17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: interfaces/default/interface.cpp:76 interfaces/default/interface.cpp:77
21
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:50 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:51
20
#: interfaces/default/interface.cpp:80 interfaces/default/interface.cpp:81
21
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:52 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:53
23
23
msgstr "Preferencias"
25
#: interfaces/default/interface.cpp:96 interfaces/default/interface.cpp:97
26
#: krunnerapp.cpp:202 krunnerapp.cpp:203
25
#: interfaces/default/interface.cpp:100 interfaces/default/interface.cpp:101
27
27
msgid "Show System Activity"
28
28
msgstr "Mostrar la actividad del sistema"
30
#: interfaces/default/interface.cpp:454
30
#: interfaces/default/interface.cpp:109
34
#: interfaces/default/interface.cpp:110
35
msgid "Information on using this application"
38
#: interfaces/default/interface.cpp:381
35
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:80
43
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:82
39
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:81
47
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:83
43
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:122
51
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:123
47
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:176
55
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:177
48
56
msgid "Type to search."
49
57
msgstr "Teclee para buscar."
51
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:251
59
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:261
56
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:334
64
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:344
58
66
msgstr "Cargando..."
60
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:418
68
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:428
61
69
msgid "No results found."
62
70
msgstr "No se encontraron resultados."
64
#: lock/autologout.cc:44
72
#: lock/autologout.cc:38
65
73
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
66
74
msgstr "<qt><nobr><b>Cierre automático de la sesión</b></nobr></qt>"
68
#: lock/autologout.cc:45
76
#: lock/autologout.cc:39
70
78
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
71
79
"mouse or pressing a key.</qt>"
92
100
#: lock/main.cc:61
93
msgid "KRunner Locker"
94
msgstr "Bloqueador KRunner"
101
msgid "KDE Screen Locker"
97
msgid "Session Locker for KRunner"
106
#| msgid "Session Locker for KRunner"
107
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
98
108
msgstr "Bloqueador de sesiones de KRunner"
101
111
msgid "Force session locking"
102
112
msgstr "Forzar el bloqueo de la sesión"
105
115
msgid "Only start screen saver"
106
116
msgstr "Sólo iniciar el salvapantallas"
109
119
msgid "Only use the blank screen saver"
110
120
msgstr "Usar sólo el salvapantallas negro"
113
123
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
114
124
msgstr "empieza con la configuración de plasma desbloqueada"
116
#: lock/lockprocess.cc:796
126
#: lock/lockprocess.cc:797
117
127
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
118
128
msgstr "No bloqueará la sesión, ya que sería imposible desbloquearla:\n"
120
#: lock/lockprocess.cc:800
130
#: lock/lockprocess.cc:801
121
131
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
122
132
msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
124
#: lock/lockprocess.cc:801
134
#: lock/lockprocess.cc:802
125
135
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
127
137
"<i>kcheckpass</i> no puede funcionar. Posiblemente no tenga el SetUID de "
130
#: lock/lockprocess.cc:863
140
#: lock/lockprocess.cc:864
131
141
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
132
142
msgstr "No hay configurado ningún complemento de bienvenida adecuado."
134
#: lock/lockdlg.cc:98
144
#: lock/lockdlg.cc:97
135
145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
136
146
msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b></nobr><br />"
138
#: lock/lockdlg.cc:99
148
#: lock/lockdlg.cc:98
140
150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
141
151
msgstr "<nobr><b>La sesión fue bloqueada por %1</b></nobr><br />"
143
#: lock/lockdlg.cc:112
153
#: lock/lockdlg.cc:111
145
155
msgstr "Desbl&oquear"
147
#: lock/lockdlg.cc:114
157
#: lock/lockdlg.cc:113
148
158
msgid "Sw&itch User..."
149
159
msgstr "Camb&iar de usuario..."
151
#: lock/lockdlg.cc:182
161
#: lock/lockdlg.cc:181
152
162
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
153
163
msgstr "<b>El desbloqueo ha fallado</b>"
155
#: lock/lockdlg.cc:190
165
#: lock/lockdlg.cc:189
156
166
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
157
167
msgstr "<b>Advertencia: el bloqueo de mayúsculas está activado</b>"
159
#: lock/lockdlg.cc:422
169
#: lock/lockdlg.cc:421
172
#| "Cannot unlock the session because the authentication system failed to "
174
#| "you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
162
176
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
163
"you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
177
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
165
179
"No se puede desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación no "
167
181
"debe matar krunner_lock (pid %1) a mano."
169
#: lock/lockdlg.cc:511
183
#: lock/lockdlg.cc:510
170
184
msgid "&Start New Session"
171
185
msgstr "Iniciar una nueva &sesión"
173
#: lock/lockdlg.cc:519
187
#: lock/lockdlg.cc:518
176
190
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
275
289
msgid "Your emails"
276
290
msgstr "jaime@kde.org"
278
#: krunnerapp.cpp:196 krunnerapp.cpp:197
292
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
293
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
295
msgid "The interface style to use in KRunner"
298
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:22
299
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
301
msgid "Completion mode used for the query text."
304
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:27
305
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
307
msgid "History if past queries successfully completed"
310
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:36
311
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
313
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
316
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
317
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
320
#| msgid "Only start screen saver"
321
msgid "Enable screen saver"
322
msgstr "Sólo iniciar el salvapantallas"
324
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
325
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
328
#| msgid "Only use the blank screen saver"
329
msgid "Enables the screen saver."
330
msgstr "Usar sólo el salvapantallas negro"
332
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
333
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
335
msgid "Screen saver timeout"
338
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
341
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
344
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
345
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
347
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
350
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
351
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
354
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
355
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
357
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
361
#: krunnerapp.cpp:143
279
362
msgid "Run Command on clipboard contents"
280
363
msgstr "Ejecutar orden en el contenido del portapapeles"
282
#: krunnerapp.cpp:214 krunnerapp.cpp:215
365
#: krunnerapp.cpp:161
283
366
msgid "Switch User"
284
367
msgstr "Cambiar de usuario"
286
#: krunnerapp.cpp:221 krunnerapp.cpp:222
369
#: krunnerapp.cpp:168
287
370
msgid "Lock Session"
288
371
msgstr "Bloquear sesión"
290
#: krunnerapp.cpp:229 krunnerapp.cpp:230
373
#: krunnerapp.cpp:176
292
375
msgstr "Desconectar"
294
#: krunnerapp.cpp:234 krunnerapp.cpp:235
377
#: krunnerapp.cpp:181
295
378
msgid "Log Out Without Confirmation"
296
379
msgstr "Cerrar la sesión sin confirmación"
298
#: krunnerapp.cpp:239 krunnerapp.cpp:240
381
#: krunnerapp.cpp:186
299
382
msgid "Halt Without Confirmation"
300
383
msgstr "Apagar sin confirmación"
302
#: krunnerapp.cpp:244 krunnerapp.cpp:245
385
#: krunnerapp.cpp:191
303
386
msgid "Reboot Without Confirmation"
304
387
msgstr "Reiniciar sin confirmación"
306
#: krunnerapp.cpp:296
389
#: krunnerapp.cpp:237
307
390
msgid "System Activity"
308
391
msgstr "Actividad del sistema"
310
#: krunnerapp.cpp:405
393
#: krunnerapp.cpp:347
312
395
"Could not log out properly.\n"
313
396
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
319
402
"apagado pulsando Ctrl+Alt+Retroceso, pero tenga en cuenta que, con un "
320
403
"apagado forzoso, no se guardará su sesión."
323
#~| msgid "KRunner Settings"
325
#~ msgstr "Preferencias de KRunner"
328
#~| msgid "Only start screen saver"
329
#~ msgid "Enable screen saver"
330
#~ msgstr "Sólo iniciar el salvapantallas"
333
#~| msgid "Only use the blank screen saver"
334
#~ msgid "Enables the screen saver."
335
#~ msgstr "Usar sólo el salvapantallas negro"
408
#~ msgid "KRunner Locker"
409
#~ msgstr "Bloqueador KRunner"