~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
10
10
# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007.
11
11
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009.
12
 
# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008.
 
12
# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
13
13
# Dario Andres Rodriguez <andrebajotierra@gmail.com>, 2009.
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kmail\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 06:12+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 11:31+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 07:04+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-06-18 22:07+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
21
 
"Language-Team: American English <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
21
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
28
 
29
 
#: attachmentlistview.cpp:47
 
29
#: attachmentlistview.cpp:48
30
30
msgctxt "@title collumn attachment name."
31
31
msgid "Name"
32
32
msgstr "Nombre"
33
33
 
34
 
#: attachmentlistview.cpp:48
 
34
#: attachmentlistview.cpp:49
35
35
msgctxt "@title collumn attachment size."
36
36
msgid "Size"
37
37
msgstr "Tamaño"
38
38
 
39
 
#: attachmentlistview.cpp:49
 
39
#: attachmentlistview.cpp:50
40
40
msgctxt "@title collumn attachment encoding."
41
41
msgid "Encoding"
42
42
msgstr "Codificación"
43
43
 
44
 
#: attachmentlistview.cpp:50
 
44
#: attachmentlistview.cpp:51
45
45
msgctxt "@title collumn attachment type."
46
46
msgid "Type"
47
47
msgstr "Tipo"
48
48
 
49
 
#: attachmentlistview.cpp:51
 
49
#: attachmentlistview.cpp:52
50
50
msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
51
51
msgid "Compress"
52
52
msgstr "Comprimir"
53
53
 
54
 
#: attachmentlistview.cpp:52
 
54
#: attachmentlistview.cpp:53
55
55
msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
56
56
msgid "Encrypt"
57
57
msgstr "Cifrar"
58
58
 
59
 
#: attachmentlistview.cpp:53
 
59
#: attachmentlistview.cpp:54
60
60
msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
61
61
msgid "Sign"
62
62
msgstr "Firma"
141
141
msgid "is greater than or equal to"
142
142
msgstr "es mayor o igual que"
143
143
 
144
 
#. i18n: file: popsettings.ui:304
 
144
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
145
145
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
146
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1342 rc.cpp:867 rc.cpp:1711
 
146
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1342 rc.cpp:672
147
147
msgid " bytes"
148
148
msgstr " bytes"
149
149
 
157
157
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
158
158
msgstr "<qt>Error al crear el archivo <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
159
159
 
160
 
#: kmfolder.cpp:319
 
160
#: kmfolder.cpp:320
161
161
msgid "Failed to create folder"
162
162
msgstr "Fallo al crear la carpeta"
163
163
 
164
 
#: keyresolver.cpp:263
 
164
#: keyresolver.cpp:302
165
165
msgid ""
166
166
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
167
167
"certificates is not fully trusted for encryption."
169
169
"Una o más de las claves de cifrado OpenPGP o certificados S/MIME no son "
170
170
"totalmente confiables para el cifrado."
171
171
 
172
 
#: keyresolver.cpp:269
 
172
#: keyresolver.cpp:305
 
173
#, fuzzy, kde-format
 
174
#| msgid ""
 
175
#| "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
176
#| "certificates is not fully trusted for encryption."
 
177
msgid ""
 
178
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
 
179
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
 
180
msgstr ""
 
181
"Una o más de las claves de cifrado OpenPGP o certificados S/MIME no son "
 
182
"totalmente confiables para el cifrado."
 
183
 
 
184
#: keyresolver.cpp:311
173
185
msgid ""
174
186
"\n"
175
187
"The following keys are only marginally trusted: \n"
177
189
"\n"
178
190
"Las siguientes claves son confiables sólo marginalmente:\n"
179
191
 
180
 
#: keyresolver.cpp:273
 
192
#: keyresolver.cpp:315
181
193
msgid ""
182
194
"\n"
183
195
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
186
198
"Las siguientes claves o certificados tienen un nivel de confianza "
187
199
"desconocido:\n"
188
200
 
189
 
#: keyresolver.cpp:277
 
201
#: keyresolver.cpp:319
 
202
#, fuzzy
 
203
#| msgid ""
 
204
#| "\n"
 
205
#| "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
 
206
msgid ""
 
207
"\n"
 
208
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
 
209
msgstr ""
 
210
"\n"
 
211
"Las siguientes claves o certificados tienen un nivel de confianza "
 
212
"desconocido:\n"
 
213
 
 
214
#: keyresolver.cpp:323
190
215
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
191
216
msgstr "Claves de cifrado no totalmente confiables"
192
217
 
193
 
#: keyresolver.cpp:579
 
218
#: keyresolver.cpp:620
 
219
#, kde-format
 
220
msgid ""
 
221
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
222
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
223
msgid_plural ""
 
224
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
225
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
226
msgstr[0] ""
 
227
"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (id de clave 0x%"
 
228
"3)</p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
229
msgstr[1] ""
 
230
"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (id de clave 0x%"
 
231
"3)</p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
232
 
 
233
#: keyresolver.cpp:624
 
234
#, kde-format
 
235
msgid ""
 
236
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
237
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
238
msgid_plural ""
 
239
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
240
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
241
msgstr[0] ""
 
242
"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (id de clave 0x%"
 
243
"3)</p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
244
msgstr[1] ""
 
245
"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (id de clave 0x%"
 
246
"3)</p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
247
 
 
248
#: keyresolver.cpp:628
 
249
#, kde-format
 
250
msgid ""
 
251
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
252
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
253
msgid_plural ""
 
254
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
255
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
256
msgstr[0] ""
 
257
"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (id de clave 0x%3)</"
 
258
"p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
259
msgstr[1] ""
 
260
"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> (id de clave 0x%3)</"
 
261
"p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
262
 
 
263
#: keyresolver.cpp:639
 
264
#, kde-format
 
265
msgid ""
 
266
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
267
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
268
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
269
msgid_plural ""
 
270
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
271
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
272
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
273
msgstr[0] ""
 
274
"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%4</b></p><p>de su certificado "
 
275
"de firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %3)</"
 
276
"p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
277
msgstr[1] ""
 
278
"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%4</b></p><p>de su certificado "
 
279
"de firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %3)</"
 
280
"p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
281
 
 
282
#: keyresolver.cpp:645
 
283
#, kde-format
 
284
msgid ""
 
285
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
286
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
287
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
288
msgid_plural ""
 
289
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
290
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
291
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
292
msgstr[0] ""
 
293
"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%4</b></p><p>de su certificado "
 
294
"de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de serie %3)</"
 
295
"p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
296
msgstr[1] ""
 
297
"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%4</b></p><p>de su certificado "
 
298
"de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %3)</"
 
299
"p><p>caducó hace %1 días.</p"
 
300
 
 
301
#: keyresolver.cpp:651
 
302
#, kde-format
 
303
msgid ""
 
304
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
305
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
 
306
"less than a day ago.</p>"
 
307
msgid_plural ""
 
308
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
309
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
 
310
"days ago.</p>"
 
311
msgstr[0] ""
 
312
"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%4</b></p><p>del certificado S/"
 
313
"MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de serie %3)</p><p>caducó hace "
 
314
"menos de un día.</p>"
 
315
msgstr[1] ""
 
316
"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%4</b></p><p>del certificado S/"
 
317
"MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %3)</p><p>caducó hace%1 "
 
318
"días.</p>"
 
319
 
 
320
#: keyresolver.cpp:658
 
321
#, kde-format
 
322
msgid ""
 
323
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
324
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
 
325
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
326
msgid_plural ""
 
327
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
328
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
 
329
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
330
msgstr[0] ""
 
331
"<p>El certificado de la CA intermedia</p><p align=center><b>%4</b></"
 
332
"p><p>para su certificado de firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
333
"(número de serie %3)</p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
334
msgstr[1] ""
 
335
"<p>El certificado de la CA intermedia</p><p align=center><b>%4</b></"
 
336
"p><p>para su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> "
 
337
"(número de serie %3)</p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
338
 
 
339
#: keyresolver.cpp:664
 
340
#, kde-format
 
341
msgid ""
 
342
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
343
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
344
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
345
msgid_plural ""
 
346
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
347
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
348
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
349
msgstr[0] ""
 
350
"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%4</b></p><p>de su "
 
351
"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
 
352
"serie %3)</p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
353
msgstr[1] ""
 
354
"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%4</b></p><p>de su "
 
355
"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %"
 
356
"3)</p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
357
 
 
358
#: keyresolver.cpp:670
 
359
#, kde-format
 
360
msgid ""
 
361
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
362
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
363
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
364
msgid_plural ""
 
365
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
366
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
367
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
368
msgstr[0] ""
 
369
"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%4</b></p><p>de su "
 
370
"certificado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de serie %3)</"
 
371
"p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
372
msgstr[1] ""
 
373
"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>de su "
 
374
"certificado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de serie %3)</"
 
375
"p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
376
 
 
377
#: keyresolver.cpp:682
 
378
#, kde-format
 
379
msgid ""
 
380
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
381
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
382
msgid_plural ""
 
383
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
384
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
385
msgstr[0] ""
 
386
"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de "
 
387
"serie %3)</p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
388
msgstr[1] ""
 
389
"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número "
 
390
"de serie %3)</p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
391
 
 
392
#: keyresolver.cpp:686
 
393
#, kde-format
 
394
msgid ""
 
395
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
396
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
397
msgid_plural ""
 
398
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
399
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
400
msgstr[0] ""
 
401
"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de "
 
402
"serie %3)</p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
403
msgstr[1] ""
 
404
"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número "
 
405
"de serie %3)</p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
406
 
 
407
#: keyresolver.cpp:690
 
408
#, kde-format
 
409
msgid ""
 
410
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
411
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
412
msgid_plural ""
 
413
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
414
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
415
msgstr[0] ""
 
416
"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %"
 
417
"3)</p><p>caducó hace menos de un día.</p>"
 
418
msgstr[1] ""
 
419
"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
 
420
"serie %3)</p><p>caducó hace %1 días.</p>"
 
421
 
 
422
#: keyresolver.cpp:701
 
423
msgid "OpenPGP Key Expired"
 
424
msgstr "Clave OpenPGP caducada"
 
425
 
 
426
#: keyresolver.cpp:702
 
427
msgid "S/MIME Certificate Expired"
 
428
msgstr "Certificado S/MIME caducado"
 
429
 
 
430
#: keyresolver.cpp:725
194
431
#, kde-format
195
432
msgid ""
196
433
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
205
442
"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (id de clave "
206
443
"0x%3)</p><p>caduca antes de %1 días.</p>"
207
444
 
208
 
#: keyresolver.cpp:583
 
445
#: keyresolver.cpp:729
209
446
#, kde-format
210
447
msgid ""
211
448
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
220
457
"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (id de clave "
221
458
"0x%3)</p><p>caduca antes de %1 días.</p>"
222
459
 
223
 
#: keyresolver.cpp:587
 
460
#: keyresolver.cpp:733
224
461
#, kde-format
225
462
msgid ""
226
463
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
235
472
"<p>La clave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (id de clave 0x%3)</"
236
473
"p><p>caduca antes de %1 días.</p>"
237
474
 
238
 
#: keyresolver.cpp:598
 
475
#: keyresolver.cpp:744
239
476
#, kde-format
240
477
msgid ""
241
478
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
254
491
"certificado de firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
255
492
"serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
256
493
 
257
 
#: keyresolver.cpp:604
 
494
#: keyresolver.cpp:750
258
495
#, kde-format
259
496
msgid ""
260
497
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
271
508
msgstr[1] ""
272
509
"<p>El certificado raíz</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>de su "
273
510
"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
274
 
"serie %3)</p><p>caduca antes de %1 días.</p"
 
511
"serie %3)</p><p>caduca antes de %1 días.</p>"
275
512
 
276
 
#: keyresolver.cpp:610
 
513
#: keyresolver.cpp:756
277
514
#, kde-format
278
515
msgid ""
279
516
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
292
529
"certificado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de serie %3)</"
293
530
"p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
294
531
 
295
 
#: keyresolver.cpp:617
 
532
#: keyresolver.cpp:763
296
533
#, kde-format
297
534
msgid ""
298
535
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
311
548
"p><p>para su certificado de firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
312
549
"(número de serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
313
550
 
314
 
#: keyresolver.cpp:623
 
551
#: keyresolver.cpp:769
315
552
#, kde-format
316
553
msgid ""
317
554
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
330
567
"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
331
568
"serie %3)</p><p>caduca antes de %1 días.</p>"
332
569
 
333
 
#: keyresolver.cpp:629
 
570
#: keyresolver.cpp:775
334
571
#, kde-format
335
572
msgid ""
336
573
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
349
586
"certificado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de serie %3)</"
350
587
"p><p>caduca antes de %1 días.</p>"
351
588
 
352
 
#: keyresolver.cpp:641
 
589
#: keyresolver.cpp:787
353
590
#, kde-format
354
591
msgid ""
355
592
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
364
601
"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número "
365
602
"de serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
366
603
 
367
 
#: keyresolver.cpp:645
 
604
#: keyresolver.cpp:791
368
605
#, kde-format
369
606
msgid ""
370
607
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
379
616
"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número "
380
617
"de serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
381
618
 
382
 
#: keyresolver.cpp:649
 
619
#: keyresolver.cpp:795
383
620
#, kde-format
384
621
msgid ""
385
622
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
394
631
"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
395
632
"serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
396
633
 
397
 
#: keyresolver.cpp:659
 
634
#: keyresolver.cpp:806
398
635
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
399
636
msgstr "La clave OpenPGP caduca pronto"
400
637
 
401
 
#: keyresolver.cpp:660
 
638
#: keyresolver.cpp:807
402
639
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
403
640
msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto"
404
641
 
405
 
#: keyresolver.cpp:694
 
642
#: keyresolver.cpp:842
406
643
msgid ""
407
644
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
408
645
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
418
655
"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le "
419
656
"pedirá que indique las claves que va a usar."
420
657
 
421
 
#: keyresolver.cpp:702 keyresolver.cpp:1015 keyresolver.cpp:1042
 
658
#: keyresolver.cpp:850 keyresolver.cpp:1179 keyresolver.cpp:1206
422
659
msgid "Unusable Encryption Keys"
423
660
msgstr "Clave de cifrado no utilizable"
424
661
 
425
 
#: keyresolver.cpp:738
 
662
#: keyresolver.cpp:886
426
663
msgid ""
427
664
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
428
665
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
437
674
"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le "
438
675
"pedirá que indique las claves que va a usar."
439
676
 
440
 
#: keyresolver.cpp:746 keyresolver.cpp:1069 keyresolver.cpp:1086
 
677
#: keyresolver.cpp:894 keyresolver.cpp:1233 keyresolver.cpp:1250
441
678
msgid "Unusable Signing Keys"
442
679
msgstr "Claves de cifrado no utilizables"
443
680
 
444
 
#: keyresolver.cpp:1006
 
681
#: keyresolver.cpp:1170
445
682
msgid ""
446
683
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
447
684
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
458
695
"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no "
459
696
"podrá leer sus propios mensajes si así lo hace."
460
697
 
461
 
#: keyresolver.cpp:1033
 
698
#: keyresolver.cpp:1197
462
699
msgid ""
463
700
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
464
701
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
475
712
"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no "
476
713
"podrá leer sus propios mensajes si así lo hace."
477
714
 
478
 
#: keyresolver.cpp:1063
 
715
#: keyresolver.cpp:1227
479
716
msgid ""
480
717
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
481
718
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
488
725
"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas "
489
726
"para esta identidad."
490
727
 
491
 
#: keyresolver.cpp:1070
 
728
#: keyresolver.cpp:1234
492
729
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
493
730
msgstr "No firmar con OpenPGP"
494
731
 
495
 
#: keyresolver.cpp:1080
 
732
#: keyresolver.cpp:1244
496
733
msgid ""
497
734
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
498
735
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
505
742
"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para "
506
743
"esta identidad."
507
744
 
508
 
#: keyresolver.cpp:1087
 
745
#: keyresolver.cpp:1251
509
746
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
510
747
msgstr "No firmar con S/MIME"
511
748
 
512
 
#: keyresolver.cpp:1144
 
749
#: keyresolver.cpp:1308
513
750
msgid ""
514
751
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
515
752
"signature matching your available signing keys.\n"
519
756
"tipo de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n"
520
757
"¿Enviar el mensaje sin firmar?"
521
758
 
522
 
#: keyresolver.cpp:1148
 
759
#: keyresolver.cpp:1312
523
760
msgid "No signing possible"
524
761
msgstr "No es posible firmar"
525
762
 
526
 
#: keyresolver.cpp:1303
 
763
#: keyresolver.cpp:1467
527
764
msgid ""
528
765
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
529
766
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
531
768
"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). "
532
769
"No podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra."
533
770
 
534
 
#: keyresolver.cpp:1307 keyresolver.cpp:1331 keyresolver.cpp:1345
 
771
#: keyresolver.cpp:1471 keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1509
535
772
msgid "Missing Key Warning"
536
773
msgstr "Aviso de clave no encontrada"
537
774
 
538
 
#: keyresolver.cpp:1308 keyresolver.cpp:1346 messagecomposer.cpp:919
539
 
#: messagecomposer.cpp:944 messagecomposer.cpp:991
 
775
#: keyresolver.cpp:1472 keyresolver.cpp:1510 messagecomposer.cpp:925
 
776
#: messagecomposer.cpp:950 messagecomposer.cpp:997
540
777
msgid "&Encrypt"
541
778
msgstr "&Cifrar"
542
779
 
543
 
#: keyresolver.cpp:1324
 
780
#: keyresolver.cpp:1488
544
781
msgid ""
545
782
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
546
783
"therefore, the message will not be encrypted."
548
785
"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por "
549
786
"lo tanto, el mensaje no se cifrará."
550
787
 
551
 
#: keyresolver.cpp:1327
 
788
#: keyresolver.cpp:1491
552
789
msgid ""
553
790
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
554
791
"message; therefore, the message will not be encrypted."
556
793
"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este "
557
794
"mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará."
558
795
 
559
 
#: keyresolver.cpp:1332 messagecomposer.cpp:967
 
796
#: keyresolver.cpp:1496 messagecomposer.cpp:973
560
797
msgid "Send &Unencrypted"
561
798
msgstr "Enviar s&in cifrar"
562
799
 
563
 
#: keyresolver.cpp:1337
 
800
#: keyresolver.cpp:1501
564
801
msgid ""
565
802
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
566
803
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
568
805
"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios. Esta "
569
806
"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra."
570
807
 
571
 
#: keyresolver.cpp:1340
 
808
#: keyresolver.cpp:1504
572
809
msgid ""
573
810
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
574
811
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
576
813
"No seleccionó una clave de cifrado para algunos de los destinatarios. Estas "
577
814
"personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra."
578
815
 
579
 
#: keyresolver.cpp:1398
 
816
#: keyresolver.cpp:1562
580
817
msgid "Encryption Key Selection"
581
818
msgstr "Selección de clave de cifrado"
582
819
 
583
 
#: keyresolver.cpp:1440
 
820
#: keyresolver.cpp:1604
584
821
#, kde-format
585
822
msgctxt ""
586
823
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
594
831
"\n"
595
832
"Vuelva a seleccionar las claves que se deben usar para este destinatario."
596
833
 
597
 
#: keyresolver.cpp:1483
 
834
#: keyresolver.cpp:1647
598
835
#, kde-format
599
836
msgctxt ""
600
837
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
601
838
"plural in the translation"
602
839
msgid ""
603
 
"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
604
 
"\n"
605
 
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
840
"<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
 
841
">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is no "
 
842
"suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for external "
 
843
"keys</a>.</qt>"
606
844
msgstr ""
607
 
"No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n"
608
 
"\n"
609
 
"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario."
 
845
"<qt>No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para \"%1\".\n"
 
846
"<br/><br/> Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario. "
 
847
"Si no hay ninguna clave adecuada en la lista, puede también <a href=\"%2"
 
848
"\">buscar claves externas</a>.</qt>"
610
849
 
611
 
#: keyresolver.cpp:1490
 
850
#: keyresolver.cpp:1657
612
851
#, kde-format
613
852
msgctxt ""
614
853
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
622
861
"\n"
623
862
"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario."
624
863
 
625
 
#: keyresolver.cpp:1597
 
864
#: keyresolver.cpp:1764
626
865
msgid "Name Selection"
627
866
msgstr "Selección de nombre"
628
867
 
629
 
#: keyresolver.cpp:1597
630
 
#, kde-format
631
 
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
 
868
#: keyresolver.cpp:1764
 
869
#, fuzzy, kde-format
 
870
#| msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
 
871
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
632
872
msgstr ""
633
873
"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?"
634
874
 
636
876
msgid "Filter Log Viewer"
637
877
msgstr "Visor de registros de filtrado"
638
878
 
639
 
#: filterlogdlg.cpp:81
 
879
#: filterlogdlg.cpp:79
640
880
msgid "&Log filter activities"
641
881
msgstr "Registrar actividades de fi&ltrado"
642
882
 
643
 
#: filterlogdlg.cpp:86
 
883
#: filterlogdlg.cpp:84
644
884
msgid ""
645
885
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
646
886
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
649
889
"Por supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está "
650
890
"activo."
651
891
 
652
 
#: filterlogdlg.cpp:90
 
892
#: filterlogdlg.cpp:88
653
893
msgid "Logging Details"
654
894
msgstr "Detalles del registro"
655
895
 
656
 
#: filterlogdlg.cpp:97
 
896
#: filterlogdlg.cpp:95
657
897
msgid "Log pattern description"
658
898
msgstr "Registrar descripción de plantilla"
659
899
 
660
900
#. i18n( "" ) );
661
 
#: filterlogdlg.cpp:107
 
901
#: filterlogdlg.cpp:105
662
902
msgid "Log filter &rule evaluation"
663
903
msgstr "Registrar evaluación de &reglas de filtrado"
664
904
 
665
 
#: filterlogdlg.cpp:114
 
905
#: filterlogdlg.cpp:112
666
906
msgid ""
667
907
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
668
908
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
676
916
"individual. Si no, sólo se le dará información sobre el resultado de la "
677
917
"evaluación de todas las reglas de un solo filtro."
678
918
 
679
 
#: filterlogdlg.cpp:121
 
919
#: filterlogdlg.cpp:119
680
920
msgid "Log filter pattern evaluation"
681
921
msgstr "Registrar evaluación de plantillas de filtrado"
682
922
 
683
923
#. i18n( "" ) );
684
 
#: filterlogdlg.cpp:131
 
924
#: filterlogdlg.cpp:129
685
925
msgid "Log filter actions"
686
926
msgstr "Registrar actividades de filtrado"
687
927
 
688
 
#: filterlogdlg.cpp:142
 
928
#: filterlogdlg.cpp:140
689
929
msgid "Log size limit:"
690
930
msgstr "Límite de tamaño del registro:"
691
931
 
692
 
#: filterlogdlg.cpp:150
 
932
#: filterlogdlg.cpp:148
693
933
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
694
934
msgid "unlimited"
695
935
msgstr "ilimitado"
696
936
 
697
 
#: filterlogdlg.cpp:154
 
937
#: filterlogdlg.cpp:152
698
938
msgid ""
699
939
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
700
940
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
707
947
"límite, los datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el "
708
948
"límite."
709
949
 
710
 
#: filterlogdlg.cpp:265
 
950
#: filterlogdlg.cpp:263
711
951
#, kde-format
712
952
msgid ""
713
953
"Could not write the file %1:\n"
716
956
"No se pudo escribir en el archivo %1:\n"
717
957
"«%2» es la descripción detallada del error."
718
958
 
719
 
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2679 kmmainwidget.cpp:2690
720
 
#: urlhandlermanager.cpp:480 kmcommands.cpp:2629 kmcommands.cpp:2654
 
959
#: filterlogdlg.cpp:267 kmmainwidget.cpp:2685 kmmainwidget.cpp:2696
 
960
#: urlhandlermanager.cpp:488
721
961
msgid "KMail Error"
722
962
msgstr "Error de KMail"
723
963
 
733
973
msgid "Later"
734
974
msgstr "Después"
735
975
 
736
 
#: objecttreeparser.cpp:446
 
976
#: objecttreeparser.cpp:462
737
977
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
738
978
msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto."
739
979
 
740
 
#: objecttreeparser.cpp:484 objecttreeparser.cpp:1936
 
980
#: objecttreeparser.cpp:507 objecttreeparser.cpp:1990
741
981
msgid "Different results for signatures"
742
982
msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
743
983
 
744
 
#: objecttreeparser.cpp:569
 
984
#: objecttreeparser.cpp:592
745
985
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
746
986
msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro."
747
987
 
748
 
#: objecttreeparser.cpp:572 objecttreeparser.cpp:2382
749
 
#: objecttreeparser.cpp:2425
 
988
#: objecttreeparser.cpp:595 objecttreeparser.cpp:2445
 
989
#: objecttreeparser.cpp:2488
750
990
msgid "Status: "
751
991
msgstr "Estado:"
752
992
 
753
 
#: objecttreeparser.cpp:579
 
993
#: objecttreeparser.cpp:602
754
994
msgctxt "Status of message unknown."
755
995
msgid "(unknown)"
756
996
msgstr "(desconocido)"
757
997
 
758
 
#: objecttreeparser.cpp:590 objecttreeparser.cpp:742
 
998
#: objecttreeparser.cpp:613 objecttreeparser.cpp:785
759
999
#, kde-format
760
1000
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
761
1001
msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado."
762
1002
 
763
 
#: objecttreeparser.cpp:594
 
1003
#: objecttreeparser.cpp:617
764
1004
#, kde-format
765
1005
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
766
1006
msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas."
767
1007
 
768
 
#: objecttreeparser.cpp:599 objecttreeparser.cpp:750
 
1008
#: objecttreeparser.cpp:622 objecttreeparser.cpp:793
769
1009
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
770
1010
msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado."
771
1011
 
772
 
#: objecttreeparser.cpp:602
 
1012
#: objecttreeparser.cpp:625
773
1013
#, kde-format
774
1014
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
775
1015
msgid "No %1 plug-in was found."
776
1016
msgstr "No se encontró el accesorio %1."
777
1017
 
778
 
#: objecttreeparser.cpp:606
 
1018
#: objecttreeparser.cpp:629
779
1019
#, kde-format
780
1020
msgid ""
781
1021
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
784
1024
"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma."
785
1025
"<br />Motivo: %1"
786
1026
 
787
 
#: objecttreeparser.cpp:663
 
1027
#: objecttreeparser.cpp:665
788
1028
msgid "This message is encrypted."
789
1029
msgstr "Este mensaje está cifrado."
790
1030
 
791
 
#: objecttreeparser.cpp:668
 
1031
#: objecttreeparser.cpp:670
792
1032
msgid "Decrypt Message"
793
1033
msgstr "Descifrar mensaje"
794
1034
 
795
 
#: objecttreeparser.cpp:726 objecttreeparser.cpp:738 objecttreeparser.cpp:767
796
 
msgid "Encrypted data not shown."
797
 
msgstr "No se muestran los datos cifrados."
 
1035
#: objecttreeparser.cpp:711
 
1036
#, fuzzy
 
1037
#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
1038
msgid "Could not decrypt the data."
 
1039
msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos."
798
1040
 
799
 
#: objecttreeparser.cpp:729
 
1041
#: objecttreeparser.cpp:772
800
1042
#, kde-format
801
1043
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
802
1044
msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos."
803
1045
 
804
 
#: objecttreeparser.cpp:731
 
1046
#: objecttreeparser.cpp:774
805
1047
#, kde-format
806
1048
msgid "Error: %1"
807
1049
msgstr "Error: %1"
808
1050
 
809
 
#: objecttreeparser.cpp:746
 
1051
#: objecttreeparser.cpp:789
810
1052
#, kde-format
811
1053
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
812
1054
msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes."
813
1055
 
814
 
#: objecttreeparser.cpp:873
 
1056
#: objecttreeparser.cpp:916
815
1057
msgid ""
816
1058
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
817
1059
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
824
1066
"las referencias externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal"
825
1067
"\">haciendo clic aquí</a>."
826
1068
 
827
 
#: objecttreeparser.cpp:883
 
1069
#: objecttreeparser.cpp:926
828
1070
msgid ""
829
1071
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
830
1072
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
836
1078
"visualización de HTML para este  mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando "
837
1079
"aquí</a>."
838
1080
 
839
 
#: objecttreeparser.cpp:1478
 
1081
#: objecttreeparser.cpp:1532
840
1082
#, kde-format
841
1083
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
842
1084
msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.<br />Motivo: %1"
843
1085
 
844
 
#: objecttreeparser.cpp:1488
 
1086
#: objecttreeparser.cpp:1542
845
1087
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
846
1088
msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje."
847
1089
 
848
 
#: objecttreeparser.cpp:1491
 
1090
#: objecttreeparser.cpp:1545
849
1091
msgid "Certificate import status:"
850
1092
msgstr "Estado de la importación del certificado:"
851
1093
 
852
 
#: objecttreeparser.cpp:1493
 
1094
#: objecttreeparser.cpp:1547
853
1095
#, kde-format
854
1096
msgid "1 new certificate was imported."
855
1097
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
856
1098
msgstr[0] "Se importó 1 certificado nuevo."
857
1099
msgstr[1] "Se importaron %1 certificados nuevos."
858
1100
 
859
 
#: objecttreeparser.cpp:1496
 
1101
#: objecttreeparser.cpp:1550
860
1102
#, kde-format
861
1103
msgid "1 certificate was unchanged."
862
1104
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
863
1105
msgstr[0] "1 certificado permaneció sin cambios."
864
1106
msgstr[1] "%1 certificados permanecieron sin cambios."
865
1107
 
866
 
#: objecttreeparser.cpp:1499
 
1108
#: objecttreeparser.cpp:1553
867
1109
#, kde-format
868
1110
msgid "1 new secret key was imported."
869
1111
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
870
1112
msgstr[0] "Se importó 1 clave secreta nueva."
871
1113
msgstr[1] "Se importaron %1 claves secretas nuevas."
872
1114
 
873
 
#: objecttreeparser.cpp:1502
 
1115
#: objecttreeparser.cpp:1556
874
1116
#, kde-format
875
1117
msgid "1 secret key was unchanged."
876
1118
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
877
1119
msgstr[0] "1 clave secreta permaneció sin cambios."
878
1120
msgstr[1] "%1 claves secretas permanecieron sin cambios."
879
1121
 
880
 
#: objecttreeparser.cpp:1512
 
1122
#: objecttreeparser.cpp:1566
881
1123
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
882
1124
msgstr ""
883
1125
"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del "
884
1126
"certificado."
885
1127
 
886
 
#: objecttreeparser.cpp:1515
 
1128
#: objecttreeparser.cpp:1569
887
1129
msgid "Certificate import details:"
888
1130
msgstr "Detalles de la importación del certificado:"
889
1131
 
890
 
#: objecttreeparser.cpp:1518
 
1132
#: objecttreeparser.cpp:1572
891
1133
#, kde-format
892
1134
msgctxt "Certificate import failed."
893
1135
msgid "Failed: %1 (%2)"
894
1136
msgstr "Falló: %1 (%2)"
895
1137
 
896
 
#: objecttreeparser.cpp:1522
 
1138
#: objecttreeparser.cpp:1576
897
1139
#, kde-format
898
1140
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
899
1141
msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)"
900
1142
 
901
 
#: objecttreeparser.cpp:1524
 
1143
#: objecttreeparser.cpp:1579
902
1144
#, kde-format
903
1145
msgid "New or changed: %1"
904
1146
msgstr "Nuevo o cambiado: %1"
905
1147
 
906
 
#: objecttreeparser.cpp:1658 kmcommands.cpp:3066 kmcomposewin.cpp:4237
 
1148
#: objecttreeparser.cpp:1717 kmcommands.cpp:3083 kmcomposewin.cpp:4272
907
1149
msgid ""
908
1150
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
909
1151
"report this bug."
911
1153
"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de "
912
1154
"informar sobre este error."
913
1155
 
914
 
#: objecttreeparser.cpp:1664 messagecomposer.cpp:585 messagecomposer.cpp:593
915
 
#: messagecomposer.cpp:607 kmcommands.cpp:3068 kmcommands.cpp:3073
916
 
#: kmcommands.cpp:3082 kmcommands.cpp:3091 kmcommands.cpp:3109
917
 
#: kmcommands.cpp:3120 kmcommands.cpp:3160 kmcomposewin.cpp:4239
918
 
#: kmcomposewin.cpp:4244 kmcomposewin.cpp:4253
 
1156
#: objecttreeparser.cpp:1723 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
 
1157
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3085 kmcommands.cpp:3090
 
1158
#: kmcommands.cpp:3099 kmcommands.cpp:3108 kmcommands.cpp:3126
 
1159
#: kmcommands.cpp:3137 kmcommands.cpp:3177 kmcomposewin.cpp:4274
 
1160
#: kmcomposewin.cpp:4279 kmcomposewin.cpp:4288
919
1161
msgid "Chiasmus Backend Error"
920
1162
msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus"
921
1163
 
922
 
#: objecttreeparser.cpp:1670 kmcommands.cpp:3079 kmcomposewin.cpp:4250
 
1164
#: objecttreeparser.cpp:1729 kmcommands.cpp:3096 kmcomposewin.cpp:4285
923
1165
msgid ""
924
1166
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
925
1167
"function did not return a string list. Please report this bug."
928
1170
"keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar sobre este "
929
1171
"error."
930
1172
 
931
 
#: objecttreeparser.cpp:1678 kmcommands.cpp:3088 kmcomposewin.cpp:4259
 
1173
#: objecttreeparser.cpp:1737 kmcommands.cpp:3105 kmcomposewin.cpp:4294
932
1174
msgid ""
933
1175
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
934
1176
"the Chiasmus configuration."
936
1178
"No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha "
937
1179
"definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus."
938
1180
 
939
 
#: objecttreeparser.cpp:1685 kmcommands.cpp:3095
 
1181
#: objecttreeparser.cpp:1744 kmcommands.cpp:3112
940
1182
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
941
1183
msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus"
942
1184
 
943
 
#: objecttreeparser.cpp:1697 kmcommands.cpp:3107
 
1185
#: objecttreeparser.cpp:1756 kmcommands.cpp:3124
944
1186
msgid ""
945
1187
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
946
1188
"this bug."
948
1190
"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de "
949
1191
"informar de este error."
950
1192
 
951
 
#: objecttreeparser.cpp:1705 kmcommands.cpp:3118
 
1193
#: objecttreeparser.cpp:1764 kmcommands.cpp:3135
952
1194
msgid ""
953
1195
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
954
1196
"report this bug."
956
1198
"La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de "
957
1199
"informar de este error."
958
1200
 
959
 
#: objecttreeparser.cpp:1711 kmcommands.cpp:3126 kmcommands.cpp:3152
 
1201
#: objecttreeparser.cpp:1770 kmcommands.cpp:3143 kmcommands.cpp:3169
960
1202
msgid "Chiasmus Decryption Error"
961
1203
msgstr "Error de descifrado de Chiasmus"
962
1204
 
963
 
#: objecttreeparser.cpp:1717 kmcommands.cpp:3157
 
1205
#: objecttreeparser.cpp:1776 kmcommands.cpp:3174
964
1206
msgid ""
965
1207
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
966
1208
"did not return a byte array. Please report this bug."
968
1210
"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» "
969
1211
"no devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error."
970
1212
 
971
 
#: objecttreeparser.cpp:1850
 
1213
#: objecttreeparser.cpp:1909
 
1214
#, fuzzy
 
1215
#| msgid "Unnamed"
 
1216
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
972
1217
msgid "Unnamed"
973
1218
msgstr "Sin nombre"
974
1219
 
975
 
#: objecttreeparser.cpp:1918
 
1220
#: objecttreeparser.cpp:1972
976
1221
msgid "Error: Signature not verified"
977
1222
msgstr "Error: Firma no verificada"
978
1223
 
979
 
#: objecttreeparser.cpp:1921
 
1224
#: objecttreeparser.cpp:1975
980
1225
msgid "Good signature"
981
1226
msgstr "Firma correcta."
982
1227
 
983
 
#: objecttreeparser.cpp:1924
 
1228
#: objecttreeparser.cpp:1978
984
1229
msgid "<b>Bad</b> signature"
985
1230
msgstr "Firma <b>incorrecta</b>"
986
1231
 
987
 
#: objecttreeparser.cpp:1927
 
1232
#: objecttreeparser.cpp:1981
988
1233
msgid "No public key to verify the signature"
989
1234
msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
990
1235
 
991
 
#: objecttreeparser.cpp:1930
 
1236
#: objecttreeparser.cpp:1984
992
1237
msgid "No signature found"
993
1238
msgstr "No se encontró firma"
994
1239
 
995
 
#: objecttreeparser.cpp:1933
 
1240
#: objecttreeparser.cpp:1987
996
1241
msgid "Error verifying the signature"
997
1242
msgstr "Error al verificar la firma"
998
1243
 
999
 
#: objecttreeparser.cpp:1956
 
1244
#: objecttreeparser.cpp:2010
1000
1245
msgid "No status information available."
1001
1246
msgstr "No hay información de estado disponible."
1002
1247
 
1003
 
#: objecttreeparser.cpp:1963 objecttreeparser.cpp:2047
 
1248
#: objecttreeparser.cpp:2017 objecttreeparser.cpp:2101
1004
1249
msgid "Good signature."
1005
1250
msgstr "Firma correcta."
1006
1251
 
1007
 
#: objecttreeparser.cpp:1984
 
1252
#: objecttreeparser.cpp:2038
1008
1253
msgid "One key has expired."
1009
1254
msgstr "Una clave ha caducado."
1010
1255
 
1011
 
#: objecttreeparser.cpp:1988
 
1256
#: objecttreeparser.cpp:2042
1012
1257
msgid "The signature has expired."
1013
1258
msgstr "La firma ha caducado."
1014
1259
 
1015
 
#: objecttreeparser.cpp:1993
 
1260
#: objecttreeparser.cpp:2047
1016
1261
msgid "Unable to verify: key missing."
1017
1262
msgstr "No se pudo verificar: falta la clave."
1018
1263
 
1019
 
#: objecttreeparser.cpp:2000
 
1264
#: objecttreeparser.cpp:2054
1020
1265
msgid "CRL not available."
1021
1266
msgstr "No hay CRL disponible."
1022
1267
 
1023
 
#: objecttreeparser.cpp:2004
 
1268
#: objecttreeparser.cpp:2058
1024
1269
msgid "Available CRL is too old."
1025
1270
msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja."
1026
1271
 
1027
 
#: objecttreeparser.cpp:2008
 
1272
#: objecttreeparser.cpp:2062
1028
1273
msgid "A policy was not met."
1029
1274
msgstr "No se encontró una política."
1030
1275
 
1031
 
#: objecttreeparser.cpp:2012
 
1276
#: objecttreeparser.cpp:2066
1032
1277
msgid "A system error occurred."
1033
1278
msgstr "Ha ocurrido un error de sistema."
1034
1279
 
1035
 
#: objecttreeparser.cpp:2023
 
1280
#: objecttreeparser.cpp:2077
1036
1281
msgid "One key has been revoked."
1037
1282
msgstr "Se ha revocado una clave."
1038
1283
 
1039
 
#: objecttreeparser.cpp:2049
 
1284
#: objecttreeparser.cpp:2103
1040
1285
msgid "<b>Bad</b> signature."
1041
1286
msgstr "Firma <b>incorrecta</b>."
1042
1287
 
1043
 
#: objecttreeparser.cpp:2076
 
1288
#: objecttreeparser.cpp:2130
1044
1289
msgid "Invalid signature."
1045
1290
msgstr "Firma no válida."
1046
1291
 
1047
 
#: objecttreeparser.cpp:2078
 
1292
#: objecttreeparser.cpp:2132
1048
1293
msgid "Not enough information to check signature validity."
1049
1294
msgstr "No hay información suficiente para comprobar la validez de la firma."
1050
1295
 
1051
 
#: objecttreeparser.cpp:2087
 
1296
#: objecttreeparser.cpp:2141
1052
1297
msgid "Signature is valid."
1053
1298
msgstr "La firma es válida."
1054
1299
 
1055
 
#: objecttreeparser.cpp:2089
 
1300
#: objecttreeparser.cpp:2143
1056
1301
#, kde-format
1057
1302
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1058
1303
msgstr "Firmado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1059
1304
 
1060
 
#: objecttreeparser.cpp:2093
 
1305
#: objecttreeparser.cpp:2147
1061
1306
msgid "Unknown signature state"
1062
1307
msgstr "Estado de firma desconocido"
1063
1308
 
1064
 
#: objecttreeparser.cpp:2097
 
1309
#: objecttreeparser.cpp:2151
1065
1310
msgid "Show Details"
1066
1311
msgstr "Mostrar detalles"
1067
1312
 
1068
 
#: objecttreeparser.cpp:2109
 
1313
#: objecttreeparser.cpp:2168
1069
1314
msgid "No Audit Log available"
1070
1315
msgstr "Ningún informe de auditoría disponible"
1071
1316
 
1072
 
#: objecttreeparser.cpp:2117
 
1317
#: objecttreeparser.cpp:2170
 
1318
#, kde-format
 
1319
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
1320
msgstr "Error al recuperar el informe de auditoría: %1"
 
1321
 
 
1322
#: objecttreeparser.cpp:2180
1073
1323
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1074
1324
msgid "Show Audit Log"
1075
1325
msgstr "Mostrar informe de auditoría"
1076
1326
 
1077
 
#: objecttreeparser.cpp:2128
 
1327
#: objecttreeparser.cpp:2191
1078
1328
msgid "Hide Details"
1079
1329
msgstr "Ocultar detalles"
1080
1330
 
1081
 
#: objecttreeparser.cpp:2155 objecttreeparser.cpp:2157
 
1331
#: objecttreeparser.cpp:2218 objecttreeparser.cpp:2220
1082
1332
msgid "Encapsulated message"
1083
1333
msgstr "Mensaje encapsulado"
1084
1334
 
1085
 
#: objecttreeparser.cpp:2166
 
1335
#: objecttreeparser.cpp:2229
1086
1336
msgid "Encrypted message"
1087
1337
msgstr "Mensaje cifrado"
1088
1338
 
1089
 
#: objecttreeparser.cpp:2168
 
1339
#: objecttreeparser.cpp:2231
1090
1340
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1091
1341
msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)"
1092
1342
 
1093
 
#: objecttreeparser.cpp:2170
 
1343
#: objecttreeparser.cpp:2233
1094
1344
#, kde-format
1095
1345
msgid "Reason: %1"
1096
1346
msgstr "Razón: %1"
1097
1347
 
1098
 
#: objecttreeparser.cpp:2265 objecttreeparser.cpp:2267
 
1348
#: objecttreeparser.cpp:2328 objecttreeparser.cpp:2330
1099
1349
msgid "certificate"
1100
1350
msgstr "certificado"
1101
1351
 
1102
 
#: objecttreeparser.cpp:2273 objecttreeparser.cpp:2298
 
1352
#: objecttreeparser.cpp:2336 objecttreeparser.cpp:2361
1103
1353
msgctxt "Start of warning message."
1104
1354
msgid "Warning:"
1105
1355
msgstr "Advertencia:"
1106
1356
 
1107
 
#: objecttreeparser.cpp:2275
 
1357
#: objecttreeparser.cpp:2338
1108
1358
#, kde-format
1109
1359
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1110
1360
msgstr ""
1111
1361
"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para "
1112
1362
"firmar."
1113
1363
 
1114
 
#: objecttreeparser.cpp:2278
 
1364
#: objecttreeparser.cpp:2341
1115
1365
msgid "sender: "
1116
1366
msgstr "remitente:"
1117
1367
 
1118
 
#: objecttreeparser.cpp:2281
 
1368
#: objecttreeparser.cpp:2344
1119
1369
msgid "stored: "
1120
1370
msgstr "guardado: "
1121
1371
 
1122
 
#: objecttreeparser.cpp:2300
 
1372
#: objecttreeparser.cpp:2363
1123
1373
#, kde-format
1124
1374
msgid ""
1125
1375
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1128
1378
"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por "
1129
1379
"lo que no podemos compararla con la dirección del remitente %2."
1130
1380
 
1131
 
#: objecttreeparser.cpp:2324
 
1381
#: objecttreeparser.cpp:2387
1132
1382
#, kde-format
1133
1383
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1134
1384
msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1"
1135
1385
 
1136
 
#: objecttreeparser.cpp:2341 objecttreeparser.cpp:2419
 
1386
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2482
1137
1387
msgid "Message was signed with unknown key."
1138
1388
msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida."
1139
1389
 
1140
 
#: objecttreeparser.cpp:2343 objecttreeparser.cpp:2457
1141
 
#: objecttreeparser.cpp:2501
 
1390
#: objecttreeparser.cpp:2406 objecttreeparser.cpp:2520
 
1391
#: objecttreeparser.cpp:2564
1142
1392
#, kde-format
1143
1393
msgid "Message was signed by %1."
1144
1394
msgstr "Mensaje firmado por %1."
1145
1395
 
1146
 
#: objecttreeparser.cpp:2350 objecttreeparser.cpp:2359
1147
 
#: objecttreeparser.cpp:2370
 
1396
#: objecttreeparser.cpp:2413 objecttreeparser.cpp:2422
 
1397
#: objecttreeparser.cpp:2433
1148
1398
#, kde-format
1149
1399
msgid "Message was signed with key %1."
1150
1400
msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1."
1151
1401
 
1152
 
#: objecttreeparser.cpp:2353
 
1402
#: objecttreeparser.cpp:2416
1153
1403
#, kde-format
1154
1404
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1155
1405
msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2."
1156
1406
 
1157
 
#: objecttreeparser.cpp:2362
 
1407
#: objecttreeparser.cpp:2425
1158
1408
#, kde-format
1159
1409
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1160
1410
msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2."
1161
1411
 
1162
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
 
1412
#: objecttreeparser.cpp:2436
1163
1413
#, kde-format
1164
1414
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1165
1415
msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1."
1166
1416
 
1167
 
#: objecttreeparser.cpp:2411
 
1417
#: objecttreeparser.cpp:2474
1168
1418
#, kde-format
1169
1419
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1170
1420
msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2."
1171
1421
 
1172
 
#: objecttreeparser.cpp:2415
 
1422
#: objecttreeparser.cpp:2478
1173
1423
#, kde-format
1174
1424
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1175
1425
msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1."
1176
1426
 
1177
 
#: objecttreeparser.cpp:2421
 
1427
#: objecttreeparser.cpp:2484
1178
1428
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1179
1429
msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma."
1180
1430
 
1181
 
#: objecttreeparser.cpp:2453 objecttreeparser.cpp:2497
 
1431
#: objecttreeparser.cpp:2516 objecttreeparser.cpp:2560
1182
1432
#, kde-format
1183
1433
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1184
1434
msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)."
1185
1435
 
1186
 
#: objecttreeparser.cpp:2463
 
1436
#: objecttreeparser.cpp:2526
1187
1437
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1188
1438
msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave."
1189
1439
 
1190
 
#: objecttreeparser.cpp:2467
 
1440
#: objecttreeparser.cpp:2530
1191
1441
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1192
1442
msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial."
1193
1443
 
1194
 
#: objecttreeparser.cpp:2471
 
1444
#: objecttreeparser.cpp:2534
1195
1445
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1196
1446
msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza."
1197
1447
 
1198
 
#: objecttreeparser.cpp:2475
 
1448
#: objecttreeparser.cpp:2538
1199
1449
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1200
1450
msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta."
1201
1451
 
1202
 
#: objecttreeparser.cpp:2479
 
1452
#: objecttreeparser.cpp:2542
1203
1453
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1204
1454
msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza."
1205
1455
 
1206
 
#: objecttreeparser.cpp:2503
 
1456
#: objecttreeparser.cpp:2566
1207
1457
msgid "Warning: The signature is bad."
1208
1458
msgstr "Advertencia: Firma errónea."
1209
1459
 
1210
 
#: objecttreeparser.cpp:2527
 
1460
#: objecttreeparser.cpp:2590
1211
1461
msgid "End of signed message"
1212
1462
msgstr "Fin de mensaje firmado"
1213
1463
 
1214
 
#: objecttreeparser.cpp:2533
 
1464
#: objecttreeparser.cpp:2596
1215
1465
msgid "End of encrypted message"
1216
1466
msgstr "Fin del mensaje cifrado"
1217
1467
 
1218
 
#: objecttreeparser.cpp:2540
 
1468
#: objecttreeparser.cpp:2603
1219
1469
msgid "End of encapsulated message"
1220
1470
msgstr "Fin del mensaje encapsulado"
1221
1471
 
 
1472
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
1473
msgid "The message could not be decrypted."
 
1474
msgstr "El mensaje no pudo ser descifrado."
 
1475
 
1222
1476
#: networkaccount.cpp:234
1223
1477
#, kde-format
1224
1478
msgid ""
1252
1506
msgid "Do Not Store Password"
1253
1507
msgstr "No almacenar la contraseña"
1254
1508
 
1255
 
#: accountwizard.cpp:171
 
1509
#: accountwizard.cpp:171 kmfolderdialog.cpp:987
1256
1510
msgid "Location:"
1257
1511
msgstr "Ubicación:"
1258
1512
 
1373
1627
msgid "Sendmail"
1374
1628
msgstr "Sendmail"
1375
1629
 
1376
 
#: accountwizard.cpp:526 accountwizard.cpp:565 accountmanager.cpp:240
1377
 
#: accountmanager.cpp:243
 
1630
#: accountwizard.cpp:526 accountwizard.cpp:565 accountmanager.cpp:242
 
1631
#: accountmanager.cpp:245
1378
1632
msgid "Local Account"
1379
1633
msgstr "Cuenta local"
1380
1634
 
1388
1642
msgstr "Editar con:"
1389
1643
 
1390
1644
#: editorwatcher.cpp:157
 
1645
#, fuzzy
 
1646
#| msgid ""
 
1647
#| "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
1648
#| "loss, editing the attachment will be aborted."
1391
1649
msgid ""
1392
 
"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
 
1650
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1393
1651
"loss, editing the attachment will be aborted."
1394
1652
msgstr ""
1395
1653
"KMail no puede detectar cuándo el editor seleccionado está cerrado. Para "
1396
1654
"evitar la pérdida de datos, se interrumpirá la edición del adjunto."
1397
1655
 
1398
 
#: editorwatcher.cpp:159 kmcomposewin.cpp:2987
 
1656
#: editorwatcher.cpp:159 kmcomposewin.cpp:3022
1399
1657
msgid "Unable to edit attachment"
1400
1658
msgstr "No se puede editar el adjunto"
1401
1659
 
1411
1669
"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n"
1412
1670
"\n"
1413
1671
 
1414
 
#: sievedebugdialog.cpp:232
 
1672
#: sievedebugdialog.cpp:258
1415
1673
#, kde-format
1416
1674
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
1417
1675
msgstr "Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n"
1418
1676
 
1419
 
#: sievedebugdialog.cpp:233
 
1677
#: sievedebugdialog.cpp:259
1420
1678
msgid "------------------------------------------------------------\n"
1421
1679
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1422
1680
 
1423
 
#: sievedebugdialog.cpp:241
 
1681
#: sievedebugdialog.cpp:267
1424
1682
msgid ""
1425
1683
"(Account does not support Sieve)\n"
1426
1684
"\n"
1428
1686
"(La cuenta no admite Sieve)\n"
1429
1687
"\n"
1430
1688
 
1431
 
#: sievedebugdialog.cpp:267
 
1689
#: sievedebugdialog.cpp:280
1432
1690
msgid ""
1433
1691
"(Account is not an IMAP account)\n"
1434
1692
"\n"
1436
1694
"(La cuenta no es IMAP)\n"
1437
1695
"\n"
1438
1696
 
1439
 
#: sievedebugdialog.cpp:287
 
1697
#: sievedebugdialog.cpp:300
1440
1698
#, kde-format
1441
1699
msgid "Contents of script '%1':\n"
1442
1700
msgstr "Contenido del guión «%1»:\n"
1443
1701
 
1444
 
#: sievedebugdialog.cpp:322
 
1702
#: sievedebugdialog.cpp:321
1445
1703
msgid ""
1446
1704
"(This script is empty.)\n"
1447
1705
"\n"
1449
1707
"(Este guión está vacío.)\n"
1450
1708
"\n"
1451
1709
 
1452
 
#: sievedebugdialog.cpp:327
 
1710
#: sievedebugdialog.cpp:326
1453
1711
#, kde-format
1454
1712
msgid ""
1455
1713
"------------------------------------------------------------\n"
1462
1720
"------------------------------------------------------------\n"
1463
1721
"\n"
1464
1722
 
1465
 
#: sievedebugdialog.cpp:343
 
1723
#: sievedebugdialog.cpp:342
1466
1724
msgid "Sieve capabilities:\n"
1467
1725
msgstr "Capacidades de Sieve:\n"
1468
1726
 
1469
 
#: sievedebugdialog.cpp:347
 
1727
#: sievedebugdialog.cpp:346
1470
1728
msgid "(No special capabilities available)"
1471
1729
msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)"
1472
1730
 
1473
 
#: sievedebugdialog.cpp:356
 
1731
#: sievedebugdialog.cpp:355
1474
1732
msgid "Available Sieve scripts:\n"
1475
1733
msgstr "Guiones de Sieve disponibles:\n"
1476
1734
 
1477
 
#: sievedebugdialog.cpp:360
 
1735
#: sievedebugdialog.cpp:359
1478
1736
msgid ""
1479
1737
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
1480
1738
"\n"
1482
1740
"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n"
1483
1741
"\n"
1484
1742
 
1485
 
#: sievedebugdialog.cpp:368
 
1743
#: sievedebugdialog.cpp:367
1486
1744
#, kde-format
1487
1745
msgid ""
1488
1746
"Active script: %1\n"
1491
1749
"Guión activo: %1\n"
1492
1750
"\n"
1493
1751
 
1494
 
#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:721
 
1752
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:724
1495
1753
msgid ""
1496
1754
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1497
1755
"Out of Office reply is now active."
1499
1757
"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n"
1500
1758
"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»."
1501
1759
 
1502
 
#: sievedebugdialog.cpp:397 vacation.cpp:723
 
1760
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:726
1503
1761
msgid ""
1504
1762
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1505
1763
"Out of Office reply has been deactivated."
1555
1813
"para almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma "
1556
1814
"predefinida, es para correo. Si no está seguro, deje esta opción así."
1557
1815
 
1558
 
#: newfolderdialog.cpp:148 kmfolderdialog.cpp:488 kmailicalifaceimpl.cpp:96
 
1816
#: newfolderdialog.cpp:148 kmfolderdialog.cpp:305 kmailicalifaceimpl.cpp:98
1559
1817
msgctxt "type of folder content"
1560
1818
msgid "Mail"
1561
1819
msgstr "Correo"
1562
1820
 
1563
 
#: newfolderdialog.cpp:149 kmfolderdialog.cpp:489 kmailicalifaceimpl.cpp:101
 
1821
#: newfolderdialog.cpp:149 kmfolderdialog.cpp:306 kmailicalifaceimpl.cpp:103
1564
1822
msgctxt "type of folder content"
1565
1823
msgid "Calendar"
1566
1824
msgstr "Calendario"
1567
1825
 
1568
 
#: newfolderdialog.cpp:150 kmfolderdialog.cpp:490 kmailicalifaceimpl.cpp:106
 
1826
#: newfolderdialog.cpp:150 kmfolderdialog.cpp:307 kmailicalifaceimpl.cpp:108
1569
1827
msgctxt "type of folder content"
1570
1828
msgid "Contacts"
1571
1829
msgstr "Contactos"
1572
1830
 
1573
 
#: newfolderdialog.cpp:151 kmfolderdialog.cpp:491 kmailicalifaceimpl.cpp:111
 
1831
#: newfolderdialog.cpp:151 kmfolderdialog.cpp:308 kmailicalifaceimpl.cpp:113
1574
1832
msgctxt "type of folder content"
1575
1833
msgid "Notes"
1576
1834
msgstr "Notas"
1577
1835
 
1578
 
#: newfolderdialog.cpp:152 kmfolderdialog.cpp:492 kmailicalifaceimpl.cpp:116
 
1836
#: newfolderdialog.cpp:152 kmfolderdialog.cpp:309 kmailicalifaceimpl.cpp:118
1579
1837
msgctxt "type of folder content"
1580
1838
msgid "Tasks"
1581
1839
msgstr "Tareas"
1582
1840
 
1583
 
#: newfolderdialog.cpp:153 kmfolderdialog.cpp:493 kmailicalifaceimpl.cpp:121
 
1841
#: newfolderdialog.cpp:153 kmfolderdialog.cpp:310 kmailicalifaceimpl.cpp:123
1584
1842
msgctxt "type of folder content"
1585
1843
msgid "Journal"
1586
1844
msgstr "Diario"
1676
1934
"Puede ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa "
1677
1935
"del servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es."
1678
1936
 
1679
 
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:328
 
1937
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:327
1680
1938
msgid "Permissions"
1681
1939
msgstr "Permisos"
1682
1940
 
1689
1947
msgid "Custom Permissions (%1)"
1690
1948
msgstr "Personalizar permisos (%1)"
1691
1949
 
1692
 
#: folderdialogacltab.cpp:328
 
1950
#: folderdialogacltab.cpp:327
1693
1951
msgid "User Id"
1694
1952
msgstr "Id. de usuario"
1695
1953
 
1696
 
#: folderdialogacltab.cpp:344
 
1954
#: folderdialogacltab.cpp:343
1697
1955
msgid "Add Entry..."
1698
1956
msgstr "Añadir entrada..."
1699
1957
 
1700
 
#: folderdialogacltab.cpp:345
 
1958
#: folderdialogacltab.cpp:344
1701
1959
msgid "Modify Entry..."
1702
1960
msgstr "Modificar entrada..."
1703
1961
 
1704
 
#: folderdialogacltab.cpp:346
 
1962
#: folderdialogacltab.cpp:345
1705
1963
msgid "Remove Entry"
1706
1964
msgstr "Eliminar entrada"
1707
1965
 
1708
 
#: folderdialogacltab.cpp:418
 
1966
#: folderdialogacltab.cpp:417
1709
1967
msgid "Error retrieving user permissions."
1710
1968
msgstr "Error al recuperar los permisos de usuario."
1711
1969
 
1712
 
#: folderdialogacltab.cpp:423
1713
 
msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
 
1970
#: folderdialogacltab.cpp:422
 
1971
#, fuzzy
 
1972
#| msgid ""
 
1973
#| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
 
1974
msgid ""
 
1975
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
 
1976
"have administrative privileges on the folder."
1714
1977
msgstr ""
1715
1978
"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor."
1716
1979
 
1717
 
#: folderdialogacltab.cpp:438 folderdialogquotatab.cpp:116
 
1980
#: folderdialogacltab.cpp:438 folderdialogquotatab.cpp:115
1718
1981
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
1719
1982
msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta"
1720
1983
 
1721
 
#: folderdialogacltab.cpp:444 folderdialogquotatab.cpp:122
 
1984
#: folderdialogacltab.cpp:444 folderdialogquotatab.cpp:121
1722
1985
#, kde-format
1723
1986
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
1724
1987
msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..."
1725
1988
 
1726
 
#: folderdialogacltab.cpp:462 folderdialogquotatab.cpp:141
1727
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:889
 
1989
#: folderdialogacltab.cpp:462 folderdialogquotatab.cpp:140
 
1990
#: kmfoldercachedimap.cpp:902
1728
1991
#, kde-format
1729
1992
msgid "Error connecting to server %1"
1730
1993
msgstr "Error al conectar al servidor %1"
1758
2021
"¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? "
1759
2022
"Tras esto, no se le permitirá acceder a ella."
1760
2023
 
1761
 
#: folderdialogacltab.cpp:625 configuredialog.cpp:564 kmcomposewin.cpp:2645
 
2024
#: folderdialogacltab.cpp:625 configuredialog.cpp:541 kmcomposewin.cpp:2680
1762
2025
msgid "Remove"
1763
2026
msgstr "Eliminar"
1764
2027
 
1765
2028
#: mainfolderview.cpp:81 mainfolderview.cpp:93
1766
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:88 folderselectiondialog.cpp:60
 
2029
#: folderselectiontreewidget.cpp:100 folderselectiondialog.cpp:60
1767
2030
msgid "&New Subfolder..."
1768
2031
msgstr "&Nueva subcarpeta..."
1769
2032
 
1770
 
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3743
 
2033
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3749
1771
2034
msgid "&New Folder..."
1772
2035
msgstr "&Nueva carpeta..."
1773
2036
 
1834
2097
msgstr[0] "Mover o copiar carpeta a %2, ordenar por debajo de %3"
1835
2098
msgstr[1] "Mover o copiar %1 carpetas a %2, ordenar por debajo de %3"
1836
2099
 
1837
 
#: kmsystemtray.cpp:335
 
2100
#: kmsystemtray.cpp:339
1838
2101
msgid "New Messages In"
1839
2102
msgstr "Mensajes nuevos en"
1840
2103
 
1841
 
#: kmsystemtray.cpp:543
 
2104
#: kmsystemtray.cpp:547
1842
2105
msgid "KMail - There are no unread messages"
1843
2106
msgstr "KMail - No hay mensajes por leer"
1844
2107
 
1845
 
#: kmsystemtray.cpp:544
 
2108
#: kmsystemtray.cpp:548
1846
2109
#, kde-format
1847
2110
msgid "KMail - 1 unread message"
1848
2111
msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
1894
2157
msgid "Search folder &name:"
1895
2158
msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:"
1896
2159
 
1897
 
#: searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:480 searchwindow.cpp:634
1898
 
#: kmkernel.cpp:1432
 
2160
#: searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:481 kmkernel.cpp:1448
1899
2161
msgid "Last Search"
1900
2162
msgstr "Última búsqueda"
1901
2163
 
1916
2178
msgid "Ready."
1917
2179
msgstr "Listo."
1918
2180
 
1919
 
#: searchwindow.cpp:314 messageactions.cpp:49
 
2181
#: searchwindow.cpp:314 messageactions.cpp:51
1920
2182
msgid "&Reply..."
1921
2183
msgstr "&Responder..."
1922
2184
 
1923
 
#: searchwindow.cpp:317 messageactions.cpp:63
 
2185
#: searchwindow.cpp:317 messageactions.cpp:65
1924
2186
msgid "Reply to &All..."
1925
2187
msgstr "Responder a &todos..."
1926
2188
 
1927
 
#: searchwindow.cpp:320 messageactions.cpp:70
 
2189
#: searchwindow.cpp:320 messageactions.cpp:72
1928
2190
msgid "Reply to Mailing-&List..."
1929
2191
msgstr "Responder a &lista de correo..."
1930
2192
 
1931
 
#: searchwindow.cpp:323 kmmainwidget.cpp:3868 kmreadermainwin.cpp:298
 
2193
#: searchwindow.cpp:324 messageactions.cpp:147
1932
2194
msgctxt "Message->"
1933
2195
msgid "&Forward"
1934
2196
msgstr "R&eenviar"
1935
2197
 
1936
 
#: searchwindow.cpp:328
 
2198
#: searchwindow.cpp:331
1937
2199
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
1938
2200
msgid "&Inline..."
1939
2201
msgstr "Ad&junto..."
1940
2202
 
1941
 
#: searchwindow.cpp:332 kmmainwidget.cpp:3873 kmreadermainwin.cpp:303
 
2203
#: searchwindow.cpp:336 messageactions.cpp:150
1942
2204
msgctxt "Message->Forward->"
1943
2205
msgid "As &Attachment..."
1944
2206
msgstr "Como &adjunto..."
1945
2207
 
1946
 
#: searchwindow.cpp:337
 
2208
#: searchwindow.cpp:350
1947
2209
msgid "Save Attachments..."
1948
2210
msgstr "Guardar adjunto..."
1949
2211
 
1950
 
#: searchwindow.cpp:342
 
2212
#: searchwindow.cpp:355
1951
2213
msgid "Clear Selection"
1952
2214
msgstr "Limpiar selección"
1953
2215
 
1954
 
#: searchwindow.cpp:407
 
2216
#: searchwindow.cpp:420
1955
2217
msgctxt "Search finished."
1956
2218
msgid "Done"
1957
2219
msgstr "Hecho"
1958
2220
 
1959
 
#: searchwindow.cpp:409 searchwindow.cpp:415
 
2221
#: searchwindow.cpp:422 searchwindow.cpp:428
1960
2222
#, kde-format
1961
2223
msgid "%1 message processed"
1962
2224
msgid_plural "%1 messages processed"
1963
2225
msgstr[0] "%1 mensaje procesado"
1964
2226
msgstr[1] "%1 mensajes procesados"
1965
2227
 
1966
 
#: searchwindow.cpp:408
 
2228
#: searchwindow.cpp:421
1967
2229
#, kde-format
1968
2230
msgid "%1 match (%2)"
1969
2231
msgid_plural "%1 matches (%2)"
1970
2232
msgstr[0] "%1 coincidencia (%2)"
1971
2233
msgstr[1] "%1 coincidencias (%2)"
1972
2234
 
1973
 
#: searchwindow.cpp:412
 
2235
#: searchwindow.cpp:425
1974
2236
msgid "Search canceled"
1975
2237
msgstr "Búsqueda cancelada"
1976
2238
 
1977
 
#: searchwindow.cpp:413
 
2239
#: searchwindow.cpp:426
1978
2240
#, kde-format
1979
2241
msgid "%1 match so far (%2)"
1980
2242
msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
1981
2243
msgstr[0] "%1 coincidencia hasta ahora (%2)"
1982
2244
msgstr[1] "%1 coincidencias hasta ahora (%2)"
1983
2245
 
1984
 
#: searchwindow.cpp:419
 
2246
#: searchwindow.cpp:432
1985
2247
#, kde-format
1986
2248
msgid "%1 match"
1987
2249
msgid_plural "%1 matches"
1988
2250
msgstr[0] "%1 coincidencia"
1989
2251
msgstr[1] "%1 coincidencias"
1990
2252
 
1991
 
#: searchwindow.cpp:420
 
2253
#: searchwindow.cpp:433
1992
2254
#, kde-format
1993
2255
msgid "Searching in %1 (message %2)"
1994
2256
msgstr "Buscando en %1 (mensaje %2)"
1995
2257
 
1996
 
#: searchwindow.cpp:839 kmmainwidget.cpp:3987 kmreadermainwin.cpp:333
 
2258
#: searchwindow.cpp:852 kmmainwidget.cpp:3976 kmreadermainwin.cpp:313
1997
2259
msgid "&Copy To"
1998
2260
msgstr "&Copiar a"
1999
2261
 
2000
 
#: searchwindow.cpp:842 kmmainwidget.cpp:3983 messagelistview/widget.cpp:636
 
2262
#: searchwindow.cpp:855 kmmainwidget.cpp:3972 messagelistview/widget.cpp:636
2001
2263
msgid "&Move To"
2002
2264
msgstr "&Mover a"
2003
2265
 
2004
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:78 configuredialog.cpp:817 folderview.cpp:191
 
2266
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 configuredialog.cpp:794 folderview.cpp:191
2005
2267
msgid "Folder"
2006
2268
msgstr "Carpeta"
2007
2269
 
2008
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:79 folderselectiontreewidget.cpp:303
2009
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:352 folderselectiontreewidget.cpp:354
 
2270
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:324
 
2271
#: folderselectiontreewidget.cpp:376 folderselectiontreewidget.cpp:378
2010
2272
msgid "Path"
2011
2273
msgstr "Ruta"
2012
2274
 
2014
2276
msgid "There is nothing to undo."
2015
2277
msgstr "No hay nada que deshacer."
2016
2278
 
2017
 
#: messagecomposer.cpp:252
 
2279
#: messagecomposer.cpp:255
2018
2280
msgid ""
2019
2281
"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
2020
2282
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
2024
2286
"procesarse correctamente, la extensión puede estar dañada.</p><p>Por favor "
2025
2287
"contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>"
2026
2288
 
2027
 
#: messagecomposer.cpp:256
 
2289
#: messagecomposer.cpp:259
2028
2290
msgid ""
2029
2291
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
2030
2292
"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
2038
2300
"KMail/Accesorios.</li><li><em>O BIEN</em> especificar la configuración "
2039
2301
"tradicional de OpenPGP en la etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>"
2040
2302
 
2041
 
#: messagecomposer.cpp:583
 
2303
#: messagecomposer.cpp:589
2042
2304
msgid ""
2043
2305
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
2044
2306
"this bug."
2046
2308
"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de "
2047
2309
"informar de este error."
2048
2310
 
2049
 
#: messagecomposer.cpp:591
 
2311
#: messagecomposer.cpp:597
2050
2312
msgid ""
2051
2313
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
2052
2314
"report this bug."
2054
2316
"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de "
2055
2317
"informar de este error."
2056
2318
 
2057
 
#: messagecomposer.cpp:599
 
2319
#: messagecomposer.cpp:605
2058
2320
msgid "Chiasmus Encryption Error"
2059
2321
msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus"
2060
2322
 
2061
 
#: messagecomposer.cpp:604
 
2323
#: messagecomposer.cpp:610
2062
2324
msgid ""
2063
2325
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
2064
2326
"did not return a byte array. Please report this bug."
2066
2328
"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no "
2067
2329
"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error."
2068
2330
 
2069
 
#: messagecomposer.cpp:668
 
2331
#: messagecomposer.cpp:674
2070
2332
msgid ""
2071
2333
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
2072
2334
"signing of attachments.\n"
2076
2338
"el firmado de los adjuntos.\n"
2077
2339
"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?"
2078
2340
 
2079
 
#: messagecomposer.cpp:672
 
2341
#: messagecomposer.cpp:678
2080
2342
msgid "Insecure Message Format"
2081
2343
msgstr "Formato de mensaje inseguro"
2082
2344
 
2083
 
#: messagecomposer.cpp:673
 
2345
#: messagecomposer.cpp:679
2084
2346
msgid "Use Inline OpenPGP"
2085
2347
msgstr "Usar OpenPGP en la línea"
2086
2348
 
2087
 
#: messagecomposer.cpp:674
 
2349
#: messagecomposer.cpp:680
2088
2350
msgid "Use OpenPGP/MIME"
2089
2351
msgstr "Usar OpenPGP/MIME"
2090
2352
 
2091
 
#: messagecomposer.cpp:793
 
2353
#: messagecomposer.cpp:799
2092
2354
msgid ""
2093
2355
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
2094
2356
"whether or not to sign this message.\n"
2098
2360
"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n"
2099
2361
"¿Firmar este mensaje?"
2100
2362
 
2101
 
#: messagecomposer.cpp:798 messagecomposer.cpp:821
 
2363
#: messagecomposer.cpp:804 messagecomposer.cpp:827
2102
2364
msgid "Sign Message?"
2103
2365
msgstr "¿Firmar el mensaje?"
2104
2366
 
2105
 
#: messagecomposer.cpp:799 messagecomposer.cpp:822
 
2367
#: messagecomposer.cpp:805 messagecomposer.cpp:828
2106
2368
msgctxt "to sign"
2107
2369
msgid "&Sign"
2108
2370
msgstr "&Firmar"
2109
2371
 
2110
 
#: messagecomposer.cpp:800 messagecomposer.cpp:823
 
2372
#: messagecomposer.cpp:806 messagecomposer.cpp:829
2111
2373
msgid "Do &Not Sign"
2112
2374
msgstr "&No firmar"
2113
2375
 
2114
 
#: messagecomposer.cpp:817
 
2376
#: messagecomposer.cpp:823
2115
2377
msgid ""
2116
2378
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
2117
2379
"Sign this message?"
2119
2381
"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n"
2120
2382
"¿Firmar este mensaje?"
2121
2383
 
2122
 
#: messagecomposer.cpp:839
 
2384
#: messagecomposer.cpp:845
2123
2385
msgid ""
2124
2386
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
2125
2387
"configured for this identity."
2127
2389
"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas "
2128
2390
"para esta identidad."
2129
2391
 
2130
 
#: messagecomposer.cpp:843
 
2392
#: messagecomposer.cpp:849
2131
2393
msgid "Send Unsigned?"
2132
2394
msgstr "¿Enviar sin firmar?"
2133
2395
 
2134
 
#: messagecomposer.cpp:844
 
2396
#: messagecomposer.cpp:850
2135
2397
msgid "Send &Unsigned"
2136
2398
msgstr "Enviar s&in firmar"
2137
2399
 
2138
 
#: messagecomposer.cpp:859
 
2400
#: messagecomposer.cpp:865
2139
2401
msgid ""
2140
2402
"Some parts of this message will not be signed.\n"
2141
2403
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
2145
2407
"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n"
2146
2408
"¿Firmar todas las partes entonces?"
2147
2409
 
2148
 
#: messagecomposer.cpp:862
 
2410
#: messagecomposer.cpp:868
2149
2411
msgid ""
2150
2412
"This message will not be signed.\n"
2151
2413
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
2155
2417
"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n"
2156
2418
"¿Firmar el mensaje entonces?"
2157
2419
 
2158
 
#: messagecomposer.cpp:866
 
2420
#: messagecomposer.cpp:872
2159
2421
msgid "&Sign All Parts"
2160
2422
msgstr "Firmar toda&s las partes"
2161
2423
 
2162
 
#: messagecomposer.cpp:866
 
2424
#: messagecomposer.cpp:872
2163
2425
msgid "&Sign"
2164
2426
msgstr "&Firmar"
2165
2427
 
2166
 
#: messagecomposer.cpp:868
 
2428
#: messagecomposer.cpp:874
2167
2429
msgid "Unsigned-Message Warning"
2168
2430
msgstr "Aviso de mensaje sin firmar"
2169
2431
 
2170
 
#: messagecomposer.cpp:870
 
2432
#: messagecomposer.cpp:876
2171
2433
msgid "Send &As Is"
2172
2434
msgstr "Enviar t&al cual"
2173
2435
 
2174
 
#: messagecomposer.cpp:909
 
2436
#: messagecomposer.cpp:915
2175
2437
msgid ""
2176
2438
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
2177
2439
"Encrypt this message?"
2179
2441
"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinatarios.\n"
2180
2442
"¿Cifrar el mensaje?"
2181
2443
 
2182
 
#: messagecomposer.cpp:911
 
2444
#: messagecomposer.cpp:917
2183
2445
msgid ""
2184
2446
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
2185
2447
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
2189
2451
"le debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n"
2190
2452
"¿Cifrar el mensaje?"
2191
2453
 
2192
 
#: messagecomposer.cpp:916 messagecomposer.cpp:943
 
2454
#: messagecomposer.cpp:922 messagecomposer.cpp:949
2193
2455
msgid "Encrypt Message?"
2194
2456
msgstr "¿Cifrar el mensaje?"
2195
2457
 
2196
 
#: messagecomposer.cpp:918
 
2458
#: messagecomposer.cpp:924
2197
2459
msgid "Sign && &Encrypt"
2198
2460
msgstr "Firmar y ci&frar"
2199
2461
 
2200
 
#: messagecomposer.cpp:921 messagecomposer.cpp:996
 
2462
#: messagecomposer.cpp:927 messagecomposer.cpp:1002
2201
2463
msgid "&Sign Only"
2202
2464
msgstr "&Sólo firmar"
2203
2465
 
2204
 
#: messagecomposer.cpp:922 messagecomposer.cpp:997
 
2466
#: messagecomposer.cpp:928 messagecomposer.cpp:1003
2205
2467
msgid "&Send As-Is"
2206
2468
msgstr "Enviar t&al cual"
2207
2469
 
2208
 
#: messagecomposer.cpp:939
 
2470
#: messagecomposer.cpp:945
2209
2471
msgid ""
2210
2472
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
2211
2473
"Encrypt this message?"
2213
2475
"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n"
2214
2476
"¿Se debe cifrar este mensaje?"
2215
2477
 
2216
 
#: messagecomposer.cpp:945
 
2478
#: messagecomposer.cpp:951
2217
2479
msgid "Do &Not Encrypt"
2218
2480
msgstr "&No cifrar"
2219
2481
 
2220
 
#: messagecomposer.cpp:961
 
2482
#: messagecomposer.cpp:967
2221
2483
msgid ""
2222
2484
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
2223
2485
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
2226
2488
"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no "
2227
2489
"ha configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad."
2228
2490
 
2229
 
#: messagecomposer.cpp:966
 
2491
#: messagecomposer.cpp:972
2230
2492
msgid "Send Unencrypted?"
2231
2493
msgstr "¿Enviar sin cifrar?"
2232
2494
 
2233
 
#: messagecomposer.cpp:982
 
2495
#: messagecomposer.cpp:988
2234
2496
msgid ""
2235
2497
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
2236
2498
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
2242
2504
"sitio y/o hacer vulnerable información sensible.\n"
2243
2505
"¿Cifrar todas las partes entonces?"
2244
2506
 
2245
 
#: messagecomposer.cpp:986
 
2507
#: messagecomposer.cpp:992
2246
2508
msgid ""
2247
2509
"This message will not be encrypted.\n"
2248
2510
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
2254
2516
"vulnerable información sensible.\n"
2255
2517
"¿Cifrar los mensajes entonces?"
2256
2518
 
2257
 
#: messagecomposer.cpp:991
 
2519
#: messagecomposer.cpp:997
2258
2520
msgid "&Encrypt All Parts"
2259
2521
msgstr "Cifrar todas las part&es"
2260
2522
 
2261
 
#: messagecomposer.cpp:993
 
2523
#: messagecomposer.cpp:999
2262
2524
msgid "Unencrypted Message Warning"
2263
2525
msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar"
2264
2526
 
2265
 
#: messagecomposer.cpp:2110
 
2527
#: messagecomposer.cpp:2283
2266
2528
#, kde-format
2267
2529
msgid ""
2268
2530
"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
2271
2533
"<qt><p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p><p>Por favor, "
2272
2534
"avise de este error:<br />%1</p></qt>"
2273
2535
 
2274
 
#: messagecomposer.cpp:2130
 
2536
#: messagecomposer.cpp:2303
2275
2537
msgid ""
2276
2538
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
2277
2539
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
2279
2541
"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n"
2280
2542
"Por favor, fije una configuración usando el menú «Opciones»."
2281
2543
 
2282
 
#: messagecomposer.cpp:2199
 
2544
#: messagecomposer.cpp:2370
2283
2545
msgid ""
2284
2546
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the "
2285
2547
"message anyway?</qt>"
2287
2549
"<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido.<br /"
2288
2550
"><br />¿Enviar el mensaje de todas formas?</qt>"
2289
2551
 
2290
 
#: messagecomposer.cpp:2201
 
2552
#: messagecomposer.cpp:2372
2291
2553
msgid "Some Characters Will Be Lost"
2292
2554
msgstr "Se perderán algunos caracteres"
2293
2555
 
2294
 
#: messagecomposer.cpp:2202
 
2556
#: messagecomposer.cpp:2373
2295
2557
msgid "Lose Characters"
2296
2558
msgstr "Caracteres perdidos"
2297
2559
 
2298
 
#: messagecomposer.cpp:2203
 
2560
#: messagecomposer.cpp:2374
2299
2561
msgid "Change Encoding"
2300
 
msgstr "Cambiar c&odificación"
2301
 
 
2302
 
#: messagecomposer.cpp:2281
 
2562
msgstr "Cambiar codificación"
 
2563
 
 
2564
#: messagecomposer.cpp:2438
 
2565
msgid ""
 
2566
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
 
2567
"found; this should actually never happen, please report this bug."
 
2568
msgstr ""
 
2569
"Este mensaje no se pudo firmar, porque no se han hallado claves de firma "
 
2570
"válidas. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de "
 
2571
"informar de este fallo."
 
2572
 
 
2573
#: messagecomposer.cpp:2457
2303
2574
msgid ""
2304
2575
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
2305
2576
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
2308
2579
"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de "
2309
2580
"informar de este fallo."
2310
2581
 
2311
 
#: messagecomposer.cpp:2303
 
2582
#: messagecomposer.cpp:2485
2312
2583
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
2313
2584
msgstr "Informe de auditoría de GnuPG para la operación de firma"
2314
2585
 
2315
 
#: messagecomposer.cpp:2308
 
2586
#: messagecomposer.cpp:2490
2316
2587
msgid ""
2317
2588
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
2318
2589
"running."
2320
2591
"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté "
2321
2592
"funcionando."
2322
2593
 
2323
 
#: messagecomposer.cpp:2331
 
2594
#: messagecomposer.cpp:2513
2324
2595
msgid ""
2325
2596
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
2326
2597
"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
2330
2601
"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de "
2331
2602
"informar de este fallo."
2332
2603
 
2333
 
#: messagecomposer.cpp:2353 messagecomposer.cpp:2399
 
2604
#: messagecomposer.cpp:2541 messagecomposer.cpp:2593
2334
2605
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
2335
2606
msgstr "Informe de auditoría de GnuPG para la operación de cifrado"
2336
2607
 
2337
 
#: messagecomposer.cpp:2375
 
2608
#: messagecomposer.cpp:2563
2338
2609
msgid ""
2339
2610
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
2340
2611
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
2344
2615
"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber "
2345
2616
"presentado. Haga el favor de informar de este fallo."
2346
2617
 
2347
 
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:425
2348
 
#: headerstyle.cpp:561 headerstyle.cpp:703 kmmainwidget.cpp:1192
 
2618
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:224 headerstyle.cpp:426
 
2619
#: headerstyle.cpp:562 headerstyle.cpp:704 kmmainwidget.cpp:1192
2349
2620
msgid "No Subject"
2350
2621
msgstr "Sin asunto"
2351
2622
 
2352
 
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:583
2353
 
#: headerstyle.cpp:790
 
2623
#: headerstyle.cpp:154 headerstyle.cpp:268 headerstyle.cpp:584
 
2624
#: headerstyle.cpp:791
2354
2625
msgid "[vCard]"
2355
2626
msgstr "[vCard]"
2356
2627
 
2357
 
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:603
2358
 
#: headerstyle.cpp:725
 
2628
#: headerstyle.cpp:159 headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:604
 
2629
#: headerstyle.cpp:726
2359
2630
msgid "CC: "
2360
2631
msgstr "CC: "
2361
2632
 
2362
 
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:610
2363
 
#: headerstyle.cpp:729
 
2633
#: headerstyle.cpp:162 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:611
 
2634
#: headerstyle.cpp:730
2364
2635
msgid "BCC: "
2365
2636
msgstr "BCC: "
2366
2637
 
2367
 
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:616
 
2638
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:617
2368
2639
msgid "Date: "
2369
2640
msgstr "Fecha: "
2370
2641
 
2371
 
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:575 headerstyle.cpp:795
 
2642
#: headerstyle.cpp:264 headerstyle.cpp:576 headerstyle.cpp:796
2372
2643
msgid "From: "
2373
2644
msgstr "De: "
2374
2645
 
2375
 
#: headerstyle.cpp:277
 
2646
#: headerstyle.cpp:278
2376
2647
msgctxt "To-field of the mailheader."
2377
2648
msgid "To: "
2378
2649
msgstr "Para: "
2379
2650
 
2380
 
#: headerstyle.cpp:289
 
2651
#: headerstyle.cpp:290
2381
2652
msgid "Reply to: "
2382
2653
msgstr "Responder a: "
2383
2654
 
2384
 
#: headerstyle.cpp:384
 
2655
#: headerstyle.cpp:385
2385
2656
#, kde-format
2386
2657
msgid ""
2387
2658
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
2396
2667
"Probabilidad=%2\n"
2397
2668
"Confianza=%4"
2398
2669
 
2399
 
#: headerstyle.cpp:389
 
2670
#: headerstyle.cpp:390
2400
2671
#, kde-format
2401
2672
msgid ""
2402
2673
"%1% probability of being spam.\n"
2409
2680
"Informe completo:\n"
2410
2681
"%2"
2411
2682
 
2412
 
#: headerstyle.cpp:578
 
2683
#: headerstyle.cpp:579
2413
2684
#, kde-format
2414
2685
msgid "(resent from %1)"
2415
2686
msgstr "(reenvío de %1)"
2416
2687
 
2417
 
#: headerstyle.cpp:596
 
2688
#: headerstyle.cpp:597
2418
2689
msgctxt "To-field of the mail header."
2419
2690
msgid "To: "
2420
2691
msgstr "Para: "
2421
2692
 
2422
 
#: headerstyle.cpp:625
 
2693
#: headerstyle.cpp:626
2423
2694
msgid "User-Agent: "
2424
2695
msgstr "Agente del usuario: "
2425
2696
 
2426
 
#: headerstyle.cpp:634
 
2697
#: headerstyle.cpp:635
2427
2698
msgid "X-Mailer: "
2428
2699
msgstr "X-Mailer: "
2429
2700
 
2430
 
#: headerstyle.cpp:645
 
2701
#: headerstyle.cpp:646
2431
2702
msgid "Spam Status:"
2432
2703
msgstr "Estado de correo basura:"
2433
2704
 
2434
 
#: headerstyle.cpp:803
 
2705
#: headerstyle.cpp:804
2435
2706
msgctxt "To field of the mail header."
2436
2707
msgid "To: "
2437
2708
msgstr "Para: "
2438
2709
 
2439
 
#: kmmimeparttree.cpp:63 configuredialog_p.cpp:210
 
2710
#: kmmimeparttree.cpp:63 configuredialog_p.cpp:209
2440
2711
msgid "Description"
2441
2712
msgstr "Descripción"
2442
2713
 
2443
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:80
 
2714
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
2444
2715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
2445
 
#: kmmimeparttree.cpp:64 configuredialog.cpp:817 rc.cpp:56 rc.cpp:1768
2446
 
#: kmfilterdlg.cpp:237
 
2716
#: kmmimeparttree.cpp:64 configuredialog.cpp:794 rc.cpp:849
 
2717
#: kmfilterdlg.cpp:238
2447
2718
msgid "Type"
2448
2719
msgstr "Tipo"
2449
2720
 
2451
2722
msgid "Encoding"
2452
2723
msgstr "Codificando"
2453
2724
 
2454
 
#: kmmimeparttree.cpp:66 messagelistview/core/view.cpp:2073
 
2725
#: kmmimeparttree.cpp:66 messagelistview/core/view.cpp:2240
2455
2726
msgid "Size"
2456
2727
msgstr "Tamaño"
2457
2728
 
2458
 
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3549
 
2729
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3555
2459
2730
msgid "Save &As..."
2460
2731
msgstr "Gu&ardar como..."
2461
2732
 
2462
 
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2025 kmcomposewin.cpp:2638
 
2733
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2059 kmcomposewin.cpp:2673
2463
2734
msgctxt "to open"
2464
2735
msgid "Open"
2465
2736
msgstr "Abrir"
2466
2737
 
2467
 
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2029
 
2738
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2063
2468
2739
msgid "Open With..."
2469
2740
msgstr "Abrir con..."
2470
2741
 
2471
 
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2033
 
2742
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2067
2472
2743
msgctxt "to view something"
2473
2744
msgid "View"
2474
2745
msgstr "Ver"
2477
2748
msgid "Save All Attachments..."
2478
2749
msgstr "Guardar todos los adjuntos..."
2479
2750
 
2480
 
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2041 kmfilterdlg.cpp:652
 
2751
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2075 kmfilterdlg.cpp:657
2481
2752
msgid "Copy"
2482
2753
msgstr "Copiar"
2483
2754
 
2484
 
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2054 kmreaderwin.cpp:2705
 
2755
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2088 kmreaderwin.cpp:2739
2485
2756
msgid "Delete Attachment"
2486
2757
msgstr "Eliminar adjunto"
2487
2758
 
2488
 
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2048 kmreaderwin.cpp:2718
 
2759
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2082 kmreaderwin.cpp:2752
2489
2760
msgid "Edit Attachment"
2490
2761
msgstr "Editar adjunto"
2491
2762
 
2492
 
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2065 kmcomposewin.cpp:2648
 
2763
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2099 kmcomposewin.cpp:2683
2493
2764
msgid "Properties"
2494
2765
msgstr "Propiedades"
2495
2766
 
2501
2772
msgid "Error while renaming a folder."
2502
2773
msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta."
2503
2774
 
2504
 
#: folderdialogquotatab.cpp:165 folderdialogquotatab.cpp:179
 
2775
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
2505
2776
msgid "This account does not have support for quota information."
2506
2777
msgstr "Esta cuenta no tiene soporte para información sobre cuotas."
2507
2778
 
2508
 
#: folderdialogquotatab.cpp:167
 
2779
#: folderdialogquotatab.cpp:166
2509
2780
#, kde-format
2510
2781
msgid ""
2511
2782
"Error retrieving quota information from server\n"
2514
2785
"Error al recuperar la lista de control de acceso (ACL) del servidor\n"
2515
2786
"%1"
2516
2787
 
2517
 
#: folderdialogquotatab.cpp:186
 
2788
#: folderdialogquotatab.cpp:185
2518
2789
msgid "No quota is set for this folder."
2519
2790
msgstr "No hay cuota definida para esta carpeta."
2520
2791
 
2526
2797
msgid "Test Recipient Editor"
2527
2798
msgstr "Probar editor de destinatarios"
2528
2799
 
2529
 
#: cachedimapjob.cpp:218 cachedimapjob.cpp:269 cachedimapjob.cpp:827
 
2800
#: cachedimapjob.cpp:218 cachedimapjob.cpp:269 cachedimapjob.cpp:828
2530
2801
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2531
2802
msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: "
2532
2803
 
2534
2805
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2535
2806
msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: "
2536
2807
 
2537
 
#: cachedimapjob.cpp:539
 
2808
#: cachedimapjob.cpp:540
2538
2809
msgid "Error while uploading folder"
2539
2810
msgstr "Error al enviar carpeta"
2540
2811
 
2541
 
#: cachedimapjob.cpp:540
 
2812
#: cachedimapjob.cpp:541
2542
2813
#, kde-format
2543
2814
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2544
2815
msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor."
2545
2816
 
2546
 
#: cachedimapjob.cpp:541
 
2817
#: cachedimapjob.cpp:542
2547
2818
msgid ""
2548
2819
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2549
2820
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2553
2824
"ya exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del "
2554
2825
"servidor es:"
2555
2826
 
2556
 
#: cachedimapjob.cpp:627
 
2827
#: cachedimapjob.cpp:628
2557
2828
#, kde-format
2558
2829
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2559
2830
msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: "
2560
2831
 
2561
 
#: cachedimapjob.cpp:680
 
2832
#: cachedimapjob.cpp:681
2562
2833
#, kde-format
2563
2834
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2564
2835
msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: "
2565
2836
 
2566
 
#: cachedimapjob.cpp:796
 
2837
#: cachedimapjob.cpp:797
2567
2838
#, kde-format
2568
2839
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2569
2840
msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1"
2580
2851
msgid "Extend Selection to Next Message"
2581
2852
msgstr "Extender la selección al mensaje siguiente"
2582
2853
 
2583
 
#: kmmainwidget.cpp:785 kmmainwidget.cpp:786
 
2854
#: kmmainwidget.cpp:784 kmmainwidget.cpp:785
2584
2855
msgid "Old Folders"
2585
2856
msgstr "Carpetas antiguas"
2586
2857
 
2587
 
#: kmmainwidget.cpp:802 kmmainwidget.cpp:803 configuredialog.cpp:4545
 
2858
#: kmmainwidget.cpp:794 kmfilterdlg.cpp:615
 
2859
#, fuzzy
 
2860
#| msgctxt "Search for messages."
 
2861
#| msgid "Search"
 
2862
msgid "Search"
 
2863
msgstr "Buscar"
 
2864
 
 
2865
#: kmmainwidget.cpp:802 kmmainwidget.cpp:803 configuredialog.cpp:4446
2588
2866
msgid "Folders"
2589
2867
msgstr "Carpetas"
2590
2868
 
2604
2882
msgid "Copy Message to Folder"
2605
2883
msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
2606
2884
 
2607
 
#: kmmainwidget.cpp:886 kmmainwidget.cpp:2513
 
2885
#: kmmainwidget.cpp:886 kmmainwidget.cpp:2521
2608
2886
msgid "Jump to Folder"
2609
2887
msgstr "Saltar a la carpeta"
2610
2888
 
2657
2935
msgid "(no templates)"
2658
2936
msgstr "(ninguna plantilla)"
2659
2937
 
2660
 
#: kmmainwidget.cpp:1278
 
2938
#: kmmainwidget.cpp:1280
2661
2939
#, kde-format
2662
2940
msgid "Properties of Folder %1"
2663
2941
msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
2664
2942
 
2665
 
#: kmmainwidget.cpp:1301
 
2943
#: kmmainwidget.cpp:1308
2666
2944
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2667
2945
msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
2668
2946
 
2669
 
#: kmmainwidget.cpp:1309
 
2947
#: kmmainwidget.cpp:1316
2670
2948
#, kde-format
2671
2949
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2672
2950
msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
2673
2951
 
2674
 
#: kmmainwidget.cpp:1310
 
2952
#: kmmainwidget.cpp:1317
2675
2953
msgid "Expire Folder"
2676
2954
msgstr "Caducar carpeta"
2677
2955
 
2678
 
#: kmmainwidget.cpp:1311
 
2956
#: kmmainwidget.cpp:1318
2679
2957
msgid "&Expire"
2680
2958
msgstr "Ca&ducar"
2681
2959
 
2682
 
#: kmmainwidget.cpp:1328 kmkernel.cpp:2094
 
2960
#: kmmainwidget.cpp:1335 kmkernel.cpp:2110
2683
2961
msgid "Empty Trash"
2684
2962
msgstr "Vaciar papelera"
2685
2963
 
2686
 
#: kmmainwidget.cpp:1328
 
2964
#: kmmainwidget.cpp:1335
2687
2965
msgid "Move to Trash"
2688
2966
msgstr "Mover a la papelera"
2689
2967
 
2690
 
#: kmmainwidget.cpp:1330
 
2968
#: kmmainwidget.cpp:1337
2691
2969
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2692
2970
msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
2693
2971
 
2694
 
#: kmmainwidget.cpp:1331
 
2972
#: kmmainwidget.cpp:1338
2695
2973
#, kde-format
2696
2974
msgid ""
2697
2975
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2700
2978
"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> a la "
2701
2979
"papelera?</qt>"
2702
2980
 
2703
 
#: kmmainwidget.cpp:1350
 
2981
#: kmmainwidget.cpp:1357
2704
2982
msgid "Moved all messages to the trash"
2705
2983
msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
2706
2984
 
2707
 
#: kmmainwidget.cpp:1373
 
2985
#: kmmainwidget.cpp:1380
2708
2986
msgid "Delete Search"
2709
2987
msgstr "Eliminar búsqueda"
2710
2988
 
2711
 
#: kmmainwidget.cpp:1374
 
2989
#: kmmainwidget.cpp:1381
2712
2990
#, kde-format
2713
2991
msgid ""
2714
2992
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2717
2995
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?<br />Los "
2718
2996
"mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>"
2719
2997
 
2720
 
#: kmmainwidget.cpp:1377
 
2998
#: kmmainwidget.cpp:1384
2721
2999
msgctxt "@action:button Delete search"
2722
3000
msgid "&Delete"
2723
3001
msgstr "&Eliminar"
2724
3002
 
2725
 
#: kmmainwidget.cpp:1379
 
3003
#: kmmainwidget.cpp:1386
2726
3004
msgid "Delete Folder"
2727
3005
msgstr "Eliminar carpeta"
2728
3006
 
2729
 
#: kmmainwidget.cpp:1382
 
3007
#: kmmainwidget.cpp:1389
2730
3008
#, kde-format
2731
3009
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2732
3010
msgstr ""
2733
3011
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>"
2734
3012
 
2735
 
#: kmmainwidget.cpp:1387
 
3013
#: kmmainwidget.cpp:1394
2736
3014
#, kde-format
2737
3015
msgid ""
2738
3016
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2745
3023
"descartará. <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se "
2746
3024
"guardan en la carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</p></qt>"
2747
3025
 
2748
 
#: kmmainwidget.cpp:1396
 
3026
#: kmmainwidget.cpp:1403
2749
3027
#, kde-format
2750
3028
msgid ""
2751
3029
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2757
3035
"mensajes descartados no se guardan en la carpeta Papelera y se eliminan "
2758
3036
"permanentemente.</p></qt>"
2759
3037
 
2760
 
#: kmmainwidget.cpp:1403
 
3038
#: kmmainwidget.cpp:1410
2761
3039
#, kde-format
2762
3040
msgid ""
2763
3041
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2770
3048
"mensajes descartados no se guardan en la carpeta Papelera y se eliminan "
2771
3049
"permanentemente.</p></qt>"
2772
3050
 
2773
 
#: kmmainwidget.cpp:1410
 
3051
#: kmmainwidget.cpp:1417
2774
3052
msgctxt "@action:button Delete folder"
2775
3053
msgid "&Delete"
2776
3054
msgstr "&Eliminar"
2777
3055
 
2778
 
#: kmmainwidget.cpp:1425
 
3056
#: kmmainwidget.cpp:1432
2779
3057
#, kde-format
2780
3058
msgid ""
2781
3059
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
2787
3065
"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</"
2788
3066
"qt>"
2789
3067
 
2790
 
#: kmmainwidget.cpp:1507
 
3068
#: kmmainwidget.cpp:1514
2791
3069
#, kde-format
2792
3070
msgctxt "@info"
2793
3071
msgid ""
2799
3077
"resource>.<nl/><warning>Esto destruirá toda la información de estado de los "
2800
3078
"mensajes.</warning><nl/>¿Está seguro que desea continuar?"
2801
3079
 
2802
 
#: kmmainwidget.cpp:1510
 
3080
#: kmmainwidget.cpp:1517
2803
3081
msgctxt "@title"
2804
3082
msgid "Really recreate index?"
2805
3083
msgstr "¿Realmente recrear el índice?"
2806
3084
 
2807
 
#: kmmainwidget.cpp:1511
 
3085
#: kmmainwidget.cpp:1518
2808
3086
msgctxt "@action:button"
2809
3087
msgid "Recreate Index"
2810
3088
msgstr "Recrear índice"
2811
3089
 
2812
 
#: kmmainwidget.cpp:1517
 
3090
#: kmmainwidget.cpp:1524
2813
3091
#, kde-format
2814
3092
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
2815
3093
msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de la carpeta %1."
2816
3094
 
2817
 
#: kmmainwidget.cpp:1519
 
3095
#: kmmainwidget.cpp:1526
2818
3096
msgid "Index recreated"
2819
3097
msgstr "Índice recreado"
2820
3098
 
2821
 
#: kmmainwidget.cpp:1525
 
3099
#: kmmainwidget.cpp:1532
2822
3100
msgid ""
2823
3101
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
2824
3102
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
2827
3105
"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas "
2828
3106
"IMAP."
2829
3107
 
2830
 
#: kmmainwidget.cpp:1528 kmfoldercachedimap.cpp:734
 
3108
#: kmmainwidget.cpp:1535 kmfoldercachedimap.cpp:747
2831
3109
msgid "Refresh IMAP Cache"
2832
3110
msgstr "Refrescar la caché de IMAP"
2833
3111
 
2834
 
#: kmmainwidget.cpp:1528 kmfoldercachedimap.cpp:735
 
3112
#: kmmainwidget.cpp:1535 kmfoldercachedimap.cpp:748
2835
3113
msgid "&Refresh"
2836
3114
msgstr "&Refrescar"
2837
3115
 
2838
 
#: kmmainwidget.cpp:1541
 
3116
#: kmmainwidget.cpp:1548
2839
3117
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2840
3118
msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?"
2841
3119
 
2842
 
#: kmmainwidget.cpp:1542 kmfoldermgr.cpp:66
 
3120
#: kmmainwidget.cpp:1549 kmfoldermgr.cpp:66
2843
3121
msgid "Expire Old Messages?"
2844
3122
msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
2845
3123
 
2846
 
#: kmmainwidget.cpp:1542 kmfoldermgr.cpp:66
 
3124
#: kmmainwidget.cpp:1549 kmfoldermgr.cpp:66
2847
3125
msgid "Expire"
2848
3126
msgstr "Caducar"
2849
3127
 
2850
 
#: kmmainwidget.cpp:1565
 
3128
#: kmmainwidget.cpp:1572
2851
3129
msgid ""
2852
3130
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2853
3131
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2857
3135
"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema "
2858
3136
"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
2859
3137
 
2860
 
#: kmmainwidget.cpp:1568 kmmainwidget.cpp:1593 kmsender.cpp:551
 
3138
#: kmmainwidget.cpp:1575 kmmainwidget.cpp:1600 kmsender.cpp:545
2861
3139
msgid "Security Warning"
2862
3140
msgstr "Aviso de seguridad"
2863
3141
 
2864
 
#: kmmainwidget.cpp:1569
 
3142
#: kmmainwidget.cpp:1576
2865
3143
msgid "Use HTML"
2866
3144
msgstr "Usar HTML"
2867
3145
 
2868
 
#: kmmainwidget.cpp:1590
 
3146
#: kmmainwidget.cpp:1597
2869
3147
msgid ""
2870
3148
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2871
3149
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2875
3153
"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema "
2876
3154
"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
2877
3155
 
2878
 
#: kmmainwidget.cpp:1594
 
3156
#: kmmainwidget.cpp:1601
2879
3157
msgid "Load External References"
2880
3158
msgstr "Cargar referencias externas"
2881
3159
 
2882
 
#: kmmainwidget.cpp:1698
 
3160
#: kmmainwidget.cpp:1705
2883
3161
#, kde-format
2884
3162
msgid ""
2885
3163
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2894
3172
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %1 mensajes seleccionados?<br /"
2895
3173
">Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>"
2896
3174
 
2897
 
#: kmmainwidget.cpp:1704
 
3175
#: kmmainwidget.cpp:1711
2898
3176
msgid "Delete Messages"
2899
3177
msgstr "Eliminar mensajes"
2900
3178
 
2901
 
#: kmmainwidget.cpp:1704
 
3179
#: kmmainwidget.cpp:1711
2902
3180
msgid "Delete Message"
2903
3181
msgstr "Eliminar mensajes"
2904
3182
 
2905
 
#: kmmainwidget.cpp:1738
 
3183
#: kmmainwidget.cpp:1745
2906
3184
msgid "Moving messages..."
2907
3185
msgstr "Moviendo mensajes..."
2908
3186
 
2909
 
#: kmmainwidget.cpp:1740
 
3187
#: kmmainwidget.cpp:1747
2910
3188
msgid "Deleting messages..."
2911
3189
msgstr "Eliminando mensajes..."
2912
3190
 
2913
 
#: kmmainwidget.cpp:1763
 
3191
#: kmmainwidget.cpp:1770
2914
3192
msgid "Messages deleted successfully."
2915
3193
msgstr "Mensajes eliminados correctamente."
2916
3194
 
2917
 
#: kmmainwidget.cpp:1765
 
3195
#: kmmainwidget.cpp:1772
2918
3196
msgid "Messages moved successfully."
2919
3197
msgstr "Mensajes movidos correctamente."
2920
3198
 
2921
 
#: kmmainwidget.cpp:1770
 
3199
#: kmmainwidget.cpp:1777
2922
3200
msgid "Deleting messages failed."
2923
3201
msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
2924
3202
 
2925
 
#: kmmainwidget.cpp:1772
 
3203
#: kmmainwidget.cpp:1779
2926
3204
msgid "Deleting messages canceled."
2927
3205
msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
2928
3206
 
2929
 
#: kmmainwidget.cpp:1775
 
3207
#: kmmainwidget.cpp:1782
2930
3208
msgid "Moving messages failed."
2931
3209
msgstr "Fallo al mover los mensajes."
2932
3210
 
2933
 
#: kmmainwidget.cpp:1777
 
3211
#: kmmainwidget.cpp:1784
2934
3212
msgid "Moving messages canceled."
2935
3213
msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
2936
3214
 
2937
 
#: kmmainwidget.cpp:1821 kmfoldercachedimap.cpp:3166
 
3215
#: kmmainwidget.cpp:1828 kmfoldercachedimap.cpp:3202
2938
3216
msgid "Move Messages to Folder"
2939
3217
msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
2940
3218
 
2941
 
#: kmmainwidget.cpp:1898
 
3219
#: kmmainwidget.cpp:1905
2942
3220
msgid "Copying messages..."
2943
3221
msgstr "Copiando mensajes..."
2944
3222
 
2945
 
#: kmmainwidget.cpp:1914
 
3223
#: kmmainwidget.cpp:1921
2946
3224
msgid "Messages copied successfully."
2947
3225
msgstr "Mensajes copiados correctamente"
2948
3226
 
2949
 
#: kmmainwidget.cpp:1917
 
3227
#: kmmainwidget.cpp:1924
2950
3228
msgid "Copying messages failed."
2951
3229
msgstr "Fallo al copiar los mensajes."
2952
3230
 
2953
 
#: kmmainwidget.cpp:1919
 
3231
#: kmmainwidget.cpp:1926
2954
3232
msgid "Copying messages canceled."
2955
3233
msgstr "Cancelada la copia de mensajes."
2956
3234
 
2957
 
#: kmmainwidget.cpp:1930
 
3235
#: kmmainwidget.cpp:1937
2958
3236
msgid "Copy Messages to Folder"
2959
3237
msgstr "Copiar mensajes a la carpeta"
2960
3238
 
2961
 
#: kmmainwidget.cpp:2026
 
3239
#: kmmainwidget.cpp:2032
2962
3240
msgid "Moving messages to trash..."
2963
3241
msgstr "Moviendo mensajes a la papelera..."
2964
3242
 
2965
 
#: kmmainwidget.cpp:2045
 
3243
#: kmmainwidget.cpp:2051
2966
3244
msgid "Messages moved to trash successfully."
2967
3245
msgstr "Mensajes movidos a la papelera correctamente."
2968
3246
 
2969
 
#: kmmainwidget.cpp:2048
 
3247
#: kmmainwidget.cpp:2054
2970
3248
msgid "Moving messages to trash failed."
2971
3249
msgstr "Fallo al mover los mensajes a la papelera."
2972
3250
 
2973
 
#: kmmainwidget.cpp:2050
 
3251
#: kmmainwidget.cpp:2056
2974
3252
msgid "Moving messages to trash canceled."
2975
3253
msgstr "Cancelado el movimiento de mensajes a la papelera."
2976
3254
 
2977
 
#: kmmainwidget.cpp:2481
 
3255
#: kmmainwidget.cpp:2487
2978
3256
msgid "Filter on Mailing-List..."
2979
3257
msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
2980
3258
 
2981
 
#: kmmainwidget.cpp:2497
 
3259
#: kmmainwidget.cpp:2503
2982
3260
#, kde-format
2983
3261
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2984
3262
msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
2985
3263
 
2986
 
#: kmmainwidget.cpp:2553 kmcommands.cpp:1715
 
3264
#: kmmainwidget.cpp:2559 kmcommands.cpp:1710
2987
3265
msgid "Filtering messages"
2988
3266
msgstr "Filtrando los mensajes"
2989
3267
 
2990
 
#: kmmainwidget.cpp:2564 kmcommands.cpp:1724
 
3268
#: kmmainwidget.cpp:2570 kmcommands.cpp:1719
2991
3269
#, kde-format
2992
3270
msgid "Filtering message %1 of %2"
2993
3271
msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2"
2994
3272
 
2995
 
#: kmmainwidget.cpp:2609
 
3273
#: kmmainwidget.cpp:2615
2996
3274
msgid "Unable to process messages: "
2997
3275
msgstr "No se pueden procesar mensajes: "
2998
3276
 
2999
 
#: kmmainwidget.cpp:2649
 
3277
#: kmmainwidget.cpp:2655
3000
3278
msgid ""
3001
3279
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3002
3280
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3007
3285
"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
3008
3286
"IMAP."
3009
3287
 
3010
 
#: kmmainwidget.cpp:2654
 
3288
#: kmmainwidget.cpp:2660
3011
3289
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3012
3290
msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
3013
3291
 
3014
 
#: kmmainwidget.cpp:2677
 
3292
#: kmmainwidget.cpp:2683
3015
3293
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3016
3294
msgstr ""
3017
3295
"No fue posible arrancar el asistente de certificados. Compruebe su "
3018
3296
"instalación, por favor."
3019
3297
 
3020
 
#: kmmainwidget.cpp:2688
 
3298
#: kmmainwidget.cpp:2694
3021
3299
msgid ""
3022
3300
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3023
3301
"installation."
3025
3303
"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
3026
3304
"instalación, por favor."
3027
3305
 
3028
 
#: kmmainwidget.cpp:2773 kmkernel.cpp:1175
 
3306
#: kmmainwidget.cpp:2781 kmkernel.cpp:1191
3029
3307
msgid "Work Offline"
3030
3308
msgstr "Trabajar desconectado"
3031
3309
 
3032
 
#: kmmainwidget.cpp:2777 kmkernel.cpp:1174
 
3310
#: kmmainwidget.cpp:2785 kmkernel.cpp:1190
3033
3311
msgid "Work Online"
3034
3312
msgstr "Trabajar conectado"
3035
3313
 
3036
 
#: kmmainwidget.cpp:3019 messagelistview/pane.cpp:96
 
3314
#: kmmainwidget.cpp:3027 messagelistview/pane.cpp:94
3037
3315
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
3038
3316
msgid "Loading..."
3039
3317
msgstr "Cargando..."
3040
3318
 
3041
 
#: kmmainwidget.cpp:3558
 
3319
#: kmmainwidget.cpp:3564
3042
3320
msgid "&Compact All Folders"
3043
3321
msgstr "&Compactar todas las carpetas"
3044
3322
 
3045
 
#: kmmainwidget.cpp:3563
 
3323
#: kmmainwidget.cpp:3569
3046
3324
msgid "&Expire All Folders"
3047
3325
msgstr "Caducar todas las &carpetas"
3048
3326
 
3049
 
#: kmmainwidget.cpp:3568
 
3327
#: kmmainwidget.cpp:3574
3050
3328
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
3051
3329
msgstr "&Refrescar la caché IMAP local"
3052
3330
 
3053
 
#: kmmainwidget.cpp:3573
 
3331
#: kmmainwidget.cpp:3579
3054
3332
msgid "Empty All &Trash Folders"
3055
3333
msgstr "Vaciar &todas las papeleras"
3056
3334
 
3057
 
#: kmmainwidget.cpp:3578 folderview.cpp:1375
 
3335
#: kmmainwidget.cpp:3584 folderview.cpp:1383
3058
3336
msgid "Check &Mail"
3059
3337
msgstr "Co&mprobar correo..."
3060
3338
 
3061
 
#: kmmainwidget.cpp:3585
 
3339
#: kmmainwidget.cpp:3591
3062
3340
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
3063
3341
msgstr "Comprobar correo carpetas favoritas"
3064
3342
 
3065
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
3343
#: kmmainwidget.cpp:3599
3066
3344
msgid "Check Ma&il"
3067
3345
msgstr "Co&mprobar correo"
3068
3346
 
3069
 
#: kmmainwidget.cpp:3603
 
3347
#: kmmainwidget.cpp:3609
3070
3348
msgid "&Send Queued Messages"
3071
3349
msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
3072
3350
 
3073
 
#: kmmainwidget.cpp:3608
3074
 
msgid "Onlinestatus (unknown)"
 
3351
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
3352
msgid "Online status (unknown)"
3075
3353
msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
3076
3354
 
3077
 
#: kmmainwidget.cpp:3613
 
3355
#: kmmainwidget.cpp:3619
3078
3356
msgid "Send Queued Messages Via"
3079
3357
msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
3080
3358
 
3081
 
#: kmmainwidget.cpp:3623 kmcomposewin.cpp:1086
 
3359
#: kmmainwidget.cpp:3629 kmcomposewin.cpp:1078
3082
3360
msgid "&Address Book"
3083
3361
msgstr "Libret&a de direcciones"
3084
3362
 
3085
 
#: kmmainwidget.cpp:3630
 
3363
#: kmmainwidget.cpp:3636
3086
3364
msgid "Certificate Manager"
3087
3365
msgstr "Gestor de certificados"
3088
3366
 
3089
 
#: kmmainwidget.cpp:3637
 
3367
#: kmmainwidget.cpp:3643
3090
3368
msgid "GnuPG Log Viewer"
3091
3369
msgstr "Visor de registros de GnuPG"
3092
3370
 
3093
 
#: kmmainwidget.cpp:3649
 
3371
#: kmmainwidget.cpp:3655
3094
3372
msgid "&Import Messages"
3095
3373
msgstr "&Importar mensajes"
3096
3374
 
3097
 
#: kmmainwidget.cpp:3657
 
3375
#: kmmainwidget.cpp:3663
3098
3376
msgid "&Debug Sieve..."
3099
3377
msgstr "&Depurar Sieve..."
3100
3378
 
3101
 
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
3379
#: kmmainwidget.cpp:3670
3102
3380
msgid "Filter &Log Viewer..."
3103
3381
msgstr "Visor de registros de fi&ltrado..."
3104
3382
 
3105
 
#: kmmainwidget.cpp:3669
 
3383
#: kmmainwidget.cpp:3675
3106
3384
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3107
3385
msgstr "Asistente &anti correo basura..."
3108
3386
 
3109
 
#: kmmainwidget.cpp:3674
 
3387
#: kmmainwidget.cpp:3680
3110
3388
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3111
3389
msgstr "Asistente &anti virus..."
3112
3390
 
3113
 
#: kmmainwidget.cpp:3679
 
3391
#: kmmainwidget.cpp:3685
3114
3392
msgid "&Account Wizard..."
3115
3393
msgstr "&Asistente de cuentas..."
3116
3394
 
3117
 
#: kmmainwidget.cpp:3685
 
3395
#: kmmainwidget.cpp:3691
3118
3396
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3119
3397
msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
3120
3398
 
3121
 
#: kmmainwidget.cpp:3691 kmreadermainwin.cpp:279
 
3399
#: kmmainwidget.cpp:3697 kmreadermainwin.cpp:282
3122
3400
msgid "&Move to Trash"
3123
3401
msgstr "&Mover a la papelera"
3124
3402
 
3125
 
#: kmmainwidget.cpp:3694 kmreadermainwin.cpp:280
 
3403
#: kmmainwidget.cpp:3700 kmreadermainwin.cpp:283
3126
3404
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3127
3405
msgid "Trash"
3128
3406
msgstr "Papelera"
3129
3407
 
3130
 
#: kmmainwidget.cpp:3696 kmreadermainwin.cpp:281
 
3408
#: kmmainwidget.cpp:3702 kmreadermainwin.cpp:284
3131
3409
msgid "Move message to trashcan"
3132
3410
msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
3133
3411
 
3134
 
#: kmmainwidget.cpp:3703
 
3412
#: kmmainwidget.cpp:3709
3135
3413
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3136
3414
msgid "&Delete"
3137
3415
msgstr "&Eliminar"
3138
3416
 
3139
 
#: kmmainwidget.cpp:3708
 
3417
#: kmmainwidget.cpp:3714
3140
3418
msgid "M&ove Thread to Trash"
3141
3419
msgstr "M&over el hilo de discusión a la papelera"
3142
3420
 
3143
 
#: kmmainwidget.cpp:3712
 
3421
#: kmmainwidget.cpp:3718
3144
3422
msgid "Move thread to trashcan"
3145
3423
msgstr "Mover el hilo de discusión a la papelera"
3146
3424
 
3147
 
#: kmmainwidget.cpp:3715
 
3425
#: kmmainwidget.cpp:3721
3148
3426
msgid "Delete T&hread"
3149
3427
msgstr "Eliminar el &hilo"
3150
3428
 
3151
 
#: kmmainwidget.cpp:3721
 
3429
#: kmmainwidget.cpp:3727
3152
3430
msgid "&Find Messages..."
3153
3431
msgstr "&Buscar mensajes..."
3154
3432
 
3155
 
#: kmmainwidget.cpp:3727
 
3433
#: kmmainwidget.cpp:3733
3156
3434
msgid "&Find in Message..."
3157
3435
msgstr "&Encontrar en mensaje..."
3158
3436
 
3159
 
#: kmmainwidget.cpp:3736
 
3437
#: kmmainwidget.cpp:3742
3160
3438
msgid "Select &All Messages"
3161
3439
msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
3162
3440
 
3163
 
#: kmmainwidget.cpp:3747
 
3441
#: kmmainwidget.cpp:3753
3164
3442
msgid "&Properties"
3165
3443
msgstr "&Propiedades"
3166
3444
 
3167
 
#: kmmainwidget.cpp:3751
 
3445
#: kmmainwidget.cpp:3757
3168
3446
msgid "&Mailing List Management..."
3169
3447
msgstr "Gestió&n de listas de distribución..."
3170
3448
 
3171
 
#: kmmainwidget.cpp:3757 folderview.cpp:1481
 
3449
#: kmmainwidget.cpp:3762
3172
3450
msgid "&Assign Shortcut..."
3173
3451
msgstr "&Asignar acceso rápido..."
3174
3452
 
3175
 
#: kmmainwidget.cpp:3762
 
3453
#: kmmainwidget.cpp:3766
3176
3454
msgid "Mark All Messages as &Read"
3177
3455
msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos"
3178
3456
 
3179
 
#: kmmainwidget.cpp:3766
 
3457
#: kmmainwidget.cpp:3779
3180
3458
msgid "&Expiration Settings"
3181
3459
msgstr "Opcion&es de caducidad"
3182
3460
 
3183
 
#: kmmainwidget.cpp:3770
 
3461
#: kmmainwidget.cpp:3783
3184
3462
msgid "&Compact Folder"
3185
3463
msgstr "&Compactar la carpeta"
3186
3464
 
3187
 
#: kmmainwidget.cpp:3774
 
3465
#: kmmainwidget.cpp:3787
3188
3466
msgid "Check Mail &in This Folder"
3189
3467
msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta"
3190
3468
 
3191
 
#: kmmainwidget.cpp:3780
 
3469
#: kmmainwidget.cpp:3793
3192
3470
msgid "Rebuild Index..."
3193
3471
msgstr "Reconstruir el índice..."
3194
3472
 
3195
 
#: kmmainwidget.cpp:3794
 
3473
#: kmmainwidget.cpp:3807
3196
3474
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3197
3475
msgstr "Prefiere &HTML a texto plano"
3198
3476
 
3199
 
#: kmmainwidget.cpp:3798
 
3477
#: kmmainwidget.cpp:3811
3200
3478
msgid "Load E&xternal References"
3201
3479
msgstr "Cargar referencias e&xternas"
3202
3480
 
3203
 
#: kmmainwidget.cpp:3803
 
3481
#: kmmainwidget.cpp:3816
3204
3482
msgid "Copy Folder"
3205
3483
msgstr "Copiar carpeta"
3206
3484
 
3207
 
#: kmmainwidget.cpp:3809
 
3485
#: kmmainwidget.cpp:3822
3208
3486
msgid "Cut Folder"
3209
3487
msgstr "Cortar carpeta"
3210
3488
 
3211
 
#: kmmainwidget.cpp:3815
 
3489
#: kmmainwidget.cpp:3828
3212
3490
msgid "Paste Folder"
3213
3491
msgstr "Pegar carpeta"
3214
3492
 
3215
 
#: kmmainwidget.cpp:3821
 
3493
#: kmmainwidget.cpp:3834
3216
3494
msgid "Copy Messages"
3217
3495
msgstr "Copiar mensajes"
3218
3496
 
3219
 
#: kmmainwidget.cpp:3827
 
3497
#: kmmainwidget.cpp:3840
3220
3498
msgid "Cut Messages"
3221
3499
msgstr "Cortar mensajes"
3222
3500
 
3223
 
#: kmmainwidget.cpp:3833
 
3501
#: kmmainwidget.cpp:3846
3224
3502
msgid "Paste Messages"
3225
3503
msgstr "Pegar mensajes"
3226
3504
 
3227
 
#: kmmainwidget.cpp:3841
 
3505
#: kmmainwidget.cpp:3854
3228
3506
msgid "&New Message..."
3229
3507
msgstr "&Nuevo mensaje..."
3230
3508
 
3231
 
#: kmmainwidget.cpp:3843
 
3509
#: kmmainwidget.cpp:3856
3232
3510
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3233
3511
msgid "New"
3234
3512
msgstr "Nuevo"
3235
3513
 
3236
 
#: kmmainwidget.cpp:3851
 
3514
#: kmmainwidget.cpp:3864
3237
3515
msgid "Message From &Template"
3238
3516
msgstr "Mensaje desde plan&tilla"
3239
3517
 
3240
 
#: kmmainwidget.cpp:3861
 
3518
#: kmmainwidget.cpp:3874
3241
3519
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3242
3520
msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
3243
3521
 
3244
 
#: kmmainwidget.cpp:3879
3245
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3246
 
msgid "&Inline..."
3247
 
msgstr "Ad&junto..."
3248
 
 
3249
 
#: kmmainwidget.cpp:3886
 
3522
#: kmmainwidget.cpp:3881
3250
3523
msgid "Send A&gain..."
3251
3524
msgstr "En&viar de nuevo..."
3252
3525
 
3253
 
#: kmmainwidget.cpp:3890 kmreadermainwin.cpp:316
3254
 
msgctxt "Message->Forward->"
3255
 
msgid "&Redirect..."
3256
 
msgstr "Re&dirigir..."
3257
 
 
3258
 
#: kmmainwidget.cpp:3897
 
3526
#: kmmainwidget.cpp:3886
3259
3527
msgid "&Create Filter"
3260
3528
msgstr "&Crear filtro"
3261
3529
 
3262
 
#: kmmainwidget.cpp:3901
 
3530
#: kmmainwidget.cpp:3890
3263
3531
msgid "Filter on &Subject..."
3264
3532
msgstr "Filtrar el a&sunto..."
3265
3533
 
3266
 
#: kmmainwidget.cpp:3906
 
3534
#: kmmainwidget.cpp:3895
3267
3535
msgid "Filter on &From..."
3268
3536
msgstr "Filt&rar De..."
3269
3537
 
3270
 
#: kmmainwidget.cpp:3911
 
3538
#: kmmainwidget.cpp:3900
3271
3539
msgid "Filter on &To..."
3272
3540
msgstr "Fil&trar Para..."
3273
3541
 
3274
 
#: kmmainwidget.cpp:3916
 
3542
#: kmmainwidget.cpp:3905
3275
3543
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3276
3544
msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
3277
3545
 
3278
 
#: kmmainwidget.cpp:3923
 
3546
#: kmmainwidget.cpp:3912
3279
3547
msgid "New Message From &Template"
3280
3548
msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
3281
3549
 
3282
 
#: kmmainwidget.cpp:3929
 
3550
#: kmmainwidget.cpp:3918
3283
3551
msgid "Mark &Thread"
3284
3552
msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
3285
3553
 
3286
 
#: kmmainwidget.cpp:3932
 
3554
#: kmmainwidget.cpp:3921
3287
3555
msgid "Mark Thread as &Read"
3288
3556
msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
3289
3557
 
3290
 
#: kmmainwidget.cpp:3935
 
3558
#: kmmainwidget.cpp:3924
3291
3559
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3292
3560
msgstr ""
3293
3561
"Marca todos los mensajes del hilo de discusión seleccionado como leídos"
3294
3562
 
3295
 
#: kmmainwidget.cpp:3938
 
3563
#: kmmainwidget.cpp:3927
3296
3564
msgid "Mark Thread as &New"
3297
3565
msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo"
3298
3566
 
3299
 
#: kmmainwidget.cpp:3941
 
3567
#: kmmainwidget.cpp:3930
3300
3568
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
3301
3569
msgstr ""
3302
3570
"Marca todos los mensajes del hilo de discusión seleccionado como nuevos"
3303
3571
 
3304
 
#: kmmainwidget.cpp:3944
 
3572
#: kmmainwidget.cpp:3933
3305
3573
msgid "Mark Thread as &Unread"
3306
3574
msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
3307
3575
 
3308
 
#: kmmainwidget.cpp:3947
 
3576
#: kmmainwidget.cpp:3936
3309
3577
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3310
3578
msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
3311
3579
 
3312
 
#: kmmainwidget.cpp:3953
 
3580
#: kmmainwidget.cpp:3942
3313
3581
msgid "Mark Thread as &Important"
3314
3582
msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
3315
3583
 
3316
 
#: kmmainwidget.cpp:3956
 
3584
#: kmmainwidget.cpp:3945
3317
3585
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3318
3586
msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
3319
3587
 
3320
 
#: kmmainwidget.cpp:3959
 
3588
#: kmmainwidget.cpp:3948
3321
3589
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3322
3590
msgstr "Marcar el hilo de discusión como elemento de &acción"
3323
3591
 
3324
 
#: kmmainwidget.cpp:3962
 
3592
#: kmmainwidget.cpp:3951
3325
3593
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3326
3594
msgstr "Quitar la marca de elemento de &acción del hilo de discusión"
3327
3595
 
3328
 
#: kmmainwidget.cpp:3966
 
3596
#: kmmainwidget.cpp:3955
3329
3597
msgid "&Watch Thread"
3330
3598
msgstr "&Hilo de discusión leído"
3331
3599
 
3332
 
#: kmmainwidget.cpp:3970
 
3600
#: kmmainwidget.cpp:3959
3333
3601
msgid "&Ignore Thread"
3334
3602
msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
3335
3603
 
3336
 
#: kmmainwidget.cpp:3978 kmreadermainwin.cpp:276
 
3604
#: kmmainwidget.cpp:3967 kmreadermainwin.cpp:279
3337
3605
msgid "Save A&ttachments..."
3338
3606
msgstr "Guardar ad&juntos..."
3339
3607
 
3340
 
#: kmmainwidget.cpp:3991
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:3980
3341
3609
msgid "Appl&y All Filters"
3342
3610
msgstr "Apl&icar todos los filtros"
3343
3611
 
3344
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3345
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3346
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3347
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3348
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3349
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3350
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3351
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3352
 
#: kmmainwidget.cpp:3997 rc.cpp:615 rc.cpp:681 rc.cpp:1477 rc.cpp:2014
 
3612
#. i18n: file: kmail_part.rc:143
 
3613
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3614
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
 
3615
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3616
#. i18n: file: kmail_part.rc:143
 
3617
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3618
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
 
3619
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3620
#: kmmainwidget.cpp:3986 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1311 rc.cpp:1353
3353
3621
msgid "A&pply Filter"
3354
3622
msgstr "A&plicar filtro"
3355
3623
 
3356
 
#: kmmainwidget.cpp:4001
 
3624
#: kmmainwidget.cpp:3990
3357
3625
msgctxt "View->"
3358
3626
msgid "&Expand Thread"
3359
3627
msgstr "&Expandir hilo de discusión"
3360
3628
 
3361
 
#: kmmainwidget.cpp:4004
 
3629
#: kmmainwidget.cpp:3993
3362
3630
msgid "Expand the current thread"
3363
3631
msgstr "Expandir hilo de discusión actual"
3364
3632
 
3365
 
#: kmmainwidget.cpp:4008
 
3633
#: kmmainwidget.cpp:3997
3366
3634
msgctxt "View->"
3367
3635
msgid "&Collapse Thread"
3368
3636
msgstr "&Contraer hilo de discusión"
3369
3637
 
3370
 
#: kmmainwidget.cpp:4011
 
3638
#: kmmainwidget.cpp:4000
3371
3639
msgid "Collapse the current thread"
3372
3640
msgstr "Contraer hilo de discusión actual"
3373
3641
 
3374
 
#: kmmainwidget.cpp:4015
 
3642
#: kmmainwidget.cpp:4004
3375
3643
msgctxt "View->"
3376
3644
msgid "Ex&pand All Threads"
3377
3645
msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
3378
3646
 
3379
 
#: kmmainwidget.cpp:4018
 
3647
#: kmmainwidget.cpp:4007
3380
3648
msgid "Expand all threads in the current folder"
3381
3649
msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
3382
3650
 
3383
 
#: kmmainwidget.cpp:4022
 
3651
#: kmmainwidget.cpp:4011
3384
3652
msgctxt "View->"
3385
3653
msgid "C&ollapse All Threads"
3386
3654
msgstr "Contraer t&odos los hilos de discusión"
3387
3655
 
3388
 
#: kmmainwidget.cpp:4025
 
3656
#: kmmainwidget.cpp:4014
3389
3657
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3390
3658
msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
3391
3659
 
3392
 
#: kmmainwidget.cpp:4029 kmreadermainwin.cpp:292
 
3660
#: kmmainwidget.cpp:4018 kmreadermainwin.cpp:295
3393
3661
msgid "&View Source"
3394
3662
msgstr "&Ver código fuente"
3395
3663
 
3396
 
#: kmmainwidget.cpp:4034
 
3664
#: kmmainwidget.cpp:4023
3397
3665
msgid "&Display Message"
3398
3666
msgstr "Mostrar el mensa&je"
3399
3667
 
3400
 
#: kmmainwidget.cpp:4041
 
3668
#: kmmainwidget.cpp:4030
3401
3669
msgid "&Next Message"
3402
3670
msgstr "Mensaje siguie&nte"
3403
3671
 
3404
 
#: kmmainwidget.cpp:4044
 
3672
#: kmmainwidget.cpp:4033
3405
3673
msgid "Go to the next message"
3406
3674
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
3407
3675
 
3408
 
#: kmmainwidget.cpp:4048
 
3676
#: kmmainwidget.cpp:4037
3409
3677
msgid "Next &Unread Message"
3410
3678
msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
3411
3679
 
3412
 
#: kmmainwidget.cpp:4056
 
3680
#: kmmainwidget.cpp:4045
3413
3681
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3414
3682
msgid "Next"
3415
3683
msgstr "Siguiente"
3416
3684
 
3417
 
#: kmmainwidget.cpp:4057
 
3685
#: kmmainwidget.cpp:4046
3418
3686
msgid "Go to the next unread message"
3419
3687
msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
3420
3688
 
3421
 
#: kmmainwidget.cpp:4061
 
3689
#: kmmainwidget.cpp:4050
3422
3690
msgid "&Previous Message"
3423
3691
msgstr "Mensa&je anterior"
3424
3692
 
3425
 
#: kmmainwidget.cpp:4063
 
3693
#: kmmainwidget.cpp:4052
3426
3694
msgid "Go to the previous message"
3427
3695
msgstr "Ir al mensaje anterior"
3428
3696
 
3429
 
#: kmmainwidget.cpp:4068
 
3697
#: kmmainwidget.cpp:4057
3430
3698
msgid "Previous Unread &Message"
3431
3699
msgstr "&Mensaje anterior no leído"
3432
3700
 
3433
 
#: kmmainwidget.cpp:4076
 
3701
#: kmmainwidget.cpp:4065
3434
3702
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3435
3703
msgid "Previous"
3436
3704
msgstr "Anterior"
3437
3705
 
3438
 
#: kmmainwidget.cpp:4077
 
3706
#: kmmainwidget.cpp:4066
3439
3707
msgid "Go to the previous unread message"
3440
3708
msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
3441
3709
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:4081
 
3710
#: kmmainwidget.cpp:4070
3443
3711
msgid "Next Unread &Folder"
3444
3712
msgstr "Car&peta siguiente por leer"
3445
3713
 
3446
 
#: kmmainwidget.cpp:4085
 
3714
#: kmmainwidget.cpp:4074
3447
3715
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3448
3716
msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos."
3449
3717
 
3450
 
#: kmmainwidget.cpp:4091
 
3718
#: kmmainwidget.cpp:4080
3451
3719
msgid "Previous Unread F&older"
3452
3720
msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
3453
3721
 
3454
 
#: kmmainwidget.cpp:4094
 
3722
#: kmmainwidget.cpp:4083
3455
3723
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3456
3724
msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
3457
3725
 
3458
 
#: kmmainwidget.cpp:4101
 
3726
#: kmmainwidget.cpp:4090
3459
3727
msgctxt "Go->"
3460
3728
msgid "Next Unread &Text"
3461
3729
msgstr "Siguiente &texto por leer"
3462
3730
 
3463
 
#: kmmainwidget.cpp:4104
 
3731
#: kmmainwidget.cpp:4093
3464
3732
msgid "Go to the next unread text"
3465
3733
msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
3466
3734
 
3467
 
#: kmmainwidget.cpp:4105
 
3735
#: kmmainwidget.cpp:4094
3468
3736
msgid ""
3469
3737
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3470
3738
"message."
3472
3740
"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al "
3473
3741
"siguiente mensaje."
3474
3742
 
3475
 
#: kmmainwidget.cpp:4113
 
3743
#: kmmainwidget.cpp:4102
3476
3744
msgid "Configure &Filters..."
3477
3745
msgstr "Configurar &filtros..."
3478
3746
 
3479
 
#: kmmainwidget.cpp:4119
 
3747
#: kmmainwidget.cpp:4108
3480
3748
msgid "Configure &POP Filters..."
3481
3749
msgstr "Configurar filtros &POP..."
3482
3750
 
3483
 
#: kmmainwidget.cpp:4125
 
3751
#: kmmainwidget.cpp:4114
3484
3752
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3485
3753
msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
3486
3754
 
3487
 
#: kmmainwidget.cpp:4130
 
3755
#: kmmainwidget.cpp:4119
3488
3756
msgid "KMail &Introduction"
3489
3757
msgstr "&Introducción a KMail"
3490
3758
 
3491
 
#: kmmainwidget.cpp:4132
 
3759
#: kmmainwidget.cpp:4121
3492
3760
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3493
3761
msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
3494
3762
 
3495
 
#: kmmainwidget.cpp:4141
 
3763
#: kmmainwidget.cpp:4130
3496
3764
msgid "Configure &Notifications..."
3497
3765
msgstr "Configurar &notificaciones..."
3498
3766
 
3499
 
#: kmmainwidget.cpp:4149
 
3767
#: kmmainwidget.cpp:4138
3500
3768
msgid "&Configure KMail..."
3501
3769
msgstr "Confi&gurar KMail..."
3502
3770
 
3503
 
#: kmmainwidget.cpp:4433
 
3771
#: kmmainwidget.cpp:4459
3504
3772
msgid "E&mpty Trash"
3505
3773
msgstr "Vaciar pap&elera"
3506
3774
 
3507
 
#: kmmainwidget.cpp:4433
 
3775
#: kmmainwidget.cpp:4459
3508
3776
msgid "&Move All Messages to Trash"
3509
3777
msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
3510
3778
 
3511
 
#: kmmainwidget.cpp:4435
 
3779
#: kmmainwidget.cpp:4461
3512
3780
msgid "&Delete Search"
3513
3781
msgstr "&Eliminar búsqueda"
3514
3782
 
3515
 
#: kmmainwidget.cpp:4435
 
3783
#: kmmainwidget.cpp:4461
3516
3784
msgid "&Delete Folder"
3517
3785
msgstr "&Eliminar carpeta"
3518
3786
 
3519
 
#: kmmainwidget.cpp:4547
 
3787
#: kmmainwidget.cpp:4575
3520
3788
#, kde-format
3521
3789
msgid "Toggle Message Tag %1"
3522
3790
msgstr "Cambiar etiqueta de mensaje %1"
3523
3791
 
3524
 
#: kmmainwidget.cpp:4614
 
3792
#: kmmainwidget.cpp:4642
3525
3793
#, kde-format
3526
3794
msgid "Message Tag %1"
3527
3795
msgstr "Etiqueta del mensaje %1"
3528
3796
 
3529
 
#: kmmainwidget.cpp:4704
 
3797
#: kmmainwidget.cpp:4732
3530
3798
#, kde-format
3531
3799
msgid "Removed %1 duplicate message."
3532
3800
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
3533
3801
msgstr[0] "%1 mensaje duplicado eliminado."
3534
3802
msgstr[1] "%1 mensajes duplicados eliminados."
3535
3803
 
3536
 
#: kmmainwidget.cpp:4707
 
3804
#: kmmainwidget.cpp:4735
3537
3805
msgid "No duplicate messages found."
3538
3806
msgstr "No se encontraron mensajes duplicados."
3539
3807
 
3540
 
#: kmmainwidget.cpp:4771
 
3808
#: kmmainwidget.cpp:4799
3541
3809
#, kde-format
3542
3810
msgid "Filter %1"
3543
3811
msgstr "Filtro %1"
3544
3812
 
3545
 
#: kmmainwidget.cpp:4838 folderview.cpp:1472
 
3813
#: kmmainwidget.cpp:4866
3546
3814
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
3547
3815
msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..."
3548
3816
 
3549
 
#: kmmainwidget.cpp:4868 kmmainwidget.cpp:4869
 
3817
#: kmmainwidget.cpp:4896 kmmainwidget.cpp:4897
3550
3818
#, kde-format
3551
3819
msgid "Folder Shortcut %1"
3552
3820
msgstr "Acceso directo a carpeta %1"
3553
3821
 
3554
 
#: kmmainwidget.cpp:4933
 
3822
#: kmmainwidget.cpp:4961
3555
3823
msgid "Subscription"
3556
3824
msgstr "Suscripción"
3557
3825
 
3558
 
#: kmmainwidget.cpp:4952
 
3826
#: kmmainwidget.cpp:4980
3559
3827
msgid "Local Subscription"
3560
3828
msgstr "Suscripción local"
3561
3829
 
3562
 
#: kmmainwidget.cpp:5077
 
3830
#: kmmainwidget.cpp:5106
3563
3831
msgid "Out of office reply active"
3564
3832
msgstr "Respuesta \"fuera de la oficina\" activa"
3565
3833
 
3566
 
#: configuredialog.cpp:166
 
3834
#: configuredialog.cpp:169
3567
3835
msgid ""
3568
3836
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
3569
3837
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
3571
3839
"<qt><p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p><p>Si piensa que es "
3572
3840
"un error, póngase en contacto con él.</p></qt>"
3573
3841
 
3574
 
#: configuredialog.cpp:251
 
3842
#: configuredialog.cpp:254
3575
3843
msgid "&Load Profile..."
3576
3844
msgstr "Cargar perfi&l..."
3577
3845
 
3578
 
#: configuredialog.cpp:344 simplestringlisteditor.cpp:76
3579
 
msgid "&Add..."
3580
 
msgstr "&Añadir..."
3581
 
 
3582
 
#: configuredialog.cpp:345 configuredialog.cpp:840 configuredialog.cpp:3230
3583
 
#: simplestringlisteditor.cpp:99
3584
 
msgid "&Modify..."
3585
 
msgstr "&Modificar..."
3586
 
 
3587
 
#: configuredialog.cpp:346
3588
 
msgid "&Rename"
3589
 
msgstr "&Renombrar"
3590
 
 
3591
 
#: configuredialog.cpp:347 configuredialog.cpp:3175 configuredialog.cpp:3229
3592
 
msgid "Remo&ve"
3593
 
msgstr "Eli&minar"
3594
 
 
3595
 
#: configuredialog.cpp:348
3596
 
msgid "Set as &Default"
3597
 
msgstr "Poner como pre&determinado"
3598
 
 
3599
 
#: configuredialog.cpp:513
 
3846
#: configuredialog.cpp:490
3600
3847
#, kde-format
3601
3848
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
3602
3849
msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
3603
3850
 
3604
 
#: configuredialog.cpp:515
 
3851
#: configuredialog.cpp:492
3605
3852
msgid "Remove Identity"
3606
3853
msgstr "Eliminar la identidad"
3607
3854
 
3608
 
#: configuredialog.cpp:516 simplestringlisteditor.cpp:87 snippetwidget.cpp:495
 
3855
#: configuredialog.cpp:493 simplestringlisteditor.cpp:87 snippetwidget.cpp:494
3609
3856
msgid "&Remove"
3610
3857
msgstr "Elimina&r"
3611
3858
 
3612
 
#: configuredialog.cpp:560 configuredialog.cpp:3174
 
3859
#: configuredialog.cpp:537 configuredialog.cpp:3227
3613
3860
msgid "Add..."
3614
3861
msgstr "Añadir..."
3615
3862
 
3616
 
#: configuredialog.cpp:562 configuredialog.cpp:3176
 
3863
#: configuredialog.cpp:539 configuredialog.cpp:3229
3617
3864
msgid "Modify..."
3618
3865
msgstr "Modificar..."
3619
3866
 
3620
 
#: configuredialog.cpp:567
 
3867
#: configuredialog.cpp:544
3621
3868
msgid "Set as Default"
3622
3869
msgstr "Poner como predeterminado"
3623
3870
 
3624
 
#: configuredialog.cpp:632
 
3871
#: configuredialog.cpp:609
 
3872
#, fuzzy
 
3873
#| msgid "Receiving"
 
3874
msgctxt ""
 
3875
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
3625
3876
msgid "Receiving"
3626
3877
msgstr "Recibiendo"
3627
3878
 
3628
 
#: configuredialog.cpp:640
 
3879
#: configuredialog.cpp:617
 
3880
#, fuzzy
 
3881
#| msgid "Sending"
 
3882
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
3629
3883
msgid "Sending"
3630
3884
msgstr "Enviando"
3631
3885
 
3632
 
#: configuredialog.cpp:663
 
3886
#: configuredialog.cpp:640
3633
3887
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
3634
3888
msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):"
3635
3889
 
3636
 
#: configuredialog.cpp:670
 
3890
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:236
 
3891
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
3892
#: configuredialog.cpp:647 rc.cpp:1169
3637
3893
msgid "Common Options"
3638
3894
msgstr "Opciones comunes"
3639
3895
 
3640
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:362
 
3896
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:378
3641
3897
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
3642
 
#: configuredialog.cpp:680 rc.cpp:433 rc.cpp:2243
 
3898
#: configuredialog.cpp:657 rc.cpp:1590
3643
3899
msgid "Confirm &before send"
3644
3900
msgstr "&Confirmar antes de enviar"
3645
3901
 
3646
 
#: configuredialog.cpp:689
 
3902
#: configuredialog.cpp:666
3647
3903
msgid "Never Automatically"
3648
3904
msgstr "Nunca automáticamente"
3649
3905
 
3650
 
#: configuredialog.cpp:690
 
3906
#: configuredialog.cpp:667
3651
3907
msgid "On Manual Mail Checks"
3652
3908
msgstr "En las comprobaciones manuales de correo"
3653
3909
 
3654
 
#: configuredialog.cpp:691
 
3910
#: configuredialog.cpp:668
3655
3911
msgid "On All Mail Checks"
3656
3912
msgstr "En todas las comprobaciones de correo"
3657
3913
 
3658
 
#: configuredialog.cpp:700
 
3914
#: configuredialog.cpp:677
3659
3915
msgid "Send Now"
3660
3916
msgstr "Enviar ahora"
3661
3917
 
3662
 
#: configuredialog.cpp:701
 
3918
#: configuredialog.cpp:678
3663
3919
msgid "Send Later"
3664
3920
msgstr "Enviar después"
3665
3921
 
3666
 
#: configuredialog.cpp:712
 
3922
#: configuredialog.cpp:689
3667
3923
msgid "Allow 8-bit"
3668
3924
msgstr "Permitir 8-bit"
3669
3925
 
3670
 
#: configuredialog.cpp:713
 
3926
#: configuredialog.cpp:690
3671
3927
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
3672
3928
msgstr "Compatible MIME (Citado imprimible)"
3673
3929
 
3674
 
#: configuredialog.cpp:725
 
3930
#: configuredialog.cpp:702
3675
3931
msgid "Send &messages in outbox folder:"
3676
3932
msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:"
3677
3933
 
3678
 
#: configuredialog.cpp:733
 
3934
#: configuredialog.cpp:710
3679
3935
msgid "Defa&ult send method:"
3680
3936
msgstr "Méto&do de envío predeterminado:"
3681
3937
 
3682
 
#: configuredialog.cpp:736
 
3938
#: configuredialog.cpp:713
3683
3939
msgid "Message &property:"
3684
3940
msgstr "&Propiedades del mensaje:"
3685
3941
 
3686
 
#: configuredialog.cpp:739
 
3942
#: configuredialog.cpp:716
3687
3943
msgid "Defaul&t domain:"
3688
3944
msgstr "Dominio prede&terminado:"
3689
3945
 
3690
 
#: configuredialog.cpp:744
 
3946
#: configuredialog.cpp:721
3691
3947
msgid ""
3692
3948
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
3693
3949
"consist of the user's name.</p></qt>"
3695
3951
"<qt><p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la "
3696
3952
"dirección de correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>"
3697
3953
 
3698
 
#: configuredialog.cpp:807
 
3954
#: configuredialog.cpp:784
3699
3955
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
3700
3956
msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):"
3701
3957
 
3702
 
#: configuredialog.cpp:817
 
3958
#: configuredialog.cpp:794
3703
3959
msgid "Name"
3704
3960
msgstr "Nombre"
3705
3961
 
3706
 
#: configuredialog.cpp:833 configuredialog.cpp:3141 configuredialog.cpp:3229
3707
 
#: configuredialog.cpp:3584
 
3962
#: configuredialog.cpp:810 configuredialog.cpp:3194 configuredialog.cpp:3282
 
3963
#: configuredialog.cpp:3637
3708
3964
msgid "A&dd..."
3709
3965
msgstr "&Añadir..."
3710
3966
 
3711
 
#: configuredialog.cpp:848
 
3967
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
3968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
3969
#: configuredialog.cpp:817 configuredialog.cpp:3283
 
3970
#: simplestringlisteditor.cpp:99 rc.cpp:741
 
3971
msgid "&Modify..."
 
3972
msgstr "&Modificar..."
 
3973
 
 
3974
#: configuredialog.cpp:825
3712
3975
msgid "R&emove"
3713
3976
msgstr "Eli&minar"
3714
3977
 
3715
 
#: configuredialog.cpp:856
 
3978
#: configuredialog.cpp:833
3716
3979
msgid "Chec&k mail on startup"
3717
3980
msgstr "Compro&bar correo al iniciar"
3718
3981
 
3719
 
#: configuredialog.cpp:862
 
3982
#: configuredialog.cpp:839
3720
3983
msgid "New Mail Notification"
3721
3984
msgstr "Notificación de correo nuevo"
3722
3985
 
3723
 
#: configuredialog.cpp:870
 
3986
#: configuredialog.cpp:847
3724
3987
msgid "&Beep"
3725
3988
msgstr "&Pitido"
3726
3989
 
3727
 
#: configuredialog.cpp:878
 
3990
#: configuredialog.cpp:855
3728
3991
msgid "Deta&iled new mail notification"
3729
3992
msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo."
3730
3993
 
3731
 
#: configuredialog.cpp:882
 
3994
#: configuredialog.cpp:859
3732
3995
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
3733
3996
msgstr ""
3734
3997
"Mostrar el número de mensajes nuevos que han llegado para cada carpeta."
3735
3998
 
3736
 
#: configuredialog.cpp:890
3737
 
msgid "Other Actio&ns"
 
3999
#: configuredialog.cpp:867
 
4000
#, fuzzy
 
4001
#| msgid "Other Actio&ns"
 
4002
msgid "Other Actio&ns..."
3738
4003
msgstr "Otras accio&nes"
3739
4004
 
3740
 
#: configuredialog.cpp:966
 
4005
#: configuredialog.cpp:943
3741
4006
msgid "Unable to create account"
3742
4007
msgstr "No se puede crear la cuenta"
3743
4008
 
3744
 
#: configuredialog.cpp:972 kmacctseldlg.cpp:36
 
4009
#: configuredialog.cpp:949 kmacctseldlg.cpp:36
3745
4010
msgid "Add Account"
3746
4011
msgstr "Añadir cuenta"
3747
4012
 
3748
 
#: configuredialog.cpp:1023
 
4013
#: configuredialog.cpp:1000
3749
4014
msgid "Unable to locate account"
3750
4015
msgstr "No se puede localizar la cuenta"
3751
4016
 
3752
 
#: configuredialog.cpp:1051
 
4017
#: configuredialog.cpp:1028
3753
4018
msgid "Modify Account"
3754
4019
msgstr "Modificar cuenta"
3755
4020
 
3756
 
#: configuredialog.cpp:1097 configuredialog.cpp:1174
 
4021
#: configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:1151
3757
4022
#, kde-format
3758
4023
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
3759
4024
msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>"
3760
4025
 
3761
 
#: configuredialog.cpp:1219
 
4026
#: configuredialog.cpp:1196
3762
4027
msgid "Fonts"
3763
4028
msgstr "Tipografías"
3764
4029
 
3765
 
#: configuredialog.cpp:1225
 
4030
#: configuredialog.cpp:1202
3766
4031
msgid "Colors"
3767
4032
msgstr "Colores"
3768
4033
 
3769
 
#: configuredialog.cpp:1231
 
4034
#: configuredialog.cpp:1208
3770
4035
msgid "Layout"
3771
4036
msgstr "Disposición"
3772
4037
 
3773
 
#: configuredialog.cpp:1237 configuredialog.cpp:1270
 
4038
#: configuredialog.cpp:1214 configuredialog.cpp:1247
3774
4039
msgid "Message List"
3775
4040
msgstr "Lista de mensajes"
3776
4041
 
3777
 
#: configuredialog.cpp:1243
 
4042
#: configuredialog.cpp:1220
3778
4043
msgid "Message Window"
3779
4044
msgstr "Ventana de mensajes"
3780
4045
 
3781
 
#: configuredialog.cpp:1249
 
4046
#: configuredialog.cpp:1226
3782
4047
msgid "System Tray"
3783
4048
msgstr "Bandeja del sistema"
3784
4049
 
3785
 
#: configuredialog.cpp:1255 messagelistview/core/theme.cpp:139
 
4050
#: configuredialog.cpp:1232 messagelistview/core/theme.cpp:148
3786
4051
msgid "Message Tags"
3787
4052
msgstr "Etiquetas de mensajes"
3788
4053
 
3789
 
#: configuredialog.cpp:1269
 
4054
#: configuredialog.cpp:1246
3790
4055
msgid "Message Body"
3791
4056
msgstr "Cuerpo del mensaje"
3792
4057
 
3793
 
#: configuredialog.cpp:1271
 
4058
#: configuredialog.cpp:1248
3794
4059
msgid "Message List - New Messages"
3795
4060
msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos"
3796
4061
 
3797
 
#: configuredialog.cpp:1272
 
4062
#: configuredialog.cpp:1249
3798
4063
msgid "Message List - Unread Messages"
3799
4064
msgstr "Lista de mensajes - Mensaje no leído"
3800
4065
 
3801
 
#: configuredialog.cpp:1273
 
4066
#: configuredialog.cpp:1250
3802
4067
msgid "Message List - Important Messages"
3803
4068
msgstr "Lista de mensajes - Mensajes importantes"
3804
4069
 
3805
 
#: configuredialog.cpp:1274
 
4070
#: configuredialog.cpp:1251
3806
4071
msgid "Message List - Action Item Messages"
3807
4072
msgstr "Lista de mensajes - Mensajes con elementos de acción"
3808
4073
 
3809
 
#: configuredialog.cpp:1275
 
4074
#: configuredialog.cpp:1252
3810
4075
msgid "Message List - Date Field"
3811
4076
msgstr "Lista de mensajes - Campo de fecha"
3812
4077
 
3813
 
#: configuredialog.cpp:1276 configuredialog.cpp:1604
 
4078
#: configuredialog.cpp:1253 configuredialog.cpp:1584
3814
4079
msgid "Folder List"
3815
4080
msgstr "Lista de carpetas"
3816
4081
 
3817
 
#: configuredialog.cpp:1277 configuredialog.cpp:1443
 
4082
#: configuredialog.cpp:1254 configuredialog.cpp:1420
3818
4083
msgid "Quoted Text - First Level"
3819
4084
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
3820
4085
 
3821
 
#: configuredialog.cpp:1278 configuredialog.cpp:1444
 
4086
#: configuredialog.cpp:1255 configuredialog.cpp:1421
3822
4087
msgid "Quoted Text - Second Level"
3823
4088
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
3824
4089
 
3825
 
#: configuredialog.cpp:1279 configuredialog.cpp:1445
 
4090
#: configuredialog.cpp:1256 configuredialog.cpp:1422
3826
4091
msgid "Quoted Text - Third Level"
3827
4092
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
3828
4093
 
3829
 
#: configuredialog.cpp:1280
 
4094
#: configuredialog.cpp:1257
3830
4095
msgid "Fixed Width Font"
3831
4096
msgstr "Tipografía de ancho fijo"
3832
4097
 
3833
 
#: configuredialog.cpp:1281 kmcomposewin.cpp:301
 
4098
#: configuredialog.cpp:1258 kmcomposewin.cpp:306
3834
4099
msgid "Composer"
3835
4100
msgstr "Editor"
3836
4101
 
3837
 
#: configuredialog.cpp:1282
 
4102
#: configuredialog.cpp:1259
3838
4103
msgid "Printing Output"
3839
4104
msgstr "Salida impresa"
3840
4105
 
3841
 
#: configuredialog.cpp:1299
 
4106
#: configuredialog.cpp:1276
3842
4107
msgid "&Use custom fonts"
3843
4108
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
3844
4109
 
3845
 
#: configuredialog.cpp:1317
 
4110
#: configuredialog.cpp:1294
3846
4111
msgid "Apply &to:"
3847
4112
msgstr "A&plicar a:"
3848
4113
 
3849
 
#: configuredialog.cpp:1446
 
4114
#: configuredialog.cpp:1423
3850
4115
msgid "Link"
3851
4116
msgstr "Enlace"
3852
4117
 
3853
 
#: configuredialog.cpp:1447
 
4118
#: configuredialog.cpp:1424
3854
4119
msgid "Followed Link"
3855
4120
msgstr "Enlace visitado"
3856
4121
 
3857
 
#: configuredialog.cpp:1448
 
4122
#: configuredialog.cpp:1425
3858
4123
msgid "Misspelled Words"
3859
4124
msgstr "Palabras incorrectas"
3860
4125
 
3861
 
#: configuredialog.cpp:1449
 
4126
#: configuredialog.cpp:1426
3862
4127
msgid "New Message"
3863
4128
msgstr "Nuevo mensaje"
3864
4129
 
3865
 
#: configuredialog.cpp:1450
 
4130
#: configuredialog.cpp:1427
3866
4131
msgid "Unread Message"
3867
4132
msgstr "Mensaje no leído"
3868
4133
 
3869
 
#: configuredialog.cpp:1451
 
4134
#: configuredialog.cpp:1428
3870
4135
msgid "Important Message"
3871
4136
msgstr "Mensaje importante"
3872
4137
 
3873
 
#: configuredialog.cpp:1452
 
4138
#: configuredialog.cpp:1429
3874
4139
msgid "Action Item Message"
3875
 
msgstr "Elemento de &acción del mensaje"
 
4140
msgstr "Elemento de acción del mensaje"
3876
4141
 
3877
 
#: configuredialog.cpp:1453
 
4142
#: configuredialog.cpp:1430
3878
4143
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
3879
4144
msgstr "Mensaje OpenPGP - cifrado"
3880
4145
 
3881
 
#: configuredialog.cpp:1454
 
4146
#: configuredialog.cpp:1431
3882
4147
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
3883
4148
msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida con clave de confianza"
3884
4149
 
3885
 
#: configuredialog.cpp:1455
 
4150
#: configuredialog.cpp:1432
3886
4151
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
3887
4152
msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida sin clave de confianza"
3888
4153
 
3889
 
#: configuredialog.cpp:1456
 
4154
#: configuredialog.cpp:1433
3890
4155
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
3891
4156
msgstr "Mensaje OpenPGP - firma sin comprobar"
3892
4157
 
3893
 
#: configuredialog.cpp:1457
 
4158
#: configuredialog.cpp:1434
3894
4159
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
3895
4160
msgstr "Mensaje OpenPGP - firma errónea"
3896
4161
 
3897
 
#: configuredialog.cpp:1458
 
4162
#: configuredialog.cpp:1435
3898
4163
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
3899
4164
msgstr "Borde alrededor del mensaje de advertencia de HTML"
3900
4165
 
3901
 
#: configuredialog.cpp:1459
 
4166
#: configuredialog.cpp:1436
3902
4167
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
3903
4168
msgstr "Nombre de la carpeta y tamaño cuando esté cercana a la cuota"
3904
4169
 
3905
 
#: configuredialog.cpp:1460
 
4170
#: configuredialog.cpp:1437
3906
4171
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
3907
4172
msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje no HTML"
3908
4173
 
3909
 
#: configuredialog.cpp:1461
 
4174
#: configuredialog.cpp:1438
3910
4175
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
3911
4176
msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje no HTML"
3912
4177
 
3913
 
#: configuredialog.cpp:1462
 
4178
#: configuredialog.cpp:1439
3914
4179
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
3915
4180
msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje HTML"
3916
4181
 
3917
 
#: configuredialog.cpp:1463
 
4182
#: configuredialog.cpp:1440
3918
4183
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
3919
4184
msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje HTML"
3920
4185
 
3921
 
#: configuredialog.cpp:1477
 
4186
#: configuredialog.cpp:1454
3922
4187
msgid "&Use custom colors"
3923
4188
msgstr "&Usar colores personalizados"
3924
4189
 
3925
 
#: configuredialog.cpp:1492
 
4190
#: configuredialog.cpp:1469
3926
4191
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
3927
4192
msgstr "Reciclar colores en te&xtos con muchas citas anidadas"
3928
4193
 
3929
 
#: configuredialog.cpp:1501
 
4194
#: configuredialog.cpp:1478
3930
4195
msgid "Close to quota threshold:"
3931
4196
msgstr "Cercano al umbral de cuota:"
3932
4197
 
3933
 
#: configuredialog.cpp:1509
 
4198
#: configuredialog.cpp:1487
3934
4199
msgid "%"
3935
4200
msgstr "%"
3936
4201
 
3937
 
#: configuredialog.cpp:1600
 
4202
#: configuredialog.cpp:1580
3938
4203
msgid "Lon&g folder list"
3939
4204
msgstr "Lista &larga de carpetas"
3940
4205
 
3941
 
#: configuredialog.cpp:1601
 
4206
#: configuredialog.cpp:1581
3942
4207
msgid "Shor&t folder list"
3943
4208
msgstr "Lista &corta de carpetas"
3944
4209
 
3945
 
#: configuredialog.cpp:1610
 
4210
#: configuredialog.cpp:1590
3946
4211
msgid "Abo&ve the message pane"
3947
4212
msgstr "&Sobre la zona de mensajes"
3948
4213
 
3949
 
#: configuredialog.cpp:1611
 
4214
#: configuredialog.cpp:1591
3950
4215
msgid "&Below the message pane"
3951
4216
msgstr "&Bajo la zona de mensajes"
3952
4217
 
3953
 
#: configuredialog.cpp:1614
 
4218
#: configuredialog.cpp:1594
3954
4219
msgid "Message Structure Viewer Placement"
3955
4220
msgstr "Ubicación del visor de la estructura de mensajes"
3956
4221
 
3957
 
#: configuredialog.cpp:1619
 
4222
#: configuredialog.cpp:1599
3958
4223
msgid "Show &never"
3959
4224
msgstr "No mostrar &nunca"
3960
4225
 
3961
 
#: configuredialog.cpp:1620
 
4226
#: configuredialog.cpp:1600
3962
4227
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
3963
4228
msgstr "Mostrar sólo para &mensajes no de texto plano"
3964
4229
 
3965
 
#: configuredialog.cpp:1621
 
4230
#: configuredialog.cpp:1601
3966
4231
msgid "Show alway&s"
3967
4232
msgstr "Mostrar &siempre"
3968
4233
 
3969
 
#: configuredialog.cpp:1624
 
4234
#: configuredialog.cpp:1604
3970
4235
msgid "Message Structure Viewer"
3971
4236
msgstr "Visor de la estructura del mensaje"
3972
4237
 
3973
 
#: configuredialog.cpp:1630
 
4238
#: configuredialog.cpp:1610
3974
4239
msgid "&Do not show a message preview pane"
3975
4240
msgstr "No mostrar la zona de visiona&do de mensajes"
3976
4241
 
3977
 
#: configuredialog.cpp:1631
 
4242
#: configuredialog.cpp:1611
3978
4243
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
3979
4244
msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &bajo la lista"
3980
4245
 
3981
 
#: configuredialog.cpp:1632
 
4246
#: configuredialog.cpp:1612
3982
4247
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
3983
4248
msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &junto a la lista"
3984
4249
 
3985
 
#: configuredialog.cpp:1635
 
4250
#: configuredialog.cpp:1615
3986
4251
msgid "Message Preview Pane"
3987
4252
msgstr "Zona de visionado de mensajes"
3988
4253
 
3989
 
#: configuredialog.cpp:1655
 
4254
#: configuredialog.cpp:1635
3990
4255
msgid "Show favorite folder view"
3991
4256
msgstr "Mostrar la vista de carpetas favoritas"
3992
4257
 
3993
 
#: configuredialog.cpp:1659
 
4258
#: configuredialog.cpp:1639
3994
4259
msgid "Show folder quick search field"
3995
4260
msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpeta"
3996
4261
 
3997
 
#: configuredialog.cpp:1731
 
4262
#: configuredialog.cpp:1711
3998
4263
#, kde-format
3999
4264
msgid "Sta&ndard format (%1)"
4000
4265
msgstr "Formato está&ndar (%1)"
4001
4266
 
4002
 
#: configuredialog.cpp:1732
 
4267
#: configuredialog.cpp:1712
4003
4268
#, kde-format
4004
4269
msgid "Locali&zed format (%1)"
4005
4270
msgstr "Formato de locali&zación (%1)"
4006
4271
 
4007
 
#: configuredialog.cpp:1733
 
4272
#: configuredialog.cpp:1713
4008
4273
#, kde-format
4009
4274
msgid "Fancy for&mat (%1)"
4010
4275
msgstr "Formato a&dornado (%1)"
4011
4276
 
4012
 
#: configuredialog.cpp:1734
 
4277
#: configuredialog.cpp:1714
4013
4278
msgid "C&ustom format:"
4014
4279
msgstr "Fo&rmato predeterminado:"
4015
4280
 
4016
 
#: configuredialog.cpp:1752
 
4281
#: configuredialog.cpp:1732
4017
4282
msgctxt "General options for the message list."
4018
4283
msgid "General"
4019
4284
msgstr "General"
4020
4285
 
4021
 
#: configuredialog.cpp:1805
 
4286
#: configuredialog.cpp:1785
4022
4287
msgid "Date Display"
4023
4288
msgstr "Visor de fecha"
4024
4289
 
4025
 
#: configuredialog.cpp:1833
 
4290
#: configuredialog.cpp:1813
4026
4291
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
4027
4292
msgstr ""
4028
4293
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Información de formato predeterminado...</a></qt>"
4029
4294
 
4030
 
#: configuredialog.cpp:1838
 
4295
#: configuredialog.cpp:1818
4031
4296
msgid ""
4032
4297
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
4033
4298
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
4070
4335
"horaria en formato numérico (-0500)</li></ul><p><strong>Cualquier otro "
4071
4336
"carácter se ignorará.</strong></p></qt>"
4072
4337
 
4073
 
#: configuredialog.cpp:1982
 
4338
#: configuredialog.cpp:1962
4074
4339
msgid "Show HTML stat&us bar"
4075
4340
msgstr "Mostrar &barra de estado HTML"
4076
4341
 
4077
 
#: configuredialog.cpp:1986
 
4342
#: configuredialog.cpp:1966
4078
4343
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
4079
4344
msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas"
4080
4345
 
4081
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:525
 
4346
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:541
4082
4347
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
4083
 
#: configuredialog.cpp:1990 rc.cpp:492 rc.cpp:2302
 
4348
#: configuredialog.cpp:1970 rc.cpp:1649
4084
4349
msgid "Replace smileys by emoticons"
4085
4350
msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos"
4086
4351
 
4087
 
#: configuredialog.cpp:1994
 
4352
#: configuredialog.cpp:1974
4088
4353
msgid "Use smaller font for quoted text"
4089
4354
msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado"
4090
4355
 
4091
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:530
 
4356
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:546
4092
4357
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
4093
 
#: configuredialog.cpp:1998 rc.cpp:498 rc.cpp:2308
 
4358
#: configuredialog.cpp:1978 rc.cpp:1655
4094
4359
msgid "Show expand/collapse quote marks"
4095
4360
msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado"
4096
4361
 
4097
 
#: configuredialog.cpp:2081
 
4362
#: configuredialog.cpp:2061
4098
4363
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
4099
4364
msgstr "Codificación predefinida de c&aracteres:"
4100
4365
 
4101
 
#: configuredialog.cpp:2092 configuredialog.cpp:2147 kmreaderwin.cpp:642
 
4366
#: configuredialog.cpp:2072 configuredialog.cpp:2127 kmreaderwin.cpp:644
4102
4367
msgid "Auto"
4103
4368
msgstr "Auto"
4104
4369
 
4105
 
#: configuredialog.cpp:2103
 
4370
#: configuredialog.cpp:2083
4106
4371
msgid "&Override character encoding:"
4107
4372
msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:"
4108
4373
 
4109
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:105
 
4374
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4110
4375
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
4111
 
#: configuredialog.cpp:2227 rc.cpp:297 rc.cpp:2107
 
4376
#: configuredialog.cpp:2207 rc.cpp:1441
4112
4377
msgid "Enable system tray icon"
4113
4378
msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema"
4114
4379
 
4115
 
#: configuredialog.cpp:2234
 
4380
#: configuredialog.cpp:2214
4116
4381
msgid "System Tray Mode"
4117
4382
msgstr "Modo de la bandeja del sistema"
4118
4383
 
4119
 
#: configuredialog.cpp:2243
 
4384
#: configuredialog.cpp:2223
4120
4385
msgid "Always show KMail in system tray"
4121
4386
msgstr "Mostrar siempre KMail en la bandeja del sistema"
4122
4387
 
4123
 
#: configuredialog.cpp:2244
 
4388
#: configuredialog.cpp:2224
4124
4389
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
4125
4390
msgstr "Mostrar KMail en la bandeja del sistema sólo si hay mensajes no leídos"
4126
4391
 
4127
 
#: configuredialog.cpp:2293
 
4392
#: configuredialog.cpp:2273
4128
4393
msgid "A&vailable Tags"
4129
4394
msgstr "Etiq&uetas disponibles"
4130
4395
 
4131
 
#: configuredialog.cpp:2308
 
4396
#: configuredialog.cpp:2288
4132
4397
msgid "Add new tag"
4133
4398
msgstr "Agregar nueva etiqueta"
4134
4399
 
4135
 
#: configuredialog.cpp:2313
 
4400
#: configuredialog.cpp:2293
4136
4401
msgid "Remove selected tag"
4137
4402
msgstr "Eliminar la etiqueta seleccionada"
4138
4403
 
4139
 
#: configuredialog.cpp:2322
 
4404
#: configuredialog.cpp:2302
4140
4405
msgid "Increase tag priority"
4141
4406
msgstr "Incrementar la prioridad de la etiqueta"
4142
4407
 
4143
 
#: configuredialog.cpp:2328
 
4408
#: configuredialog.cpp:2308
4144
4409
msgid "Decrease tag priority"
4145
4410
msgstr "Disminuir la prioridad de la etiqueta"
4146
4411
 
4147
 
#: configuredialog.cpp:2348
 
4412
#: configuredialog.cpp:2328
4148
4413
msgid "Ta&g Settings"
4149
4414
msgstr "Pre&ferencias de etiquetas"
4150
4415
 
4151
 
#: configuredialog.cpp:2364
 
4416
#: configuredialog.cpp:2344
4152
4417
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
4153
4418
msgid "Name:"
4154
4419
msgstr "Nombre:"
4155
4420
 
4156
 
#: configuredialog.cpp:2373
 
4421
#: configuredialog.cpp:2353
4157
4422
msgid "Change te&xt color:"
4158
4423
msgstr "Cambiar el color del te&xto:"
4159
4424
 
4160
 
#: configuredialog.cpp:2388
 
4425
#: configuredialog.cpp:2368
4161
4426
msgid "Change fo&nt:"
4162
4427
msgstr "Ca&mbiar tipo de letra:"
4163
4428
 
4164
 
#: configuredialog.cpp:2407
 
4429
#: configuredialog.cpp:2387
4165
4430
msgid "Message tag &icon:"
4166
4431
msgstr "&Icono para la etiqueta de mensaje:"
4167
4432
 
4168
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:166
 
4433
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:207
4169
4434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4170
 
#: configuredialog.cpp:2420 rc.cpp:74 rc.cpp:1786
 
4435
#: configuredialog.cpp:2400 rc.cpp:873
4171
4436
msgid "Shortc&ut:"
4172
4437
msgstr "Acceso rá&pido:"
4173
4438
 
4174
 
#: configuredialog.cpp:2430
 
4439
#: configuredialog.cpp:2410
4175
4440
msgid "Enable &toolbar button"
4176
 
msgstr "Activar botón de la barra de herramientas"
 
4441
msgstr "Ac&tivar botón de la barra de herramientas"
4177
4442
 
4178
 
#: configuredialog.cpp:2760
 
4443
#: configuredialog.cpp:2740
4179
4444
msgctxt "General settings for the composer."
4180
4445
msgid "General"
4181
4446
msgstr "General"
4182
4447
 
4183
 
#: configuredialog.cpp:2767
 
4448
#: configuredialog.cpp:2747
4184
4449
msgid "Standard Templates"
4185
4450
msgstr "Plantillas estándar"
4186
4451
 
4187
 
#: configuredialog.cpp:2773
 
4452
#: configuredialog.cpp:2753
4188
4453
msgid "Custom Templates"
4189
4454
msgstr "Plantillas personalizadas"
4190
4455
 
4191
 
#: configuredialog.cpp:2779
 
4456
#: configuredialog.cpp:2759
4192
4457
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
4193
4458
msgid "Subject"
4194
4459
msgstr "Asunto"
4195
4460
 
4196
 
#: configuredialog.cpp:2786
 
4461
#: configuredialog.cpp:2766
4197
4462
msgid "Charset"
4198
4463
msgstr "Páginas de códigos"
4199
4464
 
4200
 
#: configuredialog.cpp:2792
 
4465
#: configuredialog.cpp:2772
4201
4466
msgid "Headers"
4202
4467
msgstr "Cabeceras"
4203
4468
 
4204
 
#: configuredialog.cpp:2798
 
4469
#: configuredialog.cpp:2778
4205
4470
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4206
4471
msgid "Attachments"
4207
4472
msgstr "Adjuntos"
4208
4473
 
4209
 
#: configuredialog.cpp:2899
 
4474
#: configuredialog.cpp:2885
 
4475
msgid "Warn if too many recipients are specified"
 
4476
msgstr ""
 
4477
 
 
4478
#: configuredialog.cpp:2897
 
4479
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
 
4480
msgstr ""
 
4481
 
 
4482
#: configuredialog.cpp:2915
4210
4483
msgid "No autosave"
4211
4484
msgstr "No guardar automáticamente"
4212
4485
 
4213
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:205
4214
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4215
 
#. i18n: file: localsettings.ui:130
4216
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4217
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:83
4218
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4219
 
#. i18n: file: popsettings.ui:161
4220
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4221
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:205
4222
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4223
 
#. i18n: file: popsettings.ui:161
4224
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4225
 
#. i18n: file: localsettings.ui:130
4226
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4227
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:83
4228
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4229
 
#: configuredialog.cpp:2900 rc.cpp:134 rc.cpp:756 rc.cpp:786 rc.cpp:831
4230
 
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1675 rc.cpp:1978 rc.cpp:2050
 
4486
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:218
 
4487
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
 
4488
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:214
 
4489
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
 
4490
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:130
 
4491
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
 
4492
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:83
 
4493
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
 
4494
#: configuredialog.cpp:2916 rc.cpp:276 rc.cpp:615 rc.cpp:1065 rc.cpp:1196
4231
4495
msgid " min"
4232
4496
msgstr " min"
4233
4497
 
4234
 
#: configuredialog.cpp:2907
 
4498
#: configuredialog.cpp:2925
 
4499
#, fuzzy
 
4500
#| msgid "Default forward template"
 
4501
msgid "Default Forwarding Type:"
 
4502
msgstr "Plantilla de reenvío predeterminada"
 
4503
 
 
4504
#: configuredialog.cpp:2928
 
4505
#, fuzzy
 
4506
#| msgctxt "View->attachments->"
 
4507
#| msgid "&Inline"
 
4508
msgid "Inline"
 
4509
msgstr "&Incluídos"
 
4510
 
 
4511
#: configuredialog.cpp:2929
 
4512
#, fuzzy
 
4513
#| msgid "Has Attachment"
 
4514
msgid "As Attachment"
 
4515
msgstr "Tiene adjunto"
 
4516
 
 
4517
#: configuredialog.cpp:2939
4235
4518
msgid "Configure Completion Order..."
4236
4519
msgstr "Configurar el orden de terminación..."
4237
4520
 
4238
 
#: configuredialog.cpp:2916 kmlineeditspell.cpp:169
 
4521
#: configuredialog.cpp:2948 kmlineeditspell.cpp:169
4239
4522
msgid "Edit Recent Addresses..."
4240
4523
msgstr "Editar direcciones recientes..."
4241
4524
 
4242
 
#: configuredialog.cpp:2923
 
4525
#: configuredialog.cpp:2955
4243
4526
msgid "External Editor"
4244
4527
msgstr "Editor externo"
4245
4528
 
4246
 
#: configuredialog.cpp:2957
 
4529
#: configuredialog.cpp:2989
4247
4530
#, c-format
4248
4531
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
4249
4532
msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar."
4250
4533
 
4251
 
#: configuredialog.cpp:3126
 
4534
#: configuredialog.cpp:3179
4252
4535
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
4253
4536
msgstr "Prefi&jos para títulos de respuesta"
4254
4537
 
4255
 
#: configuredialog.cpp:3131 configuredialog.cpp:3166
 
4538
#: configuredialog.cpp:3184 configuredialog.cpp:3219
4256
4539
msgid ""
4257
4540
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
4258
4541
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
4260
4543
"Reconocer cualquier secuencia de los siguientes prefijos\n"
4261
4544
"(búsqueda no sensible a mayúsculas):"
4262
4545
 
4263
 
#: configuredialog.cpp:3141 configuredialog.cpp:3374 configuredialog.cpp:3584
 
4546
#: configuredialog.cpp:3194 configuredialog.cpp:3427 configuredialog.cpp:3637
4264
4547
msgid "Re&move"
4265
4548
msgstr "Eli&minar..."
4266
4549
 
4267
 
#: configuredialog.cpp:3142 configuredialog.cpp:3585
 
4550
#: configuredialog.cpp:3195 configuredialog.cpp:3638
4268
4551
msgid "Mod&ify..."
4269
4552
msgstr "Modif&icar..."
4270
4553
 
4271
 
#: configuredialog.cpp:3143
 
4554
#: configuredialog.cpp:3196
4272
4555
msgid "Enter new reply prefix:"
4273
4556
msgstr "Introducir nuevo prefijo:"
4274
4557
 
4275
 
#: configuredialog.cpp:3161
 
4558
#: configuredialog.cpp:3214
4276
4559
msgid "For&ward Subject Prefixes"
4277
4560
msgstr "Prefijo de título al reen&viar"
4278
4561
 
4279
 
#: configuredialog.cpp:3177
 
4562
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
 
4563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
4564
#: configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3282 rc.cpp:753
 
4565
msgid "Remo&ve"
 
4566
msgstr "Eli&minar"
 
4567
 
 
4568
#: configuredialog.cpp:3230
4280
4569
msgid "Enter new forward prefix:"
4281
4570
msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:"
4282
4571
 
4283
 
#: configuredialog.cpp:3221
 
4572
#: configuredialog.cpp:3274
4284
4573
msgid ""
4285
4574
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
4286
4575
"for a charset that contains all required characters."
4288
4577
"Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de "
4289
4578
"caracteres requerido por cada mensaje saliente."
4290
4579
 
4291
 
#: configuredialog.cpp:3230
 
4580
#: configuredialog.cpp:3283
4292
4581
msgid "Enter charset:"
4293
4582
msgstr "Introduzca tabla de caracteres a añadir:"
4294
4583
 
4295
 
#: configuredialog.cpp:3236
 
4584
#: configuredialog.cpp:3289
4296
4585
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
4297
4586
msgstr ""
4298
4587
"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar (si es "
4299
4588
"posible)."
4300
4589
 
4301
 
#: configuredialog.cpp:3270
 
4590
#: configuredialog.cpp:3323
4302
4591
msgid "This charset is not supported."
4303
4592
msgstr "Esta tabla de caracteres no está soportada"
4304
4593
 
4305
 
#: configuredialog.cpp:3324
 
4594
#: configuredialog.cpp:3377
4306
4595
msgid "&Use custom message-id suffix"
4307
4596
msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje"
4308
4597
 
4309
 
#: configuredialog.cpp:3338
 
4598
#: configuredialog.cpp:3391
4310
4599
msgid "Custom message-&id suffix:"
4311
4600
msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:"
4312
4601
 
4313
 
#: configuredialog.cpp:3353
 
4602
#: configuredialog.cpp:3406
4314
4603
msgid "Define custom mime header fields:"
4315
4604
msgstr "Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime:"
4316
4605
 
4317
 
#: configuredialog.cpp:3362
 
4606
#: configuredialog.cpp:3415
4318
4607
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4319
4608
msgid "Name"
4320
4609
msgstr "Nombre"
4321
4610
 
4322
 
#: configuredialog.cpp:3363
 
4611
#: configuredialog.cpp:3416
4323
4612
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
4324
4613
msgid "Value"
4325
4614
msgstr "Valor"
4326
4615
 
4327
 
#: configuredialog.cpp:3370
 
4616
#: configuredialog.cpp:3423
4328
4617
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
4329
4618
msgid "Ne&w"
4330
 
msgstr "Nuevo"
 
4619
msgstr "Nue&vo"
4331
4620
 
4332
 
#: configuredialog.cpp:3383
 
4621
#: configuredialog.cpp:3436
4333
4622
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
4334
4623
msgid "&Name:"
4335
 
msgstr "Nombre:"
 
4624
msgstr "&Nombre:"
4336
4625
 
4337
 
#: configuredialog.cpp:3393
 
4626
#: configuredialog.cpp:3446
4338
4627
msgid "&Value:"
4339
4628
msgstr "&Valor:"
4340
4629
 
4341
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:339
 
4630
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:355
4342
4631
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
4343
 
#: configuredialog.cpp:3552 rc.cpp:427 rc.cpp:2237
 
4632
#: configuredialog.cpp:3605 rc.cpp:1584
4344
4633
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
4345
4634
msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook"
4346
4635
 
4347
 
#: configuredialog.cpp:3555
 
4636
#: configuredialog.cpp:3608
4348
4637
msgid ""
4349
4638
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
4350
4639
"containing non-English characters"
4352
4641
"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de "
4353
4642
"adjuntos que tengan caracteres no ingleses."
4354
4643
 
4355
 
#: configuredialog.cpp:3566
 
4644
#: configuredialog.cpp:3619
4356
4645
msgid "E&nable detection of missing attachments"
4357
4646
msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos"
4358
4647
 
4359
 
#: configuredialog.cpp:3573
 
4648
#: configuredialog.cpp:3626
4360
4649
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
4361
4650
msgstr ""
4362
4651
"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de "
4363
4652
"adjuntar un archivo:"
4364
4653
 
4365
 
#: configuredialog.cpp:3586
 
4654
#: configuredialog.cpp:3639
4366
4655
msgid "Enter new key word:"
4367
4656
msgstr "Introduzca nueva palabra clave:"
4368
4657
 
4369
 
#: configuredialog.cpp:3619
 
4658
#: configuredialog.cpp:3672
4370
4659
msgid ""
4371
4660
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
4372
4661
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
4384
4673
"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que "
4385
4674
"no tenga otra opción, no debería activar esta opción."
4386
4675
 
4387
 
#: configuredialog.cpp:3646
 
4676
#: configuredialog.cpp:3699
4388
4677
msgid "Reading"
4389
4678
msgstr "Leyendo"
4390
4679
 
4391
 
#: configuredialog.cpp:3652
 
4680
#: configuredialog.cpp:3705
4392
4681
msgid "Composing"
4393
4682
msgstr "Editando"
4394
4683
 
4395
 
#: configuredialog.cpp:3658
 
4684
#: configuredialog.cpp:3711
4396
4685
msgid "Warnings"
4397
4686
msgstr "Avisos"
4398
4687
 
4399
 
#: configuredialog.cpp:3664
 
4688
#: configuredialog.cpp:3717
4400
4689
msgid "S/MIME Validation"
4401
4690
msgstr "Validación S/MIME"
4402
4691
 
4403
 
#: configuredialog.cpp:3670
 
4692
#: configuredialog.cpp:3723
4404
4693
msgid "Crypto Backends"
4405
4694
msgstr "Motores de cifrado"
4406
4695
 
4407
 
#: configuredialog.cpp:3701
4408
 
msgid ""
4409
 
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
4410
 
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
4411
 
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
4412
 
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
4413
 
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
4414
 
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
4415
 
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
4416
 
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
4417
 
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
4418
 
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
4419
 
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
4420
 
"main window.</p></qt>"
4421
 
msgstr ""
4422
 
"<qt><p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta "
4423
 
"opción controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</"
4424
 
"p><p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a "
4425
 
"la vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</"
4426
 
"p><p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del "
4427
 
"formato del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten "
4428
 
"agujeros de seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p><p>La opción de "
4429
 
"abajo le protege contra mal usos de mensajes HTML. Pero no puede protegerle "
4430
 
"contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el momento en el "
4431
 
"que se escribía esta versión de KMail.</p><p>Es aconsejable <em>no</em> "
4432
 
"preferir HTML a texto plano.</p> <p><b>Nota:</b> Puede configurar esta "
4433
 
"opción para cada carpeta desde el menú <i>Carpeta</i> de la ventana "
4434
 
"principal de KMail.</p></qt>"
4435
 
 
4436
 
#: configuredialog.cpp:3717
4437
 
msgid ""
4438
 
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
4439
 
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
4440
 
"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
4441
 
"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
4442
 
"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
4443
 
"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
4444
 
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
4445
 
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
4446
 
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
4447
 
msgstr ""
4448
 
"<qt><p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a "
4449
 
"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores "
4450
 
"web»).</p><p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el "
4451
 
"remitente siempre puede adjuntarlas directamente.</p><p>Para protegerle de "
4452
 
"este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> por omisión.</"
4453
 
"p><p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no "
4454
 
"están adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con "
4455
 
"este posible problema.</p></qt>"
4456
 
 
4457
 
#: configuredialog.cpp:3729
4458
 
msgid ""
4459
 
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
4460
 
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
4461
 
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
4462
 
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
4463
 
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
4464
 
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
4465
 
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
4466
 
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
4467
 
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
4468
 
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
4469
 
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
4470
 
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
4471
 
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
4472
 
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
4473
 
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
4474
 
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
4475
 
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
4476
 
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
4477
 
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
4478
 
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
4479
 
"</li></ul></qt>"
4480
 
msgstr ""
4481
 
"<qt><h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3><p>La MDN es una "
4482
 
"generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de recibo». El autor del "
4483
 
"mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el programa receptor de "
4484
 
"correo genera una respuesta en la que el autor puede averiguar qué ocurrió "
4485
 
"con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen «mostrado» (por "
4486
 
"ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, reenviado).</"
4487
 
"p><p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de "
4488
 
"MDNs desde KMail:</p><ul><li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones "
4489
 
"de acuse de recibo. Ningún MDN se enviará automáticamente (recomendado).</"
4490
 
"li><li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir "
4491
 
"permiso al usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes "
4492
 
"seleccionados y denegar o ignorar otros.</li><li><em>Denegar</em>: Siempre "
4493
 
"envía una notificación <b>denegada</b>. Esto es <em>algo</em> mejor que "
4494
 
"enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los mensajes se han recibido, pero "
4495
 
"no podrá decir si se han borrado o leído, etc.</li><li><em>Enviar siempre</"
4496
 
"em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto significa que el "
4497
 
"autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué ocurrió (se "
4498
 
"mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero tiene "
4499
 
"sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo "
4500
 
"que está disponible.</li></ul></qt>"
4501
 
 
4502
 
#: configuredialog.cpp:3760
4503
 
msgid "HTML Messages"
4504
 
msgstr "Mensajes HTML"
4505
 
 
4506
 
#: configuredialog.cpp:3763
4507
 
msgid "Prefer HTML to plain text"
4508
 
msgstr "Prefiere HTML a texto plano"
4509
 
 
4510
 
#: configuredialog.cpp:3769
4511
 
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
4512
 
msgstr "Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet"
4513
 
 
4514
 
#: configuredialog.cpp:3777
4515
 
msgid ""
4516
 
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
4517
 
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
4518
 
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
4519
 
"about external references...</a>"
4520
 
msgstr ""
4521
 
"<b>AVISO:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que "
4522
 
"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y "
4523
 
"futuros. <a href=\"whatsthis1\">Más sobre mensajes HTML...</a> <a href="
4524
 
"\"whatsthis2\">Más sobre referencias externas...</a>"
4525
 
 
4526
 
#: configuredialog.cpp:3794
4527
 
msgid "Encrypted Messages"
4528
 
msgstr "Mensajes cifrados"
4529
 
 
4530
 
#: configuredialog.cpp:3796
4531
 
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
4532
 
msgstr "Intentar descifrar mensajes automáticamente al examinar"
4533
 
 
4534
 
#: configuredialog.cpp:3803
4535
 
msgid "Message Disposition Notifications"
4536
 
msgstr "Acuses de recibo"
4537
 
 
4538
 
#: configuredialog.cpp:3813
4539
 
msgid "Send policy:"
4540
 
msgstr "Política de envío:"
4541
 
 
4542
 
#: configuredialog.cpp:3815 vacation.cpp:660
4543
 
msgid "Ignore"
4544
 
msgstr "Ignorar"
4545
 
 
4546
 
#: configuredialog.cpp:3820
4547
 
msgid "Ask"
4548
 
msgstr "Preguntar"
4549
 
 
4550
 
#: configuredialog.cpp:3825
4551
 
msgid "Deny"
4552
 
msgstr "Denegar"
4553
 
 
4554
 
#: configuredialog.cpp:3830
4555
 
msgid "Always send"
4556
 
msgstr "Enviar siempre"
4557
 
 
4558
 
#: configuredialog.cpp:3840
4559
 
msgid "Quote original message:"
4560
 
msgstr "Citar el mensaje original:"
4561
 
 
4562
 
#: configuredialog.cpp:3842
4563
 
msgid "Nothing"
4564
 
msgstr "Nada"
4565
 
 
4566
 
#: configuredialog.cpp:3847
4567
 
msgid "Full message"
4568
 
msgstr "Mensaje completo"
4569
 
 
4570
 
#: configuredialog.cpp:3852
4571
 
msgid "Only headers"
4572
 
msgstr "Sólo cabeceras"
4573
 
 
4574
 
#: configuredialog.cpp:3858
4575
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
4576
 
msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados"
4577
 
 
4578
 
#: configuredialog.cpp:3863
4579
 
msgid ""
4580
 
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
4581
 
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
4582
 
msgstr ""
4583
 
"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su "
4584
 
"privacidad. <a href=\"whatsthis1\">Más sobre MDNs...</a>."
4585
 
 
4586
 
#: configuredialog.cpp:3877
4587
 
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
4588
 
msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves"
4589
 
 
4590
 
#: configuredialog.cpp:3880
4591
 
msgid "Automatically import keys and certificates"
4592
 
msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados"
4593
 
 
4594
 
#: configuredialog.cpp:3956
 
4696
#: configuredialog.cpp:3845
4595
4697
msgid ""
4596
4698
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
4597
4699
msgstr ""
4598
4700
"Cambiar la configuración global de HTML sobrescribe la configuración de las "
4599
4701
"carpetas."
4600
4702
 
4601
 
#: configuredialog.cpp:4276
 
4703
#: configuredialog.cpp:3998 configuredialog.cpp:3999 configuredialog.cpp:4000
 
4704
#: configuredialog.cpp:4001 configuredialog.cpp:4002 configuredialog.cpp:4003
 
4705
#: vacationdialog.cpp:184 expirypropertiesdialog.cpp:206
 
4706
#: expirypropertiesdialog.cpp:207 accountdialog.cpp:899
 
4707
msgid " day"
 
4708
msgid_plural " days"
 
4709
msgstr[0] " día"
 
4710
msgstr[1] " días"
 
4711
 
 
4712
#: configuredialog.cpp:4177
4602
4713
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
4603
4714
msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0"
4604
4715
 
4605
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:182
 
4716
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
4606
4717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
4607
 
#: configuredialog.cpp:4385 rc.cpp:1003 rc.cpp:1911
 
4718
#: configuredialog.cpp:4286 rc.cpp:998
4608
4719
msgid "no proxy"
4609
4720
msgstr "sin proxy"
4610
4721
 
4611
 
#: configuredialog.cpp:4386
 
4722
#: configuredialog.cpp:4287
4612
4723
#, kde-format
4613
4724
msgid "(Current system setting: %1)"
4614
4725
msgstr "(Opción actual del sistema: %1)"
4615
4726
 
4616
 
#: configuredialog.cpp:4548
 
4727
#: configuredialog.cpp:4449
4617
4728
msgid "Groupware"
4618
4729
msgstr "Groupware"
4619
4730
 
4620
 
#: configuredialog.cpp:4570
4621
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4622
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4623
 
msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera"
4624
 
 
4625
 
#: configuredialog.cpp:4577
4626
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4627
 
msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad"
4628
 
 
4629
 
#: configuredialog.cpp:4592
4630
 
msgctxt ""
4631
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4632
 
"in all folders\"."
4633
 
msgid "When trying to find unread messages:"
4634
 
msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:"
4635
 
 
4636
 
#: configuredialog.cpp:4596
4637
 
msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
4638
 
msgid "Do not Loop"
4639
 
msgstr "No recorrer al completo"
4640
 
 
4641
 
#: configuredialog.cpp:4598
4642
 
msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
4643
 
msgid "Loop in Current Folder"
4644
 
msgstr "Recorrer al completo la carpeta actual"
4645
 
 
4646
 
#: configuredialog.cpp:4600
4647
 
msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
4648
 
msgid "Loop in All Folders"
4649
 
msgstr "Recorrer todas las carpetas"
4650
 
 
4651
 
#: configuredialog.cpp:4615
4652
 
msgctxt ""
4653
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
4654
 
"or new message\",and \"jump to last selected message\"."
4655
 
msgid "When entering a folder:"
4656
 
msgstr "Cuando se entre en una carpeta:"
4657
 
 
4658
 
#: configuredialog.cpp:4619
4659
 
msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
4660
 
msgid "Jump to First New Message"
4661
 
msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
4662
 
 
4663
 
#: configuredialog.cpp:4621
4664
 
msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
4665
 
msgid "Jump to First Unread or New Message"
4666
 
msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído"
4667
 
 
4668
 
#: configuredialog.cpp:4623
4669
 
msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
4670
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
4671
 
msgstr "Ir al último mensaje seleccionado"
4672
 
 
4673
 
#: configuredialog.cpp:4631
4674
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
4675
 
msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras"
4676
 
 
4677
 
#: configuredialog.cpp:4635
4678
 
msgid " sec"
4679
 
msgstr " seg"
4680
 
 
4681
 
#: configuredialog.cpp:4648
4682
 
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
4683
 
msgstr ""
4684
 
"Preguntar acerca &de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta"
4685
 
 
4686
 
#: configuredialog.cpp:4660
4687
 
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
4688
 
msgid "By default, &message folders on disk are:"
4689
 
msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son"
4690
 
 
4691
 
#: configuredialog.cpp:4664
4692
 
msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
4693
 
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
4694
 
msgstr "Archivos planos (formato «mbox»)"
4695
 
 
4696
 
#: configuredialog.cpp:4666
4697
 
msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
4698
 
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
4699
 
msgstr "Directorios (formato «maildir»)"
4700
 
 
4701
 
#: configuredialog.cpp:4669
4702
 
msgctxt "what's this help"
4703
 
msgid ""
4704
 
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
4705
 
"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
4706
 
"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
4707
 
"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
4708
 
"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
4709
 
"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
4710
 
"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
4711
 
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
4712
 
msgstr ""
4713
 
"<qt><p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas "
4714
 
"locales:</p><p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un "
4715
 
"archivo cada una. Los mensajes se separan uno de otro por una linea que "
4716
 
"comienza por «From ». Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por "
4717
 
"ejemplo al mover correo entre carpetas.</p><p><b>maildir:</b> Las carpetas "
4718
 
"de KMail se representan por carpetas reales en el disco. Los mensajes son "
4719
 
"archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco de espacio en disco "
4720
 
"pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p></qt>"
4721
 
 
4722
 
#: configuredialog.cpp:4694
4723
 
msgid "Open this folder on startup:"
4724
 
msgstr "Abrir esta carpeta al comenzar:"
4725
 
 
4726
 
#: configuredialog.cpp:4704
4727
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
4728
 
msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa"
4729
 
 
4730
 
#: configuredialog.cpp:4715
4731
 
msgid "Quota units: "
4732
 
msgstr "Unidades de cuota: "
4733
 
 
4734
 
#: configuredialog.cpp:4719 quotajobs.h:90
4735
 
msgid "KB"
4736
 
msgstr "KB"
4737
 
 
4738
 
#: configuredialog.cpp:4720 quotajobs.h:95
4739
 
msgid "MB"
4740
 
msgstr "MB"
4741
 
 
4742
 
#: configuredialog.cpp:4721 quotajobs.h:100
4743
 
msgid "GB"
4744
 
msgstr "GB"
4745
 
 
4746
 
#: configuredialog.cpp:4730
4747
 
msgctxt "what's this help"
4748
 
msgid ""
4749
 
"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
4750
 
"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
4751
 
"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
4752
 
"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
4753
 
"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
4754
 
"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
4755
 
"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
4756
 
"searching for the previous unread message, the search will start from the "
4757
 
"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
4758
 
"which option is selected.</p></qt>"
4759
 
msgstr ""
4760
 
"<qt><p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya "
4761
 
"más mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p><p><b>No recorrer al "
4762
 
"completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje de la carpeta "
4763
 
"actual.</p><p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el "
4764
 
"principio de la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás "
4765
 
"carpetas.</p><p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por "
4766
 
"el principio de la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se "
4767
 
"continuará por la siguiente carpeta.</p><p>De forma similar, al buscar el "
4768
 
"mensaje anterior no leído, la búsqueda comenzará por el final de la lista de "
4769
 
"mensajes y seguirá por la carpeta anterior según la opción que haya "
4770
 
"seleccionado.</p></qt>"
4771
 
 
4772
 
#: configuredialog.cpp:4802
4773
 
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
4774
 
msgstr "Opciones de la carpeta del recurso &IMAP"
4775
 
 
4776
 
#: configuredialog.cpp:4806
4777
 
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
4778
 
msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP"
4779
 
 
4780
 
#: configuredialog.cpp:4807
4781
 
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
4782
 
msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact"
4783
 
 
4784
 
#: configuredialog.cpp:4822
4785
 
msgid "&Format used for the groupware folders:"
4786
 
msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:"
4787
 
 
4788
 
#: configuredialog.cpp:4824
4789
 
msgid ""
4790
 
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
4791
 
msgstr ""
4792
 
"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las "
4793
 
"carpetas de groupware."
4794
 
 
4795
 
#: configuredialog.cpp:4834
4796
 
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
4797
 
msgstr "Kolab1 obsoleto (iCal/vCard)"
4798
 
 
4799
 
#: configuredialog.cpp:4834
4800
 
msgid "Kolab2 (XML)"
4801
 
msgstr "Kolab2 (XML)"
4802
 
 
4803
 
#: configuredialog.cpp:4842
4804
 
msgid "&Language of the groupware folders:"
4805
 
msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:"
4806
 
 
4807
 
#: configuredialog.cpp:4845
4808
 
msgid "Set the language of the folder names"
4809
 
msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas"
4810
 
 
4811
 
#: configuredialog.cpp:4855
4812
 
msgctxt "@item:inlistbox Englis language."
4813
 
msgid "English"
4814
 
msgstr "Inglés"
4815
 
 
4816
 
#: configuredialog.cpp:4856
4817
 
msgctxt "@item:inlistbox German language"
4818
 
msgid "German"
4819
 
msgstr "Alemán"
4820
 
 
4821
 
#: configuredialog.cpp:4857
4822
 
msgctxt "@item:inlistbox French language"
4823
 
msgid "French"
4824
 
msgstr "Francés"
4825
 
 
4826
 
#: configuredialog.cpp:4858
4827
 
msgctxt "@item:inlistbox Dutch language"
4828
 
msgid "Dutch"
4829
 
msgstr "Holandés"
4830
 
 
4831
 
#: configuredialog.cpp:4867
 
4731
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:110
 
4732
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFolderComboLabel)
 
4733
#: configuredialog.cpp:4574 rc.cpp:1119
4832
4734
msgid "Set the parent of the resource folders"
4833
4735
msgstr "Configurar el padre de las carpetas del recurso"
4834
4736
 
4835
 
#: configuredialog.cpp:4896
4836
 
msgid "&Hide groupware folders"
4837
 
msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware"
4838
 
 
4839
 
#: configuredialog.cpp:4900
4840
 
msgid ""
4841
 
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
4842
 
"folder tree."
4843
 
msgstr ""
4844
 
"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de "
4845
 
"carpetas."
4846
 
 
4847
 
#: configuredialog.cpp:4910
4848
 
msgid "&Only show groupware folders for this account"
4849
 
msgstr "M&ostrar sólo las carpetas groupware para esta cuenta"
4850
 
 
4851
 
#: configuredialog.cpp:4914
4852
 
msgid ""
4853
 
"When this is checked, you will not see normal  mail folders in the folder "
4854
 
"tree for the account configured for groupware."
4855
 
msgstr ""
4856
 
"Cuando está marcado, no ve las carpetas de correo normales en el árbol, para "
4857
 
"la cuenta configurada para groupware."
4858
 
 
4859
 
#: configuredialog.cpp:4922
4860
 
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
4861
 
msgstr "Sincronizar inmediatamente los cambios en el groupware"
4862
 
 
4863
 
#: configuredialog.cpp:4923
4864
 
msgid ""
4865
 
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
4866
 
"being online."
4867
 
msgstr ""
4868
 
"Sincronizar inmediatamente los cambios en el groupware en las carpetas IMAP "
4869
 
"desconectadas cuando esté en línea."
4870
 
 
4871
 
#: configuredialog.cpp:4936
4872
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
4873
 
msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas"
4874
 
 
4875
 
#: configuredialog.cpp:4944
4876
 
msgid "&Enable groupware functionality"
4877
 
msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware"
4878
 
 
4879
 
#: configuredialog.cpp:4952
4880
 
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
4881
 
msgstr ""
4882
 
"Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
4883
 
 
4884
 
#: configuredialog.cpp:4953
4885
 
msgid ""
4886
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
4887
 
"invitation replies"
4888
 
msgstr ""
4889
 
"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
4890
 
"invitaciones"
4891
 
 
4892
 
#: configuredialog.cpp:4958
4893
 
msgid "Send invitations in the mail body"
4894
 
msgstr "Enviar invitaciones en el cuerpo del correo"
4895
 
 
4896
 
#: configuredialog.cpp:4959
4897
 
msgid ""
4898
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
4899
 
"invitations"
4900
 
msgstr ""
4901
 
"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
4902
 
"invitaciones"
4903
 
 
4904
 
#: configuredialog.cpp:4967
4905
 
msgid "Exchange compatible invitation naming"
4906
 
msgstr "Nomenclatura de invitación compatible con Exchange"
4907
 
 
4908
 
#: configuredialog.cpp:4969
4909
 
msgid ""
4910
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,"
4911
 
"<br/>has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.<br/"
4912
 
">Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
4913
 
"Exchange understands."
4914
 
msgstr ""
4915
 
"Microsoft Outlook, cuando se usa en combinación con un servidor Microsoft "
4916
 
"Exchange,<br /> tiene un problema para entender los mensajes de groupware "
4917
 
"que cumplen los estándares.<br />Active esta opción para enviar invitaciones "
4918
 
"de groupware de forma que Microsoft Exchange pueda entenderlas."
4919
 
 
4920
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:187
4921
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
4922
 
#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:345 rc.cpp:2155
4923
 
msgid "Automatic invitation sending"
4924
 
msgstr "Envío automático de invitaciones"
4925
 
 
4926
 
#: configuredialog.cpp:4978
4927
 
msgid ""
4928
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
4929
 
"mails are sent automatically"
4930
 
msgstr ""
4931
 
"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los "
4932
 
"correos de las invitaciones se envían automáticamente."
4933
 
 
4934
 
#: configuredialog.cpp:4991
 
4737
#: configuredialog.cpp:4633
4935
4738
msgid ""
4936
4739
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
4937
4740
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
4951
4754
"adecuada.<br />Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico "
4952
4755
"que no entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>"
4953
4756
 
4954
 
#: configuredialog.cpp:5045
 
4757
#: configuredialog.cpp:4683
4955
4758
msgid "<Choose a Folder>"
4956
4759
msgstr "<Elija una carpeta>"
4957
4760
 
4958
 
#: configuredialog.cpp:5155
 
4761
#: configuredialog.cpp:4790
4959
4762
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
4960
4763
msgstr "Las carpetas de &recursos son subcarpeta de:"
4961
4764
 
4962
 
#: configuredialog.cpp:5158
 
4765
#: configuredialog.cpp:4793
4963
4766
msgid "&Resource folders are in account:"
4964
4767
msgstr "Las carpetas de &recursos están en la cuenta:"
4965
4768
 
5219
5022
msgid "Special &transport:"
5220
5023
msgstr "&Transporte especial:"
5221
5024
 
5222
 
#: identitydialog.cpp:417 kmfolderdialog.cpp:132
 
5025
#: identitydialog.cpp:417 kmfolderdialog.cpp:138
5223
5026
msgid "Templates"
5224
5027
msgstr "Plantillas"
5225
5028
 
5226
 
#: identitydialog.cpp:425 kmfolderdialog.cpp:772
5227
 
msgid "&Use custom message templates"
 
5029
#: identitydialog.cpp:425
 
5030
#, fuzzy
 
5031
#| msgid "&Use custom message templates"
 
5032
msgid "&Use custom message templates for this identity"
5228
5033
msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes"
5229
5034
 
5230
 
#: identitydialog.cpp:440 kmfolderdialog.cpp:787
 
5035
#: identitydialog.cpp:440 kmfolderdialog.cpp:873
5231
5036
msgid "&Copy Global Templates"
5232
5037
msgstr "&Copiar plantillas globales"
5233
5038
 
5234
 
#: identitydialog.cpp:456 messagelistview/core/manager.cpp:730
 
5039
#: identitydialog.cpp:456 messagelistview/core/manager.cpp:721
5235
5040
msgid "Signature"
5236
5041
msgstr "Firma"
5237
5042
 
5239
5044
msgid "Picture"
5240
5045
msgstr "Imagen"
5241
5046
 
5242
 
#: identitydialog.cpp:541 identitydialog.cpp:559 kmcomposewin.cpp:3423
 
5047
#: identitydialog.cpp:541 identitydialog.cpp:559 kmcomposewin.cpp:3436
5243
5048
msgid "Invalid Email Address"
5244
5049
msgstr "Dirección de correo-e no válida"
5245
5050
 
5331
5136
"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». "
5332
5137
"Por tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas."
5333
5138
 
5334
 
#: imapaccountbase.cpp:313 popaccount.cpp:148
 
5139
#: imapaccountbase.cpp:316 popaccount.cpp:148
5335
5140
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
5336
5141
msgstr "Necesita introducir usuario y contraseña para acceder a este buzón."
5337
5142
 
5338
 
#: imapaccountbase.cpp:318
 
5143
#: imapaccountbase.cpp:325
5339
5144
msgid "Authorization Dialog"
5340
5145
msgstr "Diálogo de autorización"
5341
5146
 
5342
 
#: imapaccountbase.cpp:319 popaccount.cpp:149
 
5147
#: imapaccountbase.cpp:326 popaccount.cpp:149
5343
5148
msgid "Account:"
5344
5149
msgstr "Cuenta:"
5345
5150
 
5346
 
#: imapaccountbase.cpp:348
 
5151
#: imapaccountbase.cpp:355
5347
5152
#, kde-format
5348
5153
msgid "Could not start process for %1."
5349
5154
msgstr "No fue posible arrancar el proceso de %1."
5350
5155
 
5351
 
#: imapaccountbase.cpp:437
 
5156
#: imapaccountbase.cpp:444
5352
5157
#, kde-format
5353
5158
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
5354
5159
msgstr "Error al intentar suscribirse a %1:"
5355
5160
 
5356
 
#: imapaccountbase.cpp:705
 
5161
#: imapaccountbase.cpp:712
5357
5162
msgid "Retrieving Namespaces"
5358
5163
msgstr "Recuperar espacios de nombres"
5359
5164
 
5360
 
#: imapaccountbase.cpp:798
 
5165
#: imapaccountbase.cpp:805
5361
5166
#, kde-format
5362
5167
msgid ""
5363
5168
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
5366
5171
"KMail ha detectado una entrada de prefijo en la configuración de la cuenta «%"
5367
5172
"1», que ha quedado obsoleta con el soporte para espacios de nombres IMAP."
5368
5173
 
5369
 
#: imapaccountbase.cpp:812 imapaccountbase.cpp:826
 
5174
#: imapaccountbase.cpp:819 imapaccountbase.cpp:833
5370
5175
msgid ""
5371
5176
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
5372
5177
"account configuration."
5374
5179
"La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la "
5375
5180
"configuración de su cuenta."
5376
5181
 
5377
 
#: imapaccountbase.cpp:830
 
5182
#: imapaccountbase.cpp:837
5378
5183
msgid ""
5379
5184
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
5380
5185
"check your account configuration."
5382
5187
"No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de "
5383
5188
"verificar su configuración."
5384
5189
 
5385
 
#: imapaccountbase.cpp:944
 
5190
#: imapaccountbase.cpp:951
5386
5191
msgctxt "Unknown subject."
5387
5192
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5388
5193
msgstr "<placeholder>desconocido</placeholder>"
5389
5194
 
5390
 
#: imapaccountbase.cpp:947
 
5195
#: imapaccountbase.cpp:954
5391
5196
msgctxt "Unknown sender."
5392
5197
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5393
5198
msgstr "<placeholder>desconocido</placeholder>"
5394
5199
 
5395
 
#: imapaccountbase.cpp:949
 
5200
#: imapaccountbase.cpp:956
5396
5201
msgid "Error while uploading message"
5397
5202
msgstr "Error al enviar mensaje"
5398
5203
 
5399
 
#: imapaccountbase.cpp:951
 
5204
#: imapaccountbase.cpp:958
5400
5205
#, kde-format
5401
5206
msgid ""
5402
5207
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
5405
5210
"No se pudo subir al servidor el mensaje de <i>%2</i>, con fecha %1 y asunto "
5406
5211
"<i>%3</i>."
5407
5212
 
5408
 
#: imapaccountbase.cpp:955
 
5213
#: imapaccountbase.cpp:962
5409
5214
#, kde-format
5410
5215
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
5411
5216
msgstr "La carpeta de destino era: <b>%1</b>."
5412
5217
 
5413
 
#: imapaccountbase.cpp:958
 
5218
#: imapaccountbase.cpp:965
5414
5219
msgid "The server reported:"
5415
5220
msgstr "El servidor reportó:"
5416
5221
 
5417
 
#: imapaccountbase.cpp:968
 
5222
#: imapaccountbase.cpp:975
5418
5223
msgid "No detailed quota information available."
5419
5224
msgstr "No hay información detallada de cuota disponible."
5420
5225
 
5421
 
#: imapaccountbase.cpp:980
 
5226
#: imapaccountbase.cpp:987
5422
5227
#, kde-format
5423
5228
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
5424
5229
msgstr "La carpeta está demasiado cerca de su límite de cuota. (%1)"
5425
5230
 
5426
 
#: imapaccountbase.cpp:982
 
5231
#: imapaccountbase.cpp:989
5427
5232
msgid ""
5428
5233
"\n"
5429
5234
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
5433
5238
"Dado que usted no tiene privilegios de escritura para esta carpeta, por "
5434
5239
"favor solicite al dueño de la carpeta que libere algo de espacio en ella."
5435
5240
 
5436
 
#: imapaccountbase.cpp:1034
 
5241
#: imapaccountbase.cpp:1041
5437
5242
msgid "Error"
5438
5243
msgstr "Error"
5439
5244
 
5440
 
#: imapaccountbase.cpp:1038
 
5245
#: imapaccountbase.cpp:1045
5441
5246
#, kde-format
5442
5247
msgid ""
5443
5248
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
5446
5251
"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso "
5447
5252
"de tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible."
5448
5253
 
5449
 
#: imapaccountbase.cpp:1044
 
5254
#: imapaccountbase.cpp:1051
5450
5255
#, kde-format
5451
5256
msgid "The connection to account %1 was broken."
5452
5257
msgstr "Se ha perdido la conexión con la cuenta %1."
5453
5258
 
5454
 
#: imapaccountbase.cpp:1047
 
5259
#: imapaccountbase.cpp:1054
5455
5260
#, kde-format
5456
5261
msgid "The connection to account %1 timed out."
5457
5262
msgstr "Tiempo cumplido para la conexión con la cuenta %1."
5458
5263
 
5459
 
#: imapaccountbase.cpp:1341
 
5264
#: imapaccountbase.cpp:1348
5460
5265
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
5461
5266
msgstr "Error al actualizar el estado de los mensajes en el servidor: "
5462
5267
 
5463
 
#: imapaccountbase.cpp:1382 listjob.cpp:116
 
5268
#: imapaccountbase.cpp:1389 listjob.cpp:116
5464
5269
msgid "retrieving folders"
5465
5270
msgstr "recuperando carpetas"
5466
5271
 
5467
 
#: kmfilteraction.cpp:602
 
5272
#: kmfilteraction.cpp:608
5468
5273
msgid "Confirm Delivery"
5469
5274
msgstr "Confirmar entrega"
5470
5275
 
5471
 
#: kmfilteraction.cpp:639
 
5276
#: kmfilteraction.cpp:645
5472
5277
msgid "Set Transport To"
5473
5278
msgstr "Configurar transporte como"
5474
5279
 
5475
 
#: kmfilteraction.cpp:670
 
5280
#: kmfilteraction.cpp:676
5476
5281
msgid "Set Reply-To To"
5477
5282
msgstr "Definir Responder como"
5478
5283
 
5479
 
#: kmfilteraction.cpp:706
 
5284
#: kmfilteraction.cpp:712
5480
5285
msgid "Set Identity To"
5481
5286
msgstr "Definir identidad como"
5482
5287
 
5483
 
#: kmfilteraction.cpp:789
 
5288
#: kmfilteraction.cpp:795
5484
5289
msgid "Mark As"
5485
5290
msgstr "Marcar como"
5486
5291
 
5487
 
#: kmfilteraction.cpp:794
5488
 
msgctxt "msg status"
5489
 
msgid "Important"
5490
 
msgstr "Importante"
5491
 
 
5492
 
#: kmfilteraction.cpp:795
5493
 
msgctxt "msg status"
5494
 
msgid "Read"
5495
 
msgstr "Leído"
5496
 
 
5497
 
#: kmfilteraction.cpp:796
5498
 
msgctxt "msg status"
5499
 
msgid "Unread"
5500
 
msgstr "Sin leer"
5501
 
 
5502
 
#: kmfilteraction.cpp:797
5503
 
msgctxt "msg status"
5504
 
msgid "Replied"
5505
 
msgstr "Contestado"
5506
 
 
5507
 
#: kmfilteraction.cpp:798
5508
 
msgctxt "msg status"
5509
 
msgid "Forwarded"
5510
 
msgstr "Reenviado"
5511
 
 
5512
 
#: kmfilteraction.cpp:799
5513
 
msgctxt "msg status"
5514
 
msgid "Old"
5515
 
msgstr "Viejo"
5516
 
 
5517
5292
#: kmfilteraction.cpp:800
5518
5293
msgctxt "msg status"
5519
 
msgid "New"
5520
 
msgstr "Nuevo"
 
5294
msgid "Important"
 
5295
msgstr "Importante"
5521
5296
 
5522
5297
#: kmfilteraction.cpp:801
5523
5298
msgctxt "msg status"
5524
 
msgid "Watched"
 
5299
msgid "Read"
5525
5300
msgstr "Leído"
5526
5301
 
5527
5302
#: kmfilteraction.cpp:802
5528
5303
msgctxt "msg status"
5529
 
msgid "Ignored"
5530
 
msgstr "Ignorado"
 
5304
msgid "Unread"
 
5305
msgstr "Sin leer"
5531
5306
 
5532
5307
#: kmfilteraction.cpp:803
5533
5308
msgctxt "msg status"
 
5309
msgid "Replied"
 
5310
msgstr "Contestado"
 
5311
 
 
5312
#: kmfilteraction.cpp:804
 
5313
msgctxt "msg status"
 
5314
msgid "Forwarded"
 
5315
msgstr "Reenviado"
 
5316
 
 
5317
#: kmfilteraction.cpp:805
 
5318
msgctxt "msg status"
 
5319
msgid "Old"
 
5320
msgstr "Viejo"
 
5321
 
 
5322
#: kmfilteraction.cpp:806
 
5323
msgctxt "msg status"
 
5324
msgid "New"
 
5325
msgstr "Nuevo"
 
5326
 
 
5327
#: kmfilteraction.cpp:807
 
5328
msgctxt "msg status"
 
5329
msgid "Watched"
 
5330
msgstr "Leído"
 
5331
 
 
5332
#: kmfilteraction.cpp:808
 
5333
msgctxt "msg status"
 
5334
msgid "Ignored"
 
5335
msgstr "Ignorado"
 
5336
 
 
5337
#: kmfilteraction.cpp:809
 
5338
msgctxt "msg status"
5534
5339
msgid "Spam"
5535
5340
msgstr "Spam"
5536
5341
 
5537
 
#: kmfilteraction.cpp:804
 
5342
#: kmfilteraction.cpp:810
5538
5343
msgctxt "msg status"
5539
5344
msgid "Ham"
5540
5345
msgstr "Ham"
5541
5346
 
5542
 
#: kmfilteraction.cpp:891
 
5347
#: kmfilteraction.cpp:897
5543
5348
msgid "Send Fake MDN"
5544
5349
msgstr "Enviar MDN falso"
5545
5350
 
5546
 
#: kmfilteraction.cpp:896
 
5351
#: kmfilteraction.cpp:902
5547
5352
msgctxt "MDN type"
5548
5353
msgid "Ignore"
5549
5354
msgstr "Ignorar"
5550
5355
 
5551
 
#: kmfilteraction.cpp:897
 
5356
#: kmfilteraction.cpp:903
5552
5357
msgctxt "MDN type"
5553
5358
msgid "Displayed"
5554
5359
msgstr "Mostrado"
5555
5360
 
5556
 
#: kmfilteraction.cpp:898
 
5361
#: kmfilteraction.cpp:904
5557
5362
msgctxt "MDN type"
5558
5363
msgid "Deleted"
5559
5364
msgstr "Borrado"
5560
5365
 
5561
 
#: kmfilteraction.cpp:899
 
5366
#: kmfilteraction.cpp:905
5562
5367
msgctxt "MDN type"
5563
5368
msgid "Dispatched"
5564
5369
msgstr "Despachado"
5565
5370
 
5566
 
#: kmfilteraction.cpp:900
 
5371
#: kmfilteraction.cpp:906
5567
5372
msgctxt "MDN type"
5568
5373
msgid "Processed"
5569
5374
msgstr "Procesado"
5570
5375
 
5571
 
#: kmfilteraction.cpp:901
 
5376
#: kmfilteraction.cpp:907
5572
5377
msgctxt "MDN type"
5573
5378
msgid "Denied"
5574
5379
msgstr "Denegado"
5575
5380
 
5576
 
#: kmfilteraction.cpp:902
 
5381
#: kmfilteraction.cpp:908
5577
5382
msgctxt "MDN type"
5578
5383
msgid "Failed"
5579
5384
msgstr "Fallado"
5580
5385
 
5581
 
#: kmfilteraction.cpp:971
 
5386
#: kmfilteraction.cpp:977
5582
5387
msgid "Remove Header"
5583
5388
msgstr "Eliminar cabecera"
5584
5389
 
5585
 
#: kmfilteraction.cpp:1045
 
5390
#: kmfilteraction.cpp:1051
5586
5391
msgid "Add Header"
5587
5392
msgstr "Añadir cabecera"
5588
5393
 
5589
 
#: kmfilteraction.cpp:1075
 
5394
#: kmfilteraction.cpp:1081
5590
5395
msgid "With value:"
5591
5396
msgstr "Con valor"
5592
5397
 
5593
 
#: kmfilteraction.cpp:1191
 
5398
#: kmfilteraction.cpp:1197
5594
5399
msgid "Rewrite Header"
5595
5400
msgstr "Reescribir cabecera"
5596
5401
 
5597
 
#: kmfilteraction.cpp:1226
 
5402
#: kmfilteraction.cpp:1232
5598
5403
msgid "Replace:"
5599
5404
msgstr "Reemplazar:"
5600
5405
 
5601
 
#: kmfilteraction.cpp:1234
 
5406
#: kmfilteraction.cpp:1240
5602
5407
msgid "With:"
5603
5408
msgstr "Con:"
5604
5409
 
5605
 
#: kmfilteraction.cpp:1356
 
5410
#: kmfilteraction.cpp:1362
5606
5411
msgid "Move Into Folder"
5607
5412
msgstr "Mover a la carpeta"
5608
5413
 
5609
 
#: kmfilteraction.cpp:1406
 
5414
#: kmfilteraction.cpp:1412
5610
5415
msgid "Copy Into Folder"
5611
5416
msgstr "Copiar a la carpeta"
5612
5417
 
5613
 
#: kmfilteraction.cpp:1466
 
5418
#: kmfilteraction.cpp:1483
5614
5419
msgid "Forward To"
5615
5420
msgstr "Reenviar a"
5616
5421
 
5617
 
#: kmfilteraction.cpp:1516
 
5422
#: kmfilteraction.cpp:1524
 
5423
#, fuzzy
 
5424
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
 
5425
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
5426
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
 
5427
msgstr "Por favor, espere mientras se transfiere el mensaje"
 
5428
 
 
5429
#: kmfilteraction.cpp:1525
 
5430
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
 
5431
msgstr ""
 
5432
 
 
5433
#: kmfilteraction.cpp:1531
 
5434
#, fuzzy
 
5435
#| msgid "Default Theme"
 
5436
msgid "Default Template"
 
5437
msgstr "Tema predeterminado"
 
5438
 
 
5439
#: kmfilteraction.cpp:1540
 
5440
#, fuzzy
 
5441
#| msgid "Message template for forward"
 
5442
msgid "The template used when forwarding"
 
5443
msgstr "Plantilla para reenviar"
 
5444
 
 
5445
#: kmfilteraction.cpp:1541
 
5446
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
 
5447
msgstr ""
 
5448
 
 
5449
#: kmfilteraction.cpp:1626
 
5450
#, kde-format
 
5451
msgid "Forward to %1 with default template"
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
#: kmfilteraction.cpp:1628
 
5455
#, kde-format
 
5456
msgid "Forward to %1 with template %2"
 
5457
msgstr ""
 
5458
 
 
5459
#: kmfilteraction.cpp:1649
5618
5460
msgid "Redirect To"
5619
5461
msgstr "Redirigir a"
5620
5462
 
5621
 
#: kmfilteraction.cpp:1556
 
5463
#: kmfilteraction.cpp:1689
5622
5464
msgid "Execute Command"
5623
5465
msgstr "Ejecutar orden"
5624
5466
 
5625
 
#: kmfilteraction.cpp:1657
 
5467
#: kmfilteraction.cpp:1804
5626
5468
msgid "Pipe Through"
5627
5469
msgstr "A través de tubería"
5628
5470
 
5629
 
#: kmfilteraction.cpp:1781
 
5471
#: kmfilteraction.cpp:1928
5630
5472
msgid "Play Sound"
5631
5473
msgstr "Reproducir sonido"
5632
5474
 
5690
5532
msgid "Failed to add message:\n"
5691
5533
msgstr "Fallo al añadir mensaje:\n"
5692
5534
 
5693
 
#: favoritefolderview.cpp:103 folderview.cpp:626 kmfoldermgr.cpp:42
5694
 
#: folderrequester.cpp:103
 
5535
#: favoritefolderview.cpp:103 folderview.cpp:624 kmfoldermgr.cpp:42
 
5536
#: folderrequester.cpp:109
5695
5537
msgid "Local Folders"
5696
5538
msgstr "Carpetas locales"
5697
5539
 
5734
5576
msgid "Name:"
5735
5577
msgstr "Nombre:"
5736
5578
 
5737
 
#: kmmessage.cpp:1249
 
5579
#: kmmessage.cpp:1014
5738
5580
msgid ""
5739
5581
"This message contains a request to return a notification about your "
5740
5582
"reception of the message.\n"
5746
5588
"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
5747
5589
"normal."
5748
5590
 
5749
 
#: kmmessage.cpp:1254
 
5591
#: kmmessage.cpp:1019
5750
5592
msgid ""
5751
5593
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5752
5594
"of the message.\n"
5760
5602
"«requerido», pero que KMail no conoce.\n"
5761
5603
"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»."
5762
5604
 
5763
 
#: kmmessage.cpp:1261
 
5605
#: kmmessage.cpp:1026
5764
5606
msgid ""
5765
5607
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5766
5608
"of the message,\n"
5774
5616
"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
5775
5617
"normal."
5776
5618
 
5777
 
#: kmmessage.cpp:1268
 
5619
#: kmmessage.cpp:1033
5778
5620
msgid ""
5779
5621
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5780
5622
"of the message,\n"
5788
5630
"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
5789
5631
"normal."
5790
5632
 
5791
 
#: kmmessage.cpp:1274
 
5633
#: kmmessage.cpp:1039
5792
5634
msgid ""
5793
5635
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5794
5636
"of the message,\n"
5804
5646
"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
5805
5647
"normal."
5806
5648
 
5807
 
#: kmmessage.cpp:1292 kmmessage.cpp:1299
 
5649
#: kmmessage.cpp:1057 kmmessage.cpp:1064
5808
5650
msgid "Message Disposition Notification Request"
5809
5651
msgstr "Acuse de recibo del mensaje"
5810
5652
 
5811
 
#: kmmessage.cpp:1294 kmmessage.cpp:1301
 
5653
#: kmmessage.cpp:1059 kmmessage.cpp:1066
5812
5654
msgid "&Ignore"
5813
5655
msgstr "&Ignorar"
5814
5656
 
5815
 
#: kmmessage.cpp:1294
 
5657
#: kmmessage.cpp:1059
5816
5658
msgid "Send \"&denied\""
5817
5659
msgstr "Enviar «&denegado»"
5818
5660
 
5819
 
#: kmmessage.cpp:1294 kmmessage.cpp:1301
 
5661
#: kmmessage.cpp:1059 kmmessage.cpp:1066
5820
5662
msgid "&Send"
5821
5663
msgstr "&Enviar"
5822
5664
 
5823
 
#: kmmessage.cpp:1372
 
5665
#: kmmessage.cpp:1137
5824
5666
msgid ""
5825
5667
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5826
5668
"parameter"
5828
5670
"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro "
5829
5671
"requerido, pero desconocido"
5830
5672
 
5831
 
#: kmmessage.cpp:1564
 
5673
#: kmmessage.cpp:1329
5832
5674
msgid "Receipt: "
5833
5675
msgstr "Acuse de recibo: "
5834
5676
 
5835
 
#: kmmessage.cpp:3046 urlhandlermanager.cpp:544
 
5677
#: kmmessage.cpp:2765 urlhandlermanager.cpp:554
5836
5678
#, kde-format
5837
5679
msgid "Attachment: %1"
5838
5680
msgstr "Adjunto: %1"
5912
5754
msgid "Has Attachment"
5913
5755
msgstr "Tiene adjuntos"
5914
5756
 
5915
 
#: urlhandlermanager.cpp:411
 
5757
#: urlhandlermanager.cpp:412
5916
5758
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
5917
5759
msgstr "Ver como HTML este mensaje."
5918
5760
 
5919
 
#: urlhandlermanager.cpp:413
 
5761
#: urlhandlermanager.cpp:414
5920
5762
msgid "Load external references from the Internet for this message."
5921
5763
msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet."
5922
5764
 
5923
 
#: urlhandlermanager.cpp:415
 
5765
#: urlhandlermanager.cpp:416
5924
5766
msgid "Work online."
5925
5767
msgstr "Trabajar conectado"
5926
5768
 
5927
 
#: urlhandlermanager.cpp:417
 
5769
#: urlhandlermanager.cpp:418
5928
5770
msgid "Decrypt message."
5929
5771
msgstr "Descifrar mensaje."
5930
5772
 
5931
 
#: urlhandlermanager.cpp:419
 
5773
#: urlhandlermanager.cpp:420
5932
5774
msgid "Show signature details."
5933
5775
msgstr "Mostrar detalles de la firma."
5934
5776
 
5935
 
#: urlhandlermanager.cpp:421
 
5777
#: urlhandlermanager.cpp:422
5936
5778
msgid "Hide signature details."
5937
5779
msgstr "Ocultar detalles de la firma."
5938
5780
 
5939
 
#: urlhandlermanager.cpp:453
 
5781
#: urlhandlermanager.cpp:424
 
5782
msgid "Show attachment list."
 
5783
msgstr "Mostrar lista de adjuntos."
 
5784
 
 
5785
#: urlhandlermanager.cpp:426
 
5786
msgid "Hide attachment list."
 
5787
msgstr "Ocultar lista de adjuntos."
 
5788
 
 
5789
#: urlhandlermanager.cpp:458
5940
5790
msgid "Expand all quoted text."
5941
5791
msgstr "Expandir todo el texto citado."
5942
5792
 
5943
 
#: urlhandlermanager.cpp:455
 
5793
#: urlhandlermanager.cpp:461
5944
5794
msgid "Collapse quoted text."
5945
5795
msgstr "Contraer el texto citado."
5946
5796
 
5947
 
#: urlhandlermanager.cpp:478
 
5797
#: urlhandlermanager.cpp:486
5948
5798
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
5949
5799
msgstr ""
5950
5800
"No fue posible arrancar el asistente de certificados. Verifique su "
5951
5801
"instalación."
5952
5802
 
5953
 
#: urlhandlermanager.cpp:490
 
5803
#: urlhandlermanager.cpp:498
5954
5804
#, kde-format
5955
5805
msgid "Show certificate 0x%1"
5956
5806
msgstr "Mostrar certificado 0x%1"
5957
5807
 
5958
 
#: urlhandlermanager.cpp:545
 
5808
#: urlhandlermanager.cpp:555
5959
5809
#, kde-format
5960
5810
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
5961
5811
msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)"
5962
5812
 
5963
 
#: urlhandlermanager.cpp:575
 
5813
#: urlhandlermanager.cpp:585
5964
5814
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
5965
5815
msgstr "Mostrar el informe de auditoría GnuPG para esta operación"
5966
5816
 
6004
5854
"por plantillas por identidad o por plantillas por carpeta si alguna de estas "
6005
5855
"está especificada.</p>"
6006
5856
 
6007
 
#: templatesconfiguration.cpp:89 customtemplates.cpp:100
 
5857
#: templatesconfiguration.cpp:89 customtemplates.cpp:107
6008
5858
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
6009
5859
msgstr "<a href=\"whatsthis\">¿Cómo funciona esto?</a>"
6010
5860
 
6126
5976
msgid "Size"
6127
5977
msgstr "Tamaño"
6128
5978
 
6129
 
#: folderview.cpp:640
 
5979
#: folderview.cpp:638
6130
5980
msgid "Searches"
6131
5981
msgstr "Búsquedas"
6132
5982
 
6133
 
#: folderview.cpp:1149
 
5983
#: folderview.cpp:1157
6134
5984
msgid "Total Messages"
6135
5985
msgstr "Mensajes totales"
6136
5986
 
6137
 
#: folderview.cpp:1150
 
5987
#: folderview.cpp:1158
6138
5988
msgid "Unread Messages"
6139
5989
msgstr "Mensajes no leídos"
6140
5990
 
6141
 
#: folderview.cpp:1156 kmfolderdialog.cpp:152
 
5991
#: folderview.cpp:1164 kmfolderdialog.cpp:158
6142
5992
msgid "Quota"
6143
5993
msgstr "Cuota"
6144
5994
 
6145
 
#: folderview.cpp:1162
 
5995
#: folderview.cpp:1170
6146
5996
msgid "Storage Size"
6147
5997
msgstr "Tamaño de almacenamiento"
6148
5998
 
6149
 
#: folderview.cpp:1171
 
5999
#: folderview.cpp:1179
6150
6000
msgid "Subfolder Storage Size"
6151
6001
msgstr "Tamaño de almacenamiento de subcarpeta"
6152
6002
 
6153
 
#: folderview.cpp:1228
 
6003
#: folderview.cpp:1236
6154
6004
msgid "Icon Size"
6155
6005
msgstr "Tamaño del icono"
6156
6006
 
6157
 
#: folderview.cpp:1247
 
6007
#: folderview.cpp:1255
6158
6008
msgid "Display Tooltips"
6159
6009
msgstr "Mostrar consejos"
6160
6010
 
6161
 
#: folderview.cpp:1251
 
6011
#: folderview.cpp:1259
6162
6012
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
6163
6013
msgid "Always"
6164
6014
msgstr "Siempre"
6165
6015
 
6166
 
#: folderview.cpp:1258
 
6016
#: folderview.cpp:1266
6167
6017
msgctxt "@action:inmenu"
6168
6018
msgid "When Text Obscured"
6169
6019
msgstr "Cuando oscurece el texto"
6170
6020
 
6171
 
#: folderview.cpp:1266
 
6021
#: folderview.cpp:1274
6172
6022
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
6173
6023
msgid "Never"
6174
6024
msgstr "Nunca"
6175
6025
 
6176
 
#: folderview.cpp:1274
 
6026
#: folderview.cpp:1282
6177
6027
msgctxt "@action:inmenu"
6178
6028
msgid "Sort Items"
6179
6029
msgstr "Ordenar elementos"
6180
6030
 
6181
 
#: folderview.cpp:1278
 
6031
#: folderview.cpp:1286
6182
6032
msgctxt "@action:inmenu"
6183
6033
msgid "Automatically, by Current Column"
6184
6034
msgstr "Automáticamente, por columna actual"
6185
6035
 
6186
 
#: folderview.cpp:1286
 
6036
#: folderview.cpp:1294
6187
6037
msgctxt "@action:inmenu"
6188
6038
msgid "Manually, by Drag And Drop"
6189
6039
msgstr "Manualmente, arrastrar y soltar"
6190
6040
 
6191
 
#: folderview.cpp:1386
6192
 
msgid "Subscription..."
 
6041
#: folderview.cpp:1394
 
6042
#, fuzzy
 
6043
#| msgid "Subscription..."
 
6044
msgid "Serverside Subscription..."
6193
6045
msgstr "Suscripción..."
6194
6046
 
6195
 
#: folderview.cpp:1392
 
6047
#: folderview.cpp:1400
6196
6048
msgid "Local Subscription..."
6197
6049
msgstr "Suscripción local..."
6198
6050
 
6199
 
#: folderview.cpp:1457
 
6051
#: folderview.cpp:1465
6200
6052
msgid "Refresh Folder List"
6201
6053
msgstr "Refrescar la lista de carpetas"
6202
6054
 
6203
 
#: folderview.cpp:1486
 
6055
#: folderview.cpp:1479
6204
6056
msgid "Expire..."
6205
6057
msgstr "Caducar..."
6206
6058
 
6207
 
#: folderview.cpp:1536
 
6059
#: folderview.cpp:1529
6208
6060
msgid "Multiple Folders"
6209
6061
msgstr "Múltiples carpetas"
6210
6062
 
6211
 
#: folderview.cpp:1647
 
6063
#: folderview.cpp:1640
6212
6064
#, kde-format
6213
6065
msgid ""
6214
6066
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
6217
6069
"<qt>No se puede mover o copiar la carpeta <b>%1</b> aquí porque ya existe "
6218
6070
"una carpeta con el mismo nombre.</qt>"
6219
6071
 
6220
 
#: folderview.cpp:1658
 
6072
#: folderview.cpp:1651
6221
6073
#, kde-format
6222
6074
msgid ""
6223
6075
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
6226
6078
"<qt>No se puede mover o copiar la carpeta <b>%1</b>porque no se ha copiado "
6227
6079
"completamente a si misma.</qt>"
6228
6080
 
6229
 
#: folderview.cpp:1665
 
6081
#: folderview.cpp:1658
6230
6082
#, kde-format
6231
6083
msgid ""
6232
6084
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
6234
6086
"<qt>No se puede mover la carpeta «<b>%1</b>» a una subcarpeta dentro de si "
6235
6087
"misma.</qt>"
6236
6088
 
6237
 
#: folderview.cpp:1707
 
6089
#: folderview.cpp:1700
6238
6090
msgid "Moving the selected folders is not possible"
6239
6091
msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas"
6240
6092
 
6241
 
#: folderview.cpp:1796
 
6093
#: folderview.cpp:1789
6242
6094
#, kde-format
6243
6095
msgid ""
6244
6096
"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
6249
6101
"permisos sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpeta "
6250
6102
"aquí, pida a su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> "
6251
6103
 
6252
 
#: folderview.cpp:1894
 
6104
#: folderview.cpp:1887
6253
6105
#, kde-format
6254
6106
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
6255
6107
msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
6256
6108
 
6257
 
#: folderview.cpp:1895
 
6109
#: folderview.cpp:1888
6258
6110
msgid "Go to Next Unread Message"
6259
6111
msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
6260
6112
 
6261
 
#: folderview.cpp:1896
 
6113
#: folderview.cpp:1889
6262
6114
msgid "Go To"
6263
6115
msgstr "Ir a"
6264
6116
 
6265
 
#: folderview.cpp:1897
 
6117
#: folderview.cpp:1890
6266
6118
msgid "Do Not Go To"
6267
6119
msgstr "No ir a"
6268
6120
 
6269
 
#: folderview.cpp:2187 messagelistview/widget.cpp:852
 
6121
#: folderview.cpp:2180 messagelistview/widget.cpp:852
6270
6122
msgid "&Move Here"
6271
6123
msgstr "&Mover aquí"
6272
6124
 
6273
 
#: folderview.cpp:2190 messagelistview/widget.cpp:853
 
6125
#: folderview.cpp:2183 messagelistview/widget.cpp:853
6274
6126
msgid "&Copy Here"
6275
6127
msgstr "&Copiar aquí"
6276
6128
 
6277
 
#: folderview.cpp:2192 messagelistview/widget.cpp:855
 
6129
#: folderview.cpp:2185 messagelistview/widget.cpp:855
6278
6130
msgid "C&ancel"
6279
6131
msgstr "C&ancelar"
6280
6132
 
6281
 
#: folderview.cpp:2379
 
6133
#: folderview.cpp:2374
6282
6134
#, kde-format
6283
6135
msgid "Copy or Move Messages to %1"
6284
6136
msgstr "Copiar o mover mensajes a %1"
6301
6153
msgid "Could not sync maildir folder."
6302
6154
msgstr "No fue posible sincronizar con la carpeta maildir."
6303
6155
 
6304
 
#: kmfoldermaildir.cpp:389
 
6156
#: kmfoldermaildir.cpp:390
6305
6157
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
6306
6158
msgstr ""
6307
6159
"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en "
6381
6233
msgid "Add as &BCC"
6382
6234
msgstr "Añadir como «&BCC»"
6383
6235
 
6384
 
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:131
 
6236
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
6385
6237
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
6386
 
#: recipientspicker.cpp:347 rc.cpp:1049 rc.cpp:1810
 
6238
#: recipientspicker.cpp:347 rc.cpp:897
6387
6239
msgid "&Cancel"
6388
6240
msgstr "&Cancelar"
6389
6241
 
6419
6271
"Seleccionó %1 destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite "
6420
6272
"es %2. Haga el favor de adaptar la selección."
6421
6273
 
6422
 
#: kmfolderdir.cpp:185
 
6274
#: kmfolderdir.cpp:210
6423
6275
#, kde-format
6424
6276
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
6425
6277
msgstr "<qt>No se puede abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
6426
6278
 
6427
 
#: kmfolderdir.cpp:192
 
6279
#: kmfolderdir.cpp:217
6428
6280
#, kde-format
6429
6281
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
6430
6282
msgstr "<qt>No se puede leer la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
6434
6286
msgid "%1 of %2 %3 used"
6435
6287
msgstr "Usados %1 de %2 %3"
6436
6288
 
 
6289
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:221
 
6290
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
 
6291
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:1275
 
6292
msgid "KB"
 
6293
msgstr "KB"
 
6294
 
 
6295
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:226
 
6296
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
 
6297
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:1278
 
6298
msgid "MB"
 
6299
msgstr "MB"
 
6300
 
 
6301
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
 
6302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
 
6303
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:1281
 
6304
msgid "GB"
 
6305
msgstr "GB"
 
6306
 
6437
6307
#: xfaceconfigurator.cpp:86
6438
6308
msgid "&Send picture with every message"
6439
6309
msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje"
6538
6408
msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones."
6539
6409
 
6540
6410
#: kmstartup.cpp:141 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:216
6541
 
#: kmreaderwin.cpp:1375
 
6411
#: kmreaderwin.cpp:1409
6542
6412
msgid "KMail"
6543
6413
msgstr "KMail"
6544
6414
 
6597
6467
msgid "Exit"
6598
6468
msgstr "Salir"
6599
6469
 
6600
 
#: subscriptiondialog.cpp:167 kmfoldercachedimap.cpp:263
6601
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2220 kmkernel.cpp:1305 accountdialog.cpp:605
6602
 
#: accountdialog.cpp:612 kmfolderimap.cpp:207 kmfolderimap.cpp:923
 
6470
#: subscriptiondialog.cpp:183 kmfoldercachedimap.cpp:272
 
6471
#: kmfoldercachedimap.cpp:2242 kmkernel.cpp:1321 accountdialog.cpp:607
 
6472
#: accountdialog.cpp:614 kmfolderimap.cpp:207 kmfolderimap.cpp:925
6603
6473
msgid "inbox"
6604
6474
msgstr "entrante"
6605
6475
 
6606
 
#: subscriptiondialog.cpp:366
6607
 
#, kde-format
6608
 
msgctxt "@info"
6609
 
msgid ""
6610
 
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
6611
 
">\n"
6612
 
"Do you want to enable subscriptions?"
6613
 
msgstr ""
6614
 
"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor<resource>%1</"
6615
 
"resource>.<nl/>\n"
6616
 
"¿Quiere activar las suscripciones?"
6617
 
 
6618
 
#: subscriptiondialog.cpp:368
 
6476
#: subscriptiondialog.cpp:376
6619
6477
msgid "Enable Subscriptions?"
6620
6478
msgstr "¿Activar las suscripciones?"
6621
6479
 
6622
 
#: subscriptiondialog.cpp:368
 
6480
#: subscriptiondialog.cpp:376
6623
6481
msgid "Enable"
6624
6482
msgstr "Activar"
6625
6483
 
6626
 
#: subscriptiondialog.cpp:368
 
6484
#: subscriptiondialog.cpp:376
6627
6485
msgid "Do Not Enable"
6628
6486
msgstr "No activar"
6629
6487
 
 
6488
#: subscriptiondialog.cpp:451
 
6489
#, kde-format
 
6490
msgctxt "@info"
 
6491
msgid ""
 
6492
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
 
6493
">\n"
 
6494
"Do you want to enable subscriptions?"
 
6495
msgstr ""
 
6496
"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor<resource>%1</"
 
6497
"resource>.<nl/>\n"
 
6498
"¿Quiere activar las suscripciones?"
 
6499
 
6630
6500
#: distributionlistdialog.cpp:99
6631
6501
msgctxt "@title:window"
6632
6502
msgid "Save Distribution List"
6681
6551
"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>. Seleccione "
6682
6552
"un nombre distinto.</qt>"
6683
6553
 
6684
 
#: configuredialog_p.cpp:45
 
6554
#: configuredialog_p.cpp:44
6685
6555
msgid "New Identity"
6686
6556
msgstr "Nueva identidad"
6687
6557
 
6688
 
#: configuredialog_p.cpp:60
 
6558
#: configuredialog_p.cpp:59
6689
6559
msgid "&New identity:"
6690
6560
msgstr "&Nueva identidad:"
6691
6561
 
6692
 
#: configuredialog_p.cpp:70
 
6562
#: configuredialog_p.cpp:69
6693
6563
msgid "&With empty fields"
6694
6564
msgstr "&Con campos vacíos"
6695
6565
 
6696
 
#: configuredialog_p.cpp:76
 
6566
#: configuredialog_p.cpp:75
6697
6567
msgid "&Use Control Center settings"
6698
6568
msgstr "&Usar opciones del centro de control"
6699
6569
 
6700
 
#: configuredialog_p.cpp:81
 
6570
#: configuredialog_p.cpp:80
6701
6571
msgid "&Duplicate existing identity"
6702
6572
msgstr "&Duplicar identidad existente"
6703
6573
 
6704
 
#: configuredialog_p.cpp:92
 
6574
#: configuredialog_p.cpp:91
6705
6575
msgid "&Existing identities:"
6706
6576
msgstr "Identidades &existentes:"
6707
6577
 
6708
 
#: configuredialog_p.cpp:198
 
6578
#: configuredialog_p.cpp:197
6709
6579
msgid "Load Profile"
6710
6580
msgstr "Cargar perfil"
6711
6581
 
6712
 
#: configuredialog_p.cpp:210
 
6582
#: configuredialog_p.cpp:209
6713
6583
msgid "Available Profiles"
6714
6584
msgstr "Perfiles disponibles"
6715
6585
 
6716
 
#: configuredialog_p.cpp:217
 
6586
#: configuredialog_p.cpp:216
6717
6587
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
6718
6588
msgstr "&Seleccione un perfil y pulse «Aceptar» para cargar sus preferencias:"
6719
6589
 
6720
 
#: configuredialog_p.cpp:264
 
6590
#: configuredialog_p.cpp:263
6721
6591
msgctxt "Missing profile name placeholder"
6722
6592
msgid "Unnamed"
6723
6593
msgstr "Sin nombre"
6724
6594
 
6725
 
#: configuredialog_p.cpp:270
 
6595
#: configuredialog_p.cpp:269
6726
6596
msgctxt "Missing profile description placeholder"
6727
6597
msgid "Not available"
6728
6598
msgstr "No aplicable"
6731
6601
msgid "New entry:"
6732
6602
msgstr "Nueva entrada:"
6733
6603
 
6734
 
#: simplestringlisteditor.cpp:194
 
6604
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
6605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
6606
#: simplestringlisteditor.cpp:76 rc.cpp:735
 
6607
msgid "&Add..."
 
6608
msgstr "&Añadir..."
 
6609
 
 
6610
#: simplestringlisteditor.cpp:202
6735
6611
msgid "New Value"
6736
6612
msgstr "Valor nuevo"
6737
6613
 
6738
 
#: simplestringlisteditor.cpp:216
 
6614
#: simplestringlisteditor.cpp:225
6739
6615
msgid "Change Value"
6740
6616
msgstr "Cambiar valor"
6741
6617
 
6811
6687
msgid "Not available."
6812
6688
msgstr "No disponible."
6813
6689
 
6814
 
#: kmfolderdialog.cpp:77
 
6690
#: kmfolderdialog.cpp:79
6815
6691
msgid "Permissions (ACL)"
6816
6692
msgstr "Permisos (ACL)"
6817
6693
 
6818
 
#: kmfolderdialog.cpp:124
 
6694
#: kmfolderdialog.cpp:130
6819
6695
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6820
6696
msgid "General"
6821
6697
msgstr "General"
6822
6698
 
6823
 
#: kmfolderdialog.cpp:143
 
6699
#: kmfolderdialog.cpp:149
6824
6700
msgid "Access Control"
6825
6701
msgstr "Control de acceso"
6826
6702
 
6827
 
#: kmfolderdialog.cpp:289
 
6703
#: kmfolderdialog.cpp:165
 
6704
#, fuzzy
 
6705
#| msgid "Maintainer"
 
6706
msgid "Maintenance"
 
6707
msgstr "Encargado"
 
6708
 
 
6709
#: kmfolderdialog.cpp:311
 
6710
#, fuzzy
 
6711
#| msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
6712
#| msgid "Unknown"
 
6713
msgctxt "type of folder content"
 
6714
msgid "Unknown"
 
6715
msgstr "Desconocido"
 
6716
 
 
6717
#: kmfolderdialog.cpp:321
 
6718
#, fuzzy
 
6719
#| msgctxt "type of folder content"
 
6720
#| msgid "Mail"
 
6721
msgctxt "type of folder storage"
 
6722
msgid "Mailbox"
 
6723
msgstr "Correo"
 
6724
 
 
6725
#: kmfolderdialog.cpp:322
 
6726
#, fuzzy
 
6727
#| msgctxt "type of folder content"
 
6728
#| msgid "Mail"
 
6729
msgctxt "type of folder storage"
 
6730
msgid "Maildir"
 
6731
msgstr "Correo"
 
6732
 
 
6733
#: kmfolderdialog.cpp:323
 
6734
#, fuzzy
 
6735
#| msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
 
6736
msgctxt "type of folder storage"
 
6737
msgid "Disconnected IMAP"
 
6738
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP desconectada"
 
6739
 
 
6740
#: kmfolderdialog.cpp:324
 
6741
msgctxt "type of folder storage"
 
6742
msgid "IMAP"
 
6743
msgstr ""
 
6744
 
 
6745
#: kmfolderdialog.cpp:325
 
6746
#, fuzzy
 
6747
#| msgctxt "Search for messages."
 
6748
#| msgid "Search"
 
6749
msgctxt "type of folder storage"
 
6750
msgid "Search"
 
6751
msgstr "Buscar"
 
6752
 
 
6753
#: kmfolderdialog.cpp:326
 
6754
#, fuzzy
 
6755
#| msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
6756
#| msgid "Unknown"
 
6757
msgctxt "type of folder storage"
 
6758
msgid "Unknown"
 
6759
msgstr "Desconocido"
 
6760
 
 
6761
#: kmfolderdialog.cpp:353
6828
6762
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6829
6763
msgid "&Name:"
6830
6764
msgstr "&Nombre:"
6831
6765
 
6832
 
#: kmfolderdialog.cpp:295 kmfolderdialog.cpp:682 kmcomposewin.cpp:3252
6833
 
#: kmfilterdlg.cpp:736 managesievescriptsdialog.cpp:298
 
6766
#: kmfolderdialog.cpp:359 kmfolderdialog.cpp:765 kmcomposewin.cpp:3261
 
6767
#: kmfilterdlg.cpp:741 managesievescriptsdialog.cpp:393
6834
6768
msgid "unnamed"
6835
6769
msgstr "sin nombre"
6836
6770
 
6837
 
#: kmfolderdialog.cpp:322
 
6771
#: kmfolderdialog.cpp:386
6838
6772
msgid "Use custom &icons"
6839
6773
msgstr "Usar &iconos personalizados"
6840
6774
 
6841
 
#: kmfolderdialog.cpp:328
 
6775
#: kmfolderdialog.cpp:392
6842
6776
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
6843
6777
msgid "&Normal:"
6844
6778
msgstr "&Normal:"
6845
6779
 
6846
 
#: kmfolderdialog.cpp:344
 
6780
#: kmfolderdialog.cpp:408
6847
6781
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
6848
6782
msgid "&Unread:"
6849
6783
msgstr "N&o leído:"
6850
6784
 
6851
 
#: kmfolderdialog.cpp:382
 
6785
#: kmfolderdialog.cpp:446
6852
6786
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
6853
6787
msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta"
6854
6788
 
6855
 
#: kmfolderdialog.cpp:384
 
6789
#: kmfolderdialog.cpp:448
6856
6790
msgid ""
6857
6791
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
6858
6792
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
6871
6805
"útil para ignorar correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de "
6872
6806
"correo basura.</p></qt>"
6873
6807
 
6874
 
#: kmfolderdialog.cpp:401
 
6808
#: kmfolderdialog.cpp:465
6875
6809
msgid "Include this folder in mail checks"
6876
6810
msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo"
6877
6811
 
6878
 
#: kmfolderdialog.cpp:403
 
6812
#: kmfolderdialog.cpp:467
6879
6813
msgid ""
6880
6814
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
6881
6815
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
6885
6819
"comprueban nuevos correos electrónicos.</p><p>Desactive esta opción si usted "
6886
6820
"desea omitir esta carpeta al comprobar nuevos correos electrónicos</p></qt>"
6887
6821
 
6888
 
#: kmfolderdialog.cpp:418
 
6822
#: kmfolderdialog.cpp:482
6889
6823
msgid "Keep replies in this folder"
6890
6824
msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta"
6891
6825
 
6892
 
#: kmfolderdialog.cpp:420
 
6826
#: kmfolderdialog.cpp:484
6893
6827
msgid ""
6894
6828
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
6895
6829
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
6899
6833
"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar "
6900
6834
"de en la carpeta configurada para el correo enviado."
6901
6835
 
6902
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:297
 
6836
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
6903
6837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
6904
 
#: kmfolderdialog.cpp:437 rc.cpp:167 rc.cpp:1358
 
6838
#: kmfolderdialog.cpp:501 rc.cpp:312
6905
6839
msgid "Use &default identity"
6906
6840
msgstr "Usar la i&dentidad por omisión"
6907
6841
 
6908
 
#: kmfolderdialog.cpp:443
 
6842
#: kmfolderdialog.cpp:507
6909
6843
msgid "&Sender identity:"
6910
6844
msgstr "Identidad del &remitente:"
6911
6845
 
6912
 
#: kmfolderdialog.cpp:449
 
6846
#: kmfolderdialog.cpp:513
6913
6847
msgid ""
6914
6848
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
6915
6849
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
6924
6858
"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo "
6925
6859
"de configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)."
6926
6860
 
6927
 
#: kmfolderdialog.cpp:459
 
6861
#: kmfolderdialog.cpp:522
6928
6862
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
6929
6863
msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes"
6930
6864
 
6931
 
#: kmfolderdialog.cpp:461
 
6865
#: kmfolderdialog.cpp:524
6932
6866
msgid "Sho&w column:"
6933
6867
msgstr "Mostrar co&lumna:"
6934
6868
 
6935
 
#: kmfolderdialog.cpp:467
 
6869
#: kmfolderdialog.cpp:530
6936
6870
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
6937
6871
msgid "Default"
6938
6872
msgstr "Predeterminado"
6939
6873
 
6940
 
#: kmfolderdialog.cpp:468
 
6874
#: kmfolderdialog.cpp:531
6941
6875
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
6942
6876
msgid "Sender"
6943
6877
msgstr "Remitente"
6944
6878
 
6945
 
#: kmfolderdialog.cpp:469
 
6879
#: kmfolderdialog.cpp:532
6946
6880
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
6947
6881
msgid "Receiver"
6948
6882
msgstr "Destinatario"
6949
6883
 
6950
 
#: kmfolderdialog.cpp:482
 
6884
#: kmfolderdialog.cpp:546
6951
6885
msgid "&Folder contents:"
6952
6886
msgstr "Contenido de la car&peta:"
6953
6887
 
6954
 
#: kmfolderdialog.cpp:514
 
6888
#: kmfolderdialog.cpp:578
6955
6889
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
6956
6890
msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:"
6957
6891
 
6958
 
#: kmfolderdialog.cpp:520
 
6892
#: kmfolderdialog.cpp:584
6959
6893
msgid "Nobody"
6960
6894
msgstr "Cualquiera"
6961
6895
 
6962
 
#: kmfolderdialog.cpp:521
 
6896
#: kmfolderdialog.cpp:585
6963
6897
msgid "Admins of This Folder"
6964
6898
msgstr "Administradores de esta carpeta"
6965
6899
 
6966
 
#: kmfolderdialog.cpp:522
 
6900
#: kmfolderdialog.cpp:586
6967
6901
msgid "All Readers of This Folder"
6968
6902
msgstr "Todos los lectores de esta carpeta"
6969
6903
 
6970
 
#: kmfolderdialog.cpp:524
 
6904
#: kmfolderdialog.cpp:588
6971
6905
msgid ""
6972
6906
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
6973
6907
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
6998
6932
"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», "
6999
6933
"ya que no se sabe quién irá a esos eventos."
7000
6934
 
7001
 
#: kmfolderdialog.cpp:542
 
6935
#: kmfolderdialog.cpp:606
7002
6936
msgid ""
7003
6937
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
7004
6938
msgstr ""
7005
6939
"Esta configuración le permite desactivar las alarmas para las carpetas "
7006
6940
"compartidas por otros."
7007
6941
 
7008
 
#: kmfolderdialog.cpp:545
 
6942
#: kmfolderdialog.cpp:609
7009
6943
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
7010
6944
msgstr "&Bloquear libre/ocupado y las alarmas localmente"
7011
6945
 
7012
 
#: kmfolderdialog.cpp:628
 
6946
#: kmfolderdialog.cpp:624
 
6947
msgid "Share unread state with all users"
 
6948
msgstr "Compartir el estado no leído con todos lo usuarios"
 
6949
 
 
6950
#: kmfolderdialog.cpp:627
 
6951
#, fuzzy
 
6952
#| msgid ""
 
6953
#| "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same "
 
6954
#| "for all users having access to this folder. If disabled (the default), "
 
6955
#| "every user with access to this folder has her own unread state."
 
6956
msgid ""
 
6957
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
 
6958
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
 
6959
"user with access to this folder has their own unread state."
 
6960
msgstr ""
 
6961
"Si se habilita, el estado no leído de los mensajes en esta carpeta será el "
 
6962
"mismo para todos los usuarios que tengan acceso a esta carpeta. Si se "
 
6963
"deshabilita (la opción predeterminada), todo usuario con permiso a esta "
 
6964
"carpeta tendrá su propio estado sin leer."
 
6965
 
 
6966
#: kmfolderdialog.cpp:711
7013
6967
msgid ""
7014
6968
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
7015
6969
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
7024
6978
"carpeta, tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas "
7025
6979
"de groupware para poder verla."
7026
6980
 
 
6981
#: kmfolderdialog.cpp:858
 
6982
#, fuzzy
 
6983
#| msgid "&Use custom message templates"
 
6984
msgid "&Use custom message templates in this folder"
 
6985
msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes"
 
6986
 
 
6987
#: kmfolderdialog.cpp:970
 
6988
#, fuzzy
 
6989
#| msgid "&File"
 
6990
msgid "Files"
 
6991
msgstr "&Archivo"
 
6992
 
 
6993
#: kmfolderdialog.cpp:978
 
6994
#, fuzzy
 
6995
#| msgid "Content Items"
 
6996
msgid "Contents:"
 
6997
msgstr "Elementos del contenido"
 
6998
 
 
6999
#: kmfolderdialog.cpp:983
 
7000
#, fuzzy
 
7001
#| msgid "Folder List"
 
7002
msgid "Folder type:"
 
7003
msgstr "Lista de carpetas"
 
7004
 
 
7005
#: kmfolderdialog.cpp:989 kmfolderdialog.cpp:997
 
7006
#, fuzzy
 
7007
#| msgid "Not available"
 
7008
msgctxt "folder size"
 
7009
msgid "Not available"
 
7010
msgstr "No disponible"
 
7011
 
 
7012
#: kmfolderdialog.cpp:990 kmfolderdialog.cpp:998
 
7013
#, fuzzy
 
7014
#| msgid "Size"
 
7015
msgid "Size:"
 
7016
msgstr "Tamaño"
 
7017
 
 
7018
#: kmfolderdialog.cpp:995
 
7019
msgid "Index:"
 
7020
msgstr ""
 
7021
 
 
7022
#: kmfolderdialog.cpp:1002
 
7023
#, fuzzy
 
7024
#| msgctxt "@action:button"
 
7025
#| msgid "Recreate Index"
 
7026
msgid "Recreate Index"
 
7027
msgstr "Recrear índice"
 
7028
 
 
7029
#: kmfolderdialog.cpp:1013
 
7030
#, fuzzy
 
7031
#| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
 
7032
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
 
7033
msgstr "&Refrescar la caché IMAP local"
 
7034
 
 
7035
#: kmfolderdialog.cpp:1024
 
7036
#, fuzzy
 
7037
#| msgid "Message"
 
7038
msgid "Messages"
 
7039
msgstr "Mensaje"
 
7040
 
 
7041
#: kmfolderdialog.cpp:1029
 
7042
#, fuzzy
 
7043
#| msgid "Total Messages"
 
7044
msgid "Total messages:"
 
7045
msgstr "Mensajes totales"
 
7046
 
 
7047
#: kmfolderdialog.cpp:1032
 
7048
#, fuzzy
 
7049
#| msgid "Unread Messages"
 
7050
msgid "Unread messages:"
 
7051
msgstr "Mensajes no leídos"
 
7052
 
 
7053
#: kmfolderdialog.cpp:1041
 
7054
#, fuzzy
 
7055
#| msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
7056
#| msgid "Unknown"
 
7057
msgctxt "compaction status"
 
7058
msgid "Unknown"
 
7059
msgstr "Desconocido"
 
7060
 
 
7061
#: kmfolderdialog.cpp:1042
 
7062
#, fuzzy
 
7063
#| msgid "Location:"
 
7064
msgid "Compaction:"
 
7065
msgstr "Ubicación:"
 
7066
 
 
7067
#: kmfolderdialog.cpp:1044
 
7068
#, fuzzy
 
7069
#| msgid "&Compact Folder"
 
7070
msgid "Compact Now"
 
7071
msgstr "&Compactar la carpeta"
 
7072
 
 
7073
#: kmfolderdialog.cpp:1064
 
7074
#, kde-format
 
7075
msgctxt "File size in bytes"
 
7076
msgid "%1 B"
 
7077
msgstr ""
 
7078
 
 
7079
#: kmfolderdialog.cpp:1065
 
7080
#, fuzzy, kde-format
 
7081
#| msgid "My %1 (%2)"
 
7082
msgid "%1 (%2)"
 
7083
msgstr "Mi %1 (%2)"
 
7084
 
 
7085
#: kmfolderdialog.cpp:1089
 
7086
#, fuzzy
 
7087
#| msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
 
7088
#| msgid "Visible"
 
7089
msgctxt "compaction status"
 
7090
msgid "Possible"
 
7091
msgstr "Visible"
 
7092
 
 
7093
#: kmfolderdialog.cpp:1090
 
7094
msgctxt "compaction status"
 
7095
msgid "Possible, but unsafe"
 
7096
msgstr ""
 
7097
 
 
7098
#: kmfolderdialog.cpp:1092
 
7099
msgctxt "compaction status"
 
7100
msgid "Not required"
 
7101
msgstr ""
 
7102
 
 
7103
#: kmfolderdialog.cpp:1128
 
7104
#, kde-format
 
7105
msgctxt "@info"
 
7106
msgid ""
 
7107
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
 
7108
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
 
7109
"have a recent backup of the mailbox and messages."
 
7110
msgstr ""
 
7111
 
 
7112
#: kmfolderdialog.cpp:1131
 
7113
#, fuzzy
 
7114
#| msgid "&Compact Folder"
 
7115
msgctxt "@title"
 
7116
msgid "Really compact folder?"
 
7117
msgstr "&Compactar la carpeta"
 
7118
 
 
7119
#: kmfolderdialog.cpp:1132
 
7120
#, fuzzy
 
7121
#| msgid "&Compact Folder"
 
7122
msgctxt "@action:button"
 
7123
msgid "Compact Folder"
 
7124
msgstr "&Compactar la carpeta"
 
7125
 
7027
7126
#: listjob.cpp:175
7028
7127
#, kde-format
7029
7128
msgid "Error while listing folder %1: "
7030
7129
msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: "
7031
7130
 
7032
 
#: sieveconfig.cpp:78
 
7131
#: sieveconfig.cpp:77
7033
7132
msgid "&Server supports Sieve"
7034
7133
msgstr "El &servidor soporta Sieve"
7035
7134
 
7036
 
#: sieveconfig.cpp:85
 
7135
#: sieveconfig.cpp:84
7037
7136
msgid "&Reuse host and login configuration"
7038
 
msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario"
 
7137
msgstr "&Reutilizar configuración de máquina y usuario"
7039
7138
 
7040
 
#: sieveconfig.cpp:96
 
7139
#: sieveconfig.cpp:95
7041
7140
msgid "Managesieve &port:"
7042
7141
msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:"
7043
7142
 
7044
 
#: sieveconfig.cpp:105
 
7143
#: sieveconfig.cpp:104
7045
7144
msgid "&Alternate URL:"
7046
7145
msgstr "URL &alternativa:"
7047
7146
 
7048
 
#: htmlstatusbar.cpp:93
 
7147
#: htmlstatusbar.cpp:92
7049
7148
msgid ""
7050
7149
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
7051
7150
">a<br />g<br />e</b></qt>"
7053
7152
"<qt><b><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />j<br />e<br /> <br />H<br /"
7054
7153
">T<br />M<br />L</b></qt>"
7055
7154
 
7056
 
#: htmlstatusbar.cpp:96
 
7155
#: htmlstatusbar.cpp:95
7057
7156
msgid ""
7058
7157
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
7059
7158
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
7156
7255
msgstr "Filtros POP"
7157
7256
 
7158
7257
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:312
7159
 
#, kde-format
7160
 
msgctxt "@info"
 
7258
#, fuzzy, kde-format
 
7259
#| msgctxt "@info"
 
7260
#| msgid ""
 
7261
#| "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
 
7262
#| "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
 
7263
#| "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
 
7264
#| "them by checking the appropriate button.</para>"
 
7265
msgctxt "@info/plain"
7161
7266
msgid ""
7162
7267
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
7163
7268
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
7170
7275
"con ellos marcando el botón apropiado.</para>"
7171
7276
 
7172
7277
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:319
7173
 
msgctxt "@info"
 
7278
#, fuzzy
 
7279
#| msgctxt "@info"
 
7280
#| msgid "Messages Exceeding Size"
 
7281
msgctxt "@title:group"
7174
7282
msgid "Messages Exceeding Size"
7175
7283
msgstr "Mensajes de mayor tamaño que"
7176
7284
 
7218
7326
 
7219
7327
#: vacationdialog.cpp:71
7220
7328
msgid "&Activate vacation notifications"
7221
 
msgstr "Activar notificaciones de vacaciones."
 
7329
msgstr "&Activar notificaciones de vacaciones."
7222
7330
 
7223
7331
#: vacationdialog.cpp:87
7224
7332
msgid "&Resend notification only after:"
7236
7344
msgid "Only react to mail coming from domain"
7237
7345
msgstr "Sólo reaccionar al correo proveniente del dominio"
7238
7346
 
7239
 
#: vacationdialog.cpp:184 accountdialog.cpp:889
7240
 
msgid " day"
7241
 
msgid_plural " days"
7242
 
msgstr[0] " día"
7243
 
msgstr[1] " días"
7244
 
 
7245
 
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:499
 
7347
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:501
7246
7348
msgid "Uploading message data"
7247
7349
msgstr "Subiendo los datos del mensaje"
7248
7350
 
7284
7386
msgid "Error while copying messages."
7285
7387
msgstr "Error al copiar mensajes."
7286
7388
 
7287
 
#: actionscheduler.cpp:528
7288
 
#, kde-format
7289
 
msgid "%1 messages waiting to be filtered"
7290
 
msgstr "%1 mensajes a la espera de ser filtrados"
 
7389
#: actionscheduler.cpp:533
 
7390
#, fuzzy, kde-format
 
7391
#| msgid "%1 messages waiting to be filtered"
 
7392
msgid "1 message waiting to be filtered"
 
7393
msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
 
7394
msgstr[0] "%1 mensajes a la espera de ser filtrados"
 
7395
msgstr[1] "%1 mensajes a la espera de ser filtrados"
7291
7396
 
7292
 
#: actionscheduler.cpp:630 kmfiltermgr.cpp:273 kmfiltermgr.cpp:291
 
7397
#: actionscheduler.cpp:637 kmfiltermgr.cpp:273 kmfiltermgr.cpp:291
7293
7398
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
7294
7399
msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> "
7295
7400
 
7296
 
#: actionscheduler.cpp:636 kmfiltermgr.cpp:279 kmfiltermgr.cpp:297
 
7401
#: actionscheduler.cpp:643 kmfiltermgr.cpp:279 kmfiltermgr.cpp:297
7297
7402
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
7298
7403
msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>"
7299
7404
 
7300
 
#: actionscheduler.cpp:659 kmfilter.cpp:126
 
7405
#: actionscheduler.cpp:666 kmfilter.cpp:126
7301
7406
#, kde-format
7302
7407
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7303
7408
msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1"
7304
7409
 
7305
7410
#: kmacctmaildir.cpp:92 kmacctmaildir.cpp:112 kmacctmaildir.cpp:123
7306
 
#: kmacctlocal.cpp:117 kmacctlocal.cpp:152
 
7411
#: kmacctlocal.cpp:116 kmacctlocal.cpp:151
7307
7412
msgid "Transmission failed."
7308
7413
msgstr "Transmisión fallida."
7309
7414
 
7310
 
#: kmacctmaildir.cpp:97 kmacctmaildir.cpp:103 popaccount.cpp:393
7311
 
#: kmacctlocal.cpp:123 kmacctlocal.cpp:130
 
7415
#: kmacctmaildir.cpp:97 kmacctmaildir.cpp:103 popaccount.cpp:395
 
7416
#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:129
7312
7417
#, kde-format
7313
7418
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
7314
7419
msgstr "Preparando transmisión desde «%1»..."
7322
7427
msgid "Transmission aborted."
7323
7428
msgstr "Transmisión interrumpida."
7324
7429
 
7325
 
#: kmacctmaildir.cpp:147 kmacctlocal.cpp:185
 
7430
#: kmacctmaildir.cpp:147 kmacctlocal.cpp:184
7326
7431
#, kde-format
7327
7432
msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
7328
7433
msgstr "Moviendo mensaje %1 de %2 desde %3."
7361
7466
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
7362
7467
msgstr "Argumentos adicionales para chiasmus:"
7363
7468
 
7364
 
#: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:136
 
7469
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:179
7365
7470
msgctxt "Message->"
7366
7471
msgid "Universal"
7367
7472
msgstr "Universal"
7368
7473
 
7369
 
#: customtemplates.cpp:96 customtemplates.cpp:140
 
7474
#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:183
7370
7475
msgctxt "Message->"
7371
7476
msgid "Reply"
7372
7477
msgstr "Responder"
7373
7478
 
7374
 
#: customtemplates.cpp:97 customtemplates.cpp:142
 
7479
#: customtemplates.cpp:104 customtemplates.cpp:185
7375
7480
msgctxt "Message->"
7376
7481
msgid "Reply to All"
7377
7482
msgstr "Responder a todos"
7378
7483
 
7379
 
#: customtemplates.cpp:98 customtemplates.cpp:144
 
7484
#: customtemplates.cpp:105 customtemplates.cpp:187
7380
7485
msgctxt "Message->"
7381
7486
msgid "Forward"
7382
7487
msgstr "Reenviar"
7383
7488
 
7384
 
#: customtemplates.cpp:108
 
7489
#: customtemplates.cpp:111
 
7490
#, fuzzy
 
7491
#| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
 
7492
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
 
7493
msgstr "Intentar descifrar mensajes automáticamente al examinar"
 
7494
 
 
7495
#: customtemplates.cpp:112
 
7496
#, fuzzy
 
7497
#| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
 
7498
msgid ""
 
7499
"Additional recipients who are sent a copy of the message when forwarding."
 
7500
msgstr "Intentar descifrar mensajes automáticamente al examinar"
 
7501
 
 
7502
#: customtemplates.cpp:113
 
7503
msgid ""
 
7504
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
 
7505
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
 
7506
msgstr ""
 
7507
 
 
7508
#: customtemplates.cpp:114
 
7509
msgid ""
 
7510
"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
 
7511
"be sent a copy of the message by default. This is a comma-separated list of "
 
7512
"mail addresses."
 
7513
msgstr ""
 
7514
 
 
7515
#: customtemplates.cpp:138
7385
7516
msgid ""
7386
7517
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
7387
7518
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
7406
7537
"usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso rápido de "
7407
7538
"teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>"
7408
7539
 
7409
 
#: customtemplates.cpp:146
 
7540
#: customtemplates.cpp:189
7410
7541
msgctxt "Message->"
7411
7542
msgid "Unknown"
7412
7543
msgstr "Desconocido"
7413
7544
 
7414
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:47 messagelistview/core/sortorder.cpp:90
 
7545
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:46 messagelistview/core/sortorder.cpp:90
7415
7546
msgid "None (Storage Order)"
7416
7547
msgstr "ninguno (orden de almacenamiento)"
7417
7548
 
7418
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:48 messagelistview/core/sortorder.cpp:88
7419
 
msgid "by Date/Time"
 
7549
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:47
 
7550
#, fuzzy
 
7551
#| msgid "by Date/Time"
 
7552
msgid "By Date/Time"
7420
7553
msgstr "por fecha/hora"
7421
7554
 
 
7555
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:49
 
7556
#, fuzzy
 
7557
#| msgid "by Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
7558
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
7559
msgstr "por fecha/hora del más reciente en el subárbol"
 
7560
 
7422
7561
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:50
7423
 
msgid "by Date/Time of Most Recent in Subtree"
7424
 
msgstr "por fecha/hora del más reciente en el subárbol"
7425
 
 
7426
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:51 messagelistview/core/sortorder.cpp:96
7427
7562
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:218
7428
 
msgid "by Sender"
 
7563
#, fuzzy
 
7564
#| msgid "by Sender"
 
7565
msgid "By Sender"
7429
7566
msgstr "por remitente"
7430
7567
 
7431
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:52 messagelistview/core/sortorder.cpp:98
 
7568
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:51
7432
7569
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:219
7433
 
msgid "by Receiver"
 
7570
#, fuzzy
 
7571
#| msgid "by Receiver"
 
7572
msgid "By Receiver"
7434
7573
msgstr "por destinatario"
7435
7574
 
7436
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:53
 
7575
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:52
7437
7576
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:217
7438
 
msgid "by Smart Sender/Receiver"
 
7577
#, fuzzy
 
7578
#| msgid "by Smart Sender/Receiver"
 
7579
msgid "By Smart Sender/Receiver"
7439
7580
msgstr "por remitente/receptor inteligente"
7440
7581
 
 
7582
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:53
 
7583
#, fuzzy
 
7584
#| msgid "by Subject"
 
7585
msgid "By Subject"
 
7586
msgstr "por Asunto"
 
7587
 
7441
7588
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:54
7442
 
msgid "by Subject"
7443
 
msgstr "por Asunto"
 
7589
#, fuzzy
 
7590
#| msgid "by Size"
 
7591
msgid "By Size"
 
7592
msgstr "por Tamaño"
7444
7593
 
7445
7594
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:55
7446
 
msgid "by Size"
7447
 
msgstr "por Tamaño"
 
7595
#, fuzzy
 
7596
#| msgid "by Action Item Status"
 
7597
msgid "By Action Item Status"
 
7598
msgstr "por estado del elemento de acción"
7448
7599
 
7449
7600
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:56
7450
 
msgid "by Action Item Status"
7451
 
msgstr "por estado del elemento de acción"
 
7601
#, fuzzy
 
7602
#| msgid "New/Unread"
 
7603
msgid "By New/Unread Status"
 
7604
msgstr "Nuevo/Sin leer"
7452
7605
 
7453
7606
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:71
7454
7607
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:112
7470
7623
msgid "Descending"
7471
7624
msgstr "Descendente"
7472
7625
 
 
7626
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:88
 
7627
msgid "by Date/Time"
 
7628
msgstr "por fecha/hora"
 
7629
 
7473
7630
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:91
7474
7631
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
7475
7632
msgstr "por hora/fecha del más reciente mensaje en el grupo"
7478
7635
msgid "by Sender/Receiver"
7479
7636
msgstr "por remitente/receptor"
7480
7637
 
 
7638
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:96
 
7639
msgid "by Sender"
 
7640
msgstr "por remitente"
 
7641
 
 
7642
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:98
 
7643
msgid "by Receiver"
 
7644
msgstr "por destinatario"
 
7645
 
7481
7646
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:116
7482
7647
msgctxt "Sort order for mail groups"
7483
7648
msgid "Ascending"
7488
7653
msgid "Descending"
7489
7654
msgstr "Descendente"
7490
7655
 
7491
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:100 messagelistview/core/model.cpp:290
 
7656
#: messagelistview/core/manager.cpp:100 messagelistview/core/model.cpp:282
7492
7657
msgctxt "Unknown date"
7493
7658
msgid "Unknown"
7494
7659
msgstr "Desconocida"
7495
7660
 
7496
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:325
 
7661
#: messagelistview/core/manager.cpp:324
7497
7662
msgid "Current Activity, Threaded"
7498
7663
msgstr "Actual actividad, modo hilo de discusión"
7499
7664
 
7500
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:326
 
7665
#: messagelistview/core/manager.cpp:325
7501
7666
msgid ""
7502
 
"This view uses smart date range groups with the most recent group displayed "
7503
 
"on top. Messages are threaded and the most recent is displayed again on top. "
7504
 
"The group for a thread is selected by the most recent message in it. So for "
 
7667
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
7505
7668
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
7506
7669
"the threads that have been active today."
7507
7670
msgstr ""
7508
 
"Esta vista utiliza grupos de intervalos de fechas inteligentes con el grupo "
7509
 
"más reciente mostrado arriba.  Los mensajes son ordenados por hilos de "
7510
 
"discusión y los más recientes son mostrados de nuevo arriba. El grupo para "
7511
 
"un hilo es seleccionado por el más reciente mensaje en él. Por ejemplo, en "
7512
 
"«Hoy» puede encontrar todo los mensajes que hayan llegado hoy y todos los "
7513
 
"hilos que han estado activos hoy."
 
7671
"Esta vista utiliza grupos de intervalos de fechas. Los mensajes son "
 
7672
"ordenados por hilos de discusión. En \"Hoy\" puede encontrar todo los "
 
7673
"mensajes que hayan llegado hoy y todos los hilos que han estado activos hoy."
7514
7674
 
7515
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:343
 
7675
#: messagelistview/core/manager.cpp:341
7516
7676
msgid "Current Activity, Flat"
7517
7677
msgstr "Actual actividad, plano"
7518
7678
 
7519
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:344
 
7679
#: messagelistview/core/manager.cpp:342
7520
7680
msgid ""
7521
 
"This view uses smart date range groups with the most recent group displayed "
7522
 
"on top. Messages are not threaded and the most recent message is displayed "
7523
 
"on top. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages "
7524
 
"arrived today."
 
7681
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
 
7682
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
7525
7683
msgstr ""
7526
 
"Esta vista utiliza grupos de intervalos de fechas inteligentes con el grupo "
7527
 
"más reciente mostrado arriba.  Los mensajes no son ordenados por hilos de "
7528
 
"discusión y los más recientes son mostrados  de nuevo arriba. Por ejemplo, "
7529
 
"en «Hoy» puede encontrar todo los mensajes que hayan llegado hoy."
 
7684
"Esta vista utiliza grupos de intervalos de fechas inteligentes.  Los "
 
7685
"mensajes no son ordenados por hilos de discusión. En \"Hoy\" simplemente "
 
7686
"encontrará todos los mensajes que hayan llegado hoy."
7530
7687
 
7531
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:359
 
7688
#: messagelistview/core/manager.cpp:357
7532
7689
msgid "Activity by Date, Threaded"
7533
7690
msgstr "Actividad por día, modo hilo de discusión"
7534
7691
 
7535
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:360
 
7692
#: messagelistview/core/manager.cpp:358
7536
7693
msgid ""
7537
 
"This view uses day-by-day groups with the most recent group displayed on "
7538
 
"top. Messages are threaded and the most recent is displayed again on top. "
7539
 
"The group for a thread is selected by the most recent message in it. So for "
7540
 
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
7541
 
"the threads that have been active today."
 
7694
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
 
7695
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
 
7696
"that have been active today."
7542
7697
msgstr ""
7543
7698
"Esta vista utiliza grupos día-por-día con el más reciente grupo mostrado "
7544
 
"arriba. Los mensajes son ordenados por hilo de discusión y los más recientes "
7545
 
"mostrados nuevamente arriba. El grupo de un hilo de discusión es "
7546
 
"seleccionado por el más reciente mensaje en él. Por ejemplo, en «Hoy» usted "
7547
 
"encontrará todos los mensajes que hayan llegado hoy y los hilos de discusión "
7548
 
"que hayan estado activos hoy"
 
7699
"arriba. Los mensajes son ordenados por hilo de discusión. Por ejemplo, en "
 
7700
"«Hoy» usted encontrará todos los mensajes que hayan llegado hoy y los hilos "
 
7701
"de discusión que hayan estado activos hoy"
7549
7702
 
7550
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:377
 
7703
#: messagelistview/core/manager.cpp:374
7551
7704
msgid "Activity by Date, Flat"
7552
7705
msgstr "Actividad por día, plano"
7553
7706
 
7554
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:378
 
7707
#: messagelistview/core/manager.cpp:375
7555
7708
msgid ""
7556
 
"This view uses day-by-day groups with the most recent group displayed on "
7557
 
"top. Messages are not threaded and the most recent message is displayed on "
7558
 
"top. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages "
7559
 
"arrived today."
 
7709
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
 
7710
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
7560
7711
msgstr ""
7561
 
"Esta vista utiliza grupos día-por-día con el más reciente grupo mostrado "
7562
 
"arriba. Los mensajes no son ordenados por hilo de discusión y los más "
7563
 
"recientes mostrados arriba. Por ejemplo, en «Hoy» usted encontrará todos los "
7564
 
"mensajes que hayan llegado hoy."
 
7712
"Esta vista utiliza grupos día-por-día. Los mensajes no son ordenados por "
 
7713
"hilo de discusión. Por ejemplo, en «Hoy» usted encontrará todos los mensajes "
 
7714
"que hayan llegado hoy."
7565
7715
 
7566
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:393
 
7716
#: messagelistview/core/manager.cpp:390
7567
7717
msgid "Standard Mailing List"
7568
7718
msgstr "Lista de correo estándar"
7569
7719
 
7570
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:394
 
7720
#: messagelistview/core/manager.cpp:391
7571
7721
msgid ""
7572
 
"This is a plain and old mailing list view: no groups, heavy threading and "
7573
 
"messages displayed with the most recent on bottom"
 
7722
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
7574
7723
msgstr ""
7575
 
"Esta es una vista de mensajes plana y vieja:  sin grupos, ordenamiento por "
7576
 
"hilos de discusión y mensajes mostrados con el más reciente abajo."
 
7724
"Esta es una vista de mensajes plana y tradicional:  sin grupos y "
 
7725
"ordenamiento por hilos de discusión."
7577
7726
 
7578
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:408
 
7727
#: messagelistview/core/manager.cpp:403
7579
7728
msgid "Flat Date View"
7580
7729
msgstr "Vista plana por fecha"
7581
7730
 
7582
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:409
 
7731
#: messagelistview/core/manager.cpp:404
7583
7732
msgid ""
7584
 
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups, no "
7585
 
"threading and messages displayed with the most recent on top by default"
 
7733
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
 
7734
"threading."
7586
7735
msgstr ""
7587
 
"Esta es una vista de mensajes plana y vieja:  sin grupos, sin ordenamiento "
7588
 
"por hilos de discusión y mensajes mostrados con el más reciente abajo."
 
7736
"Esta es una vista de mensajes plana y tradicional: sin grupos y sin "
 
7737
"ordenamiento por hilos de discusión."
7589
7738
 
7590
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:423
 
7739
#: messagelistview/core/manager.cpp:417
7591
7740
msgid "Senders/Receivers, Flat"
7592
7741
msgstr "Remitentes/Receptores, plano"
7593
7742
 
7594
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:424
 
7743
#: messagelistview/core/manager.cpp:418
7595
7744
msgid ""
7596
7745
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
7597
 
"folder type). Groups are sorted by the sender/receiver name or e-mail. "
7598
 
"Messages are not threaded and the most recent message is displayed on bottom."
 
7746
"folder type). Messages are not threaded."
7599
7747
msgstr ""
7600
7748
"La vista agrupa los mensajes por emisores o receptores (dependiendo del tipo "
7601
 
"de carpeta). Los grupos son ordenados por el nombre o el correo electrónico "
7602
 
"del emisor/receptor. Los mensajes no son mostrados como hilos de discusión y "
7603
 
"los más recientes son mostrados abajo."
 
7749
"de carpeta). Los mensajes no son mostrados como hilos de discusión."
7604
7750
 
7605
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:439
 
7751
#: messagelistview/core/manager.cpp:433
7606
7752
msgid "Thread Starters"
7607
7753
msgstr "Titulares de los hilos de discusión"
7608
7754
 
7609
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:440
 
7755
#: messagelistview/core/manager.cpp:434
7610
7756
msgid ""
7611
7757
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
7612
 
"starting user. Groups are sorted by the user name or e-mail. "
 
7758
"starting user."
7613
7759
msgstr ""
7614
7760
"Esta vista agrupa los mensajes en hilos de discusión, y luego agrupa los "
7615
 
"hilos por el usuario que los inició. Los grupos son ordenados por el nombre "
7616
 
"de usuario o el correo electrónico"
 
7761
"hilos por el usuario que los inició."
7617
7762
 
7618
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:678
 
7763
#: messagelistview/core/manager.cpp:669
7619
7764
msgctxt "Default theme name"
7620
7765
msgid "Classic"
7621
7766
msgstr "Clásico"
7622
7767
 
7623
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:679
 
7768
#: messagelistview/core/manager.cpp:670
7624
7769
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
7625
7770
msgstr "Un tema sencillo, de una sola fila y compatible hacia atrás"
7626
7771
 
7627
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:683
 
7772
#: messagelistview/core/manager.cpp:674
7628
7773
msgctxt "@title:column Subject of messages"
7629
7774
msgid "Subject"
7630
7775
msgstr "Asunto"
7631
7776
 
7632
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:715 messagelistview/core/theme.cpp:82
7633
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:200
7634
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:208
 
7777
#: messagelistview/core/manager.cpp:706 messagelistview/core/theme.cpp:91
 
7778
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:201
 
7779
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:209
7635
7780
msgid "Sender/Receiver"
7636
7781
msgstr "Remitente/Destinatario"
7637
7782
 
7638
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:717
 
7783
#: messagelistview/core/manager.cpp:708
7639
7784
msgctxt "Sender of a message"
7640
7785
msgid "Sender"
7641
7786
msgstr "Remitente"
7642
7787
 
7643
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:718
 
7788
#: messagelistview/core/manager.cpp:709
7644
7789
msgctxt "Receiver of a message"
7645
7790
msgid "Receiver"
7646
7791
msgstr "Destinatario"
7647
7792
 
7648
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:719
 
7793
#: messagelistview/core/manager.cpp:710
7649
7794
msgctxt "Date of a message"
7650
7795
msgid "Date"
7651
7796
msgstr "Fecha"
7652
7797
 
7653
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:720
 
7798
#: messagelistview/core/manager.cpp:711
7654
7799
msgid "Most Recent Date"
7655
7800
msgstr "Fecha más actual"
7656
7801
 
7657
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:721
 
7802
#: messagelistview/core/manager.cpp:712
7658
7803
msgctxt "Size of a message"
7659
7804
msgid "Size"
7660
7805
msgstr "Tamaño"
7661
7806
 
7662
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:722
 
7807
#: messagelistview/core/manager.cpp:713
7663
7808
msgctxt "Attachement indication"
7664
7809
msgid "Attachment"
7665
7810
msgstr "Adjunto"
7666
7811
 
7667
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:723
 
7812
#: messagelistview/core/manager.cpp:714 messagelistview/core/theme.cpp:595
7668
7813
msgid "New/Unread"
7669
7814
msgstr "Nuevo/Sin leer"
7670
7815
 
7671
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:724
 
7816
#: messagelistview/core/manager.cpp:715
7672
7817
msgid "Replied"
7673
7818
msgstr "Contestado"
7674
7819
 
7675
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:725
 
7820
#: messagelistview/core/manager.cpp:716
7676
7821
msgctxt "Message importance indication"
7677
7822
msgid "Important"
7678
7823
msgstr "Importante"
7679
7824
 
7680
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:726
7681
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:924
 
7825
#: messagelistview/core/manager.cpp:717
 
7826
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:912
7682
7827
msgid "Action Item"
7683
7828
msgstr "Elemento de acción"
7684
7829
 
7685
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:727
 
7830
#: messagelistview/core/manager.cpp:718
7686
7831
msgid "Spam/Ham"
7687
7832
msgstr "Correo basura/correo útil"
7688
7833
 
7689
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:728
 
7834
#: messagelistview/core/manager.cpp:719
7690
7835
msgid "Watched/Ignored"
7691
7836
msgstr "Visto/ignorado"
7692
7837
 
7693
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:491
7694
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
7695
 
#. i18n: file: popsettings.ui:381
7696
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7697
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:491
7698
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
7699
 
#. i18n: file: popsettings.ui:381
7700
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7701
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:729 rc.cpp:217 rc.cpp:882 rc.cpp:1408
7702
 
#: rc.cpp:1726
 
7838
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:512
 
7839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
 
7840
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:461
 
7841
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
7842
#: messagelistview/core/manager.cpp:720 rc.cpp:365 rc.cpp:690
7703
7843
msgid "Encryption"
7704
7844
msgstr "Cifrado"
7705
7845
 
7706
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:731
 
7846
#: messagelistview/core/manager.cpp:722
7707
7847
msgid "Tag List"
7708
7848
msgstr "Lista de etiquetas"
7709
7849
 
7710
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:740
 
7850
#: messagelistview/core/manager.cpp:731
7711
7851
msgid "Fancy"
7712
7852
msgstr "Adornado"
7713
7853
 
7714
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:741
 
7854
#: messagelistview/core/manager.cpp:732
7715
7855
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
7716
7856
msgstr "Multilínea adornado y tema multi item"
7717
7857
 
7718
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:745
 
7858
#: messagelistview/core/manager.cpp:736
7719
7859
msgid "Message"
7720
7860
msgstr "Mensaje"
7721
7861
 
7722
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:831
 
7862
#: messagelistview/core/manager.cpp:822
7723
7863
msgid "Fancy with Clickable Status"
7724
7864
msgstr "Adornado con estados clickeables."
7725
7865
 
7726
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:832
 
7866
#: messagelistview/core/manager.cpp:823
7727
7867
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
7728
7868
msgstr ""
7729
7869
"Multilínea adornado y tema multi item con una columna de estados clickeables"
7730
7870
 
7731
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:835 messagelistview/core/view.cpp:2060
 
7871
#: messagelistview/core/manager.cpp:826 messagelistview/core/view.cpp:2227
7732
7872
msgid "Status"
7733
7873
msgstr "Estado"
7734
7874
 
7735
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:79
 
7875
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:78
7736
7876
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
7737
7877
msgstr "Personalizar modos de agregación de mensajes"
7738
7878
 
7739
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:93
7740
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:317
 
7879
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:92
 
7880
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:316
7741
7881
msgid "New Aggregation"
7742
7882
msgstr "Nueva agregación"
7743
7883
 
7744
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:101
 
7884
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:100
7745
7885
msgid "Clone Aggregation"
7746
7886
msgstr "Clonar agregación"
7747
7887
 
7748
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:114
 
7888
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:113
7749
7889
msgid "Delete Aggregation"
7750
7890
msgstr "Eliminar agregación"
7751
7891
 
7752
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:300
 
7892
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:299
7753
7893
msgid "Unnamed Aggregation"
7754
7894
msgstr "Agregación sin nombre"
7755
7895
 
7756
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:79
 
7896
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:78
7757
7897
msgid "Customize Themes"
7758
7898
msgstr "Personalizar temas"
7759
7899
 
7760
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:93
7761
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:324
 
7900
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:92
 
7901
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:323
7762
7902
msgid "New Theme"
7763
7903
msgstr "Nuevo tema"
7764
7904
 
7765
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:101
 
7905
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:100
7766
7906
msgid "Clone Theme"
7767
7907
msgstr "Clonar tema"
7768
7908
 
7769
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:114
 
7909
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:113
7770
7910
msgid "Delete Theme"
7771
7911
msgstr "Eliminar tema"
7772
7912
 
7773
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:307
 
7913
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:306
7774
7914
msgid "Unnamed Theme"
7775
7915
msgstr "Tema sin nombre"
7776
7916
 
7777
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:326
7778
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1229
 
7917
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:325
 
7918
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1233
7779
7919
msgid "New Column"
7780
7920
msgstr "Nueva columna"
7781
7921
 
7782
 
#: messagelistview/core/model.cpp:287
 
7922
#: messagelistview/core/model.cpp:279
7783
7923
msgid "Today"
7784
7924
msgstr "Hoy"
7785
7925
 
7786
 
#: messagelistview/core/model.cpp:288
 
7926
#: messagelistview/core/model.cpp:280
7787
7927
msgid "Yesterday"
7788
7928
msgstr "Ayer"
7789
7929
 
7790
 
#: messagelistview/core/model.cpp:291
 
7930
#: messagelistview/core/model.cpp:283
7791
7931
msgid "Last Week"
7792
7932
msgstr "Semana pasada"
7793
7933
 
7794
 
#: messagelistview/core/model.cpp:292
 
7934
#: messagelistview/core/model.cpp:284
7795
7935
msgid "Two Weeks Ago"
7796
7936
msgstr "Hace dos semanas"
7797
7937
 
7798
 
#: messagelistview/core/model.cpp:293
 
7938
#: messagelistview/core/model.cpp:285
7799
7939
msgid "Three Weeks Ago"
7800
7940
msgstr "Hace tres semanas"
7801
7941
 
7802
 
#: messagelistview/core/model.cpp:294
 
7942
#: messagelistview/core/model.cpp:286
7803
7943
msgid "Four Weeks Ago"
7804
7944
msgstr "Hace cuatro semanas"
7805
7945
 
7806
 
#: messagelistview/core/model.cpp:476 messagelistview/core/themeeditor.cpp:210
 
7946
#: messagelistview/core/model.cpp:458 messagelistview/core/themeeditor.cpp:211
7807
7947
msgid "Receiver"
7808
7948
msgstr "Destinatario"
7809
7949
 
7810
 
#: messagelistview/core/model.cpp:477 messagelistview/core/themeeditor.cpp:209
 
7950
#: messagelistview/core/model.cpp:459 messagelistview/core/themeeditor.cpp:210
7811
7951
msgid "Sender"
7812
7952
msgstr "Remitente"
7813
7953
 
7814
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3591
7815
 
#, kde-format
7816
 
msgid "Processed %1 Messages of %2"
7817
 
msgstr "Procesados %1 mensajes de %2"
7818
 
 
7819
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3594 messagelistview/core/model.cpp:3597
7820
 
#, kde-format
7821
 
msgid "Threaded %1 Messages of %2"
7822
 
msgstr "Hilos de discusión %1 mensajes de %2"
7823
 
 
7824
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3600
7825
 
#, kde-format
7826
 
msgid "Grouped %1 Threads of %2"
7827
 
msgstr "Agrupados %1 hilos de discusión de %2"
7828
 
 
7829
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3603
7830
 
#, kde-format
7831
 
msgid "Updated %1 Groups of %2"
7832
 
msgstr "Actualizados %1 grupos de %2"
7833
 
 
7834
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3687
 
7954
#: messagelistview/core/model.cpp:3782
 
7955
#, fuzzy, kde-format
 
7956
#| msgid "Processed %1 Messages of %2"
 
7957
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
7958
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
7959
msgstr[0] "Procesados %1 mensajes de %2"
 
7960
msgstr[1] "Procesados %1 mensajes de %2"
 
7961
 
 
7962
#: messagelistview/core/model.cpp:3785 messagelistview/core/model.cpp:3788
 
7963
#, fuzzy, kde-format
 
7964
#| msgid "Threaded %1 Messages of %2"
 
7965
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
7966
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
7967
msgstr[0] "Hilos de discusión %1 mensajes de %2"
 
7968
msgstr[1] "Hilos de discusión %1 mensajes de %2"
 
7969
 
 
7970
#: messagelistview/core/model.cpp:3791
 
7971
#, fuzzy, kde-format
 
7972
#| msgid "Grouped %1 Threads of %2"
 
7973
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
7974
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
7975
msgstr[0] "Agrupados %1 hilos de discusión de %2"
 
7976
msgstr[1] "Agrupados %1 hilos de discusión de %2"
 
7977
 
 
7978
#: messagelistview/core/model.cpp:3794
 
7979
#, fuzzy, kde-format
 
7980
#| msgid "Updated %1 Groups of %2"
 
7981
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
7982
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
7983
msgstr[0] "Actualizados %1 grupos de %2"
 
7984
msgstr[1] "Actualizados %1 grupos de %2"
 
7985
 
 
7986
#: messagelistview/core/model.cpp:3875
7835
7987
msgctxt "@info:status Finished view fill"
7836
7988
msgid "Ready"
7837
7989
msgstr "Listo"
7838
7990
 
7839
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:76
 
7991
#: messagelistview/core/theme.cpp:85
7840
7992
msgctxt "Description of Type Subject"
7841
7993
msgid "Subject"
7842
7994
msgstr "Asunto"
7843
7995
 
7844
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:79
 
7996
#: messagelistview/core/theme.cpp:88
7845
7997
msgctxt "Description of Type Date"
7846
7998
msgid "Date"
7847
7999
msgstr "Fecha"
7848
8000
 
7849
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:85
 
8001
#: messagelistview/core/theme.cpp:94
7850
8002
msgctxt "Description of Type Sender"
7851
8003
msgid "Sender"
7852
8004
msgstr "Remitente"
7853
8005
 
7854
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:88
 
8006
#: messagelistview/core/theme.cpp:97
7855
8007
msgctxt "Description of Type Receiver"
7856
8008
msgid "Receiver"
7857
8009
msgstr "Destinatario"
7858
8010
 
7859
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:91
 
8011
#: messagelistview/core/theme.cpp:100
7860
8012
msgctxt "Description of Type Size"
7861
8013
msgid "Size"
7862
8014
msgstr "Tamaño"
7863
8015
 
7864
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:94
 
8016
#: messagelistview/core/theme.cpp:103
7865
8017
msgid "New/Unread/Read Icon"
7866
8018
msgstr "Icono Nuevo/sin leer/leído"
7867
8019
 
7868
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:97
 
8020
#: messagelistview/core/theme.cpp:106
7869
8021
msgid "Attachment Icon"
7870
8022
msgstr "Icono de adjunto"
7871
8023
 
7872
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:100
 
8024
#: messagelistview/core/theme.cpp:109
7873
8025
msgid "Replied/Forwarded Icon"
7874
8026
msgstr "Icono de contestado/reenviado"
7875
8027
 
7876
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:103
 
8028
#: messagelistview/core/theme.cpp:112
7877
8029
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
7878
8030
msgstr "Icono combinado de nuevo/sin leer/leído/contestado/reenviado"
7879
8031
 
7880
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:106
 
8032
#: messagelistview/core/theme.cpp:115
7881
8033
msgid "Action Item Icon"
7882
8034
msgstr "Icono de Elemento de acción"
7883
8035
 
7884
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:109
 
8036
#: messagelistview/core/theme.cpp:118
7885
8037
msgid "Important Icon"
7886
8038
msgstr "Icono de importante"
7887
8039
 
7888
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:112
 
8040
#: messagelistview/core/theme.cpp:121
7889
8041
msgid "Group Header Label"
7890
8042
msgstr "Etiqueta de cabecera de grupo"
7891
8043
 
7892
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:115
 
8044
#: messagelistview/core/theme.cpp:124
7893
8045
msgid "Spam/Ham Icon"
7894
8046
msgstr "Icono de correo basura/correo útil"
7895
8047
 
7896
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:118
 
8048
#: messagelistview/core/theme.cpp:127
7897
8049
msgid "Watched/Ignored Icon"
7898
8050
msgstr "Icono de visto/ignorado"
7899
8051
 
7900
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:121
 
8052
#: messagelistview/core/theme.cpp:130
7901
8053
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
7902
8054
msgstr "Ícono de expandir/contraer cabecera de grupo"
7903
8055
 
7904
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:124
 
8056
#: messagelistview/core/theme.cpp:133
7905
8057
msgid "Encryption State Icon"
7906
8058
msgstr "Icono de estado de cifrado"
7907
8059
 
7908
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:127
 
8060
#: messagelistview/core/theme.cpp:136
7909
8061
msgid "Signature State Icon"
7910
8062
msgstr "Icono de estado de firma"
7911
8063
 
7912
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:130
 
8064
#: messagelistview/core/theme.cpp:139
7913
8065
msgid "Vertical Separation Line"
7914
8066
msgstr "Línea de separación vertical"
7915
8067
 
7916
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:133
 
8068
#: messagelistview/core/theme.cpp:142
7917
8069
msgid "Horizontal Spacer"
7918
8070
msgstr "Espaciador horizontal"
7919
8071
 
7920
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:136
 
8072
#: messagelistview/core/theme.cpp:145
7921
8073
msgid "Max Date"
7922
8074
msgstr "Fecha max"
7923
8075
 
7924
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:142
 
8076
#: messagelistview/core/theme.cpp:151
7925
8077
msgctxt "Description for an Unknown Type"
7926
8078
msgid "Unknown"
7927
8079
msgstr "Desconocido"
7928
8080
 
7929
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:722
 
8081
#: messagelistview/core/theme.cpp:745
7930
8082
msgid "Never Show"
7931
8083
msgstr "Nunca mostrar"
7932
8084
 
7933
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:723
 
8085
#: messagelistview/core/theme.cpp:746
7934
8086
msgid "Always Show"
7935
8087
msgstr "Mostrar siempre"
7936
8088
 
7937
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:730
 
8089
#: messagelistview/core/theme.cpp:753
7938
8090
msgid "Plain Rectangles"
7939
8091
msgstr "Rectángulos sencillos"
7940
8092
 
7941
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:731
 
8093
#: messagelistview/core/theme.cpp:754
7942
8094
msgid "Plain Joined Rectangle"
7943
8095
msgstr "Rectángulo sencillo unido"
7944
8096
 
7945
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:732
 
8097
#: messagelistview/core/theme.cpp:755
7946
8098
msgid "Rounded Rectangles"
7947
8099
msgstr "Rectángulos redondeados"
7948
8100
 
7949
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:733
 
8101
#: messagelistview/core/theme.cpp:756
7950
8102
msgid "Rounded Joined Rectangle"
7951
8103
msgstr "Rectángulos redondeados unidos"
7952
8104
 
7953
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:734
 
8105
#: messagelistview/core/theme.cpp:757
7954
8106
msgid "Gradient Rectangles"
7955
8107
msgstr "Rectángulos con degradados"
7956
8108
 
7957
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:735
 
8109
#: messagelistview/core/theme.cpp:758
7958
8110
msgid "Gradient Joined Rectangle"
7959
8111
msgstr "Rectángulos con degradados unidos"
7960
8112
 
7961
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:736
 
8113
#: messagelistview/core/theme.cpp:759
7962
8114
msgid "Styled Rectangles"
7963
8115
msgstr "Rectángulos estilizados"
7964
8116
 
7965
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:737
 
8117
#: messagelistview/core/theme.cpp:760
7966
8118
msgid "Styled Joined Rectangles"
7967
8119
msgstr "Rectángulos estilizados unidos"
7968
8120
 
7991
8143
msgid "Select View Appearance (Theme)"
7992
8144
msgstr "Selecciones la apariencia de la vista (Tema)"
7993
8145
 
7994
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:335
 
8146
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:327
7995
8147
msgid "Theme"
7996
8148
msgstr "Tema"
7997
8149
 
7998
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:376
 
8150
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:368
7999
8151
msgid "Folder Always Uses This Theme"
8000
8152
msgstr "Carpetas siempre usan este tema"
8001
8153
 
8002
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:384
8003
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:511
 
8154
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:376
 
8155
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:500
8004
8156
msgid "Configure..."
8005
8157
msgstr "Configurar..."
8006
8158
 
8007
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:461
 
8159
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:450
8008
8160
msgid "Aggregation"
8009
8161
msgstr "Agregación"
8010
8162
 
8011
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:502
 
8163
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:491
8012
8164
msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
8013
8165
msgstr "Carpetas siempre usan esta agregación"
8014
8166
 
8015
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:581
 
8167
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:569
8016
8168
msgid "Message Sort Order"
8017
8169
msgstr "Orden de mensajes"
8018
8170
 
8019
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:608
 
8171
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:596
8020
8172
msgid "Message Sort Direction"
8021
8173
msgstr "Dirección de ordenación de mensajes"
8022
8174
 
8023
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:629
 
8175
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:617
8024
8176
msgid "Group Sort Order"
8025
8177
msgstr "Ordenación de mensajes"
8026
8178
 
8027
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:651
 
8179
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:639
8028
8180
msgid "Group Sort Direction"
8029
8181
msgstr "Dirección de ordenación de mensajes"
8030
8182
 
8031
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:669
 
8183
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:657
8032
8184
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
8033
8185
msgstr "La carpeta siempre usa este tipo de ordenamiento"
8034
8186
 
8035
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:868 kmsearchpatternedit.cpp:54
 
8187
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:856 kmsearchpatternedit.cpp:64
8036
8188
msgid "Message Status"
8037
8189
msgstr "Estado del mensaje"
8038
8190
 
8039
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:880
 
8191
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:868
8040
8192
msgid "Any Status"
8041
8193
msgstr "Cualquier estado"
8042
8194
 
8043
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:889
 
8195
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:877
8044
8196
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8045
8197
msgid "New"
8046
8198
msgstr "Nuevo"
8047
8199
 
8048
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:896
 
8200
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:884
8049
8201
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8050
8202
msgid "Unread"
8051
8203
msgstr "No leídos"
8052
8204
 
8053
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:903
 
8205
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:891
8054
8206
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8055
8207
msgid "Replied"
8056
8208
msgstr "Contestado"
8057
8209
 
8058
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:910
 
8210
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:898
8059
8211
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8060
8212
msgid "Forwarded"
8061
8213
msgstr "Reenviado"
8062
8214
 
8063
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:917
 
8215
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:905
8064
8216
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8065
8217
msgid "Important"
8066
8218
msgstr "Importante"
8067
8219
 
8068
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:931
 
8220
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:919
8069
8221
msgid "Watched"
8070
8222
msgstr "Vigilados"
8071
8223
 
8072
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:938
 
8224
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:926
8073
8225
msgid "Ignored"
8074
8226
msgstr "Ignorado"
8075
8227
 
8076
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:945
 
8228
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:933
8077
8229
msgid "Has Attachment"
8078
8230
msgstr "Tiene adjunto"
8079
8231
 
8080
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:952 antispamwizard.cpp:403
 
8232
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:940 antispamwizard.cpp:400
8081
8233
msgid "Spam"
8082
8234
msgstr "Correo basura"
8083
8235
 
8084
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:959 antispamwizard.cpp:446
 
8236
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:947 antispamwizard.cpp:443
8085
8237
msgid "Ham"
8086
8238
msgstr "Correo válido"
8087
8239
 
8091
8243
msgstr "Ninguno"
8092
8244
 
8093
8245
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:215
8094
 
msgid "by Exact Date (of Thread Leaders)"
 
8246
#, fuzzy
 
8247
#| msgid "by Exact Date (of Thread Leaders)"
 
8248
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
8095
8249
msgstr "por fecha exacta (del primero del hilo de discusión)"
8096
8250
 
8097
8251
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:216
8098
 
msgid "by Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
 
8252
#, fuzzy
 
8253
#| msgid "by Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
 
8254
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
8099
8255
msgstr "por intervalos de fechas inteligentes (del primer hilo de discusión)"
8100
8256
 
8101
8257
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:229
8168
8324
msgstr "Trabajo en lotes (no es interactivo)"
8169
8325
 
8170
8326
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:53
8171
 
msgid "Groups, Threads and Sorting"
8172
 
msgstr "Grupos, hilo de discusión y ordenamiento"
 
8327
#, fuzzy
 
8328
#| msgid "Groups and Threading"
 
8329
msgid "Groups && Threading"
 
8330
msgstr "Grupos e hilos de discusión"
8173
8331
 
8174
8332
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:57
8175
8333
msgid "Grouping:"
8176
8334
msgstr "Agrupamiento:"
8177
8335
 
8178
8336
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:64
8179
 
msgid "Group Expand Policy:"
 
8337
#, fuzzy
 
8338
#| msgid "Group Expand Policy:"
 
8339
msgid "Group expand policy:"
8180
8340
msgstr "Política de expansión del grupo:x"
8181
8341
 
8182
8342
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:68
8184
8344
msgstr "Modo hilos de discusión:"
8185
8345
 
8186
8346
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:75
8187
 
msgid "Thread Leader:"
 
8347
#, fuzzy
 
8348
#| msgid "Thread Leader:"
 
8349
msgid "Thread leader:"
8188
8350
msgstr "Primero del hilo de discusión"
8189
8351
 
8190
8352
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:79
8191
 
msgid "Thread Expand Policy:"
 
8353
#, fuzzy
 
8354
#| msgid "Thread Expand Policy:"
 
8355
msgid "Thread expand policy:"
8192
8356
msgstr "Política de expansión de hilos de discusión:"
8193
8357
 
8194
8358
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:88
8197
8361
msgstr "Avanzado"
8198
8362
 
8199
8363
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:92
8200
 
msgid "Fill View Strategy:"
 
8364
#, fuzzy
 
8365
#| msgid "Fill View Strategy:"
 
8366
msgid "Fill view strategy:"
8201
8367
msgstr "Estrategia de rellenado de vista:"
8202
8368
 
8203
8369
#: messagelistview/core/item.cpp:172
8265
8431
msgid "Ignored"
8266
8432
msgstr "Ignorado"
8267
8433
 
8268
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:88
 
8434
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:89
8269
8435
msgctxt "@label:textbox Property name"
8270
8436
msgid "Name:"
8271
8437
msgstr "Nombre:"
8272
8438
 
8273
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:92
 
8439
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:93
8274
8440
msgid "The label that will be displayed in the column header."
8275
8441
msgstr "La etiqueta que será mostrada en la cabecera de la columna."
8276
8442
 
8277
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:95
8278
 
msgid "Header Click Sorts Messages"
 
8443
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:96
 
8444
#, fuzzy
 
8445
#| msgid "Header Click Sorts Messages"
 
8446
msgid "Header click sorts messages:"
8279
8447
msgstr "Click en la cabecera ordena los mensajes"
8280
8448
 
8281
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:99
8282
 
msgid "The sorting order that cliking on this column header will switch to."
 
8449
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:100
 
8450
#, fuzzy
 
8451
#| msgid "The sorting order that cliking on this column header will switch to."
 
8452
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
8283
8453
msgstr ""
8284
8454
"El ordenamiento que se activará al clickear en esta cabecera de columna."
8285
8455
 
8286
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:102
8287
 
msgid "Visible by Default"
 
8456
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:103
 
8457
#, fuzzy
 
8458
#| msgid "Visible by Default"
 
8459
msgid "Visible by default"
8288
8460
msgstr "Visible como predeterminado"
8289
8461
 
8290
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:103
 
8462
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:104
8291
8463
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
8292
8464
msgstr ""
8293
8465
"Active esto si esta columna debe ser visible cuando el tema esté "
8294
8466
"seleccionado."
8295
8467
 
8296
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:106
8297
 
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" Field"
 
8468
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:107
 
8469
#, fuzzy
 
8470
#| msgid "Contains \"Sender or Receiver\" Field"
 
8471
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
8298
8472
msgstr "Contiene campo «Emisor o Receptor»"
8299
8473
 
8300
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:107
 
8474
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:108
8301
8475
msgid ""
8302
8476
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
8303
8477
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
8305
8479
"Active esto si la etiqueta de la columna debe ser actualizada dependiendo "
8306
8480
"del tipo de carpeta «entrante»/«saliente»"
8307
8481
 
8308
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:129
 
8482
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:130
8309
8483
msgid "Unnamed Column"
8310
8484
msgstr "Columna sin nombre"
8311
8485
 
8312
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:196
 
8486
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:197
8313
8487
msgid "Message Group"
8314
8488
msgstr "Grupo del mensaje"
8315
8489
 
8316
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:201
8317
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:211
 
8490
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:202
 
8491
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:212
8318
8492
msgid ""
8319
8493
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
8320
8494
"long subject very long"
8322
8496
"Asunto muy largo Asunto muy largo Asunto muy largo Asunto muy largo Asunto "
8323
8497
"muy largo Asunto muy largo "
8324
8498
 
8325
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:216
 
8499
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:217
8326
8500
msgid "Sample Tag 1"
8327
8501
msgstr "Etiqueta de ejemplo 1"
8328
8502
 
8329
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:217
 
8503
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:218
8330
8504
msgid "Sample Tag 2"
8331
8505
msgstr "Etiqueta de ejemplo 2"
8332
8506
 
8333
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:218
 
8507
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:219
8334
8508
msgid "Sample Tag 3"
8335
8509
msgstr "Sample Tag 3"
8336
8510
 
8337
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:419
 
8511
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:423
8338
8512
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
8339
8513
msgid "Visible"
8340
8514
msgstr "Visible"
8341
8515
 
8342
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:861
 
8516
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:865
8343
8517
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
8344
8518
msgid "Soften"
8345
8519
msgstr "Suavizar"
8346
8520
 
8347
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:871
 
8521
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:875
8348
8522
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
8349
8523
msgid "Default"
8350
8524
msgstr "Predeterminado"
8351
8525
 
8352
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:876
 
8526
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:880
8353
8527
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
8354
8528
msgid "Custom..."
8355
8529
msgstr "Personalizado..."
8356
8530
 
8357
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:889
 
8531
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:893
8358
8532
msgid "Font"
8359
8533
msgstr "Tipo de letra"
8360
8534
 
8361
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:899
 
8535
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:903
8362
8536
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
8363
8537
msgid "Default"
8364
8538
msgstr "Predeterminado"
8365
8539
 
8366
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:904
 
8540
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:908
8367
8541
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
8368
8542
msgid "Custom..."
8369
8543
msgstr "Personalizado..."
8370
8544
 
8371
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:917
 
8545
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:921
8372
8546
msgid "Foreground Color"
8373
8547
msgstr "Color de primer plano"
8374
8548
 
8375
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:928
 
8549
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:932
8376
8550
msgctxt ""
8377
8551
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
8378
8552
"a non important mail"
8379
8553
msgid "Hide"
8380
8554
msgstr "Ocultar"
8381
8555
 
8382
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:933
 
8556
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:937
8383
8557
msgctxt ""
8384
8558
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
8385
8559
"Important mark on a non important mail"
8386
8560
msgid "Keep Empty Space"
8387
8561
msgstr "Mantener espacio vacío"
8388
8562
 
8389
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:938
 
8563
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:942
8390
8564
msgctxt ""
8391
8565
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
8392
8566
"e.g. Important mark on a non important mail"
8393
8567
msgid "Keep Softened Icon"
8394
8568
msgstr "Mantener ícono suavizado"
8395
8569
 
8396
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:947
 
8570
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:951
8397
8571
msgid "When Disabled"
8398
8572
msgstr "Cuando esté desactivado"
8399
8573
 
8400
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:956
 
8574
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:960
8401
8575
msgid "Group Header"
8402
8576
msgstr "Cabecera de grupo"
8403
8577
 
8404
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:964
 
8578
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:968
8405
8579
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8406
8580
msgid "None"
8407
8581
msgstr "Ninguno"
8408
8582
 
8409
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:969
 
8583
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:973
8410
8584
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8411
8585
msgid "Automatic"
8412
8586
msgstr "Automático"
8413
8587
 
8414
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:974
 
8588
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:978
8415
8589
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8416
8590
msgid "Custom..."
8417
8591
msgstr "Personalizado..."
8418
8592
 
8419
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:987
 
8593
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:991
8420
8594
msgid "Background Color"
8421
8595
msgstr "Color de fondo"
8422
8596
 
8423
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1009
 
8597
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1013
8424
8598
msgid "Background Style"
8425
8599
msgstr "Estilo de fondo"
8426
8600
 
8427
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1199
8428
 
msgid "Column Properties..."
8429
 
msgstr "Propiedades de la columna..."
8430
 
 
8431
8601
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1203
 
8602
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1265
 
8603
msgid "Column Properties"
 
8604
msgstr "Propiedades de la columna"
 
8605
 
 
8606
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1207
8432
8607
msgid "Add Column..."
8433
8608
msgstr "Añadir columna..."
8434
8609
 
8435
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1207
 
8610
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1211
8436
8611
msgid "Delete Column"
8437
8612
msgstr "Borrar columna"
8438
8613
 
8439
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1235
 
8614
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1239
8440
8615
msgid "Add New Column"
8441
8616
msgstr "Añadir nueva columna"
8442
8617
 
8443
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1261
8444
 
msgid "Column Properties"
8445
 
msgstr "Propiedades de la columna"
8446
 
 
8447
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1306
 
8618
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1310
8448
8619
msgid "Appearance"
8449
8620
msgstr "Apariencia"
8450
8621
 
8451
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1310
 
8622
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1314
8452
8623
msgid "Content Items"
8453
8624
msgstr "Elementos del contenido"
8454
8625
 
8455
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1442
 
8626
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1446
8456
8627
msgid ""
8457
8628
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
8458
8629
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
8463
8634
"componer su tema. Haga click derecho en los elementos dentro de la vista "
8464
8635
"para más opciones."
8465
8636
 
8466
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1451
 
8637
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1455
8467
8638
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
8468
8639
msgid "Advanced"
8469
8640
msgstr "Avanzado"
8470
8641
 
8471
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1455
 
8642
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1459
8472
8643
msgid "Header:"
8473
8644
msgstr "Cabecera:"
8474
8645
 
 
8646
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1465
 
8647
#, fuzzy
 
8648
#| msgid "Icon Size"
 
8649
msgid "Icon size:"
 
8650
msgstr "Tamaño del icono"
 
8651
 
 
8652
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1471
 
8653
msgctxt "suffix in a spinbox"
 
8654
msgid "Pixels"
 
8655
msgstr ""
 
8656
 
8475
8657
#: messagelistview/core/optionseteditor.cpp:46
8476
8658
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
8477
8659
msgid "General"
8499
8681
msgid "Show Default Columns"
8500
8682
msgstr "Mostrar columnas predeterminadas"
8501
8683
 
8502
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2012 kmsearchpatternedit.cpp:56
 
8684
#: messagelistview/core/view.cpp:2179 kmsearchpatternedit.cpp:66
8503
8685
msgid "From"
8504
8686
msgstr "De"
8505
8687
 
8506
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2025
 
8688
#: messagelistview/core/view.cpp:2192
8507
8689
msgctxt "Receiver of the emial"
8508
8690
msgid "To"
8509
8691
msgstr "Para"
8510
8692
 
8511
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2038 messagelistview/core/view.cpp:2373
8512
 
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:192
 
8693
#: messagelistview/core/view.cpp:2205 messagelistview/core/view.cpp:2540
 
8694
#: templatesinsertcommand.cpp:49 templatesinsertcommand.cpp:78
8513
8695
msgid "Date"
8514
8696
msgstr "Fecha"
8515
8697
 
8516
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2092
 
8698
#: messagelistview/core/view.cpp:2259
8517
8699
#, kde-format
8518
8700
msgid "<b>%1</b> reply"
8519
8701
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
8520
8702
msgstr[0] "<b>%1</b> respuesta"
8521
8703
msgstr[1] "<b>%1</b> respuestas"
8522
8704
 
8523
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2096
 
8705
#: messagelistview/core/view.cpp:2263
8524
8706
#, kde-format
8525
8707
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8526
8708
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8529
8711
msgstr[1] ""
8530
8712
"<b>%1</b> mensajes en subárbol (<b>%2</b> nuevo + <b>%3</b> sin leer)"
8531
8713
 
8532
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2142
 
8714
#: messagelistview/core/view.cpp:2309
8533
8715
#, kde-format
8534
8716
msgctxt ""
8535
8717
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
8536
8718
msgid "Threads started on %1"
8537
8719
msgstr "Hilos de discusión iniciados en %1"
8538
8720
 
8539
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2148
 
8721
#: messagelistview/core/view.cpp:2315
8540
8722
#, kde-format
8541
8723
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
8542
8724
msgid "Threads started %1"
8543
8725
msgstr "Hilos de discusión iniciados %1"
8544
8726
 
8545
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2153
 
8727
#: messagelistview/core/view.cpp:2320
8546
8728
#, kde-format
8547
8729
msgid "Threads with messages dated %1"
8548
8730
msgstr "Hilos de discusión con mensajes con fecha %1"
8549
8731
 
8550
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2165
 
8732
#: messagelistview/core/view.cpp:2332
8551
8733
#, kde-format
8552
8734
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
8553
8735
msgid "Messages sent on %1"
8554
8736
msgstr "Mensajes enviados en %1"
8555
8737
 
8556
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2171
 
8738
#: messagelistview/core/view.cpp:2338
8557
8739
#, kde-format
8558
8740
msgctxt ""
8559
8741
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
8560
8742
msgid "Messages received on %1"
8561
8743
msgstr "Mensajes recibidos en %1"
8562
8744
 
8563
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2178
 
8745
#: messagelistview/core/view.cpp:2345
8564
8746
#, kde-format
8565
8747
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
8566
8748
msgid "Messages sent %1"
8567
8749
msgstr "Mensajes enviados en %1"
8568
8750
 
8569
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2184
 
8751
#: messagelistview/core/view.cpp:2351
8570
8752
#, kde-format
8571
8753
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
8572
8754
msgid "Messages received %1"
8573
8755
msgstr "Mensajes recibidos en %1"
8574
8756
 
8575
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2196
 
8757
#: messagelistview/core/view.cpp:2363
8576
8758
#, kde-format
8577
8759
msgid "Threads started within %1"
8578
8760
msgstr "Hilos de discusión iniciados dentro de %1"
8579
8761
 
8580
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2199
 
8762
#: messagelistview/core/view.cpp:2366
8581
8763
#, kde-format
8582
8764
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
8583
8765
msgstr "Hilos de discusión conteniendo mensajes con fechas dentro de %1"
8584
8766
 
8585
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2207
 
8767
#: messagelistview/core/view.cpp:2374
8586
8768
#, kde-format
8587
8769
msgid "Messages sent within %1"
8588
8770
msgstr "Mensajes enviados dentro de %1"
8589
8771
 
8590
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2209
 
8772
#: messagelistview/core/view.cpp:2376
8591
8773
#, kde-format
8592
8774
msgid "Messages received within %1"
8593
8775
msgstr "Mensajes recibidos dentro de %1"
8594
8776
 
8595
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2219
 
8777
#: messagelistview/core/view.cpp:2386
8596
8778
#, kde-format
8597
8779
msgid "Threads started by %1"
8598
8780
msgstr "Hilos de discusión iniciados por %1"
8599
8781
 
8600
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2222
 
8782
#: messagelistview/core/view.cpp:2389
8601
8783
#, kde-format
8602
8784
msgid "Threads with most recent message by %1"
8603
8785
msgstr "Hilos de discusión con el mensaje más reciente por %1"
8604
8786
 
8605
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2232 messagelistview/core/view.cpp:2258
 
8787
#: messagelistview/core/view.cpp:2399 messagelistview/core/view.cpp:2425
8606
8788
#, kde-format
8607
8789
msgid "Messages sent to %1"
8608
8790
msgstr "Mensajes enviados a %1"
8609
8791
 
8610
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2234
 
8792
#: messagelistview/core/view.cpp:2401
8611
8793
#, kde-format
8612
8794
msgid "Messages sent by %1"
8613
8795
msgstr "Mensajes enviados por %1"
8614
8796
 
8615
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2236
 
8797
#: messagelistview/core/view.cpp:2403
8616
8798
#, kde-format
8617
8799
msgid "Messages received from %1"
8618
8800
msgstr "Mensajes recibidos de %1"
8619
8801
 
8620
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2246
 
8802
#: messagelistview/core/view.cpp:2413
8621
8803
#, kde-format
8622
8804
msgid "Threads directed to %1"
8623
8805
msgstr "Hilos de discusión dirigidos a %1"
8624
8806
 
8625
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2249
 
8807
#: messagelistview/core/view.cpp:2416
8626
8808
#, kde-format
8627
8809
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
8628
8810
msgstr "Hilos de discusión con el mensaje más reciente dirigido a %1"
8629
8811
 
8630
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2260
 
8812
#: messagelistview/core/view.cpp:2427
8631
8813
#, kde-format
8632
8814
msgid "Messages received by %1"
8633
8815
msgstr "Mensajes recibidos por %1"
8634
8816
 
8635
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2289
 
8817
#: messagelistview/core/view.cpp:2456
8636
8818
#, kde-format
8637
8819
msgid "<b>%1</b> thread"
8638
8820
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
8639
8821
msgstr[0] "<b>%1</b> hilo de discusión"
8640
8822
msgstr[1] "<b>%1</b> hilos de discusión"
8641
8823
 
8642
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2294
 
8824
#: messagelistview/core/view.cpp:2461
8643
8825
#, kde-format
8644
8826
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8645
8827
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8646
8828
msgstr[0] "<b>%1</b> mensaje (<b>%2</b> nuevo + <b>%3</b> sin leer)"
8647
8829
msgstr[1] "<b>%1</b> mensajes (<b>%2</b> nuevo + <b>%3</b> sin leer)"
8648
8830
 
8649
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2375
 
8831
#: messagelistview/core/view.cpp:2542
8650
8832
msgid "Date (Order of Arrival)"
8651
8833
msgstr "Fecha (orden de llegada)"
8652
8834
 
8653
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2386
 
8835
#: messagelistview/core/view.cpp:2553
8654
8836
#, kde-format
8655
8837
msgctxt "Number of unsent messages"
8656
8838
msgid "1 unsent"
8658
8840
msgstr[0] "1 no enviado"
8659
8841
msgstr[1] "%1 no enviados"
8660
8842
 
8661
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2386
 
8843
#: messagelistview/core/view.cpp:2553
8662
8844
msgid "0 unsent"
8663
8845
msgstr "0 no enviados"
8664
8846
 
8665
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2388
 
8847
#: messagelistview/core/view.cpp:2555
8666
8848
#, kde-format
8667
8849
msgctxt "Number of unread messages"
8668
8850
msgid "1 unread"
8670
8852
msgstr[0] "1 no leído"
8671
8853
msgstr[1] "%1 no leídos"
8672
8854
 
8673
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2389
 
8855
#: messagelistview/core/view.cpp:2556
8674
8856
msgctxt "No unread messages"
8675
8857
msgid "0 unread"
8676
8858
msgstr "0 no leídos"
8677
8859
 
8678
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2391
 
8860
#: messagelistview/core/view.cpp:2558
8679
8861
#, kde-format
8680
8862
msgctxt "Number of unread messages"
8681
8863
msgid "1 message, %2."
8683
8865
msgstr[0] "1 mensaje, %2."
8684
8866
msgstr[1] "%1 mensajes, %2."
8685
8867
 
8686
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2392
 
8868
#: messagelistview/core/view.cpp:2559
8687
8869
msgctxt "No unread messages"
8688
8870
msgid "0 messages"
8689
8871
msgstr "0 mensajes"
8690
8872
 
8691
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2394
 
8873
#: messagelistview/core/view.cpp:2561
8692
8874
#, kde-format
8693
8875
msgctxt "%1 = n messages, m unread."
8694
8876
msgid "%1 Folder is read-only."
8712
8894
msgid "Close the current tab"
8713
8895
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
8714
8896
 
8715
 
#: messagelistview/pane.cpp:100
 
8897
#: messagelistview/pane.cpp:98
8716
8898
msgid "Show Quick Search"
8717
8899
msgstr "Mostrar la búsqueda rápida"
8718
8900
 
8719
 
#: messagelistview/pane.cpp:103
 
8901
#: messagelistview/pane.cpp:101
8720
8902
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
8721
8903
msgid "Open in New Tab"
8722
8904
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
8723
8905
 
8724
 
#: messagelistview/pane.cpp:106
 
8906
#: messagelistview/pane.cpp:104
8725
8907
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
8726
8908
msgid "Expand Group Header"
8727
8909
msgstr "Expandir cabecera de grupo"
8728
8910
 
8729
 
#: messagelistview/pane.cpp:107
 
8911
#: messagelistview/pane.cpp:105
8730
8912
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
8731
8913
msgid "Collapse Group Header"
8732
8914
msgstr "Contraer cabecera de grupo"
8733
8915
 
8734
 
#: messagelistview/pane.cpp:108
 
8916
#: messagelistview/pane.cpp:106
8735
8917
msgctxt "shortcut"
8736
8918
msgid "Activate Next Tab"
8737
8919
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
8738
8920
 
8739
 
#: messagelistview/pane.cpp:109
 
8921
#: messagelistview/pane.cpp:107
8740
8922
msgctxt "shortcut"
8741
8923
msgid "Activate Previous Tab"
8742
8924
msgstr "Activar la pestaña anterior"
8743
8925
 
8744
 
#: messagelistview/pane.cpp:112
 
8926
#: messagelistview/pane.cpp:110
8745
8927
msgid "Hide Column Name in Header"
8746
8928
msgstr "Ocultar nombre de la columna en la cabecera"
8747
8929
 
8748
 
#: messagelistview/pane.cpp:119
 
8930
#: messagelistview/pane.cpp:117
8749
8931
msgid "Default Theme"
8750
8932
msgstr "Tema predeterminado"
8751
8933
 
8752
 
#: messagelistview/pane.cpp:120
 
8934
#: messagelistview/pane.cpp:118
8753
8935
msgid "Default Aggregation"
8754
8936
msgstr "Agregación predeterminada"
8755
8937
 
8756
 
#: messagelistview/pane.cpp:121
 
8938
#: messagelistview/pane.cpp:119
8757
8939
msgid "Default Sort Order"
8758
8940
msgstr "Ordenamiento predeterminado"
8759
8941
 
8760
 
#: messagelistview/pane.cpp:209 messagelistview/pane.cpp:400
 
8942
#: messagelistview/pane.cpp:224 messagelistview/pane.cpp:422
8761
8943
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
8762
8944
msgid "Empty"
8763
8945
msgstr "Vacío"
8764
8946
 
8765
 
#: messagelistview/pane.cpp:283
 
8947
#: messagelistview/pane.cpp:305
8766
8948
msgctxt "@action:inmenu"
8767
8949
msgid "Close Tab"
8768
8950
msgstr "Cerrar pestaña"
8769
8951
 
8770
 
#: messagelistview/pane.cpp:292
 
8952
#: messagelistview/pane.cpp:314
8771
8953
msgctxt "@action:inmenu"
8772
8954
msgid "Close All Other Tabs"
8773
8955
msgstr "Cerrar todas las demás pestañas"
8774
8956
 
8775
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:281
 
8957
#: messagelistview/storagemodel.cpp:303
8776
8958
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
8777
8959
msgid "No Subject"
8778
8960
msgstr "Sin asunto"
8779
8961
 
8780
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:282
 
8962
#: messagelistview/storagemodel.cpp:304
8781
8963
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
8782
8964
msgid "Unknown"
8783
8965
msgstr "Desconocido"
8784
8966
 
8785
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:118
 
8967
#: localsubscriptiondialog.cpp:121
8786
8968
msgid ""
8787
8969
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
8788
8970
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
8795
8977
"todos los cambios locales han sido escritos al servidor al verificar el "
8796
8978
"correo primero."
8797
8979
 
8798
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:122
 
8980
#: localsubscriptiondialog.cpp:125
8799
8981
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
8800
8982
msgstr "Los cambios locales se perderán al darse de baja"
8801
8983
 
 
8984
#: localsubscriptiondialog.cpp:157
 
8985
#, fuzzy, kde-format
 
8986
#| msgctxt "@info"
 
8987
#| msgid ""
 
8988
#| "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
 
8989
#| "<nl/>\n"
 
8990
#| "Do you want to enable subscriptions?"
 
8991
msgctxt "@info"
 
8992
msgid ""
 
8993
"Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
 
8994
"resource>.<nl/>\n"
 
8995
"Do you want to enable local subscriptions?"
 
8996
msgstr ""
 
8997
"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor<resource>%1</"
 
8998
"resource>.<nl/>\n"
 
8999
"¿Quiere activar las suscripciones?"
 
9000
 
8802
9001
#: compactionjob.cpp:105
8803
9002
#, kde-format
8804
9003
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
8834
9033
"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los "
8835
9034
"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles."
8836
9035
 
8837
 
#: redirectdialog.cpp:85 kmcomposewin.cpp:3750
 
9036
#: redirectdialog.cpp:86 kmcomposewin.cpp:3771
8838
9037
msgid "&Send Now"
8839
9038
msgstr "En&viar ahora"
8840
9039
 
8841
 
#: redirectdialog.cpp:86 kmcomposewin.cpp:1019 kmcomposewin.cpp:1028
8842
 
#: kmcomposewin.cpp:3751
 
9040
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:1010 kmcomposewin.cpp:1019
 
9041
#: kmcomposewin.cpp:3772
8843
9042
msgid "Send &Later"
8844
9043
msgstr "Enviar d&espués"
8845
9044
 
8846
 
#: redirectdialog.cpp:112
 
9045
#: redirectdialog.cpp:121
8847
9046
msgid "You cannot redirect the message without an address."
8848
9047
msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección."
8849
9048
 
8850
 
#: redirectdialog.cpp:113
 
9049
#: redirectdialog.cpp:122
8851
9050
msgid "Empty Redirection Address"
8852
9051
msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección"
8853
9052
 
8865
9064
msgid "Add Group"
8866
9065
msgstr "Añadir grupo"
8867
9066
 
8868
 
#: snippetwidget.cpp:192
 
9067
#: snippetwidget.cpp:191
8869
9068
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
8870
9069
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este grupo y todos sus recortes?"
8871
9070
 
8872
 
#: snippetwidget.cpp:230 snippetwidget.cpp:283
 
9071
#: snippetwidget.cpp:229 snippetwidget.cpp:282
8873
9072
msgid "&Apply"
8874
9073
msgstr "&Aplicar"
8875
9074
 
8876
 
#: snippetwidget.cpp:234
 
9075
#: snippetwidget.cpp:233
8877
9076
msgid "Edit Snippet"
8878
9077
msgstr "Editar recorte"
8879
9078
 
8880
 
#: snippetwidget.cpp:284
 
9079
#: snippetwidget.cpp:283
8881
9080
msgid "Edit Group"
8882
9081
msgstr "Editar grupo"
8883
9082
 
8884
 
#: snippetwidget.cpp:488
 
9083
#: snippetwidget.cpp:487
8885
9084
msgid "Edit &group..."
8886
9085
msgstr "Editar &grupo"
8887
9086
 
8888
 
#: snippetwidget.cpp:490
 
9087
#: snippetwidget.cpp:489
8889
9088
msgid "&Paste"
8890
9089
msgstr "&Pegar"
8891
9090
 
8892
 
#: snippetwidget.cpp:492
 
9091
#: snippetwidget.cpp:491
8893
9092
msgid "&Edit..."
8894
9093
msgstr "&Editar..."
8895
9094
 
8896
 
#: snippetwidget.cpp:499
 
9095
#: snippetwidget.cpp:498
8897
9096
msgid "Text Snippets"
8898
9097
msgstr "Recortes de texto"
8899
9098
 
8900
 
#: snippetwidget.cpp:501
 
9099
#: snippetwidget.cpp:500
8901
9100
msgid "&Add Snippet..."
8902
9101
msgstr "&Añadir recorte..."
8903
9102
 
8904
 
#: snippetwidget.cpp:502
 
9103
#: snippetwidget.cpp:501
8905
9104
msgid "Add G&roup..."
8906
9105
msgstr "Añadir g&rupo..."
8907
9106
 
8908
 
#: snippetwidget.cpp:529
 
9107
#: snippetwidget.cpp:528
8909
9108
#, kde-format
8910
9109
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
8911
9110
msgstr "Por favor introduzca el valor para <b>%1</b>:"
8912
9111
 
8913
 
#: snippetwidget.cpp:557
 
9112
#: snippetwidget.cpp:556
8914
9113
msgid "Enter Values for Variables"
8915
9114
msgstr "los valores para las variables"
8916
9115
 
8917
 
#: snippetwidget.cpp:583
 
9116
#: snippetwidget.cpp:582
8918
9117
#, kde-format
8919
9118
msgid "Enter the replacement values for %1:"
8920
9119
msgstr "Introduzca los valores de reemplazo para %1:"
8921
9120
 
8922
 
#: snippetwidget.cpp:590
 
9121
#: snippetwidget.cpp:589
8923
9122
msgid "Make value &default"
8924
9123
msgstr "Hacer que el valor sea pre&determinado"
8925
9124
 
8926
 
#: snippetwidget.cpp:601
 
9125
#: snippetwidget.cpp:600
8927
9126
msgid ""
8928
9127
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
8929
9128
"this variable"
8931
9130
"Active esto para guardar el valor introducido a la derecha como el valor "
8932
9131
"predefinido para esta variable"
8933
9132
 
8934
 
#: snippetwidget.cpp:602
 
9133
#: snippetwidget.cpp:601
8935
9134
msgid ""
8936
9135
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
8937
9136
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
8964
9163
msgid "Accepted: %1"
8965
9164
msgstr "Aceptada: %1"
8966
9165
 
8967
 
#: callback.cpp:179
 
9166
#: callback.cpp:180
8968
9167
msgid ""
8969
9168
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
8970
9169
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
8975
9174
"suya, si es que es alguna, o seleccione una de sus identidades para usar al "
8976
9175
"responder:</qt>"
8977
9176
 
8978
 
#: callback.cpp:186
 
9177
#: callback.cpp:187
8979
9178
msgid ""
8980
9179
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
8981
9180
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
8984
9183
"<br />Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la "
8985
9184
"suya:</qt>"
8986
9185
 
8987
 
#: callback.cpp:197
 
9186
#: callback.cpp:198
8988
9187
msgid "Select Address"
8989
9188
msgstr "Seleccionar direcciones"
8990
9189
 
9001
9200
"«%1» no parece ser una carpeta.\n"
9002
9201
"Ponga el archivo en en lugar adecuado."
9003
9202
 
9004
 
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1255
 
9203
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1271
9005
9204
#, kde-format
9006
9205
msgid ""
9007
9206
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
9010
9209
"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n"
9011
9210
"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta."
9012
9211
 
9013
 
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1247
 
9212
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1263
9014
9213
#, kde-format
9015
9214
msgid ""
9016
9215
"KMail could not create folder '%1';\n"
9032
9231
msgid "Could Not Create Folder"
9033
9232
msgstr "No se puede crear la carpeta"
9034
9233
 
9035
 
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1561
 
9234
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1577
9036
9235
#, kde-format
9037
9236
msgid ""
9038
9237
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
9045
9244
msgid "New &Window"
9046
9245
msgstr "&Nueva ventana"
9047
9246
 
9048
 
#: kmmainwin.cpp:169
 
9247
#: kmmainwin.cpp:175
9049
9248
msgid "Starting..."
9050
9249
msgstr "Iniciando..."
9051
9250
 
9052
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:41
 
9251
#: kmmsgpartdlg.cpp:39
 
9252
#, fuzzy
 
9253
#| msgid "None (7-bit text)"
 
9254
msgctxt "message encoding type"
9053
9255
msgid "None (7-bit text)"
9054
9256
msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)"
9055
9257
 
9056
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:42
 
9258
#: kmmsgpartdlg.cpp:40
 
9259
#, fuzzy
 
9260
#| msgid "None (8-bit text)"
 
9261
msgctxt "message encoding type"
9057
9262
msgid "None (8-bit text)"
9058
9263
msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)"
9059
9264
 
9060
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
 
9265
#: kmmsgpartdlg.cpp:41
 
9266
#, fuzzy
 
9267
#| msgid "Quoted Printable"
 
9268
msgctxt "message encoding type"
9061
9269
msgid "Quoted Printable"
9062
9270
msgstr "Citado imprimible"
9063
9271
 
9064
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
9065
 
msgctxt "Base 64 message encoding."
 
9272
#: kmmsgpartdlg.cpp:42
 
9273
#, fuzzy
 
9274
#| msgctxt "Base 64 message encoding."
 
9275
#| msgid "Base 64"
 
9276
msgctxt "message encoding type"
9066
9277
msgid "Base 64"
9067
9278
msgstr "Base 64"
9068
9279
 
9069
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:53
 
9280
#: kmmsgpartdlg.cpp:51
9070
9281
msgid "Message Part Properties"
9071
9282
msgstr "Propiedades integrantes de mensaje"
9072
9283
 
9073
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:97
 
9284
#: kmmsgpartdlg.cpp:95
9074
9285
#, kde-format
9075
9286
msgid ""
9076
9287
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
9083
9294
"Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de archivo correctamente. Aquí "
9084
9295
"puede solucionarlo.</p></qt>"
9085
9296
 
9086
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:109
 
9297
#: kmmsgpartdlg.cpp:107
9087
9298
#, kde-format
9088
9299
msgid ""
9089
9300
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
9096
9307
"tiempo. Cuando es el caso, será visible porque se añadirá «(est.)» al tamaño "
9097
9308
"mostrado.</p></qt>"
9098
9309
 
9099
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:120
 
9310
#: kmmsgpartdlg.cpp:118
9100
9311
msgctxt "file name of the attachment."
9101
9312
msgid "&Name:"
9102
9313
msgstr "&Nombre:"
9103
9314
 
9104
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:125
 
9315
#: kmmsgpartdlg.cpp:123
9105
9316
msgid ""
9106
9317
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
9107
9318
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
9113
9324
"Sugiere un nombre para que el programa de correo del destinatario lo use al "
9114
9325
"guardar esta parte en disco.</p></qt>"
9115
9326
 
9116
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:136
 
9327
#: kmmsgpartdlg.cpp:134
9117
9328
msgid "&Description:"
9118
9329
msgstr "&Descripción:"
9119
9330
 
9120
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:141
 
9331
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
9121
9332
msgid ""
9122
9333
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
9123
9334
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
9129
9340
"de los programas de correo mostrarán esta información en la previsualización "
9130
9341
"del mensaje, al lado del icono del adjunto.</p></qt>"
9131
9342
 
9132
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:153
 
9343
#: kmmsgpartdlg.cpp:151
9133
9344
msgid "&Encoding:"
9134
9345
msgstr "C&odificando"
9135
9346
 
9136
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:158
 
9347
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
9137
9348
#, kde-format
9138
9349
msgid ""
9139
9350
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
9151
9362
"binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado imprimible» en vez "
9152
9363
"de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p></qt>"
9153
9364
 
9154
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
 
9365
#: kmmsgpartdlg.cpp:169
9155
9366
msgid "Suggest &automatic display"
9156
9367
msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente"
9157
9368
 
9158
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:174
 
9369
#: kmmsgpartdlg.cpp:172
9159
9370
msgid ""
9160
9371
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
9161
9372
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
9169
9380
"la cabecera <em>Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez "
9170
9381
"de lo predeterminado como «attachment».</p></qt>"
9171
9382
 
9172
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:183
 
9383
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
9173
9384
msgid "&Sign this part"
9174
9385
msgstr "Firmar e&sta parte"
9175
9386
 
9176
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:186
 
9387
#: kmmsgpartdlg.cpp:184
9177
9388
msgid ""
9178
9389
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
9179
9390
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
9183
9394
"p><p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad "
9184
9395
"actualmente seleccionada.</p></qt>"
9185
9396
 
9186
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:193
 
9397
#: kmmsgpartdlg.cpp:191
9187
9398
msgid "Encr&ypt this part"
9188
9399
msgstr "Ci&frar esta parte"
9189
9400
 
9190
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:196
 
9401
#: kmmsgpartdlg.cpp:194
9191
9402
msgid ""
9192
9403
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
9193
9404
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
9195
9406
"<qt><p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</"
9196
9407
"p><p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>"
9197
9408
 
9198
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:237
 
9409
#: kmmsgpartdlg.cpp:235
9199
9410
#, kde-format
9200
9411
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
9201
9412
msgid "%1 (est.)"
9209
9420
msgid "Usage:"
9210
9421
msgstr "Uso:"
9211
9422
 
9212
 
#: kmreadermainwin.cpp:310
9213
 
msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
9214
 
msgid "&Inline..."
9215
 
msgstr "&Como adjunto..."
9216
 
 
9217
 
#: kmreadermainwin.cpp:322
 
9423
#: kmreadermainwin.cpp:302
9218
9424
msgid "Select Font"
9219
9425
msgstr "Seleccionar tipo de letra"
9220
9426
 
9221
 
#: kmreadermainwin.cpp:327
 
9427
#: kmreadermainwin.cpp:307
9222
9428
msgid "Select Size"
9223
9429
msgstr "Seleccionar tamaño"
9224
9430
 
9243
9449
msgid "body part"
9244
9450
msgstr "parte del cuerpo"
9245
9451
 
9246
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:19
 
9452
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
 
9453
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
 
9454
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1392
 
9455
msgid "Template content"
 
9456
msgstr "Contenido de la plantilla"
 
9457
 
 
9458
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
 
9459
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
 
9460
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1396
 
9461
msgid "Template shortcut"
 
9462
msgstr "Acceso rápido a la plantilla"
 
9463
 
 
9464
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
 
9465
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
 
9466
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1400
 
9467
msgid "Template type"
 
9468
msgstr "Tipo de plantilla"
 
9469
 
 
9470
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
9471
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9472
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
9473
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9474
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
9475
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9476
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
9477
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9478
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
9479
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9480
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
9481
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9482
#: rc.cpp:14 rc.cpp:80 rc.cpp:122 rc.cpp:1284 rc.cpp:1326 rc.cpp:1745
 
9483
msgid "&File"
 
9484
msgstr "&Archivo"
 
9485
 
 
9486
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
9487
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
9488
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1287
 
9489
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
 
9490
msgid "New"
 
9491
msgstr "Nuevo"
 
9492
 
 
9493
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
 
9494
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
9495
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
9496
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
9497
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
 
9498
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
9499
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
 
9500
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
9501
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
 
9502
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
9503
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
9504
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
9505
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:86 rc.cpp:1290 rc.cpp:1332 rc.cpp:1371
 
9506
msgid "&Edit"
 
9507
msgstr "&Editar"
 
9508
 
 
9509
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
 
9510
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9511
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
9512
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9513
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
 
9514
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9515
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
 
9516
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9517
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
 
9518
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9519
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
 
9520
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9521
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
9522
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9523
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
 
9524
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
9525
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:125 rc.cpp:1293 rc.cpp:1335
 
9526
#: rc.cpp:1377 rc.cpp:1748
 
9527
msgid "&View"
 
9528
msgstr "&Ver"
 
9529
 
 
9530
#. i18n: file: kmail_part.rc:78
 
9531
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
9532
#. i18n: file: kmmainwin.rc:81
 
9533
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
9534
#. i18n: file: kmail_part.rc:78
 
9535
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
9536
#. i18n: file: kmmainwin.rc:81
 
9537
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
9538
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:1296 rc.cpp:1338
 
9539
msgid "&Go"
 
9540
msgstr "&Ir"
 
9541
 
 
9542
#. i18n: file: kmail_part.rc:90
 
9543
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
9544
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
 
9545
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
9546
#. i18n: file: kmail_part.rc:90
 
9547
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
9548
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
 
9549
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
9550
#: rc.cpp:29 rc.cpp:95 rc.cpp:1299 rc.cpp:1341
 
9551
msgid "F&older"
 
9552
msgstr "Car&peta"
 
9553
 
 
9554
#. i18n: file: kmail_part.rc:111
 
9555
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
9556
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
9557
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9558
#. i18n: file: kmmainwin.rc:114
 
9559
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
9560
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:25
 
9561
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
9562
#. i18n: file: kmail_part.rc:111
 
9563
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
9564
#. i18n: file: kmmainwin.rc:114
 
9565
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
9566
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
9567
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
9568
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:25
 
9569
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
9570
#: rc.cpp:32 rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:128 rc.cpp:1302 rc.cpp:1344
 
9571
#: rc.cpp:1368 rc.cpp:1751
 
9572
msgid "&Message"
 
9573
msgstr "&Mensaje"
 
9574
 
 
9575
#. i18n: file: kmail_part.rc:118
 
9576
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
9577
#. i18n: file: kmmainwin.rc:121
 
9578
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
9579
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
 
9580
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
9581
#. i18n: file: kmail_part.rc:118
 
9582
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
9583
#. i18n: file: kmmainwin.rc:121
 
9584
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
9585
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
 
9586
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
9587
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:131 rc.cpp:1305 rc.cpp:1347 rc.cpp:1754
 
9588
msgid "Reply Special"
 
9589
msgstr "Responder especial"
 
9590
 
 
9591
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
 
9592
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
9593
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
 
9594
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
9595
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
 
9596
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
9597
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
 
9598
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
9599
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
 
9600
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
9601
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
 
9602
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
9603
#: rc.cpp:38 rc.cpp:104 rc.cpp:134 rc.cpp:1308 rc.cpp:1350 rc.cpp:1757
 
9604
msgid "&Forward"
 
9605
msgstr "Reen&viar"
 
9606
 
 
9607
#. i18n: file: kmail_part.rc:151
 
9608
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
9609
#. i18n: file: kmmainwin.rc:154
 
9610
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
9611
#. i18n: file: kmail_part.rc:151
 
9612
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
9613
#. i18n: file: kmmainwin.rc:154
 
9614
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
9615
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:1314 rc.cpp:1356
 
9616
msgid "&Tools"
 
9617
msgstr "&Herramientas"
 
9618
 
 
9619
#. i18n: file: kmail_part.rc:165
 
9620
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9621
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
9622
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9623
#. i18n: file: kmmainwin.rc:171
 
9624
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9625
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:59
 
9626
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9627
#. i18n: file: kmail_part.rc:165
 
9628
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9629
#. i18n: file: kmmainwin.rc:171
 
9630
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9631
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
9632
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9633
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:59
 
9634
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
9635
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:1317 rc.cpp:1359
 
9636
#: rc.cpp:1383 rc.cpp:1760
 
9637
msgid "&Settings"
 
9638
msgstr "&Preferencias"
 
9639
 
 
9640
#. i18n: file: kmail_part.rc:178
 
9641
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
9642
#. i18n: file: kmmainwin.rc:184
 
9643
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
9644
#. i18n: file: kmail_part.rc:178
 
9645
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
9646
#. i18n: file: kmmainwin.rc:184
 
9647
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
9648
#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:1320 rc.cpp:1362
 
9649
msgid "&Help"
 
9650
msgstr "A&yuda"
 
9651
 
 
9652
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
 
9653
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9654
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
9655
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9656
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
9657
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9658
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:68
 
9659
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9660
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
 
9661
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9662
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
9663
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9664
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
9665
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9666
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:68
 
9667
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
9668
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:140 rc.cpp:1323 rc.cpp:1365
 
9669
#: rc.cpp:1386 rc.cpp:1763
 
9670
msgid "Main Toolbar"
 
9671
msgstr "Barra de herramientas principal"
 
9672
 
 
9673
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
9674
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
9675
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1374
 
9676
msgid "&Options"
 
9677
msgstr "&Opciones"
 
9678
 
 
9679
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
9680
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
9681
#: rc.cpp:68 rc.cpp:1380 kmcomposewin.cpp:2271
 
9682
msgid "&Attach"
 
9683
msgstr "&Adjuntar"
 
9684
 
 
9685
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
 
9686
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
9687
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1389
 
9688
msgid "HTML Toolbar"
 
9689
msgstr "Barra de herramientas HTML"
 
9690
 
 
9691
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
9692
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
9693
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1329
 
9694
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
9695
msgid "New"
 
9696
msgstr "Nuevo"
 
9697
 
 
9698
#: rc.cpp:141
 
9699
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
9700
msgid "Your names"
 
9701
msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles"
 
9702
 
 
9703
#: rc.cpp:142
 
9704
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
9705
msgid "Your emails"
 
9706
msgstr ""
 
9707
"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n"
 
9708
"kde-es@kde.org"
 
9709
 
 
9710
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
9247
9711
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
9248
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1230
 
9712
#: rc.cpp:145
9249
9713
msgid "Signing"
9250
9714
msgstr "Firmando"
9251
9715
 
9252
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:25
 
9716
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
9253
9717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
9254
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1233
 
9718
#: rc.cpp:148
9255
9719
msgid "&Automatically sign messages"
9256
9720
msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
9257
9721
 
9258
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:28
 
9722
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
9259
9723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
9260
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1236
 
9724
#: rc.cpp:151
9261
9725
msgid ""
9262
9726
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
9263
9727
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
9266
9730
"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se "
9267
9731
"escriban. Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje."
9268
9732
 
9269
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:38
 
9733
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
9270
9734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
9271
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1239
 
9735
#: rc.cpp:154
9272
9736
msgid "Encrypting"
9273
9737
msgstr "Cifrando"
9274
9738
 
9275
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:44
 
9739
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
9276
9740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
9277
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1242
 
9741
#: rc.cpp:157
9278
9742
msgid ""
9279
9743
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
9280
9744
"identity"
9282
9746
"Cuando se cifren correos, siempre ci&frar también el certificado de mi "
9283
9747
"propia identidad"
9284
9748
 
9285
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:47
 
9749
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
9286
9750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
9287
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1245
 
9751
#: rc.cpp:160
9288
9752
msgid ""
9289
9753
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
9290
9754
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
9295
9759
"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una "
9296
9760
"buena idea."
9297
9761
 
9298
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:54
 
9762
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
9299
9763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
9300
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1248
 
9764
#: rc.cpp:163
9301
9765
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
9302
9766
msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
9303
9767
 
9304
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:57
 
9768
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
9305
9769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
9306
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1251
 
9770
#: rc.cpp:166
9307
9771
msgid ""
9308
9772
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
9309
9773
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
9314
9778
"Suele ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento "
9315
9779
"de su sistema de cifrado."
9316
9780
 
9317
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:64
 
9781
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
9318
9782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
9319
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1254
 
9783
#: rc.cpp:169
9320
9784
msgid "Store sent messages encry&pted"
9321
9785
msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
9322
9786
 
9323
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:70
 
9787
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
9324
9788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
9325
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1257
 
9789
#: rc.cpp:172
9326
9790
msgid "Check to store messages encrypted "
9327
9791
msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
9328
9792
 
9329
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:78
 
9793
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
9330
9794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
9331
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:1260
 
9795
#: rc.cpp:175
9332
9796
msgid ""
9333
9797
"<qt>\n"
9334
9798
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
9350
9814
"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
9351
9815
"</qt>"
9352
9816
 
9353
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:85
 
9817
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
9354
9818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
9355
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:1268
 
9819
#: rc.cpp:183
9356
9820
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
9357
9821
msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
9358
9822
 
9359
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:88
 
9823
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
9360
9824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
9361
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:1271
 
9825
#: rc.cpp:186
9362
9826
msgid ""
9363
9827
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
9364
9828
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
9371
9835
"mostrará el cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si "
9372
9836
"hay varias que se podrían usar."
9373
9837
 
9374
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:95
 
9838
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
9375
9839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
9376
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:1274
 
9840
#: rc.cpp:189
9377
9841
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
9378
9842
msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
9379
9843
 
9380
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:98
 
9844
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
9381
9845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
9382
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:1277
 
9846
#: rc.cpp:192
9383
9847
msgid ""
9384
9848
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
9385
9849
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
9389
9853
"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible "
9390
9854
"desactivar individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
9391
9855
 
9392
 
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:105
 
9856
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
9393
9857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
9394
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:1280
 
9858
#: rc.cpp:195
9395
9859
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
9396
9860
msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
9397
9861
 
9398
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:85
9399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
9400
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:1771
9401
 
msgctxt "Name of the custom template."
9402
 
msgid "Name"
9403
 
msgstr "Nombre"
9404
 
 
9405
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:143
9406
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9407
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1774
9408
 
msgctxt "Universal custom template type."
9409
 
msgid "Universal"
9410
 
msgstr "Universal"
9411
 
 
9412
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:148
9413
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9414
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:1777
9415
 
msgid "Reply"
9416
 
msgstr "Responder"
9417
 
 
9418
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:153
9419
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9420
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:1780
9421
 
msgid "Reply to All"
9422
 
msgstr "Responder a todos"
9423
 
 
9424
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:158
9425
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9426
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:1783
9427
 
msgctxt "Template type for forwarding messages."
9428
 
msgid "Forward"
9429
 
msgstr "Adelante"
9430
 
 
9431
 
#. i18n: file: customtemplates_base.ui:185
9432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9433
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1789
9434
 
msgid "&Template type:"
9435
 
msgstr "Tipo de plan&tilla:"
9436
 
 
9437
 
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
9438
 
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
9439
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:2422
9440
 
msgid "Template content"
9441
 
msgstr "Contenido de la plantilla"
9442
 
 
9443
 
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
9444
 
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
9445
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:2426
9446
 
msgid "Template shortcut"
9447
 
msgstr "Acceso rápido a la plantilla"
9448
 
 
9449
 
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
9450
 
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
9451
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:2430
9452
 
msgid "Template type"
9453
 
msgstr "Tipo de plantilla"
9454
 
 
9455
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:42
9456
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
9457
 
#. i18n: file: popsettings.ui:42
9458
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
9459
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:42
9460
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
9461
 
#. i18n: file: popsettings.ui:42
9462
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
9463
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:798 rc.cpp:1284 rc.cpp:1642
 
9862
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:43
 
9863
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
9864
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:43
 
9865
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
 
9866
#: rc.cpp:199 rc.cpp:539
9464
9867
msgid "General"
9465
9868
msgstr "General"
9466
9869
 
9467
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:48
9468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9469
 
#. i18n: file: localsettings.ui:32
9470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9471
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:29
9472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9473
 
#. i18n: file: popsettings.ui:51
9474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9475
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:48
9476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9477
 
#. i18n: file: popsettings.ui:51
9478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9479
 
#. i18n: file: localsettings.ui:32
9480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9481
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:29
9482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9483
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:720 rc.cpp:768 rc.cpp:804 rc.cpp:1287 rc.cpp:1648
9484
 
#: rc.cpp:1942 rc.cpp:2032
 
9870
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:51
 
9871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
9872
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:54
 
9873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
9874
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:32
 
9875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
9876
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:29
 
9877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
9878
#: rc.cpp:202 rc.cpp:545 rc.cpp:1029 rc.cpp:1178
9485
9879
msgid "Account &name:"
9486
9880
msgstr "&Nombre de la cuenta:"
9487
9881
 
9488
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:68
9489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9490
 
#. i18n: file: popsettings.ui:64
9491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9492
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:68
9493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9494
 
#. i18n: file: popsettings.ui:64
9495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9496
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:807 rc.cpp:1290 rc.cpp:1651
9497
 
msgid "Ho&st:"
9498
 
msgstr "&Servidor:"
9499
 
 
9500
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:88
9501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
9502
 
#. i18n: file: popsettings.ui:77
9503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
9504
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:88
9505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
9506
 
#. i18n: file: popsettings.ui:77
9507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
9508
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:810 rc.cpp:1293 rc.cpp:1654
 
9882
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:61
 
9883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
9884
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:64
 
9885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
9886
#: rc.cpp:205 rc.cpp:548
 
9887
#, fuzzy
 
9888
#| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
9889
msgid "Name displayed in the list of accounts"
 
9890
msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones"
 
9891
 
 
9892
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:64
 
9893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
9894
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:67
 
9895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
9896
#: rc.cpp:208 rc.cpp:551
 
9897
msgid "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
 
9898
msgstr ""
 
9899
 
 
9900
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:71
 
9901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
9902
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:74
 
9903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
9904
#: rc.cpp:211 rc.cpp:554
 
9905
#, fuzzy
 
9906
#| msgid "Incoming server:"
 
9907
msgid "Incoming mail &server:"
 
9908
msgstr "Servidor entrante:"
 
9909
 
 
9910
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:81
 
9911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
 
9912
#: rc.cpp:214
 
9913
#, fuzzy
 
9914
#| msgid "D&elete mail from server"
 
9915
msgid "Address of the mail server"
 
9916
msgstr "Borrar corr&eo del servidor"
 
9917
 
 
9918
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:84
 
9919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
 
9920
#: rc.cpp:217
 
9921
msgid ""
 
9922
"The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should get "
 
9923
"this address from your mail provider."
 
9924
msgstr ""
 
9925
 
 
9926
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:91
 
9927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
9928
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:94
 
9929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
9930
#: rc.cpp:220 rc.cpp:563
9509
9931
msgid "&Port:"
9510
9932
msgstr "&Puerto:"
9511
9933
 
9512
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:114
9513
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
9514
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:133
9515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
9516
 
#. i18n: file: popsettings.ui:48
9517
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
9518
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:114
9519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
9520
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:133
9521
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
9522
 
#. i18n: file: popsettings.ui:48
9523
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
9524
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 rc.cpp:801 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1645
 
9934
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:101
 
9935
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
 
9936
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:104
 
9937
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
 
9938
#: rc.cpp:223 rc.cpp:566
 
9939
msgid "Communication port with the mail server"
 
9940
msgstr ""
 
9941
 
 
9942
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:104
 
9943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
 
9944
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:107
 
9945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
 
9946
#: rc.cpp:226 rc.cpp:569
 
9947
msgid ""
 
9948
"Port: Defines the communication port with the mail server. You do not need "
 
9949
"to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
 
9950
msgstr ""
 
9951
 
 
9952
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:117
 
9953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
 
9954
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:133
 
9955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
 
9956
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:51
 
9957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
9958
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:133
 
9959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
 
9960
#: rc.cpp:229 rc.cpp:238 rc.cpp:542 rc.cpp:578
9525
9961
msgid ""
9526
9962
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
9527
9963
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
9532
9968
"primera parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de "
9533
9969
"<em>@</em>)."
9534
9970
 
9535
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:117
9536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9537
 
#. i18n: file: popsettings.ui:97
9538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9539
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:117
9540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9541
 
#. i18n: file: popsettings.ui:97
9542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9543
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:813 rc.cpp:1299 rc.cpp:1657
 
9971
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:120
 
9972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
9973
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:120
 
9974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
9975
#: rc.cpp:232 rc.cpp:572
9544
9976
msgid "&Login:"
9545
9977
msgstr "&Usuario:"
9546
9978
 
9547
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:140
9548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9549
 
#. i18n: file: popsettings.ui:110
9550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9551
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:140
9552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9553
 
#. i18n: file: popsettings.ui:110
9554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9555
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:816 rc.cpp:1305 rc.cpp:1660
 
9979
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:130
 
9980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
 
9981
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:130
 
9982
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
 
9983
#: rc.cpp:235 rc.cpp:575
 
9984
msgid "The username that identifies you against the mail server"
 
9985
msgstr ""
 
9986
 
 
9987
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:140
 
9988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
9989
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:140
 
9990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
9991
#: rc.cpp:241 rc.cpp:581
9556
9992
msgid "P&assword:"
9557
9993
msgstr "Contr&aseña:"
9558
9994
 
9559
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:165
 
9995
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:150
 
9996
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
 
9997
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:150
 
9998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
 
9999
#: rc.cpp:244 rc.cpp:584
 
10000
msgid "Password for access to the mail server"
 
10001
msgstr ""
 
10002
 
 
10003
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:153
 
10004
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
 
10005
#: rc.cpp:247
 
10006
msgid "The password given to you by your mail provider."
 
10007
msgstr ""
 
10008
 
 
10009
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:165
 
10010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
 
10011
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:165
 
10012
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
 
10013
#: rc.cpp:250 rc.cpp:590
 
10014
msgid "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
 
10015
msgstr ""
 
10016
 
 
10017
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:170
9560
10018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
9561
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:1308
 
10019
#: rc.cpp:253
9562
10020
msgid ""
9563
10021
"Check this option to have KMail store the password.\n"
9564
10022
"If KWallet is available the password will be stored there which is "
9576
10034
"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para "
9577
10035
"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña."
9578
10036
 
9579
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:168
 
10037
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:173
9580
10038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
9581
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1313
 
10039
#: rc.cpp:258
9582
10040
msgid "Sto&re IMAP Password"
9583
10041
msgstr "Almacena&r la contraseña IMAP"
9584
10042
 
9585
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:175
 
10043
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:180
 
10044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
10045
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:179
 
10046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
10047
#: rc.cpp:261 rc.cpp:600
 
10048
msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
 
10049
msgstr ""
 
10050
 
 
10051
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:183
9586
10052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
9587
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1316
 
10053
#: rc.cpp:264
9588
10054
msgid "Include in manual mail chec&k"
9589
10055
msgstr "Incluir en la com&probación manual del correo"
9590
10056
 
9591
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:182
9592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9593
 
#. i18n: file: localsettings.ui:113
9594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9595
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:66
9596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9597
 
#. i18n: file: popsettings.ui:141
9598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9599
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:182
9600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9601
 
#. i18n: file: popsettings.ui:141
9602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9603
 
#. i18n: file: localsettings.ui:113
9604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9605
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:66
9606
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
9607
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:750 rc.cpp:780 rc.cpp:825 rc.cpp:1319 rc.cpp:1669
9608
 
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:2044
 
10057
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:190
 
10058
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
10059
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:189
 
10060
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
10061
#: rc.cpp:267 rc.cpp:606
 
10062
msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
 
10063
msgstr ""
 
10064
 
 
10065
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:193
 
10066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
10067
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:192
 
10068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
10069
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:113
 
10070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
10071
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:66
 
10072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
10073
#: rc.cpp:270 rc.cpp:609 rc.cpp:1059 rc.cpp:1190
9609
10074
msgid "Enable &interval mail checking"
9610
10075
msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo"
9611
10076
 
9612
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:189
9613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9614
 
#. i18n: file: localsettings.ui:120
9615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9616
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:73
9617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9618
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:189
9619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9620
 
#. i18n: file: localsettings.ui:120
9621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9622
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:73
9623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9624
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:753 rc.cpp:783 rc.cpp:1322 rc.cpp:1975 rc.cpp:2047
 
10077
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:202
 
10078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
 
10079
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:120
 
10080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
 
10081
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:73
 
10082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
 
10083
#: rc.cpp:273 rc.cpp:1062 rc.cpp:1193
9625
10084
msgid "Check inter&val:"
9626
10085
msgstr "Inter&valo de comprobación:"
9627
10086
 
9628
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:226
9629
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
9630
 
#. i18n: file: popsettings.ui:182
9631
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
9632
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:226
9633
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
9634
 
#. i18n: file: popsettings.ui:182
9635
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
9636
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:834 rc.cpp:1328 rc.cpp:1678
 
10087
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:241
 
10088
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
 
10089
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:237
 
10090
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
 
10091
#: rc.cpp:279 rc.cpp:618
9637
10092
msgid "Advanced"
9638
10093
msgstr "Avanzado"
9639
10094
 
9640
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:232
 
10095
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:247
9641
10096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
9642
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1331
 
10097
#: rc.cpp:282
9643
10098
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
9644
10099
msgstr "Compactar carpetas &automáticamente (elimina mensajes borrados)"
9645
10100
 
9646
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:239
 
10101
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:254
9647
10102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenFoldersCheck)
9648
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1334
 
10103
#: rc.cpp:285
9649
10104
msgid "Sho&w hidden folders"
9650
10105
msgstr "Mo&strar carpetas ocultas"
9651
10106
 
9652
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:246
 
10107
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:261
9653
10108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedFoldersCheck)
9654
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:1337
 
10109
#: rc.cpp:288
9655
10110
msgid "Show only s&ubscribed folders"
9656
10111
msgstr "Mostrar sólo carpetas s&ubscritas"
9657
10112
 
9658
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:253
 
10113
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:268
9659
10114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locallySubscribedFoldersCheck)
9660
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:1340
 
10115
#: rc.cpp:291
9661
10116
msgid "Show only &locally subscribed folders"
9662
10117
msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas &localmente"
9663
10118
 
9664
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:260
 
10119
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:275
9665
10120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
9666
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:1343
 
10121
#: rc.cpp:294
9667
10122
msgid ""
9668
10123
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
9669
10124
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
9673
10128
"correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos "
9674
10129
"electrónicos de gran tamaño se mostrarán instantáneamente."
9675
10130
 
9676
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:263
 
10131
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:278
9677
10132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
9678
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:1346
 
10133
#: rc.cpp:297
9679
10134
msgid "Load attach&ments on demand"
9680
10135
msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda"
9681
10136
 
9682
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:270
 
10137
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:285
9683
10138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
9684
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:1349
 
10139
#: rc.cpp:300
9685
10140
msgid ""
9686
10141
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
9687
10142
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
9689
10144
"Sólo se comprueban las subcarpeta de las carpetas del árbol que estén "
9690
10145
"abiertas (expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor."
9691
10146
 
9692
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:273
 
10147
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:288
9693
10148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
9694
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:1352
 
10149
#: rc.cpp:303
9695
10150
msgid "List only open folders"
9696
10151
msgstr "Listar sólo las carpetas abiertas"
9697
10152
 
9698
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:282
 
10153
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:297
9699
10154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trashLabel)
9700
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:1355
9701
 
msgid "&Trash folder:"
9702
 
msgstr "Carpe&ta de papelera:"
9703
 
 
9704
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:306
 
10155
#: rc.cpp:306
 
10156
msgid "Trash folder:"
 
10157
msgstr "Carpeta de papelera:"
 
10158
 
 
10159
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:312
 
10160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
 
10161
#: rc.cpp:309
 
10162
#, fuzzy
 
10163
#| msgid "Use &default identity"
 
10164
msgid "Use the default identity for this account"
 
10165
msgstr "Usar la i&dentidad por omisión"
 
10166
 
 
10167
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:324
 
10168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel)
 
10169
#: rc.cpp:315
 
10170
msgid "Select the KMail identity used for this account"
 
10171
msgstr ""
 
10172
 
 
10173
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:327
9705
10174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
9706
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:1361
 
10175
#: rc.cpp:318
9707
10176
msgid "Identity:"
9708
10177
msgstr "Identidad:"
9709
10178
 
9710
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:328
 
10179
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:349
9711
10180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
9712
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:1364
 
10181
#: rc.cpp:321
9713
10182
msgid ""
9714
10183
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
9715
10184
"Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
9723
10192
"Los espacios de nombres permiten que KMail muestre. por ejemplo,sus carpetas "
9724
10193
"personales y sus carpetas compartidas en una cuenta."
9725
10194
 
9726
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:331
 
10195
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:352
9727
10196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
9728
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:1369
 
10197
#: rc.cpp:326
9729
10198
msgid "Namespaces:"
9730
10199
msgstr "Espacios de nombres:"
9731
10200
 
9732
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:338
 
10201
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:359
9733
10202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button)
9734
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:1372
 
10203
#: rc.cpp:329
9735
10204
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
9736
10205
msgstr ""
9737
10206
"Recarga los espacios de nombres del servidor. Se sobrescriben todos los "
9738
10207
"cambios."
9739
10208
 
9740
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:341
9741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button)
9742
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:433
9743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editPNS)
9744
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:443
9745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editONS)
9746
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:453
9747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editSNS)
9748
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:341
9749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button)
9750
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:433
9751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editPNS)
9752
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:443
9753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editONS)
9754
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:453
9755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editSNS)
9756
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:205 rc.cpp:208 rc.cpp:211 rc.cpp:1375 rc.cpp:1396
9757
 
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1402
 
10209
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:362
 
10210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button)
 
10211
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:454
 
10212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editPNS)
 
10213
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:464
 
10214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editONS)
 
10215
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:474
 
10216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editSNS)
 
10217
#: rc.cpp:332 rc.cpp:353 rc.cpp:356 rc.cpp:359
9758
10218
msgid "..."
9759
10219
msgstr "..."
9760
10220
 
9761
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:394
 
10221
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:415
9762
10222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
9763
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:1378
 
10223
#: rc.cpp:335
9764
10224
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
9765
10225
msgstr "Los espacios de nombres personales incluyen sus carpetas personales."
9766
10226
 
9767
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:397
 
10227
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:418
9768
10228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9769
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:1381
 
10229
#: rc.cpp:338
 
10230
#, fuzzy
 
10231
#| msgctxt "Personal namespaces for imap account."
 
10232
#| msgid "Personal"
9770
10233
msgctxt "Personal namespaces for imap account."
9771
 
msgid "Personal"
 
10234
msgid "Personal:"
9772
10235
msgstr "Personal"
9773
10236
 
9774
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:407
 
10237
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:428
9775
10238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_14)
9776
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:1384
 
10239
#: rc.cpp:341
9777
10240
msgid "These namespaces include the folders of other users."
9778
10241
msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas de otros usuarios."
9779
10242
 
9780
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:410
 
10243
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:431
9781
10244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
9782
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:1387
9783
 
msgid "Other Users"
 
10245
#: rc.cpp:344
 
10246
#, fuzzy
 
10247
#| msgid "Other Users"
 
10248
msgid "Other users:"
9784
10249
msgstr "Otros usuarios"
9785
10250
 
9786
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:420
 
10251
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:441
9787
10252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_15)
9788
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:1390
 
10253
#: rc.cpp:347
9789
10254
msgid "These namespaces include the shared folders."
9790
10255
msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas compartidas."
9791
10256
 
9792
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:423
 
10257
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:444
9793
10258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
9794
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:1393 accountdialog.cpp:1436
9795
 
msgid "Shared"
 
10259
#: rc.cpp:350
 
10260
#, fuzzy
 
10261
#| msgid "Shared"
 
10262
msgid "Shared:"
9796
10263
msgstr "Compartido"
9797
10264
 
9798
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:485
9799
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab)
9800
 
#. i18n: file: popsettings.ui:375
9801
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
9802
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:485
9803
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab)
9804
 
#. i18n: file: popsettings.ui:375
9805
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
9806
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:879 rc.cpp:1405 rc.cpp:1723
 
10265
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:506
 
10266
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab)
 
10267
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:455
 
10268
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
 
10269
#: rc.cpp:362 rc.cpp:687
9807
10270
msgid "Security"
9808
10271
msgstr "Seguridad"
9809
10272
 
9810
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:497
9811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
9812
 
#. i18n: file: popsettings.ui:387
9813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
9814
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:497
9815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
9816
 
#. i18n: file: popsettings.ui:387
9817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
9818
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:885 rc.cpp:1411 rc.cpp:1729
 
10273
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:518
 
10274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
 
10275
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:467
 
10276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
 
10277
#: rc.cpp:368 rc.cpp:693
9819
10278
msgid "&None"
9820
10279
msgstr "&Ninguno"
9821
10280
 
9822
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:504
9823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
9824
 
#. i18n: file: popsettings.ui:394
9825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
9826
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:504
9827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
9828
 
#. i18n: file: popsettings.ui:394
9829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
9830
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:888 rc.cpp:1414 rc.cpp:1732
 
10281
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:525
 
10282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
 
10283
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:474
 
10284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
 
10285
#: rc.cpp:371 rc.cpp:696
9831
10286
msgid "Use &SSL for secure mail download"
9832
10287
msgstr "Usar &SSL para recibir el correo de forma segura"
9833
10288
 
9834
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:511
9835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
9836
 
#. i18n: file: popsettings.ui:401
9837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
9838
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:511
9839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
9840
 
#. i18n: file: popsettings.ui:401
9841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
9842
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:891 rc.cpp:1417 rc.cpp:1735
 
10289
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:532
 
10290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
 
10291
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:481
 
10292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
 
10293
#: rc.cpp:374 rc.cpp:699
9843
10294
msgid "Use &TLS for secure mail download"
9844
10295
msgstr "Usar &TSL para recibir el correo de forma segura"
9845
10296
 
9846
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:521
9847
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
9848
 
#. i18n: file: popsettings.ui:411
9849
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9850
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:521
9851
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
9852
 
#. i18n: file: popsettings.ui:411
9853
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9854
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:894 rc.cpp:1420 rc.cpp:1738
 
10297
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:542
 
10298
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
 
10299
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:491
 
10300
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
10301
#: rc.cpp:377 rc.cpp:702
9855
10302
msgid "Authentication Method"
9856
10303
msgstr "Método de autenticación"
9857
10304
 
9858
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:527
9859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
9860
 
#. i18n: file: popsettings.ui:417
9861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
9862
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:527
9863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
9864
 
#. i18n: file: popsettings.ui:417
9865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
9866
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:897 rc.cpp:1423 rc.cpp:1741
 
10305
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:548
 
10306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
 
10307
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:497
 
10308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
 
10309
#: rc.cpp:380 rc.cpp:705
9867
10310
msgid "Clear te&xt"
9868
10311
msgstr "Te&xto en claro"
9869
10312
 
9870
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:534
9871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
9872
 
#. i18n: file: popsettings.ui:424
9873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
9874
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:534
9875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
9876
 
#. i18n: file: popsettings.ui:424
9877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
9878
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:900 rc.cpp:1426 rc.cpp:1744
 
10313
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:555
 
10314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
 
10315
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:504
 
10316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
 
10317
#: rc.cpp:383 rc.cpp:708
9879
10318
msgid "&LOGIN"
9880
10319
msgstr "&LOGIN"
9881
10320
 
9882
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:541
9883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
9884
 
#. i18n: file: popsettings.ui:431
9885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
9886
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:541
9887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
9888
 
#. i18n: file: popsettings.ui:431
9889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
9890
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:903 rc.cpp:1429 rc.cpp:1747
 
10321
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:562
 
10322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
 
10323
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:511
 
10324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
 
10325
#: rc.cpp:386 rc.cpp:711
9891
10326
msgid "&PLAIN"
9892
10327
msgstr "&PLAIN"
9893
10328
 
9894
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:548
9895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCramMd5)
9896
 
#. i18n: file: popsettings.ui:452
9897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
9898
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:548
9899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCramMd5)
9900
 
#. i18n: file: popsettings.ui:452
9901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
9902
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:912 rc.cpp:1432 rc.cpp:1756
 
10329
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:569
 
10330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCramMd5)
 
10331
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:532
 
10332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
 
10333
#: rc.cpp:389 rc.cpp:720
9903
10334
msgid "CRAM-MD&5"
9904
10335
msgstr "CRAM-MD&5"
9905
10336
 
9906
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:555
9907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
9908
 
#. i18n: file: popsettings.ui:445
9909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
9910
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:555
9911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
9912
 
#. i18n: file: popsettings.ui:445
9913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
9914
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:909 rc.cpp:1435 rc.cpp:1753
 
10337
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:576
 
10338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
 
10339
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:525
 
10340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
 
10341
#: rc.cpp:392 rc.cpp:717
9915
10342
msgid "&DIGEST-MD5"
9916
10343
msgstr "&DIGEST-MD5"
9917
10344
 
9918
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:562
 
10345
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:583
9919
10346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
9920
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1438
 
10347
#: rc.cpp:395
9921
10348
msgid "&NTLM"
9922
10349
msgstr "&NTLM"
9923
10350
 
9924
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:569
9925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9926
 
#. i18n: file: popsettings.ui:459
9927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9928
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:569
9929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9930
 
#. i18n: file: popsettings.ui:459
9931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9932
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:915 rc.cpp:1441 rc.cpp:1759
 
10351
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:590
 
10352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
 
10353
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:539
 
10354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
 
10355
#: rc.cpp:398 rc.cpp:723
9933
10356
msgid "&GSSAPI"
9934
10357
msgstr "&GSSAPI"
9935
10358
 
9936
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:576
 
10359
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:597
9937
10360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAnonymous)
9938
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:1444
 
10361
#: rc.cpp:401
9939
10362
msgid "&Anonymous"
9940
10363
msgstr "&Anónimo"
9941
10364
 
9942
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:608
9943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9944
 
#. i18n: file: popsettings.ui:498
9945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9946
 
#. i18n: file: imapsettings.ui:608
9947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9948
 
#. i18n: file: popsettings.ui:498
9949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9950
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:921 rc.cpp:1447 rc.cpp:1765
 
10365
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:629
 
10366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
 
10367
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:578
 
10368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
 
10369
#: rc.cpp:404 rc.cpp:729
9951
10370
msgid "Check &What the Server Supports"
9952
10371
msgstr "Comprobar &qué soporta el servidor"
9953
10372
 
9954
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:57
 
10373
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
 
10374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
10375
#: rc.cpp:407
 
10376
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
 
10377
msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar."
 
10378
 
 
10379
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
 
10380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
10381
#: rc.cpp:410
 
10382
msgid ""
 
10383
"<qt>\n"
 
10384
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
 
10385
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
10386
"the whole message unsigned.\n"
 
10387
"<p>\n"
 
10388
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
10389
"</qt>"
 
10390
msgstr ""
 
10391
"<qt>\n"
 
10392
"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n"
 
10393
"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un "
 
10394
"mensaje completo sin firmar.\n"
 
10395
"<p>\n"
 
10396
"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de "
 
10397
"integridad.\n"
 
10398
"</qt>"
 
10399
 
 
10400
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
 
10401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
10402
#: rc.cpp:418
 
10403
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
 
10404
msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar"
 
10405
 
 
10406
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
 
10407
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
10408
#: rc.cpp:421
 
10409
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
10410
msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar."
 
10411
 
 
10412
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
 
10413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
10414
#: rc.cpp:424
 
10415
msgid ""
 
10416
"<qt>\n"
 
10417
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
 
10418
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
10419
"the whole message unencrypted.\n"
 
10420
"<p>\n"
 
10421
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
10422
"</qt>"
 
10423
msgstr ""
 
10424
"<qt>\n"
 
10425
"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n"
 
10426
"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o "
 
10427
"parte de un mensaje sin cifrar.\n"
 
10428
"<p>\n"
 
10429
"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima "
 
10430
"integridad.\n"
 
10431
"</qt>"
 
10432
 
 
10433
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
 
10434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
10435
#: rc.cpp:432
 
10436
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
10437
msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar"
 
10438
 
 
10439
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
 
10440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
10441
#: rc.cpp:435
 
10442
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
10443
msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado"
 
10444
 
 
10445
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
 
10446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
10447
#: rc.cpp:438
 
10448
#, fuzzy
 
10449
#| msgid ""
 
10450
#| "<qt>\n"
 
10451
#| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
 
10452
#| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
 
10453
#| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
10454
#| "<p>\n"
 
10455
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
10456
#| "</qt>"
 
10457
msgid ""
 
10458
"<qt>\n"
 
10459
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
10460
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
 
10461
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
10462
"<p>\n"
 
10463
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
10464
"</qt>"
 
10465
msgstr ""
 
10466
"<qt>\n"
 
10467
"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n"
 
10468
"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario "
 
10469
"no se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n"
 
10470
"<p>\n"
 
10471
"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima "
 
10472
"seguridad.\n"
 
10473
"</qt>"
 
10474
 
 
10475
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
 
10476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
10477
#: rc.cpp:446
 
10478
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
 
10479
msgstr ""
 
10480
"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el "
 
10481
"certificado"
 
10482
 
 
10483
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
 
10484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
 
10485
#: rc.cpp:449
 
10486
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
10487
msgstr ""
 
10488
"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura "
 
10489
"más abajo)"
 
10490
 
 
10491
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
 
10492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
10493
#: rc.cpp:452
 
10494
#, fuzzy
 
10495
#| msgid "For signing"
 
10496
msgid "For Signing"
 
10497
msgstr "Para firmar"
 
10498
 
 
10499
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
 
10500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
10501
#: rc.cpp:455
 
10502
#, fuzzy
 
10503
#| msgid "For encryption"
 
10504
msgid "For Encryption"
 
10505
msgstr "Para cifrar"
 
10506
 
 
10507
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
 
10508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
10509
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
 
10510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
10511
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
 
10512
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
10513
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
 
10514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
10515
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
 
10516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
10517
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
 
10518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
10519
#: rc.cpp:458 rc.cpp:469 rc.cpp:480 rc.cpp:491 rc.cpp:502 rc.cpp:513
 
10520
msgid "Select the number of days here"
 
10521
msgstr "Seleccione aquí el número de días"
 
10522
 
 
10523
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
 
10524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
10525
#: rc.cpp:461
 
10526
msgid ""
 
10527
"<qt>\n"
 
10528
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
 
10529
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
 
10530
"without issuing a warning.\n"
 
10531
"<p>\n"
 
10532
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
10533
"</qt>"
 
10534
msgstr ""
 
10535
"<qt>\n"
 
10536
"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n"
 
10537
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado de firma debe ser "
 
10538
"válido para que no se le avise.\n"
 
10539
"<p>\n"
 
10540
"El valor recomendado de SPHINX es de 14 días.\n"
 
10541
"</qt>"
 
10542
 
 
10543
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
 
10544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
10545
#: rc.cpp:472
 
10546
msgid ""
 
10547
"<qt>\n"
 
10548
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
 
10549
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
10550
"without issuing a warning.\n"
 
10551
"<p>\n"
 
10552
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
10553
"</qt>"
 
10554
msgstr ""
 
10555
"<qt>\n"
 
10556
"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n"
 
10557
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado de cifrado debe ser "
 
10558
"válido para que no se avise.\n"
 
10559
"<p>\n"
 
10560
"El valor recomendado por SPHINX es de 14 días.\n"
 
10561
"</qt>"
 
10562
 
 
10563
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
 
10564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
10565
#: rc.cpp:483
 
10566
msgid ""
 
10567
"<qt>\n"
 
10568
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
 
10569
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
 
10570
"valid without issuing a warning.\n"
 
10571
"<p>\n"
 
10572
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
10573
"</qt>"
 
10574
msgstr ""
 
10575
"<qt>\n"
 
10576
"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n"
 
10577
"Seleccione el mínimo número de días en el que todos los certificados de la "
 
10578
"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n"
 
10579
"<p>\n"
 
10580
"El valor recomendado por SPHINX es de 14 días.\n"
 
10581
"</qt>"
 
10582
 
 
10583
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
 
10584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
10585
#: rc.cpp:494
 
10586
msgid ""
 
10587
"<qt>\n"
 
10588
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
 
10589
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
 
10590
"issuing a warning.\n"
 
10591
"<p>\n"
 
10592
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
10593
"</qt>"
 
10594
msgstr ""
 
10595
"<qt>\n"
 
10596
"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n"
 
10597
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado de la CA debe ser "
 
10598
"válido para que no se le avise.\n"
 
10599
"<p>\n"
 
10600
"El valor recomendado por SPHINX es de 14 días.\n"
 
10601
"</qt>"
 
10602
 
 
10603
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
 
10604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
10605
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
 
10606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
10607
#: rc.cpp:505 rc.cpp:516
 
10608
msgid ""
 
10609
"<qt>\n"
 
10610
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
 
10611
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
 
10612
"without issuing a warning.\n"
 
10613
"<p>\n"
 
10614
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
10615
"</qt>"
 
10616
msgstr ""
 
10617
"<qt>\n"
 
10618
"<h1>Avisar si el certificado raíz caduca</h1>\n"
 
10619
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado raíz debe ser válido "
 
10620
"sin que se avise.\n"
 
10621
"<p>\n"
 
10622
"La configuración SPHINX recomendada es de 14 días.\n"
 
10623
"</qt>"
 
10624
 
 
10625
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
 
10626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
10627
#: rc.cpp:524
 
10628
msgid "For root certificates:"
 
10629
msgstr "Para certificados raíces:"
 
10630
 
 
10631
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
 
10632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
10633
#: rc.cpp:527
 
10634
msgid "For intermediate CA certificates:"
 
10635
msgstr "Para certificados intermedios de CA:"
 
10636
 
 
10637
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
 
10638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
10639
#: rc.cpp:530
 
10640
msgid "For end-user certificates/keys:"
 
10641
msgstr "Para certificados y claves de usuario final:"
 
10642
 
 
10643
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
 
10644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
 
10645
#: rc.cpp:533
 
10646
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
 
10647
msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»"
 
10648
 
 
10649
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:23
 
10650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
10651
#: rc.cpp:536
 
10652
msgid "Account Type: POP Account"
 
10653
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP"
 
10654
 
 
10655
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:84
 
10656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
 
10657
#: rc.cpp:557
 
10658
msgid "Address of the mail POP3 server"
 
10659
msgstr ""
 
10660
 
 
10661
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:87
 
10662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
 
10663
#: rc.cpp:560
 
10664
msgid ""
 
10665
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
 
10666
"this address from your mail provider."
 
10667
msgstr ""
 
10668
 
 
10669
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:153
 
10670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
 
10671
#: rc.cpp:587
 
10672
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
 
10673
msgstr ""
 
10674
 
 
10675
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:169
 
10676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
 
10677
#: rc.cpp:593
 
10678
#, fuzzy
 
10679
#| msgid ""
 
10680
#| "Check this option to have KMail store the password.\n"
 
10681
#| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
 
10682
#| "considered safe.\n"
 
10683
#| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
 
10684
#| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
 
10685
#| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
 
10686
#| "access to the configuration file is obtained."
 
10687
msgid ""
 
10688
"Check this option to have KMail store the password. If KWallet is available "
 
10689
"the password will be stored there which is considered safe.\n"
 
10690
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
 
10691
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
 
10692
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
 
10693
"configuration file is obtained."
 
10694
msgstr ""
 
10695
"Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n"
 
10696
"Si KWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un "
 
10697
"lugar seguro.\n"
 
10698
"Sin embargo, si no está disponible KWallet, la contraseña se almacenará en "
 
10699
"el archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato "
 
10700
"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para "
 
10701
"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña."
 
10702
 
 
10703
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:172
 
10704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
 
10705
#: rc.cpp:597
 
10706
msgid "Sto&re POP password"
 
10707
msgstr "Almacena&r la contraseña POP"
 
10708
 
 
10709
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:182
 
10710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
10711
#: rc.cpp:603
 
10712
msgid "Include in man&ual mail check"
 
10713
msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo"
 
10714
 
 
10715
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:201
 
10716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
 
10717
#: rc.cpp:612
 
10718
msgid "Chec&k interval:"
 
10719
msgstr "Inter&valo de comprobación:"
 
10720
 
 
10721
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:246
 
10722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
 
10723
#: rc.cpp:621
 
10724
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
 
10725
msgstr ""
 
10726
 
 
10727
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:249
 
10728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
 
10729
#: rc.cpp:624
 
10730
msgid ""
 
10731
"KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the server."
 
10732
msgstr ""
 
10733
 
 
10734
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:252
 
10735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
 
10736
#: rc.cpp:627
 
10737
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
10738
msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor"
 
10739
 
 
10740
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:259
 
10741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
 
10742
#: rc.cpp:630
 
10743
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
 
10744
msgstr ""
 
10745
 
 
10746
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:262
 
10747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
 
10748
#: rc.cpp:633
 
10749
msgid "Leave messages on the server for"
 
10750
msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante"
 
10751
 
 
10752
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:281
 
10753
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
 
10754
#: rc.cpp:636
 
10755
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
 
10756
msgid " days"
 
10757
msgstr " días"
 
10758
 
 
10759
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:288
 
10760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
 
10761
#: rc.cpp:639
 
10762
#, fuzzy
 
10763
#| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
10764
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
 
10765
msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor"
 
10766
 
 
10767
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:291
 
10768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
 
10769
#: rc.cpp:642
 
10770
msgid ""
 
10771
"KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
 
10772
"older."
 
10773
msgstr ""
 
10774
 
 
10775
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:294
 
10776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
 
10777
#: rc.cpp:645
 
10778
msgid "Keep onl&y the last"
 
10779
msgstr "Mantener só&lo el último"
 
10780
 
 
10781
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:313
 
10782
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
 
10783
#: rc.cpp:648
 
10784
msgid " messages"
 
10785
msgstr " mensajes"
 
10786
 
 
10787
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:320
 
10788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
 
10789
#: rc.cpp:651
 
10790
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
 
10791
msgstr ""
 
10792
 
 
10793
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:323
 
10794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
 
10795
#: rc.cpp:654
 
10796
msgid ""
 
10797
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
 
10798
"oldest messages are deleted."
 
10799
msgstr ""
 
10800
 
 
10801
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:326
 
10802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
 
10803
#: rc.cpp:657
 
10804
msgid "Keep only the last"
 
10805
msgstr "Mantener sólo el último"
 
10806
 
 
10807
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:345
 
10808
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
 
10809
#: rc.cpp:660
 
10810
msgid " MB"
 
10811
msgstr " MB"
 
10812
 
 
10813
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:352
 
10814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
 
10815
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:365
 
10816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
 
10817
#: rc.cpp:663 rc.cpp:669
 
10818
msgid ""
 
10819
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
 
10820
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
 
10821
"server."
 
10822
msgstr ""
 
10823
"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer "
 
10824
"con los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o "
 
10825
"dejarlos en el servidor."
 
10826
 
 
10827
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:355
 
10828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
 
10829
#: rc.cpp:666
 
10830
msgid "&Filter messages if they are greater than"
 
10831
msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que"
 
10832
 
 
10833
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:395
 
10834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
10835
#: rc.cpp:675
 
10836
msgid "Des&tination folder:"
 
10837
msgstr "Carpeta de des&tino:"
 
10838
 
 
10839
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:405
 
10840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
10841
#: rc.cpp:678
 
10842
msgid "Pre-com&mand:"
 
10843
msgstr "Orde&n previa:"
 
10844
 
 
10845
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:425
 
10846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
 
10847
#: rc.cpp:681
 
10848
msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
 
10849
msgstr ""
 
10850
 
 
10851
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:447
 
10852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
 
10853
#: rc.cpp:684
 
10854
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
 
10855
msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida"
 
10856
 
 
10857
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:518
 
10858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
 
10859
#: rc.cpp:714
 
10860
msgid "NTL&M"
 
10861
msgstr "NTL&M"
 
10862
 
 
10863
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:546
 
10864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
 
10865
#: rc.cpp:726
 
10866
msgid "&APOP"
 
10867
msgstr "&APOP"
 
10868
 
 
10869
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
 
10870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
10871
#: rc.cpp:732
 
10872
#, fuzzy
 
10873
#| msgid "Create a new identity"
 
10874
msgid "Add a new identity"
 
10875
msgstr "Crear una nueva identidad"
 
10876
 
 
10877
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
 
10878
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
10879
#: rc.cpp:738
 
10880
#, fuzzy
 
10881
#| msgid "Moving the selected folders is not possible"
 
10882
msgid "Modify the selected identity"
 
10883
msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas"
 
10884
 
 
10885
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
 
10886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
10887
#: rc.cpp:744
 
10888
#, fuzzy
 
10889
#| msgid "Remove selected tag"
 
10890
msgid "Rename the selected identity"
 
10891
msgstr "Eliminar la etiqueta seleccionada"
 
10892
 
 
10893
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
 
10894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
10895
#: rc.cpp:747
 
10896
msgid "&Rename"
 
10897
msgstr "&Renombrar"
 
10898
 
 
10899
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
 
10900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
10901
#: rc.cpp:750
 
10902
#, fuzzy
 
10903
#| msgid "Remove selected tag"
 
10904
msgid "Remove the selected identity"
 
10905
msgstr "Eliminar la etiqueta seleccionada"
 
10906
 
 
10907
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
 
10908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
10909
#: rc.cpp:756
 
10910
msgid "Use the selected identity by default"
 
10911
msgstr ""
 
10912
 
 
10913
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
 
10914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
10915
#: rc.cpp:759
 
10916
msgid "Set as &Default"
 
10917
msgstr "Poner como pre&determinado"
 
10918
 
 
10919
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
 
10920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
10921
#: rc.cpp:762
 
10922
msgid "HTML Messages"
 
10923
msgstr "Mensajes HTML"
 
10924
 
 
10925
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
 
10926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
 
10927
#: rc.cpp:765
 
10928
msgid ""
 
10929
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
 
10930
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
 
10931
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
 
10932
"about external references...</a>"
 
10933
msgstr ""
 
10934
"<b>AVISO:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que "
 
10935
"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y "
 
10936
"futuros. <a href=\"whatsthis1\">Más sobre mensajes HTML...</a> <a href="
 
10937
"\"whatsthis2\">Más sobre referencias externas...</a>"
 
10938
 
 
10939
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
 
10940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
10941
#: rc.cpp:768
 
10942
msgid ""
 
10943
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
 
10944
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
 
10945
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
 
10946
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
 
10947
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
 
10948
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
 
10949
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
 
10950
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
 
10951
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
 
10952
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
 
10953
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
 
10954
"main window.</p></qt>"
 
10955
msgstr ""
 
10956
"<qt><p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta "
 
10957
"opción controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</"
 
10958
"p><p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a "
 
10959
"la vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</"
 
10960
"p><p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del "
 
10961
"formato del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten "
 
10962
"agujeros de seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p><p>La opción de "
 
10963
"abajo le protege contra mal usos de mensajes HTML. Pero no puede protegerle "
 
10964
"contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el momento en el "
 
10965
"que se escribía esta versión de KMail.</p><p>Es aconsejable <em>no</em> "
 
10966
"preferir HTML a texto plano.</p> <p><b>Nota:</b> Puede configurar esta "
 
10967
"opción para cada carpeta desde el menú <i>Carpeta</i> de la ventana "
 
10968
"principal de KMail.</p></qt>"
 
10969
 
 
10970
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
 
10971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
10972
#: rc.cpp:771
 
10973
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
10974
msgstr "Prefiere HTML a texto plano"
 
10975
 
 
10976
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
 
10977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
10978
#: rc.cpp:774
 
10979
msgid ""
 
10980
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
 
10981
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
 
10982
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
 
10983
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
 
10984
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
 
10985
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
 
10986
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
 
10987
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
 
10988
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
 
10989
msgstr ""
 
10990
"<qt><p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a "
 
10991
"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores "
 
10992
"web»).</p><p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el "
 
10993
"remitente siempre puede adjuntarlas directamente.</p><p>Para protegerle de "
 
10994
"este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> por omisión.</"
 
10995
"p><p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no "
 
10996
"están adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con "
 
10997
"este posible problema.</p></qt>"
 
10998
 
 
10999
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
 
11000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
11001
#: rc.cpp:777
 
11002
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
11003
msgstr "Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet"
 
11004
 
 
11005
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
 
11006
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
11007
#: rc.cpp:780
 
11008
msgid "Encrypted Messages"
 
11009
msgstr "Mensajes cifrados"
 
11010
 
 
11011
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
 
11012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
 
11013
#: rc.cpp:783
 
11014
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
 
11015
msgstr "Intentar descifrar mensajes automáticamente al examinar"
 
11016
 
 
11017
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
 
11018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
 
11019
#: rc.cpp:786
 
11020
msgid "Message Disposition Notifications"
 
11021
msgstr "Acuses de recibo"
 
11022
 
 
11023
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
 
11024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
 
11025
#: rc.cpp:789
 
11026
msgid "Send policy:"
 
11027
msgstr "Política de envío:"
 
11028
 
 
11029
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
 
11030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
11031
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
 
11032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
11033
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
 
11034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
11035
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
 
11036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
11037
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
 
11038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
11039
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
 
11040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
 
11041
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
 
11042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
11043
#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:804 rc.cpp:810 rc.cpp:819 rc.cpp:825
 
11044
#: rc.cpp:831
 
11045
msgid ""
 
11046
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
 
11047
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
 
11048
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
 
11049
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
 
11050
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
 
11051
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
 
11052
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
 
11053
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
 
11054
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
 
11055
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
 
11056
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
 
11057
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
 
11058
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
 
11059
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
 
11060
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
 
11061
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
 
11062
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
 
11063
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
 
11064
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
 
11065
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
 
11066
"</li></ul></qt>"
 
11067
msgstr ""
 
11068
"<qt><h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3><p>La MDN es una "
 
11069
"generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de recibo». El autor del "
 
11070
"mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el programa receptor de "
 
11071
"correo genera una respuesta en la que el autor puede averiguar qué ocurrió "
 
11072
"con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen «mostrado» (por "
 
11073
"ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, reenviado).</"
 
11074
"p><p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de "
 
11075
"MDNs desde KMail:</p><ul><li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones "
 
11076
"de acuse de recibo. Ningún MDN se enviará automáticamente (recomendado).</"
 
11077
"li><li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir "
 
11078
"permiso al usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes "
 
11079
"seleccionados y denegar o ignorar otros.</li><li><em>Denegar</em>: Siempre "
 
11080
"envía una notificación <b>denegada</b>. Esto es <em>algo</em> mejor que "
 
11081
"enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los mensajes se han recibido, pero "
 
11082
"no podrá decir si se han borrado o leído, etc.</li><li><em>Enviar siempre</"
 
11083
"em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto significa que el "
 
11084
"autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué ocurrió (se "
 
11085
"mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero tiene "
 
11086
"sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo "
 
11087
"que está disponible.</li></ul></qt>"
 
11088
 
 
11089
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
 
11090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
11091
#: rc.cpp:795 vacation.cpp:663
 
11092
msgid "Ignore"
 
11093
msgstr "Ignorar"
 
11094
 
 
11095
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
 
11096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
11097
#: rc.cpp:801
 
11098
msgid "Ask"
 
11099
msgstr "Preguntar"
 
11100
 
 
11101
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
 
11102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
11103
#: rc.cpp:807
 
11104
msgid "Deny"
 
11105
msgstr "Denegar"
 
11106
 
 
11107
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
 
11108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
11109
#: rc.cpp:813
 
11110
msgid "Always send"
 
11111
msgstr "Enviar siempre"
 
11112
 
 
11113
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
 
11114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
 
11115
#: rc.cpp:816
 
11116
msgid "Quote original message:"
 
11117
msgstr "Citar el mensaje original:"
 
11118
 
 
11119
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
 
11120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
11121
#: rc.cpp:822
 
11122
msgid "Nothing"
 
11123
msgstr "Nada"
 
11124
 
 
11125
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
 
11126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
 
11127
#: rc.cpp:828
 
11128
msgid "Full message"
 
11129
msgstr "Mensaje completo"
 
11130
 
 
11131
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
 
11132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
11133
#: rc.cpp:834
 
11134
msgid "Only headers"
 
11135
msgstr "Sólo cabeceras"
 
11136
 
 
11137
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
 
11138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
 
11139
#: rc.cpp:837
 
11140
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
11141
msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados"
 
11142
 
 
11143
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
 
11144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
 
11145
#: rc.cpp:840
 
11146
msgid ""
 
11147
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
 
11148
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
 
11149
msgstr ""
 
11150
"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su "
 
11151
"privacidad. <a href=\"whatsthis1\">Más sobre MDNs...</a>."
 
11152
 
 
11153
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
 
11154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
11155
#: rc.cpp:843
 
11156
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
 
11157
msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves"
 
11158
 
 
11159
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
 
11160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
 
11161
#: rc.cpp:846
 
11162
msgid "Automatically import keys and certificate"
 
11163
msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados"
 
11164
 
 
11165
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
 
11166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
 
11167
#: rc.cpp:852
 
11168
msgctxt "Name of the custom template."
 
11169
msgid "Name"
 
11170
msgstr "Nombre"
 
11171
 
 
11172
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
 
11173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
 
11174
#: rc.cpp:855
 
11175
#, fuzzy
 
11176
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
 
11177
#| msgid "To: "
 
11178
msgid "To:"
 
11179
msgstr "Para: "
 
11180
 
 
11181
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
 
11182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
 
11183
#: rc.cpp:858
 
11184
#, fuzzy
 
11185
#| msgid "CC: "
 
11186
msgid "CC:"
 
11187
msgstr "CC: "
 
11188
 
 
11189
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
 
11190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
11191
#: rc.cpp:861
 
11192
msgctxt "Universal custom template type."
 
11193
msgid "Universal"
 
11194
msgstr "Universal"
 
11195
 
 
11196
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
 
11197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
11198
#: rc.cpp:864
 
11199
msgid "Reply"
 
11200
msgstr "Responder"
 
11201
 
 
11202
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
 
11203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
11204
#: rc.cpp:867
 
11205
msgid "Reply to All"
 
11206
msgstr "Responder a todos"
 
11207
 
 
11208
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
 
11209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
11210
#: rc.cpp:870
 
11211
msgctxt "Template type for forwarding messages."
 
11212
msgid "Forward"
 
11213
msgstr "Adelante"
 
11214
 
 
11215
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
 
11216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
11217
#: rc.cpp:876
 
11218
msgid "&Template type:"
 
11219
msgstr "Tipo de plan&tilla:"
 
11220
 
 
11221
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
 
11222
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
 
11223
#: rc.cpp:879
 
11224
msgid "Add Snippet"
 
11225
msgstr "Agregar Recorte."
 
11226
 
 
11227
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
 
11228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
11229
#: rc.cpp:882
 
11230
msgid "&Name:"
 
11231
msgstr "&Nombre:"
 
11232
 
 
11233
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
 
11234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
 
11235
#: rc.cpp:885
 
11236
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
11237
msgid "Group:"
 
11238
msgstr "Grupo:"
 
11239
 
 
11240
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
 
11241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
11242
#: rc.cpp:888
 
11243
msgid "&Snippet:"
 
11244
msgstr "Re&corte:"
 
11245
 
 
11246
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
 
11247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
 
11248
#: rc.cpp:891
 
11249
msgid "Sh&ortcut:"
 
11250
msgstr "Acces&o rápido:"
 
11251
 
 
11252
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
 
11253
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
 
11254
#: rc.cpp:894
 
11255
msgid "&Add"
 
11256
msgstr "&Añadir"
 
11257
 
 
11258
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
 
11259
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
 
11260
#: rc.cpp:900
 
11261
#, fuzzy
 
11262
#| msgid "TemplatesConfiguration"
 
11263
msgid "Template Configuration"
 
11264
msgstr "TemplatesConfiguration"
 
11265
 
 
11266
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
 
11267
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
 
11268
#: rc.cpp:903
 
11269
msgctxt "@title Message template"
 
11270
msgid "New Message"
 
11271
msgstr "Mensaje nuevo"
 
11272
 
 
11273
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
 
11274
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
 
11275
#: rc.cpp:906
 
11276
msgctxt "@title Message template"
 
11277
msgid "Reply to Sender"
 
11278
msgstr "Responder al remitente"
 
11279
 
 
11280
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
 
11281
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
 
11282
#: rc.cpp:909
 
11283
msgctxt "@title Message template"
 
11284
msgid "Reply to All / Reply to List"
 
11285
msgstr "Responder a todos / Responder a la lista"
 
11286
 
 
11287
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
 
11288
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
 
11289
#: rc.cpp:912
 
11290
msgctxt "@title Message template"
 
11291
msgid "Forward Message"
 
11292
msgstr "Reenviar mensaje"
 
11293
 
 
11294
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
 
11295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
11296
#: rc.cpp:915
 
11297
msgid "&Quote indicator:"
 
11298
msgstr "Indicador de &cita:"
 
11299
 
 
11300
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
 
11301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
 
11302
#: rc.cpp:919
 
11303
#, no-c-format
 
11304
msgid ""
 
11305
"\n"
 
11306
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
 
11307
"indicator:\n"
 
11308
"             <ul>\n"
 
11309
"             <li>%f: sender's initials</li>\n"
 
11310
"             <li>%%: percent sign</li>\n"
 
11311
"             <li>%_: space</li>\n"
 
11312
"             </ul></qt>\n"
 
11313
"           "
 
11314
msgstr ""
 
11315
"\n"
 
11316
"             <qt>Los siguientes marcados de posición son soportados por el "
 
11317
"indicador de citas::\n"
 
11318
"             <ul>\n"
 
11319
"             <li>%f: iniciales del remitente</li>\n"
 
11320
"             <li>%%: signo porcentual</li>\n"
 
11321
"             <li>%_: espacio</li>\n"
 
11322
"             </ul></qt>\n"
 
11323
"           "
 
11324
 
 
11325
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
 
11326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
11327
#: rc.cpp:929
 
11328
msgid ""
 
11329
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
 
11330
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
 
11331
msgstr ""
 
11332
"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán "
 
11333
"usando Listas de Revocación de Certificados (CRLs)."
 
11334
 
 
11335
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
 
11336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
11337
#: rc.cpp:932
 
11338
msgid "Validate certificates using CRLs"
 
11339
msgstr "Validar los certificados usando CRLs"
 
11340
 
 
11341
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
 
11342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
11343
#: rc.cpp:935
 
11344
msgid ""
 
11345
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
 
11346
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
 
11347
"responder below."
 
11348
msgstr ""
 
11349
"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en "
 
11350
"línea usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene "
 
11351
"abajo la URL del repetidor OCSP."
 
11352
 
 
11353
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
 
11354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
11355
#: rc.cpp:938
 
11356
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
 
11357
msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)"
 
11358
 
 
11359
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
 
11360
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
 
11361
#: rc.cpp:941
 
11362
msgid "Online Certificate Validation"
 
11363
msgstr "Validación de certificados en línea"
 
11364
 
 
11365
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
 
11366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
11367
#: rc.cpp:944
 
11368
msgid "OCSP responder URL:"
 
11369
msgstr "URL del repetidor OCSP:"
 
11370
 
 
11371
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
 
11372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
11373
#: rc.cpp:947
 
11374
msgid "OCSP responder signature:"
 
11375
msgstr "Firma del repetidor OCSP."
 
11376
 
 
11377
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
 
11378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
 
11379
#: rc.cpp:950
 
11380
msgid ""
 
11381
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
 
11382
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
 
11383
msgstr ""
 
11384
"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de "
 
11385
"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://."
 
11386
 
 
11387
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
 
11388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
 
11389
#: rc.cpp:953
 
11390
msgid "Ignore service URL of certificates"
 
11391
msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados"
 
11392
 
 
11393
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
 
11394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
11395
#: rc.cpp:956
 
11396
msgid ""
 
11397
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
11398
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
 
11399
"checked."
 
11400
msgstr ""
 
11401
"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para "
 
11402
"comprobar si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada "
 
11403
"esta opción, no se comprueban las políticas."
 
11404
 
 
11405
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
 
11406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
11407
#: rc.cpp:959
 
11408
msgid "Do not check certificate policies"
 
11409
msgstr "No comprobar las políticas del certificados"
 
11410
 
 
11411
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
 
11412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
11413
#: rc.cpp:962
 
11414
msgid ""
 
11415
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
 
11416
"validate S/MIME certificates."
 
11417
msgstr ""
 
11418
"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de "
 
11419
"Certificados para validar certificados S/MIME."
 
11420
 
 
11421
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
 
11422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
11423
#: rc.cpp:965
 
11424
msgid "Never consult a CRL"
 
11425
msgstr "No consultar nunca una CRL"
 
11426
 
 
11427
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
 
11428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
11429
#: rc.cpp:968
 
11430
msgid ""
 
11431
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
 
11432
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
 
11433
msgstr ""
 
11434
"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se "
 
11435
"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de "
 
11436
"validación, CRLs y OCSP)."
 
11437
 
 
11438
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
 
11439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
11440
#: rc.cpp:971
 
11441
msgid "Fetch missing issuer certificates"
 
11442
msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados"
 
11443
 
 
11444
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
 
11445
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
 
11446
#: rc.cpp:974
 
11447
msgid "HTTP Requests"
 
11448
msgstr "Peticiones HTTP"
 
11449
 
 
11450
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
 
11451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
11452
#: rc.cpp:977
 
11453
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
 
11454
msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME."
 
11455
 
 
11456
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
 
11457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
11458
#: rc.cpp:980
 
11459
msgid "Do not perform any HTTP requests"
 
11460
msgstr "No realizar ninguna petición HTTP"
 
11461
 
 
11462
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
 
11463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
11464
#: rc.cpp:983
 
11465
msgid ""
 
11466
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
11467
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
11468
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
11469
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
 
11470
"looking for a suitable DP."
 
11471
msgstr ""
 
11472
"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
 
11473
"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
 
11474
"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
 
11475
"encuentre en la que se usará.  Con esta opción, todas las entradas que usen "
 
11476
"el esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
 
11477
 
 
11478
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
 
11479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
11480
#: rc.cpp:986
 
11481
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
 
11482
msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP"
 
11483
 
 
11484
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:161
 
11485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
11486
#: rc.cpp:989
 
11487
msgid ""
 
11488
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
 
11489
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
 
11490
"HTTP request."
 
11491
msgstr ""
 
11492
"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a "
 
11493
"la derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para "
 
11494
"las peticiones HTTP."
 
11495
 
 
11496
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:164
 
11497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
11498
#: rc.cpp:992
 
11499
msgid "Use system HTTP proxy:"
 
11500
msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:"
 
11501
 
 
11502
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:171
 
11503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
 
11504
#: rc.cpp:995
 
11505
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
 
11506
msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: "
 
11507
 
 
11508
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
 
11509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
 
11510
#: rc.cpp:1001
 
11511
msgid ""
 
11512
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
 
11513
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
 
11514
"nowhere.com:3128."
 
11515
msgstr ""
 
11516
"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las "
 
11517
"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por "
 
11518
"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»."
 
11519
 
 
11520
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
 
11521
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
 
11522
#: rc.cpp:1004
 
11523
msgid "LDAP Requests"
 
11524
msgstr "Peticiones LDAP"
 
11525
 
 
11526
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:225
 
11527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
11528
#: rc.cpp:1007
 
11529
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
 
11530
msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME."
 
11531
 
 
11532
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:228
 
11533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
11534
#: rc.cpp:1010
 
11535
msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
11536
msgstr "No realizar ninguna petición LDAP"
 
11537
 
 
11538
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:235
 
11539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
11540
#: rc.cpp:1013
 
11541
msgid ""
 
11542
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
11543
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
11544
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
11545
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
 
11546
"looking for a suitable DP."
 
11547
msgstr ""
 
11548
"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
 
11549
"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
 
11550
"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
 
11551
"encuentre en la que se usará.  Con esta opción, todas las entradas que usen "
 
11552
"el esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
 
11553
 
 
11554
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:238
 
11555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
11556
#: rc.cpp:1016
 
11557
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
 
11558
msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP"
 
11559
 
 
11560
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:247
 
11561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
 
11562
#: rc.cpp:1019
 
11563
msgid "Primary host for LDAP requests:"
 
11564
msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:"
 
11565
 
 
11566
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:258
 
11567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
 
11568
#: rc.cpp:1022
 
11569
msgid ""
 
11570
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
11571
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
 
11572
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
 
11573
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
 
11574
"\"proxy\" failed.\n"
 
11575
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
 
11576
"(standard LDAP port) is used."
 
11577
msgstr ""
 
11578
"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se "
 
11579
"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es "
 
11580
"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en "
 
11581
"una URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en "
 
11582
"la URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al "
 
11583
"proxy.\n"
 
11584
"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el "
 
11585
"389 (el puerto estándar para LDAP)."
 
11586
 
 
11587
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
 
11588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
11589
#: rc.cpp:1026
 
11590
msgid "Account Type: Local Account"
 
11591
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local"
 
11592
 
 
11593
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
 
11594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
11595
#: rc.cpp:1032
 
11596
msgid "File location:"
 
11597
msgstr "Ubicación del archivo:"
 
11598
 
 
11599
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
 
11600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
 
11601
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
 
11602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
 
11603
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
 
11604
msgid "Choo&se..."
 
11605
msgstr "El&ija..."
 
11606
 
 
11607
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
 
11608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
11609
#: rc.cpp:1038
 
11610
msgid "Locking Method"
 
11611
msgstr "Método de bloqueo"
 
11612
 
 
11613
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
 
11614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
 
11615
#: rc.cpp:1041
 
11616
msgid "Procmail loc&kfile:"
 
11617
msgstr "Cerrojo de pro&cmail"
 
11618
 
 
11619
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
 
11620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
 
11621
#: rc.cpp:1044
 
11622
msgid "&Mutt dotlock"
 
11623
msgstr "Cerrojo &Mutt"
 
11624
 
 
11625
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
 
11626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
 
11627
#: rc.cpp:1047
 
11628
msgid "M&utt dotlock privileged"
 
11629
msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt"
 
11630
 
 
11631
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
 
11632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
 
11633
#: rc.cpp:1050
 
11634
msgid "&FCNTL"
 
11635
msgstr "&FCNTL"
 
11636
 
 
11637
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
 
11638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
 
11639
#: rc.cpp:1053
 
11640
msgid "Non&e (use with care)"
 
11641
msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)"
 
11642
 
 
11643
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
 
11644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
11645
#: rc.cpp:1056
 
11646
msgid "Include in m&anual mail check"
 
11647
msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo"
 
11648
 
 
11649
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
 
11650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
11651
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
 
11652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
11653
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1199
 
11654
msgid "Destination folder:"
 
11655
msgstr "Carpeta de destino:"
 
11656
 
 
11657
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
 
11658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
11659
#: rc.cpp:1071
 
11660
msgid "&Pre-command"
 
11661
msgstr "&Pre-orden"
 
11662
 
 
11663
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:19
 
11664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
11665
#: rc.cpp:1074
 
11666
msgid "IMAP Resource Folder Options"
 
11667
msgstr "Opciones de la carpeta del recurso IMAP"
 
11668
 
 
11669
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:25
 
11670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
 
11671
#: rc.cpp:1077
 
11672
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
 
11673
msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact"
 
11674
 
 
11675
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:28
 
11676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
 
11677
#: rc.cpp:1080
 
11678
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
 
11679
msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP"
 
11680
 
 
11681
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:40
 
11682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
 
11683
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:53
 
11684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
 
11685
#: rc.cpp:1083 rc.cpp:1089
 
11686
msgid ""
 
11687
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
 
11688
msgstr ""
 
11689
"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las "
 
11690
"carpetas de groupware."
 
11691
 
 
11692
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:43
 
11693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
 
11694
#: rc.cpp:1086
 
11695
msgid "&Format used for the groupware folders:"
 
11696
msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:"
 
11697
 
 
11698
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:57
 
11699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
 
11700
#: rc.cpp:1092
 
11701
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
 
11702
msgstr "Kolab1 obsoleto (iCal/vCard)"
 
11703
 
 
11704
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:62
 
11705
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
 
11706
#: rc.cpp:1095
 
11707
msgid "Kolab2 (XML)"
 
11708
msgstr "Kolab2 (XML)"
 
11709
 
 
11710
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:70
 
11711
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
 
11712
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:83
 
11713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
11714
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1104
 
11715
msgid "Set the language of the folder names"
 
11716
msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas"
 
11717
 
 
11718
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:73
 
11719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
11720
#: rc.cpp:1101
 
11721
msgid "&Language of the groupware folders:"
 
11722
msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:"
 
11723
 
 
11724
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:87
 
11725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
11726
#: rc.cpp:1107
 
11727
msgid "English"
 
11728
msgstr "Inglés"
 
11729
 
 
11730
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:92
 
11731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
11732
#: rc.cpp:1110
 
11733
msgid "German"
 
11734
msgstr "Alemán"
 
11735
 
 
11736
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:97
 
11737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
11738
#: rc.cpp:1113
 
11739
msgid "French"
 
11740
msgstr "Francés"
 
11741
 
 
11742
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:102
 
11743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
11744
#: rc.cpp:1116
 
11745
msgid "Dutch"
 
11746
msgstr "Holandés"
 
11747
 
 
11748
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:147
 
11749
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
 
11750
#: rc.cpp:1122
 
11751
msgid ""
 
11752
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
 
11753
"folder tree."
 
11754
msgstr ""
 
11755
"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de "
 
11756
"carpetas."
 
11757
 
 
11758
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:150
 
11759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
 
11760
#: rc.cpp:1125
 
11761
msgid "&Hide groupware folders"
 
11762
msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware"
 
11763
 
 
11764
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:157
 
11765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
 
11766
#: rc.cpp:1128
 
11767
msgid ""
 
11768
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
 
11769
"tree for the account configured for groupware."
 
11770
msgstr ""
 
11771
"Cuando está marcado, no ve las carpetas de correo normales en el árbol para "
 
11772
"la cuenta configurada para groupware."
 
11773
 
 
11774
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:160
 
11775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
 
11776
#: rc.cpp:1131
 
11777
msgid "&Only show groupware folders for this account"
 
11778
msgstr "M&ostrar sólo las carpetas groupware para esta cuenta"
 
11779
 
 
11780
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:167
 
11781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
 
11782
#: rc.cpp:1134
 
11783
msgid ""
 
11784
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
 
11785
"being online."
 
11786
msgstr ""
 
11787
"Sincronizar inmediatamente los cambios en el groupware en las carpetas IMAP "
 
11788
"desconectadas cuando esté en línea."
 
11789
 
 
11790
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:170
 
11791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
 
11792
#: rc.cpp:1137
 
11793
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
 
11794
msgstr "&Sincronizar inmediatamente los cambios en el groupware"
 
11795
 
 
11796
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:185
 
11797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
11798
#: rc.cpp:1140
 
11799
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
11800
msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas"
 
11801
 
 
11802
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:191
 
11803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
11804
#: rc.cpp:1143
 
11805
msgid ""
 
11806
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
11807
"invitation replies"
 
11808
msgstr ""
 
11809
"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
 
11810
"invitaciones"
 
11811
 
 
11812
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:194
 
11813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
11814
#: rc.cpp:1146
 
11815
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
11816
msgstr ""
 
11817
"&Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
 
11818
 
 
11819
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:201
 
11820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
11821
#: rc.cpp:1149
 
11822
msgid ""
 
11823
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
11824
"invitations"
 
11825
msgstr ""
 
11826
"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
 
11827
"invitaciones"
 
11828
 
 
11829
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:204
 
11830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
11831
#: rc.cpp:1152
 
11832
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
11833
msgstr "Enviar &invitaciones en el cuerpo del correo"
 
11834
 
 
11835
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:213
 
11836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
11837
#: rc.cpp:1155
 
11838
#, fuzzy
 
11839
#| msgid ""
 
11840
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
11841
#| "server,\n"
 
11842
#| "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
 
11843
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
11844
#| "Exchange understands."
 
11845
msgid ""
 
11846
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
11847
"server,\n"
 
11848
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
11849
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
11850
"Exchange understands."
 
11851
msgstr ""
 
11852
"Microsoft Outlook, cuando se usa en combinación con un servidor Microsoft "
 
11853
"Exchange,\n"
 
11854
"tiene un problema para entender los mensajes de groupware que cumplen los "
 
11855
"estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de\n"
 
11856
"groupware de forma que Microsoft Exchange pueda entenderlas."
 
11857
 
 
11858
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:216
 
11859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
11860
#: rc.cpp:1160
 
11861
#, fuzzy
 
11862
#| msgid "Exchange compatible invitation &naming"
 
11863
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
11864
msgstr "&Nomenclatura de invitación compatible con Exchange"
 
11865
 
 
11866
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:223
 
11867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
11868
#: rc.cpp:1163
 
11869
#, fuzzy
 
11870
#| msgid ""
 
11871
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
 
11872
#| "Invitation mails are sent automatically"
 
11873
msgid ""
 
11874
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
11875
"mails are sent automatically."
 
11876
msgstr ""
 
11877
"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los "
 
11878
"correos de las invitaciones se envían automáticamente."
 
11879
 
 
11880
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:226
 
11881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
11882
#: rc.cpp:1166
 
11883
msgid "&Automatic invitation sending"
 
11884
msgstr "Envío &automático de invitaciones"
 
11885
 
 
11886
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:242
 
11887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
11888
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
11889
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
 
11890
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1495
 
11891
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
11892
msgstr ""
 
11893
"Borrar correos de invitación luego que la respuestas a los mismos haya sido "
 
11894
"enviada"
 
11895
 
 
11896
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
 
11897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
11898
#: rc.cpp:1175
 
11899
msgid "Account Type: Maildir Account"
 
11900
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir"
 
11901
 
 
11902
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
 
11903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
11904
#: rc.cpp:1181
 
11905
msgid "Folder location:"
 
11906
msgstr "Ubicación de la carpeta:"
 
11907
 
 
11908
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
 
11909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
11910
#: rc.cpp:1187
 
11911
msgid "Include in &manual mail check"
 
11912
msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo"
 
11913
 
 
11914
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
 
11915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
11916
#: rc.cpp:1202
 
11917
msgid "&Pre-command:"
 
11918
msgstr "&Preorden:"
 
11919
 
 
11920
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:18
 
11921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
11922
#: rc.cpp:1205
 
11923
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
11924
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
11925
msgstr "Pedir co&nfirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera"
 
11926
 
 
11927
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:25
 
11928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
11929
#: rc.cpp:1208
 
11930
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
11931
msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad"
 
11932
 
 
11933
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:38
 
11934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
11935
#: rc.cpp:1211
 
11936
msgctxt ""
 
11937
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
11938
"in all folders\""
 
11939
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
11940
msgstr "Al intentar encontrar mensa&jes no leídos:"
 
11941
 
 
11942
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:59
 
11943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
11944
#: rc.cpp:1214
 
11945
msgctxt "what's this help"
 
11946
msgid ""
 
11947
"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
 
11948
"unread messages are below the current message.</p>\n"
 
11949
"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
 
11950
"current folder.</p>\n"
 
11951
"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
 
11952
"message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
11953
"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
 
11954
"message list. If no unread messages are found it will then continue to the "
 
11955
"next folder.</p>\n"
 
11956
"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
 
11957
"will start from the bottom of the message list and continue to the previous "
 
11958
"folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
 
11959
msgstr ""
 
11960
"<qt><p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya "
 
11961
"más mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>\n"
 
11962
"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último "
 
11963
"mensaje de la carpeta actual.</p>\n"
 
11964
"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio "
 
11965
"de la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</"
 
11966
"p>\n"
 
11967
"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio "
 
11968
"de la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la "
 
11969
"siguiente carpeta.</p>\n"
 
11970
"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda "
 
11971
"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta "
 
11972
"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>\n"
 
11973
 
 
11974
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:63
 
11975
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
11976
#: rc.cpp:1222
 
11977
msgid "Do not Loop"
 
11978
msgstr "No recorrer en bucle"
 
11979
 
 
11980
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
 
11981
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
11982
#: rc.cpp:1225
 
11983
msgid "Loop in Current Folder"
 
11984
msgstr "Recorrer en bucle la carpeta actual"
 
11985
 
 
11986
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
 
11987
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
11988
#: rc.cpp:1228
 
11989
msgid "Loop in All Folders"
 
11990
msgstr "Recorrer en bucle todas las carpetas"
 
11991
 
 
11992
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:87
 
11993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
11994
#: rc.cpp:1231
 
11995
msgctxt ""
 
11996
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
11997
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
11998
msgid "When ente&ring a folder:"
 
11999
msgstr "Cuando se ent&re en una carpeta:"
 
12000
 
 
12001
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:98
 
12002
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
12003
#: rc.cpp:1234
 
12004
msgid "Jump to First New Message"
 
12005
msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
 
12006
 
 
12007
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:103
 
12008
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
12009
#: rc.cpp:1237
 
12010
msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
12011
msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído"
 
12012
 
 
12013
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
 
12014
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
12015
#: rc.cpp:1240
 
12016
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
12017
msgstr "Ir al último mensaje seleccionado"
 
12018
 
 
12019
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:122
 
12020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
12021
#: rc.cpp:1243
 
12022
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
12023
msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras"
 
12024
 
 
12025
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
 
12026
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
12027
#: rc.cpp:1246
 
12028
msgid " sec"
 
12029
msgstr " seg"
 
12030
 
 
12031
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
 
12032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
12033
#: rc.cpp:1249
 
12034
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
12035
msgstr ""
 
12036
"Preguntar &acerca de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta"
 
12037
 
 
12038
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:155
 
12039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
 
12040
#: rc.cpp:1252
 
12041
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
 
12042
msgid "By default, &message folders on disk are:"
 
12043
msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son"
 
12044
 
 
12045
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:167
 
12046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
 
12047
#: rc.cpp:1255
 
12048
msgctxt "what's this help"
 
12049
msgid ""
 
12050
"<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
 
12051
"folders:</p>\n"
 
12052
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
 
12053
"Individual messages are separated from each other by a                      "
 
12054
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
 
12055
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
 
12056
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
 
12057
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
 
12058
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
 
12059
"folders.</p></qt>"
 
12060
msgstr ""
 
12061
"<qt><p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas "
 
12062
"locales:</p>\n"
 
12063
"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada "
 
12064
"una. Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por "
 
12065
"\"From \". Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo "
 
12066
"al mover correo entre carpetas.</p>\n"
 
12067
"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales "
 
12068
"en el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de "
 
12069
"un poco de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre "
 
12070
"carpetas.</p></qt>"
 
12071
 
 
12072
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:171
 
12073
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
 
12074
#: rc.cpp:1260
 
12075
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
 
12076
msgstr "Archivos planos (formato \"mbox\")"
 
12077
 
 
12078
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:176
 
12079
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
 
12080
#: rc.cpp:1263
 
12081
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
 
12082
msgstr "Directorios (formato \"maildir\")"
 
12083
 
 
12084
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:190
 
12085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
12086
#: rc.cpp:1266
 
12087
msgid "Open this folder on &startup:"
 
12088
msgstr "Abrir e&sta carpeta al comenzar:"
 
12089
 
 
12090
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:197
 
12091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
12092
#: rc.cpp:1269
 
12093
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
12094
msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa"
 
12095
 
 
12096
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:210
 
12097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
 
12098
#: rc.cpp:1272
 
12099
msgid "&Quota units:"
 
12100
msgstr "Unidades de &cuota:"
 
12101
 
 
12102
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:57
9955
12103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
9956
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:2080
 
12104
#: rc.cpp:1414
9957
12105
msgid ""
9958
12106
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
9959
12107
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
9963
12111
"al borrar (o mover a una carpeta de almacén) los mensajes marcados como "
9964
12112
"'Importante' o 'Elemento de Acción'"
9965
12113
 
9966
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:62
 
12114
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:62
9967
12115
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
9968
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:2083
 
12116
#: rc.cpp:1417
9969
12117
msgid "Send queued mail on mail check"
9970
12118
msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo"
9971
12119
 
9972
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:63
 
12120
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:63
9973
12121
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
9974
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:2086
 
12122
#: rc.cpp:1420
9975
12123
msgid ""
9976
12124
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
9977
12125
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
9981
12129
"de salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere "
9982
12130
"que se envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>"
9983
12131
 
9984
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:73
 
12132
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:73
9985
12133
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
9986
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:2089
 
12134
#: rc.cpp:1423
9987
12135
msgid ""
9988
12136
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
9989
12137
"rights"
9991
12139
"Mover automáticamente correos no sincronizados de las carpetas con permisos "
9992
12140
"de acceso insuficientes"
9993
12141
 
9994
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:74
 
12142
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:74
9995
12143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
9996
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:2092
 
12144
#: rc.cpp:1426
9997
12145
msgid ""
9998
12146
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
9999
12147
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
10005
12153
"para efectuar la carga, estos mensajes serán movidos a una carpeta de "
10006
12154
"mensajes perdidos y encontrados."
10007
12155
 
10008
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:79
 
12156
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:79
10009
12157
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
10010
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:2095
 
12158
#: rc.cpp:1429
10011
12159
msgid "Allow local flags in read-only folders"
10012
12160
msgstr "Permitir marcas locales en carpetas de sólo lectura"
10013
12161
 
10014
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:87
 
12162
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:87
10015
12163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
10016
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:2098
 
12164
#: rc.cpp:1432
10017
12165
msgid ""
10018
12166
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
10019
12167
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
10023
12171
"mínima entre dos verificaciones de correo. El usuario no podrá elegir un "
10024
12172
"valor menor que el valor seleccionado aquí."
10025
12173
 
10026
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:93
 
12174
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
10027
12175
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
10028
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:2101
 
12176
#: rc.cpp:1435
10029
12177
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
10030
12178
msgstr ""
10031
12179
"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de "
10032
12180
"selección de carpetas."
10033
12181
 
10034
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:101
 
12182
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
10035
12183
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
10036
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:2104
 
12184
#: rc.cpp:1438
10037
12185
msgid ""
10038
12186
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
10039
12187
"instead"
10041
12189
"Descartar la configuración umask fijada por los usuarios y usar en su lugar "
10042
12190
"\"lectura-escritura sólo por el usuario\""
10043
12191
 
10044
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:109
 
12192
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:109
10045
12193
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
10046
 
#: rc.cpp:300 rc.cpp:2110
 
12194
#: rc.cpp:1444
10047
12195
msgid "Policy for showing the system tray icon"
10048
12196
msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema"
10049
12197
 
10050
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:117
 
12198
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:117
10051
12199
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
10052
 
#: rc.cpp:303 rc.cpp:2113
 
12200
#: rc.cpp:1447
 
12201
#, fuzzy
 
12202
#| msgid ""
 
12203
#| "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
 
12204
#| "system tray icon active."
10053
12205
msgid ""
10054
 
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
 
12206
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
10055
12207
"system tray icon active."
10056
12208
msgstr ""
10057
12209
"Cerrar la aplicación cuando la ventana principal esté cerrada, aún si hay un "
10058
12210
"icono activo en la bandeja del sistema."
10059
12211
 
10060
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:121
 
12212
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:121
10061
12213
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
10062
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:2116
 
12214
#: rc.cpp:1450
10063
12215
msgid "Verbose new mail notification"
10064
12216
msgstr "Notificación informativa de correo nuevo"
10065
12217
 
10066
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:122
 
12218
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:122
10067
12219
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
10068
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:2119
 
12220
#: rc.cpp:1453
10069
12221
msgid ""
10070
12222
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
10071
12223
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
10075
12227
"han llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, "
10076
12228
"sólo se mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»."
10077
12229
 
10078
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:126
 
12230
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:126
10079
12231
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
10080
 
#: rc.cpp:312 rc.cpp:2122
 
12232
#: rc.cpp:1456
10081
12233
msgid "Specify e&ditor:"
10082
12234
msgstr "E&specificar editor:"
10083
12235
 
10084
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:130
 
12236
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:130
10085
12237
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
10086
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:2125
 
12238
#: rc.cpp:1459
10087
12239
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
10088
12240
msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión"
10089
12241
 
10090
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:145
 
12242
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:145
10091
12243
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
10092
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:2128
 
12244
#: rc.cpp:1462
10093
12245
msgid ""
10094
12246
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
10095
12247
"limit."
10097
12249
"El umbral para advertir a un usuario que la carpeta está cercana a su límite "
10098
12250
"de cuota."
10099
12251
 
10100
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:163
 
12252
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:163
10101
12253
#. i18n: ectx: label, entry (GroupwareEnabled), group (Groupware)
10102
 
#: rc.cpp:323 rc.cpp:2133
 
12254
#: rc.cpp:1467
10103
12255
msgid "Enable groupware functionality"
10104
12256
msgstr "Activar la funcionalidad de groupware"
10105
12257
 
10106
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:169
 
12258
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
10107
12259
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
10108
 
#: rc.cpp:327 rc.cpp:2137
 
12260
#: rc.cpp:1471
10109
12261
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
10110
12262
msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
10111
12263
 
10112
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:170
 
12264
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:170
10113
12265
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
10114
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:2140
 
12266
#: rc.cpp:1474
10115
12267
msgid ""
10116
12268
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
10117
12269
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
10123
12275
"problemas con los usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respuestas, "
10124
12276
"intente configurar esta opción."
10125
12277
 
10126
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:175
 
12278
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:175
10127
12279
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
10128
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:2143
 
12280
#: rc.cpp:1477
10129
12281
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
10130
12282
msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo"
10131
12283
 
10132
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:176
 
12284
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:176
10133
12285
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
10134
 
#: rc.cpp:336 rc.cpp:2146
 
12286
#: rc.cpp:1480
 
12287
#, fuzzy
 
12288
#| msgid ""
 
12289
#| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of "
 
12290
#| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
12291
#| "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
12292
#| "setting this option."
10135
12293
msgid ""
10136
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of the "
 
12294
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
10137
12295
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
10138
12296
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
10139
12297
"setting this option."
10143
12301
"con los usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respuestas, intente "
10144
12302
"configurar esta opción."
10145
12303
 
10146
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:181
 
12304
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
10147
12305
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
10148
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:2149
10149
 
msgid "Exchange compatible invitations naming"
 
12306
#: rc.cpp:1483
 
12307
#, fuzzy
 
12308
#| msgid "Exchange compatible invitations naming"
 
12309
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
10150
12310
msgstr "Intercambiar nombres compatibles de invitaciones"
10151
12311
 
10152
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:182
 
12312
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:182
10153
12313
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
10154
 
#: rc.cpp:342 rc.cpp:2152
 
12314
#: rc.cpp:1486
 
12315
#, fuzzy
 
12316
#| msgid ""
 
12317
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
12318
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
 
12319
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
12320
#| "Exchange understands."
10155
12321
msgid ""
10156
12322
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
10157
 
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
 
12323
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
10158
12324
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
10159
12325
"Exchange understands."
10160
12326
msgstr ""
10163
12329
"cumplen los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de "
10164
12330
"groupware de forma que Microsoft Exchange pueda entenderlas."
10165
12331
 
10166
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:188
 
12332
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:187
 
12333
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
 
12334
#: rc.cpp:1489
 
12335
msgid "Automatic invitation sending"
 
12336
msgstr "Envío automático de invitaciones"
 
12337
 
 
12338
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:188
10167
12339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
10168
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:2158
 
12340
#: rc.cpp:1492
10169
12341
msgid ""
10170
12342
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
10171
12343
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
10179
12351
"cuenta que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de "
10180
12352
"iCalendar, por lo que no debería modificarlo manualmente."
10181
12353
 
10182
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:193
10183
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
10184
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:2161
10185
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
10186
 
msgstr ""
10187
 
"Borrar correos de invitación luego que la respuestas a los mismos haya sido "
10188
 
"enviada"
10189
 
 
10190
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:194
 
12354
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:194
10191
12355
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
10192
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:2164
 
12356
#: rc.cpp:1498
10193
12357
msgid ""
10194
12358
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
10195
12359
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
10198
12362
"moverán a la Papelera, una vez que la respuesta haya sido enviada "
10199
12363
"exitosamente."
10200
12364
 
10201
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:213
 
12365
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:213
10202
12366
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceEnabled), group (IMAP Resource)
10203
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:2169
 
12367
#: rc.cpp:1503
10204
12368
msgid ""
10205
12369
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
10206
12370
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
10212
12376
"configurar las aplicaciones para que usen el recurso IMAP. Esto se hace "
10213
12377
"desde el centro de control de KDE.</p>"
10214
12378
 
10215
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:218
 
12379
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:218
10216
12380
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
10217
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:2172
 
12381
#: rc.cpp:1506
10218
12382
msgid ""
10219
12383
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
10220
12384
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
10222
12386
"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen "
10223
12387
"los recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>"
10224
12388
 
10225
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:224
 
12389
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:224
10226
12390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnlyGroupwareFoldersForGroupwareAccount), group (IMAP Resource)
10227
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:2175
 
12391
#: rc.cpp:1509
10228
12392
msgid ""
10229
12393
"<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
10230
12394
"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
10236
12400
"muestre sólo carpetas de groupware en ella. Esto es útil si está manejando "
10237
12401
"correo regular a través de una cuenta en línea IMAP adicional.</p>"
10238
12402
 
10239
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:228
 
12403
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:228
10240
12404
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceStorageFormat), group (IMAP Resource)
10241
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:2178
 
12405
#: rc.cpp:1512
 
12406
#, fuzzy
 
12407
#| msgid ""
 
12408
#| "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The "
 
12409
#| "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
 
12410
#| "addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
 
12411
#| "available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches "
 
12412
#| "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
 
12413
#| "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></"
 
12414
#| "ul></p>"
10242
12415
msgid ""
10243
12416
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
10244
 
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
 
12417
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for address book "
10245
12418
"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
10246
12419
"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
10247
12420
"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
10256
12429
"Outlook, cuando se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</"
10257
12430
"li></ul></p>"
10258
12431
 
10259
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:237
 
12432
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:237
10260
12433
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderParent), group (IMAP Resource)
10261
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:2181
 
12434
#: rc.cpp:1515
10262
12435
msgid ""
10263
12436
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
10264
12437
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
10267
12440
"predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP como el "
10268
12441
"padre.</p>"
10269
12442
 
10270
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:242
 
12443
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:242
10271
12444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceAccount), group (IMAP Resource)
10272
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:2184
 
12445
#: rc.cpp:1518
10273
12446
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
10274
12447
msgstr ""
10275
12448
"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>"
10276
12449
 
10277
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:247
 
12450
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:247
10278
12451
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderLanguage), group (IMAP Resource)
10279
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:2187
 
12452
#: rc.cpp:1521
10280
12453
msgid ""
10281
12454
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
10282
12455
"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
10291
12464
"imposible el cambio de idioma.</p><p>Así que no lo configure a no ser que "
10292
12465
"tenga que hacerlo.</p>"
10293
12466
 
10294
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:253
 
12467
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
10295
12468
#. i18n: ectx: label, entry (FilterOnlyDIMAPInbox), group (IMAP Resource)
10296
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:2190
 
12469
#: rc.cpp:1524
10297
12470
msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
10298
12471
msgstr ""
10299
12472
"Sólo filtrar correos recibidos en la bandeja de entrada IMAP desconectada."
10300
12473
 
10301
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:257
 
12474
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:257
10302
12475
#. i18n: ectx: label, entry (FilterGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
10303
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:2193
 
12476
#: rc.cpp:1527
10304
12477
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
10305
12478
msgstr "También filtrar nuevos correos recibidos en carpetas de groupware."
10306
12479
 
10307
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:262
 
12480
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:262
10308
12481
#. i18n: ectx: label, entry (ImmediatlySyncDIMAPOnGroupwareChanges), group (IMAP Resource)
10309
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:2196
 
12482
#: rc.cpp:1530
10310
12483
msgid ""
10311
12484
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
10312
12485
msgstr ""
10313
12486
"Sincronizar inmediatamente los cambios de groupware en las carpetas DIMAP al "
10314
12487
"estar en línea."
10315
12488
 
10316
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:271
 
12489
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
10317
12490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
10318
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:2199
 
12491
#: rc.cpp:1533
10319
12492
msgid ""
10320
12493
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
10321
12494
"displayed."
10322
12495
msgstr ""
10323
12496
"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail."
10324
12497
 
10325
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:278
 
12498
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:278
10326
12499
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
10327
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:2202
 
12500
#: rc.cpp:1536
10328
12501
msgid "Maximal number of connections per host"
10329
12502
msgstr "Número máximo de conexiones por máquina"
10330
12503
 
10331
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:279
 
12504
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
10332
12505
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
10333
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:2205
 
12506
#: rc.cpp:1539
10334
12507
msgid ""
10335
12508
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
10336
12509
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
10339
12512
"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de "
10340
12513
"conexiones es ilimitado (0)."
10341
12514
 
10342
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:287
 
12515
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:287
10343
12516
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
10344
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:2208
 
12517
#: rc.cpp:1542
10345
12518
msgid "Show folder quick search line edit"
10346
12519
msgstr "Mostrar el campo de entrada de búsqueda rápida en carpeta"
10347
12520
 
10348
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:291
 
12521
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:291
10349
12522
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
10350
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:2211
 
12523
#: rc.cpp:1545
10351
12524
msgid "Hide local inbox if unused"
10352
12525
msgstr "Esconder la bandeja de entrada local si no se utiliza"
10353
12526
 
10354
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:298
 
12527
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:299
 
12528
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
 
12529
#: rc.cpp:1548
 
12530
msgid "Forward Inline As Default."
 
12531
msgstr ""
 
12532
 
 
12533
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:302
10355
12534
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
10356
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:2214
 
12535
#: rc.cpp:1551
10357
12536
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
10358
12537
msgstr ""
10359
 
"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es "
 
12538
"Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es "
10360
12539
"posible"
10361
12540
 
10362
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:302
 
12541
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:306
10363
12542
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
10364
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:2217
 
12543
#: rc.cpp:1554
10365
12544
msgid "A&utomatically insert signature"
10366
12545
msgstr "&Añadir la firma automáticamente"
10367
12546
 
10368
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:307
 
12547
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:311
10369
12548
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
10370
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:2220
 
12549
#: rc.cpp:1557
10371
12550
msgid ""
10372
12551
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
10373
12552
"as well.\n"
10377
12556
"del editor.\n"
10378
12557
"        "
10379
12558
 
10380
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:311
 
12559
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
10381
12560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
10382
 
#: rc.cpp:414 rc.cpp:2224
 
12561
#: rc.cpp:1561
10383
12562
msgid ""
10384
12563
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
10385
12564
"composer windows as well."
10387
12566
"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también "
10388
12567
"en futuras ventanas del editor."
10389
12568
 
10390
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:315
 
12569
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
10391
12570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
10392
 
#: rc.cpp:417 rc.cpp:2227
 
12571
#: rc.cpp:1564
10393
12572
msgid ""
10394
12573
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
10395
12574
"windows as well."
10397
12576
"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en "
10398
12577
"futuras ventanas del editor."
10399
12578
 
10400
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:319
 
12579
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:323
10401
12580
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
10402
 
#: rc.cpp:420 rc.cpp:2230
 
12581
#: rc.cpp:1567
10403
12582
msgid "Word &wrap at column:"
10404
12583
msgstr "A&juste de palabras en la columna:"
10405
12584
 
10406
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:323
 
12585
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:327
10407
12586
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
10408
 
#: rc.cpp:423 rc.cpp:2233 kmreaderwin.cpp:718 kmcomposewin.cpp:1144
 
12587
#: rc.cpp:1570 kmreaderwin.cpp:720 kmcomposewin.cpp:1124
10409
12588
msgid "Use Fi&xed Font"
10410
12589
msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo"
10411
12590
 
10412
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:340
 
12591
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:337
 
12592
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
12593
#: rc.cpp:1574
 
12594
#, fuzzy
 
12595
#| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
 
12596
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
12597
msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios."
 
12598
 
 
12599
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
 
12600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
12601
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
 
12602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
 
12603
#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1581
 
12604
msgid ""
 
12605
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
 
12606
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
 
12607
"off."
 
12608
msgstr ""
 
12609
 
 
12610
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:356
10413
12611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
10414
 
#: rc.cpp:430 rc.cpp:2240
 
12612
#: rc.cpp:1587
10415
12613
msgid ""
10416
12614
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
10417
12615
"containing non-English characters"
10419
12617
"Active esta opción para hacer que Outlook &#8482; entienda los nombres de "
10420
12618
"adjuntos que tengan caracteres no ingleses."
10421
12619
 
10422
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:366
 
12620
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:382
10423
12621
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
10424
 
#: rc.cpp:436 rc.cpp:2246
 
12622
#: rc.cpp:1593
10425
12623
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
10426
12624
msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo"
10427
12625
 
10428
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:367
 
12626
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
10429
12627
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
10430
 
#: rc.cpp:439 rc.cpp:2249
 
12628
#: rc.cpp:1596
10431
12629
msgid ""
10432
12630
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
10433
12631
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
10441
12639
"acuse de recibo en el editor de cada mensaje saliente, con el elemento del "
10442
12640
"menú <em>Opciones</em>-><em>Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>"
10443
12641
 
10444
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:371
 
12642
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
10445
12643
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
10446
 
#: rc.cpp:442 rc.cpp:2252
 
12644
#: rc.cpp:1599
10447
12645
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
10448
12646
msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática"
10449
12647
 
10450
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:372
 
12648
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:388
10451
12649
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
10452
 
#: rc.cpp:445 rc.cpp:2255
 
12650
#: rc.cpp:1602
10453
12651
msgid ""
10454
12652
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
10455
12653
"the autocompletion list in the composer's address fields."
10458
12656
"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de "
10459
12657
"direcciones del editor."
10460
12658
 
10461
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:399
 
12659
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
10462
12660
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
10463
 
#: rc.cpp:448 rc.cpp:2258
 
12661
#: rc.cpp:1605
10464
12662
msgid "Autosave interval:"
10465
12663
msgstr "Guardar automáticamente cada:"
10466
12664
 
10467
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:400
 
12665
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:416
10468
12666
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
10469
 
#: rc.cpp:451 rc.cpp:2261
 
12667
#: rc.cpp:1608
10470
12668
msgid ""
10471
12669
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
10472
12670
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
10477
12675
"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a "
10478
12676
"0."
10479
12677
 
10480
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:404
 
12678
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
10481
12679
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
10482
 
#: rc.cpp:454 rc.cpp:2264
 
12680
#: rc.cpp:1611
10483
12681
msgid "Insert signature above quoted text"
10484
12682
msgstr "Insertar firma arriba del texto citado"
10485
12683
 
10486
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:408
 
12684
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
10487
12685
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
10488
 
#: rc.cpp:457 rc.cpp:2267
 
12686
#: rc.cpp:1614
10489
12687
msgid "Prepend separator to signature"
10490
12688
msgstr "Incluir separador en la firma"
10491
12689
 
10492
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:415
 
12690
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
10493
12691
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
10494
 
#: rc.cpp:460 rc.cpp:2270
 
12692
#: rc.cpp:1617
10495
12693
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
10496
12694
msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»"
10497
12695
 
10498
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:422
 
12696
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:438
10499
12697
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
10500
 
#: rc.cpp:463 rc.cpp:2273
 
12698
#: rc.cpp:1620
10501
12699
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
10502
12700
msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»"
10503
12701
 
10504
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:426
 
12702
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:442
10505
12703
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (Composer)
10506
 
#: rc.cpp:466 rc.cpp:2276
 
12704
#: rc.cpp:1623
10507
12705
msgid "Use smart &quoting"
10508
12706
msgstr "&Usar citado inteligente"
10509
12707
 
10510
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:438
 
12708
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:454
10511
12709
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
10512
 
#: rc.cpp:469 rc.cpp:2279
 
12710
#: rc.cpp:1626
10513
12711
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
10514
12712
msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios."
10515
12713
 
10516
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:444
 
12714
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
10517
12715
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
10518
 
#: rc.cpp:472 rc.cpp:2282
 
12716
#: rc.cpp:1629
10519
12717
msgid ""
10520
12718
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
10521
12719
"inline."
10523
12721
"Lista de los tipos de partes de mensajes para remover de los correos que "
10524
12722
"están siendo incluidos en un reenvío."
10525
12723
 
10526
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:448
 
12724
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
10527
12725
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
10528
 
#: rc.cpp:475 rc.cpp:2285
 
12726
#: rc.cpp:1632
10529
12727
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
10530
12728
msgstr ""
10531
12729
"Mostrar Administración de recortes de texto y Panel de inserción en el "
10532
12730
"compositor."
10533
12731
 
10534
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:454
 
12732
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
10535
12733
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
10536
 
#: rc.cpp:478 rc.cpp:2288
 
12734
#: rc.cpp:1635
10537
12735
msgid ""
10538
12736
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
10539
12737
"limit)."
10541
12739
"El tamaño máximo en MB permitido para los adjuntos de correo (-1 para tamaño "
10542
12740
"ilimitado)"
10543
12741
 
10544
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:459
 
12742
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:475
10545
12743
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
10546
 
#: rc.cpp:481 rc.cpp:2291
 
12744
#: rc.cpp:1638
10547
12745
msgid ""
10548
12746
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
10549
12747
"successfully."
10551
12749
"Mostrar el informe de auditoría de GnuPG aún si las operaciones de cifrado "
10552
12750
"se completaron exitosamente."
10553
12751
 
10554
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:514
 
12752
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:530
10555
12753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
10556
 
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2295
 
12754
#: rc.cpp:1642
10557
12755
msgid ""
10558
12756
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
10559
12757
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
10569
12767
"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo "
10570
12768
"el mundo."
10571
12769
 
10572
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:520
 
12770
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:536
10573
12771
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
10574
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:2299
 
12772
#: rc.cpp:1646
10575
12773
msgid ""
10576
12774
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
10577
12775
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
10580
12778
"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que "
10581
12779
"indiquen dichos mensajes."
10582
12780
 
10583
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:526
 
12781
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:542
10584
12782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
10585
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:2305
 
12783
#: rc.cpp:1652
10586
12784
msgid ""
10587
12785
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
10588
12786
"replaced by emoticons (small pictures)."
10590
12788
"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los "
10591
12789
"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)."
10592
12790
 
10593
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:531
 
12791
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:547
10594
12792
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
10595
 
#: rc.cpp:501 rc.cpp:2311
 
12793
#: rc.cpp:1658
10596
12794
msgid ""
10597
12795
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
10598
12796
"the levels of quoted text."
10600
12798
"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. "
10601
12799
"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto."
10602
12800
 
10603
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:534
 
12801
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:550
10604
12802
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
10605
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2314
 
12803
#: rc.cpp:1661
10606
12804
msgid "Automatic collapse level:"
10607
12805
msgstr "Nivel automático de contracción:"
10608
12806
 
10609
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:542
 
12807
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:558
10610
12808
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
10611
 
#: rc.cpp:507 rc.cpp:2317
 
12809
#: rc.cpp:1664
10612
12810
msgid "Reduce font size for quoted text"
10613
12811
msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado"
10614
12812
 
10615
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:543
 
12813
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:559
10616
12814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
10617
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:2320
 
12815
#: rc.cpp:1667
10618
12816
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
10619
12817
msgstr ""
10620
12818
"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más "
10621
12819
"pequeña."
10622
12820
 
10623
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:554
 
12821
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:570
10624
12822
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
10625
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:2323
 
12823
#: rc.cpp:1670
10626
12824
msgid "Show user agent in fancy headers"
10627
12825
msgstr "Mostrar el agente de usuario en las cabeceras adornadas"
10628
12826
 
10629
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:555
 
12827
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:571
10630
12828
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
10631
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:2326
 
12829
#: rc.cpp:1673
10632
12830
msgid ""
10633
12831
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
10634
12832
"when using fancy headers."
10636
12834
"Active esta opción para hacer que las línea de cabecera User-Agent y X-"
10637
12835
"Mailer se muestren al usar cabeceras adornadas."
10638
12836
 
10639
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:560
 
12837
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:576
10640
12838
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
10641
 
#: rc.cpp:519 rc.cpp:2329
 
12839
#: rc.cpp:1676
10642
12840
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
10643
12841
msgstr "Permitir eliminar adjuntos de correos existentes."
10644
12842
 
10645
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:564
 
12843
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:580
10646
12844
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
10647
 
#: rc.cpp:522 rc.cpp:2332
 
12845
#: rc.cpp:1679
10648
12846
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
10649
12847
msgstr "Permitir editar adjuntos de correos existentes."
10650
12848
 
10651
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:569
 
12849
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:585
10652
12850
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
10653
 
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2335
 
12851
#: rc.cpp:1682
10654
12852
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
10655
12853
msgstr ""
10656
12854
"Siempre descifrar mensajes al examinarlos o preguntar antes de descifrar"
10657
12855
 
10658
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:583
 
12856
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:599
10659
12857
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
10660
 
#: rc.cpp:529 rc.cpp:2339
 
12858
#: rc.cpp:1686
10661
12859
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
10662
12860
msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío."
10663
12861
 
10664
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:584
 
12862
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:600
10665
12863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
10666
 
#: rc.cpp:532 rc.cpp:2342
 
12864
#: rc.cpp:1689
10667
12865
msgid ""
10668
12866
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
10669
12867
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
10674
12872
"que si tiene problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta "
10675
12873
"opción."
10676
12874
 
10677
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:590
 
12875
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:606
10678
12876
#. i18n: ectx: label, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
10679
 
#: rc.cpp:535 rc.cpp:2345
 
12877
#: rc.cpp:1692
10680
12878
msgid "Phrases has been converted to templates"
10681
12879
msgstr "Las frases se han convertido en plantillas"
10682
12880
 
10683
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:591
 
12881
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:607
10684
12882
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
10685
 
#: rc.cpp:538 rc.cpp:2348
 
12883
#: rc.cpp:1695
10686
12884
msgid "Old phrases have been converted to templates"
10687
12885
msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas"
10688
12886
 
10689
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:595
 
12887
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:611
10690
12888
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
10691
 
#: rc.cpp:541 rc.cpp:2351
 
12889
#: rc.cpp:1698
10692
12890
msgid "Message template for new message"
10693
12891
msgstr "Plantilla para mensajes nuevos"
10694
12892
 
10695
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:600
 
12893
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:616
10696
12894
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
10697
 
#: rc.cpp:545 rc.cpp:2355
 
12895
#: rc.cpp:1702
10698
12896
msgid "Message template for reply"
10699
12897
msgstr "Plantilla para responder"
10700
12898
 
10701
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:605
 
12899
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:621
10702
12900
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
10703
 
#: rc.cpp:549 rc.cpp:2359
 
12901
#: rc.cpp:1706
10704
12902
msgid "Message template for reply to all"
10705
12903
msgstr "Plantilla para responder a todos"
10706
12904
 
10707
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:610
 
12905
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:626
10708
12906
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
10709
 
#: rc.cpp:553 rc.cpp:2363
 
12907
#: rc.cpp:1710
10710
12908
msgid "Message template for forward"
10711
12909
msgstr "Plantilla para reenviar"
10712
12910
 
10713
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:615
 
12911
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:631
10714
12912
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
10715
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:2367
 
12913
#: rc.cpp:1714
10716
12914
msgid "Quote characters"
10717
12915
msgstr "Caracteres de citado"
10718
12916
 
10719
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:624
 
12917
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:640
10720
12918
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
10721
 
#: rc.cpp:561 rc.cpp:2371
 
12919
#: rc.cpp:1718
10722
12920
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
10723
12921
msgstr ""
10724
12922
"Permitir que la configuración fuera-de-la-oficina sea modificable por el "
10725
12923
"usuario."
10726
12924
 
10727
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:628
 
12925
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:644
10728
12926
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
10729
 
#: rc.cpp:564 rc.cpp:2374
 
12927
#: rc.cpp:1721
 
12928
#, fuzzy
 
12929
#| msgid ""
 
12930
#| "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them "
 
12931
#| "changin any settings, such as the domain to react to and the spam "
 
12932
#| "reaction switch."
10730
12933
msgid ""
10731
 
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
10732
 
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
 
12934
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
 
12935
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
 
12936
"switch."
10733
12937
msgstr ""
10734
12938
"Permitir a los usuarios cargar scripts fuera-de-la-oficina de sieve, pero "
10735
12939
"prohibir que cambien cualquier configuración, como el dominio al cual "
10736
12940
"reaccionar o el intercambiador de reacción de spam."
10737
12941
 
10738
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:632
 
12942
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:648
10739
12943
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
10740
 
#: rc.cpp:567 rc.cpp:2377
 
12944
#: rc.cpp:1724
10741
12945
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
10742
12946
msgstr ""
10743
12947
"Enviar respuestas fuera-de-la-oficina a correos que provengan sólo de este "
10744
12948
"dominio."
10745
12949
 
10746
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:636
 
12950
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:652
10747
12951
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
10748
 
#: rc.cpp:570 rc.cpp:2380
 
12952
#: rc.cpp:1727
10749
12953
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
10750
12954
msgstr ""
10751
12955
"Permitir que las respuestas fuera-de-la-oficina sean enviadas a mensajes "
10752
12956
"marcados como SPAM."
10753
12957
 
10754
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:640
 
12958
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:656
10755
12959
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
10756
 
#: rc.cpp:573 rc.cpp:2383
 
12960
#: rc.cpp:1730
10757
12961
msgid ""
10758
12962
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
10759
12963
"starting KMail."
10761
12965
"Verificar si hay todavía configurada una respuesta fuera-de-la-oficina "
10762
12966
"activa al iniciar KMail."
10763
12967
 
10764
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:660
 
12968
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:676
10765
12969
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
10766
 
#: rc.cpp:576 rc.cpp:2386
 
12970
#: rc.cpp:1733
10767
12971
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
10768
12972
msgstr "Muestra consejos para los mensajes y la cabecera de los grupos"
10769
12973
 
10770
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:661
 
12974
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:677
10771
12975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
10772
 
#: rc.cpp:579 rc.cpp:2389
 
12976
#: rc.cpp:1736
10773
12977
msgid ""
10774
12978
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
10775
12979
"message list."
10777
12981
"Active esta opción para mostrar consejos cuando el mouse pase por encima de "
10778
12982
"un elemento en la lista de mensajes."
10779
12983
 
10780
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:665
 
12984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:681
10781
12985
#. i18n: ectx: label, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
10782
 
#: rc.cpp:582 rc.cpp:2392
 
12986
#: rc.cpp:1739
10783
12987
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
10784
12988
msgstr "Ocultar barra de pestañas cuando solo haya una pestaña abierta"
10785
12989
 
10786
 
#. i18n: file: kmail.kcfg:666
 
12990
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:682
10787
12991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
10788
 
#: rc.cpp:585 rc.cpp:2395
 
12992
#: rc.cpp:1742
10789
12993
msgid ""
10790
12994
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
10791
12995
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
10798
13002
"puede abrir una carpeta en una nueva pestaña haciéndole click con el botón "
10799
13003
"medio del mouse."
10800
13004
 
10801
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
10802
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10803
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
10804
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10805
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
10806
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10807
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
10808
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10809
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
10810
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10811
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
10812
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10813
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:1450 rc.cpp:1987 rc.cpp:2434
10814
 
msgid "&File"
10815
 
msgstr "&Archivo"
10816
 
 
10817
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
10818
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
10819
 
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1453
10820
 
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
10821
 
msgid "New"
10822
 
msgstr "Nuevo"
10823
 
 
10824
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
10825
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
10826
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
10827
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
10828
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
10829
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
10830
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
10831
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
10832
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
10833
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
10834
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
10835
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
10836
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:633 rc.cpp:660 rc.cpp:1456 rc.cpp:1993 rc.cpp:2401
10837
 
msgid "&Edit"
10838
 
msgstr "&Editar"
10839
 
 
10840
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
10841
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10842
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
10843
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10844
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
10845
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10846
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
10847
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10848
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
10849
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10850
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
10851
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10852
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
10853
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10854
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
10855
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
10856
 
#: rc.cpp:597 rc.cpp:639 rc.cpp:663 rc.cpp:699 rc.cpp:1459 rc.cpp:1996
10857
 
#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2437
10858
 
msgid "&View"
10859
 
msgstr "&Ver"
10860
 
 
10861
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:78
10862
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
10863
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:81
10864
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
10865
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:78
10866
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
10867
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:81
10868
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
10869
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:666 rc.cpp:1462 rc.cpp:1999
10870
 
msgid "&Go"
10871
 
msgstr "&Ir"
10872
 
 
10873
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:90
10874
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
10875
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
10876
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
10877
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:90
10878
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
10879
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
10880
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
10881
 
#: rc.cpp:603 rc.cpp:669 rc.cpp:1465 rc.cpp:2002
10882
 
msgid "F&older"
10883
 
msgstr "Car&peta"
10884
 
 
10885
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:114
10886
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
10887
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
10888
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10889
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:117
10890
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
10891
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:25
10892
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
10893
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:114
10894
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
10895
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:117
10896
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
10897
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
10898
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
10899
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:25
10900
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
10901
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:630 rc.cpp:672 rc.cpp:702 rc.cpp:1468 rc.cpp:2005
10902
 
#: rc.cpp:2398 rc.cpp:2440
10903
 
msgid "&Message"
10904
 
msgstr "&Mensaje"
10905
 
 
10906
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:121
10907
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
10908
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:124
10909
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
10910
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
10911
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
10912
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:121
10913
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
10914
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:124
10915
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
10916
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
10917
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
10918
 
#: rc.cpp:609 rc.cpp:675 rc.cpp:705 rc.cpp:1471 rc.cpp:2008 rc.cpp:2443
10919
 
msgid "Reply Special"
10920
 
msgstr "Responder especial"
10921
 
 
10922
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
10923
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
10924
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
10925
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
10926
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
10927
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
10928
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
10929
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
10930
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
10931
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
10932
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
10933
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
10934
 
#: rc.cpp:612 rc.cpp:678 rc.cpp:708 rc.cpp:1474 rc.cpp:2011 rc.cpp:2446
10935
 
msgid "&Forward"
10936
 
msgstr "Reen&viar"
10937
 
 
10938
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
10939
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
10940
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
10941
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
10942
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
10943
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
10944
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
10945
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
10946
 
#: rc.cpp:618 rc.cpp:684 rc.cpp:1480 rc.cpp:2017
10947
 
msgid "&Tools"
10948
 
msgstr "&Herramientas"
10949
 
 
10950
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
10951
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10952
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
10953
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10954
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
10955
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10956
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:61
10957
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10958
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
10959
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10960
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
10961
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10962
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
10963
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10964
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:61
10965
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
10966
 
#: rc.cpp:621 rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:711 rc.cpp:1483 rc.cpp:2020
10967
 
#: rc.cpp:2413 rc.cpp:2449
10968
 
msgid "&Settings"
10969
 
msgstr "&Preferencias"
10970
 
 
10971
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
10972
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
10973
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
10974
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
10975
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
10976
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
10977
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
10978
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
10979
 
#: rc.cpp:624 rc.cpp:690 rc.cpp:1486 rc.cpp:2023
10980
 
msgid "&Help"
10981
 
msgstr "A&yuda"
10982
 
 
10983
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
10984
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10985
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
10986
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10987
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
10988
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10989
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:70
10990
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10991
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
10992
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10993
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
10994
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10995
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
10996
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10997
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:70
10998
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
10999
 
#: rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:693 rc.cpp:714 rc.cpp:1489 rc.cpp:2026
11000
 
#: rc.cpp:2416 rc.cpp:2452
11001
 
msgid "Main Toolbar"
11002
 
msgstr "Barra de herramientas principal"
11003
 
 
11004
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
11005
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
11006
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:2404
11007
 
msgid "&Options"
11008
 
msgstr "&Opciones"
11009
 
 
11010
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
11011
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
11012
 
#: rc.cpp:642 rc.cpp:2410 kmcomposewin.cpp:2245
11013
 
msgid "&Attach"
11014
 
msgstr "&Adjuntar"
11015
 
 
11016
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
11017
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
11018
 
#: rc.cpp:651 rc.cpp:2419
11019
 
msgid "HTML Toolbar"
11020
 
msgstr "Barra de herramientas HTML"
11021
 
 
11022
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
11023
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
11024
 
#: rc.cpp:657 rc.cpp:1990
11025
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
11026
 
msgid "New"
11027
 
msgstr "Nuevo"
11028
 
 
11029
 
#. i18n: file: localsettings.ui:22
11030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
11031
 
#: rc.cpp:717 rc.cpp:1939
11032
 
msgid "Account Type: Local Account"
11033
 
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local"
11034
 
 
11035
 
#. i18n: file: localsettings.ui:45
11036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11037
 
#: rc.cpp:723 rc.cpp:1945
11038
 
msgid "File &location:"
11039
 
msgstr "Ubicación de&l archivo:"
11040
 
 
11041
 
#. i18n: file: localsettings.ui:52
11042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
11043
 
#: rc.cpp:726 rc.cpp:1948
11044
 
msgid "Choo&se..."
11045
 
msgstr "El&ija..."
11046
 
 
11047
 
#. i18n: file: localsettings.ui:59
11048
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
11049
 
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1951
11050
 
msgid "Locking Method"
11051
 
msgstr "Método de bloqueo"
11052
 
 
11053
 
#. i18n: file: localsettings.ui:65
11054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
11055
 
#: rc.cpp:732 rc.cpp:1954
11056
 
msgid "Procmail loc&kfile:"
11057
 
msgstr "Cerrojo de pro&cmail"
11058
 
 
11059
 
#. i18n: file: localsettings.ui:72
11060
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
11061
 
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1957
11062
 
msgid "&Mutt dotlock"
11063
 
msgstr "Cerrojo &Mutt"
11064
 
 
11065
 
#. i18n: file: localsettings.ui:79
11066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
11067
 
#: rc.cpp:738 rc.cpp:1960
11068
 
msgid "M&utt dotlock privileged"
11069
 
msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt"
11070
 
 
11071
 
#. i18n: file: localsettings.ui:86
11072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
11073
 
#: rc.cpp:741 rc.cpp:1963
11074
 
msgid "&FCNTL"
11075
 
msgstr "&FCNTL"
11076
 
 
11077
 
#. i18n: file: localsettings.ui:93
11078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
11079
 
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1966
11080
 
msgid "Non&e (use with care)"
11081
 
msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)"
11082
 
 
11083
 
#. i18n: file: localsettings.ui:106
11084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11085
 
#: rc.cpp:747 rc.cpp:1969
11086
 
msgid "Include in m&anual mail check"
11087
 
msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo"
11088
 
 
11089
 
#. i18n: file: localsettings.ui:137
11090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11091
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:90
11092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11093
 
#. i18n: file: localsettings.ui:137
11094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11095
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:90
11096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11097
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:789 rc.cpp:1981 rc.cpp:2053
11098
 
msgid "&Destination folder:"
11099
 
msgstr "Carpeta de &destino:"
11100
 
 
11101
 
#. i18n: file: localsettings.ui:144
11102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
11103
 
#: rc.cpp:762 rc.cpp:1984
11104
 
msgid "&Pre-command"
11105
 
msgstr "&Pre-orden"
11106
 
 
11107
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:22
11108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
11109
 
#: rc.cpp:765 rc.cpp:2029
11110
 
msgid "Account Type: Maildir Account"
11111
 
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir"
11112
 
 
11113
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:45
11114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11115
 
#: rc.cpp:771 rc.cpp:2035
11116
 
msgid "Folder &location:"
11117
 
msgstr "Ubicación de &la carpeta:"
11118
 
 
11119
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:52
11120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
11121
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:2038
11122
 
msgid "Choo&se.."
11123
 
msgstr "El&ija..."
11124
 
 
11125
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:59
11126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11127
 
#: rc.cpp:777 rc.cpp:2041
11128
 
msgid "Include in &manual mail check"
11129
 
msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo"
11130
 
 
11131
 
#. i18n: file: maildirsettings.ui:97
11132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
11133
 
#: rc.cpp:792 rc.cpp:2056
11134
 
msgid "&Pre-command:"
11135
 
msgstr "&Preorden:"
11136
 
 
11137
 
#. i18n: file: popsettings.ui:22
11138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
11139
 
#: rc.cpp:795 rc.cpp:1639
11140
 
msgid "Account Type: POP Account"
11141
 
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP"
11142
 
 
11143
 
#. i18n: file: popsettings.ui:127
11144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
11145
 
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1663
11146
 
msgid "Sto&re POP password"
11147
 
msgstr "Almacena&r la contraseña POP"
11148
 
 
11149
 
#. i18n: file: popsettings.ui:134
11150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11151
 
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1666
11152
 
msgid "Include in man&ual mail check"
11153
 
msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo"
11154
 
 
11155
 
#. i18n: file: popsettings.ui:148
11156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
11157
 
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1672
11158
 
msgid "Chec&k interval:"
11159
 
msgstr "Inter&valo de comprobación:"
11160
 
 
11161
 
#. i18n: file: popsettings.ui:191
11162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
11163
 
#: rc.cpp:837 rc.cpp:1681
11164
 
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
11165
 
msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor"
11166
 
 
11167
 
#. i18n: file: popsettings.ui:198
11168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
11169
 
#: rc.cpp:840 rc.cpp:1684
11170
 
msgid "Leave messages on the server for"
11171
 
msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante"
11172
 
 
11173
 
#. i18n: file: popsettings.ui:217
11174
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
11175
 
#: rc.cpp:843 rc.cpp:1687
11176
 
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
11177
 
msgid " days"
11178
 
msgstr " días"
11179
 
 
11180
 
#. i18n: file: popsettings.ui:224
11181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
11182
 
#: rc.cpp:846 rc.cpp:1690
11183
 
msgid "Keep onl&y the last"
11184
 
msgstr "Mantener só&lo el último"
11185
 
 
11186
 
#. i18n: file: popsettings.ui:243
11187
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
11188
 
#: rc.cpp:849 rc.cpp:1693
11189
 
msgid " messages"
11190
 
msgstr " mensajes"
11191
 
 
11192
 
#. i18n: file: popsettings.ui:250
11193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
11194
 
#: rc.cpp:852 rc.cpp:1696
11195
 
msgid "Keep only the last"
11196
 
msgstr "Mantener sólo el último"
11197
 
 
11198
 
#. i18n: file: popsettings.ui:269
11199
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
11200
 
#: rc.cpp:855 rc.cpp:1699
11201
 
msgid " MB"
11202
 
msgstr " MB"
11203
 
 
11204
 
#. i18n: file: popsettings.ui:276
11205
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
11206
 
#. i18n: file: popsettings.ui:289
11207
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
11208
 
#. i18n: file: popsettings.ui:276
11209
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
11210
 
#. i18n: file: popsettings.ui:289
11211
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
11212
 
#: rc.cpp:858 rc.cpp:864 rc.cpp:1702 rc.cpp:1708
11213
 
msgid ""
11214
 
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
11215
 
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
11216
 
"server."
11217
 
msgstr ""
11218
 
"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer "
11219
 
"con los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o "
11220
 
"dejarlos en el servidor."
11221
 
 
11222
 
#. i18n: file: popsettings.ui:279
11223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
11224
 
#: rc.cpp:861 rc.cpp:1705
11225
 
msgid "&Filter messages if they are greater than"
11226
 
msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que"
11227
 
 
11228
 
#. i18n: file: popsettings.ui:319
11229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
11230
 
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1714
11231
 
msgid "Des&tination folder:"
11232
 
msgstr "Carpeta de des&tino:"
11233
 
 
11234
 
#. i18n: file: popsettings.ui:329
11235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11236
 
#: rc.cpp:873 rc.cpp:1717
11237
 
msgid "Pre-com&mand:"
11238
 
msgstr "Orde&n previa:"
11239
 
 
11240
 
#. i18n: file: popsettings.ui:367
11241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
11242
 
#: rc.cpp:876 rc.cpp:1720
11243
 
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
11244
 
msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida"
11245
 
 
11246
 
#. i18n: file: popsettings.ui:438
11247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
11248
 
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1750
11249
 
msgid "NTL&M"
11250
 
msgstr "NTL&M"
11251
 
 
11252
 
#. i18n: file: popsettings.ui:466
11253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
11254
 
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1762
11255
 
msgid "&APOP"
11256
 
msgstr "&APOP"
11257
 
 
11258
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:16
11259
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
11260
 
#: rc.cpp:934 rc.cpp:1842
11261
 
msgid ""
11262
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
11263
 
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
11264
 
msgstr ""
11265
 
"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán "
11266
 
"usando Listas de Revocación de Certificados (CRLs)."
11267
 
 
11268
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:19
11269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
11270
 
#: rc.cpp:937 rc.cpp:1845
11271
 
msgid "Validate certificates using CRLs"
11272
 
msgstr "Validar los certificados usando CRLs"
11273
 
 
11274
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:29
11275
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
11276
 
#: rc.cpp:940 rc.cpp:1848
11277
 
msgid ""
11278
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
11279
 
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
11280
 
"responder below."
11281
 
msgstr ""
11282
 
"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en "
11283
 
"línea usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene "
11284
 
"abajo la URL del repetidor OCSP."
11285
 
 
11286
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:32
11287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
11288
 
#: rc.cpp:943 rc.cpp:1851
11289
 
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
11290
 
msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)"
11291
 
 
11292
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:39
11293
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
11294
 
#: rc.cpp:946 rc.cpp:1854
11295
 
msgid "Online Certificate Validation"
11296
 
msgstr "Validación de certificados en línea"
11297
 
 
11298
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:49
11299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
11300
 
#: rc.cpp:949 rc.cpp:1857
11301
 
msgid "OCSP responder URL:"
11302
 
msgstr "URL del repetidor OCSP:"
11303
 
 
11304
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:59
11305
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
11306
 
#: rc.cpp:952 rc.cpp:1860
11307
 
msgid "OCSP responder signature:"
11308
 
msgstr "Firma del repetidor OCSP."
11309
 
 
11310
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:73
11311
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
11312
 
#: rc.cpp:955 rc.cpp:1863
11313
 
msgid ""
11314
 
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
11315
 
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
11316
 
msgstr ""
11317
 
"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de "
11318
 
"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://."
11319
 
 
11320
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:87
11321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
11322
 
#: rc.cpp:958 rc.cpp:1866
11323
 
msgid "Ignore service URL of certificates"
11324
 
msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados"
11325
 
 
11326
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:97
11327
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
11328
 
#: rc.cpp:961 rc.cpp:1869
11329
 
msgid ""
11330
 
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
11331
 
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
11332
 
"checked."
11333
 
msgstr ""
11334
 
"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para "
11335
 
"comprobar si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada "
11336
 
"esta opción, no se comprueban las políticas."
11337
 
 
11338
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:100
11339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
11340
 
#: rc.cpp:964 rc.cpp:1872
11341
 
msgid "Do not check certificate policies"
11342
 
msgstr "No comprobar las políticas del certificados"
11343
 
 
11344
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:107
11345
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
11346
 
#: rc.cpp:967 rc.cpp:1875
11347
 
msgid ""
11348
 
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
11349
 
"validate S/MIME certificates."
11350
 
msgstr ""
11351
 
"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de "
11352
 
"Certificados para validar certificados S/MIME."
11353
 
 
11354
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:110
11355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
11356
 
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1878
11357
 
msgid "Never consult a CRL"
11358
 
msgstr "No consultar nunca una CRL"
11359
 
 
11360
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:117
11361
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
11362
 
#: rc.cpp:973 rc.cpp:1881
11363
 
msgid ""
11364
 
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
11365
 
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
11366
 
msgstr ""
11367
 
"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se "
11368
 
"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de "
11369
 
"validación, CRLs y OCSP)."
11370
 
 
11371
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:120
11372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
11373
 
#: rc.cpp:976 rc.cpp:1884
11374
 
msgid "Fetch missing issuer certificates"
11375
 
msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados"
11376
 
 
11377
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:131
11378
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
11379
 
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1887
11380
 
msgid "HTTP Requests"
11381
 
msgstr "Peticiones HTTP"
11382
 
 
11383
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:137
11384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
11385
 
#: rc.cpp:982 rc.cpp:1890
11386
 
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
11387
 
msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME."
11388
 
 
11389
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:140
11390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
11391
 
#: rc.cpp:985 rc.cpp:1893
11392
 
msgid "Do not perform any HTTP requests"
11393
 
msgstr "No realizar ninguna petición HTTP"
11394
 
 
11395
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:147
11396
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
11397
 
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1896
11398
 
msgid ""
11399
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
11400
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
11401
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
11402
 
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
11403
 
"looking for a suitable DP."
11404
 
msgstr ""
11405
 
"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
11406
 
"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
11407
 
"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
11408
 
"encuentre en la que se usará.  Con esta opción, todas las entradas que usen "
11409
 
"el esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
11410
 
 
11411
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:150
11412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
11413
 
#: rc.cpp:991 rc.cpp:1899
11414
 
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
11415
 
msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP"
11416
 
 
11417
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:161
11418
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
11419
 
#: rc.cpp:994 rc.cpp:1902
11420
 
msgid ""
11421
 
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
11422
 
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
11423
 
"HTTP request."
11424
 
msgstr ""
11425
 
"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a "
11426
 
"la derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para "
11427
 
"las peticiones HTTP."
11428
 
 
11429
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:164
11430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
11431
 
#: rc.cpp:997 rc.cpp:1905
11432
 
msgid "Use system HTTP proxy:"
11433
 
msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:"
11434
 
 
11435
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:171
11436
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
11437
 
#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1908
11438
 
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
11439
 
msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: "
11440
 
 
11441
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:192
11442
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
11443
 
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1914
11444
 
msgid ""
11445
 
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
11446
 
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
11447
 
"nowhere.com:3128."
11448
 
msgstr ""
11449
 
"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las "
11450
 
"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por "
11451
 
"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»."
11452
 
 
11453
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:217
11454
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
11455
 
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1917
11456
 
msgid "LDAP Requests"
11457
 
msgstr "Peticiones LDAP"
11458
 
 
11459
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:225
11460
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
11461
 
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:1920
11462
 
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
11463
 
msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME."
11464
 
 
11465
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:228
11466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
11467
 
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1923
11468
 
msgid "Do not perform any LDAP requests"
11469
 
msgstr "No realizar ninguna petición LDAP"
11470
 
 
11471
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:235
11472
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
11473
 
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:1926
11474
 
msgid ""
11475
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
11476
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
11477
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
11478
 
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
11479
 
"looking for a suitable DP."
11480
 
msgstr ""
11481
 
"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
11482
 
"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
11483
 
"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
11484
 
"encuentre en la que se usará.  Con esta opción, todas las entradas que usen "
11485
 
"el esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
11486
 
 
11487
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:238
11488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
11489
 
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:1929
11490
 
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
11491
 
msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP"
11492
 
 
11493
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:247
11494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
11495
 
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1932
11496
 
msgid "Primary host for LDAP requests:"
11497
 
msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:"
11498
 
 
11499
 
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:258
11500
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
11501
 
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1935
11502
 
msgid ""
11503
 
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
11504
 
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
11505
 
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
11506
 
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
11507
 
"\"proxy\" failed.\n"
11508
 
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
11509
 
"(standard LDAP port) is used."
11510
 
msgstr ""
11511
 
"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se "
11512
 
"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es "
11513
 
"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en "
11514
 
"una URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en "
11515
 
"la URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al "
11516
 
"proxy.\n"
11517
 
"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el "
11518
 
"389 (el puerto estándar para LDAP)."
11519
 
 
11520
 
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:13
11521
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
11522
 
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1792
11523
 
msgid "Add Snippet"
11524
 
msgstr "Agregar Recorte."
11525
 
 
11526
 
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:19
11527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
11528
 
#: rc.cpp:1034 rc.cpp:1795
11529
 
msgid "&Name:"
11530
 
msgstr "&Nombre:"
11531
 
 
11532
 
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:35
11533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
11534
 
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1798
11535
 
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
11536
 
msgid "Group:"
11537
 
msgstr "Grupo:"
11538
 
 
11539
 
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:48
11540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
11541
 
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:1801
11542
 
msgid "&Snippet:"
11543
 
msgstr "Re&corte:"
11544
 
 
11545
 
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:90
11546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
11547
 
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:1804
11548
 
msgid "Sh&ortcut:"
11549
 
msgstr "Acces&o rápido:"
11550
 
 
11551
 
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:124
11552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
11553
 
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:1807
11554
 
msgid "&Add"
11555
 
msgstr "&Añadir"
11556
 
 
11557
 
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:25
11558
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
11559
 
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:1813
11560
 
msgid "TemplatesConfiguration"
11561
 
msgstr "TemplatesConfiguration"
11562
 
 
11563
 
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:67
11564
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
11565
 
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1816
11566
 
msgctxt "@title Message template"
11567
 
msgid "New Message"
11568
 
msgstr "Mensaje nuevo"
11569
 
 
11570
 
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:98
11571
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
11572
 
#: rc.cpp:1058 rc.cpp:1819
11573
 
msgctxt "@title Message template"
11574
 
msgid "Reply to Sender"
11575
 
msgstr "Responder al remitente"
11576
 
 
11577
 
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:146
11578
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
11579
 
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1822
11580
 
msgctxt "@title Message template"
11581
 
msgid "Reply to All / Reply to List"
11582
 
msgstr "Responder a todos / Responder a la lista"
11583
 
 
11584
 
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:194
11585
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
11586
 
#: rc.cpp:1064 rc.cpp:1825
11587
 
msgctxt "@title Message template"
11588
 
msgid "Forward Message"
11589
 
msgstr "Reenviar mensaje"
11590
 
 
11591
 
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:257
11592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
11593
 
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1828
11594
 
msgid "&Quote indicator:"
11595
 
msgstr "Indicador de &cita:"
11596
 
 
11597
 
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:277
11598
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
11599
 
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1832
11600
 
#, no-c-format
11601
 
msgid ""
11602
 
"\n"
11603
 
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
11604
 
"indicator:\n"
11605
 
"             <ul>\n"
11606
 
"             <li>%f: sender's initials</li>\n"
11607
 
"             <li>%%: percent sign</li>\n"
11608
 
"             <li>%_: space</li>\n"
11609
 
"             </ul></qt>\n"
11610
 
"           "
11611
 
msgstr ""
11612
 
"\n"
11613
 
"             <qt>Los siguientes marcados de posición son soportados por el "
11614
 
"indicador de citas::\n"
11615
 
"             <ul>\n"
11616
 
"             <li>%f: iniciales del remitente</li>\n"
11617
 
"             <li>%%: signo porcentual</li>\n"
11618
 
"             <li>%_: espacio</li>\n"
11619
 
"             </ul></qt>\n"
11620
 
"           "
11621
 
 
11622
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:19
11623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
11624
 
#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1492
11625
 
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
11626
 
msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar"
11627
 
 
11628
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:25
11629
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
11630
 
#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1495
11631
 
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
11632
 
msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar."
11633
 
 
11634
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:33
11635
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
11636
 
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:1498
11637
 
msgid ""
11638
 
"<qt>\n"
11639
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
11640
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
11641
 
"the whole message unsigned.\n"
11642
 
"<p>\n"
11643
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
11644
 
"</qt>"
11645
 
msgstr ""
11646
 
"<qt>\n"
11647
 
"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n"
11648
 
"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un "
11649
 
"mensaje completo sin firmar.\n"
11650
 
"<p>\n"
11651
 
"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de "
11652
 
"integridad.\n"
11653
 
"</qt>"
11654
 
 
11655
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:40
11656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
11657
 
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1506
11658
 
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
11659
 
msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar"
11660
 
 
11661
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:46
11662
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
11663
 
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1509
11664
 
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
11665
 
msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar."
11666
 
 
11667
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:54
11668
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
11669
 
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1512
11670
 
msgid ""
11671
 
"<qt>\n"
11672
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
11673
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
11674
 
"the whole message unencrypted.\n"
11675
 
"<p>\n"
11676
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
11677
 
"</qt>"
11678
 
msgstr ""
11679
 
"<qt>\n"
11680
 
"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n"
11681
 
"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o "
11682
 
"parte de un mensaje sin cifrar.\n"
11683
 
"<p>\n"
11684
 
"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima "
11685
 
"integridad.\n"
11686
 
"</qt>"
11687
 
 
11688
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:61
11689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
11690
 
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1520
11691
 
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
11692
 
msgstr ""
11693
 
"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el "
11694
 
"certificado"
11695
 
 
11696
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:67
11697
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
11698
 
#: rc.cpp:1112 rc.cpp:1523
11699
 
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
11700
 
msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado"
11701
 
 
11702
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:75
11703
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
11704
 
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1526
11705
 
msgid ""
11706
 
"<qt>\n"
11707
 
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
11708
 
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
11709
 
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
11710
 
"<p>\n"
11711
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
11712
 
"</qt>"
11713
 
msgstr ""
11714
 
"<qt>\n"
11715
 
"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n"
11716
 
"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario "
11717
 
"no se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n"
11718
 
"<p>\n"
11719
 
"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima "
11720
 
"seguridad.\n"
11721
 
"</qt>"
11722
 
 
11723
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:82
11724
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
11725
 
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1534
11726
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
11727
 
msgstr ""
11728
 
"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura "
11729
 
"más abajo)"
11730
 
 
11731
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:91
11732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
11733
 
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1537
11734
 
msgid "For signing"
11735
 
msgstr "Para firmar"
11736
 
 
11737
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:104
11738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
11739
 
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1540
11740
 
msgid "For encryption"
11741
 
msgstr "Para cifrar"
11742
 
 
11743
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:117
11744
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
11745
 
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1543
11746
 
msgctxt ""
11747
 
"Number of days the signature certificate should be valid without issuing a "
11748
 
"warning. "
11749
 
msgid " days"
11750
 
msgstr " días"
11751
 
 
11752
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:129
11753
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
11754
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:156
11755
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
11756
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:183
11757
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
11758
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:210
11759
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
11760
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:237
11761
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
11762
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:264
11763
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
11764
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:129
11765
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
11766
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:156
11767
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
11768
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:183
11769
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
11770
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:210
11771
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
11772
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:237
11773
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
11774
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:264
11775
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
11776
 
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1149 rc.cpp:1163 rc.cpp:1177 rc.cpp:1191 rc.cpp:1205
11777
 
#: rc.cpp:1546 rc.cpp:1560 rc.cpp:1574 rc.cpp:1588 rc.cpp:1602 rc.cpp:1616
11778
 
msgid "Select the number of days here"
11779
 
msgstr "Seleccione aquí el número de días"
11780
 
 
11781
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:137
11782
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
11783
 
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:1549
11784
 
msgid ""
11785
 
"<qt>\n"
11786
 
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
11787
 
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
11788
 
"without issuing a warning.\n"
11789
 
"<p>\n"
11790
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
11791
 
"</qt>"
11792
 
msgstr ""
11793
 
"<qt>\n"
11794
 
"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n"
11795
 
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado de firma debe ser "
11796
 
"válido para que no se le avise.\n"
11797
 
"<p>\n"
11798
 
"El valor recomendado de SPHINX es de 14 días.\n"
11799
 
"</qt>"
11800
 
 
11801
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:144
11802
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
11803
 
#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1557
11804
 
msgctxt ""
11805
 
"the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
11806
 
"without issuing a warning."
11807
 
msgid " days"
11808
 
msgstr " días"
11809
 
 
11810
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:164
11811
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
11812
 
#: rc.cpp:1152 rc.cpp:1563
11813
 
msgid ""
11814
 
"<qt>\n"
11815
 
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
11816
 
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
11817
 
"without issuing a warning.\n"
11818
 
"<p>\n"
11819
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
11820
 
"</qt>"
11821
 
msgstr ""
11822
 
"<qt>\n"
11823
 
"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n"
11824
 
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado de cifrado debe ser "
11825
 
"válido para que no se avise.\n"
11826
 
"<p>\n"
11827
 
"El valor recomendado por SPHINX es de 14 días.\n"
11828
 
"</qt>"
11829
 
 
11830
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:171
11831
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
11832
 
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1571
11833
 
msgctxt ""
11834
 
"The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
11835
 
msgid " days"
11836
 
msgstr " días"
11837
 
 
11838
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:191
11839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
11840
 
#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1577
11841
 
msgid ""
11842
 
"<qt>\n"
11843
 
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
11844
 
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
11845
 
"valid without issuing a warning.\n"
11846
 
"<p>\n"
11847
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
11848
 
"</qt>"
11849
 
msgstr ""
11850
 
"<qt>\n"
11851
 
"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n"
11852
 
"Seleccione el mínimo número de días en el que todos los certificados de la "
11853
 
"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n"
11854
 
"<p>\n"
11855
 
"El valor recomendado por SPHINX es de 14 días.\n"
11856
 
"</qt>"
11857
 
 
11858
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:198
11859
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
11860
 
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1585
11861
 
msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
11862
 
msgid " days"
11863
 
msgstr " días"
11864
 
 
11865
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:218
11866
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
11867
 
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1591
11868
 
msgid ""
11869
 
"<qt>\n"
11870
 
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
11871
 
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
11872
 
"issuing a warning.\n"
11873
 
"<p>\n"
11874
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
11875
 
"</qt>"
11876
 
msgstr ""
11877
 
"<qt>\n"
11878
 
"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n"
11879
 
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado de la CA debe ser "
11880
 
"válido para que no se le avise.\n"
11881
 
"<p>\n"
11882
 
"El valor recomendado por SPHINX es de 14 días.\n"
11883
 
"</qt>"
11884
 
 
11885
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:225
11886
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
11887
 
#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1599
11888
 
msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
11889
 
msgid " days"
11890
 
msgstr " días"
11891
 
 
11892
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:245
11893
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
11894
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:272
11895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
11896
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:245
11897
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
11898
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:272
11899
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
11900
 
#: rc.cpp:1194 rc.cpp:1208 rc.cpp:1605 rc.cpp:1619
11901
 
msgid ""
11902
 
"<qt>\n"
11903
 
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
11904
 
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
11905
 
"without issuing a warning.\n"
11906
 
"<p>\n"
11907
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
11908
 
"</qt>"
11909
 
msgstr ""
11910
 
"<qt>\n"
11911
 
"<h1>Avisar si el certificado raíz caduca</h1>\n"
11912
 
"Seleccione el mínimo número de días que el certificado raíz debe ser válido "
11913
 
"sin que se avise.\n"
11914
 
"<p>\n"
11915
 
"La configuración SPHINX recomendada es de 14 días.\n"
11916
 
"</qt>"
11917
 
 
11918
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:252
11919
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
11920
 
#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1613
11921
 
msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
11922
 
msgid " days"
11923
 
msgstr " días"
11924
 
 
11925
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:279
11926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
11927
 
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1627
11928
 
msgid "For root certificates:"
11929
 
msgstr "Para certificados raíces:"
11930
 
 
11931
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:292
11932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
11933
 
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:1630
11934
 
msgid "For intermediate CA certificates:"
11935
 
msgstr "Para certificados intermedios de CA:"
11936
 
 
11937
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:305
11938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
11939
 
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1633
11940
 
msgid "For end-user certificates/keys:"
11941
 
msgstr "Para certificados y claves de usuario final:"
11942
 
 
11943
 
#. i18n: file: warningconfiguration.ui:374
11944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
11945
 
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1636
11946
 
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
11947
 
msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»"
11948
 
 
11949
 
#: rc.cpp:1226
11950
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
11951
 
msgid "Your names"
11952
 
msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles"
11953
 
 
11954
 
#: rc.cpp:1227
11955
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
11956
 
msgid "Your emails"
11957
 
msgstr ""
11958
 
"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n"
11959
 
"kde-es@kde.org"
11960
 
 
11961
 
#: templatesinsertcommand.cpp:36
11962
 
msgid "&Insert Command..."
11963
 
msgstr "&Insertar orden..."
11964
 
 
11965
13005
#: templatesinsertcommand.cpp:47
11966
 
msgid "Insert Command..."
11967
 
msgstr "Insertar orden..."
11968
 
 
11969
 
#: templatesinsertcommand.cpp:50
11970
 
msgid "Original Message"
11971
 
msgstr "Mensaje original"
11972
 
 
11973
 
#: templatesinsertcommand.cpp:53
11974
 
msgid "Quoted Message"
11975
 
msgstr "Mensaje citado"
11976
 
 
11977
 
#: templatesinsertcommand.cpp:58
11978
13006
msgid "Message Text as Is"
11979
13007
msgstr "Texto del mensaje tal cual"
11980
13008
 
11981
 
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:187
 
13009
#: templatesinsertcommand.cpp:48
11982
13010
msgid "Message Id"
11983
13011
msgstr "Id. del mensaje"
11984
13012
 
11985
 
#: templatesinsertcommand.cpp:73 templatesinsertcommand.cpp:197
 
13013
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:79
11986
13014
msgid "Date in Short Format"
11987
13015
msgstr "Fecha en formato corto"
11988
13016
 
11989
 
#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:202
 
13017
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:80
11990
13018
msgid "Date in C Locale"
11991
13019
msgstr "Fecha en locale C"
11992
13020
 
11993
 
#: templatesinsertcommand.cpp:83 templatesinsertcommand.cpp:207
 
13021
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:81
11994
13022
msgid "Day of Week"
11995
13023
msgstr "Día de la semana"
11996
13024
 
11997
 
#: templatesinsertcommand.cpp:88 templatesinsertcommand.cpp:212
 
13025
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:82
11998
13026
msgid "Time"
11999
13027
msgstr "Hora"
12000
13028
 
12001
 
#: templatesinsertcommand.cpp:93 templatesinsertcommand.cpp:217
 
13029
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:83
12002
13030
msgid "Time in Long Format"
12003
13031
msgstr "Hora en formato largo"
12004
13032
 
12005
 
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:222
 
13033
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:84
12006
13034
msgid "Time in C Locale"
12007
13035
msgstr "Hora en locale C"
12008
13036
 
12009
 
#: templatesinsertcommand.cpp:103 templatesinsertcommand.cpp:227
 
13037
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:85
12010
13038
msgid "To Field Address"
12011
13039
msgstr "Campo de dirección «Para»"
12012
13040
 
12013
 
#: templatesinsertcommand.cpp:108 templatesinsertcommand.cpp:232
 
13041
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:86
12014
13042
msgid "To Field Name"
12015
13043
msgstr "Campo de nombre «Para»"
12016
13044
 
12017
 
#: templatesinsertcommand.cpp:113 templatesinsertcommand.cpp:237
 
13045
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:87
12018
13046
msgid "To Field First Name"
12019
13047
msgstr "Campo de primer nombre «Para»"
12020
13048
 
12021
 
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:242
 
13049
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:88
12022
13050
msgid "To Field Last Name"
12023
13051
msgstr "Campo de apellido «Para»"
12024
13052
 
12025
 
#: templatesinsertcommand.cpp:123 templatesinsertcommand.cpp:247
 
13053
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:89
12026
13054
msgid "CC Field Address"
12027
13055
msgstr "Campo de dirección «CC»"
12028
13056
 
12029
 
#: templatesinsertcommand.cpp:128 templatesinsertcommand.cpp:252
 
13057
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:90
12030
13058
msgid "CC Field Name"
12031
13059
msgstr "Campo de nombre «CC»"
12032
13060
 
12033
 
#: templatesinsertcommand.cpp:133 templatesinsertcommand.cpp:257
 
13061
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:91
12034
13062
msgid "CC Field First Name"
12035
13063
msgstr "Campo de primer nombre «CC»"
12036
13064
 
12037
 
#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:262
 
13065
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:92
12038
13066
msgid "CC Field Last Name"
12039
13067
msgstr "Campo de apellido «CC»"
12040
13068
 
12041
 
#: templatesinsertcommand.cpp:143 templatesinsertcommand.cpp:267
 
13069
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:93
12042
13070
msgid "From Field Address"
12043
13071
msgstr "Campo de dirección «De»"
12044
13072
 
12045
 
#: templatesinsertcommand.cpp:148
 
13073
#: templatesinsertcommand.cpp:65
12046
13074
msgid "From Field Name"
12047
13075
msgstr "Campo de nombre «De»"
12048
13076
 
12049
 
#: templatesinsertcommand.cpp:153 templatesinsertcommand.cpp:277
 
13077
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:95
12050
13078
msgid "From Field First Name"
12051
13079
msgstr "Campo de primer nombre«De»"
12052
13080
 
12053
 
#: templatesinsertcommand.cpp:158 templatesinsertcommand.cpp:282
 
13081
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:96
12054
13082
msgid "From Field Last Name"
12055
13083
msgstr "Campo de apellido «De»"
12056
13084
 
12057
 
#: templatesinsertcommand.cpp:163
 
13085
#: templatesinsertcommand.cpp:69
12058
13086
msgctxt "Template value for subject of the message"
12059
13087
msgid "Subject"
12060
13088
msgstr "Asunto"
12061
13089
 
12062
 
#: templatesinsertcommand.cpp:168
 
13090
#: templatesinsertcommand.cpp:70
12063
13091
msgid "Quoted Headers"
12064
13092
msgstr "Cabeceras citadas"
12065
13093
 
12066
 
#: templatesinsertcommand.cpp:173
 
13094
#: templatesinsertcommand.cpp:71
12067
13095
msgid "Headers as Is"
12068
13096
msgstr "Cabeceras tal cual"
12069
13097
 
12070
 
#: templatesinsertcommand.cpp:178 templatesinsertcommand.cpp:292
 
13098
#: templatesinsertcommand.cpp:72 templatesinsertcommand.cpp:98
12071
13099
msgid "Header Content"
12072
13100
msgstr "Contenido de la cabecera"
12073
13101
 
12074
 
#: templatesinsertcommand.cpp:184
12075
 
msgid "Current Message"
12076
 
msgstr "Mensaje actual"
12077
 
 
12078
 
#: templatesinsertcommand.cpp:272
 
13102
#: templatesinsertcommand.cpp:94
12079
13103
msgid "From field Name"
12080
13104
msgstr "Nombre del campo «De»"
12081
13105
 
12082
 
#: templatesinsertcommand.cpp:287
 
13106
#: templatesinsertcommand.cpp:97
12083
13107
msgctxt "Template subject command."
12084
13108
msgid "Subject"
12085
13109
msgstr "Asunto"
12086
13110
 
12087
 
#: templatesinsertcommand.cpp:298
12088
 
msgid "Process with External Programs"
12089
 
msgstr "Procesar con programas externos"
12090
 
 
12091
 
#: templatesinsertcommand.cpp:301
12092
 
msgid "Insert Result of Command"
12093
 
msgstr "Insertar el resultado de la orden"
12094
 
 
12095
 
#: templatesinsertcommand.cpp:306
 
13111
#: templatesinsertcommand.cpp:104
12096
13112
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
12097
13113
msgstr ""
12098
13114
"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto "
12099
13115
"citado"
12100
13116
 
12101
 
#: templatesinsertcommand.cpp:311
 
13117
#: templatesinsertcommand.cpp:105
12102
13118
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
12103
13119
msgstr ""
12104
13120
"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual"
12105
13121
 
12106
 
#: templatesinsertcommand.cpp:316
 
13122
#: templatesinsertcommand.cpp:106
12107
13123
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
12108
13124
msgstr ""
12109
13125
"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual"
12110
13126
 
12111
 
#: templatesinsertcommand.cpp:321
 
13127
#: templatesinsertcommand.cpp:107
12112
13128
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
12113
13129
msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual"
12114
13130
 
12115
 
#: templatesinsertcommand.cpp:326
 
13131
#: templatesinsertcommand.cpp:108
12116
13132
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
12117
13133
msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado"
12118
13134
 
12119
 
#: templatesinsertcommand.cpp:332
12120
 
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
12121
 
msgid "Miscellaneous"
12122
 
msgstr "Varios"
12123
 
 
12124
 
#: templatesinsertcommand.cpp:335
12125
 
msgid "Set Cursor Position"
12126
 
msgstr "Definir la posición del cursor"
12127
 
 
12128
 
#: templatesinsertcommand.cpp:340
 
13135
#: templatesinsertcommand.cpp:114
12129
13136
msgid "Insert File Content"
12130
13137
msgstr "Insertar el contenido del archivo"
12131
13138
 
12132
 
#: templatesinsertcommand.cpp:345
 
13139
#: templatesinsertcommand.cpp:116
12133
13140
msgctxt ""
12134
13141
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
12135
13142
"performing any macro expansion"
12136
13143
msgid "Discard to Next Line"
12137
13144
msgstr "Descartar la próxima línea"
12138
13145
 
12139
 
#: templatesinsertcommand.cpp:350
 
13146
#: templatesinsertcommand.cpp:117
12140
13147
msgid "Template Comment"
12141
13148
msgstr "Comentario de la plantilla"
12142
13149
 
12143
 
#: templatesinsertcommand.cpp:355
 
13150
#: templatesinsertcommand.cpp:118
12144
13151
msgid "No Operation"
12145
13152
msgstr "Sin operación"
12146
13153
 
12147
 
#: templatesinsertcommand.cpp:360
 
13154
#: templatesinsertcommand.cpp:119
12148
13155
msgid "Clear Generated Message"
12149
13156
msgstr "Limpiar el mensaje generado"
12150
13157
 
12151
 
#: templatesinsertcommand.cpp:365
 
13158
#: templatesinsertcommand.cpp:120
12152
13159
msgid "Turn Debug On"
12153
13160
msgstr "Activar la depuración"
12154
13161
 
12155
 
#: templatesinsertcommand.cpp:370
 
13162
#: templatesinsertcommand.cpp:121
12156
13163
msgid "Turn Debug Off"
12157
13164
msgstr "Desactivar la depuración"
12158
13165
 
12159
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:378 kmfolderindex.cpp:317
 
13166
#: templatesinsertcommand.cpp:144
 
13167
#, fuzzy
 
13168
#| msgid "&Insert Command..."
 
13169
msgid "&Insert Command"
 
13170
msgstr "&Insertar orden..."
 
13171
 
 
13172
#: templatesinsertcommand.cpp:153
 
13173
#, fuzzy
 
13174
#| msgid "Insert Command..."
 
13175
msgid "Insert Command"
 
13176
msgstr "Insertar orden..."
 
13177
 
 
13178
#: templatesinsertcommand.cpp:156
 
13179
msgid "Original Message"
 
13180
msgstr "Mensaje original"
 
13181
 
 
13182
#: templatesinsertcommand.cpp:167
 
13183
msgid "Current Message"
 
13184
msgstr "Mensaje actual"
 
13185
 
 
13186
#: templatesinsertcommand.cpp:177
 
13187
msgid "Process with External Programs"
 
13188
msgstr "Procesar con programas externos"
 
13189
 
 
13190
#: templatesinsertcommand.cpp:187
 
13191
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
 
13192
msgid "Miscellaneous"
 
13193
msgstr "Varios"
 
13194
 
 
13195
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:376 kmfolderindex.cpp:317
12160
13196
#, kde-format
12161
13197
msgid ""
12162
13198
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
12169
13205
"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que "
12170
13206
"desactualice su archivo de índice?"
12171
13207
 
12172
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:382 kmfolderindex.cpp:320
 
13208
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:380 kmfolderindex.cpp:320
12173
13209
msgid "Downgrade"
12174
13210
msgstr "Desactualizar"
12175
13211
 
12176
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:382 kmfolderindex.cpp:320
 
13212
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:380 kmfolderindex.cpp:320
12177
13213
msgid "Do Not Downgrade"
12178
13214
msgstr "No desactualizar"
12179
13215
 
12180
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:535 kmfolderindex.cpp:480
 
13216
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:533 kmfolderindex.cpp:485
12181
13217
#, kde-format
12182
13218
msgid ""
12183
13219
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
12228
13264
msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta"
12229
13265
 
12230
13266
#: kmfoldercachedimap.cpp:162
12231
 
msgid "Refresh &cache"
 
13267
#, fuzzy
 
13268
#| msgid "Refresh &cache"
 
13269
msgid "Refresh &Cache"
12232
13270
msgstr "Refrescar la &caché"
12233
13271
 
12234
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:217
 
13272
#: kmfoldercachedimap.cpp:226
12235
13273
#, kde-format
12236
13274
msgid ""
12237
13275
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
12241
13279
"un problema con los permisos del sistema de archivos, o el archivo puede "
12242
13280
"estar dañado."
12243
13281
 
12244
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:487
 
13282
#: kmfoldercachedimap.cpp:500
12245
13283
#, kde-format
12246
13284
msgid ""
12247
13285
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
12250
13288
"El archivo de cache UID para la carpeta %1 no pudo ser escrito. Puede "
12251
13289
"existir un problema con los permisos del sistema de archivos."
12252
13290
 
12253
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:600
 
13291
#: kmfoldercachedimap.cpp:613
12254
13292
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
12255
13293
msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP."
12256
13294
 
12257
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:726
 
13295
#: kmfoldercachedimap.cpp:739
12258
13296
msgid ""
12259
13297
"No account setup for this folder.\n"
12260
13298
"Please try running a sync before this."
12262
13300
"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n"
12263
13301
"Intente hacer una sincronización antes que esta operación."
12264
13302
 
12265
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:730
 
13303
#: kmfoldercachedimap.cpp:743
12266
13304
#, kde-format
12267
13305
msgid ""
12268
13306
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
12273
13311
"todas sus subcarpeta?\n"
12274
13312
"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas,"
12275
13313
 
12276
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:761
 
13314
#: kmfoldercachedimap.cpp:774
12277
13315
msgid "The index of this folder has been recreated."
12278
13316
msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta."
12279
13317
 
12280
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:774
 
13318
#: kmfoldercachedimap.cpp:787
12281
13319
#, kde-format
12282
13320
msgid ""
12283
13321
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
12286
13324
"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era %"
12287
13325
"2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?"
12288
13326
 
12289
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
 
13327
#: kmfoldercachedimap.cpp:790
12290
13328
msgid "Reset && Sync"
12291
13329
msgstr "Reiniciar y sincronizar"
12292
13330
 
12293
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:877
 
13331
#: kmfoldercachedimap.cpp:890
12294
13332
msgid "Synchronizing"
12295
13333
msgstr "Sincronizando"
12296
13334
 
12297
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:895
 
13335
#: kmfoldercachedimap.cpp:908
12298
13336
#, kde-format
12299
13337
msgid "Connecting to %1"
12300
13338
msgstr "Conectando a %1"
12301
13339
 
12302
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:914
 
13340
#: kmfoldercachedimap.cpp:927
12303
13341
msgid "Checking permissions"
12304
13342
msgstr "Comprobando permisos"
12305
13343
 
12306
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:928
 
13344
#: kmfoldercachedimap.cpp:941
12307
13345
msgid "Renaming folder"
12308
13346
msgstr "Renombrando carpeta"
12309
13347
 
12310
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:991
 
13348
#: kmfoldercachedimap.cpp:1004
12311
13349
msgid "Retrieving folderlist"
12312
13350
msgstr "Descargando carpetas"
12313
13351
 
12314
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:995
 
13352
#: kmfoldercachedimap.cpp:1008
12315
13353
msgid "Error while retrieving the folderlist"
12316
13354
msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas"
12317
13355
 
12318
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1002
 
13356
#: kmfoldercachedimap.cpp:1015
12319
13357
msgid "Retrieving subfolders"
12320
13358
msgstr "Descargando subcarpeta"
12321
13359
 
12322
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1009
 
13360
#: kmfoldercachedimap.cpp:1022
12323
13361
msgid "Deleting folders from server"
12324
13362
msgstr "Eliminando carpetas del servidor"
12325
13363
 
12326
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1024
 
13364
#: kmfoldercachedimap.cpp:1037
12327
13365
msgid "Retrieving message list"
12328
13366
msgstr "Descargando la lista de mensajes"
12329
13367
 
12330
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1037
 
13368
#: kmfoldercachedimap.cpp:1050
12331
13369
msgid "No messages to delete..."
12332
13370
msgstr "No hay mensajes a eliminar..."
12333
13371
 
12334
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1048
 
13372
#: kmfoldercachedimap.cpp:1061
12335
13373
msgid "Expunging deleted messages"
12336
13374
msgstr "Eliminando mensajes borrados"
12337
13375
 
12338
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1062
 
13376
#: kmfoldercachedimap.cpp:1075
12339
13377
msgid "Retrieving new messages"
12340
13378
msgstr "Descargando mensajes nuevos"
12341
13379
 
12342
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1074
 
13380
#: kmfoldercachedimap.cpp:1087
12343
13381
msgid "No new messages from server"
12344
13382
msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor"
12345
13383
 
12346
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1112
 
13384
#: kmfoldercachedimap.cpp:1125
12347
13385
msgid "Checking annotation support"
12348
13386
msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones"
12349
13387
 
12350
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1163
 
13388
#: kmfoldercachedimap.cpp:1179
12351
13389
msgid "Retrieving annotations"
12352
13390
msgstr "Descargando anotaciones"
12353
13391
 
12354
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1185
 
13392
#: kmfoldercachedimap.cpp:1201
12355
13393
msgid "Setting annotations"
12356
13394
msgstr "Definiendo anotaciones"
12357
13395
 
12358
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1231
 
13396
#: kmfoldercachedimap.cpp:1253
12359
13397
msgid "Setting permissions"
12360
13398
msgstr "Configurar permisos"
12361
13399
 
12362
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1251
 
13400
#: kmfoldercachedimap.cpp:1273
12363
13401
msgid "Retrieving permissions"
12364
13402
msgstr "Descargando permisos"
12365
13403
 
12366
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1261
 
13404
#: kmfoldercachedimap.cpp:1283
12367
13405
msgid "Getting quota information"
12368
13406
msgstr "Obteniendo información de cuotas"
12369
13407
 
12370
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1276
 
13408
#: kmfoldercachedimap.cpp:1298
12371
13409
msgid "Updating cache file"
12372
13410
msgstr "Actualizando archivo de caché"
12373
13411
 
12374
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1305
 
13412
#: kmfoldercachedimap.cpp:1327
12375
13413
msgid "Synchronization done"
12376
13414
msgstr "Sincronización realizada"
12377
13415
 
12378
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1385
 
13416
#: kmfoldercachedimap.cpp:1407
12379
13417
msgid "Uploading messages to server"
12380
13418
msgstr "Enviando mensajes al servidor"
12381
13419
 
12382
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1404
 
13420
#: kmfoldercachedimap.cpp:1426
12383
13421
#, kde-format
12384
13422
msgid ""
12385
13423
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
12388
13426
"<p>Sus permisos de acceso a la carpeta <b>%1</b> han sido restringidos, ya "
12389
13427
"no será posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>"
12390
13428
 
12391
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1407
 
13429
#: kmfoldercachedimap.cpp:1429
12392
13430
msgid "Access rights revoked"
12393
13431
msgstr "Permisos de acceso revocados"
12394
13432
 
12395
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1410 kmfoldercachedimap.cpp:1471
12396
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1521
 
13433
#: kmfoldercachedimap.cpp:1432 kmfoldercachedimap.cpp:1493
 
13434
#: kmfoldercachedimap.cpp:1543
12397
13435
msgid "No messages to upload to server"
12398
13436
msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor"
12399
13437
 
12400
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1430 kmfoldercachedimap.cpp:1479
 
13438
#: kmfoldercachedimap.cpp:1452 kmfoldercachedimap.cpp:1501
12401
13439
msgid "Uploading status of messages to server"
12402
13440
msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor"
12403
13441
 
12404
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1572
 
13442
#: kmfoldercachedimap.cpp:1594
12405
13443
msgid "Creating subfolders on server"
12406
13444
msgstr "Crear subcarpeta en el servidor"
12407
13445
 
12408
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1629
 
13446
#: kmfoldercachedimap.cpp:1651
12409
13447
#, kde-format
12410
13448
msgid ""
12411
13449
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
12414
13452
"<qt><p>Los correos en el servidor en la carpeta <b>%1</b> fueron eliminados. "
12415
13453
"Desea eliminarlos localmente?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
12416
13454
 
12417
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1642
 
13455
#: kmfoldercachedimap.cpp:1664
12418
13456
msgid "Deleting removed messages from server"
12419
13457
msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor"
12420
13458
 
12421
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1681
 
13459
#: kmfoldercachedimap.cpp:1703
12422
13460
msgid "Checking folder validity"
12423
13461
msgstr "Comprobando validez de las carpetas"
12424
13462
 
12425
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1912
 
13463
#: kmfoldercachedimap.cpp:1934
12426
13464
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
12427
13465
msgstr "El listado de carpetas falló de maneras interesantes."
12428
13466
 
12429
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2011
 
13467
#: kmfoldercachedimap.cpp:2033
12430
13468
#, kde-format
12431
13469
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
12432
13470
msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1"
12433
13471
 
12434
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2269
 
13472
#: kmfoldercachedimap.cpp:2291
12435
13473
#, kde-format
12436
13474
msgid ""
12437
13475
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
12440
13478
"<qt><p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del "
12441
13479
"servidor?</p></qt>"
12442
13480
 
12443
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2581
 
13481
#: kmfoldercachedimap.cpp:2603
12444
13482
msgid "Aborted"
12445
13483
msgstr "Interrumpido"
12446
13484
 
12447
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2786
 
13485
#: kmfoldercachedimap.cpp:2820
12448
13486
#, kde-format
12449
13487
msgid ""
12450
13488
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
12454
13492
"almacenamiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma "
12455
13493
"diferente KMail."
12456
13494
 
12457
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2826
 
13495
#: kmfoldercachedimap.cpp:2860
12458
13496
#, kde-format
12459
13497
msgid ""
12460
13498
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
12464
13502
"almacenamiento XML en este servidor. Por favor reconfigure KMail de forma "
12465
13503
"diferente"
12466
13504
 
12467
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2972
 
13505
#: kmfoldercachedimap.cpp:3008
12468
13506
msgid "Error while setting annotation: "
12469
13507
msgstr "Error al definir la anotación: "
12470
13508
 
12471
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3106 kmfoldercachedimap.cpp:3109
 
13509
#: kmfoldercachedimap.cpp:3142 kmfoldercachedimap.cpp:3145
12472
13510
msgid "lost+found"
12473
13511
msgstr "perdido+encontrado"
12474
13512
 
12475
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3144
 
13513
#: kmfoldercachedimap.cpp:3180
12476
13514
#, kde-format
12477
13515
msgid ""
12478
13516
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
12487
13525
"p><p>Todos los mensajes afectados serán movidos a <b>%2</b> para evitar la "
12488
13526
"pérdida de datos.</p>"
12489
13527
 
12490
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3150
 
13528
#: kmfoldercachedimap.cpp:3186
12491
13529
msgid "Insufficient access rights"
12492
13530
msgstr "Permisos de acceso insuficientes"
12493
13531
 
12494
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3156
 
13532
#: kmfoldercachedimap.cpp:3192
12495
13533
#, kde-format
12496
13534
msgid ""
12497
13535
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
12508
13546
"mensajes nuevos, o para sacarlos de esta carpeta.</p> <p>¿Quiere mover ahora "
12509
13547
"estos mensajes a otra carpeta?</p>"
12510
13548
 
12511
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3163 kmkernel.cpp:1777
 
13549
#: kmfoldercachedimap.cpp:3199 kmkernel.cpp:1793
12512
13550
msgid "Move"
12513
13551
msgstr "Mover"
12514
13552
 
12515
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3163 kmkernel.cpp:1779
 
13553
#: kmfoldercachedimap.cpp:3199 kmkernel.cpp:1795
12516
13554
msgid "Do Not Move"
12517
13555
msgstr "No mover"
12518
13556
 
12519
 
#: popaccount.cpp:373
 
13557
#: popaccount.cpp:375
12520
13558
msgid "Source URL is malformed"
12521
13559
msgstr "La URL está mal formada"
12522
13560
 
12523
 
#: popaccount.cpp:374
 
13561
#: popaccount.cpp:376
12524
13562
msgid "Kioslave Error Message"
12525
13563
msgstr "Mensaje de error de Kioslave"
12526
13564
 
12527
 
#: popaccount.cpp:484
 
13565
#: popaccount.cpp:486
12528
13566
#, kde-format
12529
13567
msgid ""
12530
13568
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
12538
13576
"servidor ha visto ya KMail.\n"
12539
13577
"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien."
12540
13578
 
12541
 
#: popaccount.cpp:781
 
13579
#: popaccount.cpp:783
12542
13580
#, kde-format
12543
13581
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
12544
13582
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
12546
13584
msgstr[1] ""
12547
13585
"Obtenidos %1 mensajes de %2. Eliminando los mensajes del servidor..."
12548
13586
 
12549
 
#: popaccount.cpp:796 popaccount.cpp:814
 
13587
#: popaccount.cpp:798 popaccount.cpp:816
12550
13588
#, kde-format
12551
13589
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
12552
13590
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
12553
13591
msgstr[0] "Obtenido 1 mensaje de %2. Terminando la transmisión..."
12554
13592
msgstr[1] "Obtenidos %1 mensajes de %2. Terminando la transmisión..."
12555
13593
 
12556
 
#: popaccount.cpp:944
 
13594
#: popaccount.cpp:946
12557
13595
#, kde-format
12558
13596
msgid ""
12559
13597
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
12562
13600
"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en "
12563
13601
"el servidor)."
12564
13602
 
12565
 
#: popaccount.cpp:953
 
13603
#: popaccount.cpp:955
12566
13604
#, kde-format
12567
13605
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
12568
13606
msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6."
12569
13607
 
12570
 
#: popaccount.cpp:996
 
13608
#: popaccount.cpp:998
12571
13609
msgid "Unable to complete LIST operation."
12572
13610
msgstr "No se puede completar la operación LIST."
12573
13611
 
12574
 
#: popaccount.cpp:997
 
13612
#: popaccount.cpp:999
12575
13613
msgid "Invalid Response From Server"
12576
13614
msgstr "Respuesta no válida del servidor"
12577
13615
 
12578
 
#: popaccount.cpp:1072
 
13616
#: popaccount.cpp:1074
12579
13617
msgid ""
12580
13618
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
12581
13619
"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
12599
13637
msgid "Email Address"
12600
13638
msgstr "Dirección correo-e:"
12601
13639
 
12602
 
#: kmcomposereditor.cpp:136 kmcomposewin.cpp:3177
12603
 
msgid "Add as Text"
 
13640
#: kmcomposereditor.cpp:58
 
13641
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
13642
msgstr "Pegar como ci&ta"
 
13643
 
 
13644
#: kmcomposereditor.cpp:62
 
13645
msgid "Add &Quote Characters"
 
13646
msgstr "Añadir caracteres de ci&tado"
 
13647
 
 
13648
#: kmcomposereditor.cpp:66
 
13649
msgid "Re&move Quote Characters"
 
13650
msgstr "Elimina&r caracteres de citado"
 
13651
 
 
13652
#: kmcomposereditor.cpp:200
 
13653
#, fuzzy
 
13654
#| msgid "Add as Text"
 
13655
msgid "Add as &Text"
12604
13656
msgstr "Añadir como texto"
12605
13657
 
12606
 
#: kmcomposereditor.cpp:137 kmcomposewin.cpp:3178
12607
 
msgid "Add as Attachment"
 
13658
#: kmcomposereditor.cpp:201
 
13659
#, fuzzy
 
13660
#| msgid "Add as Attachment"
 
13661
msgid "Add as &Attachment"
12608
13662
msgstr "Añadir como adjunto"
12609
13663
 
12610
13664
#: recipientseditor.cpp:97
12623
13677
msgstr "BCC"
12624
13678
 
12625
13679
#: recipientseditor.cpp:106
 
13680
#, fuzzy
 
13681
#| msgctxt "@label:listbox"
 
13682
#| msgid "<placeholder>Undefined RecipientType</placeholder>"
12626
13683
msgctxt "@label:listbox"
12627
 
msgid "<placeholder>Undefined RecipientType</placeholder>"
 
13684
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
12628
13685
msgstr "<placeholder>Tipo de destinatario no definido</placeholder>"
12629
13686
 
12630
13687
#: recipientseditor.cpp:159
12632
13689
msgid "Select type of recipient"
12633
13690
msgstr "Seleccione el tipo de destinatario"
12634
13691
 
12635
 
#: recipientseditor.cpp:740
 
13692
#: recipientseditor.cpp:750
12636
13693
msgctxt "@action:button"
12637
13694
msgid "Save List..."
12638
13695
msgstr "Guardar la lista..."
12639
13696
 
12640
 
#: recipientseditor.cpp:746
 
13697
#: recipientseditor.cpp:756
12641
13698
msgctxt "@info:tooltip"
12642
13699
msgid "Save recipients as distribution list"
12643
13700
msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución"
12644
13701
 
12645
 
#: recipientseditor.cpp:749
 
13702
#: recipientseditor.cpp:759
12646
13703
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
12647
13704
msgid "Se&lect..."
12648
13705
msgstr "Se&leccionar..."
12649
13706
 
12650
 
#: recipientseditor.cpp:752
 
13707
#: recipientseditor.cpp:762
12651
13708
msgctxt "@info:tooltip"
12652
13709
msgid "Select recipients from address book"
12653
13710
msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones"
12654
13711
 
12655
 
#: recipientseditor.cpp:782
 
13712
#: recipientseditor.cpp:792
12656
13713
msgctxt "@info:status No recipients selected"
12657
13714
msgid "No recipients"
12658
13715
msgstr "No hay destinatarios"
12659
13716
 
12660
 
#: recipientseditor.cpp:784
 
13717
#: recipientseditor.cpp:794
12661
13718
#, kde-format
12662
13719
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
12663
13720
msgid "1 recipient"
12665
13722
msgstr[0] "1 destinatario"
12666
13723
msgstr[1] "%1 destinatarios"
12667
13724
 
12668
 
#: recipientseditor.cpp:823
 
13725
#: recipientseditor.cpp:833
12669
13726
#, kde-format
12670
13727
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12671
13728
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
12672
13729
msgstr "<interface>Para:</interface><nl/>%1"
12673
13730
 
12674
 
#: recipientseditor.cpp:825
 
13731
#: recipientseditor.cpp:835
12675
13732
#, kde-format
12676
13733
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12677
13734
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
12678
13735
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
12679
13736
 
12680
 
#: recipientseditor.cpp:828
 
13737
#: recipientseditor.cpp:838
12681
13738
#, kde-format
12682
13739
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12683
13740
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
12684
13741
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
12685
13742
 
12686
 
#: recipientseditor.cpp:923
 
13743
#: recipientseditor.cpp:934
12687
13744
#, kde-format
12688
13745
msgctxt "@info:status"
12689
13746
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
12773
13830
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
12774
13831
msgstr "(c) 1997-2009, los desarrolladores de KMail"
12775
13832
 
12776
 
#: kmkernel.cpp:679
 
13833
#: kmkernel.cpp:695
12777
13834
msgid "Certificate Signature Request"
12778
13835
msgstr "Se necesita firma de certificado"
12779
13836
 
12780
 
#: kmkernel.cpp:682
 
13837
#: kmkernel.cpp:698
12781
13838
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
12782
13839
msgstr ""
12783
13840
"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente."
12784
13841
 
12785
 
#: kmkernel.cpp:1139
 
13842
#: kmkernel.cpp:1155
12786
13843
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
12787
13844
msgstr ""
12788
13845
"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
12789
13846
"han suspendido."
12790
13847
 
12791
 
#: kmkernel.cpp:1150
 
13848
#: kmkernel.cpp:1166
12792
13849
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
12793
13850
msgstr ""
12794
13851
"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
12795
13852
"han reanudado."
12796
13853
 
12797
 
#: kmkernel.cpp:1171
 
13854
#: kmkernel.cpp:1187
12798
13855
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
12799
13856
msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
12800
13857
 
12801
 
#: kmkernel.cpp:1173 kmcomposewin.cpp:3437
 
13858
#: kmkernel.cpp:1189 kmcomposewin.cpp:3450
12802
13859
msgid "Online/Offline"
12803
13860
msgstr "Conectado/desconectado"
12804
13861
 
12805
 
#: kmkernel.cpp:1310
 
13862
#: kmkernel.cpp:1326
12806
13863
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
12807
13864
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada."
12808
13865
 
12809
 
#: kmkernel.cpp:1318
 
13866
#: kmkernel.cpp:1334
12810
13867
msgid "outbox"
12811
13868
msgstr "saliente"
12812
13869
 
12813
 
#: kmkernel.cpp:1320
 
13870
#: kmkernel.cpp:1336
12814
13871
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
12815
13872
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida."
12816
13873
 
12817
 
#: kmkernel.cpp:1337
 
13874
#: kmkernel.cpp:1353
12818
13875
msgid "sent-mail"
12819
13876
msgstr "enviado"
12820
13877
 
12821
 
#: kmkernel.cpp:1339
 
13878
#: kmkernel.cpp:1355
12822
13879
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
12823
13880
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados."
12824
13881
 
12825
 
#: kmkernel.cpp:1346
 
13882
#: kmkernel.cpp:1362
12826
13883
msgid "trash"
12827
13884
msgstr "papelera"
12828
13885
 
12829
 
#: kmkernel.cpp:1348
 
13886
#: kmkernel.cpp:1364
12830
13887
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
12831
13888
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera."
12832
13889
 
12833
 
#: kmkernel.cpp:1355
 
13890
#: kmkernel.cpp:1371
12834
13891
msgid "drafts"
12835
13892
msgstr "borrador"
12836
13893
 
12837
 
#: kmkernel.cpp:1357
 
13894
#: kmkernel.cpp:1373
12838
13895
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
12839
13896
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador."
12840
13897
 
12841
 
#: kmkernel.cpp:1364
 
13898
#: kmkernel.cpp:1380
12842
13899
msgid "templates"
12843
13900
msgstr "plantillas"
12844
13901
 
12845
 
#: kmkernel.cpp:1366
 
13902
#: kmkernel.cpp:1382
12846
13903
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
12847
13904
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas."
12848
13905
 
12849
 
#: kmkernel.cpp:1752
 
13906
#: kmkernel.cpp:1768
12850
13907
#, kde-format
12851
13908
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
12852
13909
msgid ""
12861
13918
"nombre de <i>%7</i>.</p><p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los "
12862
13919
"archivos de correo?</strong></p></qt>"
12863
13920
 
12864
 
#: kmkernel.cpp:1766
 
13921
#: kmkernel.cpp:1782
12865
13922
#, kde-format
12866
13923
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
12867
13924
msgid ""
12874
13931
"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</"
12875
13932
"strong></p></qt>"
12876
13933
 
12877
 
#: kmkernel.cpp:1776
 
13934
#: kmkernel.cpp:1792
12878
13935
msgid "Migrate Mail Files?"
12879
13936
msgstr "¿Migrar los archivos de correo?"
12880
13937
 
12881
 
#: kmkernel.cpp:1886 kmcommands.cpp:954
 
13938
#: kmkernel.cpp:1902 kmcommands.cpp:947
12882
13939
#, kde-format
12883
13940
msgid ""
12884
13941
"File %1 exists.\n"
12887
13944
"El archivo %1 existe.\n"
12888
13945
"¿Desea reemplazarlo?"
12889
13946
 
12890
 
#: kmkernel.cpp:1887 kmcommands.cpp:646 kmcommands.cpp:955
 
13947
#: kmkernel.cpp:1903 kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:948
12891
13948
msgid "Save to File"
12892
13949
msgstr "Guardar en archivo"
12893
13950
 
12894
 
#: kmkernel.cpp:1887 kmcommands.cpp:646 kmcommands.cpp:955
 
13951
#: kmkernel.cpp:1903 kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:948
12895
13952
msgid "&Replace"
12896
13953
msgstr "&Reemplazar..."
12897
13954
 
12898
 
#: kmkernel.cpp:1968
 
13955
#: kmkernel.cpp:1984
12899
13956
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
12900
13957
msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora"
12901
13958
 
12902
 
#: kmkernel.cpp:1971
 
13959
#: kmkernel.cpp:1987
12903
13960
#, kde-format
12904
13961
msgid ""
12905
13962
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
12910
13967
"El error fue:\n"
12911
13968
"%1"
12912
13969
 
12913
 
#: kmkernel.cpp:2095
 
13970
#: kmkernel.cpp:2111
12914
13971
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
12915
13972
msgstr ""
12916
13973
"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las "
12917
13974
"cuentas?"
12918
13975
 
12919
 
#: kmkernel.cpp:2354
 
13976
#: kmkernel.cpp:2369
12920
13977
#, kde-format
12921
13978
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
12922
13979
msgid_plural ""
12925
13982
msgstr[1] ""
12926
13983
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:"
12927
13984
 
12928
 
#: kmkernel.cpp:2377
 
13985
#: kmkernel.cpp:2392
12929
13986
#, kde-format
12930
13987
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
12931
13988
msgid_plural ""
12934
13991
msgstr[1] ""
12935
13992
"Estas %1 identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:"
12936
13993
 
12937
 
#: kmreaderwin.cpp:549
 
13994
#: kmreaderwin.cpp:551
12938
13995
msgctxt "View->"
12939
13996
msgid "&Headers"
12940
13997
msgstr "&Cabeceras"
12941
13998
 
12942
 
#: kmreaderwin.cpp:551
 
13999
#: kmreaderwin.cpp:553
12943
14000
msgid "Choose display style of message headers"
12944
14001
msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras"
12945
14002
 
12946
 
#: kmreaderwin.cpp:557
 
14003
#: kmreaderwin.cpp:559
12947
14004
msgctxt "View->headers->"
12948
14005
msgid "&Enterprise Headers"
12949
14006
msgstr "Cabeceras &empresarial"
12950
14007
 
12951
 
#: kmreaderwin.cpp:560
 
14008
#: kmreaderwin.cpp:562
12952
14009
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
12953
14010
msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato empresarial"
12954
14011
 
12955
 
#: kmreaderwin.cpp:564
 
14012
#: kmreaderwin.cpp:566
12956
14013
msgctxt "View->headers->"
12957
14014
msgid "&Fancy Headers"
12958
14015
msgstr "A&dornadas"
12959
14016
 
12960
 
#: kmreaderwin.cpp:567
 
14017
#: kmreaderwin.cpp:569
12961
14018
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
12962
14019
msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado"
12963
14020
 
12964
 
#: kmreaderwin.cpp:571
 
14021
#: kmreaderwin.cpp:573
12965
14022
msgctxt "View->headers->"
12966
14023
msgid "&Brief Headers"
12967
14024
msgstr "&Cortas"
12968
14025
 
12969
 
#: kmreaderwin.cpp:574
 
14026
#: kmreaderwin.cpp:576
12970
14027
msgid "Show brief list of message headers"
12971
14028
msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje"
12972
14029
 
12973
 
#: kmreaderwin.cpp:578
 
14030
#: kmreaderwin.cpp:580
12974
14031
msgctxt "View->headers->"
12975
14032
msgid "&Standard Headers"
12976
 
msgstr "Estándar"
 
14033
msgstr "Cabeceras e&stándar"
12977
14034
 
12978
 
#: kmreaderwin.cpp:581
 
14035
#: kmreaderwin.cpp:583
12979
14036
msgid "Show standard list of message headers"
12980
14037
msgstr "Mostrar una lista estándar de las cabeceras del mensaje"
12981
14038
 
12982
 
#: kmreaderwin.cpp:585
 
14039
#: kmreaderwin.cpp:587
12983
14040
msgctxt "View->headers->"
12984
14041
msgid "&Long Headers"
12985
14042
msgstr "&Largas"
12986
14043
 
12987
 
#: kmreaderwin.cpp:588
 
14044
#: kmreaderwin.cpp:590
12988
14045
msgid "Show long list of message headers"
12989
14046
msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje"
12990
14047
 
12991
 
#: kmreaderwin.cpp:592
 
14048
#: kmreaderwin.cpp:594
12992
14049
msgctxt "View->headers->"
12993
14050
msgid "&All Headers"
12994
14051
msgstr "Tod&as"
12995
14052
 
12996
 
#: kmreaderwin.cpp:595
 
14053
#: kmreaderwin.cpp:597
12997
14054
msgid "Show all message headers"
12998
14055
msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
12999
14056
 
13000
 
#: kmreaderwin.cpp:600
 
14057
#: kmreaderwin.cpp:602
13001
14058
msgctxt "View->"
13002
14059
msgid "&Attachments"
13003
14060
msgstr "&Adjuntos"
13004
14061
 
13005
 
#: kmreaderwin.cpp:602
 
14062
#: kmreaderwin.cpp:604
13006
14063
msgid "Choose display style of attachments"
13007
14064
msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos"
13008
14065
 
13009
 
#: kmreaderwin.cpp:607
 
14066
#: kmreaderwin.cpp:609
13010
14067
msgctxt "View->attachments->"
13011
14068
msgid "&As Icons"
13012
14069
msgstr "Como &iconos"
13013
14070
 
13014
 
#: kmreaderwin.cpp:610
 
14071
#: kmreaderwin.cpp:612
13015
14072
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
13016
14073
msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos."
13017
14074
 
13018
 
#: kmreaderwin.cpp:614
 
14075
#: kmreaderwin.cpp:616
13019
14076
msgctxt "View->attachments->"
13020
14077
msgid "&Smart"
13021
14078
msgstr "Inteligente&s"
13022
14079
 
13023
 
#: kmreaderwin.cpp:617
 
14080
#: kmreaderwin.cpp:619
13024
14081
msgid "Show attachments as suggested by sender."
13025
14082
msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente."
13026
14083
 
13027
 
#: kmreaderwin.cpp:621
 
14084
#: kmreaderwin.cpp:623
13028
14085
msgctxt "View->attachments->"
13029
14086
msgid "&Inline"
13030
14087
msgstr "&Incluídos"
13031
14088
 
13032
 
#: kmreaderwin.cpp:624
 
14089
#: kmreaderwin.cpp:626
13033
14090
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
13034
14091
msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)"
13035
14092
 
13036
 
#: kmreaderwin.cpp:628
 
14093
#: kmreaderwin.cpp:630
13037
14094
msgctxt "View->attachments->"
13038
14095
msgid "&Hide"
13039
14096
msgstr "&Ocultar"
13040
14097
 
13041
 
#: kmreaderwin.cpp:631
 
14098
#: kmreaderwin.cpp:633
13042
14099
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
13043
14100
msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje"
13044
14101
 
13045
 
#: kmreaderwin.cpp:636
 
14102
#: kmreaderwin.cpp:638
13046
14103
msgid "&Set Encoding"
13047
14104
msgstr "Configurar c&odificación"
13048
14105
 
13049
 
#: kmreaderwin.cpp:652
 
14106
#: kmreaderwin.cpp:654
13050
14107
msgid "New Message To..."
13051
14108
msgstr "Mensaje nuevo para..."
13052
14109
 
13053
 
#: kmreaderwin.cpp:659
 
14110
#: kmreaderwin.cpp:661
13054
14111
msgid "Reply To..."
13055
14112
msgstr "Responder a..."
13056
14113
 
13057
 
#: kmreaderwin.cpp:666
 
14114
#: kmreaderwin.cpp:668
13058
14115
msgid "Forward To..."
13059
14116
msgstr "Reenviar a..."
13060
14117
 
13061
 
#: kmreaderwin.cpp:673
 
14118
#: kmreaderwin.cpp:675
13062
14119
msgid "Add to Address Book"
13063
14120
msgstr "Añadir a la libreta de direcciones"
13064
14121
 
13065
 
#: kmreaderwin.cpp:680
 
14122
#: kmreaderwin.cpp:682
13066
14123
msgid "Open in Address Book"
13067
14124
msgstr "Abrir en la libreta de direcciones"
13068
14125
 
13069
 
#: kmreaderwin.cpp:690
 
14126
#: kmreaderwin.cpp:692
13070
14127
msgid "Select All Text"
13071
14128
msgstr "Seleccionar todo el texto"
13072
14129
 
13073
 
#: kmreaderwin.cpp:697
 
14130
#: kmreaderwin.cpp:699
13074
14131
msgid "Copy Link Address"
13075
14132
msgstr "Copiar la dirección del enlace"
13076
14133
 
13077
 
#: kmreaderwin.cpp:702
 
14134
#: kmreaderwin.cpp:704
13078
14135
msgid "Open URL"
13079
14136
msgstr "Abrir URL"
13080
14137
 
13081
 
#: kmreaderwin.cpp:707
 
14138
#: kmreaderwin.cpp:709
13082
14139
msgid "Bookmark This Link"
13083
14140
msgstr "Marcador para este enlace"
13084
14141
 
13085
 
#: kmreaderwin.cpp:713
 
14142
#: kmreaderwin.cpp:715
13086
14143
msgid "Save Link As..."
13087
14144
msgstr "Guardar como..."
13088
14145
 
13089
 
#: kmreaderwin.cpp:726
 
14146
#: kmreaderwin.cpp:728
13090
14147
msgid "Scroll Message Up"
13091
14148
msgstr "Desplazarse un mensaje hacia arriba"
13092
14149
 
13093
 
#: kmreaderwin.cpp:732
 
14150
#: kmreaderwin.cpp:734
13094
14151
msgid "Scroll Message Down"
13095
14152
msgstr "Desplazarse un mensaje hacia abajo"
13096
14153
 
13097
 
#: kmreaderwin.cpp:738
 
14154
#: kmreaderwin.cpp:740
13098
14155
msgid "Scroll Message Up (More)"
13099
14156
msgstr "Desplazarse un mensaje hacia arriba (más)"
13100
14157
 
13101
 
#: kmreaderwin.cpp:744
 
14158
#: kmreaderwin.cpp:746
13102
14159
msgid "Scroll Message Down (More)"
13103
14160
msgstr "Desplazarse un mensaje hacia abajo (más)"
13104
14161
 
13105
 
#: kmreaderwin.cpp:1377
 
14162
#: kmreaderwin.cpp:1411
13106
14163
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
13107
14164
msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K."
13108
14165
 
13109
 
#: kmreaderwin.cpp:1385
 
14166
#: kmreaderwin.cpp:1419
13110
14167
msgid ""
13111
14168
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
13112
14169
"wait . . .</p>&nbsp;"
13114
14171
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</"
13115
14172
"h2><p>Espere, por favor...</p>&nbsp;"
13116
14173
 
13117
 
#: kmreaderwin.cpp:1393
 
14174
#: kmreaderwin.cpp:1427
13118
14175
msgid ""
13119
14176
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
13120
14177
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
13123
14180
"desconectado. Haga clic <a href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al "
13124
14181
"modo conectado...</p>&nbsp;"
13125
14182
 
13126
 
#: kmreaderwin.cpp:1409
 
14183
#: kmreaderwin.cpp:1443
13127
14184
#, kde-format
13128
14185
msgctxt ""
13129
14186
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
13159
14216
"<p>Gracias,</p>\n"
13160
14217
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; El equipo de KMail</p>"
13161
14218
 
13162
 
#: kmreaderwin.cpp:1429
 
14219
#: kmreaderwin.cpp:1463
13163
14220
#, kde-format
13164
14221
msgid ""
13165
14222
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
13168
14225
"<p>Algunas de las nuevas características incluidas en esta versión de KMail "
13169
14226
"(comparadas con KMail %1, que es parte de KDE %2):</p>\n"
13170
14227
 
13171
 
#: kmreaderwin.cpp:1442
 
14228
#: kmreaderwin.cpp:1476
13172
14229
msgid ""
13173
14230
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
13174
14231
"&gt;Configure KMail.\n"
13179
14236
"Opciones -&gt; Configuración.\n"
13180
14237
"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.</p>\n"
13181
14238
 
13182
 
#: kmreaderwin.cpp:1454
 
14239
#: kmreaderwin.cpp:1488
13183
14240
#, kde-format
13184
14241
msgid ""
13185
14242
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
13188
14245
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</"
13189
14246
"span> (comparados con KMail %1):</p>\n"
13190
14247
 
13191
 
#: kmreaderwin.cpp:1459
 
14248
#: kmreaderwin.cpp:1493
13192
14249
#, kde-format
13193
14250
msgid "<li>%1</li>\n"
13194
14251
msgstr "<li>%1</li>\n"
13195
14252
 
13196
 
#: kmreaderwin.cpp:1587
 
14253
#: kmreaderwin.cpp:1621
13197
14254
msgid "( body part )"
13198
14255
msgstr "( parte del cuerpo )"
13199
14256
 
13200
 
#: kmreaderwin.cpp:1900
 
14257
#: kmreaderwin.cpp:1934
13201
14258
msgid "Could not send MDN."
13202
14259
msgstr "No se pudo enviar MDN."
13203
14260
 
13204
 
#: kmreaderwin.cpp:2037 kmcomposewin.cpp:2646
 
14261
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmcomposewin.cpp:2681
13205
14262
msgid "Save As..."
13206
14263
msgstr "Guardar como..."
13207
14264
 
13208
 
#: kmreaderwin.cpp:2061
 
14265
#: kmreaderwin.cpp:2095
13209
14266
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
13210
14267
msgstr "Descifrar con Chiasmus..."
13211
14268
 
13212
 
#: kmreaderwin.cpp:2229 kmreaderwin.cpp:2265 kmreaderwin.cpp:2284
 
14269
#: kmreaderwin.cpp:2263 kmreaderwin.cpp:2299 kmreaderwin.cpp:2319
13213
14270
#, kde-format
13214
14271
msgid "View Attachment: %1"
13215
14272
msgstr "Ver adjuntos:  %1"
13216
14273
 
13217
 
#: kmreaderwin.cpp:2276
 
14274
#: kmreaderwin.cpp:2311
13218
14275
#, kde-format
13219
14276
msgid ""
13220
14277
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
13227
14284
"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %1 "
13228
14285
"primeros caracteres"
13229
14286
 
13230
 
#: kmreaderwin.cpp:2378
 
14287
#: kmreaderwin.cpp:2412
13231
14288
#, kde-format
13232
14289
msgid "&Open with '%1'"
13233
14290
msgstr "Abrir c&on «%1»"
13234
14291
 
13235
 
#: kmreaderwin.cpp:2380
 
14292
#: kmreaderwin.cpp:2414
13236
14293
msgid "&Open With..."
13237
14294
msgstr "&Abrir con..."
13238
14295
 
13239
 
#: kmreaderwin.cpp:2382
 
14296
#: kmreaderwin.cpp:2416
13240
14297
#, kde-format
13241
14298
msgid ""
13242
14299
"Open attachment '%1'?\n"
13246
14303
"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su "
13247
14304
"sistema."
13248
14305
 
13249
 
#: kmreaderwin.cpp:2387
 
14306
#: kmreaderwin.cpp:2421
13250
14307
msgid "Open Attachment?"
13251
14308
msgstr "¿Abrir adjuntos?"
13252
14309
 
13253
 
#: kmreaderwin.cpp:2704
 
14310
#: kmreaderwin.cpp:2738
13254
14311
msgid ""
13255
14312
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
13256
14313
"message."
13257
14314
msgstr ""
13258
14315
"Borrar un adjunto puede invalidar cualquier firma digital en el mensaje."
13259
14316
 
13260
 
#: kmreaderwin.cpp:2717
 
14317
#: kmreaderwin.cpp:2751
13261
14318
msgid ""
13262
14319
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
13263
14320
"message."
13264
14321
msgstr ""
13265
14322
"Modificar un adjunto puede invalidar cualquier firma digital en el mensaje."
13266
14323
 
13267
 
#: kmreaderwin.cpp:2718 kmcomposewin.cpp:2642 vacation.cpp:659
 
14324
#: kmreaderwin.cpp:2752 kmcomposewin.cpp:2677 vacation.cpp:662
13268
14325
msgid "Edit"
13269
14326
msgstr "Editar"
13270
14327
 
13271
 
#: kmreaderwin.cpp:2769
 
14328
#: kmreaderwin.cpp:2803
13272
14329
msgid "Attachments:"
13273
14330
msgstr "Adjuntos:"
13274
14331
 
13275
 
#: kmcommands.cpp:310
 
14332
#: kmcommands.cpp:307
13276
14333
msgid "Please wait"
13277
14334
msgstr "Espere, por favor"
13278
14335
 
13279
 
#: kmcommands.cpp:311 kmcommands.cpp:414
 
14336
#: kmcommands.cpp:308 kmcommands.cpp:411
13280
14337
#, kde-format
13281
14338
msgid "Please wait while the message is transferred"
13282
14339
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
13283
14340
msgstr[0] "Por favor, espere mientras se transfiere el mensaje"
13284
14341
msgstr[1] "Por favor, espere mientras se transfieren los %1 mensajes"
13285
14342
 
13286
 
#: kmcommands.cpp:603
 
14343
#: kmcommands.cpp:600
13287
14344
msgid "Address copied to clipboard."
13288
14345
msgstr "Dirección copiada al portapapeles."
13289
14346
 
13290
 
#: kmcommands.cpp:608
 
14347
#: kmcommands.cpp:605
13291
14348
msgid "URL copied to clipboard."
13292
14349
msgstr "URL copiada al portapapeles."
13293
14350
 
13294
 
#: kmcommands.cpp:645
 
14351
#: kmcommands.cpp:642
13295
14352
#, kde-format
13296
14353
msgctxt "@info"
13297
14354
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
13298
14355
msgstr "El archivo <filename>%1</filename> existe.<nl/> ¿Desea reemplazarlo?"
13299
14356
 
13300
 
#: kmcommands.cpp:750
 
14357
#: kmcommands.cpp:747
13301
14358
msgid "Message as Plain Text"
13302
14359
msgstr "Mensaje como texto plano"
13303
14360
 
13304
 
#: kmcommands.cpp:896
 
14361
#: kmcommands.cpp:889
13305
14362
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
13306
14363
msgstr ""
13307
14364
"El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado."
13308
14365
 
13309
 
#: kmcommands.cpp:1002
 
14366
#: kmcommands.cpp:991
13310
14367
msgid "Open Message"
13311
14368
msgstr "Abrir mensaje"
13312
14369
 
13313
 
#: kmcommands.cpp:1040 kmcommands.cpp:1068
 
14370
#: kmcommands.cpp:1028 kmcommands.cpp:1056
13314
14371
msgid "The file does not contain a message."
13315
14372
msgstr "El archivo no tiene un mensaje"
13316
14373
 
13317
 
#: kmcommands.cpp:1086
 
14374
#: kmcommands.cpp:1074
13318
14375
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
13319
14376
msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero."
13320
14377
 
13321
 
#: kmcommands.cpp:1235
 
14378
#: kmcommands.cpp:1224
13322
14379
msgid ""
13323
14380
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
13324
14381
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
13326
14383
"Quiere reenviar los mensajes seleccionados como adjuntos en un mensaje (como "
13327
14384
"un compendio MIME) o como mensajes individuales?"
13328
14385
 
13329
 
#: kmcommands.cpp:1237
 
14386
#: kmcommands.cpp:1227
13330
14387
msgid "Send As Digest"
13331
14388
msgstr "Enviar como compendio"
13332
14389
 
13333
 
#: kmcommands.cpp:1237
 
14390
#: kmcommands.cpp:1228
13334
14391
msgid "Send Individually"
13335
14392
msgstr "Enviar individualmente"
13336
14393
 
13337
 
#: kmcommands.cpp:1251
 
14394
#: kmcommands.cpp:1243
13338
14395
msgid ""
13339
14396
"\n"
13340
14397
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
13349
14406
"\n"
13350
14407
"\n"
13351
14408
 
13352
 
#: kmcommands.cpp:1734
 
14409
#: kmcommands.cpp:1729
13353
14410
msgid "Not enough free disk space?"
13354
14411
msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?"
13355
14412
 
13356
 
#: kmcommands.cpp:1867
 
14413
#: kmcommands.cpp:1865
13357
14414
#, kde-format
13358
14415
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
13359
14416
msgstr ""
13360
14417
"Se detectó una caché IMAP dañada en la carpeta %1. Se interrumpió la copia "
13361
14418
"de mensajes."
13362
14419
 
13363
 
#: kmcommands.cpp:2040
 
14420
#: kmcommands.cpp:2038
13364
14421
msgid "Moving messages"
13365
14422
msgstr "Moviendo mensajes"
13366
14423
 
13367
 
#: kmcommands.cpp:2040
 
14424
#: kmcommands.cpp:2038
13368
14425
msgid "Deleting messages"
13369
14426
msgstr "Eliminando mensajes"
13370
14427
 
13371
 
#: kmcommands.cpp:2310
 
14428
#: kmcommands.cpp:2308
13372
14429
msgid "Opening URL..."
13373
14430
msgstr "Abriendo URL..."
13374
14431
 
13375
 
#: kmcommands.cpp:2319
 
14432
#: kmcommands.cpp:2317
13376
14433
#, kde-format
13377
14434
msgctxt "@info"
13378
14435
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
13379
14436
msgstr "¿Realmente quiere ejecutar <filename>%1</filename>?"
13380
14437
 
13381
 
#: kmcommands.cpp:2320
 
14438
#: kmcommands.cpp:2318
13382
14439
msgid "Execute"
13383
14440
msgstr "Ejecutar"
13384
14441
 
13385
 
#: kmcommands.cpp:2404
 
14442
#: kmcommands.cpp:2402
13386
14443
msgid "Found no attachments to save."
13387
14444
msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar."
13388
14445
 
13389
 
#: kmcommands.cpp:2417
 
14446
#: kmcommands.cpp:2415
13390
14447
msgid "Save Attachments To"
13391
14448
msgstr "Guardar adjuntos como"
13392
14449
 
13393
 
#: kmcommands.cpp:2437
 
14450
#: kmcommands.cpp:2435
13394
14451
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
13395
14452
msgid "attachment.1"
13396
14453
msgstr "adjunto.1"
13397
14454
 
 
14455
#: kmcommands.cpp:2439
 
14456
#, fuzzy
 
14457
#| msgid "Save Attachment As"
 
14458
msgid "Save Attachment"
 
14459
msgstr "Guardar adjunto como"
 
14460
 
13398
14461
#: kmcommands.cpp:2466
13399
14462
#, kde-format
13400
14463
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
13402
14465
msgstr "adjunto.%1"
13403
14466
 
13404
14467
#: kmcommands.cpp:2506 kmcommands.cpp:2515
13405
 
#, kde-format
13406
 
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
14468
#, fuzzy, kde-format
 
14469
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
14470
msgid ""
 
14471
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
14472
"want to overwrite it?"
13407
14473
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea sobrescribirlo?"
13408
14474
 
13409
14475
#: kmcommands.cpp:2508 kmcommands.cpp:2517
13451
14517
msgid "Keep Signature"
13452
14518
msgstr "Mantener la firma"
13453
14519
 
13454
 
#: kmcommands.cpp:2626
13455
 
#, kde-format
13456
 
msgctxt "%2 is detailed error description"
13457
 
msgid ""
13458
 
"Could not write the file %1:\n"
13459
 
"%2"
 
14520
#: kmcommands.cpp:2626 kmcommands.cpp:2650 kmcommands.cpp:2666
 
14521
#, fuzzy, kde-format
 
14522
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
 
14523
#| msgid ""
 
14524
#| "Could not write the file %1:\n"
 
14525
#| "%2"
 
14526
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
14527
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
13460
14528
msgstr ""
13461
14529
"No se pudo escribir el archivo %1:\n"
13462
14530
"%2"
13463
14531
 
13464
 
#: kmcommands.cpp:2652
13465
 
#, kde-format
13466
 
msgid "Could not write the file %1."
13467
 
msgstr "No se pudo escribir el archivo %1."
 
14532
#: kmcommands.cpp:2629 kmcommands.cpp:2653 kmcommands.cpp:2669
 
14533
#, fuzzy
 
14534
#| msgid "has an attachment"
 
14535
msgid "Error saving attachment"
 
14536
msgstr "tiene un adjunto"
13468
14537
 
13469
 
#: kmcommands.cpp:3312
 
14538
#: kmcommands.cpp:3331
13470
14539
msgid "This attachment has been deleted."
13471
14540
msgstr "Este adjunto ha sido borrado."
13472
14541
 
13473
 
#: kmcommands.cpp:3314
 
14542
#: kmcommands.cpp:3333
13474
14543
#, kde-format
13475
14544
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
13476
14545
msgstr "El adjunto '%1' ha sido borrado."
13477
14546
 
13478
 
#: kmcommands.cpp:3435
 
14547
#: kmcommands.cpp:3454
13479
14548
#, kde-format
13480
14549
msgid ""
13481
14550
"From: %1\n"
13486
14555
"A: %2\n"
13487
14556
"Asunto: %3"
13488
14557
 
13489
 
#: kmcommands.cpp:3450
 
14558
#: kmcommands.cpp:3469
13490
14559
#, kde-format
13491
14560
msgid "Mail: %1"
13492
14561
msgstr "Correo: %1"
13493
14562
 
13494
 
#: kmcomposewin.cpp:208
 
14563
#: kmcomposewin.cpp:213
13495
14564
msgid "&Identity:"
13496
14565
msgstr "&Identidad:"
13497
14566
 
13498
 
#: kmcomposewin.cpp:209
 
14567
#: kmcomposewin.cpp:214
13499
14568
msgid "&Dictionary:"
13500
14569
msgstr "&Diccionario:"
13501
14570
 
13502
 
#: kmcomposewin.cpp:210
 
14571
#: kmcomposewin.cpp:215
13503
14572
msgid "&Sent-Mail folder:"
13504
14573
msgstr "Carpeta de correo e&nviado:"
13505
14574
 
13506
 
#: kmcomposewin.cpp:211
 
14575
#: kmcomposewin.cpp:216
13507
14576
msgid "&Mail transport:"
13508
14577
msgstr "&Transporte de correo:"
13509
14578
 
13510
 
#: kmcomposewin.cpp:212
 
14579
#: kmcomposewin.cpp:217
13511
14580
msgctxt "sender address field"
13512
14581
msgid "&From:"
13513
14582
msgstr "&De:"
13514
14583
 
13515
 
#: kmcomposewin.cpp:213
 
14584
#: kmcomposewin.cpp:218
13516
14585
msgid "&Reply to:"
13517
14586
msgstr "&Responder a:"
13518
14587
 
13519
 
#: kmcomposewin.cpp:214
 
14588
#: kmcomposewin.cpp:219
13520
14589
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
13521
14590
msgid "S&ubject:"
13522
14591
msgstr "As&unto:"
13523
14592
 
13524
 
#: kmcomposewin.cpp:215
 
14593
#: kmcomposewin.cpp:220
13525
14594
msgctxt "@option:check Sticky identity."
13526
14595
msgid "Sticky"
13527
14596
msgstr "Pegajoso"
13528
14597
 
13529
 
#: kmcomposewin.cpp:515 kmcomposewin.cpp:3085
13530
 
msgid "Name of the attachment:"
13531
 
msgstr "Nombre del adjunto:"
13532
 
 
13533
 
#: kmcomposewin.cpp:684
 
14598
#: kmcomposewin.cpp:675
13534
14599
#, kde-format
13535
14600
msgid ""
13536
14601
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
13539
14604
"Fallo al guardar automáticamente el mensaje como %1.\n"
13540
14605
"Motivo: %2"
13541
14606
 
13542
 
#: kmcomposewin.cpp:688
 
14607
#: kmcomposewin.cpp:679
13543
14608
msgid "Autosaving Failed"
13544
14609
msgstr "Fallo al guardar automáticamente"
13545
14610
 
13546
 
#: kmcomposewin.cpp:1009 kmcomposewin.cpp:1035
 
14611
#: kmcomposewin.cpp:1000 kmcomposewin.cpp:1026
13547
14612
msgid "&Send Mail"
13548
14613
msgstr "En&viar correo"
13549
14614
 
13550
 
#: kmcomposewin.cpp:1015 kmcomposewin.cpp:1040
 
14615
#: kmcomposewin.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:1031
13551
14616
msgid "&Send Mail Via"
13552
14617
msgstr "En&viar correo por"
13553
14618
 
13554
 
#: kmcomposewin.cpp:1016
 
14619
#: kmcomposewin.cpp:1007
13555
14620
msgid "Send"
13556
14621
msgstr "Enviar"
13557
14622
 
13558
 
#: kmcomposewin.cpp:1022 kmcomposewin.cpp:1032
 
14623
#: kmcomposewin.cpp:1013 kmcomposewin.cpp:1023
13559
14624
msgid "Send &Later Via"
13560
14625
msgstr "Enviar des&pués por"
13561
14626
 
13562
 
#: kmcomposewin.cpp:1023
 
14627
#: kmcomposewin.cpp:1014
13563
14628
msgid "Queue"
13564
14629
msgstr "Encolar"
13565
14630
 
13566
 
#: kmcomposewin.cpp:1067
 
14631
#: kmcomposewin.cpp:1058
13567
14632
msgid "Save as &Draft"
13568
14633
msgstr "Guar&dar como borrador"
13569
14634
 
13570
 
#: kmcomposewin.cpp:1071
 
14635
#: kmcomposewin.cpp:1062
13571
14636
msgid "Save as &Template"
13572
14637
msgstr "Guardar como plan&tilla"
13573
14638
 
13574
 
#: kmcomposewin.cpp:1075
 
14639
#: kmcomposewin.cpp:1066
13575
14640
msgid "&Insert File..."
13576
14641
msgstr "&Insertar archivo..."
13577
14642
 
13578
 
#: kmcomposewin.cpp:1079
 
14643
#: kmcomposewin.cpp:1070
13579
14644
msgid "&Insert File Recent"
13580
14645
msgstr "&Insertar archivo reciente"
13581
14646
 
13582
 
#: kmcomposewin.cpp:1089
 
14647
#: kmcomposewin.cpp:1081
13583
14648
msgid "&New Composer"
13584
14649
msgstr "&Nuevo editor"
13585
14650
 
13586
 
#: kmcomposewin.cpp:1093
 
14651
#: kmcomposewin.cpp:1085
13587
14652
msgid "New Main &Window"
13588
14653
msgstr "&Nueva ventana principal"
13589
14654
 
13590
 
#: kmcomposewin.cpp:1097
 
14655
#: kmcomposewin.cpp:1089
13591
14656
msgid "Select &Recipients..."
13592
14657
msgstr "Seleccionar destinata&rios..."
13593
14658
 
13594
 
#: kmcomposewin.cpp:1102
 
14659
#: kmcomposewin.cpp:1094
13595
14660
msgid "Save &Distribution List..."
13596
14661
msgstr "Guardar la lista de &distribución..."
13597
14662
 
13598
 
#: kmcomposewin.cpp:1124
13599
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
13600
 
msgstr "Pegar como ci&ta"
13601
 
 
13602
 
#: kmcomposewin.cpp:1128
 
14663
#: kmcomposewin.cpp:1116
13603
14664
msgid "Paste as Attac&hment"
13604
14665
msgstr "Pegar como ad&junto"
13605
14666
 
13606
 
#: kmcomposewin.cpp:1132
13607
 
msgid "Add &Quote Characters"
13608
 
msgstr "Añadir caracteres de ci&tado"
13609
 
 
13610
 
#: kmcomposewin.cpp:1136
13611
 
msgid "Re&move Quote Characters"
13612
 
msgstr "Elimina&r caracteres de citado"
13613
 
 
13614
 
#: kmcomposewin.cpp:1140
 
14667
#: kmcomposewin.cpp:1120
13615
14668
msgid "Cl&ean Spaces"
13616
14669
msgstr "Quitar &espacios"
13617
14670
 
13618
 
#: kmcomposewin.cpp:1151
 
14671
#: kmcomposewin.cpp:1131
13619
14672
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
13620
14673
msgid "&Urgent"
13621
14674
msgstr "&Urgente"
13622
14675
 
13623
 
#: kmcomposewin.cpp:1153
 
14676
#: kmcomposewin.cpp:1133
13624
14677
msgid "&Request Disposition Notification"
13625
14678
msgstr "Con acuse de &recibo"
13626
14679
 
13627
 
#: kmcomposewin.cpp:1157
 
14680
#: kmcomposewin.cpp:1137
13628
14681
msgid "Se&t Encoding"
13629
14682
msgstr "Configurar c&odificación"
13630
14683
 
13631
 
#: kmcomposewin.cpp:1160
 
14684
#: kmcomposewin.cpp:1140
13632
14685
msgid "&Wordwrap"
13633
14686
msgstr "&Cortar palabras"
13634
14687
 
13635
 
#: kmcomposewin.cpp:1165
 
14688
#: kmcomposewin.cpp:1145
13636
14689
msgid "&Snippets"
13637
14690
msgstr "Recorte&s"
13638
14691
 
13639
 
#: kmcomposewin.cpp:1172
 
14692
#: kmcomposewin.cpp:1152
13640
14693
msgid "&Automatic Spellchecking"
13641
14694
msgstr "Comprobación ortográfica &automática"
13642
14695
 
13643
 
#: kmcomposewin.cpp:1186
 
14696
#: kmcomposewin.cpp:1166
13644
14697
msgid "Auto-Detect"
13645
14698
msgstr "Detectar automáticamente"
13646
14699
 
13647
 
#: kmcomposewin.cpp:1194
 
14700
#: kmcomposewin.cpp:1174
13648
14701
msgid "Formatting (HTML)"
13649
14702
msgstr "Formato (HTML)"
13650
14703
 
13651
 
#: kmcomposewin.cpp:1195
 
14704
#: kmcomposewin.cpp:1175
13652
14705
msgid "HTML"
13653
14706
msgstr "HTML"
13654
14707
 
13655
 
#: kmcomposewin.cpp:1199
 
14708
#: kmcomposewin.cpp:1179
13656
14709
msgid "&All Fields"
13657
14710
msgstr "Todos los c&ampos"
13658
14711
 
13659
 
#: kmcomposewin.cpp:1202
 
14712
#: kmcomposewin.cpp:1182
13660
14713
msgid "&Identity"
13661
14714
msgstr "&Identidad"
13662
14715
 
13663
 
#: kmcomposewin.cpp:1205
 
14716
#: kmcomposewin.cpp:1185
13664
14717
msgid "&Dictionary"
13665
14718
msgstr "&Diccionario"
13666
14719
 
13667
 
#: kmcomposewin.cpp:1208
 
14720
#: kmcomposewin.cpp:1188
13668
14721
msgid "&Sent-Mail Folder"
13669
14722
msgstr "Carpeta de c&orreo enviado"
13670
14723
 
13671
 
#: kmcomposewin.cpp:1211
 
14724
#: kmcomposewin.cpp:1191
13672
14725
msgid "&Mail Transport"
13673
14726
msgstr "&Transporte de correo"
13674
14727
 
13675
 
#: kmcomposewin.cpp:1214
 
14728
#: kmcomposewin.cpp:1194
13676
14729
msgid "&From"
13677
14730
msgstr "&De"
13678
14731
 
13679
 
#: kmcomposewin.cpp:1217
 
14732
#: kmcomposewin.cpp:1197
13680
14733
msgid "&Reply To"
13681
14734
msgstr "&Responder a"
13682
14735
 
13683
 
#: kmcomposewin.cpp:1221
 
14736
#: kmcomposewin.cpp:1201
13684
14737
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
13685
14738
msgid "S&ubject"
13686
14739
msgstr "As&unto"
13687
14740
 
13688
 
#: kmcomposewin.cpp:1226
 
14741
#: kmcomposewin.cpp:1206
13689
14742
msgid "Append S&ignature"
13690
14743
msgstr "Añadir f&irma"
13691
14744
 
13692
 
#: kmcomposewin.cpp:1229
 
14745
#: kmcomposewin.cpp:1209
13693
14746
msgid "Pr&epend Signature"
13694
14747
msgstr "Incluir fi&rma"
13695
14748
 
13696
 
#: kmcomposewin.cpp:1232
 
14749
#: kmcomposewin.cpp:1212
13697
14750
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
13698
14751
msgstr "Insertar firmar en la posición del c&ursor"
13699
14752
 
13700
 
#: kmcomposewin.cpp:1235
 
14753
#: kmcomposewin.cpp:1215
13701
14754
msgid "Attach &Public Key..."
13702
14755
msgstr "Adjuntar clave &pública..."
13703
14756
 
13704
 
#: kmcomposewin.cpp:1238
 
14757
#: kmcomposewin.cpp:1218
13705
14758
msgid "Attach &My Public Key"
13706
14759
msgstr "Adjuntar &mi clave pública"
13707
14760
 
13708
 
#: kmcomposewin.cpp:1241 kmcomposewin.cpp:1939
 
14761
#: kmcomposewin.cpp:1221 kmcomposewin.cpp:1965
13709
14762
msgid "&Attach File..."
13710
14763
msgstr "&Adjuntar archivo..."
13711
14764
 
13712
 
#: kmcomposewin.cpp:1242
 
14765
#: kmcomposewin.cpp:1222
13713
14766
msgid "Attach"
13714
14767
msgstr "Adjuntar"
13715
14768
 
13716
 
#: kmcomposewin.cpp:1245
 
14769
#: kmcomposewin.cpp:1225
13717
14770
msgid "&Remove Attachment"
13718
14771
msgstr "Elimina&r adjunto"
13719
14772
 
13720
 
#: kmcomposewin.cpp:1248
 
14773
#: kmcomposewin.cpp:1228
13721
14774
msgid "&Save Attachment As..."
13722
14775
msgstr "&Guardar adjunto como..."
13723
14776
 
13724
 
#: kmcomposewin.cpp:1251
 
14777
#: kmcomposewin.cpp:1231
13725
14778
msgid "Attachment Pr&operties"
13726
14779
msgstr "Pr&opiedades del adjunto"
13727
14780
 
13728
 
#: kmcomposewin.cpp:1261
 
14781
#: kmcomposewin.cpp:1241
13729
14782
msgid "&Spellchecker..."
13730
14783
msgstr "Corrector orto&gráfico..."
13731
14784
 
13732
 
#: kmcomposewin.cpp:1262
 
14785
#: kmcomposewin.cpp:1242
13733
14786
msgid "Spellchecker"
13734
14787
msgstr "Corrector ortográfico"
13735
14788
 
13736
 
#: kmcomposewin.cpp:1267 kmcomposewin.cpp:1269
 
14789
#: kmcomposewin.cpp:1247 kmcomposewin.cpp:1249
13737
14790
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
13738
14791
msgstr "Cifrar el mensaje con Chiasmus..."
13739
14792
 
13740
 
#: kmcomposewin.cpp:1277
 
14793
#: kmcomposewin.cpp:1257
13741
14794
msgid "&Encrypt Message"
13742
14795
msgstr "&Cifrar mensaje"
13743
14796
 
13744
 
#: kmcomposewin.cpp:1278
 
14797
#: kmcomposewin.cpp:1258
13745
14798
msgid "Encrypt"
13746
14799
msgstr "Cifrar"
13747
14800
 
13748
 
#: kmcomposewin.cpp:1280
 
14801
#: kmcomposewin.cpp:1260
13749
14802
msgid "&Sign Message"
13750
14803
msgstr "Firmar men&saje"
13751
14804
 
13752
 
#: kmcomposewin.cpp:1281
 
14805
#: kmcomposewin.cpp:1261
13753
14806
msgid "Sign"
13754
14807
msgstr "Firma"
13755
14808
 
13756
 
#: kmcomposewin.cpp:1328
 
14809
#: kmcomposewin.cpp:1308
13757
14810
msgid "&Cryptographic Message Format"
13758
14811
msgstr "Formato de mensaje &cifrado"
13759
14812
 
13760
 
#: kmcomposewin.cpp:1336
 
14813
#: kmcomposewin.cpp:1316
13761
14814
msgid "Reset Font Settings"
13762
14815
msgstr "Reiniciar preferencias de tipografía"
13763
14816
 
13764
 
#: kmcomposewin.cpp:1337
 
14817
#: kmcomposewin.cpp:1317
13765
14818
msgid "Reset Font"
13766
14819
msgstr "Restablecer tipo de letra"
13767
14820
 
13768
 
#: kmcomposewin.cpp:1358
 
14821
#: kmcomposewin.cpp:1339
13769
14822
msgid "Configure KMail..."
13770
14823
msgstr "Configurar KMail..."
13771
14824
 
13772
 
#: kmcomposewin.cpp:1368
 
14825
#: kmcomposewin.cpp:1349
13773
14826
#, kde-format
13774
14827
msgid " Spellcheck: %1 "
13775
14828
msgstr " Corrector ortográfico: %1 "
13776
14829
 
13777
 
#: kmcomposewin.cpp:1369 kmcomposewin.cpp:4178
 
14830
#: kmcomposewin.cpp:1350 kmcomposewin.cpp:4213
13778
14831
#, kde-format
13779
14832
msgid " Column: %1 "
13780
14833
msgstr " Columna: %1 "
13781
14834
 
13782
 
#: kmcomposewin.cpp:1371 kmcomposewin.cpp:4176
 
14835
#: kmcomposewin.cpp:1352 kmcomposewin.cpp:4211
13783
14836
#, kde-format
13784
14837
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
13785
14838
msgid " Line: %1 "
13786
14839
msgstr " Línea: %1 "
13787
14840
 
13788
 
#: kmcomposewin.cpp:1861
 
14841
#: kmcomposewin.cpp:1887
13789
14842
msgid "Re&save as Template"
13790
14843
msgstr "Volver a g&uardar como plantilla"
13791
14844
 
13792
 
#: kmcomposewin.cpp:1862
 
14845
#: kmcomposewin.cpp:1888
13793
14846
msgid "&Save as Draft"
13794
14847
msgstr "&Guardar como borrador"
13795
14848
 
13796
 
#: kmcomposewin.cpp:1864
 
14849
#: kmcomposewin.cpp:1890
13797
14850
msgid ""
13798
14851
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
13799
14852
"time."
13801
14854
"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se "
13802
14855
"puede utilizar más tarde."
13803
14856
 
13804
 
#: kmcomposewin.cpp:1866
 
14857
#: kmcomposewin.cpp:1892
13805
14858
msgid ""
13806
14859
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
13807
14860
"later time."
13809
14862
"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá "
13810
14863
"editar y enviar."
13811
14864
 
13812
 
#: kmcomposewin.cpp:1870
 
14865
#: kmcomposewin.cpp:1896
13813
14866
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
13814
14867
msgstr "¿Quiere guardar el mensaje para más tarde o descartarlo?"
13815
14868
 
13816
 
#: kmcomposewin.cpp:1871
 
14869
#: kmcomposewin.cpp:1897
13817
14870
msgid "Close Composer"
13818
14871
msgstr "Cerrar el editor"
13819
14872
 
13820
 
#: kmcomposewin.cpp:1935
 
14873
#: kmcomposewin.cpp:1961
13821
14874
msgid ""
13822
14875
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
13823
14876
"have not attached anything.\n"
13827
14880
"pero no ha adjuntado nada.\n"
13828
14881
"¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?"
13829
14882
 
13830
 
#: kmcomposewin.cpp:1938
 
14883
#: kmcomposewin.cpp:1964
13831
14884
msgid "File Attachment Reminder"
13832
14885
msgstr "Recordatorio de archivo adjunto"
13833
14886
 
13834
 
#: kmcomposewin.cpp:1940
 
14887
#: kmcomposewin.cpp:1966 kmcomposewin.cpp:3792
13835
14888
msgid "&Send as Is"
13836
14889
msgstr "Enviar &tal cual"
13837
14890
 
13838
 
#: kmcomposewin.cpp:2026
 
14891
#: kmcomposewin.cpp:2052
13839
14892
#, kde-format
13840
14893
msgid ""
13841
14894
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
13844
14897
"<qt><p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p><p>Tiene "
13845
14898
"que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>"
13846
14899
 
13847
 
#: kmcomposewin.cpp:2035
 
14900
#: kmcomposewin.cpp:2061
13848
14901
#, kde-format
13849
14902
msgid ""
13850
14903
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
13853
14906
"<qt><p>Su administrador ha prohibido adjuntar archivos mayores a %1 MB.</p></"
13854
14907
"qt>"
13855
14908
 
13856
 
#: kmcomposewin.cpp:2244
 
14909
#: kmcomposewin.cpp:2270
13857
14910
msgid "Attach File"
13858
14911
msgstr "Adjuntar archivo"
13859
14912
 
13860
 
#: kmcomposewin.cpp:2556
 
14913
#: kmcomposewin.cpp:2591
13861
14914
#, kde-format
13862
14915
msgid ""
13863
14916
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
13866
14919
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p><p><b>%"
13867
14920
"1</b></p></qt>"
13868
14921
 
13869
 
#: kmcomposewin.cpp:2560
 
14922
#: kmcomposewin.cpp:2595
13870
14923
msgid "Key Export Failed"
13871
14924
msgstr "Fallo al exportar la clave"
13872
14925
 
13873
 
#: kmcomposewin.cpp:2588
 
14926
#: kmcomposewin.cpp:2623
13874
14927
msgid "Exporting key..."
13875
14928
msgstr "Exportando la clave..."
13876
14929
 
13877
 
#: kmcomposewin.cpp:2600
 
14930
#: kmcomposewin.cpp:2635
13878
14931
#, kde-format
13879
14932
msgid "OpenPGP key 0x%1"
13880
14933
msgstr "Clave OpenPGP 0x%1"
13881
14934
 
13882
 
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
14935
#: kmcomposewin.cpp:2650
13883
14936
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
13884
14937
msgstr "Adjuntar clave OpenPGP"
13885
14938
 
13886
 
#: kmcomposewin.cpp:2616
 
14939
#: kmcomposewin.cpp:2651
13887
14940
msgid "Select the public key which should be attached."
13888
14941
msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse."
13889
14942
 
13890
 
#: kmcomposewin.cpp:2640
 
14943
#: kmcomposewin.cpp:2675
13891
14944
msgctxt "to view"
13892
14945
msgid "View"
13893
14946
msgstr "Ver"
13894
14947
 
13895
 
#: kmcomposewin.cpp:2643
 
14948
#: kmcomposewin.cpp:2678
13896
14949
msgid "Edit With..."
13897
14950
msgstr "Editar con..."
13898
14951
 
13899
 
#: kmcomposewin.cpp:2651
 
14952
#: kmcomposewin.cpp:2686
13900
14953
msgid "Add Attachment..."
13901
14954
msgstr "Adjuntar..."
13902
14955
 
13903
 
#: kmcomposewin.cpp:2722 kmcomposewin.cpp:2729
 
14956
#: kmcomposewin.cpp:2757 kmcomposewin.cpp:2764
13904
14957
msgid "KMail could not compress the file."
13905
14958
msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo."
13906
14959
 
13907
 
#: kmcomposewin.cpp:2736
 
14960
#: kmcomposewin.cpp:2771
13908
14961
msgid ""
13909
14962
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
13910
14963
"original one?"
13911
14964
msgstr ""
13912
14965
"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?"
13913
14966
 
13914
 
#: kmcomposewin.cpp:2739
 
14967
#: kmcomposewin.cpp:2774
13915
14968
msgctxt "Do not compress"
13916
14969
msgid "Keep"
13917
14970
msgstr "Mantener"
13918
14971
 
13919
 
#: kmcomposewin.cpp:2740
 
14972
#: kmcomposewin.cpp:2775
13920
14973
msgid "Compress"
13921
14974
msgstr "Comprimir"
13922
14975
 
13923
 
#: kmcomposewin.cpp:2799 kmcomposewin.cpp:2807
 
14976
#: kmcomposewin.cpp:2834 kmcomposewin.cpp:2842
13924
14977
msgid "KMail could not uncompress the file."
13925
14978
msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo."
13926
14979
 
13927
 
#: kmcomposewin.cpp:2984
 
14980
#: kmcomposewin.cpp:3019
13928
14981
#, kde-format
13929
14982
msgctxt "@info"
13930
14983
msgid ""
13934
14987
"KMail no pudo crear el archivo temporario: <filename>%1</filename>.\n"
13935
14988
"Debido a esto, la edición de este adjunto no es posible."
13936
14989
 
13937
 
#: kmcomposewin.cpp:3022
 
14990
#: kmcomposewin.cpp:3057
13938
14991
msgid "Save Attachment As"
13939
14992
msgstr "Guardar adjunto como"
13940
14993
 
13941
 
#: kmcomposewin.cpp:3179
13942
 
msgid ""
13943
 
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
13944
 
"editor, or append the referenced file as an attachment."
13945
 
msgstr ""
13946
 
"Por favor seleccione si desea insertar el contenido como texto en el editor, "
13947
 
"o agregar el texto referenciado como un adjunto."
13948
 
 
13949
 
#: kmcomposewin.cpp:3181
13950
 
msgid "Paste as text or attachment?"
13951
 
msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?"
13952
 
 
13953
 
#: kmcomposewin.cpp:3279
 
14994
#: kmcomposewin.cpp:3118
 
14995
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
14996
msgstr "Insertar el texto del portapapeles como adjunto"
 
14997
 
 
14998
#: kmcomposewin.cpp:3119
 
14999
msgid "Name of the attachment:"
 
15000
msgstr "Nombre del adjunto:"
 
15001
 
 
15002
#: kmcomposewin.cpp:3289
13954
15003
msgid ""
13955
15004
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
13956
15005
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
13962
15011
"(OpenPGP o S/MIME) para que pueda usarla.</p><p>Haga el favor de elegir las "
13963
15012
"claves en la configuración de la identidad.</p></qt>"
13964
15013
 
13965
 
#: kmcomposewin.cpp:3286
 
15014
#: kmcomposewin.cpp:3296
13966
15015
msgid "Undefined Encryption Key"
13967
15016
msgstr "Clave de cifrado no definida"
13968
15017
 
13969
 
#: kmcomposewin.cpp:3334
 
15018
#: kmcomposewin.cpp:3346
13970
15019
msgid ""
13971
15020
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
13972
15021
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
13976
15025
"firma (OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p><p>Puede seleccionar la clave "
13977
15026
"en la configuración de la identidad.</p></qt>"
13978
15027
 
13979
 
#: kmcomposewin.cpp:3341
 
15028
#: kmcomposewin.cpp:3353
13980
15029
msgid "Undefined Signing Key"
13981
15030
msgstr "Clave de firma no definida"
13982
15031
 
13983
 
#: kmcomposewin.cpp:3435
 
15032
#: kmcomposewin.cpp:3448
13984
15033
msgid ""
13985
15034
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
13986
15035
"until you go online."
13988
15037
"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de "
13989
15038
"salida hasta que se conecte."
13990
15039
 
13991
 
#: kmcomposewin.cpp:3452
 
15040
#: kmcomposewin.cpp:3465
13992
15041
msgid ""
13993
15042
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
13994
15043
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
13998
15047
"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus "
13999
15048
"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje."
14000
15049
 
14001
 
#: kmcomposewin.cpp:3461
 
15050
#: kmcomposewin.cpp:3474
14002
15051
msgid ""
14003
15052
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
14004
15053
"as BCC."
14006
15055
"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien "
14007
15056
"como CC o BCC."
14008
15057
 
14009
 
#: kmcomposewin.cpp:3467
 
15058
#: kmcomposewin.cpp:3480
14010
15059
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
14011
15060
msgstr "El campo «Para:» está vacío. ¿Quiere enviar en mensaje así?"
14012
15061
 
14013
 
#: kmcomposewin.cpp:3469
 
15062
#: kmcomposewin.cpp:3482
14014
15063
msgid "No To: specified"
14015
15064
msgstr "No se ha especificado «Para:»"
14016
15065
 
14017
 
#: kmcomposewin.cpp:3493
 
15066
#: kmcomposewin.cpp:3506
14018
15067
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
14019
15068
msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?"
14020
15069
 
14021
 
#: kmcomposewin.cpp:3495
 
15070
#: kmcomposewin.cpp:3508
14022
15071
msgid "No Subject Specified"
14023
15072
msgstr "No se escribió asunto"
14024
15073
 
14025
 
#: kmcomposewin.cpp:3496
 
15074
#: kmcomposewin.cpp:3509
14026
15075
msgid "S&end as Is"
14027
15076
msgstr "&Enviar tal cual"
14028
15077
 
14029
 
#: kmcomposewin.cpp:3497
 
15078
#: kmcomposewin.cpp:3510
14030
15079
msgid "&Specify the Subject"
14031
15080
msgstr "E&specificar el asunto"
14032
15081
 
14033
 
#: kmcomposewin.cpp:3538
 
15082
#: kmcomposewin.cpp:3551
14034
15083
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
14035
15084
msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar"
14036
15085
 
14037
 
#: kmcomposewin.cpp:3539
 
15086
#: kmcomposewin.cpp:3552
14038
15087
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
14039
15088
msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar"
14040
15089
 
14041
 
#: kmcomposewin.cpp:3540
 
15090
#: kmcomposewin.cpp:3553
14042
15091
msgid "&Keep markup, do not sign"
14043
15092
msgstr "Man&tener el marcado, no firmar"
14044
15093
 
14045
 
#: kmcomposewin.cpp:3542
 
15094
#: kmcomposewin.cpp:3555
14046
15095
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
14047
15096
msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)"
14048
15097
 
14049
 
#: kmcomposewin.cpp:3543
 
15098
#: kmcomposewin.cpp:3556
14050
15099
msgid "Encrypt (delete markup)"
14051
15100
msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)"
14052
15101
 
14053
 
#: kmcomposewin.cpp:3544
 
15102
#: kmcomposewin.cpp:3557
14054
15103
msgid "Sign (delete markup)"
14055
15104
msgstr "Firmar (eliminar el marcado)"
14056
15105
 
14057
 
#: kmcomposewin.cpp:3546
 
15106
#: kmcomposewin.cpp:3559
14058
15107
msgid ""
14059
15108
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
14060
15109
"you want to delete your markup?</p></qt>"
14062
15111
"<qt><p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</"
14063
15112
"p><p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>"
14064
15113
 
14065
 
#: kmcomposewin.cpp:3548
 
15114
#: kmcomposewin.cpp:3561
14066
15115
msgid "Sign/Encrypt Message?"
14067
15116
msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?"
14068
15117
 
14069
 
#: kmcomposewin.cpp:3599
 
15118
#: kmcomposewin.cpp:3612
14070
15119
#, kde-format
14071
15120
msgid ""
14072
15121
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
14075
15124
"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se "
14076
15125
"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada."
14077
15126
 
14078
 
#: kmcomposewin.cpp:3748
 
15127
#: kmcomposewin.cpp:3769
14079
15128
msgid "About to send email..."
14080
15129
msgstr "Acerca de mandar correo..."
14081
15130
 
14082
 
#: kmcomposewin.cpp:3749
 
15131
#: kmcomposewin.cpp:3770
14083
15132
msgid "Send Confirmation"
14084
15133
msgstr "Enviar confirmación"
14085
15134
 
14086
 
#: kmcomposewin.cpp:3886
 
15135
#: kmcomposewin.cpp:3790
 
15136
#, kde-format
 
15137
msgid ""
 
15138
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
15139
"anyway?"
 
15140
msgstr ""
 
15141
 
 
15142
#: kmcomposewin.cpp:3791
 
15143
#, fuzzy
 
15144
#| msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
15145
#| msgid "No recipients"
 
15146
msgid "Too many receipients"
 
15147
msgstr "No hay destinatarios"
 
15148
 
 
15149
#: kmcomposewin.cpp:3793
 
15150
#, fuzzy
 
15151
#| msgid "All Recipients"
 
15152
msgid "&Edit Recipients"
 
15153
msgstr "Todos los destinatarios"
 
15154
 
 
15155
#: kmcomposewin.cpp:3921
14087
15156
msgid "Spellcheck: on"
14088
15157
msgstr "Corrector ortográfico: activo"
14089
15158
 
14090
 
#: kmcomposewin.cpp:3888
 
15159
#: kmcomposewin.cpp:3923
14091
15160
msgid "Spellcheck: off"
14092
15161
msgstr "Corrector ortográfico: inactivo"
14093
15162
 
14094
 
#: kmcomposewin.cpp:4224
 
15163
#: kmcomposewin.cpp:4259
14095
15164
msgid ""
14096
15165
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
14097
15166
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
14101
15170
"Puede hacerlo en la pestaña de mecanismo de cifrado de la página «Seguridad» "
14102
15171
"en el cuadro de diálogo de configuración."
14103
15172
 
14104
 
#: kmcomposewin.cpp:4228
 
15173
#: kmcomposewin.cpp:4263
14105
15174
msgid ""
14106
15175
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
14107
15176
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
14109
15178
"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este "
14110
15179
"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»."
14111
15180
 
14112
 
#: kmcomposewin.cpp:4231
 
15181
#: kmcomposewin.cpp:4266
14113
15182
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
14114
15183
msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus"
14115
15184
 
14116
 
#: kmcomposewin.cpp:4262
 
15185
#: kmcomposewin.cpp:4297
14117
15186
msgid "No Chiasmus Keys Found"
14118
15187
msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus"
14119
15188
 
14120
 
#: kmcomposewin.cpp:4266
 
15189
#: kmcomposewin.cpp:4301
14121
15190
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
14122
15191
msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus"
14123
15192
 
14124
 
#: kmcomposewin.cpp:4348
 
15193
#: kmcomposewin.cpp:4383
14125
15194
msgid "Message will be signed"
14126
15195
msgstr "El mensaje será firmado"
14127
15196
 
14128
 
#: kmcomposewin.cpp:4349
 
15197
#: kmcomposewin.cpp:4384
14129
15198
msgid "Message will not be signed"
14130
15199
msgstr "El mensaje no será firmado"
14131
15200
 
14132
 
#: kmcomposewin.cpp:4351
 
15201
#: kmcomposewin.cpp:4386
14133
15202
msgid "Message will be encrypted"
14134
15203
msgstr "El mensaje será cifrado"
14135
15204
 
14136
 
#: kmcomposewin.cpp:4352
 
15205
#: kmcomposewin.cpp:4387
14137
15206
msgid "Message will not be encrypted"
14138
15207
msgstr "El mensaje no será cifrado"
14139
15208
 
14140
 
#: kmfilterdlg.cpp:63
 
15209
#: kmfilterdlg.cpp:64
14141
15210
msgid ""
14142
15211
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
14143
15212
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
14147
15216
"</p><p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la "
14148
15217
"mitad derecha del cuadro.</p></qt>"
14149
15218
 
14150
 
#: kmfilterdlg.cpp:69
 
15219
#: kmfilterdlg.cpp:70
14151
15220
msgid ""
14152
15221
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
14153
15222
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
14160
15229
"botón, puede deshacer esta acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</"
14161
15230
"em>.</p></qt>"
14162
15231
 
14163
 
#: kmfilterdlg.cpp:76
 
15232
#: kmfilterdlg.cpp:77
14164
15233
msgid ""
14165
15234
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
14166
15235
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
14170
15239
"accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta acción haciendo clic "
14171
15240
"sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>"
14172
15241
 
14173
 
#: kmfilterdlg.cpp:80
 
15242
#: kmfilterdlg.cpp:81
14174
15243
msgid ""
14175
15244
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
14176
15245
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
14182
15251
"siempre puede usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los "
14183
15252
"cambios.</p></qt>"
14184
15253
 
14185
 
#: kmfilterdlg.cpp:87
 
15254
#: kmfilterdlg.cpp:88
14186
15255
msgid ""
14187
15256
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
14188
15257
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
14197
15266
"primero.</p><p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la "
14198
15267
"acción pulsando en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>"
14199
15268
 
14200
 
#: kmfilterdlg.cpp:95
 
15269
#: kmfilterdlg.cpp:96
14201
15270
msgid ""
14202
15271
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
14203
15272
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
14212
15281
"primero.</p><p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la "
14213
15282
"acción pulsando en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>"
14214
15283
 
14215
 
#: kmfilterdlg.cpp:103
 
15284
#: kmfilterdlg.cpp:104
14216
15285
msgid ""
14217
15286
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
14218
15287
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
14226
15295
"este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> en el cuadro que "
14227
15296
"aparece.</p></qt>"
14228
15297
 
14229
 
#: kmfilterdlg.cpp:110
 
15298
#: kmfilterdlg.cpp:111
14230
15299
msgid ""
14231
15300
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
14232
15301
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
14242
15311
"otros mensajes esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para "
14243
15312
"marcar los mensajes de otra forma.</p></qt>"
14244
15313
 
14245
 
#: kmfilterdlg.cpp:132
 
15314
#: kmfilterdlg.cpp:133
14246
15315
msgid "POP3 Filter Rules"
14247
15316
msgstr "Reglas de filtrado POP3"
14248
15317
 
14249
 
#: kmfilterdlg.cpp:134
 
15318
#: kmfilterdlg.cpp:135
14250
15319
msgid "Filter Rules"
14251
15320
msgstr "Reglas de filtrado..."
14252
15321
 
14253
 
#: kmfilterdlg.cpp:139
 
15322
#: kmfilterdlg.cpp:140
14254
15323
msgid "Import..."
14255
15324
msgstr "Importar..."
14256
15325
 
14257
 
#: kmfilterdlg.cpp:140
 
15326
#: kmfilterdlg.cpp:141
14258
15327
msgid "Export..."
14259
15328
msgstr "Exportar..."
14260
15329
 
14261
 
#: kmfilterdlg.cpp:157
 
15330
#: kmfilterdlg.cpp:158
14262
15331
msgid "Available Filters"
14263
15332
msgstr "Filtros disponibles"
14264
15333
 
14265
 
#: kmfilterdlg.cpp:166
 
15334
#: kmfilterdlg.cpp:167
14266
15335
msgctxt "General mail filter settings."
14267
15336
msgid "General"
14268
15337
msgstr "General"
14269
15338
 
14270
 
#: kmfilterdlg.cpp:173
 
15339
#: kmfilterdlg.cpp:174
14271
15340
msgctxt "Advanced mail filter settings."
14272
15341
msgid "Advanced"
14273
15342
msgstr "Avanzado"
14274
15343
 
14275
 
#: kmfilterdlg.cpp:186
 
15344
#: kmfilterdlg.cpp:187
14276
15345
msgid "Filter Criteria"
14277
15346
msgstr "Criterio de filtrado"
14278
15347
 
14279
 
#: kmfilterdlg.cpp:191
 
15348
#: kmfilterdlg.cpp:192
14280
15349
msgid "Filter Action"
14281
15350
msgstr "Acción de filtrado"
14282
15351
 
14283
 
#: kmfilterdlg.cpp:194
 
15352
#: kmfilterdlg.cpp:195
14284
15353
msgid "Global Options"
14285
15354
msgstr "Opciones globales"
14286
15355
 
14287
 
#: kmfilterdlg.cpp:196
 
15356
#: kmfilterdlg.cpp:197
14288
15357
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
14289
15358
msgstr ""
14290
15359
"Mostrar &siempre marcados los mensajes «Descargar después» en el menú de "
14291
15360
"confirmación"
14292
15361
 
14293
 
#: kmfilterdlg.cpp:203
 
15362
#: kmfilterdlg.cpp:204
14294
15363
msgid "Filter Actions"
14295
15364
msgstr "Acciones de filtrado"
14296
15365
 
14297
 
#: kmfilterdlg.cpp:210
 
15366
#: kmfilterdlg.cpp:211
14298
15367
msgid "Advanced Options"
14299
15368
msgstr "Opciones avanzadas"
14300
15369
 
14301
 
#: kmfilterdlg.cpp:218
 
15370
#: kmfilterdlg.cpp:219
14302
15371
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
14303
15372
msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:"
14304
15373
 
14305
 
#: kmfilterdlg.cpp:222
 
15374
#: kmfilterdlg.cpp:223
14306
15375
msgid "from all accounts"
14307
15376
msgstr "de todas las cuentas"
14308
15377
 
14309
 
#: kmfilterdlg.cpp:225
 
15378
#: kmfilterdlg.cpp:226
14310
15379
msgid "from all but online IMAP accounts"
14311
15380
msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea"
14312
15381
 
14313
 
#: kmfilterdlg.cpp:228
 
15382
#: kmfilterdlg.cpp:229
14314
15383
msgid "from checked accounts only"
14315
15384
msgstr "sólo de las cuentas marcadas"
14316
15385
 
14317
 
#: kmfilterdlg.cpp:237
 
15386
#: kmfilterdlg.cpp:238
14318
15387
msgid "Account Name"
14319
15388
msgstr "Nombre de la cuenta"
14320
15389
 
14321
 
#: kmfilterdlg.cpp:245
 
15390
#: kmfilterdlg.cpp:246
14322
15391
msgid "Apply this filter to &sent messages"
14323
15392
msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados"
14324
15393
 
14325
 
#: kmfilterdlg.cpp:248
 
15394
#: kmfilterdlg.cpp:249
14326
15395
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
14327
15396
msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual"
14328
15397
 
14329
 
#: kmfilterdlg.cpp:251
 
15398
#: kmfilterdlg.cpp:252
14330
15399
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
14331
15400
msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí"
14332
15401
 
14333
 
#: kmfilterdlg.cpp:253
 
15402
#: kmfilterdlg.cpp:254
14334
15403
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
14335
15404
msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»"
14336
15405
 
14337
 
#: kmfilterdlg.cpp:255
 
15406
#: kmfilterdlg.cpp:256
14338
15407
msgid "Shortcut:"
14339
15408
msgstr "Acceso rápido:"
14340
15409
 
14341
 
#: kmfilterdlg.cpp:264
 
15410
#: kmfilterdlg.cpp:265
14342
15411
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
14343
15412
msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas"
14344
15413
 
14345
 
#: kmfilterdlg.cpp:269
 
15414
#: kmfilterdlg.cpp:270
14346
15415
msgid "Icon for this filter:"
14347
15416
msgstr "Icono para este filtro:"
14348
15417
 
14349
 
#: kmfilterdlg.cpp:628
 
15418
#: kmfilterdlg.cpp:633
14350
15419
msgctxt "Move selected filter up."
14351
15420
msgid "Up"
14352
15421
msgstr "Arriba"
14353
15422
 
14354
 
#: kmfilterdlg.cpp:629
 
15423
#: kmfilterdlg.cpp:634
14355
15424
msgctxt "Move selected filter down."
14356
15425
msgid "Down"
14357
15426
msgstr "Abajo"
14358
15427
 
14359
 
#: kmfilterdlg.cpp:650
 
15428
#: kmfilterdlg.cpp:655
14360
15429
msgid "Rename..."
14361
15430
msgstr "Renombrar..."
14362
15431
 
14363
 
#: kmfilterdlg.cpp:651
 
15432
#: kmfilterdlg.cpp:656
14364
15433
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
14365
15434
msgid "New"
14366
15435
msgstr "Nuevo"
14367
15436
 
14368
 
#: kmfilterdlg.cpp:653
 
15437
#: kmfilterdlg.cpp:658
14369
15438
msgid "Delete"
14370
15439
msgstr "Borrar"
14371
15440
 
14372
 
#: kmfilterdlg.cpp:775
 
15441
#: kmfilterdlg.cpp:780
14373
15442
msgid ""
14374
15443
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
14375
15444
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
14379
15448
"IMAP conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando "
14380
15449
"manualmente y cuando se filtre el correo IMAP conectado."
14381
15450
 
14382
 
#: kmfilterdlg.cpp:803
 
15451
#: kmfilterdlg.cpp:808
14383
15452
msgid ""
14384
15453
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
14385
15454
"containing no actions or no search rules)."
14387
15456
"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no "
14388
15457
"contenían acciones o reglas de búsqueda)."
14389
15458
 
14390
 
#: kmfilterdlg.cpp:947
 
15459
#: kmfilterdlg.cpp:952
14391
15460
msgid "Rename Filter"
14392
15461
msgstr "Renombrar filtro"
14393
15462
 
14394
 
#: kmfilterdlg.cpp:948
 
15463
#: kmfilterdlg.cpp:953
14395
15464
#, kde-format
14396
15465
msgid ""
14397
15466
"Rename filter \"%1\" to:\n"
14400
15469
"Renombrar el filtro «%1» como:\n"
14401
15470
"(deje el campo vacío para el nombrado automático)."
14402
15471
 
14403
 
#: kmfilterdlg.cpp:1113
 
15472
#: kmfilterdlg.cpp:1118
14404
15473
msgid "Please select an action."
14405
15474
msgstr "Por favor seleccione una acción."
14406
15475
 
14407
 
#: kmfilterdlg.cpp:1288
 
15476
#: kmfilterdlg.cpp:1293
14408
15477
msgid "&Download mail"
14409
15478
msgstr "&Descargar correo"
14410
15479
 
14411
 
#: kmfilterdlg.cpp:1289
 
15480
#: kmfilterdlg.cpp:1294
14412
15481
msgid "Download mail la&ter"
14413
15482
msgstr "Descargar correo más &tarde"
14414
15483
 
14415
 
#: kmfilterdlg.cpp:1290
 
15484
#: kmfilterdlg.cpp:1295
14416
15485
msgid "D&elete mail from server"
14417
15486
msgstr "Borrar corr&eo del servidor"
14418
15487
 
14419
 
#: regexplineedit.cpp:82
 
15488
#: regexplineedit.cpp:81
14420
15489
msgid "Edit..."
14421
15490
msgstr "Editar..."
14422
15491
 
14440
15509
msgid "Failed to parse vCard."
14441
15510
msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)."
14442
15511
 
14443
 
#: folderrequester.cpp:74
 
15512
#: folderrequester.cpp:80
14444
15513
msgid "Select Folder"
14445
15514
msgstr "Seleccionar carpeta"
14446
15515
 
14447
 
#: folderrequester.cpp:115
 
15516
#: folderrequester.cpp:121
14448
15517
#, kde-format
14449
15518
msgid "Unknown folder '%1'"
14450
15519
msgstr "Carpeta «%1» desconocida"
14451
15520
 
14452
 
#: folderrequester.cpp:117
 
15521
#: folderrequester.cpp:123
14453
15522
msgid "Please select a folder"
14454
15523
msgstr "Por favor seleccione una carpeta"
14455
15524
 
14461
15530
msgid "Expire read messages after"
14462
15531
msgstr "Caducar el correo leído después de"
14463
15532
 
14464
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:65 expirypropertiesdialog.cpp:83
14465
 
msgctxt "Unit label of the expiry time."
14466
 
msgid "days"
14467
 
msgstr "días"
14468
 
 
14469
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:70
 
15533
#: expirypropertiesdialog.cpp:65
14470
15534
msgid "Expire unread messages after"
14471
15535
msgstr "Caducar el correo no leído después de"
14472
15536
 
14473
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:99
 
15537
#: expirypropertiesdialog.cpp:95
14474
15538
msgid "Move expired messages to:"
14475
15539
msgstr "Mover los mensajes caducados a:"
14476
15540
 
14477
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:110
 
15541
#: expirypropertiesdialog.cpp:107
14478
15542
msgid "Delete expired messages permanently"
14479
15543
msgstr "Eliminar permanentemente los mensajes caducados"
14480
15544
 
14481
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:117
 
15545
#: expirypropertiesdialog.cpp:114
14482
15546
msgid ""
14483
15547
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
14484
15548
msgstr ""
14485
15549
"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de "
14486
15550
"confirmar las opciones."
14487
15551
 
14488
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:168
 
15552
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
14489
15553
msgid "Please select a folder to expire messages into."
14490
15554
msgstr "Haga el favor de seleccionar una carpeta para los mensajes caducados."
14491
15555
 
14492
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:169
 
15556
#: expirypropertiesdialog.cpp:166
14493
15557
msgid "No Folder Selected"
14494
15558
msgstr "Ninguna carpeta seleccionada"
14495
15559
 
14509
15573
msgid "Account Type: IMAP Account"
14510
15574
msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP"
14511
15575
 
14512
 
#: accountdialog.cpp:331
 
15576
#: accountdialog.cpp:333
14513
15577
msgid "Filtering"
14514
15578
msgstr "Filtrado"
14515
15579
 
14516
 
#: accountdialog.cpp:585
 
15580
#: accountdialog.cpp:587
14517
15581
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
14518
15582
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
14519
15583
msgstr "<placeholder>ninguno</placeholder>"
14520
15584
 
14521
 
#: accountdialog.cpp:640
 
15585
#: accountdialog.cpp:642
14522
15586
msgid ""
14523
15587
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
14524
15588
"requirement for leaving messages on the server.\n"
14530
15594
"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún "
14531
15595
"puede tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor."
14532
15596
 
14533
 
#: accountdialog.cpp:656
 
15597
#: accountdialog.cpp:658
14534
15598
msgid ""
14535
15599
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
14536
15600
"requirement for filtering messages on the server.\n"
14543
15607
"puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el "
14544
15608
"servidor."
14545
15609
 
14546
 
#: accountdialog.cpp:671
 
15610
#: accountdialog.cpp:673
14547
15611
msgid ""
14548
15612
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
14549
15613
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
14563
15627
"Si su servidor no lo admite pero quiere más velocidad, debería hacer algunas "
14564
15628
"pruebas antes enviándose varios mensajes y descargándoselos."
14565
15629
 
14566
 
#: accountdialog.cpp:723 accountdialog.cpp:753
 
15630
#: accountdialog.cpp:733 accountdialog.cpp:763
14567
15631
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
14568
15632
msgstr ""
14569
15633
"Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en la pestaña "
14570
15634
"«General»."
14571
15635
 
14572
 
#: accountdialog.cpp:822
 
15636
#: accountdialog.cpp:832
14573
15637
msgid ""
14574
15638
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
14575
15639
"been disabled.\n"
14590
15654
"mismo una gran cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar "
14591
15655
"todos de una vez desde el servidor POP."
14592
15656
 
14593
 
#: accountdialog.cpp:843
 
15657
#: accountdialog.cpp:853
14594
15658
msgid ""
14595
15659
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
14596
15660
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
14604
15668
"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún "
14605
15669
"puede tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor."
14606
15670
 
14607
 
#: accountdialog.cpp:858
 
15671
#: accountdialog.cpp:868
14608
15672
msgid ""
14609
15673
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
14610
15674
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
14619
15683
"puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el "
14620
15684
"servidor."
14621
15685
 
14622
 
#: accountdialog.cpp:895
 
15686
#: accountdialog.cpp:905
14623
15687
msgid " message"
14624
15688
msgid_plural " messages"
14625
15689
msgstr[0] " mensaje"
14626
15690
msgstr[1] " mensajes"
14627
15691
 
14628
 
#: accountdialog.cpp:901
 
15692
#: accountdialog.cpp:911
14629
15693
msgid " byte"
14630
15694
msgid_plural " bytes"
14631
15695
msgstr[0] " byte"
14632
15696
msgstr[1] " bytes"
14633
15697
 
14634
 
#: accountdialog.cpp:1148 accountdialog.cpp:1175
 
15698
#: accountdialog.cpp:1158 accountdialog.cpp:1185
14635
15699
msgid "Choose Location"
14636
15700
msgstr "Elegir ubicación"
14637
15701
 
14638
 
#: accountdialog.cpp:1163
 
15702
#: accountdialog.cpp:1173
14639
15703
msgid "Only local files are currently supported."
14640
15704
msgstr "Sólo se permiten archivos locales."
14641
15705
 
14642
 
#: accountdialog.cpp:1257
 
15706
#: accountdialog.cpp:1267
14643
15707
msgid "Fetching Namespaces..."
14644
15708
msgstr "Obteniendo espacios de nombres..."
14645
15709
 
14646
 
#: accountdialog.cpp:1318
 
15710
#: accountdialog.cpp:1328
14647
15711
msgctxt "Empty namespace string."
14648
15712
msgid "Empty"
14649
15713
msgstr "Vacío"
14650
15714
 
14651
 
#: accountdialog.cpp:1432
 
15715
#: accountdialog.cpp:1442
14652
15716
msgctxt "Personal namespace"
14653
15717
msgid "Personal"
14654
15718
msgstr "Personal"
14655
15719
 
14656
 
#: accountdialog.cpp:1434
 
15720
#: accountdialog.cpp:1444
14657
15721
msgctxt "Namespace accessible for others."
14658
15722
msgid "Other Users"
14659
15723
msgstr "Otros usuarios"
14660
15724
 
14661
 
#: accountdialog.cpp:1438
 
15725
#: accountdialog.cpp:1446
 
15726
msgid "Shared"
 
15727
msgstr "Compartido"
 
15728
 
 
15729
#: accountdialog.cpp:1448
14662
15730
#, kde-format
14663
15731
msgid "Edit Namespace '%1'"
14664
15732
msgstr "Editar espacio de nombre «%1»"
14665
15733
 
14666
 
#: antispamwizard.cpp:110
 
15734
#: antispamwizard.cpp:107
14667
15735
msgid "Anti-Spam Wizard"
14668
15736
msgstr "Asistente anti correo basura"
14669
15737
 
14670
 
#: antispamwizard.cpp:111
 
15738
#: antispamwizard.cpp:108
14671
15739
msgid "Anti-Virus Wizard"
14672
15740
msgstr "Asistente anti virus"
14673
15741
 
14674
 
#: antispamwizard.cpp:115
 
15742
#: antispamwizard.cpp:112
14675
15743
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
14676
15744
msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail"
14677
15745
 
14678
 
#: antispamwizard.cpp:116
 
15746
#: antispamwizard.cpp:113
14679
15747
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
14680
15748
msgstr "Bienvenido al asistente anti virus de KMail"
14681
15749
 
14682
 
#: antispamwizard.cpp:122
 
15750
#: antispamwizard.cpp:119
14683
15751
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
14684
15752
msgstr ""
14685
15753
"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura"
14686
15754
 
14687
 
#: antispamwizard.cpp:128
 
15755
#: antispamwizard.cpp:125
14688
15756
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
14689
15757
msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
14690
15758
 
14691
 
#: antispamwizard.cpp:138
 
15759
#: antispamwizard.cpp:135
14692
15760
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
14693
15761
msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
14694
15762
 
14695
 
#: antispamwizard.cpp:205
 
15763
#: antispamwizard.cpp:202
14696
15764
msgid "Virus handling"
14697
15765
msgstr "Gestión de virus"
14698
15766
 
14699
 
#: antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:291 antispamwizard.cpp:600
 
15767
#: antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:288 antispamwizard.cpp:597
14700
15768
msgid "Spam Handling"
14701
15769
msgstr "Gestión del correo basura"
14702
15770
 
14703
 
#: antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:332 antispamwizard.cpp:613
 
15771
#: antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:329 antispamwizard.cpp:610
14704
15772
msgid "Semi spam (unsure) handling"
14705
15773
msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)"
14706
15774
 
14707
 
#: antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:394 antispamwizard.cpp:621
 
15775
#: antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:391 antispamwizard.cpp:618
14708
15776
msgid "Classify as Spam"
14709
15777
msgstr "Clasificar como correo basura"
14710
15778
 
14711
 
#: antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:437 antispamwizard.cpp:623
 
15779
#: antispamwizard.cpp:432 antispamwizard.cpp:434 antispamwizard.cpp:620
14712
15780
msgid "Classify as NOT Spam"
14713
15781
msgstr "NO clasificar como correo basura"
14714
15782
 
14715
 
#: antispamwizard.cpp:510
 
15783
#: antispamwizard.cpp:507
14716
15784
#, kde-format
14717
15785
msgid "Scanning for %1..."
14718
15786
msgstr "Buscando  %1..."
14719
15787
 
14720
 
#: antispamwizard.cpp:544
 
15788
#: antispamwizard.cpp:541
14721
15789
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
14722
15790
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura."
14723
15791
 
14724
 
#: antispamwizard.cpp:545
 
15792
#: antispamwizard.cpp:542
14725
15793
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
14726
15794
msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
14727
15795
 
14728
 
#: antispamwizard.cpp:548
 
15796
#: antispamwizard.cpp:545
14729
15797
msgid ""
14730
15798
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
14731
15799
"detection software and re-run this wizard.</p>"
14734
15802
"los programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este "
14735
15803
"asistente.</p>"
14736
15804
 
14737
 
#: antispamwizard.cpp:551
 
15805
#: antispamwizard.cpp:548
14738
15806
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
14739
15807
msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti correo basura."
14740
15808
 
14741
 
#: antispamwizard.cpp:576
 
15809
#: antispamwizard.cpp:573
14742
15810
#, kde-format
14743
15811
msgid ""
14744
15812
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14748
15816
"> Los mensajes de correo basura son movidos a la carpeta llamada <i>%1</i>.</"
14749
15817
"p>"
14750
15818
 
14751
 
#: antispamwizard.cpp:580
 
15819
#: antispamwizard.cpp:577
14752
15820
msgid ""
14753
15821
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14754
15822
"not moved into a certain folder.</p>"
14756
15824
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura son marcados como leídos."
14757
15825
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
14758
15826
 
14759
 
#: antispamwizard.cpp:585
 
15827
#: antispamwizard.cpp:582
14760
15828
#, kde-format
14761
15829
msgid ""
14762
15830
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14766
15834
"<br /> Los mensajes de correo basura son movidos a una carpeta llamada <i>%"
14767
15835
"1</i>.</p>"
14768
15836
 
14769
 
#: antispamwizard.cpp:589
 
15837
#: antispamwizard.cpp:586
14770
15838
msgid ""
14771
15839
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14772
15840
"are not moved into a certain folder.</p>"
14774
15842
"<p>Los mensajes clasificados como correo basura no son marcados como leídos."
14775
15843
"<br /> Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
14776
15844
 
14777
 
#: antispamwizard.cpp:615
 
15845
#: antispamwizard.cpp:612
14778
15846
#, kde-format
14779
15847
msgid ""
14780
15848
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
14783
15851
"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
14784
15852
"correo basura) es  <i>%1</i>.</p>"
14785
15853
 
14786
 
#: antispamwizard.cpp:628
 
15854
#: antispamwizard.cpp:625
14787
15855
#, kde-format
14788
15856
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14789
15857
msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
14790
15858
 
14791
 
#: antispamwizard.cpp:631
 
15859
#: antispamwizard.cpp:628
14792
15860
#, kde-format
14793
15861
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14794
15862
msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>%1</ul></p>"
14795
15863
 
14796
 
#: antispamwizard.cpp:899
 
15864
#: antispamwizard.cpp:895
14797
15865
msgid ""
14798
15866
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
14799
15867
"and setup KMail to work with them."
14801
15869
"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n"
14802
15870
"y configurará KMail para que las use."
14803
15871
 
14804
 
#: antispamwizard.cpp:903
 
15872
#: antispamwizard.cpp:899
14805
15873
msgid ""
14806
15874
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
14807
15875
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
14826
15894
"consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando las reglas de filtrado que "
14827
15895
"crea el asistente, volverá a tener el comportamiento anterior.</p>"
14828
15896
 
14829
 
#: antispamwizard.cpp:957
 
15897
#: antispamwizard.cpp:953
14830
15898
msgid ""
14831
15899
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
14832
15900
"page.</p>"
14834
15902
"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la "
14835
15903
"siguiente página.</p>"
14836
15904
 
14837
 
#: antispamwizard.cpp:986
 
15905
#: antispamwizard.cpp:982
14838
15906
msgid "&Mark detected spam messages as read"
14839
15907
msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura"
14840
15908
 
14841
 
#: antispamwizard.cpp:988
 
15909
#: antispamwizard.cpp:984
14842
15910
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
14843
15911
msgstr ""
14844
15912
"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura."
14845
15913
 
14846
 
#: antispamwizard.cpp:991
 
15914
#: antispamwizard.cpp:987
14847
15915
msgid "Move &known spam to:"
14848
15916
msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:"
14849
15917
 
14850
 
#: antispamwizard.cpp:993
 
15918
#: antispamwizard.cpp:989
14851
15919
msgid ""
14852
15920
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
14853
15921
"that in the folder view below."
14855
15923
"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, "
14856
15924
"pero puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
14857
15925
 
14858
 
#: antispamwizard.cpp:1008
 
15926
#: antispamwizard.cpp:1005
14859
15927
msgid "Move &probable spam to:"
14860
15928
msgstr "Mover el correo basura &probable a:"
14861
15929
 
14862
 
#: antispamwizard.cpp:1010
 
15930
#: antispamwizard.cpp:1007
14863
15931
msgid ""
14864
15932
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
14865
15933
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
14870
15938
"clasificación como incierta. Si no ha seleccionado una herramienta capaz de "
14871
15939
"hacer esto, tampoco podrá seleccionar una carpeta.</p>"
14872
15940
 
14873
 
#: antispamwizard.cpp:1113
 
15941
#: antispamwizard.cpp:1111
14874
15942
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
14875
15943
msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus"
14876
15944
 
14877
 
#: antispamwizard.cpp:1115
 
15945
#: antispamwizard.cpp:1113
14878
15946
msgid ""
14879
15947
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
14880
15948
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
14886
15954
"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por "
14887
15955
"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial."
14888
15956
 
14889
 
#: antispamwizard.cpp:1121
 
15957
#: antispamwizard.cpp:1119
14890
15958
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
14891
15959
msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada"
14892
15960
 
14893
 
#: antispamwizard.cpp:1123
 
15961
#: antispamwizard.cpp:1121
14894
15962
msgid ""
14895
15963
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
14896
15964
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
14901
15969
"predefinida es la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de "
14902
15970
"carpetas."
14903
15971
 
14904
 
#: antispamwizard.cpp:1129
 
15972
#: antispamwizard.cpp:1127
14905
15973
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
14906
15974
msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos"
14907
15975
 
14908
 
#: antispamwizard.cpp:1132
 
15976
#: antispamwizard.cpp:1130
14909
15977
msgid ""
14910
15978
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
14911
15979
"as moving them to the selected folder."
14924
15992
msgid " completed"
14925
15993
msgstr " completado"
14926
15994
 
14927
 
#: kmacctimap.cpp:608
 
15995
#: kmacctimap.cpp:617
14928
15996
msgctxt "@info:status"
14929
15997
msgid "Unable to process messages: "
14930
15998
msgstr "No se pueden procesar mensajes: "
14931
15999
 
14932
 
#: accountmanager.cpp:124
 
16000
#: accountmanager.cpp:126
14933
16001
#, kde-format
14934
16002
msgid "Account %1"
14935
16003
msgstr "Cuenta %1"
14936
16004
 
14937
 
#: accountmanager.cpp:206
 
16005
#: accountmanager.cpp:208
14938
16006
#, kde-format
14939
16007
msgid ""
14940
16008
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
14945
16013
"Interrumpida la comprobación del correo.\n"
14946
16014
"Revise la configuración de sus cuentas."
14947
16015
 
14948
 
#: accountmanager.cpp:221
 
16016
#: accountmanager.cpp:223
14949
16017
#, kde-format
14950
16018
msgid "Checking account %1 for new mail"
14951
16019
msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en la cuenta %1"
14952
16020
 
14953
 
#: accountmanager.cpp:246
 
16021
#: accountmanager.cpp:248
14954
16022
msgid "POP Account"
14955
16023
msgstr "Cuentas POP"
14956
16024
 
14957
 
#: accountmanager.cpp:249 accountmanager.cpp:251
 
16025
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
14958
16026
msgid "IMAP Account"
14959
16027
msgstr "Cuenta IMAP"
14960
16028
 
14961
 
#: accountmanager.cpp:339
 
16029
#: accountmanager.cpp:341
14962
16030
msgid ""
14963
16031
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
14964
16032
"to receive mail."
14965
16033
msgstr ""
14966
16034
"Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo."
14967
16035
 
14968
 
#: accountmanager.cpp:456
 
16036
#: accountmanager.cpp:458
14969
16037
#, kde-format
14970
16038
msgctxt ""
14971
16039
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
14972
16040
msgid "%1 #%2"
14973
16041
msgstr "%1 #%2"
14974
16042
 
14975
 
#: messageactions.cpp:44
 
16043
#: messageactions.cpp:46
14976
16044
msgctxt "Message->"
14977
16045
msgid "&Reply"
14978
16046
msgstr "&Responder"
14979
16047
 
14980
 
#: messageactions.cpp:56
 
16048
#: messageactions.cpp:58
14981
16049
msgid "Reply to A&uthor..."
14982
16050
msgstr "Responder al a&utor..."
14983
16051
 
14984
 
#: messageactions.cpp:77
 
16052
#: messageactions.cpp:79
14985
16053
msgid "Reply Without &Quote..."
14986
16054
msgstr "Responder sin cit&ar..."
14987
16055
 
14988
 
#: messageactions.cpp:84
 
16056
#: messageactions.cpp:86
14989
16057
msgid "Create To-do/Reminder..."
14990
16058
msgstr "Crear Tarea pendiente/Recordatorio"
14991
16059
 
14992
 
#: messageactions.cpp:85
 
16060
#: messageactions.cpp:87
14993
16061
msgid "Create To-do"
14994
16062
msgstr "Crear tarea pendiente"
14995
16063
 
14996
 
#: messageactions.cpp:86
 
16064
#: messageactions.cpp:88
14997
16065
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
14998
16066
msgstr ""
14999
16067
"Le permite crear un calendario, una tarea pendiente, o un recordatorio a "
15000
16068
"partir de este mensaje"
15001
16069
 
15002
 
#: messageactions.cpp:87
 
16070
#: messageactions.cpp:89
15003
16071
msgid ""
15004
16072
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
15005
16073
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
15009
16077
"valores iniciales del mensaje seleccionado. Luego puede editar la tarea "
15010
16078
"pendiente como desee antes de guardarla en su calendario."
15011
16079
 
15012
 
#: messageactions.cpp:93
 
16080
#: messageactions.cpp:95
15013
16081
msgid "Mar&k Message"
15014
16082
msgstr "Mar&car el mensaje"
15015
16083
 
15016
 
#: messageactions.cpp:98
 
16084
#: messageactions.cpp:100
15017
16085
msgid "Mark Message as &Read"
15018
16086
msgstr "Marca&r el mensaje como leído"
15019
16087
 
15020
 
#: messageactions.cpp:99
 
16088
#: messageactions.cpp:101
15021
16089
msgid "Mark selected messages as read"
15022
16090
msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos"
15023
16091
 
15024
 
#: messageactions.cpp:105
 
16092
#: messageactions.cpp:107
15025
16093
msgid "Mark Message as &New"
15026
16094
msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo"
15027
16095
 
15028
 
#: messageactions.cpp:106
 
16096
#: messageactions.cpp:108
15029
16097
msgid "Mark selected messages as new"
15030
16098
msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos"
15031
16099
 
15032
 
#: messageactions.cpp:112
 
16100
#: messageactions.cpp:114
15033
16101
msgid "Mark Message as &Unread"
15034
16102
msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do"
15035
16103
 
15036
 
#: messageactions.cpp:113
 
16104
#: messageactions.cpp:115
15037
16105
msgid "Mark selected messages as unread"
15038
16106
msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos"
15039
16107
 
15040
 
#: messageactions.cpp:123
 
16108
#: messageactions.cpp:125
15041
16109
msgid "Mark Message as &Important"
15042
16110
msgstr "Marcar el mensaje como &importante"
15043
16111
 
15044
 
#: messageactions.cpp:126
 
16112
#: messageactions.cpp:129
15045
16113
msgid "Remove &Important Message Mark"
15046
16114
msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje"
15047
16115
 
15048
 
#: messageactions.cpp:131
 
16116
#: messageactions.cpp:134
15049
16117
msgid "Mark Message as &Action Item"
15050
16118
msgstr "Marcar el mensaje como elemento de &acción"
15051
16119
 
15052
 
#: messageactions.cpp:134
 
16120
#: messageactions.cpp:137
15053
16121
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
15054
16122
msgstr "Quitar la marca de elemento de &acción del mensaje"
15055
16123
 
15056
 
#: messageactions.cpp:138
 
16124
#: messageactions.cpp:141
15057
16125
msgid "&Edit Message"
15058
16126
msgstr "&Editar mensaje"
15059
16127
 
15060
 
#: kmsender.cpp:127
15061
 
msgid "Please create an account for sending and try again."
15062
 
msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo."
15063
 
 
15064
 
#: kmsender.cpp:189
 
16128
#: messageactions.cpp:158
 
16129
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
16130
msgid "&Inline..."
 
16131
msgstr "Ad&junto..."
 
16132
 
 
16133
#: messageactions.cpp:167
 
16134
msgctxt "Message->Forward->"
 
16135
msgid "&Redirect..."
 
16136
msgstr "Re&dirigir..."
 
16137
 
 
16138
#: kmsender.cpp:183
15065
16139
msgid "Cannot add message to outbox folder"
15066
16140
msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida"
15067
16141
 
15068
 
#: kmsender.cpp:418
 
16142
#: kmsender.cpp:412
15069
16143
msgid ""
15070
16144
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
15071
16145
"message to \"sent-mail\" folder."
15073
16147
"Error crítico: No fue posible procesar el correo enviado (¿sin espacio?). "
15074
16148
"Error al mover el mensaje a la carpeta «enviado»."
15075
16149
 
15076
 
#: kmsender.cpp:430
 
16150
#: kmsender.cpp:424
15077
16151
#, kde-format
15078
16152
msgid ""
15079
16153
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
15086
16160
"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. "
15087
16161
"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente."
15088
16162
 
15089
 
#: kmsender.cpp:475
 
16163
#: kmsender.cpp:469
15090
16164
#, kde-format
15091
16165
msgid ""
15092
16166
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
15098
16172
"identidad «%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de "
15099
16173
"configuración y vuelva a intentarlo."
15100
16174
 
15101
 
#: kmsender.cpp:497
 
16175
#: kmsender.cpp:491
15102
16176
#, kde-format
15103
16177
msgid "%1 queued message successfully sent."
15104
16178
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
15105
16179
msgstr[0] "%1 encolado enviado correctamente."
15106
16180
msgstr[1] "%1 encolados enviados correctamente."
15107
16181
 
15108
 
#: kmsender.cpp:501
 
16182
#: kmsender.cpp:495
15109
16183
#, kde-format
15110
16184
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
15111
16185
msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito."
15112
16186
 
15113
 
#: kmsender.cpp:516
 
16187
#: kmsender.cpp:510
15114
16188
msgid "Sending messages"
15115
16189
msgstr "Enviando mensajes"
15116
16190
 
15117
 
#: kmsender.cpp:517
 
16191
#: kmsender.cpp:511
15118
16192
msgid "Initiating sender process..."
15119
16193
msgstr "Iniciando el proceso de envío..."
15120
16194
 
15121
 
#: kmsender.cpp:536
 
16195
#: kmsender.cpp:530
15122
16196
#, kde-format
15123
16197
msgid "Transport '%1' is invalid."
15124
16198
msgstr "El transporte '%1' no es válido."
15125
16199
 
15126
 
#: kmsender.cpp:537
 
16200
#: kmsender.cpp:531
15127
16201
msgid "Sending failed"
15128
16202
msgstr "Envío fallido"
15129
16203
 
15130
 
#: kmsender.cpp:550
 
16204
#: kmsender.cpp:544
15131
16205
msgid ""
15132
16206
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
15133
16207
"you want to continue? "
15135
16209
"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte "
15136
16210
"sin cifrar. ¿Quiere continuar?"
15137
16211
 
15138
 
#: kmsender.cpp:552
 
16212
#: kmsender.cpp:546
15139
16213
msgid "Send Unencrypted"
15140
16214
msgstr "Enviar sin cifrar"
15141
16215
 
15142
 
#: kmsender.cpp:565
 
16216
#: kmsender.cpp:559
15143
16217
#, kde-format
15144
16218
msgctxt "%3: subject of message"
15145
16219
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
15146
16220
msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3"
15147
16221
 
15148
 
#: kmsender.cpp:584
 
16222
#: kmsender.cpp:578
15149
16223
msgid "Failed to send (some) queued messages."
15150
16224
msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola."
15151
16225
 
15152
 
#: kmsender.cpp:675
 
16226
#: kmsender.cpp:669
15153
16227
#, kde-format
15154
16228
msgid ""
15155
16229
"Sending aborted:\n"
15167
16241
"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
15168
16242
"  %2"
15169
16243
 
15170
 
#: kmsender.cpp:683 kmsender.cpp:726
 
16244
#: kmsender.cpp:677 kmsender.cpp:720
15171
16245
msgid "Sending aborted."
15172
16246
msgstr "Envío interrumpido."
15173
16247
 
15174
 
#: kmsender.cpp:699
15175
 
#, kde-format
 
16248
#: kmsender.cpp:693
 
16249
#, fuzzy, kde-format
 
16250
#| msgid ""
 
16251
#| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
 
16252
#| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
 
16253
#| "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
 
16254
#| "used:  %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining messages?"
 
16255
#| "</p>"
15176
16256
msgid ""
15177
16257
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
15178
16258
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
15179
16259
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
15180
 
"used:  %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</"
15181
 
"p>"
 
16260
"used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
15182
16261
msgstr ""
15183
16262
"<p>Envío fallido:</p><p>%1</p><p>El mensaje permanecerá en la carpeta "
15184
16263
"«saliente» hasta que arregle el problema (ej. dirección incorrecta) o elimine "
15186
16265
"transporte:  %2</p> <p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes "
15187
16266
"restantes?</p>"
15188
16267
 
15189
 
#: kmsender.cpp:709
 
16268
#: kmsender.cpp:703
15190
16269
msgid "Continue Sending"
15191
16270
msgstr "Seguir enviando"
15192
16271
 
15193
 
#: kmsender.cpp:709
 
16272
#: kmsender.cpp:703
15194
16273
msgid "&Continue Sending"
15195
16274
msgstr "Se&guir enviando"
15196
16275
 
15197
 
#: kmsender.cpp:710
 
16276
#: kmsender.cpp:704
15198
16277
msgid "&Abort Sending"
15199
16278
msgstr "&Interrumpir el envío"
15200
16279
 
15201
 
#: kmsender.cpp:712
 
16280
#: kmsender.cpp:706
15202
16281
#, kde-format
15203
16282
msgid ""
15204
16283
"Sending failed:\n"
15236
16315
msgid "Export Filters"
15237
16316
msgstr "Exportar filtros"
15238
16317
 
15239
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:705
 
16318
#: kmailicalifaceimpl.cpp:717
15240
16319
#, kde-format
15241
16320
msgid "%1's %2"
15242
16321
msgstr "%1 %2"
15243
16322
 
15244
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:717
15245
 
#, kde-format
15246
 
msgid "My %1 (%2)"
 
16323
#: kmailicalifaceimpl.cpp:730
 
16324
#, fuzzy, kde-format
 
16325
#| msgid "My %1 (%2)"
 
16326
msgctxt "folder name (folder storage name)"
 
16327
msgid "%1 (%2)"
15247
16328
msgstr "Mi %1 (%2)"
15248
16329
 
15249
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:720
15250
 
#, kde-format
15251
 
msgid "My %1"
15252
 
msgstr "Mi %1"
15253
 
 
15254
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1764
 
16330
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
 
16331
#, fuzzy, kde-format
 
16332
#| msgid "My %1"
 
16333
msgctxt "My Calendar"
 
16334
msgid "My %1"
 
16335
msgstr "Mi %1"
 
16336
 
 
16337
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
 
16338
#, fuzzy, kde-format
 
16339
#| msgid "My %1"
 
16340
msgctxt "My Contacts"
 
16341
msgid "My %1"
 
16342
msgstr "Mi %1"
 
16343
 
 
16344
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
 
16345
#, fuzzy, kde-format
 
16346
#| msgid "My %1"
 
16347
msgctxt "My Journal"
 
16348
msgid "My %1"
 
16349
msgstr "Mi %1"
 
16350
 
 
16351
#: kmailicalifaceimpl.cpp:750
 
16352
#, fuzzy, kde-format
 
16353
#| msgid "My %1"
 
16354
msgctxt "My Notes"
 
16355
msgid "My %1"
 
16356
msgstr "Mi %1"
 
16357
 
 
16358
#: kmailicalifaceimpl.cpp:753
 
16359
#, fuzzy, kde-format
 
16360
#| msgid "My %1"
 
16361
msgctxt "My Tasks"
 
16362
msgid "My %1"
 
16363
msgstr "Mi %1"
 
16364
 
 
16365
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1813
15255
16366
#, kde-format
15256
16367
msgid ""
15257
16368
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
15260
16371
"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como "
15261
16372
"subcarpeta de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP."
15262
16373
 
15263
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1774
 
16374
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1823
15264
16375
#, kde-format
15265
16376
msgid "%1: no folder found, will create it"
15266
16377
msgstr "%1: no se encontró ninguna carpeta. Se va a crear."
15267
16378
 
15268
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1776
 
16379
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1825
15269
16380
#, kde-format
15270
16381
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
15271
16382
msgstr ""
15272
16383
"%1: se encontró la carpeta %2. Se va a definir como la carpeta principal de "
15273
16384
"groupware"
15274
16385
 
15275
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1782
 
16386
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1831
15276
16387
#, kde-format
15277
16388
msgid ""
15278
16389
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
15283
16394
"realizar las siguientes operaciones: %2<nl/>Si no desea esto, cancele y se "
15284
16395
"desactivará el recurso IMAP</qt>"
15285
16396
 
15286
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1791
 
16397
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1840
15287
16398
msgid "Standard Groupware Folders"
15288
16399
msgstr "Carpetas estándar de groupware"
15289
16400
 
15290
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2013
 
16401
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2066
15291
16402
msgid "Default folder"
15292
16403
msgstr "Carpeta predeterminada"
15293
16404
 
15294
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2015
 
16405
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2068
15295
16406
#, kde-format
15296
16407
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
15297
16408
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
15298
16409
msgstr "Hay múltiples carpetas predeterminadas %1, por favor elija una:"
15299
16410
 
15300
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2041
 
16411
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2094
15301
16412
#, kde-format
15302
16413
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
15303
16414
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta %1."
15304
16415
 
15305
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2099
 
16416
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2152
15306
16417
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
15307
16418
msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta."
15308
16419
 
15309
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:48
 
16420
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
15310
16421
msgid "Complete Message"
15311
16422
msgstr "Mensaje completo"
15312
16423
 
15313
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:49
 
16424
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
15314
16425
msgid "Body of Message"
15315
16426
msgstr "Cuerpo del mensaje"
15316
16427
 
15317
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:50
 
16428
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
15318
16429
msgid "Anywhere in Headers"
15319
16430
msgstr "En cualquier lugar en la cabecera"
15320
16431
 
15321
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:51
 
16432
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
15322
16433
msgid "All Recipients"
15323
16434
msgstr "Todos los destinatarios"
15324
16435
 
15325
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:52
 
16436
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
15326
16437
msgid "Size in Bytes"
15327
16438
msgstr "Tamaño en bytes"
15328
16439
 
15329
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:53
 
16440
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
15330
16441
msgid "Age in Days"
15331
16442
msgstr "Edad en días"
15332
16443
 
15333
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:55
 
16444
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
15334
16445
msgctxt "Subject of an email."
15335
16446
msgid "Subject"
15336
16447
msgstr "Asunto"
15337
16448
 
15338
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:57
 
16449
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
15339
16450
msgctxt "Receiver of an email."
15340
16451
msgid "To"
15341
16452
msgstr "Para"
15342
16453
 
15343
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
 
16454
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
15344
16455
msgid "CC"
15345
16456
msgstr "CC"
15346
16457
 
15347
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:411
 
16458
#: kmsearchpatternedit.cpp:421
15348
16459
msgid "Search Criteria"
15349
16460
msgstr "Criterio de búsqueda"
15350
16461
 
15351
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:432
 
16462
#: kmsearchpatternedit.cpp:442
15352
16463
msgid "Match a&ll of the following"
15353
16464
msgstr "Coincidir con todos los si&guientes"
15354
16465
 
15355
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:433
 
16466
#: kmsearchpatternedit.cpp:443
15356
16467
msgid "Match an&y of the following"
15357
16468
msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes"
15358
16469
 
15439
16550
msgstr[0] "Creando archivo índice: un mensaje procesado"
15440
16551
msgstr[1] "Creando archivo índice: %1 mensajes procesados"
15441
16552
 
15442
 
#: kmfoldermbox.cpp:1102 kmfoldermbox.cpp:1193
 
16553
#: kmfoldermbox.cpp:1103 kmfoldermbox.cpp:1194
15443
16554
msgid "Could not add message to folder: "
15444
16555
msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: "
15445
16556
 
15446
 
#: kmfoldermbox.cpp:1196
 
16557
#: kmfoldermbox.cpp:1197
15447
16558
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
15448
16559
msgstr ""
15449
16560
"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el "
15450
16561
"dispositivo?)"
15451
16562
 
15452
 
#: vacation.cpp:568
 
16563
#: vacation.cpp:571
15453
16564
#, kde-format
15454
16565
msgid ""
15455
16566
"I am out of office till %1.\n"
15478
16589
"-- <placeholder>introduzca su nombre y su dirección de correo electrónico "
15479
16590
"aquí</placeholder>\n"
15480
16591
 
15481
 
#: vacation.cpp:612
 
16592
#: vacation.cpp:615
15482
16593
msgid ""
15483
16594
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
15484
16595
"extensions;\n"
15490
16601
"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n"
15491
16602
"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor."
15492
16603
 
15493
 
#: vacation.cpp:622
 
16604
#: vacation.cpp:625
15494
16605
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
15495
16606
msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»"
15496
16607
 
15497
 
#: vacation.cpp:632
 
16608
#: vacation.cpp:635
15498
16609
msgid ""
15499
16610
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
15500
16611
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
15504
16615
"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n"
15505
16616
"Se usarán los valores predeterminados."
15506
16617
 
15507
 
#: vacation.cpp:657
 
16618
#: vacation.cpp:660
15508
16619
msgid ""
15509
16620
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
15510
16621
"Do you want to edit it?"
15512
16623
"Todavía hay una respuesta fuera-de-la-oficina activa y configurada. ¿Desea "
15513
16624
"editarla?"
15514
16625
 
15515
 
#: vacation.cpp:658
 
16626
#: vacation.cpp:661
15516
16627
msgid "Out-of-office reply still active"
15517
16628
msgstr "Respuesta fuera-de-la-oficina aún activa"
15518
16629
 
15569
16680
msgid "Error while removing a folder."
15570
16681
msgstr "Error al eliminar una carpeta."
15571
16682
 
15572
 
#: kmfolderimap.cpp:500
 
16683
#: kmfolderimap.cpp:502
15573
16684
#, kde-format
15574
16685
msgid "Destination folder: %1"
15575
16686
msgstr "Carpeta de destino: %1"
15576
16687
 
15577
 
#: kmfolderimap.cpp:864
 
16688
#: kmfolderimap.cpp:866
15578
16689
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
15579
16690
msgid " completed"
15580
16691
msgstr " completado"
15581
16692
 
15582
 
#: kmfolderimap.cpp:1082
 
16693
#: kmfolderimap.cpp:1084
15583
16694
msgid "checking"
15584
16695
msgstr "comprobando"
15585
16696
 
15586
 
#: kmfolderimap.cpp:1143
 
16697
#: kmfolderimap.cpp:1145
15587
16698
msgid "Error while querying the server status."
15588
16699
msgstr "Error al consultar el estado del servidor."
15589
16700
 
15590
 
#: kmfolderimap.cpp:1264
 
16701
#: kmfolderimap.cpp:1266
15591
16702
msgid "Retrieving message status"
15592
16703
msgstr "Descargando el estado del mensaje"
15593
16704
 
15594
 
#: kmfolderimap.cpp:1282 kmfolderimap.cpp:1386
 
16705
#: kmfolderimap.cpp:1284 kmfolderimap.cpp:1388
15595
16706
msgid "Retrieving messages"
15596
16707
msgstr "Descargando mensajes"
15597
16708
 
15598
 
#: kmfolderimap.cpp:1311
 
16709
#: kmfolderimap.cpp:1313
15599
16710
#, kde-format
15600
16711
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
15601
16712
msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1."
15602
16713
 
15603
 
#: kmfolderimap.cpp:1769
 
16714
#: kmfolderimap.cpp:1771
15604
16715
msgid "Error while retrieving messages."
15605
16716
msgstr "Error al recuperar mensajes."
15606
16717
 
15607
 
#: kmfolderimap.cpp:1837
 
16718
#: kmfolderimap.cpp:1839
15608
16719
msgid "Error while creating a folder."
15609
16720
msgstr "Error al crear una carpeta."
15610
16721
 
15611
 
#: kmfolderimap.cpp:2180
 
16722
#: kmfolderimap.cpp:2182
15612
16723
msgid "updating message counts"
15613
16724
msgstr "actualizando los contadores de mensajes"
15614
16725
 
15615
 
#: kmfolderimap.cpp:2204
 
16726
#: kmfolderimap.cpp:2206
15616
16727
msgid "Error while getting folder information."
15617
16728
msgstr "Error al obtener la información de la carpeta."
15618
16729
 
15777
16888
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
15778
16889
msgstr "<qt>No se puede acceder a <b>%1</b>.</qt>"
15779
16890
 
15780
 
#: kmacctlocal.cpp:139
 
16891
#: kmacctlocal.cpp:138
15781
16892
msgid "Running precommand failed."
15782
16893
msgstr "Fallo al ejecutar la preorden."
15783
16894
 
15784
 
#: kmacctlocal.cpp:146
 
16895
#: kmacctlocal.cpp:145
15785
16896
msgid "Cannot open file:"
15786
16897
msgstr "No se puede abrir el archivo:"
15787
16898
 
15788
 
#: kmacctlocal.cpp:160
 
16899
#: kmacctlocal.cpp:159
15789
16900
#, kde-format
15790
16901
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
15791
16902
msgstr "Transmisión fallida: No fue posible bloquear %1."
15792
16903
 
15793
 
#: kmacctlocal.cpp:238
 
16904
#: kmacctlocal.cpp:237
15794
16905
#, kde-format
15795
16906
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
15796
16907
msgstr "<qt>No se puede eliminar el correo del buzón <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
15797
16908
 
15798
 
#: kmacctlocal.cpp:247
 
16909
#: kmacctlocal.cpp:246
15799
16910
#, kde-format
15800
16911
msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
15801
16912
msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
15808
16919
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
15809
16920
msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2"
15810
16921
 
15811
 
#: templateparser.cpp:1090
 
16922
#: templateparser.cpp:1101
15812
16923
#, kde-format
15813
16924
msgctxt "@info"
15814
16925
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
15815
16926
msgstr "Orden de tubería <command>%1</command> falló."
15816
16927
 
15817
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:39
 
16928
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
15818
16929
msgid "Manage Sieve Scripts"
15819
16930
msgstr "Gestionar guiones de Sieve"
15820
16931
 
15821
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:54
 
16932
#: managesievescriptsdialog.cpp:48
15822
16933
msgid "Available Scripts"
15823
16934
msgstr "Guiones disponibles"
15824
16935
 
15825
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:134
 
16936
#: managesievescriptsdialog.cpp:127
15826
16937
msgid "No Sieve URL configured"
15827
16938
msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve"
15828
16939
 
15829
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:153
 
16940
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
15830
16941
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
15831
16942
msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones"
15832
16943
 
15833
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:178
 
16944
#: managesievescriptsdialog.cpp:185
15834
16945
msgid "Delete Script"
15835
16946
msgstr "Eliminar guión"
15836
16947
 
15837
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:179
 
16948
#: managesievescriptsdialog.cpp:186
15838
16949
msgid "Edit Script..."
15839
16950
msgstr "Editar guión..."
15840
16951
 
15841
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:182
 
16952
#: managesievescriptsdialog.cpp:188
 
16953
#, fuzzy
 
16954
#| msgid "Delete Script"
 
16955
msgid "Deactivate Script"
 
16956
msgstr "Eliminar guión"
 
16957
 
 
16958
#: managesievescriptsdialog.cpp:191
15842
16959
msgid "New Script..."
15843
16960
msgstr "Nuevo guión..."
15844
16961
 
15845
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:251
 
16962
#: managesievescriptsdialog.cpp:347
15846
16963
#, kde-format
15847
16964
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
15848
16965
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?"
15849
16966
 
15850
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:252
 
16967
#: managesievescriptsdialog.cpp:348
15851
16968
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
15852
16969
msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve"
15853
16970
 
15854
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:296
 
16971
#: managesievescriptsdialog.cpp:391
15855
16972
msgid "New Sieve Script"
15856
16973
msgstr "Nuevo guión de Sieve"
15857
16974
 
15858
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:297
 
16975
#: managesievescriptsdialog.cpp:392
15859
16976
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
15860
16977
msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:"
15861
16978
 
15862
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:313
 
16979
#: managesievescriptsdialog.cpp:409
15863
16980
msgid "Edit Sieve Script"
15864
16981
msgstr "Editar guión de Sieve"
15865
16982
 
15866
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:364
 
16983
#: managesievescriptsdialog.cpp:473
15867
16984
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
15868
16985
msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente."
15869
16986
 
15870
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:365
 
16987
#: managesievescriptsdialog.cpp:474
15871
16988
msgid "Sieve Script Upload"
15872
16989
msgstr "Actualizar guión de Sieve"
15873
16990
 
15874
 
#: util.cpp:123
 
16991
#: util.cpp:125
15875
16992
#, kde-format
15876
16993
msgid ""
15877
16994
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
15878
16995
msgstr ""
15879
16996
"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobrescribirlo?"
15880
16997
 
15881
 
#: util.cpp:125
 
16998
#: util.cpp:127
15882
16999
msgid "Overwrite File?"
15883
17000
msgstr "¿Sobrescribir el archivo?"
15884
17001
 
15885
 
#: kmfawidgets.cpp:119
 
17002
#: util.cpp:153
 
17003
msgid "Please create an account for sending and try again."
 
17004
msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo."
 
17005
 
 
17006
#: kmfawidgets.cpp:52
 
17007
#, fuzzy
 
17008
#| msgid "Open in Address Book"
 
17009
msgid "Open Address Book"
 
17010
msgstr "Abrir en la libreta de direcciones"
 
17011
 
 
17012
#: kmfawidgets.cpp:123
15886
17013
msgid "Select Sound File"
15887
17014
msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
15888
17015
 
 
17016
#~ msgid "Quoted Message"
 
17017
#~ msgstr "Mensaje citado"
 
17018
 
 
17019
#~ msgid "Insert Result of Command"
 
17020
#~ msgstr "Insertar el resultado de la orden"
 
17021
 
 
17022
#~ msgid "Set Cursor Position"
 
17023
#~ msgstr "Definir la posición del cursor"
 
17024
 
 
17025
#, fuzzy
 
17026
#~| msgid "%"
 
17027
#~ msgid "%1"
 
17028
#~ msgstr "%"
 
17029
 
 
17030
#~ msgid "My %1 (%2)"
 
17031
#~ msgstr "Mi %1 (%2)"
 
17032
 
 
17033
#~ msgid "Column Properties..."
 
17034
#~ msgstr "Propiedades de la columna..."
 
17035
 
 
17036
#~ msgid "Add Image"
 
17037
#~ msgstr "Añadir imagen"
 
17038
 
 
17039
#~ msgctxt "@info"
 
17040
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
 
17041
#~ msgstr "No se puede cargar la imagen <filename>%1</filename>."
 
17042
 
 
17043
#~ msgid "day"
 
17044
#~ msgid_plural "days"
 
17045
#~ msgstr[0] "día"
 
17046
#~ msgstr[1] " días"
 
17047
 
 
17048
#~ msgid "Ho&st:"
 
17049
#~ msgstr "&Servidor:"
 
17050
 
 
17051
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
 
17052
#~ msgid "&Inline..."
 
17053
#~ msgstr "&Como adjunto..."
 
17054
 
 
17055
#~ msgid "Encrypted data not shown."
 
17056
#~ msgstr "No se muestran los datos cifrados."
 
17057
 
15889
17058
#~ msgid "[Details]"
15890
17059
#~ msgstr "[Detalles]"
15891
17060
 
15892
 
#, fuzzy
15893
 
#~| msgctxt "Permissions"
15894
 
#~| msgid "None"
15895
 
#~ msgid "None"
15896
 
#~ msgstr "Ninguno"
15897
 
 
15898
 
#, fuzzy
15899
 
#~| msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
15900
 
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
15901
 
#~ msgstr ""
15902
 
#~ "Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo "
15903
 
#~ "basura."
15904
 
 
15905
 
#, fuzzy
15906
 
#~| msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
15907
 
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
15908
 
#~ msgstr ""
15909
 
#~ "Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo "
15910
 
#~ "basura."
15911
 
 
15912
 
#, fuzzy
15913
 
#~| msgid ""
15914
 
#~| "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
15915
 
#~| ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
15916
 
#~ msgid ""
15917
 
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
15918
 
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any:</qt>"
15919
 
#~ msgstr ""
15920
 
#~ "<qt>Alguna de sus identidades coincide con el destinatario de este "
15921
 
#~ "mensaje. <br />Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes "
15922
 
#~ "direcciones es la suya:</qt>"
15923
 
 
15924
 
#, fuzzy
15925
 
#~| msgid "Message List"
15926
 
#~ msgid "M&essage List"
15927
 
#~ msgstr "Lista de mensajes"
15928
 
 
15929
 
#, fuzzy
15930
 
#~| msgid "Message List - New Messages"
15931
 
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
15932
 
#~ msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos"
15933
 
 
15934
 
#, fuzzy
15935
 
#~| msgid "Global Options"
15936
 
#~ msgid "General Options"
15937
 
#~ msgstr "Opciones globales"
15938
 
 
15939
 
#, fuzzy
15940
 
#~| msgid "&Display Message"
15941
 
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
15942
 
#~ msgstr "Mostrar el mensa&je"
15943
 
 
15944
 
#, fuzzy
15945
 
#~| msgid "Use custom &icons"
15946
 
#~ msgid "Show crypto &icons"
15947
 
#~ msgstr "Usar &iconos personalizados"
15948
 
 
15949
 
#, fuzzy
15950
 
#~| msgid "Threaded %1 Messages of %2"
15951
 
#~ msgid "&Threaded message list"
15952
 
#~ msgstr "Hilos de discusión %1 mensajes de %2"
15953
 
 
15954
 
#, fuzzy
15955
 
#~| msgid "Threaded %1 Messages of %2"
15956
 
#~ msgid "Threaded Message List Options"
15957
 
#~ msgstr "Hilos de discusión %1 mensajes de %2"
15958
 
 
15959
 
#, fuzzy
15960
 
#~| msgid "Threads directed to %1"
15961
 
#~ msgid "Threads default to o&pen"
15962
 
#~ msgstr "Hilos de discusión dirigidos a %1"
15963
 
 
15964
 
#, fuzzy
15965
 
#~| msgid ""
15966
 
#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific "
15967
 
#~| "values."
15968
 
#~ msgid ""
15969
 
#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific "
15970
 
#~ "values."
15971
 
#~ msgstr ""
15972
 
#~ "Cambiar la configuración global de HTML sobrescribe la configuración de "
15973
 
#~ "las carpetas."
15974
 
 
15975
 
#, fuzzy
15976
 
#~| msgid "General"
15977
 
#~ msgid "&General"
15978
 
#~ msgstr "General"
15979
 
 
15980
 
#, fuzzy
15981
 
#~| msgid "Reply to All"
15982
 
#~ msgid "Repl&y to all:"
15983
 
#~ msgstr "Responder a todos"
15984
 
 
15985
 
#, fuzzy
15986
 
#~| msgid "&Forward"
15987
 
#~ msgid "&Forward:"
15988
 
#~ msgstr "Reen&viar"
15989
 
 
15990
 
#, fuzzy
15991
 
#~| msgctxt "filename for an unnamed attachment"
15992
 
#~| msgid "attachment.1"
15993
 
#~ msgid "attachment"
15994
 
#~ msgstr "adjunto.1"
15995
 
 
15996
 
#, fuzzy
15997
 
#~| msgid "New Value"
15998
 
#~ msgid "New Language"
15999
 
#~ msgstr "Valor nuevo"
16000
 
 
16001
 
#, fuzzy
16002
 
#~| msgid "No Audit Log available"
16003
 
#~ msgid "No More Languages Available"
16004
 
#~ msgstr "Ningún informe de auditoría disponible"
16005
 
 
16006
 
#, fuzzy
16007
 
#~| msgctxt ""
16008
 
#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
16009
 
#~| "indicate the default identity"
16010
 
#~| msgid "%1 (Default)"
16011
 
#~ msgid "%1 (local)"
16012
 
#~ msgstr "%1 (Predeterminada)"
16013
 
 
16014
 
#, fuzzy
16015
 
#~| msgid "Status: "
16016
 
#~ msgid "Stat&us:"
16017
 
#~ msgstr "Estado:"
16018
 
 
16019
 
#, fuzzy
16020
 
#~| msgid "Advanced"
16021
 
#~ msgid "&Advanced"
16022
 
#~ msgstr "Avanzado"
16023
 
 
16024
 
#, fuzzy
16025
 
#~| msgid "Templates"
16026
 
#~ msgid "&Templates"
16027
 
#~ msgstr "Plantillas"
16028
 
 
16029
 
#, fuzzy
16030
 
#~| msgid "Signature"
16031
 
#~ msgid "&Signature"
16032
 
#~ msgstr "Firma"
16033
 
 
16034
 
#, fuzzy
16035
 
#~| msgctxt "name used for a virgin filter"
16036
 
#~| msgid "unknown"
16037
 
#~ msgid "<unknown>"
16038
 
#~ msgstr "desconocido"
16039
 
 
16040
 
#, fuzzy
16041
 
#~| msgid "Mark selected messages as read"
16042
 
#~ msgid "Forward selected messages as a MIME digest?"
16043
 
#~ msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos"
16044
 
 
16045
 
#, fuzzy
16046
 
#~| msgid "New Column"
16047
 
#~ msgid "View Columns"
16048
 
#~ msgstr "Nueva columna"
16049
 
 
16050
 
#, fuzzy
16051
 
#~| msgid "Show Columns"
16052
 
#~ msgid "Total Column"
16053
 
#~ msgstr "Mostrar columnas"
16054
 
 
16055
 
#, fuzzy
16056
 
#~| msgid "New Column"
16057
 
#~ msgctxt "Column that shows the size"
16058
 
#~ msgid "Size Column"
16059
 
#~ msgstr "Nueva columna"
16060
 
 
16061
 
#, fuzzy
16062
 
#~| msgctxt "msg status"
16063
 
#~| msgid "Unread"
16064
 
#~ msgid "Unread"
16065
 
#~ msgstr "Sin leer"
16066
 
 
16067
 
#, fuzzy
16068
 
#~| msgctxt "msg status"
16069
 
#~| msgid "Important"
16070
 
#~ msgid "Important"
16071
 
#~ msgstr "Importante"
16072
 
 
16073
 
#, fuzzy
16074
 
#~| msgid "Status"
16075
 
#~ msgid " (Status)"
16076
 
#~ msgstr "Estado"
16077
 
 
16078
 
#, fuzzy
16079
 
#~| msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
16080
 
#~ msgid ""
16081
 
#~ "Failure modifying %1\n"
16082
 
#~ "(No space left on device?)"
16083
 
#~ msgstr ""
16084
 
#~ "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en "
16085
 
#~ "el dispositivo?)"
16086
 
 
16087
 
#, fuzzy
16088
 
#~| msgid "&Address Book"
16089
 
#~ msgid "&Address Book..."
16090
 
#~ msgstr "Libret&a de direcciones"
16091
 
 
16092
 
#, fuzzy
16093
 
#~| msgid "Remove &Important Thread Mark"
16094
 
#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
16095
 
#~ msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
16096
 
 
16097
 
#, fuzzy
16098
 
#~| msgid "Go to the next unread message"
16099
 
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
16100
 
#~ msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
16101
 
 
16102
 
#, fuzzy
16103
 
#~| msgctxt "Message->"
16104
 
#~| msgid "Universal"
16105
 
#~ msgid "Universal"
16106
 
#~ msgstr "Universal"
16107
 
 
16108
 
#, fuzzy
16109
 
#~| msgctxt "Message->"
16110
 
#~| msgid "Forward"
16111
 
#~ msgid "Forward"
16112
 
#~ msgstr "Reenviar"
16113
 
 
16114
 
#, fuzzy
16115
 
#~| msgid "Show folder quick search line edit"
16116
 
#~ msgid "Show quick search line edit"
16117
 
#~ msgstr "Mostrar el campo de entrada de búsqueda rápida en carpeta"
16118
 
 
16119
 
#, fuzzy
16120
 
#~| msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
16121
 
#~| msgid "New"
16122
 
#~ msgid "New"
16123
 
#~ msgstr "Nuevo"
16124
 
 
16125
 
#, fuzzy
16126
 
#~| msgid "General"
16127
 
#~ msgid "Gene&ral"
16128
 
#~ msgstr "General"
16129
 
 
16130
 
#, fuzzy
16131
 
#~| msgctxt "Permissions"
16132
 
#~| msgid "All"
16133
 
#~ msgid "All"
16134
 
#~ msgstr "Todos"
16135
 
 
16136
 
#, fuzzy
16137
 
#~| msgctxt "to open"
16138
 
#~| msgid "Open"
16139
 
#~ msgid "Op&en"
16140
 
#~ msgstr "Abrir"
16141
 
 
16142
 
#, fuzzy
16143
 
#~| msgctxt "msg status"
16144
 
#~| msgid "Old"
16145
 
#~ msgctxt "message status"
16146
 
#~ msgid "Old"
16147
 
#~ msgstr "Viejo"
 
17061
#~| msgid "From"
 
17062
#~ msgid "Form"
 
17063
#~ msgstr "Forma"
 
17064
 
 
17065
#~ msgid "Could not write the file %1."
 
17066
#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo %1."
 
17067
 
 
17068
#~ msgid "Choo&se.."
 
17069
#~ msgstr "El&ija..."
 
17070
 
 
17071
#~ msgctxt ""
 
17072
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
 
17073
#~ "a warning. "
 
17074
#~ msgid " days"
 
17075
#~ msgstr " días"
 
17076
 
 
17077
#~ msgctxt ""
 
17078
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
17079
#~ "without issuing a warning."
 
17080
#~ msgid " days"
 
17081
#~ msgstr " días"
 
17082
 
 
17083
#~ msgctxt ""
 
17084
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
 
17085
#~ msgid " days"
 
17086
#~ msgstr " días"
 
17087
 
 
17088
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
 
17089
#~ msgid " days"
 
17090
#~ msgstr " días"
 
17091
 
 
17092
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
 
17093
#~ msgid " days"
 
17094
#~ msgstr " días"
 
17095
 
 
17096
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
 
17097
#~ msgid " days"
 
17098
#~ msgstr " días"
 
17099
 
 
17100
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
 
17101
#~ msgid "days"
 
17102
#~ msgstr "días"
 
17103
 
 
17104
#~ msgid "&Enable groupware functionality"
 
17105
#~ msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware"
 
17106
 
 
17107
#~ msgid ""
 
17108
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
17109
#~ "server,<br/>has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
 
17110
#~ "mail.<br/>Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
 
17111
#~ "Microsoft Exchange understands."
 
17112
#~ msgstr ""
 
17113
#~ "Microsoft Outlook, cuando se usa en combinación con un servidor Microsoft "
 
17114
#~ "Exchange,<br /> tiene un problema para entender los mensajes de groupware "
 
17115
#~ "que cumplen los estándares.<br />Active esta opción para enviar "
 
17116
#~ "invitaciones de groupware de forma que Microsoft Exchange pueda "
 
17117
#~ "entenderlas."
 
17118
 
 
17119
#~ msgid ""
 
17120
#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the "
 
17121
#~ "editor, or append the referenced file as an attachment."
 
17122
#~ msgstr ""
 
17123
#~ "Por favor seleccione si desea insertar el contenido como texto en el "
 
17124
#~ "editor, o agregar el texto referenciado como un adjunto."
16148
17125
 
16149
17126
#~| msgid "Export..."
16150
17127
#~ msgid "Export to HTML..."