~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/krunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: krunner\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 06:21+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 08:05+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 20:10+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
 
20
 
#: interfaces/default/interface.cpp:76 interfaces/default/interface.cpp:77
21
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:50 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:51
 
20
#: interfaces/default/interface.cpp:80 interfaces/default/interface.cpp:81
 
21
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:52 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:53
22
22
msgid "Settings"
23
23
msgstr "Preferencias"
24
24
 
25
 
#: interfaces/default/interface.cpp:96 interfaces/default/interface.cpp:97
26
 
#: krunnerapp.cpp:202 krunnerapp.cpp:203
 
25
#: interfaces/default/interface.cpp:100 interfaces/default/interface.cpp:101
 
26
#: krunnerapp.cpp:149
27
27
msgid "Show System Activity"
28
28
msgstr "Mostrar la actividad del sistema"
29
29
 
30
 
#: interfaces/default/interface.cpp:454
 
30
#: interfaces/default/interface.cpp:109
 
31
msgid "Help"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: interfaces/default/interface.cpp:110
 
35
msgid "Information on using this application"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: interfaces/default/interface.cpp:381
31
39
#, kde-format
32
 
msgid "%1: %2"
33
 
msgstr "%1: %2"
 
40
msgid "(From %1, %2)"
 
41
msgstr ""
34
42
 
35
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:80
 
43
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:82
36
44
msgid "Actions"
37
45
msgstr "Acciones"
38
46
 
39
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:81
 
47
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:83
40
48
msgid "actions"
41
49
msgstr "acciones"
42
50
 
43
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:122
 
51
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:123
44
52
msgid "items"
45
53
msgstr "elementos"
46
54
 
47
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:176
 
55
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:177
48
56
msgid "Type to search."
49
57
msgstr "Teclee para buscar."
50
58
 
51
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:251
 
59
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:261
52
60
#, kde-format
53
61
msgid "%1 %2"
54
62
msgstr "%1 %2"
55
63
 
56
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:334
 
64
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:344
57
65
msgid "Loading..."
58
66
msgstr "Cargando..."
59
67
 
60
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:418
 
68
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:428
61
69
msgid "No results found."
62
70
msgstr "No se encontraron resultados."
63
71
 
64
 
#: lock/autologout.cc:44
 
72
#: lock/autologout.cc:38
65
73
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
66
74
msgstr "<qt><nobr><b>Cierre automático de la sesión</b></nobr></qt>"
67
75
 
68
 
#: lock/autologout.cc:45
 
76
#: lock/autologout.cc:39
69
77
msgid ""
70
78
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
71
79
"mouse or pressing a key.</qt>"
73
81
"<qt>Para evitar que se cierre la sesión, vuelva a usar esta sesión moviendo "
74
82
"el ratón o pulsando una tecla.</qt>"
75
83
 
76
 
#: lock/autologout.cc:50
 
84
#: lock/autologout.cc:44
77
85
msgid "Time Remaining:"
78
86
msgstr "Tiempo restante:"
79
87
 
80
 
#: lock/autologout.cc:86
 
88
#: lock/autologout.cc:77
81
89
#, kde-format
82
90
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
83
91
msgid_plural ""
90
98
"qt>"
91
99
 
92
100
#: lock/main.cc:61
93
 
msgid "KRunner Locker"
94
 
msgstr "Bloqueador KRunner"
 
101
msgid "KDE Screen Locker"
 
102
msgstr ""
95
103
 
96
 
#: lock/main.cc:61
97
 
msgid "Session Locker for KRunner"
 
104
#: lock/main.cc:62
 
105
#, fuzzy
 
106
#| msgid "Session Locker for KRunner"
 
107
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
98
108
msgstr "Bloqueador de sesiones de KRunner"
99
109
 
100
 
#: lock/main.cc:64
 
110
#: lock/main.cc:65
101
111
msgid "Force session locking"
102
112
msgstr "Forzar el bloqueo de la sesión"
103
113
 
104
 
#: lock/main.cc:65
 
114
#: lock/main.cc:66
105
115
msgid "Only start screen saver"
106
116
msgstr "Sólo iniciar el salvapantallas"
107
117
 
108
 
#: lock/main.cc:66
 
118
#: lock/main.cc:67
109
119
msgid "Only use the blank screen saver"
110
120
msgstr "Usar sólo el salvapantallas negro"
111
121
 
112
 
#: lock/main.cc:67
 
122
#: lock/main.cc:68
113
123
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
114
124
msgstr "empieza con la configuración de plasma desbloqueada"
115
125
 
116
 
#: lock/lockprocess.cc:796
 
126
#: lock/lockprocess.cc:797
117
127
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
118
128
msgstr "No bloqueará la sesión, ya que sería imposible desbloquearla:\n"
119
129
 
120
 
#: lock/lockprocess.cc:800
 
130
#: lock/lockprocess.cc:801
121
131
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
122
132
msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
123
133
 
124
 
#: lock/lockprocess.cc:801
 
134
#: lock/lockprocess.cc:802
125
135
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
126
136
msgstr ""
127
137
"<i>kcheckpass</i> no puede funcionar. Posiblemente no tenga el SetUID de "
128
138
"root."
129
139
 
130
 
#: lock/lockprocess.cc:863
 
140
#: lock/lockprocess.cc:864
131
141
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
132
142
msgstr "No hay configurado ningún complemento de bienvenida adecuado."
133
143
 
134
 
#: lock/lockdlg.cc:98
 
144
#: lock/lockdlg.cc:97
135
145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
136
146
msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b></nobr><br />"
137
147
 
138
 
#: lock/lockdlg.cc:99
 
148
#: lock/lockdlg.cc:98
139
149
#, kde-format
140
150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
141
151
msgstr "<nobr><b>La sesión fue bloqueada por %1</b></nobr><br />"
142
152
 
143
 
#: lock/lockdlg.cc:112
 
153
#: lock/lockdlg.cc:111
144
154
msgid "Unl&ock"
145
155
msgstr "Desbl&oquear"
146
156
 
147
 
#: lock/lockdlg.cc:114
 
157
#: lock/lockdlg.cc:113
148
158
msgid "Sw&itch User..."
149
159
msgstr "Camb&iar de usuario..."
150
160
 
151
 
#: lock/lockdlg.cc:182
 
161
#: lock/lockdlg.cc:181
152
162
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
153
163
msgstr "<b>El desbloqueo ha fallado</b>"
154
164
 
155
 
#: lock/lockdlg.cc:190
 
165
#: lock/lockdlg.cc:189
156
166
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
157
167
msgstr "<b>Advertencia: el bloqueo de mayúsculas está activado</b>"
158
168
 
159
 
#: lock/lockdlg.cc:422
160
 
#, kde-format
 
169
#: lock/lockdlg.cc:421
 
170
#, fuzzy, kde-format
 
171
#| msgid ""
 
172
#| "Cannot unlock the session because the authentication system failed to "
 
173
#| "work;\n"
 
174
#| "you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
161
175
msgid ""
162
176
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
163
 
"you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
 
177
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
164
178
msgstr ""
165
179
"No se puede desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación no "
166
180
"funciona;\n"
167
181
"debe matar krunner_lock (pid %1) a mano."
168
182
 
169
 
#: lock/lockdlg.cc:511
 
183
#: lock/lockdlg.cc:510
170
184
msgid "&Start New Session"
171
185
msgstr "Iniciar una nueva &sesión"
172
186
 
173
 
#: lock/lockdlg.cc:519
 
187
#: lock/lockdlg.cc:518
174
188
#, kde-format
175
189
msgid ""
176
190
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
192
206
"Adicionalmente, el panel de KDE y los menús de escritorio disponen de "
193
207
"acciones para pasar de una sesión a otra."
194
208
 
195
 
#: lock/lockdlg.cc:532
 
209
#: lock/lockdlg.cc:531
196
210
msgid "&Do not ask again"
197
211
msgstr "&No volver a preguntar"
198
212
 
199
 
#: lock/lockdlg.cc:588
 
213
#: lock/lockdlg.cc:587
200
214
msgid "Session"
201
215
msgstr "Sesión"
202
216
 
203
 
#: lock/lockdlg.cc:588
 
217
#: lock/lockdlg.cc:587
204
218
msgid "Location"
205
219
msgstr "Ubicación"
206
220
 
207
 
#: lock/lockdlg.cc:616
 
221
#: lock/lockdlg.cc:615
208
222
msgctxt "session"
209
223
msgid "&Activate"
210
224
msgstr "&Activar"
211
225
 
212
 
#: lock/lockdlg.cc:625
 
226
#: lock/lockdlg.cc:624
213
227
msgid "Start &New Session"
214
228
msgstr "Iniciar una &nueva sesión"
215
229
 
216
 
#: krunnerdialog.cpp:57 krunnerapp.cpp:191 krunnerapp.cpp:192
 
230
#: krunnerdialog.cpp:58 krunnerapp.cpp:138
217
231
msgid "Run Command"
218
232
msgstr "Ejecutar orden"
219
233
 
221
235
msgid "KDE run command interface"
222
236
msgstr "Interfaz de ejecución de órdenes de KDE"
223
237
 
224
 
#: main.cpp:44
 
238
#: main.cpp:50
225
239
msgid "Run Command Interface"
226
240
msgstr "Interfaz de ejecución de órdenes"
227
241
 
228
 
#: main.cpp:46
 
242
#: main.cpp:52
229
243
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
230
244
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
231
245
 
232
 
#: main.cpp:47
 
246
#: main.cpp:53
233
247
msgid "Aaron J. Seigo"
234
248
msgstr "Aaron J. Seigo"
235
249
 
236
 
#: main.cpp:48
 
250
#: main.cpp:54
237
251
msgid "Author and maintainer"
238
252
msgstr "Autor y encargado"
239
253
 
275
289
msgid "Your emails"
276
290
msgstr "jaime@kde.org"
277
291
 
278
 
#: krunnerapp.cpp:196 krunnerapp.cpp:197
 
292
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
 
293
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
294
#: rc.cpp:5
 
295
msgid "The interface style to use in KRunner"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:22
 
299
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
300
#: rc.cpp:8
 
301
msgid "Completion mode used for the query text."
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:27
 
305
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
 
306
#: rc.cpp:11
 
307
msgid "History if past queries successfully completed"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:36
 
311
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
 
312
#: rc.cpp:15
 
313
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
 
317
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
 
318
#: rc.cpp:20
 
319
#, fuzzy
 
320
#| msgid "Only start screen saver"
 
321
msgid "Enable screen saver"
 
322
msgstr "Sólo iniciar el salvapantallas"
 
323
 
 
324
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
 
325
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
 
326
#: rc.cpp:23
 
327
#, fuzzy
 
328
#| msgid "Only use the blank screen saver"
 
329
msgid "Enables the screen saver."
 
330
msgstr "Usar sólo el salvapantallas negro"
 
331
 
 
332
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
 
333
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
 
334
#: rc.cpp:26
 
335
msgid "Screen saver timeout"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
 
339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
 
340
#: rc.cpp:29
 
341
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
 
345
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
 
346
#: rc.cpp:32
 
347
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
 
351
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
 
352
#: rc.cpp:35
 
353
msgid ""
 
354
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
 
355
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
 
356
"screen savers\n"
 
357
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
 
358
"suspend them."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: krunnerapp.cpp:143
279
362
msgid "Run Command on clipboard contents"
280
363
msgstr "Ejecutar orden en el contenido del portapapeles"
281
364
 
282
 
#: krunnerapp.cpp:214 krunnerapp.cpp:215
 
365
#: krunnerapp.cpp:161
283
366
msgid "Switch User"
284
367
msgstr "Cambiar de usuario"
285
368
 
286
 
#: krunnerapp.cpp:221 krunnerapp.cpp:222
 
369
#: krunnerapp.cpp:168
287
370
msgid "Lock Session"
288
371
msgstr "Bloquear sesión"
289
372
 
290
 
#: krunnerapp.cpp:229 krunnerapp.cpp:230
 
373
#: krunnerapp.cpp:176
291
374
msgid "Log Out"
292
375
msgstr "Desconectar"
293
376
 
294
 
#: krunnerapp.cpp:234 krunnerapp.cpp:235
 
377
#: krunnerapp.cpp:181
295
378
msgid "Log Out Without Confirmation"
296
379
msgstr "Cerrar la sesión sin confirmación"
297
380
 
298
 
#: krunnerapp.cpp:239 krunnerapp.cpp:240
 
381
#: krunnerapp.cpp:186
299
382
msgid "Halt Without Confirmation"
300
383
msgstr "Apagar sin confirmación"
301
384
 
302
 
#: krunnerapp.cpp:244 krunnerapp.cpp:245
 
385
#: krunnerapp.cpp:191
303
386
msgid "Reboot Without Confirmation"
304
387
msgstr "Reiniciar sin confirmación"
305
388
 
306
 
#: krunnerapp.cpp:296
 
389
#: krunnerapp.cpp:237
307
390
msgid "System Activity"
308
391
msgstr "Actividad del sistema"
309
392
 
310
 
#: krunnerapp.cpp:405
 
393
#: krunnerapp.cpp:347
311
394
msgid ""
312
395
"Could not log out properly.\n"
313
396
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
319
402
"apagado pulsando Ctrl+Alt+Retroceso, pero tenga en cuenta que, con un "
320
403
"apagado forzoso, no se guardará su sesión."
321
404
 
322
 
#, fuzzy
323
 
#~| msgid "KRunner Settings"
324
 
#~ msgid "Runners"
325
 
#~ msgstr "Preferencias de KRunner"
326
 
 
327
 
#, fuzzy
328
 
#~| msgid "Only start screen saver"
329
 
#~ msgid "Enable screen saver"
330
 
#~ msgstr "Sólo iniciar el salvapantallas"
331
 
 
332
 
#, fuzzy
333
 
#~| msgid "Only use the blank screen saver"
334
 
#~ msgid "Enables the screen saver."
335
 
#~ msgstr "Usar sólo el salvapantallas negro"
 
405
#~ msgid "%1: %2"
 
406
#~ msgstr "%1: %2"
 
407
 
 
408
#~ msgid "KRunner Locker"
 
409
#~ msgstr "Bloqueador KRunner"