~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: krdc\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 06:12+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:18+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 12:15+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
19
19
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
 
26
 
#: bookmarkmanager.cpp:57
 
26
#: bookmarkmanager.cpp:55
27
27
msgid "History"
28
28
msgstr "Historial"
29
29
 
30
 
#: hostpreferences.cpp:158 hostpreferences.cpp:164
31
 
msgid "Host Configuration"
32
 
msgstr "Configuración de máquina"
33
 
 
34
 
#: hostpreferences.cpp:178
35
 
msgid "Show this dialog again for this host"
36
 
msgstr "Mostrar de nuevo este diálogo para este servidor"
37
 
 
38
 
#: hostpreferences.cpp:182
39
 
msgid "Remember password (KWallet)"
40
 
msgstr "Recordar contraseña"
41
 
 
42
 
#: main.cpp:35
 
30
#: main.cpp:39
43
31
msgid "KRDC"
44
32
msgstr "KRDC"
45
33
 
46
 
#: main.cpp:36
 
34
#: main.cpp:40
47
35
msgid "KDE remote desktop connection"
48
36
msgstr "Conexión remota de escritorio KDE"
49
37
 
50
 
#: main.cpp:37
 
38
#: main.cpp:41
 
39
#, fuzzy
 
40
#| msgid ""
 
41
#| "(c) 2007-2008, Urs Wolfer\n"
 
42
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
43
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
 
44
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
 
45
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
46
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
47
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
51
48
msgid ""
52
 
"(c) 2007-2008, Urs Wolfer\n"
 
49
"(c) 2007-2009, Urs Wolfer\n"
53
50
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
54
51
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
55
52
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
65
62
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
66
63
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
67
64
 
68
 
#: main.cpp:45
 
65
#: main.cpp:49
69
66
msgid "Urs Wolfer"
70
67
msgstr "Urs Wolfer"
71
68
 
72
 
#: main.cpp:45
 
69
#: main.cpp:49
73
70
msgid "Developer, Maintainer"
74
71
msgstr "Desarrollador, mantenedor"
75
72
 
76
 
#: main.cpp:46
 
73
#: main.cpp:50
77
74
msgid "Tim Jansen"
78
75
msgstr "Tim Jansen"
79
76
 
80
 
#: main.cpp:46
 
77
#: main.cpp:50
81
78
msgid "Former Developer"
82
79
msgstr "Antiguo desarrollador"
83
80
 
84
 
#: main.cpp:47
 
81
#: main.cpp:51
85
82
msgid "Arend van Beelen jr."
86
83
msgstr "Arend van Beelen jr."
87
84
 
88
 
#: main.cpp:47
 
85
#: main.cpp:51
89
86
msgid "Initial RDP backend"
90
87
msgstr "Interfaz RDP"
91
88
 
92
 
#: main.cpp:48
 
89
#: main.cpp:52
93
90
msgid "Brad Hards"
94
91
msgstr "Brad Hards"
95
92
 
96
 
#: main.cpp:48
 
93
#: main.cpp:52
97
94
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
98
95
msgstr "Google Summer of Code 2007 mentor del proyecto KRDC"
99
96
 
100
 
#: main.cpp:50
 
97
#: main.cpp:54
101
98
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
102
99
msgstr "Desarroladores de LibVNCServer / LibVNCClient"
103
100
 
104
 
#: main.cpp:50
 
101
#: main.cpp:54
105
102
msgid "VNC client library"
106
103
msgstr "Biblioteca del cliente VNC"
107
104
 
108
 
#: main.cpp:56
 
105
#: main.cpp:60
109
106
msgid ""
110
107
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
111
108
msgstr ""
112
109
"Comenzar KRDC con la URL proveida en modo de pantalla completa (funciona "
113
110
"solo con una URL)"
114
111
 
115
 
#: main.cpp:57
 
112
#: main.cpp:61
116
113
msgid "URLs to connect after startup"
117
114
msgstr "URLs a conectar después del arranque"
118
115
 
119
 
#: mainwindow.cpp:110
120
 
msgid "Remote desktops"
 
116
#: mainwindow.cpp:117
 
117
#, fuzzy
 
118
#| msgid "Remote desktops"
 
119
msgid "Remote Desktops"
121
120
msgstr "Escritorios remotos"
122
121
 
123
 
#: mainwindow.cpp:138
 
122
#: mainwindow.cpp:145
124
123
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
125
124
msgstr "Cliente de conexión remota de escritorio KDE"
126
125
 
127
 
#: mainwindow.cpp:160
128
 
msgid "New VNC Connection..."
129
 
msgstr "Nueva conexión VNC"
130
 
 
131
 
#: mainwindow.cpp:168
132
 
msgid "New NX Connection..."
133
 
msgstr "Nueva conexión NX"
134
 
 
135
126
#: mainwindow.cpp:176
136
 
msgid "New RDP Connection..."
137
 
msgstr "Nueva conexión RDP"
138
 
 
139
 
#: mainwindow.cpp:184
140
127
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
141
128
msgstr "Buscar servicios de escritorios remotos en la red local..."
142
129
 
143
 
#: mainwindow.cpp:192
 
130
#: mainwindow.cpp:184
144
131
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
145
132
msgstr "Copiar captura de pantalla al portapapeles"
146
133
 
147
 
#: mainwindow.cpp:197 mainwindow.cpp:536
148
 
msgid "Switch to Fullscreen Mode"
149
 
msgstr "Mostrar en modo de pantalla completa"
150
 
 
151
 
#: mainwindow.cpp:203
 
134
#: mainwindow.cpp:190
152
135
msgid "View Only"
153
136
msgstr "Sólo ver"
154
137
 
155
 
#: mainwindow.cpp:208
 
138
#: mainwindow.cpp:195
156
139
msgid "Disconnect"
157
140
msgstr "Desconectar"
158
141
 
159
 
#: mainwindow.cpp:215
 
142
#: mainwindow.cpp:203
160
143
msgid "Show Local Cursor"
161
144
msgstr "Mostrar siempre cursor local"
162
145
 
163
 
#: mainwindow.cpp:221
164
 
msgid "Grab all possible keys"
 
146
#: mainwindow.cpp:209
 
147
#, fuzzy
 
148
#| msgid "Grab all possible keys"
 
149
msgid "Grab All Possible Keys"
165
150
msgstr "Grabar todas las claves posibles"
166
151
 
167
 
#: mainwindow.cpp:227
168
 
msgid "Scale remote screen to fit window size"
 
152
#: mainwindow.cpp:215
 
153
#, fuzzy
 
154
#| msgid "Scale remote screen to fit window size"
 
155
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
169
156
msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana."
170
157
 
171
 
#: mainwindow.cpp:268
 
158
#: mainwindow.cpp:240
172
159
msgid "Remote desktop:"
173
160
msgstr "Escritorio remoto:"
174
161
 
175
 
#: mainwindow.cpp:276
 
162
#: mainwindow.cpp:248
176
163
msgctxt "Title for remote address input action"
177
164
msgid "Address"
178
165
msgstr "Dirección"
179
166
 
180
 
#: mainwindow.cpp:281
 
167
#: mainwindow.cpp:253
181
168
msgid "Goto Address"
182
169
msgstr "Ir a dirección"
183
170
 
184
 
#: mainwindow.cpp:285
 
171
#: mainwindow.cpp:257
185
172
msgid "Bookmarks"
186
173
msgstr "Libreta de direcciones"
187
174
 
188
 
#: mainwindow.cpp:311
 
175
#: mainwindow.cpp:334
189
176
msgid "The entered address does not have the required form."
190
177
msgstr "La dirección introducida no tiene la forma requerida."
191
178
 
192
 
#: mainwindow.cpp:312
 
179
#: mainwindow.cpp:335
193
180
msgid "Malformed URL"
194
181
msgstr "URL defectuosa"
195
182
 
196
 
#: mainwindow.cpp:340
 
183
#: mainwindow.cpp:354
197
184
msgid "The entered address cannot be handled."
198
185
msgstr "La dirección entrada no puede ser utilizada."
199
186
 
200
 
#: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:348 config/hostpreferenceslist.cpp:126
 
187
#: mainwindow.cpp:355 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
201
188
msgid "Unusable URL"
202
189
msgstr "URL inútil"
203
190
 
204
 
#: mainwindow.cpp:346
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
207
 
msgstr "Soporte para %1: // no ha sido habilitado durante el diseño"
208
 
 
209
 
#: mainwindow.cpp:467
 
191
#: mainwindow.cpp:475
210
192
#, kde-format
211
193
msgid "Connecting to %1"
212
194
msgstr "Conectando a %1"
213
195
 
214
 
#: mainwindow.cpp:471
 
196
#: mainwindow.cpp:479
215
197
#, kde-format
216
198
msgid "Authenticating at %1"
217
199
msgstr "Autenticando a %1"
218
200
 
219
 
#: mainwindow.cpp:475
 
201
#: mainwindow.cpp:483
220
202
#, kde-format
221
203
msgid "Preparing connection to %1"
222
204
msgstr "Preparando conexión a %1"
223
205
 
224
 
#: mainwindow.cpp:479
 
206
#: mainwindow.cpp:487
225
207
#, kde-format
226
208
msgid "Connected to %1"
227
209
msgstr "Conectado a %1"
228
210
 
229
 
#: mainwindow.cpp:545
 
211
#: mainwindow.cpp:548
230
212
msgctxt ""
231
213
"window title when in fullscreen mode (for example displayed in tasklist)"
232
214
msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
233
215
msgstr "Cliente de escritorio remoto KDE (Pantalla completa)"
234
216
 
235
 
#: mainwindow.cpp:611
236
 
msgid ""
237
 
"The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so in "
238
 
"the settings."
 
217
#: mainwindow.cpp:625
 
218
msgid "You can enable the start page in the settings again."
239
219
msgstr ""
240
 
"La página de inicio no puede ser cerrada. Si desea dehabilitarla, puede "
241
 
"hacerlo en Preferencias."
242
 
 
243
 
#: mainwindow.cpp:687
244
 
msgid "Switch to Window Mode"
245
 
msgstr "Cambiar a modo Ventana"
246
 
 
247
 
#: mainwindow.cpp:703
 
220
 
 
221
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
222
msgid "The selected host cannot be handled."
 
223
msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida."
 
224
 
 
225
#: mainwindow.cpp:701
 
226
#, fuzzy
 
227
#| msgid "Bookmarks"
 
228
msgid "Add Bookmark"
 
229
msgstr "Libreta de direcciones"
 
230
 
 
231
#: mainwindow.cpp:702 zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
 
232
msgid "Close Tab"
 
233
msgstr "Cerrar tabla"
 
234
 
 
235
#: mainwindow.cpp:777
248
236
msgid "Switch to..."
249
237
msgstr "Cambiar a..."
250
238
 
251
 
#: mainwindow.cpp:715
 
239
#: mainwindow.cpp:789
252
240
msgid "Minimize Fullscreen Window"
253
241
msgstr "Minimizar Ventana de pantalla completa"
254
242
 
255
 
#: mainwindow.cpp:729
 
243
#: mainwindow.cpp:803
256
244
msgid "Stick Toolbar"
257
245
msgstr "Pegar barra de herramientas"
258
246
 
259
 
#: mainwindow.cpp:849
 
247
#: mainwindow.cpp:934
260
248
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
261
249
msgstr ""
262
250
"¿Está seguro de que quiere salir del cliente de escritorio remoto de KDE?"
263
251
 
264
 
#: mainwindow.cpp:850
 
252
#: mainwindow.cpp:935
265
253
msgid "Confirm Quit"
266
254
msgstr "Confirmar salir"
267
255
 
268
 
#: mainwindow.cpp:940 mainwindow.cpp:1006
 
256
#: mainwindow.cpp:1027 mainwindow.cpp:1076
269
257
msgid "Start Page"
270
258
msgstr "Página de inicio"
271
259
 
272
 
#: mainwindow.cpp:955
 
260
#: mainwindow.cpp:1042
273
261
msgid ""
274
262
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
275
263
">"
277
265
"<h1>Cliente de escritorio remoto KDE</h1><br /><br />¿Qué le gustaría hacer?"
278
266
"<br />"
279
267
 
280
 
#: mainwindow.cpp:971
281
 
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
282
 
msgstr "Conectar a un escritorio remoto VNC"
283
 
 
284
 
#: mainwindow.cpp:980
285
 
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
286
 
msgstr "Conectar a un escritorio remoto NX"
287
 
 
288
 
#: mainwindow.cpp:989
289
 
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
290
 
msgstr "Conectar a una ventana de escritorio remoto (RDP)"
291
 
 
292
 
#: mainwindow.cpp:999
 
268
#: mainwindow.cpp:1067
293
269
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
294
270
msgstr "Buscar escritorios remotos en la red local"
295
271
 
296
 
#: mainwindow.cpp:1016
297
 
msgid ""
298
 
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
299
 
"screen)</i></html>"
300
 
msgstr ""
301
 
"<html>Introducir la dirección aquí.<br /><i>Ejemplo: vncserver:1 (host:"
302
 
"port / screen)</i></html>"
303
 
 
304
 
#: mainwindow.cpp:1027
305
 
msgid ""
306
 
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
307
 
msgstr ""
308
 
"<html>Introducir la dirección aquí.<br /><i>Ejemplo: nxserver (host)</i></"
309
 
"html>"
310
 
 
311
 
#: mainwindow.cpp:1038
312
 
msgid ""
313
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
314
 
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
315
 
msgstr ""
316
 
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
317
 
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
318
 
 
319
 
#: mainwindow.cpp:1051
 
272
#: mainwindow.cpp:1102
320
273
msgid "Browse Local Network"
321
274
msgstr "Buscar red local"
322
275
 
323
 
#: mainwindow.cpp:1071
324
 
msgid ""
325
 
"\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is properly "
326
 
"installed."
327
 
msgstr ""
328
 
"No se encuentra «rdesktop» en su sistema; por favor asegúrese de que lo tiene "
329
 
"instalado correctamente."
330
 
 
331
 
#. i18n: file: krdcui.rc:5
332
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
333
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:491
334
 
msgid "&File"
335
 
msgstr "&Archivo"
336
 
 
337
 
#. i18n: file: krdcui.rc:13
 
276
#. i18n: file: krdcui.rc:11
338
277
#. i18n: ectx: Menu (session)
339
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:494
 
278
#: rc.cpp:3 rc.cpp:518
340
279
msgid "&Session"
341
280
msgstr "&Sesión"
342
281
 
343
 
#. i18n: file: krdcui.rc:23
344
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
345
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:497
346
 
msgid "&Settings"
347
 
msgstr "Preferencia&s"
348
 
 
349
 
#. i18n: file: krdcui.rc:27
 
282
#. i18n: file: krdcui.rc:25
350
283
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
351
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:500
 
284
#: rc.cpp:6 rc.cpp:521
352
285
msgid "Remote View Toolbar"
353
286
msgstr "Barra de herramientas de vista remota"
354
287
 
355
 
#. i18n: file: krdcui.rc:36
 
288
#. i18n: file: krdcui.rc:34
356
289
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_address_toolbar)
357
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:503
 
290
#: rc.cpp:9 rc.cpp:524
358
291
msgid "Address Toolbar"
359
292
msgstr "Barra de herramienta de direcciones"
360
293
 
361
 
#: rc.cpp:16
 
294
#: rc.cpp:10
362
295
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
363
296
msgid "Your names"
364
297
msgstr "Israel García García,Jaime Robles,Matías Costa"
365
298
 
366
 
#: rc.cpp:17
 
299
#: rc.cpp:11
367
300
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
368
301
msgid "Your emails"
369
302
msgstr "israelgarcia86@gmail.com,jaime@kde.org,kde-es@kyb.uni-stuttgart.de"
370
303
 
371
 
#. i18n: file: config/general.ui:16
 
304
#. i18n: file: config/general.ui:17
372
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
373
 
#: rc.cpp:20
 
306
#: rc.cpp:14
374
307
msgid "Remember open sessions for next startup"
375
308
msgstr "Recordar sesiones abiertas para el siguiente arranque"
376
309
 
377
 
#. i18n: file: config/general.ui:23
 
310
#. i18n: file: config/general.ui:24
378
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
379
 
#: rc.cpp:23
 
312
#: rc.cpp:17
380
313
msgid "Use normal inputline for address input"
381
314
msgstr "Usar entrada normal para la entrada de direcciones"
382
315
 
383
 
#. i18n: file: config/general.ui:30
 
316
#. i18n: file: config/general.ui:31
384
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
385
 
#: rc.cpp:26
 
318
#: rc.cpp:20
386
319
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
387
320
msgstr "No mostrar el menú de preferencias en las conexiones nuevas"
388
321
 
389
 
#. i18n: file: config/general.ui:37
 
322
#. i18n: file: config/general.ui:38
390
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStartPage)
391
 
#: rc.cpp:29
 
324
#: rc.cpp:23
392
325
msgid "Show start page"
393
326
msgstr "Mostrar página de inicio"
394
327
 
395
 
#. i18n: file: config/general.ui:44
 
328
#. i18n: file: config/general.ui:45
396
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
397
 
#: rc.cpp:32
 
330
#: rc.cpp:26
398
331
msgid "Remember passwords (KWallet)"
399
332
msgstr "Recordar contraseñas (KWallet)"
400
333
 
401
 
#. i18n: file: config/general.ui:51
 
334
#. i18n: file: config/general.ui:52
402
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
403
 
#: rc.cpp:35
404
 
msgid "Enable System Tray Icon"
 
336
#: rc.cpp:29
 
337
#, fuzzy
 
338
#| msgid "Enable System Tray Icon"
 
339
msgid "Enable system tray icon"
405
340
msgstr "Habilitar icono en la bandeja del sistema"
406
341
 
407
 
#. i18n: file: config/general.ui:58
 
342
#. i18n: file: config/general.ui:59
408
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
409
 
#: rc.cpp:38
 
344
#: rc.cpp:32
410
345
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
411
346
msgstr "Guardar relación de aspecto cuando se escale"
412
347
 
413
 
#. i18n: file: config/general.ui:67
 
348
#. i18n: file: config/general.ui:68
414
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
415
 
#: rc.cpp:41
 
350
#: rc.cpp:35
416
351
msgid "Background color of empty place:"
417
352
msgstr "Color de fondo para los lugares vacíos"
418
353
 
 
354
#. i18n: file: config/general.ui:100
 
355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
 
356
#: rc.cpp:38
 
357
#, fuzzy
 
358
#| msgid "&Settings"
 
359
msgid "Tab Settings"
 
360
msgstr "Preferencia&s"
 
361
 
 
362
#. i18n: file: config/general.ui:106
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
 
364
#: rc.cpp:41
 
365
msgid "Show tabs"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#. i18n: file: config/general.ui:113
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
 
370
#: rc.cpp:44
 
371
msgid "Show close button on tabs"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#. i18n: file: config/general.ui:120
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
 
376
#: rc.cpp:47
 
377
msgid "Middle-click on a tab closes it"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#. i18n: file: config/general.ui:129
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
 
382
#: rc.cpp:50
 
383
msgid "Tab position:"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. i18n: file: config/general.ui:137
 
387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
388
#: rc.cpp:53
 
389
msgid "Top"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#. i18n: file: config/general.ui:142
 
393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
394
#: rc.cpp:56
 
395
msgid "Bottom"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#. i18n: file: config/general.ui:147
 
399
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
400
#: rc.cpp:59
 
401
msgid "Left"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#. i18n: file: config/general.ui:152
 
405
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
406
#: rc.cpp:62
 
407
#, fuzzy
 
408
#| msgid "H&eight:"
 
409
msgid "Right"
 
410
msgstr "A&ltura:"
 
411
 
419
412
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
420
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
421
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:16
 
414
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
422
415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
423
416
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:16
424
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
425
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:269 rc.cpp:473
 
418
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290 rc.cpp:500
426
419
msgid "Connection"
427
420
msgstr "Conexión"
428
421
 
429
422
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
430
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
431
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:24
 
424
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
432
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
433
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:272
 
426
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
434
427
msgid "Desktop &resolution:"
435
428
msgstr "&Resolución del escritorio:"
436
429
 
437
430
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
438
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
439
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:47
 
432
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
440
433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
441
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:275
 
434
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
442
435
msgid ""
443
436
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
444
437
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
448
441
 
449
442
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
450
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
451
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:54
 
444
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
452
445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
453
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:278
 
446
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
454
447
msgid "Minimal (640x480)"
455
448
msgstr "Mínimo (640x480)"
456
449
 
457
450
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
458
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
459
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:59
 
452
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
460
453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
461
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:281
 
454
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
462
455
msgid "Small (800x600)"
463
456
msgstr "Pequeño (800x600)"
464
457
 
465
458
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
466
459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
467
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:64
 
460
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
468
461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
469
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:284
 
462
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
470
463
msgid "Normal (1024x768)"
471
464
msgstr "Normal (1024x768)"
472
465
 
473
466
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
474
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
475
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:69
 
468
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
476
469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
477
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:287
 
470
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
478
471
msgid "Large (1280x1024)"
479
472
msgstr "Grande (1280x1024)"
480
473
 
481
474
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
482
475
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
483
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:74
 
476
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
484
477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
485
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290
 
478
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311
486
479
msgid "Very Large (1600x1200)"
487
480
msgstr "Muy grande (1600x1200)"
488
481
 
489
482
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
490
483
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
491
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:79
 
484
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
492
485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
493
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
494
 
msgid "Current screen resolution"
 
486
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314
 
487
#, fuzzy
 
488
#| msgid "Current screen resolution"
 
489
msgid "Current Screen Resolution"
495
490
msgstr "Actual resolución de pantalla"
496
491
 
497
492
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
498
493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
499
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:84
 
494
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
500
495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
501
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
502
 
msgid "Custom resolution (...)"
 
496
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317
 
497
#, fuzzy
 
498
#| msgid "Custom resolution (...)"
 
499
msgid "Custom Resolution (...)"
503
500
msgstr "Resolución personalizada (...)"
504
501
 
505
502
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
506
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
507
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:97
 
504
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
508
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
509
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
506
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320
510
507
msgid "&Width:"
511
508
msgstr "An&cho:"
512
509
 
513
510
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
514
511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
515
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:113
 
512
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
516
513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
517
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
 
514
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323
518
515
msgid ""
519
516
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
520
517
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
525
522
 
526
523
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
527
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
528
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:129
 
525
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
529
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
530
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
 
527
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326
531
528
msgid "H&eight:"
532
529
msgstr "A&ltura:"
533
530
 
534
531
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
535
532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
536
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:145
 
533
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
537
534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
538
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
 
535
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329
539
536
msgid ""
540
537
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
541
538
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
546
543
 
547
544
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
548
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
549
 
#: rc.cpp:86
 
546
#: rc.cpp:107
550
547
msgid "Desktop &type:"
551
548
msgstr "&Tipo de escritorio:"
552
549
 
553
550
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
554
551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
555
 
#: rc.cpp:89
 
552
#: rc.cpp:110
556
553
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
557
554
msgstr ""
558
555
"Puede especificar el ambiente de escritorio aquí del escritorio remoto."
559
556
 
560
557
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
561
558
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
562
 
#: rc.cpp:92
 
559
#: rc.cpp:113
563
560
msgid "KDE"
564
561
msgstr "KDE"
565
562
 
566
563
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
567
564
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
568
 
#: rc.cpp:95
 
565
#: rc.cpp:116
569
566
msgid "Gnome"
570
567
msgstr "Gnome"
571
568
 
572
569
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
573
570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
574
 
#: rc.cpp:98
 
571
#: rc.cpp:119
575
572
msgid "CDE"
576
573
msgstr "CDE"
577
574
 
578
575
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
579
576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
580
 
#: rc.cpp:101
 
577
#: rc.cpp:122
581
578
msgid "XDM"
582
579
msgstr "XDM"
583
580
 
584
581
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
585
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
586
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:197
 
583
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
587
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
588
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:323
 
585
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
589
586
msgid "&Keyboard layout:"
590
587
msgstr "&Distribución del teclado:"
591
588
 
592
589
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
593
590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
594
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:213
 
591
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
595
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
596
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:326
 
593
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
597
594
msgid ""
598
595
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
599
596
"send the correct keyboard codes to the server."
603
600
 
604
601
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
605
602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
606
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:220
 
603
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
607
604
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
608
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:329
 
605
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
609
606
msgid "Arabic (ar)"
610
607
msgstr "Árabe (ar)"
611
608
 
612
609
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
613
610
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
614
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:225
 
611
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
615
612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
616
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:332
 
613
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
617
614
msgid "Czech (cs)"
618
615
msgstr "Checo (cs)"
619
616
 
620
617
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
621
618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
622
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:230
 
619
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
623
620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
624
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:335
 
621
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
625
622
msgid "Danish (da)"
626
623
msgstr "Danés (da)"
627
624
 
628
625
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
629
626
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
630
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:235
 
627
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
631
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
632
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:338
 
629
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
633
630
msgid "German (de)"
634
631
msgstr "Alemán (de)"
635
632
 
636
633
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
637
634
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
638
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:240
 
635
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
639
636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
640
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341
 
637
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
641
638
msgid "Swiss German (de-ch)"
642
639
msgstr "Alemán suizo (de-ch)"
643
640
 
644
641
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
645
642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
646
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:245
 
643
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
647
644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
648
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
 
645
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
649
646
msgid "American Dvorak (en-dv)"
650
647
msgstr "Dvorak americano (en-dv)"
651
648
 
652
649
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
653
650
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
654
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:250
 
651
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
655
652
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
656
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
 
653
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
657
654
msgid "British English (en-gb)"
658
655
msgstr "Inglés británico (en-gb)"
659
656
 
660
657
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
661
658
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
662
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:255
 
659
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
663
660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
664
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
661
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
665
662
msgid "US English (en-us)"
666
663
msgstr "Inglés americano (en-us)"
667
664
 
668
665
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
669
666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
670
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:260
 
667
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
671
668
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
672
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
669
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
673
670
msgid "Spanish (es)"
674
671
msgstr "Español (es)"
675
672
 
676
673
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
677
674
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
678
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:265
 
675
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
679
676
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
680
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
677
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
681
678
msgid "Estonian (et)"
682
679
msgstr "Estonio (et)"
683
680
 
684
681
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
685
682
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
686
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:270
 
683
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
687
684
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
688
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
685
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
689
686
msgid "Finnish (fi)"
690
687
msgstr "Finlandés (fi)"
691
688
 
692
689
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
693
690
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
694
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:275
 
691
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
695
692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
696
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
693
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
697
694
msgid "Faroese (fo)"
698
695
msgstr "Faroese (fo)"
699
696
 
700
697
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
701
698
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
702
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:280
 
699
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
703
700
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
704
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
701
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
705
702
msgid "French (fr)"
706
703
msgstr "Francés (fr)"
707
704
 
708
705
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
709
706
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
710
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:285
 
707
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
711
708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
712
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
709
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
713
710
msgid "Belgian (fr-be)"
714
711
msgstr "Belga (fr-be)"
715
712
 
716
713
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
717
714
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
718
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:290
 
715
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
719
716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
720
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
717
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
721
718
msgid "French Canadian (fr-ca)"
722
719
msgstr "Francés canadiense (fr-ca)"
723
720
 
724
721
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
725
722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
726
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:295
 
723
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
727
724
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
728
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
725
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
729
726
msgid "Swiss French (fr-ch)"
730
727
msgstr "Francés suizo (fr-ch)"
731
728
 
732
729
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
733
730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
734
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:300
 
731
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
735
732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
736
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
733
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
737
734
msgid "Hebrew (he)"
738
735
msgstr "Hebreo (he)"
739
736
 
740
737
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
741
738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
742
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:305
 
739
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
743
740
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
744
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
741
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
745
742
msgid "Croatian (hr)"
746
743
msgstr "Croata (hr)"
747
744
 
748
745
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
749
746
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
750
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:310
 
747
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
751
748
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
752
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
749
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
753
750
msgid "Hungarian (hu)"
754
751
msgstr "Hungaro (hu)"
755
752
 
756
753
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
757
754
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
758
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:315
 
755
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
759
756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
760
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
757
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
761
758
msgid "Icelandic (is)"
762
759
msgstr "Islandés (is)"
763
760
 
764
761
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
765
762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
766
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:320
 
763
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
767
764
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
768
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
765
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
769
766
msgid "Italian (it)"
770
767
msgstr "Italiano (it)"
771
768
 
772
769
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
773
770
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
774
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:325
 
771
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
775
772
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
776
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
773
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
777
774
msgid "Japanese (ja)"
778
775
msgstr "Japonés (ja)"
779
776
 
780
777
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
781
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
782
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:330
 
779
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
783
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
784
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
781
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
785
782
msgid "Korean (ko)"
786
783
msgstr "Coreano (no)"
787
784
 
788
785
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
789
786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
790
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:335
 
787
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
791
788
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
792
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
789
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
793
790
msgid "Lithuanian (lt)"
794
791
msgstr "Lituano (lt)"
795
792
 
796
793
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
797
794
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
798
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:340
 
795
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
799
796
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
800
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
797
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
801
798
msgid "Latvian (lv)"
802
799
msgstr "Latvio (lv)"
803
800
 
804
801
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
805
802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
806
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:345
 
803
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
807
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
808
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
805
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
809
806
msgid "Macedonian (mk)"
810
807
msgstr "Macedonio (mk)"
811
808
 
812
809
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
813
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
814
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:350
 
811
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
815
812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
816
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
813
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
817
814
msgid "Dutch (nl)"
818
815
msgstr "Holandés (nl)"
819
816
 
820
817
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
821
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
822
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:355
 
819
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
823
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
824
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
821
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
825
822
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
826
823
msgstr "Holandés belga (nl-be)"
827
824
 
828
825
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
829
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
830
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:360
 
827
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
831
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
832
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
829
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
833
830
msgid "Norwegian (no)"
834
831
msgstr "Noruego (no)"
835
832
 
836
833
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
837
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
838
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:365
 
835
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
839
836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
840
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
837
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
841
838
msgid "Polish (pl)"
842
839
msgstr "Polaco (pl)"
843
840
 
844
841
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
845
842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
846
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:370
 
843
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
847
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
848
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
845
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
849
846
msgid "Portuguese (pt)"
850
847
msgstr "Portugués (pt)"
851
848
 
852
849
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
853
850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
854
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:375
 
851
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
855
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
856
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
853
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
857
854
msgid "Brazilian (pt-br)"
858
855
msgstr "Brasileño (pt-br)"
859
856
 
860
857
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
861
858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
862
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:380
 
859
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
863
860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
864
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
861
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
865
862
msgid "Russian (ru)"
866
863
msgstr "Ruso (ru)"
867
864
 
868
865
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
869
866
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
870
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:385
 
867
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
871
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
872
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
869
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
873
870
msgid "Slovenian (sl)"
874
871
msgstr "Esloveno (sl)"
875
872
 
876
873
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
877
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
878
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:390
 
875
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
879
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
880
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
877
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
881
878
msgid "Swedish (sv)"
882
879
msgstr "Sueco (sv)"
883
880
 
884
881
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
885
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
886
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:395
 
883
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
887
884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
888
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
885
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
889
886
msgid "Thai (th)"
890
887
msgstr "Tailandés (th)"
891
888
 
892
889
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
893
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
894
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:400
 
891
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
895
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
896
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
893
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
897
894
msgid "Turkish (tr)"
898
895
msgstr "Turco (tr)"
899
896
 
900
897
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
901
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
902
 
#: rc.cpp:221
 
899
#: rc.cpp:242
903
900
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
904
901
msgid "Private key:"
905
902
msgstr "Clave privada:"
906
903
 
907
904
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
908
905
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
909
 
#: rc.cpp:224
 
906
#: rc.cpp:245
910
907
msgid ""
911
908
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
912
909
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
919
916
 
920
917
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
921
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
922
 
#: rc.cpp:227
 
919
#: rc.cpp:248
923
920
msgid "NoMachine Key"
924
921
msgstr "Clave NoMachine"
925
922
 
926
923
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
927
924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
928
 
#: rc.cpp:230
 
925
#: rc.cpp:251
929
926
msgid "Private Key Management"
930
927
msgstr "Gestión de clave privada"
931
928
 
932
929
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
933
930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
934
 
#: rc.cpp:233
 
931
#: rc.cpp:254
935
932
msgid ""
936
933
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
937
934
"server."
941
938
 
942
939
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
943
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
944
 
#: rc.cpp:236
 
941
#: rc.cpp:257
945
942
msgid "Private DSA Key :"
946
943
msgstr "Clave privada DSA :"
947
944
 
948
945
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
949
946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
950
 
#: rc.cpp:239
 
947
#: rc.cpp:260
951
948
msgid "Use this button to import the private key from a file."
952
949
msgstr "Use este botón para importar la clave privada desde un archivo."
953
950
 
954
951
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
955
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
956
 
#: rc.cpp:242
 
953
#: rc.cpp:263
957
954
msgid "Import ..."
958
955
msgstr "Importar..."
959
956
 
960
957
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
961
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
962
 
#: rc.cpp:245
 
959
#: rc.cpp:266
963
960
msgid "Display"
964
961
msgstr "Mostrar"
965
962
 
966
963
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
967
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
968
 
#: rc.cpp:248
 
965
#: rc.cpp:269
969
966
msgid "Type"
970
967
msgstr "Tipo"
971
968
 
972
969
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
973
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
974
 
#: rc.cpp:251
 
971
#: rc.cpp:272
975
972
msgid "Session ID"
976
973
msgstr "ID de sesión"
977
974
 
978
975
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
979
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
980
 
#: rc.cpp:254
 
977
#: rc.cpp:275
981
978
msgid "Colour Depth"
982
979
msgstr "Profundidad de color:"
983
980
 
984
981
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
985
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
986
 
#: rc.cpp:257
 
983
#: rc.cpp:278
987
984
msgid "Resolution"
988
985
msgstr "Resolución"
989
986
 
990
987
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
991
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
992
 
#: rc.cpp:260
 
989
#: rc.cpp:281
993
990
msgid "Session Name"
994
991
msgstr "Nombre de sesión"
995
992
 
996
993
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
997
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
998
 
#: rc.cpp:263
 
995
#: rc.cpp:284
999
996
msgid "&New"
1000
997
msgstr "&Nuevo"
1001
998
 
1002
999
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1003
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1004
 
#: rc.cpp:266
 
1001
#: rc.cpp:287
1005
1002
msgid "&Resume"
1006
1003
msgstr "Contenua&r"
1007
1004
 
1008
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:162
 
1005
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1009
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1010
 
#: rc.cpp:311
 
1007
#: rc.cpp:332
1011
1008
msgid "Color &depth:"
1012
1009
msgstr "Profun&didad de color:"
1013
1010
 
1014
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:179
 
1011
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1015
1012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1016
 
#: rc.cpp:314
 
1013
#: rc.cpp:335
1017
1014
msgid "Low Color (8 Bit)"
1018
1015
msgstr "Baja (8 bit)"
1019
1016
 
1020
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:184
 
1017
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1021
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1022
 
#: rc.cpp:317
 
1019
#: rc.cpp:338
1023
1020
msgid "High Color (16 Bit)"
1024
1021
msgstr "Alta (16 bit)"
1025
1022
 
1026
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:189
 
1023
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1027
1024
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1028
 
#: rc.cpp:320
 
1025
#: rc.cpp:341
1029
1026
msgid "True Color (24 Bit)"
1030
1027
msgstr "Color verdadero (24 bit)"
1031
1028
 
1032
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:408
1033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soudLabel)
1034
 
#: rc.cpp:440
 
1029
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
 
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
1031
#: rc.cpp:461
1035
1032
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1036
1033
msgid "Sound:"
1037
1034
msgstr "Sonido:"
1038
1035
 
1039
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:419
 
1036
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1040
1037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1041
 
#: rc.cpp:443
1042
 
msgid "On this computer"
 
1038
#: rc.cpp:464
 
1039
#, fuzzy
 
1040
#| msgid "On this computer"
 
1041
msgid "On This Computer"
1043
1042
msgstr "En este equipo"
1044
1043
 
1045
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:424
 
1044
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1046
1045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1047
 
#: rc.cpp:446
1048
 
msgid "On remote computer"
 
1046
#: rc.cpp:467
 
1047
#, fuzzy
 
1048
#| msgid "On remote computer"
 
1049
msgid "On Remote Computer"
1049
1050
msgstr "En equipo remoto"
1050
1051
 
1051
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:429
 
1052
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1052
1053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1053
 
#: rc.cpp:449
1054
 
msgid "Disable sound"
 
1054
#: rc.cpp:470
 
1055
#, fuzzy
 
1056
#| msgid "Disable sound"
 
1057
msgid "Disable Sound"
1055
1058
msgstr "Deshabilitar sonido"
1056
1059
 
1057
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:440
 
1060
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1058
1061
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1059
 
#: rc.cpp:452
 
1062
#: rc.cpp:473
1060
1063
msgid "Expert Options"
1061
1064
msgstr "Opciones avanzadas"
1062
1065
 
1063
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:452
 
1066
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
 
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
 
1068
#: rc.cpp:476
 
1069
msgid "Console login:"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
 
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
 
1074
#: rc.cpp:479
 
1075
#, fuzzy
 
1076
#| msgid "Switch to Window Mode"
 
1077
msgid "Attach to Windows Server console"
 
1078
msgstr "Cambiar a modo Ventana"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1064
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1065
 
#: rc.cpp:455
 
1082
#: rc.cpp:482
1066
1083
msgid "Extra options:"
1067
1084
msgstr "Opciones extra:"
1068
1085
 
1069
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:468
 
1086
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1070
1087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1071
 
#: rc.cpp:458
 
1088
#: rc.cpp:485
1072
1089
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1073
1090
msgstr "Aquí puede introducir más opciones rdesktop."
1074
1091
 
1075
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:481
 
1092
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1076
1093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1077
 
#: rc.cpp:461
 
1094
#: rc.cpp:488
1078
1095
msgid "Login"
1079
1096
msgstr "Nombre de cuenta"
1080
1097
 
1081
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:489
 
1098
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1082
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1083
 
#: rc.cpp:464
 
1100
#: rc.cpp:491
1084
1101
msgid "Default user name:"
1085
1102
msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
1086
1103
 
1087
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:496
 
1104
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1088
1105
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1089
 
#: rc.cpp:467
 
1106
#: rc.cpp:494
1090
1107
msgid "No default user name"
1091
1108
msgstr "Sin nombre de usuario predeterminado"
1092
1109
 
1093
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
 
1110
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1094
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1095
 
#: rc.cpp:470
 
1112
#: rc.cpp:497
1096
1113
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1097
1114
msgstr "Reconocer automáticamente cuentas y contraseñas compartidas «LDAP»"
1098
1115
 
1099
1116
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
1100
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1101
 
#: rc.cpp:476
 
1118
#: rc.cpp:503
1102
1119
msgid "Connection type:"
1103
1120
msgstr "Tipo de conexión:"
1104
1121
 
1105
1122
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
1106
1123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1107
 
#: rc.cpp:479
 
1124
#: rc.cpp:506
1108
1125
msgid ""
1109
1126
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1110
1127
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1124
1141
 
1125
1142
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
1126
1143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1127
 
#: rc.cpp:482
 
1144
#: rc.cpp:509
1128
1145
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1129
1146
msgstr "Alta calidad (LAN, conexión directa)"
1130
1147
 
1131
1148
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
1132
1149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1133
 
#: rc.cpp:485
 
1150
#: rc.cpp:512
1134
1151
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1135
1152
msgstr "Calidad media (DSL, cable, Internet rápido)"
1136
1153
 
1137
1154
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
1138
1155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1139
 
#: rc.cpp:488
 
1156
#: rc.cpp:515
1140
1157
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1141
1158
msgstr "Baja calidad (Módem, RDSI, Internet lento)"
1142
1159
 
 
1160
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
 
1161
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
 
1162
#: rc.cpp:527
 
1163
#, fuzzy
 
1164
#| msgid "&Session"
 
1165
msgid "Sessions"
 
1166
msgstr "&Sesión"
 
1167
 
1143
1168
#: systemtrayicon.cpp:40
1144
1169
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1145
1170
msgstr "Cliente de escritorio remoto de KDE"
1146
1171
 
1147
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:58
 
1172
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1148
1173
msgid "Configure..."
1149
1174
msgstr "Configurar..."
1150
1175
 
1151
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:64
 
1176
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1152
1177
msgid "Remove"
1153
1178
msgstr "Borrar"
1154
1179
 
1155
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:125
1156
 
msgid "The selected host cannot be handled."
1157
 
msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida."
1158
 
 
1159
 
#: config/preferencesdialog.cpp:46
 
1180
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1160
1181
msgctxt "General Config"
1161
1182
msgid "General"
1162
1183
msgstr "General"
1163
1184
 
1164
 
#: config/preferencesdialog.cpp:46
1165
 
msgid "General Config"
 
1185
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
1186
#, fuzzy
 
1187
#| msgid "General Config"
 
1188
msgid "General Configuration"
1166
1189
msgstr "Configuración general"
1167
1190
 
1168
 
#: config/preferencesdialog.cpp:49
 
1191
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1169
1192
msgid "Hosts"
1170
1193
msgstr "Máquinas"
1171
1194
 
1172
 
#: config/preferencesdialog.cpp:49
1173
 
msgid "Host Config"
1174
 
msgstr "Configuraciones de máquinas"
1175
 
 
1176
 
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1177
 
msgid "VNC"
1178
 
msgstr "VNC"
1179
 
 
1180
 
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1181
 
msgid "VNC Config"
1182
 
msgstr "Configuración de VNC"
1183
 
 
1184
 
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1185
 
msgid "RDP"
1186
 
msgstr "RDP"
1187
 
 
1188
 
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1189
 
msgid "RDP Config"
1190
 
msgstr "Configuración de RDP"
1191
 
 
1192
 
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1193
 
msgid "NX"
1194
 
msgstr "NX"
1195
 
 
1196
 
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1197
 
msgid "NX Config"
1198
 
msgstr "Configuración de NX"
 
1195
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:159
 
1196
#: core/hostpreferences.cpp:165
 
1197
msgid "Host Configuration"
 
1198
msgstr "Configuración de máquina"
 
1199
 
 
1200
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
 
1201
msgid "Plugins"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: config/preferencesdialog.cpp:55
 
1205
#, fuzzy
 
1206
#| msgid "Host Configuration"
 
1207
msgid "Plugin Configuration"
 
1208
msgstr "Configuración de máquina"
 
1209
 
 
1210
#: core/hostpreferences.cpp:168
 
1211
msgid ""
 
1212
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: core/hostpreferences.cpp:183
 
1216
msgid "Show this dialog again for this host"
 
1217
msgstr "Mostrar de nuevo este diálogo para este servidor"
 
1218
 
 
1219
#: core/hostpreferences.cpp:187
 
1220
msgid "Remember password (KWallet)"
 
1221
msgstr "Recordar contraseña"
 
1222
 
 
1223
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
 
1224
#, fuzzy
 
1225
#| msgid "New NX Connection..."
 
1226
msgid "New Konsole Connection..."
 
1227
msgstr "Nueva conexión NX"
 
1228
 
 
1229
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
 
1230
#, fuzzy
 
1231
#| msgid "KDE remote desktop connection"
 
1232
msgid "KRDC Konsole Connection"
 
1233
msgstr "Conexión remota de escritorio KDE"
 
1234
 
 
1235
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#| msgid ""
 
1238
#| "<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1239
#| "rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
 
1240
msgid ""
 
1241
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1242
"konsoleserver (host)</i></html>"
 
1243
msgstr ""
 
1244
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
 
1245
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1199
1246
 
1200
1247
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1201
1248
msgid "Key Files (*.key)"
1217
1264
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1218
1265
msgstr "Por favor, introduzca lo que desea utilizar como nombre."
1219
1266
 
1220
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:267
 
1267
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:271
1221
1268
msgid "Access to the system requires a password."
1222
1269
msgstr "El acceso al sistema requiere una contraseña."
1223
1270
 
1230
1277
msgstr "Clave de autenticación no válida"
1231
1278
 
1232
1279
#: nx/nxview.cpp:211
1233
 
msgid "The username or password that you have entered is not a valid."
 
1280
#, fuzzy
 
1281
#| msgid "The username or password that you have entered is not a valid."
 
1282
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1234
1283
msgstr ""
1235
1284
"El nombre de usuario y la contraseña que ha introducido no son válidos."
1236
1285
 
1262
1311
msgid "Server at capacity"
1263
1312
msgstr "Servidor a toda capacidad"
1264
1313
 
1265
 
#: rdp/rdpview.cpp:246
 
1314
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
 
1315
msgid "New NX Connection..."
 
1316
msgstr "Nueva conexión NX"
 
1317
 
 
1318
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
 
1319
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
 
1320
msgstr "Conectar a un escritorio remoto NX"
 
1321
 
 
1322
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
 
1323
msgid ""
 
1324
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
 
1325
msgstr ""
 
1326
"<html>Introducir la dirección aquí.<br /><i>Ejemplo: nxserver (host)</i></"
 
1327
"html>"
 
1328
 
 
1329
#: rdp/rdpview.cpp:250
1266
1330
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1267
1331
msgstr ""
1268
1332
"No fue posible arrancar «rdesktop»; por favor asegúrese de que lo tiene "
1269
1333
"instalado correctamente."
1270
1334
 
1271
 
#: rdp/rdpview.cpp:247 rdp/rdpview.cpp:257
 
1335
#: rdp/rdpview.cpp:251 rdp/rdpview.cpp:261
1272
1336
msgid "RDP Failure"
1273
1337
msgstr "Fallo RDP"
1274
1338
 
1275
 
#: rdp/rdpview.cpp:252
 
1339
#: rdp/rdpview.cpp:256
1276
1340
msgid "Connection attempt to host failed."
1277
1341
msgstr "El intento de conectar a la máquina falló."
1278
1342
 
1279
 
#: rdp/rdpview.cpp:253
 
1343
#: rdp/rdpview.cpp:257
1280
1344
msgid "Connection Failure"
1281
1345
msgstr "Conexión fallida"
1282
1346
 
1283
 
#: rdp/rdpview.cpp:255
 
1347
#: rdp/rdpview.cpp:259
1284
1348
#, kde-format
1285
1349
msgid ""
1286
1350
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1289
1353
"La versión del escritorio que está usando (%1) es demasiado antigua:\n"
1290
1354
"«rdesktop 1.3.2» o más actual es requerido."
1291
1355
 
 
1356
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
 
1357
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
 
1358
msgstr "Conectar a una ventana de escritorio remoto (RDP)"
 
1359
 
 
1360
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
 
1361
msgid "New RDP Connection..."
 
1362
msgstr "Nueva conexión RDP"
 
1363
 
 
1364
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
 
1365
msgid ""
 
1366
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1367
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
 
1370
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
 
1371
 
 
1372
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
 
1373
#, fuzzy
 
1374
#| msgid ""
 
1375
#| "\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is properly "
 
1376
#| "installed."
 
1377
msgid ""
 
1378
"The application\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1379
"properly installed if you need RDP support."
 
1380
msgstr ""
 
1381
"No se encuentra «rdesktop» en su sistema; por favor asegúrese de que lo tiene "
 
1382
"instalado correctamente."
 
1383
 
1292
1384
#: vnc/vncclientthread.cpp:139
1293
1385
msgid "Server not found."
1294
1386
msgstr "Servidor no encontrado."
1297
1389
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1298
1390
msgstr "Autenticación VNC fallida a causa de muchos intentos de autenticación."
1299
1391
 
1300
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:146 vnc/vncclientthread.cpp:184
 
1392
#: vnc/vncclientthread.cpp:146 vnc/vncclientthread.cpp:187
1301
1393
msgid "VNC authentication failed."
1302
1394
msgstr "Fallo de autenticación VNC."
1303
1395
 
1305
1397
msgid "VNC server closed connection."
1306
1398
msgstr "Conexión cerrada con el servidor VNC."
1307
1399
 
1308
 
#: vnc/vncview.cpp:268
 
1400
#: vnc/vncview.cpp:272
1309
1401
msgid "Authentication failed. Please try again."
1310
1402
msgstr "Fallo de autenticación. Inténtele de nuevo por favor."
1311
1403
 
1312
 
#: vnc/vncview.cpp:292 vnc/vncview.cpp:294
 
1404
#: vnc/vncview.cpp:296 vnc/vncview.cpp:298
1313
1405
msgid "VNC failure"
1314
1406
msgstr "Fallo VNC"
1315
1407
 
 
1408
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
 
1409
msgid "New VNC Connection..."
 
1410
msgstr "Nueva conexión VNC"
 
1411
 
 
1412
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
 
1413
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
 
1414
msgstr "Conectar a un escritorio remoto VNC"
 
1415
 
 
1416
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
 
1417
msgid ""
 
1418
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
 
1419
"screen)</i></html>"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"<html>Introducir la dirección aquí.<br /><i>Ejemplo: vncserver:1 (host:"
 
1422
"port / screen)</i></html>"
 
1423
 
1316
1424
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:54
1317
1425
msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
1318
1426
msgstr ""
1322
1430
msgid "Connect"
1323
1431
msgstr "Conectar"
1324
1432
 
1325
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
1326
 
msgid "Close Tab"
1327
 
msgstr "Cerrar tabla"
1328
 
 
1329
1433
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:105
1330
1434
msgid ""
1331
1435
"<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
1344
1448
"equipo. Por favor, inicie Avahi o mDNSd si desea buscar un servicio de "
1345
1449
"escritorio remoto en su red local."
1346
1450
 
1347
 
#, fuzzy
1348
 
#~| msgid "Connection Failure"
1349
 
#~ msgid "rdesktop Failure"
1350
 
#~ msgstr "Conexión fallida"
1351
 
 
1352
 
#, fuzzy
1353
 
#~| msgid "Hosts"
1354
 
#~ msgid "Host"
1355
 
#~ msgstr "Máquinas"
 
1451
#~ msgid "Switch to Fullscreen Mode"
 
1452
#~ msgstr "Mostrar en modo de pantalla completa"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "Switch to Window Mode"
 
1455
#~ msgstr "Cambiar a modo Ventana"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid ""
 
1458
#~ "The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so "
 
1459
#~ "in the settings."
 
1460
#~ msgstr ""
 
1461
#~ "La página de inicio no puede ser cerrada. Si desea dehabilitarla, puede "
 
1462
#~ "hacerlo en Preferencias."
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
 
1465
#~ msgstr "Soporte para %1: // no ha sido habilitado durante el diseño"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "&File"
 
1468
#~ msgstr "&Archivo"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "Host Config"
 
1471
#~ msgstr "Configuraciones de máquinas"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "VNC"
 
1474
#~ msgstr "VNC"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid "VNC Config"
 
1477
#~ msgstr "Configuración de VNC"
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "RDP"
 
1480
#~ msgstr "RDP"
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "RDP Config"
 
1483
#~ msgstr "Configuración de RDP"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "NX"
 
1486
#~ msgstr "NX"
 
1487
 
 
1488
#~ msgid "NX Config"
 
1489
#~ msgstr "Configuración de NX"