~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonaditray.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:39 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124639-sa8d29pkh96fqtu2
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: akonaditray\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:21+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 11:35+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:34+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
39
39
"la extensión .tgz.bz2"
40
40
 
41
41
#: backupassistant.cpp:50
42
 
msgid "&Click here to select the Backup Location..."
 
42
#, fuzzy
 
43
#| msgid "&Click here to select the Backup Location..."
 
44
msgid "&Click Here to Select the Backup Location..."
43
45
msgstr "Pulse aquí para sele&ccionar la ubicación de la copia de respaldo..."
44
46
 
45
47
#: backupassistant.cpp:53
82
84
"El proceso de copia de respaldo ha finalizado inesperadamente. Por favor, "
83
85
"informe de este fallo para que podamos determinar qué lo causa."
84
86
 
85
 
#: dock.cpp:65
 
87
#: dock.cpp:70
86
88
msgid "Akonadi"
87
89
msgstr "Akonadi"
88
90
 
89
 
#: dock.cpp:71
 
91
#: dock.cpp:76
90
92
msgid "&Stop Akonadi"
91
93
msgstr "&Detener Akonadi"
92
94
 
93
 
#: dock.cpp:72
 
95
#: dock.cpp:77
94
96
msgid "S&tart Akonadi"
95
97
msgstr "&Iniciar Akonadi"
96
98
 
97
 
#: dock.cpp:73
98
 
msgid "Make &backup"
 
99
#: dock.cpp:78
 
100
#, fuzzy
 
101
#| msgid "Make &backup"
 
102
msgid "Make &Backup..."
99
103
msgstr "Realizar una &copia de respaldo"
100
104
 
101
 
#: dock.cpp:74
102
 
msgid "&Restore backup"
 
105
#: dock.cpp:79
 
106
#, fuzzy
 
107
#| msgid "&Restore backup"
 
108
msgid "&Restore Backup..."
103
109
msgstr "&Restaurar una copia de respaldo"
104
110
 
105
 
#: dock.cpp:75
 
111
#: dock.cpp:80
106
112
msgid "&Configure..."
107
113
msgstr "&Configurar..."
108
114
 
109
 
#: dock.cpp:77
110
 
msgid "Quit"
111
 
msgstr "Salir"
112
 
 
113
 
#: dock.cpp:103
 
115
#: dock.cpp:105 dock.cpp:157
114
116
msgid "Akonadi available"
115
117
msgstr "Akonadi disponible"
116
118
 
117
 
#: dock.cpp:104
 
119
#: dock.cpp:106 dock.cpp:158
118
120
msgid "The Akonadi server has been started and can be used now."
119
121
msgstr "El servidor Akonadi ha sido iniciado y puede ser utilizado ahora."
120
122
 
121
 
#: dock.cpp:110
 
123
#: dock.cpp:114 dock.cpp:160
122
124
msgid "Akonadi not available"
123
125
msgstr "Akonadi no está disponible"
124
126
 
125
 
#: dock.cpp:111
 
127
#: dock.cpp:115 dock.cpp:161
126
128
msgid ""
127
129
"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no "
128
130
"longer be used."
130
132
"El servidor Akonadi ha sido detenido. Las aplicaciones que dependen de "
131
133
"Akonadi ya no se pueden utilizar."
132
134
 
133
 
#: dock.cpp:154
 
135
#: dock.cpp:167
134
136
msgid "Akonadi is running"
135
137
msgstr "Akonadi se está ejecutando"
136
138
 
137
 
#: dock.cpp:154
 
139
#: dock.cpp:167
138
140
msgid "Akonadi is not running"
139
141
msgstr "Akonadi no se está ejecutando"
140
142
 
141
 
#: dock.cpp:170
 
143
#: dock.cpp:183
142
144
msgid "Akonadi message"
143
145
msgstr "Mensaje de Akonadi"
144
146
 
145
 
#: dock.cpp:182
 
147
#: dock.cpp:195
146
148
msgid "Akonadi error"
147
149
msgstr "Error de Akonadi"
148
150
 
151
153
msgstr "AkonadiTray"
152
154
 
153
155
#: main.cpp:55
154
 
msgid "Systemtray application to control basic Akonadi functions"
 
156
#, fuzzy
 
157
#| msgid "Systemtray application to control basic Akonadi functions"
 
158
msgid "System tray application to control basic Akonadi functions"
155
159
msgstr ""
156
160
"Aplicación de la bandeja de sistema para controlar las funciones básicas de "
157
161
"Akonadi"
203
207
"las aplicaciones Akonadi (pero no detenga el servidor Akonadi)."
204
208
 
205
209
#: restoreassistant.cpp:51
206
 
msgid "&Click here to select the file to restore..."
 
210
#, fuzzy
 
211
#| msgid "&Click here to select the file to restore..."
 
212
msgid "&Click Here to Select the File to Restore..."
207
213
msgstr "Pulse aquí para sele&ccionar el archivo a restaurar..."
208
214
 
209
215
#: restoreassistant.cpp:54
238
244
msgstr ""
239
245
"El proceso de restauración ha finalizado inesperadamente. Por favor informe "
240
246
"de este fallo para que podamos determinar qué lo causa."
 
247
 
 
248
#~ msgid "Quit"
 
249
#~ msgstr "Salir"