~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/libkdeedu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of libkdeedu to Spanish
2
2
# translation of libkdeedu.po to Spanish
3
3
#
4
 
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008.
 
4
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
5
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
6
6
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
7
7
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkdeedu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:22+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 23:46+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 07:38+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 14:59+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
15
15
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
22
22
#: kdeeduui/kdeeduglossary.cpp:140 kdeeduui/kdeeduglossary.cpp:318
90
90
msgid "entry missing id"
91
91
msgstr "falta id de la entrada"
92
92
 
93
 
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:311
94
 
msgid "no translations found"
95
 
msgstr "no se encontró traducción"
96
 
 
97
93
#: keduvocdocument/keduvoccsvreader.cpp:58
98
94
#: keduvocdocument/keduvocpaukerreader.cpp:130
99
95
#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:142
1361
1357
#. i18n: file: element_tiny.xml:52
1362
1358
#: rc.cpp:409
1363
1359
msgid ""
1364
 
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
1365
 
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
 
1360
"It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
 
1361
"named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1366
1362
msgstr ""
1367
1363
"De «manganesa» (pirolusita), un mineral terroso de color negro, debido a que "
1368
1364
"fue encontrado en unas tierras de esta composición cerca de la ciudad de "
1391
1387
 
1392
1388
#. i18n: file: element_tiny.xml:62
1393
1389
#: rc.cpp:419
1394
 
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
 
1390
msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
1395
1391
msgstr ""
1396
1392
"Del alemán «zinking», que significa «áspero» (debido a que el mineral de cinc "
1397
1393
"es muy áspero)."
1454
1450
 
1455
1451
#. i18n: file: element_tiny.xml:84
1456
1452
#: rc.cpp:441
1457
 
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
 
1453
msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1458
1454
msgstr "Nombrado en honor a Níobe, la hija del dios griego Tántalo."
1459
1455
 
1460
1456
#. i18n: file: element_tiny.xml:86
1520
1516
 
1521
1517
#. i18n: file: element_tiny.xml:108
1522
1518
#: rc.cpp:465
1523
 
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
 
1519
msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
1524
1520
msgstr "Del griego «ioeides», que significa «violeta» (color)."
1525
1521
 
1526
1522
#. i18n: file: element_tiny.xml:110
1530
1526
 
1531
1527
#. i18n: file: element_tiny.xml:112
1532
1528
#: rc.cpp:469
1533
 
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
 
1529
msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
1534
1530
msgstr "Del latín «caesius», que significa «azul celeste»."
1535
1531
 
1536
1532
#. i18n: file: element_tiny.xml:114
1542
1538
#: rc.cpp:473
1543
1539
msgid ""
1544
1540
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
1545
 
"earth'"
 
1541
"earth' elements."
1546
1542
msgstr ""
1547
1543
"Del griego «lanthanein», que significa «oculto». Los lantánidos también "
1548
 
"reciben el nombre de «tierras raras»."
 
1544
"reciben el nombre de elementos de «tierras raras»."
1549
1545
 
1550
1546
#. i18n: file: element_tiny.xml:118
1551
1547
#: rc.cpp:475
1565
1561
#. i18n: file: element_tiny.xml:124
1566
1562
#: rc.cpp:481
1567
1563
msgid ""
1568
 
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
1569
 
"and gave it to mankind"
 
1564
"Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
 
1565
"and gave it to mankind."
1570
1566
msgstr ""
1571
1567
"Nombrado en honor al titán griego Prometeo. Prometeo robó el fuego de los "
1572
1568
"dioses y se lo entregó a los humanos."
1612
1608
 
1613
1609
#. i18n: file: element_tiny.xml:140
1614
1610
#: rc.cpp:497
1615
 
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
 
1611
msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
1616
1612
msgstr "Su nombre procede de «Thule», que es un nombre antiguo de Escandinavia."
1617
1613
 
1618
1614
#. i18n: file: element_tiny.xml:142
1619
1615
#: rc.cpp:499
1620
1616
msgid ""
1621
 
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
 
1617
"Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of Ytterby."
1622
1618
msgstr ""
1623
1619
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, en Suecia. El erbio, el terbio y "
1624
1620
"el itrio comparten el mismo origen de su nombre."
1643
1639
#: rc.cpp:507
1644
1640
msgid ""
1645
1641
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
1646
 
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
 
1642
"symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
1647
1643
msgstr ""
1648
1644
"En sueco, «tung sten» significa «piedra pesada». El nombre antiguo (del que "
1649
1645
"procede el símbolo «W») era wolframio, que deriva de un mineral."
1650
1646
 
1651
1647
#. i18n: file: element_tiny.xml:152
1652
1648
#: rc.cpp:509
1653
 
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
 
1649
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
1654
1650
msgstr "Nombrado en honor al río Rin (del latín «Rhenium»)."
1655
1651
 
1656
1652
#. i18n: file: element_tiny.xml:154
1657
1653
#: rc.cpp:511
1658
 
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
 
1654
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
1659
1655
msgstr ""
1660
1656
"De la palabra griega que significa «olor». Sus óxidos huelen fuertemente a "
1661
1657
"rábanos."
1672
1668
 
1673
1669
#. i18n: file: element_tiny.xml:160
1674
1670
#: rc.cpp:517
1675
 
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
 
1671
msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
1676
1672
msgstr "Del latín «aurum». Su nombre procede de Aurora, la diosa del amanecer."
1677
1673
 
1678
1674
#. i18n: file: element_tiny.xml:162
1692
1688
 
1693
1689
#. i18n: file: element_tiny.xml:168
1694
1690
#: rc.cpp:525
1695
 
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
 
1691
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
1696
1692
msgstr ""
1697
1693
"El nombre antiguo del bismuto fue «wismuto», que significa «masa blanca»."
1698
1694
 
1709
1705
#. i18n: file: element_tiny.xml:174
1710
1706
#: rc.cpp:531
1711
1707
msgid ""
1712
 
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
 
1708
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
 
1709
"gas."
1713
1710
msgstr ""
1714
1711
"Su nombre procede del elemento «radio». Termina en «-ón» para aclarar que es "
1715
1712
"un gas noble."
1745
1742
 
1746
1743
#. i18n: file: element_tiny.xml:186
1747
1744
#: rc.cpp:543
1748
 
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
 
1745
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
1749
1746
msgstr ""
1750
1747
"Del griego «ouranos», que significa «cielo»; nombrado en honor al planeta "
1751
1748
"Urano."
1912
1909
"Conocido históricamente como eka-radón, eka-emanación antes de 1960. "
1913
1910
"Ununoctio es un nombre temporal de elemento asignado sistemáticamente por la "
1914
1911
"IUPAC."
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "no translations found"
 
1914
#~ msgstr "no se encontró traducción"