp:512
 
4858
msgid ""
 
4859
"\n"
 
4860
"\n"
 
4861
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which "
 
4862
"gives you hints as you go.\n"
 
4863
"\n"
 
4864
"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at "
 
4865
"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
 
4866
"the mouse or press a key."
 
4867
msgstr ""
 
4868
"\n"
 
4869
"\n"
 
4870
"Si esta es la primera vez que utiliza KGoldrunner, seleccione la partida de "
 
4871
"tutorial, que le irá mostrando el funcionamiento del juego.\n"
 
4872
"\n"
 
4873
"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego en la "
 
4874
"tabla, y luego, para comenzar en el nivel 001, pulse en el botón principal "
 
4875
"de la parte inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se "
 
4876
"pulsa una tecla."
 
4877
 
 
4878
#: src/kgrselector.cpp:521
 
4879
#, fuzzy
 
4880
#| msgid ""
 
4881
#| "\n"
 
4882
#| "\n"
 
4883
#| "You can select System levels for editing (or copying), but you must save "
 
4884
#| "the result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and "
 
4885
#| "the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to "
 
4886
#| "erase."
 
4887
msgid ""
 
4888
"\n"
 
4889
"\n"
 
4890
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
 
4891
"result in a game you have created.  Use the left mouse-button as a "
 
4892
"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette.  Use the 'Erase' "
 
4893
"button or the right mouse-button to erase.  You can drag the mouse with a "
 
4894
"button held down and paint or erase multiple squares."
 
4895
msgstr ""
 
4896
"\n"
 
4897
"\n"
 
4898
"Puede seleccionar los niveles del sistema para editarlos (o copiarlos), pero "
 
4899
"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón "
 
4900
"como brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el "
 
4901
"botón «Espacio vacío» para borrar."
 
4902
 
 
4903
#: src/kgrselector.cpp:529
 
4904
msgid ""
 
4905
"\n"
 
4906
"\n"
 
4907
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
 
4908
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
 
4909
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
 
4910
"save into the middle of your game."
 
4911
msgstr ""
 
4912
"\n"
 
4913
"\n"
 
4914
"Aquí puede añadir el nombre y las pistas del nuevo nivel, pero debe guardar "
 
4915
"dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma "
 
4916
"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted "
 
4917
"puede seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto."
 
4918
 
 
4919
#: src/kgrselector.cpp:536
 
4920
msgid ""
 
4921
"\n"
 
4922
"\n"
 
4923
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
 
4924
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
 
4925
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
 
4926
"series, the other levels are automatically re-numbered."
 
4927
msgstr ""
 
4928
"\n"
 
4929
"\n"
 
4930
"Aquí puede crear o editar un nombre y una pista, antes de guardar. Si cambia "
 
4931
"el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero siempre "
 
4932
"debe guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un nivel entre "
 
4933
"medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
 
4934
 
 
4935
#: src/kgrselector.cpp:543
 
4936
msgid ""
 
4937
"\n"
 
4938
"\n"
 
4939
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
 
4940
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
 
4941
msgstr ""
 
4942
"\n"
 
4943
"\n"
 
4944
"Únicamente puede eliminar niveles de sus propios juegos. Si elimina un nivel "
 
4945
"que esté entre medias de otros, el resto será renumerado automáticamente."
 
4946
 
 
4947
#: src/kgrselector.cpp:548
 
4948
msgid ""
 
4949
"\n"
 
4950
"\n"
 
4951
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
 
4952
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or "
 
4953
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
 
4954
"required. You can only move levels within your own games."
 
4955
msgstr ""
 
4956
"\n"
 
4957
"\n"
 
4958
"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando "
 
4959
"«Editar cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para "
 
4960
"asignarle un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de "
 
4961
"niveles se renumera automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus "
 
4962
"propios juegos."
 
4963
 
 
4964
#: src/kgrselector.cpp:555
 
4965
msgid ""
 
4966
"\n"
 
4967
"\n"
 
4968
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
 
4969
"dialog where you edit the details of the game."
 
4970
msgstr ""
 
4971
"\n"
 
4972
"\n"
 
4973
"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, "
 
4974
"y podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles."
 
4975
 
 
4976
#: src/kgrselector.cpp:562
 
4977
#, fuzzy
 
4978
#| msgid ""
 
4979
#| "\n"
 
4980
#| "\n"
 
4981
#| "Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see "
 
4982
#| "more information about the selected game, including how many levels there "
 
4983
#| "are and what rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
 
4984
#| "\n"
 
4985
#| "You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you "
 
4986
#| "vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
 
4987
msgid ""
 
4988
"\n"
 
4989
"\n"
 
4990
"Click on the table to choose a game.  In the table and below it you can see "
 
4991
"more information about the selected game, including how many levels there "
 
4992
"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the "
 
4993
"KGoldrunner Handbook).\n"
 
4994
"\n"
 
4995
"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar.  "
 
4996
"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your "
 
4997
"choice."
 
4998
msgstr ""
 
4999
"\n"
 
5000
"\n"
 
5001
"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón "
 
5002
"en el que podrá obtener más información sobre el juego seleccionado, el "
 
5003
"número de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte "
 
5004
"el menú Preferencias).\n"
 
5005
"\n"
 
5006
"Para seleccionar un número de nivel debe teclearlo o utilizar la barra de "
 
5007
"desplazamiento. Al cambiar de juego o de nivel, la miniatura reflejará una "
 
5008
"vista previa de su elección."
 
5009
 
 
5010
#: src/kgrselector.cpp:573
 
5011
msgid "Help: Select Game & Level"
 
5012
msgstr "Ayuda: seleccionar juego y nivel"
 
5013
 
 
5014
#: src/main.cpp:27
4383
5015
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
4384
5016
msgstr "KGoldrunner es un juego de acción y estrategia"
4385
5017
 
4386
 
#: src/main.cpp:37
 
5018
#: src/main.cpp:46
4387
5019
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
4388
5020
msgstr "(C) 2003 Ian Wadham y Marco Krüger"
4389
5021
 
4390
 
#: src/main.cpp:39
 
5022
#: src/main.cpp:71
4391
5023
msgid "Ian Wadham"
4392
5024
msgstr "Ian Wadham"
4393
5025
 
4394
 
#: src/main.cpp:39
 
5026
#: src/main.cpp:71
4395
5027
msgid "Current author"
4396
5028
msgstr "Autor actual"
4397
5029
 
4398
 
#: src/main.cpp:41
 
5030
#: src/main.cpp:73
4399
5031
msgid "Marco Krüger"
4400
5032
msgstr "Marco Krüger"
4401
5033
 
4402
 
#: src/main.cpp:41
 
5034
#: src/main.cpp:73
4403
5035
msgid "Original author"
4404
5036
msgstr "Autor original"
4405
5037
 
4406
 
#: src/main.cpp:43 src/main.cpp:49
 
5038
#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81
4407
5039
msgid "Mauricio Piacentini"
4408
5040
msgstr "Mauricio Piacentini"
4409
5041
 
4410
 
#: src/main.cpp:44
 
5042
#: src/main.cpp:76
4411
5043
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
4412
5044
msgstr "Portado a KDE4, Qt4 y clases KGameCanvas"
4413
5045
 
4414
 
#: src/main.cpp:46
 
5046
#: src/main.cpp:78
4415
5047
msgid "Maurizio Monge"
4416
5048
msgstr "Maurizio Monge"
4417
5049
 
4418
 
#: src/main.cpp:47
 
5050
#: src/main.cpp:79
4419
5051
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
4420
5052
msgstr "Clases KGameCanvas para KDE4"
4421
5053
 
4422
 
#: src/main.cpp:50
 
5054
#: src/main.cpp:82
4423
5055
msgid "Artwork for runners and default theme"
4424
5056
msgstr "Material gráfico de los corredores y tema predeterminado"
4425
5057
 
4426
 
#: src/main.cpp:52
 
5058
#: src/main.cpp:84
4427
5059
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
4428
5060
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
4429
5061
 
4430
 
#: src/main.cpp:53
 
5062
#: src/main.cpp:85
4431
5063
msgid "Artwork for bars and ladders"
4432
5064
msgstr "Material gráfico de las barras y escaleras"
4433
5065
 
4434
 
#: src/main.cpp:55 src/main.cpp:63
 
5066
#: src/main.cpp:87 src/main.cpp:95
4435
5067
msgid "Eugene Trounev"
4436
5068
msgstr "Eugene Trounev"
4437
5069
 
4438
 
#: src/main.cpp:56
 
5070
#: src/main.cpp:88
4439
5071
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
4440
5072
msgstr "Material gráfico del fondo del tema ciudad Geek"
4441
5073
 
4442
 
#: src/main.cpp:58
 
5074
#: src/main.cpp:90
4443
5075
msgid "Luciano Montanaro"
4444
5076
msgstr "Luciano Montanaro"
4445
5077
 
4446
 
#: src/main.cpp:59
 
5078
#: src/main.cpp:91
4447
5079
msgid ""
4448
5080
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
4449
5081
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"
4451
5083
"Temas de nostalgia, mejora de los corredores, funcionalidad de múltiples "
4452
5084
"fondos, funcionalidad de fundido y algunas otras ideas"
4453
5085
 
4454
 
#: src/main.cpp:64
 
5086
#: src/main.cpp:96
4455
5087
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
4456
5088
msgstr "Material gráfico para el tesoro y para el tema Egipto"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Your game has been saved."
 
5091
#~ msgstr "La partida ha sido guardada."
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "or"
 
5094
#~ msgstr "o"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Start Tutorial"
 
5097
#~ msgstr "Iniciar tutorial"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix '%1') in the '%2' files."
 
5100
#~ msgstr ""
 
5101
#~ "No se encuentra el juego de tutorial (prefijo de archivo «%1») en los "
 
5102
#~ "archivos «%2»."
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "Kill hero"
 
5105
#~ msgstr "Matar al héroe"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "&Traditional Rules"
 
5108
#~ msgstr "Reglas &tradicionales"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "Set Traditional rules for this game"
 
5111
#~ msgstr "Asigna las reglas tradicionales para este juego"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "K&Goldrunner Rules"
 
5114
#~ msgstr "Reglas de K&Goldrunner"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
 
5117
#~ msgstr "Asigna las reglas KGoldrunner para este juego"
 
5118
 
 
5119
#~ msgctxt "Default action at startup of game"
 
5120
#~ msgid "PLAY"
 
5121
#~ msgstr "JUGAR"
 
5122
 
 
5123
#~ msgctxt "Alternate action at startup of game"
 
5124
#~ msgid "Select Level"
 
5125
#~ msgstr "Seleccionar nivel"
 
5126
 
 
5127
#~ msgctxt "Alternate action at startup of game"
 
5128
#~ msgid "Use Menu"
 
5129
#~ msgstr "Utilizar menú"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "GAME OVER !!!"
 
5132
#~ msgstr "¡¡¡FIN DE LA PARTIDA!!!"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Retry Level?"
 
5135
#~ msgstr "¿Reintentar con el nivel?"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Check Games & Levels"
 
5138
#~ msgstr "Comprobar juegos y niveles"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
 
5141
#~ msgstr "No hay archivos «%1/%2???.grl» para el juego %3."
 
5142
 
 
5143
#~ msgid ""
 
5144
#~ "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be "
 
5145
#~ "played."
 
5146
#~ msgstr ""
 
5147
#~ "El archivo «%1» supera el nivel más alto del juego %2 y no puede ser "
 
5148
#~ "utilizado."
 
5149
 
 
5150
#~ msgid ""
 
5151
#~ "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
 
5152
#~ msgstr ""
 
5153
#~ "El archivo «%1» supera el nivel más bajo del juego %2 y no puede ser "
 
5154
#~ "utilizado."
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
 
5157
#~ msgstr "No se encuentra el archivo «%1» del juego %2."