65
62
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
66
63
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
70
67
msgstr "Urs Wolfer"
73
70
msgid "Developer, Maintainer"
74
71
msgstr "Desarrollador, mantenedor"
78
75
msgstr "Tim Jansen"
81
78
msgid "Former Developer"
82
79
msgstr "Antiguo desarrollador"
85
82
msgid "Arend van Beelen jr."
86
83
msgstr "Arend van Beelen jr."
89
86
msgid "Initial RDP backend"
90
87
msgstr "Interfaz RDP"
94
91
msgstr "Brad Hards"
97
94
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
98
95
msgstr "Google Summer of Code 2007 mentor del proyecto KRDC"
101
98
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
102
99
msgstr "Desarroladores de LibVNCServer / LibVNCClient"
105
102
msgid "VNC client library"
106
103
msgstr "Biblioteca del cliente VNC"
110
107
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
112
109
"Comenzar KRDC con la URL proveida en modo de pantalla completa (funciona "
113
110
"solo con una URL)"
116
113
msgid "URLs to connect after startup"
117
114
msgstr "URLs a conectar después del arranque"
119
#: mainwindow.cpp:110
120
msgid "Remote desktops"
116
#: mainwindow.cpp:117
118
#| msgid "Remote desktops"
119
msgid "Remote Desktops"
121
120
msgstr "Escritorios remotos"
123
#: mainwindow.cpp:138
122
#: mainwindow.cpp:145
124
123
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
125
124
msgstr "Cliente de conexión remota de escritorio KDE"
127
#: mainwindow.cpp:160
128
msgid "New VNC Connection..."
129
msgstr "Nueva conexión VNC"
131
#: mainwindow.cpp:168
132
msgid "New NX Connection..."
133
msgstr "Nueva conexión NX"
135
126
#: mainwindow.cpp:176
136
msgid "New RDP Connection..."
137
msgstr "Nueva conexión RDP"
139
#: mainwindow.cpp:184
140
127
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
141
128
msgstr "Buscar servicios de escritorios remotos en la red local..."
143
#: mainwindow.cpp:192
130
#: mainwindow.cpp:184
144
131
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
145
132
msgstr "Copiar captura de pantalla al portapapeles"
147
#: mainwindow.cpp:197 mainwindow.cpp:536
148
msgid "Switch to Fullscreen Mode"
149
msgstr "Mostrar en modo de pantalla completa"
151
#: mainwindow.cpp:203
134
#: mainwindow.cpp:190
152
135
msgid "View Only"
153
136
msgstr "Sólo ver"
155
#: mainwindow.cpp:208
138
#: mainwindow.cpp:195
156
139
msgid "Disconnect"
157
140
msgstr "Desconectar"
159
#: mainwindow.cpp:215
142
#: mainwindow.cpp:203
160
143
msgid "Show Local Cursor"
161
144
msgstr "Mostrar siempre cursor local"
163
#: mainwindow.cpp:221
164
msgid "Grab all possible keys"
146
#: mainwindow.cpp:209
148
#| msgid "Grab all possible keys"
149
msgid "Grab All Possible Keys"
165
150
msgstr "Grabar todas las claves posibles"
167
#: mainwindow.cpp:227
168
msgid "Scale remote screen to fit window size"
152
#: mainwindow.cpp:215
154
#| msgid "Scale remote screen to fit window size"
155
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
169
156
msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana."
171
#: mainwindow.cpp:268
158
#: mainwindow.cpp:240
172
159
msgid "Remote desktop:"
173
160
msgstr "Escritorio remoto:"
175
#: mainwindow.cpp:276
162
#: mainwindow.cpp:248
176
163
msgctxt "Title for remote address input action"
178
165
msgstr "Dirección"
180
#: mainwindow.cpp:281
167
#: mainwindow.cpp:253
181
168
msgid "Goto Address"
182
169
msgstr "Ir a dirección"
184
#: mainwindow.cpp:285
171
#: mainwindow.cpp:257
185
172
msgid "Bookmarks"
186
173
msgstr "Libreta de direcciones"
188
#: mainwindow.cpp:311
175
#: mainwindow.cpp:334
189
176
msgid "The entered address does not have the required form."
190
177
msgstr "La dirección introducida no tiene la forma requerida."
192
#: mainwindow.cpp:312
179
#: mainwindow.cpp:335
193
180
msgid "Malformed URL"
194
181
msgstr "URL defectuosa"
196
#: mainwindow.cpp:340
183
#: mainwindow.cpp:354
197
184
msgid "The entered address cannot be handled."
198
185
msgstr "La dirección entrada no puede ser utilizada."
200
#: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:348 config/hostpreferenceslist.cpp:126
187
#: mainwindow.cpp:355 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
201
188
msgid "Unusable URL"
202
189
msgstr "URL inútil"
204
#: mainwindow.cpp:346
206
msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
207
msgstr "Soporte para %1: // no ha sido habilitado durante el diseño"
209
#: mainwindow.cpp:467
191
#: mainwindow.cpp:475
211
193
msgid "Connecting to %1"
212
194
msgstr "Conectando a %1"
214
#: mainwindow.cpp:471
196
#: mainwindow.cpp:479
216
198
msgid "Authenticating at %1"
217
199
msgstr "Autenticando a %1"
219
#: mainwindow.cpp:475
201
#: mainwindow.cpp:483
221
203
msgid "Preparing connection to %1"
222
204
msgstr "Preparando conexión a %1"
224
#: mainwindow.cpp:479
206
#: mainwindow.cpp:487
226
208
msgid "Connected to %1"
227
209
msgstr "Conectado a %1"
229
#: mainwindow.cpp:545
211
#: mainwindow.cpp:548
231
213
"window title when in fullscreen mode (for example displayed in tasklist)"
232
214
msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
233
215
msgstr "Cliente de escritorio remoto KDE (Pantalla completa)"
235
#: mainwindow.cpp:611
237
"The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so in "
217
#: mainwindow.cpp:625
218
msgid "You can enable the start page in the settings again."
240
"La página de inicio no puede ser cerrada. Si desea dehabilitarla, puede "
241
"hacerlo en Preferencias."
243
#: mainwindow.cpp:687
244
msgid "Switch to Window Mode"
245
msgstr "Cambiar a modo Ventana"
247
#: mainwindow.cpp:703
221
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
222
msgid "The selected host cannot be handled."
223
msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida."
225
#: mainwindow.cpp:701
229
msgstr "Libreta de direcciones"
231
#: mainwindow.cpp:702 zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
233
msgstr "Cerrar tabla"
235
#: mainwindow.cpp:777
248
236
msgid "Switch to..."
249
237
msgstr "Cambiar a..."
251
#: mainwindow.cpp:715
239
#: mainwindow.cpp:789
252
240
msgid "Minimize Fullscreen Window"
253
241
msgstr "Minimizar Ventana de pantalla completa"
255
#: mainwindow.cpp:729
243
#: mainwindow.cpp:803
256
244
msgid "Stick Toolbar"
257
245
msgstr "Pegar barra de herramientas"
259
#: mainwindow.cpp:849
247
#: mainwindow.cpp:934
260
248
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
262
250
"¿Está seguro de que quiere salir del cliente de escritorio remoto de KDE?"
264
#: mainwindow.cpp:850
252
#: mainwindow.cpp:935
265
253
msgid "Confirm Quit"
266
254
msgstr "Confirmar salir"
268
#: mainwindow.cpp:940 mainwindow.cpp:1006
256
#: mainwindow.cpp:1027 mainwindow.cpp:1076
269
257
msgid "Start Page"
270
258
msgstr "Página de inicio"
272
#: mainwindow.cpp:955
260
#: mainwindow.cpp:1042
274
262
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
277
265
"<h1>Cliente de escritorio remoto KDE</h1><br /><br />¿Qué le gustaría hacer?"
280
#: mainwindow.cpp:971
281
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
282
msgstr "Conectar a un escritorio remoto VNC"
284
#: mainwindow.cpp:980
285
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
286
msgstr "Conectar a un escritorio remoto NX"
288
#: mainwindow.cpp:989
289
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
290
msgstr "Conectar a una ventana de escritorio remoto (RDP)"
292
#: mainwindow.cpp:999
268
#: mainwindow.cpp:1067
293
269
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
294
270
msgstr "Buscar escritorios remotos en la red local"
296
#: mainwindow.cpp:1016
298
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
301
"<html>Introducir la dirección aquí.<br /><i>Ejemplo: vncserver:1 (host:"
302
"port / screen)</i></html>"
304
#: mainwindow.cpp:1027
306
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
308
"<html>Introducir la dirección aquí.<br /><i>Ejemplo: nxserver (host)</i></"
311
#: mainwindow.cpp:1038
313
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
314
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
316
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
317
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
319
#: mainwindow.cpp:1051
272
#: mainwindow.cpp:1102
320
273
msgid "Browse Local Network"
321
274
msgstr "Buscar red local"
323
#: mainwindow.cpp:1071
325
"\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is properly "
328
"No se encuentra «rdesktop» en su sistema; por favor asegúrese de que lo tiene "
329
"instalado correctamente."
331
#. i18n: file: krdcui.rc:5
332
#. i18n: ectx: Menu (file)
333
#: rc.cpp:3 rc.cpp:491
337
#. i18n: file: krdcui.rc:13
276
#. i18n: file: krdcui.rc:11
338
277
#. i18n: ectx: Menu (session)
339
#: rc.cpp:6 rc.cpp:494
278
#: rc.cpp:3 rc.cpp:518
343
#. i18n: file: krdcui.rc:23
344
#. i18n: ectx: Menu (settings)
345
#: rc.cpp:9 rc.cpp:497
347
msgstr "Preferencia&s"
349
#. i18n: file: krdcui.rc:27
282
#. i18n: file: krdcui.rc:25
350
283
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
351
#: rc.cpp:12 rc.cpp:500
284
#: rc.cpp:6 rc.cpp:521
352
285
msgid "Remote View Toolbar"
353
286
msgstr "Barra de herramientas de vista remota"
355
#. i18n: file: krdcui.rc:36
288
#. i18n: file: krdcui.rc:34
356
289
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_address_toolbar)
357
#: rc.cpp:15 rc.cpp:503
290
#: rc.cpp:9 rc.cpp:524
358
291
msgid "Address Toolbar"
359
292
msgstr "Barra de herramienta de direcciones"
362
295
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
363
296
msgid "Your names"
364
297
msgstr "Israel García García,Jaime Robles,Matías Costa"
367
300
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
368
301
msgid "Your emails"
369
302
msgstr "israelgarcia86@gmail.com,jaime@kde.org,kde-es@kyb.uni-stuttgart.de"
371
#. i18n: file: config/general.ui:16
304
#. i18n: file: config/general.ui:17
372
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
374
307
msgid "Remember open sessions for next startup"
375
308
msgstr "Recordar sesiones abiertas para el siguiente arranque"
377
#. i18n: file: config/general.ui:23
310
#. i18n: file: config/general.ui:24
378
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
380
313
msgid "Use normal inputline for address input"
381
314
msgstr "Usar entrada normal para la entrada de direcciones"
383
#. i18n: file: config/general.ui:30
316
#. i18n: file: config/general.ui:31
384
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
386
319
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
387
320
msgstr "No mostrar el menú de preferencias en las conexiones nuevas"
389
#. i18n: file: config/general.ui:37
322
#. i18n: file: config/general.ui:38
390
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStartPage)
392
325
msgid "Show start page"
393
326
msgstr "Mostrar página de inicio"
395
#. i18n: file: config/general.ui:44
328
#. i18n: file: config/general.ui:45
396
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
398
331
msgid "Remember passwords (KWallet)"
399
332
msgstr "Recordar contraseñas (KWallet)"
401
#. i18n: file: config/general.ui:51
334
#. i18n: file: config/general.ui:52
402
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
404
msgid "Enable System Tray Icon"
338
#| msgid "Enable System Tray Icon"
339
msgid "Enable system tray icon"
405
340
msgstr "Habilitar icono en la bandeja del sistema"
407
#. i18n: file: config/general.ui:58
342
#. i18n: file: config/general.ui:59
408
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
410
345
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
411
346
msgstr "Guardar relación de aspecto cuando se escale"
413
#. i18n: file: config/general.ui:67
348
#. i18n: file: config/general.ui:68
414
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
416
351
msgid "Background color of empty place:"
417
352
msgstr "Color de fondo para los lugares vacíos"
354
#. i18n: file: config/general.ui:100
355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
360
msgstr "Preferencia&s"
362
#. i18n: file: config/general.ui:106
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
368
#. i18n: file: config/general.ui:113
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
371
msgid "Show close button on tabs"
374
#. i18n: file: config/general.ui:120
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
377
msgid "Middle-click on a tab closes it"
380
#. i18n: file: config/general.ui:129
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
383
msgid "Tab position:"
386
#. i18n: file: config/general.ui:137
387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
392
#. i18n: file: config/general.ui:142
393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
398
#. i18n: file: config/general.ui:147
399
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
404
#. i18n: file: config/general.ui:152
405
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
419
412
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
420
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
421
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:16
414
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
422
415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
423
416
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:16
424
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
425
#: rc.cpp:44 rc.cpp:269 rc.cpp:473
418
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290 rc.cpp:500
426
419
msgid "Connection"
427
420
msgstr "Conexión"
429
422
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
430
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
431
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:24
424
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
432
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
433
#: rc.cpp:47 rc.cpp:272
426
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
434
427
msgid "Desktop &resolution:"
435
428
msgstr "&Resolución del escritorio:"
437
430
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
438
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
439
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:47
432
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
440
433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
441
#: rc.cpp:50 rc.cpp:275
434
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
443
436
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
444
437
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
449
442
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
450
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
451
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:54
444
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
452
445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
453
#: rc.cpp:53 rc.cpp:278
446
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
454
447
msgid "Minimal (640x480)"
455
448
msgstr "Mínimo (640x480)"
457
450
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
458
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
459
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:59
452
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
460
453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
461
#: rc.cpp:56 rc.cpp:281
454
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
462
455
msgid "Small (800x600)"
463
456
msgstr "Pequeño (800x600)"
465
458
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
466
459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
467
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:64
460
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
468
461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
469
#: rc.cpp:59 rc.cpp:284
462
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
470
463
msgid "Normal (1024x768)"
471
464
msgstr "Normal (1024x768)"
473
466
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
474
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
475
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:69
468
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
476
469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
477
#: rc.cpp:62 rc.cpp:287
470
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
478
471
msgid "Large (1280x1024)"
479
472
msgstr "Grande (1280x1024)"
481
474
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
482
475
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
483
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:74
476
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
484
477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
485
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290
478
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311
486
479
msgid "Very Large (1600x1200)"
487
480
msgstr "Muy grande (1600x1200)"
489
482
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
490
483
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
491
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:79
484
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
492
485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
493
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
494
msgid "Current screen resolution"
486
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314
488
#| msgid "Current screen resolution"
489
msgid "Current Screen Resolution"
495
490
msgstr "Actual resolución de pantalla"
497
492
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
498
493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
499
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:84
494
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
500
495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
501
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
502
msgid "Custom resolution (...)"
496
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317
498
#| msgid "Custom resolution (...)"
499
msgid "Custom Resolution (...)"
503
500
msgstr "Resolución personalizada (...)"
505
502
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
506
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
507
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:97
504
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
508
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
509
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
506
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320
513
510
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
514
511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
515
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:113
512
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
516
513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
517
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
514
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323
519
516
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
520
517
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
604
601
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
605
602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
606
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:220
603
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
607
604
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
608
#: rc.cpp:110 rc.cpp:329
605
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
609
606
msgid "Arabic (ar)"
610
607
msgstr "Árabe (ar)"
612
609
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
613
610
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
614
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:225
611
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
615
612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
616
#: rc.cpp:113 rc.cpp:332
613
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
617
614
msgid "Czech (cs)"
618
615
msgstr "Checo (cs)"
620
617
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
621
618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
622
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:230
619
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
623
620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
624
#: rc.cpp:116 rc.cpp:335
621
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
625
622
msgid "Danish (da)"
626
623
msgstr "Danés (da)"
628
625
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
629
626
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
630
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:235
627
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
631
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
632
#: rc.cpp:119 rc.cpp:338
629
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
633
630
msgid "German (de)"
634
631
msgstr "Alemán (de)"
636
633
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
637
634
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
638
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:240
635
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
639
636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
640
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341
637
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
641
638
msgid "Swiss German (de-ch)"
642
639
msgstr "Alemán suizo (de-ch)"
644
641
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
645
642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
646
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:245
643
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
647
644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
648
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
645
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
649
646
msgid "American Dvorak (en-dv)"
650
647
msgstr "Dvorak americano (en-dv)"
652
649
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
653
650
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
654
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:250
651
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
655
652
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
656
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
653
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
657
654
msgid "British English (en-gb)"
658
655
msgstr "Inglés británico (en-gb)"
660
657
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
661
658
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
662
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:255
659
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
663
660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
664
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
661
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
665
662
msgid "US English (en-us)"
666
663
msgstr "Inglés americano (en-us)"
668
665
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
669
666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
670
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:260
667
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
671
668
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
672
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
669
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
673
670
msgid "Spanish (es)"
674
671
msgstr "Español (es)"
676
673
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
677
674
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
678
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:265
675
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
679
676
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
680
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
677
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
681
678
msgid "Estonian (et)"
682
679
msgstr "Estonio (et)"
684
681
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
685
682
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
686
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:270
683
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
687
684
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
688
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
685
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
689
686
msgid "Finnish (fi)"
690
687
msgstr "Finlandés (fi)"
692
689
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
693
690
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
694
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:275
691
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
695
692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
696
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
693
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
697
694
msgid "Faroese (fo)"
698
695
msgstr "Faroese (fo)"
700
697
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
701
698
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
702
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:280
699
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
703
700
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
704
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
701
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
705
702
msgid "French (fr)"
706
703
msgstr "Francés (fr)"
708
705
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
709
706
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
710
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:285
707
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
711
708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
712
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
709
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
713
710
msgid "Belgian (fr-be)"
714
711
msgstr "Belga (fr-be)"
716
713
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
717
714
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
718
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:290
715
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
719
716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
720
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
717
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
721
718
msgid "French Canadian (fr-ca)"
722
719
msgstr "Francés canadiense (fr-ca)"
724
721
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
725
722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
726
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:295
723
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
727
724
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
728
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
725
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
729
726
msgid "Swiss French (fr-ch)"
730
727
msgstr "Francés suizo (fr-ch)"
732
729
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
733
730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
734
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:300
731
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
735
732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
736
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
733
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
737
734
msgid "Hebrew (he)"
738
735
msgstr "Hebreo (he)"
740
737
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
741
738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
742
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:305
739
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
743
740
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
744
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
741
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
745
742
msgid "Croatian (hr)"
746
743
msgstr "Croata (hr)"
748
745
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
749
746
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
750
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:310
747
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
751
748
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
752
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
749
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
753
750
msgid "Hungarian (hu)"
754
751
msgstr "Hungaro (hu)"
756
753
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
757
754
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
758
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:315
755
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
759
756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
760
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
757
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
761
758
msgid "Icelandic (is)"
762
759
msgstr "Islandés (is)"
764
761
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
765
762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
766
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:320
763
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
767
764
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
768
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
765
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
769
766
msgid "Italian (it)"
770
767
msgstr "Italiano (it)"
772
769
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
773
770
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
774
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:325
771
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
775
772
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
776
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
773
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
777
774
msgid "Japanese (ja)"
778
775
msgstr "Japonés (ja)"
780
777
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
781
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
782
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:330
779
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
783
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
784
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
781
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
785
782
msgid "Korean (ko)"
786
783
msgstr "Coreano (no)"
788
785
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
789
786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
790
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:335
787
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
791
788
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
792
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
789
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
793
790
msgid "Lithuanian (lt)"
794
791
msgstr "Lituano (lt)"
796
793
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
797
794
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
798
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:340
795
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
799
796
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
800
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
797
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
801
798
msgid "Latvian (lv)"
802
799
msgstr "Latvio (lv)"
804
801
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
805
802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
806
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:345
803
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
807
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
808
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
805
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
809
806
msgid "Macedonian (mk)"
810
807
msgstr "Macedonio (mk)"
812
809
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
813
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
814
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:350
811
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
815
812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
816
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
813
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
817
814
msgid "Dutch (nl)"
818
815
msgstr "Holandés (nl)"
820
817
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
821
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
822
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:355
819
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
823
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
824
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
821
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
825
822
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
826
823
msgstr "Holandés belga (nl-be)"
828
825
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
829
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
830
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:360
827
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
831
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
832
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
829
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
833
830
msgid "Norwegian (no)"
834
831
msgstr "Noruego (no)"
836
833
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
837
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
838
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:365
835
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
839
836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
840
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
837
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
841
838
msgid "Polish (pl)"
842
839
msgstr "Polaco (pl)"
844
841
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
845
842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
846
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:370
843
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
847
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
848
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
845
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
849
846
msgid "Portuguese (pt)"
850
847
msgstr "Portugués (pt)"
852
849
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
853
850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
854
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:375
851
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
855
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
856
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
853
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
857
854
msgid "Brazilian (pt-br)"
858
855
msgstr "Brasileño (pt-br)"
860
857
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
861
858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
862
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:380
859
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
863
860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
864
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
861
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
865
862
msgid "Russian (ru)"
866
863
msgstr "Ruso (ru)"
868
865
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
869
866
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
870
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:385
867
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
871
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
872
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
869
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
873
870
msgid "Slovenian (sl)"
874
871
msgstr "Esloveno (sl)"
876
873
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
877
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
878
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:390
875
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
879
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
880
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
877
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
881
878
msgid "Swedish (sv)"
882
879
msgstr "Sueco (sv)"
884
881
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
885
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
886
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:395
883
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
887
884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
888
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
885
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
889
886
msgid "Thai (th)"
890
887
msgstr "Tailandés (th)"
892
889
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
893
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
894
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:400
891
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
895
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
896
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
893
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
897
894
msgid "Turkish (tr)"
898
895
msgstr "Turco (tr)"
900
897
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
901
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
903
900
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
904
901
msgid "Private key:"
905
902
msgstr "Clave privada:"
907
904
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
908
905
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
911
908
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
912
909
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
942
939
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
943
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
945
942
msgid "Private DSA Key :"
946
943
msgstr "Clave privada DSA :"
948
945
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
949
946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
951
948
msgid "Use this button to import the private key from a file."
952
949
msgstr "Use este botón para importar la clave privada desde un archivo."
954
951
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
955
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
957
954
msgid "Import ..."
958
955
msgstr "Importar..."
960
957
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
961
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
966
963
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
967
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
972
969
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
973
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
975
972
msgid "Session ID"
976
973
msgstr "ID de sesión"
978
975
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
979
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
981
978
msgid "Colour Depth"
982
979
msgstr "Profundidad de color:"
984
981
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
985
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
987
984
msgid "Resolution"
988
985
msgstr "Resolución"
990
987
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
991
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
993
990
msgid "Session Name"
994
991
msgstr "Nombre de sesión"
996
993
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
997
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1002
999
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1003
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1005
1002
msgid "&Resume"
1006
1003
msgstr "Contenua&r"
1008
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:162
1005
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1009
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1011
1008
msgid "Color &depth:"
1012
1009
msgstr "Profun&didad de color:"
1014
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:179
1011
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1015
1012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1017
1014
msgid "Low Color (8 Bit)"
1018
1015
msgstr "Baja (8 bit)"
1020
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:184
1017
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1021
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1023
1020
msgid "High Color (16 Bit)"
1024
1021
msgstr "Alta (16 bit)"
1026
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:189
1023
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1027
1024
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1029
1026
msgid "True Color (24 Bit)"
1030
1027
msgstr "Color verdadero (24 bit)"
1032
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:408
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soudLabel)
1029
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1035
1032
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1037
1034
msgstr "Sonido:"
1039
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:419
1036
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1040
1037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1042
msgid "On this computer"
1040
#| msgid "On this computer"
1041
msgid "On This Computer"
1043
1042
msgstr "En este equipo"
1045
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:424
1044
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1046
1045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1048
msgid "On remote computer"
1048
#| msgid "On remote computer"
1049
msgid "On Remote Computer"
1049
1050
msgstr "En equipo remoto"
1051
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:429
1052
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1052
1053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1054
msgid "Disable sound"
1056
#| msgid "Disable sound"
1057
msgid "Disable Sound"
1055
1058
msgstr "Deshabilitar sonido"
1057
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:440
1060
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1058
1061
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1060
1063
msgid "Expert Options"
1061
1064
msgstr "Opciones avanzadas"
1063
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:452
1066
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1069
msgid "Console login:"
1072
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1076
#| msgid "Switch to Window Mode"
1077
msgid "Attach to Windows Server console"
1078
msgstr "Cambiar a modo Ventana"
1080
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1064
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1066
1083
msgid "Extra options:"
1067
1084
msgstr "Opciones extra:"
1069
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:468
1086
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1070
1087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1072
1089
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1073
1090
msgstr "Aquí puede introducir más opciones rdesktop."
1075
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:481
1092
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1076
1093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1079
1096
msgstr "Nombre de cuenta"
1081
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:489
1098
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1082
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1084
1101
msgid "Default user name:"
1085
1102
msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
1087
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:496
1104
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1088
1105
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1090
1107
msgid "No default user name"
1091
1108
msgstr "Sin nombre de usuario predeterminado"
1093
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1110
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1094
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1096
1113
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1097
1114
msgstr "Reconocer automáticamente cuentas y contraseñas compartidas «LDAP»"
1099
1116
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
1100
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1102
1119
msgid "Connection type:"
1103
1120
msgstr "Tipo de conexión:"
1105
1122
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
1106
1123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1109
1126
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1110
1127
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1125
1142
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
1126
1143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1128
1145
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1129
1146
msgstr "Alta calidad (LAN, conexión directa)"
1131
1148
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
1132
1149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1134
1151
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1135
1152
msgstr "Calidad media (DSL, cable, Internet rápido)"
1137
1154
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
1138
1155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1140
1157
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1141
1158
msgstr "Baja calidad (Módem, RDSI, Internet lento)"
1160
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
1161
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1143
1168
#: systemtrayicon.cpp:40
1144
1169
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1145
1170
msgstr "Cliente de escritorio remoto de KDE"
1147
#: config/hostpreferenceslist.cpp:58
1172
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1148
1173
msgid "Configure..."
1149
1174
msgstr "Configurar..."
1151
#: config/hostpreferenceslist.cpp:64
1176
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1153
1178
msgstr "Borrar"
1155
#: config/hostpreferenceslist.cpp:125
1156
msgid "The selected host cannot be handled."
1157
msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida."
1159
#: config/preferencesdialog.cpp:46
1180
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1160
1181
msgctxt "General Config"
1161
1182
msgid "General"
1162
1183
msgstr "General"
1164
#: config/preferencesdialog.cpp:46
1165
msgid "General Config"
1185
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1187
#| msgid "General Config"
1188
msgid "General Configuration"
1166
1189
msgstr "Configuración general"
1168
#: config/preferencesdialog.cpp:49
1191
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1170
1193
msgstr "Máquinas"
1172
#: config/preferencesdialog.cpp:49
1174
msgstr "Configuraciones de máquinas"
1176
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1180
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1182
msgstr "Configuración de VNC"
1184
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1188
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1190
msgstr "Configuración de RDP"
1192
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1196
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1198
msgstr "Configuración de NX"
1195
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:159
1196
#: core/hostpreferences.cpp:165
1197
msgid "Host Configuration"
1198
msgstr "Configuración de máquina"
1200
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1204
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1206
#| msgid "Host Configuration"
1207
msgid "Plugin Configuration"
1208
msgstr "Configuración de máquina"
1210
#: core/hostpreferences.cpp:168
1212
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1215
#: core/hostpreferences.cpp:183
1216
msgid "Show this dialog again for this host"
1217
msgstr "Mostrar de nuevo este diálogo para este servidor"
1219
#: core/hostpreferences.cpp:187
1220
msgid "Remember password (KWallet)"
1221
msgstr "Recordar contraseña"
1223
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1225
#| msgid "New NX Connection..."
1226
msgid "New Konsole Connection..."
1227
msgstr "Nueva conexión NX"
1229
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1231
#| msgid "KDE remote desktop connection"
1232
msgid "KRDC Konsole Connection"
1233
msgstr "Conexión remota de escritorio KDE"
1235
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1238
#| "<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1239
#| "rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1241
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1242
"konsoleserver (host)</i></html>"
1244
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
1245
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1200
1247
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1201
1248
msgid "Key Files (*.key)"