12
12
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
13
13
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
14
14
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
15
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
15
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009.
18
18
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 14:15+0100\n"
22
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
20
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 10:18+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:13+0200\n"
22
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
23
23
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
27
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33
33
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
34
34
"file manager here."
36
36
"<h1>Comportamiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar el comportamiento "
37
37
"de Konqueror como gestor de archivos."
40
40
msgid "Misc Options"
41
41
msgstr "Opciones varias"
44
44
msgid "Open folders in separate &windows"
45
45
msgstr "Abrir carpetas en &ventanas separadas"
49
49
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
50
50
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
53
53
"una carpeta, en lugar de mostrar los contenidos de la carpeta en la ventana "
57
msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
58
msgid "Ask Confirmation For"
59
msgstr "Solicitar información para"
63
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
64
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
65
"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
66
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
68
"Esta opción le indica a Konqueror si debe solicitar confirmación al «borrar» "
69
"un archivo. <ul><li><em> Tirar a la papelera:</em> transfiere el archivo a "
70
"su carpeta papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n"
71
"<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>"
74
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
75
msgid "&Move to trash"
76
msgstr "&Mover a la papelera"
79
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
84
57
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
86
59
"Mostrar entradas «Borrar» en el me&nú contextual que ignoren la papelera"
90
63
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
91
64
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
109
82
"Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas+F1) para obtener ayuda sobre las opciones "
112
#: globalpaths.cpp:102
113
msgid "Des&ktop path:"
114
msgstr "Ru&ta del escritorio:"
87
msgstr "Ruta del escritorio:"
116
#: globalpaths.cpp:110
118
91
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
119
92
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
123
96
"cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos "
124
97
"también serán transferidos automáticamente a la nueva dirección."
126
#: globalpaths.cpp:118
127
msgid "A&utostart path:"
128
msgstr "Ruta de &autoinicio:"
100
msgid "Autostart path:"
101
msgstr "Ruta de autoinicio:"
130
#: globalpaths.cpp:126
103
#: globalpaths.cpp:98
132
105
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
133
106
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
139
112
"ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos también serán "
140
113
"transferidos automáticamente a la nueva dirección."
142
#: globalpaths.cpp:135
143
msgid "D&ocuments path:"
144
msgstr "Ruta de &documentos:"
115
#: globalpaths.cpp:104
116
msgid "Documents path:"
117
msgstr "Ruta para documentos:"
146
#: globalpaths.cpp:143
119
#: globalpaths.cpp:105
148
121
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
149
122
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
151
#: globalpaths.cpp:271 globalpaths.cpp:288
124
#: globalpaths.cpp:108
125
msgid "Downloads path:"
126
msgstr "Ruta para descargas:"
128
#: globalpaths.cpp:109
129
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
131
"Esta carpeta será la predeterminada para guardar los elementos que descargue."
133
#: globalpaths.cpp:112
135
msgstr "Ruta para películas:"
137
#: globalpaths.cpp:113
138
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
139
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar películas."
141
#: globalpaths.cpp:116
142
msgid "Pictures path:"
143
msgstr "Ruta para imágenes:"
145
#: globalpaths.cpp:117
147
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
148
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar imágenes."
150
#: globalpaths.cpp:120
152
msgstr "Ruta para música:"
154
#: globalpaths.cpp:121
155
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
156
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar música."
158
#: globalpaths.cpp:257 globalpaths.cpp:275
152
159
msgid "Autostart"
153
160
msgstr "Inicio automático"
155
#: globalpaths.cpp:275
162
#: globalpaths.cpp:261
157
164
msgstr "Escritorio"
159
#: globalpaths.cpp:351
166
#: globalpaths.cpp:285
170
#: globalpaths.cpp:288
174
#: globalpaths.cpp:291
178
#: globalpaths.cpp:294
182
#: globalpaths.cpp:297
186
#: globalpaths.cpp:336
162
189
"The path for '%1' has been changed.\n"
165
192
"La ruta para '%1' ha cambiado.\n"
166
193
"¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?"
168
#: globalpaths.cpp:352
195
#: globalpaths.cpp:337
169
196
msgid "Confirmation Required"
170
197
msgstr "Confirmación requerida"
172
#: globalpaths.cpp:352
173
msgctxt "Move desktop files from old to new place"
199
#: globalpaths.cpp:338
200
msgctxt "Move files from old to new place"
204
#: globalpaths.cpp:339
205
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
177
209
#: kcustommenueditor.cpp:96
178
210
msgid "Menu Editor"
179
211
msgstr "Editor del menú"
198
230
msgid "Move Down"
203
#~ msgid "Desktop Menu"
204
#~ msgstr "Escritorio"
233
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
234
#~ msgid "Ask Confirmation For"
235
#~ msgstr "Solicitar información para"
208
#~| "<h1>Paths</h1>\n"
209
#~| "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
210
#~| "your desktop should be stored.\n"
211
#~| "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
213
#~ "<h1>Behavior</h1>\n"
214
#~ "This module allows you to choose various options\n"
215
#~ "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
216
#~ "the pop-up menus associated when clicking on the desktop using the middle "
217
#~ "and right mouse\n"
219
#~ "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
238
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
239
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
240
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
241
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
221
#~ "<h1>Rutas</h1>\n"
222
#~ "Este módulo le permite elegir en que parte del sistema de archivos se "
223
#~ "almacenan los archivos del escritorio\n"
224
#~ "Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas+F1) para obtener ayuda sobre las opciones "
243
#~ "Esta opción le indica a Konqueror si debe solicitar confirmación al "
244
#~ "«borrar» un archivo. <ul><li><em> Tirar a la papelera:</em> transfiere el "
245
#~ "archivo a su carpeta papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente.</"
247
#~ "<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>"
249
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
250
#~ msgid "&Move to trash"
251
#~ msgstr "&Mover a la papelera"
253
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"