491
#: killbots/rulesets/classic.desktop:44
569
#: killbots/rulesets/classic.desktop:48
492
570
msgctxt "Description"
494
"<qt><p>The ruleset used in the original BSD command line version of "
495
"<tt>robots</tt>. Nothing fancy, just the basic game elements. No fastbots. "
496
"No safe teleports. No pushing junkheaps.</p><p>A 59 by 22 cell grid that "
497
"starts with 10 robots, 5 more are added each round. 5 points for each robot "
498
"destroyed. 1 bonus point for each robot destroyed while waiting out the "
499
"round.</p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme "
500
"with narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
572
"<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
573
"<tt>robots</tt>.</p><p>Nothing fancy, just the basic game elements: no "
574
"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.</"
575
"p><p>Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
576
"narrower tiles to better fit your screen.</p></qt>"
502
578
"<qt><p>Las reglas utilizadas en la versión de línea de órdenes de BSD de "
503
"<tt>robots</tt>. Nada elaborado, solo los elementos básicos. Sin robots "
504
"rápidos. Sin teletransporte para salvarse. Sin empujar montones chatarra.</"
505
"p><p>Una rejilla de 59 por 22 que se inicia con 10 robots, 5 más se añaden a "
506
"cada ronda. 5 puntos por cada robot destruido. 1 punto de bonificación por "
507
"cada robot destruido mientras espera que finalice la ronda.</p><p>Debido a "
508
"su anchura, se recomienda que use un tema con fichas más estrechas para "
509
"ajustarse mejor a su pantalla.</p></qt>"
511
#: killbots/rulesets/default.desktop:7
512
msgctxt "Description"
514
"<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
515
"starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are added each "
516
"round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with a maximum "
517
"energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 points for "
518
"each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy for each enemy "
519
"destroyed with a junkheap or while waiting out the round.</p></qt>"
521
"<qt><p>Las reglas predeterminadas de Killbots.</p><p>Una rejilla de 16 por "
522
"16. La partida comienza con 8 robots, y se añaden 4 más cada ronda. Se "
523
"añaden 2 robots rápidos cada 2 rondas. El teletransporte de salvación cuesta "
524
"1 de energía, con un máximo de cápsulas de energía de 12. Se deben empujar "
525
"multiples montones de chatarra. 5 puntos por cada robot destruido y 10 por "
526
"cada robot rápido. 1 punto de bonificación de energía por cada enemigo "
527
"destruido con un montón de chatarra o mientras espera fuera de la partida.</"
579
"<tt>robots</tt>.</p><p>Nada elaborado, solo los elementos básicos: sin "
580
"robots rápidos, sin teletransporte seguro, sin empujar montones chatarra, y "
581
"una rejilla de juego enorme.</p><p>Debido a su anchura, se recomienda que "
582
"use un tema con fichas más estrechas para ajustarse mejor a su pantalla.</"
585
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:2
590
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:12
591
msgctxt "Description"
593
"<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for "
594
"early Apple computers.</p><p>The hero is allotted one energy each round that "
595
"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are "
598
"<qt><p>Una aproximación a las reglas usadas en Daleks, un juego de robots "
599
"para los primitivos Apple.</p><p>El héroe consigue más energía cada ronda y "
600
"puede usarla para encender el destornillador sónico. El resto de "
601
"funcionalidades especiales están desactivadas.</p></qt>"
603
#: killbots/rulesets/default.desktop:9
604
msgctxt "Description"
606
"<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
607
"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.</p></qt>"
609
"<qt><p>El tipo de juego por omisión de Killbots.</p><p>Incluye una rejilla "
610
"de tamaño medio, teletransporte seguro, enemigos rápidos y montones de "
611
"chatarra que se pueden empujar.</p></qt>"
530
613
#: killbots/rulesets/easy.desktop:2
535
#: killbots/rulesets/easy.desktop:31
618
#: killbots/rulesets/easy.desktop:37
536
619
msgctxt "Description"
538
"<qt><p>An easier ruleset.</p><p>A 20 by 20 cell grid with lots of space and "
539
"15 starting junkheaps for shelter. The game starts with 6 robots, 3 more are "
540
"added each round. 1 fastbots are added each round after Round 5. The game "
541
"starts with 5 energy and teleporting safely costs 1 energy. Maximum energy "
542
"cap is 10 and increases by 1 every 2 rounds. Multiple junkheaps may be "
543
"pushed at once. 5 points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 "
544
"bonus energy for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out "
545
"the round.</p></qt>"
621
"<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
622
"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and "
623
"an increasing energy cap.</p></qt>"
547
"<qt><p>Reglas del juego sencillas.</p><p>Una rejilla de 20 por 20 con mucho "
548
"espacio y 15 refugios de montones chatarra para comenzar. La partida "
549
"comienza con 6 robots, se añaden 3 más cada ronda. Se añade un robot rápido "
550
"cada ronda, después de 5 rondas. La partida comienza con 5 de energía y el "
551
"teletransporte a salvo cuesta 1 energía. Las cápsulas de energía como máximo "
552
"son 10 y se incrementa 1 cada ronda. Pueden empujarse varios montones de "
553
"chatarra a la vez. 5 puntos por cada robot destruido y 10 por cada robot "
554
"rápido. 1 bono de energía por cada enemigo destruido con un montón de "
555
"chatarra o mientras espera el final de la partida.</p></qt>"
625
"<qt><p>Una versión más fácil del tipo de juego «Killbots».</p><p>Incluye una "
626
"rejilla de juego más grande llena de montones de chatarra, una cantidad de "
627
"energía inicial y un tope de incremento de energía.</p></qt>"
557
#: killbots/themes/classic.desktop:42
629
#: killbots/themes/classic.desktop:46
558
630
msgctxt "Description"
559
631
msgid "A theme for those who miss the console version"
560
632
msgstr "Un tema para aquello que prefieren la versión de consola"
562
634
#: killbots/themes/default.desktop:2
565
msgstr "Robot asesino"
636
msgid "Mummy Madness"
637
msgstr "La locura de la momia"
567
#: killbots/themes/default.desktop:21
639
#: killbots/themes/default.desktop:23
568
640
msgctxt "Description"
569
msgid "The default Killbots theme."
570
msgstr "El tema predeterminado de Killbots"
641
msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
642
msgstr "Tema de estilo egipcio con momias locas."
572
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:25
644
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:31
573
645
msgctxt "Description"
575
647
"<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
634
716
msgid "KMahjongg"
635
717
msgstr "KMahjongg"
637
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:18
719
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:20
638
720
msgctxt "GenericName"
639
721
msgid "Mahjongg Solitaire"
640
722
msgstr "Solitario Mahjongg"
642
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:45
724
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:2
729
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:25
730
msgctxt "Description"
731
msgid "A layout resembling a fortress"
732
msgstr "Un diseño que se parece a una fortaleza"
734
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:2
739
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:20
740
msgctxt "Description"
741
msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
742
msgstr "Fichas de Mahjongg hechas de humanoides"
744
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:2
749
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:18
750
msgctxt "Description"
751
msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
752
msgstr "Una superficie elevada con escaleras y columnas a los lados"
754
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:2
759
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:17
760
msgctxt "Description"
761
msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
763
"Asientos distribuidos en círculo alrededor de un área de representación"
765
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:2
770
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:28
771
msgctxt "Description"
772
msgid "A big arrow pointing in the right direction"
773
msgstr "Una gran flecha que apunta en la dirección correcta"
775
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:2
780
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:12
781
msgctxt "Description"
782
msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
783
msgstr "La ciudad estelar de Stargate Atlantis"
785
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:2
790
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:24
791
msgctxt "Description"
792
msgid "A layout resembling Aztec buildings"
793
msgstr "Un diseño que se parece a una construcción azteca"
795
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:2
800
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:24
801
msgctxt "Description"
802
msgid "Time to weight every decision carefully!"
803
msgstr "¡La hora de sopesar cada decisión con cuidado!"
805
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:2
810
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:25
811
msgctxt "Description"
812
msgid "A bat-shaped layout"
813
msgstr "Un diseño en forma de murciélago"
815
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:2
820
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:24
821
msgctxt "Description"
822
msgid "The bug. Let us take it apart!"
823
msgstr "El bicho. ¡Desmontémoslo!"
825
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:2
828
msgstr "Vista de castillo"
830
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:24
831
msgctxt "Description"
832
msgid "A castle as viewed from one side"
833
msgstr "Un castillo visto por un lado"
835
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:2
840
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:26
841
msgctxt "Description"
842
msgid "Vista-styled castle layout"
843
msgstr "Un diseño en forma de castillo"
845
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:2
850
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:25
851
msgctxt "Description"
852
msgid "Vista-styled cat layout"
853
msgstr "Un diseño en forma de gato"
855
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:2
860
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:26
861
msgctxt "Description"
862
msgid "Four chains making up a single structure"
863
msgstr "Cuatro cadenas que forman una única estructura"
865
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:2
870
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:24
871
msgctxt "Description"
872
msgid "What if the chess board was not square?"
873
msgstr "¿Qué ocurriría si el tablero de ajedrez no fuera cuadrado?"
875
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:2
880
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:20
881
msgctxt "Description"
882
msgid "An electronic component with many connectors"
883
msgstr "Un componente electrónico con muchos conectores"
885
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:2
890
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:25
891
msgctxt "Description"
892
msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
893
msgstr "Un diseño que se parece a una multitud de tréboles de cartas"
895
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:2
900
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:27
901
msgctxt "Description"
902
msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
903
msgstr "Un estadio circular cubierto con columnas de altura variable"
905
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:2
910
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:25
911
msgctxt "Description"
912
msgid "Vista-styled crab layout"
913
msgstr "Un diseño en forma de cangrejo"
915
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:2
920
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:26
921
msgctxt "Description"
922
msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
923
msgstr "Una cruz de seis puntas que se parece a la letra cirílica Zh"
925
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:49
643
926
msgctxt "Description"
644
927
msgid "Default KMahjongg game layout"
645
msgstr "Distribución de juego predeterminada de KMahjongg"
928
msgstr "Diseño de juego predeterminado de KMahjongg"
930
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:2
935
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:28
936
msgctxt "Description"
937
msgid "Vista-styled dragon layout"
938
msgstr "Un diseño en forma de dragón"
940
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:2
945
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:28
946
msgctxt "Description"
947
msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
948
msgstr "Un gran pájaro carnívoro en las fichas de Mahjongg"
950
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:2
955
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:13
956
msgctxt "Description"
957
msgid "A layout for Star Trek fans"
958
msgstr "Un diseño para los fans de Star Trek"
960
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:372
965
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:54
966
msgctxt "Description"
967
msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
968
msgstr "Algo ha explotado. Recoge las piezas."
970
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:2
975
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:49
976
msgctxt "Description"
977
msgid "A layout consisting of six flowers"
978
msgstr "Un diseño que consiste en seis flores"
980
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:2
981
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:2
986
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:27
987
msgctxt "Description"
988
msgid "An abstract image resembling an asterisk"
989
msgstr "Una imagen abstracta que se parece a un asterisco"
991
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:2
996
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:27
997
msgctxt "Description"
998
msgid "Diversely sized piles of matter"
999
msgstr "Montones de materia de diversos tamaños"
1001
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:2
1006
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:27
1007
msgctxt "Description"
1008
msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
1009
msgstr "Figuras normales que se parecen a un jardín clásico"
1011
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:2
1016
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:26
1017
msgctxt "Description"
1018
msgid "A layout resembling a girl's face"
1019
msgstr "Un diseño que se parece a la cara de una niña"
1021
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:2
1026
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:25
1027
msgctxt "Description"
1028
msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
1029
msgstr "Un pedacito de espacio vacío rodeado por un bosque"
1031
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:2
1036
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:27
1037
msgctxt "Description"
1038
msgid "A rectangular grid of varying height"
1039
msgstr "Una rejilla rectangular de altura variable"
1041
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:2
1046
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:11
1047
msgctxt "Description"
1048
msgid "The greek Sun god's sign"
1049
msgstr "El símbolo del dios del Sol griego"
1051
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:2
1056
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:26 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:25
1057
msgctxt "Description"
1058
msgid "A pyramid with a hole in the middle"
1059
msgstr "Una pirámide con un agujero en medio"
1061
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:2
1063
msgid "Inner Circle"
1064
msgstr "Círculo interior"
1066
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:24
1067
msgctxt "Description"
1068
msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
1069
msgstr "Cajas concéntricas con aberturas que apuntan en direcciones opuestas"
1071
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:2
1076
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:27
1077
msgctxt "Description"
1078
msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
1079
msgstr "Una gran llave hecha de fichas de Mahjongg"
1081
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:2
1086
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:7
1087
msgctxt "Description"
1088
msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
1089
msgstr "Las letras K y M. ¿Tienes una ampliación favorita para esto?"
1091
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:2
1096
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:25
1097
msgctxt "Description"
1098
msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
1099
msgstr "Un laberinto complejo, aunque simétrico"
1101
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:2
1106
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:23
1107
msgctxt "Description"
1108
msgid "A scary embossed pagan mask"
1109
msgstr "Una terrorífica máscara pagana en relieve"
1111
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:2
1116
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:16
1117
msgctxt "Description"
1118
msgid "A layout resembling Maya pyramids"
1119
msgstr "Un diseño que se parece a las pirámides mayas"
1121
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:2
1124
msgstr "Otro laberinto"
1126
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:26
1127
msgctxt "Description"
1128
msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
1129
msgstr "Un laberinto muy retorcido. ¡Cuidado con los minotauros!"
1131
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:2
1136
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:26
1137
msgctxt "Description"
1138
msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
1139
msgstr "Una estructura entretejida hecha de fichas de Mahjongg"
1141
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:2
1146
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:24
1147
msgctxt "Description"
1148
msgid "A layout representing a small flying insect"
1149
msgstr "Un diseño que representa un pequeño insecto volador"
1151
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:2
1156
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:26
1157
msgctxt "Description"
1158
msgid "A cross with thick ends"
1159
msgstr "Una cruz de puntas gruesas"
1161
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:2
1166
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:26
1167
msgctxt "Description"
1168
msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
1169
msgstr "Un diseño misterioso sobre bloques rectangulares"
1171
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:2
1176
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:13
1177
msgctxt "Description"
1178
msgid "A fortress with five towers"
1179
msgstr "Una fortaleza con cinco torres"
1181
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:2
1186
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:26
1187
msgctxt "Description"
1188
msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
1189
msgstr "Un conjunto de pilares verticales que sostienen una superficie plana"
1191
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:2
1196
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:24
1197
msgctxt "Description"
1198
msgid "A sailing boat under the sun"
1199
msgstr "Un barco velero bajo el sol"
647
1201
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:2
650
1204
msgstr "Pirámide"
652
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:40
1206
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:45
653
1207
msgctxt "Description"
654
1208
msgid "Can you tear the pyramid apart?"
655
msgstr "¿Quiere llorar apartado en la pirámide?"
1209
msgstr "¿Quiere desmontar la pirámide?"
1211
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:2
1216
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:25
1217
msgctxt "Description"
1218
msgid "A rocket for you to launch off the board"
1219
msgstr "Un cohete para lanzar por la borda"
1221
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:2
1226
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:25
1227
msgctxt "Description"
1228
msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
1229
msgstr "Un escudo y una espada hechas de fichas de Mahjongg"
1231
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:2
1236
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:27
1237
msgctxt "Description"
1238
msgid "Vista-styled spider layout"
1239
msgstr "Un diseño en forma de araña"
1241
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:2
1246
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:27
1247
msgctxt "Description"
1248
msgid "Concentric squares of alterating height"
1249
msgstr "Cuadrados concéntricos de altura alterna"
1251
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:2
1256
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:24
1257
msgctxt "Description"
1258
msgid "Who said squares are flat?"
1259
msgstr "¿Quién dijo que los cuadrados eran planos?"
1261
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:2
1266
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:18
1267
msgctxt "Description"
1268
msgid "A layout representing a football field"
1269
msgstr "Un diseño que representa un campo de fútbol"
1271
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:2
1276
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:27
1277
msgctxt "Description"
1278
msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
1279
msgstr "Una escalera para los que odian seguir dos veces el mismo camino"
1281
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:2
1286
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:29
1287
msgctxt "Description"
1288
msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
1289
msgstr "Un diseño en forma de asterisco en relieve"
1291
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:2
1294
msgstr "Nave espacial"
1296
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:25
1297
msgctxt "Description"
1298
msgid "A sci-fi space transport"
1299
msgstr "Un transporte espacial de ciencia ficción"
657
1301
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:2
662
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:34
1306
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:38
663
1307
msgctxt "Description"
664
1308
msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
665
msgstr "Diseño difícil con pilas de baldosas"
1309
msgstr "Diseño difícil con pilas de fichas"
1311
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:2
1316
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:26
1317
msgctxt "Description"
1318
msgid "A spiral with thick ends"
1319
msgstr "Una espiral con puntas gruesas"
1321
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:2
1326
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:26
1327
msgctxt "Description"
1328
msgid "A temple-shaped layout"
1329
msgstr "Un diseño en forma de templo"
1331
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:2
1336
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:25
1337
msgctxt "Description"
1338
msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
1339
msgstr "Un edificio rectangular con espacio vacío en el centro"
1341
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:2
1346
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:27
1347
msgctxt "Description"
1348
msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
1349
msgstr "Una entrada a través de un muro en forma de pirámide"
1351
#: kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:2
1354
msgstr "Túnel del tiempo"
1356
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:2
1361
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:27
1362
msgctxt "Description"
1363
msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
1364
msgstr "Los fans de Lara Coft pueden empezar a excavar"
1366
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:2
1371
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:17
1372
msgctxt "Description"
1373
msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
1374
msgstr "Un objeto en relieve en forma de T con un agujero"
667
1376
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:2
672
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:40
1381
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:44
673
1382
msgctxt "Description"
674
1383
msgid "Remove the towers"
675
msgstr "Eliminar las torres"
1384
msgstr "Elimina las torres"
677
1386
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:2
679
1388
msgid "Triangle"
680
1389
msgstr "Triángulo"
682
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:39
1391
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:44
683
1392
msgctxt "Description"
684
1393
msgid "Triangular pyramid"
685
1394
msgstr "Pirámide triangular"
1396
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:2
1399
msgstr "Arriba y abajo"
1401
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:25
1402
msgctxt "Description"
1403
msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
1404
msgstr "¿Alguna vez has intentado representar ondas con bloques rectangulares?"
1406
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:2
1411
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:11
1412
msgctxt "Description"
1413
msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
1414
msgstr "Un diseño en forma de V con gruesos ángulos inferiores"
1416
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:2
1421
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:24
1422
msgctxt "Description"
1423
msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
1424
msgstr "Un pozo rectangular con escaleras por todos los lados"
1426
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:2
1429
msgstr "En forma de X"
1431
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:24
1432
msgctxt "Description"
1433
msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
1434
msgstr "Una gran letra X hecha de fichas de Mahjongg"
687
1436
#: kmines/data/kmines.desktop:2
692
#: kmines/data/kmines.desktop:26
1441
#: kmines/data/kmines.desktop:28
693
1442
msgctxt "GenericName"
694
1443
msgid "Minesweeper-like Game"
695
1444
msgstr "Juego similar al buscaminas"
1679
#: lskat/lskat.desktop:10
2507
#: lskat/lskat.desktop:12
1680
2508
msgctxt "GenericName"
1681
2509
msgid "Card Game"
1682
2510
msgstr "Juego de cartas"
1685
2513
#~| msgctxt "Name"
2514
#~| msgid "Classic (SVG)"
2516
#~ msgid "Classic Blue (SVG)"
2517
#~ msgstr "Clásico (SVG)"
2520
#~ msgid "Oxygen (SVG)"
2521
#~ msgstr "Oxígeno (SVG)"
2525
#~| msgid "Ancient Egypt"
2527
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
2528
#~ msgstr "Antiguo Egipto"
2532
#~| msgid "Dondorf (SVG)"
2534
#~ msgid "Konqi (SVG)"
2535
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
2538
#~ msgid "Dondorf (SVG)"
2539
#~ msgstr "Dondorf (SVG)"
2543
#~| msgid "Ancient Egypt"
2545
#~ msgid "Ancient Egyptians (SVG)"
2546
#~ msgstr "Antiguo Egipto"
2550
#~| msgid "Ancient Egypt"
2552
#~ msgid "Ancient_Egyptians (SVG)"
2553
#~ msgstr "Antiguo Egipto"
2555
#~ msgctxt "Comment"
2557
#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
2558
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
2559
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan."
2560
#~ "spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
2562
#~ "Konqi moderno - juegue con la baraja familiar\\nDiseño: Laura Layland\\n "
2563
#~ "<l_layland@hotmail.com>\\nKatie por Agnieszka Czajkowska\\n "
2564
#~ "<agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi por Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-"
2565
#~ "mail.uni-wuerzburg.de>"
2568
#~| msgctxt "Description"
2570
#~| "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The "
2571
#~| "game starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are "
2572
#~| "added each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with "
2573
#~| "a maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
2574
#~| "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
2575
#~| "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round."
2577
#~ msgctxt "Description"
2579
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
2580
#~ "starts with 8 robots, 8 more are added each round. Using the sonic "
2581
#~ "screwdriver costs 1 energy. 1 energy added each round with a maximum "
2582
#~ "energy cap of 1. 5 points for each robot destroyed and 1 bonus point for "
2583
#~ "each enemy destroyed while waiting out the round.</p></qt>"
2585
#~ "<qt><p>Las reglas predeterminadas de Killbots.</p><p>Una rejilla de 16 "
2586
#~ "por 16. La partida comienza con 8 robots, y se añaden 4 más cada ronda. "
2587
#~ "Se añaden 2 robots rápidos cada 2 rondas. El teletransporte de salvación "
2588
#~ "cuesta 1 de energía, con un máximo de cápsulas de energía de 12. Se "
2589
#~ "deben empujar multiples montones de chatarra. 5 puntos por cada robot "
2590
#~ "destruido y 10 por cada robot rápido. 1 punto de bonificación de energía "
2591
#~ "por cada enemigo destruido con un montón de chatarra o mientras espera "
2592
#~ "fuera de la partida.</p></qt>"
2594
#~ msgctxt "Description"
2596
#~ "<qt><p>The default Killbots ruleset.</p><p>A 16 by 16 cell grid. The game "
2597
#~ "starts with 8 robots, 4 more are added each round. 2 fastbots are added "
2598
#~ "each round after Round 2. Teleporting safely costs 1 energy, with a "
2599
#~ "maximum energy cap of 12. Multiple junkheaps may be pushed at once. 5 "
2600
#~ "points for each robot destroyed and 10 for each fastbot. 1 bonus energy "
2601
#~ "for each enemy destroyed with a junkheap or while waiting out the round.</"
2604
#~ "<qt><p>Las reglas predeterminadas de Killbots.</p><p>Una rejilla de 16 "
2605
#~ "por 16. La partida comienza con 8 robots, y se añaden 4 más cada ronda. "
2606
#~ "Se añaden 2 robots rápidos cada 2 rondas. El teletransporte de salvación "
2607
#~ "cuesta 1 de energía, con un máximo de cápsulas de energía de 12. Se "
2608
#~ "deben empujar multiples montones de chatarra. 5 puntos por cada robot "
2609
#~ "destruido y 10 por cada robot rápido. 1 punto de bonificación de energía "
2610
#~ "por cada enemigo destruido con un montón de chatarra o mientras espera "
2611
#~ "fuera de la partida.</p></qt>"
2613
#~ msgctxt "Description"
2615
#~ "<qt><p>An easier ruleset.</p><p>A 20 by 20 cell grid with lots of space "
2616
#~ "and 15 starting junkheaps for shelter. The game starts with 6 robots, 3 "
2617
#~ "more are added each round. 1 fastbots are added each round after Round 5. "
2618
#~ "The game starts with 5 energy and teleporting safely costs 1 energy. "
2619
#~ "Maximum energy cap is 10 and increases by 1 every 2 rounds. Multiple "
2620
#~ "junkheaps may be pushed at once. 5 points for each robot destroyed and 10 "
2621
#~ "for each fastbot. 1 bonus energy for each enemy destroyed with a junkheap "
2622
#~ "or while waiting out the round.</p></qt>"
2624
#~ "<qt><p>Reglas del juego sencillas.</p><p>Una rejilla de 20 por 20 con "
2625
#~ "mucho espacio y 15 refugios de montones chatarra para comenzar. La "
2626
#~ "partida comienza con 6 robots, se añaden 3 más cada ronda. Se añade un "
2627
#~ "robot rápido cada ronda, después de 5 rondas. La partida comienza con 5 "
2628
#~ "de energía y el teletransporte a salvo cuesta 1 energía. Las cápsulas de "
2629
#~ "energía como máximo son 10 y se incrementa 1 cada ronda. Pueden empujarse "
2630
#~ "varios montones de chatarra a la vez. 5 puntos por cada robot destruido y "
2631
#~ "10 por cada robot rápido. 1 bono de energía por cada enemigo destruido "
2632
#~ "con un montón de chatarra o mientras espera el final de la partida.</p></"
1686
2637
#~| msgid "Default"
1687
2638
#~ msgctxt "Name"
1688
2639
#~ msgid "Old Default"