1507
1507
msgid "Font for keys on keyboard:"
1508
1508
msgstr "Tipo de letra para las teclas del teclado:"
1510
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
1511
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
1513
msgid "The number of the current color scheme."
1514
msgstr "El número del esquema de color actual."
1516
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:13
1517
#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors)
1519
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
1521
"Usar los mismos colores que en la línea de tecleo, independientemente del "
1524
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:17
1525
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors)
1527
msgid "The background color for the teacher's line."
1528
msgstr "El color del fondo para la línea del profesor."
1530
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:21
1531
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors)
1533
msgid "The text color for the teacher's line"
1534
msgstr "El color del texto para la línea del profesor"
1536
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:25
1537
#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors)
1539
msgid "The background color for the student's line."
1540
msgstr "El color del fondo para la línea del alumno."
1542
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:29
1543
#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors)
1545
msgid "The text color for the student's line"
1546
msgstr "El color del texto para la línea del alumno"
1548
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:33
1549
#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors)
1551
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
1552
msgstr "Especifica si se debe usar un fondo diferente para el texto erróneo."
1554
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:37
1555
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors)
1557
msgid "The background color for wrong text (students line)."
1558
msgstr "El color del fondo para el texto incorrecto (línea del alumno)."
1560
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:41
1561
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors)
1563
msgid "The text color for wrong text (students line)."
1564
msgstr "El color del texto para el texto incorrecto (línea del alumno)."
1566
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:51
1567
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General)
1569
msgid "Play sounds for typing."
1570
msgstr "Reproducir sonidos al teclear."
1572
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:55
1573
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General)
1575
msgid "Play a sound on automatic level change"
1576
msgstr "Reproducir un sonido en los cambios de nivel automáticos"
1578
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:59
1579
#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General)
1581
msgid "The sliding speed"
1582
msgstr "La velocidad de desplazamiento"
1584
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:63
1585
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General)
1587
msgid "The maximum height of the sliding widget"
1588
msgstr "Altura máxima del elemento gráfico de desplazamiento"
1590
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:67
1591
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General)
1593
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
1594
msgstr "Sobrescribir los tipos de letra por omisión de la lección"
1596
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:71
1597
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General)
1599
msgid "The font for the student and teacher lines"
1600
msgstr "El tipo de letra para las líneas del alumno y del profesor"
1602
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:75
1603
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General)
1605
msgid "The currently loaded lecture file"
1606
msgstr "El archivo de lección cargado actualmente"
1608
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:79
1609
#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General)
1611
msgid "Whether we use right-to-left typing."
1612
msgstr "Especifica si se debe usar la escritura de derecha a izquierda."
1614
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:85
1615
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard)
1617
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
1618
msgstr "Especifica si se deben usar colores en las teclas o no."
1620
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:89
1621
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard)
1623
msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
1625
"Especifica si se deben mostrar solo las teclas aprendidas/conocidas o "
1626
"siempre todas las teclas."
1628
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:93
1629
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard)
1631
msgid "Whether to show the keyboard display."
1632
msgstr "Especifica si se debe mostrar la pantalla del teclado."
1634
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:97
1635
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard)
1637
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
1639
"Especifica si se deben sobrescribir los tipos de letra por omisión para el "
1642
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:101
1643
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard)
1645
msgid "The font for the keys on the keyboard"
1646
msgstr "El tipo de letra para las teclas del teclado"
1648
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:105
1649
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard)
1651
msgid "The currently loaded keyboard file"
1652
msgstr "El archivo de teclado cargado actualmente"
1654
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:111
1655
#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training)
1657
msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
1658
msgstr "Solicita al usuario que pulse «Intro» tras completar la línea."
1660
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:115
1661
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training)
1663
msgid "Allow automatic level adjustments"
1664
msgstr "Permitir ajustes de nivel automáticos"
1666
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:119
1667
#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training)
1669
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
1671
"Desactivar los ajustes de nivel manuales cuando está activado el cambio de "
1674
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:123
1675
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training)
1677
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
1678
msgstr "Recordar el nivel actual la próxima vez que inicie KTouch"
1680
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:127
1681
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training)
1683
msgid "The current training level"
1684
msgstr "El nivel actual de entrenamiento"
1686
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:131
1687
#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training)
1689
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
1690
msgstr "Número de caracteres por minuto para aumentar un nivel"
1692
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:135
1693
#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training)
1695
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
1696
msgstr "Porcentaje de aciertos para aumentar un nivel"
1698
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:139
1699
#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training)
1701
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
1702
msgstr "Número de caracteres por minuto para reducir un nivel"
1704
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:143
1705
#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training)
1707
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
1708
msgstr "Porcentaje de aciertos para reducir un nivel"
1710
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:147
1711
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training)
1713
msgid "How many lines that must be typed before level can change"
1715
"El número de líneas que se deben teclear antes de poder cambiar de nivel"
1717
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:151
1718
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training)
1720
msgid "Run minimum one complete level before going up"
1721
msgstr "Ejecutar un nivel completo como mínimo antes de ir al siguiente"
1723
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:157
1724
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users)
1726
msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
1727
msgstr "Permitir varios usuarios de KTouch para una única cuenta de usuario"
1729
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:161
1730
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users)
1732
msgid "The user name of the current user."
1733
msgstr "El nombre del usuario actual."
1510
1735
#. i18n: file: training/russian.ktouch.xml:3
1512
1737
msgctxt "Lesson Name"
1513
1738
msgid "Russian (auto-generated)"
1514
1739
msgstr "Ruso (generado automáticamente)"
1516
1741
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
1518
1743
msgctxt "Lesson Name"
1519
1744
msgid "Hungarian (auto-generated)"
1520
1745
msgstr "Húngaro (generado automáticamente)"
1522
1747
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
1524
1749
msgctxt "Lesson Name"
1525
1750
msgid "Dvorak French (Part 1)"
1526
msgstr "Dvorak francés (Parte 1)"
1751
msgstr "Francés dvorak (parte 1)"
1528
1753
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1530
1755
msgctxt "Lesson Name"
1531
1756
msgid "Spanish (auto-generated)"
1532
1757
msgstr "Español (generado automáticamente)"
1534
1759
#. i18n: file: training/el.ktouch.xml:3
1536
1761
msgctxt "Lesson Name"
1537
1762
msgid "Hellenic"
1540
1765
#. i18n: file: training/dvorak-fr-2.ktouch.xml:3
1542
1767
msgctxt "Lesson Name"
1543
1768
msgid "Dvorak French (Part 2)"
1544
msgstr "Dvorak francés (Parte 2)"
1769
msgstr "Francés dvorak (parte 2)"
1546
1771
#. i18n: file: training/russian_long.ktouch.xml:3
1548
1773
msgctxt "Lesson Name"
1549
1774
msgid "Russian (long auto-generated)"
1550
msgstr "Ruso (generado automáticamente y largo)"
1775
msgstr "Ruso (generado automáticamente - largo)"
1552
1777
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
1554
1779
msgctxt "Lesson Name"
1555
1780
msgid "French (auto-generated) 1"
1556
1781
msgstr "Francés (generado automáticamente) 1"
1558
1783
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
1560
1785
msgctxt "Lesson Name"
1561
1786
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
1562
1787
msgstr "Español (generado automáticamente) 2"
1564
1789
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
1566
1791
msgctxt "Lesson Name"
1567
1792
msgid "Nederlands (auto-generated)"
1568
1793
msgstr "Holandés (generado automáticamente)"
1570
1795
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
1572
1797
msgctxt "Lesson Name"
1573
1798
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
1574
1799
msgstr "Holandés junior (holandés para niños)"
1576
1801
#. i18n: file: training/french2.ktouch.xml:3
1578
1803
msgctxt "Lesson Name"
1579
1804
msgid "French (auto-generated) 2"
1580
1805
msgstr "Francés (generado automáticamente) 2"
1582
1807
#. i18n: file: training/dvorak_ABCD.ktouch.xml:3
1584
1809
msgctxt "Lesson Name"
1585
1810
msgid "Dvorak - ABCD"
1586
1811
msgstr "Dvorak - ABCD"
1588
1813
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
1590
1815
msgctxt "Lesson Name"
1591
1816
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1592
1817
msgstr "Búlgaro (generado automáticamente)"
1594
1819
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
1596
1821
msgctxt "Lesson Name"
1597
1822
msgid "Finnish For Kids"
1598
1823
msgstr "Finlandés para niños"
1600
1825
#. i18n: file: training/slovak.ktouch.xml:3
1601
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
1602
#: rc.cpp:819 rc.cpp:831
1603
1827
msgctxt "Lesson Name"
1604
msgid "Czech (auto-generated)"
1605
msgstr "Checo (generado automáticamente)"
1828
msgid "Slovak (auto-generated)"
1829
msgstr "Eslovaco (generado automáticamente)"
1607
1831
#. i18n: file: training/english.ktouch.xml:3
1609
1833
msgctxt "Lesson Name"
1610
1834
msgid "English (auto-generated)"
1611
1835
msgstr "Inglés (generado automáticamente)"
1613
1837
#. i18n: file: training/hungarian_expert.ktouch.xml:3
1615
1839
msgctxt "Lesson Name"
1616
1840
msgid "Hungarian (expert)"
1617
1841
msgstr "Húngaro (experto)"
1619
1843
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
1621
1845
msgctxt "Lesson Name"
1622
1846
msgid "Colemak (auto-generated)"
1623
1847
msgstr "Colemak (generado automáticamente)"
1625
1849
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
1627
1851
msgctxt "Lesson Name"
1628
1852
msgid "Catalan (auto-generated)"
1629
1853
msgstr "Catalán (generado automáticamente)"
1631
1855
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1633
1857
msgctxt "Lesson Name"
1634
1858
msgid "German (in 9 levels)"
1635
1859
msgstr "Alemán (en 9 niveles)"
1861
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
1863
msgctxt "Lesson Name"
1864
msgid "Czech (auto-generated)"
1865
msgstr "Checo (generado automáticamente)"
1637
1867
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
1639
1869
msgctxt "Lesson Name"
1640
1870
msgid "Dvorak Spanish"
1641
1871
msgstr "Dvorak español"
1643
1873
#. i18n: file: training/espanol.ktouch.xml:3
1645
1875
msgctxt "Lesson Name"
1646
1876
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
1647
1877
msgstr "Español (generado automáticamente) 1"
1649
1879
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
1651
1881
msgctxt "Lesson Name"
1652
1882
msgid "Italian (auto-generated)"
1653
1883
msgstr "Italiano (generado automáticamente)"
1655
1885
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
1657
1887
msgctxt "Lesson Name"
1658
1888
msgid "Turkish (auto-generated)"
1659
1889
msgstr "Turco (generado automáticamente)"
1661
1891
#. i18n: file: training/slovenian.ktouch.xml:3
1663
1893
msgctxt "Lesson Name"
1664
1894
msgid "Slovenian"
1665
1895
msgstr "Esloveno"
1667
1897
#. i18n: file: training/german.number.ktouch.xml:3
1669
1899
msgctxt "Lesson Name"
1670
1900
msgid "German (Number Pad)"
1671
1901
msgstr "Alemán (teclado numérico)"
1673
1903
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
1675
1905
msgctxt "Lesson Name"
1679
1909
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1681
1911
msgctxt "Lesson Name"
1682
1912
msgid "German (from Tipptrainer)"
1683
1913
msgstr "Alemán (de Tipptrainer)"
1685
1915
#. i18n: file: training/dvorak.ktouch.xml:3
1687
1917
msgctxt "Lesson Name"
1688
1918
msgid "Dvorak (auto-generated)"
1689
1919
msgstr "Dvorak (generado automáticamente)"
1691
1921
#. i18n: file: training/norwegian.ktouch.xml:3
1693
1923
msgctxt "Lesson Name"
1694
1924
msgid "Norwegian"
1695
1925
msgstr "Noruego"
1697
1927
#. i18n: file: training/ukrainian.ktouch.xml:3
1699
1929
msgctxt "Lesson Name"
1700
1930
msgid "Ukrainian"
1701
1931
msgstr "Ucraniano"
1703
1933
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
1705
1935
msgctxt "Lesson Name"
1706
1936
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
1707
msgstr "Búlgaro (generado automáticamente y largo)"
1937
msgstr "Búlgaro (generado automáticamente - largo)"
1709
1939
#. i18n: file: training/german3.ktouch.xml:3
1711
1941
msgctxt "Lesson Name"
1712
1942
msgid "German (auto-generated)"
1713
1943
msgstr "Alemán (generado automáticamente)"
1715
1945
#. i18n: file: training/german.neo.ktouch.xml:3
1717
1947
msgctxt "Lesson Name"
1718
1948
msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)"
1719
msgstr "Alemán (NEO-Schnellschreiblayout)"
1949
msgstr "Alemán (diseño NEO-Schnellschreib)"
1721
1951
#. i18n: file: training/polish.ktouch.xml:3
1723
1953
msgctxt "Lesson Name"
1724
1954
msgid "Polish (from TTCoach)"
1725
1955
msgstr "Polaco (de TTCoach)"
1727
1957
#. i18n: file: training/finnish.ktouch.xml:3
1729
1959
msgctxt "Lesson Name"
1730
1960
msgid "Finnish (auto-generated)"
1731
1961
msgstr "Finlandés (generado automáticamente)"
1733
1963
#. i18n: file: training/danish2.ktouch.xml:3
1735
1965
msgctxt "Lesson Name"
1736
1966
msgid "Danish (auto-generated)"
1737
1967
msgstr "Danés (generado automáticamente)"
1739
1969
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
1741
1971
msgctxt "Lesson Name"
1742
1972
msgid "Danish (complete course)"
1743
1973
msgstr "Danés (curso completo)"
1745
1975
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
1747
1977
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1748
1978
msgid "Swedish Keyboard"
1749
1979
msgstr "Teclado sueco"
1751
1981
#. i18n: file: keyboards/dvorak.keyboard.xml:3
1753
1983
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1754
1984
msgid "English Dvorak"
1755
1985
msgstr "Dvorak inglés"
1757
1987
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
1759
1989
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1760
1990
msgid "Italian"
1761
1991
msgstr "Italiano"
1763
1993
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
1765
1995
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1767
1997
msgstr "Francés"
1769
1999
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1771
2001
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1772
2002
msgid "English Colemak"
1773
2003
msgstr "Colemak inglés"
1775
2005
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
1777
2007
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1778
2008
msgid "English"
1779
2009
msgstr "Inglés"
1781
2011
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
1783
2013
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1785
2015
msgstr "Alemán"
1787
2017
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
1789
2019
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1790
2020
msgid "Norwegian"
1791
2021
msgstr "Noruego"
1793
2023
#. i18n: file: keyboards/dvorak_fr.keyboard.xml:3
1795
2025
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1796
2026
msgid "French Dvorak"
1797
2027
msgstr "Dvorak francés"
1799
2029
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
1801
2031
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1802
2032
msgid "Slovenian"
1803
2033
msgstr "Esloveno"
1805
2035
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
1807
2037
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2041
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:86 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:135
2042
msgid "New color scheme"
2043
msgstr "Nuevo esquema de color"
2045
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:145
2046
msgid "Save modified color schemes?"
2047
msgstr "¿Guardar esquema de color modificado?"
2049
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:64 src/ktouchcolorscheme.cpp:105
2050
msgid "untitled color scheme"
2051
msgstr "esquema de color sin título"
2053
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:227
2054
msgid "Black && White"
2055
msgstr "Blanco y negro"
2057
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:246
2061
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
2063
msgstr "Azul profundo"
2065
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:288
1811
2069
#: src/ktouch.cpp:158 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
1812
2070
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
1813
2071
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48