~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksudoku.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
6
6
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
 
7
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:20+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 16:10+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 11:29+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 20:03+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 
15
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
21
 
21
22
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
22
23
#, kde-format
126
127
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
127
128
msgstr "¡Enhorabuena! Lo ha resuelto en %1 y %2."
128
129
 
129
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:167
 
130
#: src/gui/ksudoku.cpp:164
130
131
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
131
132
msgstr "Sudoku estándar (9x9)"
132
133
 
133
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
134
 
msgid "The classic and fashion game"
 
134
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
 
135
msgid "The classic and fashionable game"
135
136
msgstr "El juego clásico de moda"
136
137
 
137
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:170
 
138
#: src/gui/ksudoku.cpp:167
138
139
msgid "Sudoku 16x16"
139
140
msgstr "Sudoku 16x16"
140
141
 
141
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
 
142
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
142
143
msgid "Sudoku with 16 symbols"
143
144
msgstr "Sudoku con 16 símbolos"
144
145
 
145
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:173
 
146
#: src/gui/ksudoku.cpp:170
146
147
msgid "Sudoku 25x25"
147
148
msgstr "Sudoku 25x25"
148
149
 
149
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
 
150
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
150
151
msgid "Sudoku with 25 symbols"
151
152
msgstr "Sudoku con 25 símbolos"
152
153
 
153
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
 
154
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
154
155
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
155
156
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
156
157
 
157
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
 
158
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
158
159
msgid "The Rox 3D sudoku"
159
160
msgstr "El sudoku Rox 3D"
160
161
 
161
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:180
 
162
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
162
163
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
163
164
msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)"
164
165
 
165
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
 
166
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
166
167
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
167
168
msgstr "El sudoku Rox 3D con 16 símbolos"
168
169
 
169
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:183
 
170
#: src/gui/ksudoku.cpp:180
170
171
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
171
172
msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)"
172
173
 
173
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:184
 
174
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
174
175
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
175
176
msgstr "El sudoku Rox 3D con 25 símbolos"
176
177
 
177
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:199
 
178
#: src/gui/ksudoku.cpp:196
178
179
msgid "Missing Variant Name"
179
180
msgstr "Falta el nombre de la variante"
180
181
 
181
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:300
 
182
#: src/gui/ksudoku.cpp:297
182
183
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
183
184
msgstr "El rompecabezas que ha introducido contiene algunos errores."
184
185
 
185
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:309
186
 
msgid "Sorry, No solutions have been found."
 
186
#: src/gui/ksudoku.cpp:306
 
187
msgid "Sorry, no solutions have been found."
187
188
msgstr "Disculpe, no se han encontrado soluciones."
188
189
 
189
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
 
190
#: src/gui/ksudoku.cpp:310
190
191
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
191
192
msgstr "El rompecabezas que ha introducido sólo tiene una solución."
192
193
 
193
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
 
194
#: src/gui/ksudoku.cpp:312
194
195
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
195
196
msgstr "El rompecabezas que ha introducido tiene varias soluciones."
196
197
 
197
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:318
 
198
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
198
199
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
199
200
msgstr "¿Desea resolver ahora el rompecabezas?"
200
201
 
201
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:318
 
202
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
202
203
msgid "Play Puzzle"
203
204
msgstr "Jugar con el rompecabezas"
204
205
 
205
206
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
206
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
207
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:318 rc.cpp:44
 
208
#: src/gui/ksudoku.cpp:315 rc.cpp:44
208
209
msgid "Play"
209
210
msgstr "Jugar"
210
211
 
211
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:365
 
212
#: src/gui/ksudoku.cpp:362
212
213
msgid "Check"
213
214
msgstr "Marcar"
214
215
 
215
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:373
 
216
#: src/gui/ksudoku.cpp:370
216
217
msgid "Home Page"
217
218
msgstr "Página principal"
218
219
 
219
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
 
220
#: src/gui/ksudoku.cpp:482
220
221
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
221
222
msgstr "¿Realmente desea finalizar esta partida para comenzar una nueva?"
222
223
 
223
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
 
224
#: src/gui/ksudoku.cpp:483
224
225
msgctxt "window title"
225
226
msgid "Restart Game"
226
227
msgstr "Reiniciar la partida"
227
228
 
228
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:487
 
229
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
229
230
msgctxt "button label"
230
231
msgid "Restart Game"
231
232
msgstr "Reiniciar la partida"
232
233
 
233
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
 
234
#: src/gui/ksudoku.cpp:497 src/gui/ksudoku.cpp:626
234
235
msgid "Open Location"
235
236
msgstr "Abrir la ubicación"
236
237
 
237
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:506
 
238
#: src/gui/ksudoku.cpp:503
238
239
msgid "Could not load game."
239
240
msgstr "No se pudo cargar la partida."
240
241
 
241
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:580
 
242
#: src/gui/ksudoku.cpp:577
242
243
msgctxt "Game Section in Config"
243
244
msgid "Game"
244
245
msgstr "Partida"
245
246
 
246
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:581
 
247
#: src/gui/ksudoku.cpp:578
247
248
msgid "Theme"
248
249
msgstr "Tema"
249
250
 
465
466
msgid "Your emails"
466
467
msgstr "santi@kde-es.org"
467
468
 
468
 
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:4
 
469
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:10
469
470
#. i18n: ectx: Menu (game)
470
471
#: rc.cpp:5
471
472
msgid "&Game"
472
473
msgstr "&Partida"
473
474
 
474
 
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:17
 
475
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:23
475
476
#. i18n: ectx: Menu (move)
476
477
#: rc.cpp:8
477
478
msgid "&Move"
478
479
msgstr "&Mover"
479
480
 
480
 
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:28
 
481
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:34
481
482
#. i18n: ectx: Menu (help)
482
483
#: rc.cpp:11
483
484
msgid "&Help"
484
485
msgstr "A&yuda"
485
486
 
486
 
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:36
 
487
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:42
487
488
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
488
489
#: rc.cpp:14
489
490
msgid "Main Toolbar"
490
491
msgstr "Barra de herramientas principal"
491
492
 
492
 
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:41
 
493
#. i18n: file: src/gui/ksudokuui.rc:47
493
494
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar)
494
495
#: rc.cpp:17
495
496
msgid "Actions Toolbar"
616
617
msgid "Use current game"
617
618
msgstr "Utilizar la partida actual"
618
619
 
619
 
#, fuzzy
620
 
#~| msgid "Letter"
621
 
#~ msgid "Small Letters"
622
 
#~ msgstr "Carta"
 
620
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:17
 
621
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
 
622
#: rc.cpp:84
 
623
msgid "The graphical theme to be used."
 
624
msgstr "El tema gráfico a usar."
 
625
 
 
626
#. i18n: file: src/gui/ksudoku.kcfg:20
 
627
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
 
628
#: rc.cpp:87
 
629
msgid "Select the themes you want to use"
 
630
msgstr "Seleccione los temas que quiere usar"