~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
7
7
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
8
8
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
9
 
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012.
 
9
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kate\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 09:57+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 00:25+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-06-08 01:25+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 00:56+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
17
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18
18
"Language: gl\n"
35
35
"xabigf@gmx.net,\n"
36
36
"mvillarino@users.sourceforge.net"
37
37
 
38
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
39
 
msgctxt "@item:inmenu"
40
 
msgid "C++ Source File (GPL)"
41
 
msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (GPL)"
42
 
 
43
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
44
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
45
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
46
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
47
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
48
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
49
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
50
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
51
 
msgctxt "@item:inmenu"
52
 
msgid "Source Code"
53
 
msgstr "Código fonte"
54
 
 
55
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
56
 
msgctxt "@info:whatsthis"
57
 
msgid "A very simple GPL C++ source file"
58
 
msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa GPL"
59
 
 
60
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
61
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
62
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
63
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
64
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
65
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
66
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
67
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
68
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
69
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
70
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
71
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
72
 
msgctxt "@info:credit"
73
 
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
74
 
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
75
 
 
76
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
77
 
msgctxt "@item:inmenu"
78
 
msgid "C++ Header (GPL)"
79
 
msgstr "Cabeceira C++ (GPL)"
80
 
 
81
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
82
 
msgctxt "@info:whatsthis"
83
 
msgid "A very simple GPL C++ header file"
84
 
msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa GPL"
85
 
 
86
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
87
 
msgctxt "@item:inmenu"
88
 
msgid "C++ Source File (LGPL)"
89
 
msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (LGPL)"
90
 
 
91
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
92
 
msgctxt "@info:whatsthis"
93
 
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
94
 
msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa LGPL"
95
 
 
96
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
97
 
msgctxt "@item:inmenu"
98
 
msgid "C++ Header (LGPL)"
99
 
msgstr "Cabeceira C++ (LGPL)"
100
 
 
101
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
102
 
msgctxt "@info:whatsthis"
103
 
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
104
 
msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa LGPL"
105
 
 
106
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
107
 
msgctxt "@item:inmenu"
108
 
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
109
 
msgstr "Complemento de Kate para capítulos de Docbook"
110
 
 
111
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
112
 
msgctxt "@item:inmenu"
113
 
msgid "Documentation"
114
 
msgstr "Documentación"
115
 
 
116
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
117
 
msgctxt "@info:whatsthis"
118
 
msgid ""
119
 
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
120
 
msgstr ""
121
 
"Isto crea o principio dun capítulo Docbook para un complemento de Kate."
122
 
 
123
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
124
 
msgctxt "@item:inmenu"
125
 
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
126
 
msgstr "Documento HTML 4.01 estrito"
127
 
 
128
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
129
 
msgctxt "@item:inmenu"
130
 
msgid "Internet"
131
 
msgstr "Internet"
132
 
 
133
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
134
 
msgctxt "@info:whatsthis"
135
 
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
136
 
msgstr "Isto creará un ficheiro HTML moi básico coa DTD estrita de HTML 4.01."
137
 
 
138
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
139
 
msgctxt "@item:inmenu"
140
 
msgid "Kate Highlight Definition"
141
 
msgstr "Definición de realzado de Kate"
142
 
 
143
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
144
 
msgctxt "@info:whatsthis"
145
 
msgid ""
146
 
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
147
 
msgstr ""
148
 
"Este modelo creará un ficheiro básico de definición de realzado para kate."
149
 
 
150
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
151
 
msgctxt "@info:credit"
152
 
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
153
 
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
154
 
 
155
38
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
156
39
#, kde-format
157
40
msgid ""
160
43
"Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1»: non é un ficheiro normal, é un "
161
44
"cartafol."
162
45
 
163
 
#: app/kateappcommands.cpp:91
 
46
#: app/kateappcommands.cpp:90
164
47
msgid "All documents written to disk"
165
48
msgstr "Todos os documentos escritos no disco"
166
49
 
167
 
#: app/kateappcommands.cpp:94
 
50
#: app/kateappcommands.cpp:93
168
51
msgid "Document written to disk"
169
52
msgstr "Documento escrito no disco"
170
53
 
171
 
#: app/kateappcommands.cpp:177
 
54
#: app/kateappcommands.cpp:188
172
55
msgid ""
173
56
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
174
57
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
182
65
"tt> : escribe no disco todos os documentos.</p><p>Se o documento non ten "
183
66
"nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.</p>"
184
67
 
185
 
#: app/kateappcommands.cpp:188
 
68
#: app/kateappcommands.cpp:199
186
69
msgid ""
187
70
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
188
71
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
205
88
"última sáese do programa. Se o documento non ten nome e debe escribirse hase "
206
89
"mostrar un diálogo de ficheiros.</p>"
207
90
 
208
 
#: app/kateappcommands.cpp:203
 
91
#: app/kateappcommands.cpp:214
209
92
msgid ""
210
93
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
211
94
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
224
107
"escribirse no disco hase mostrar un diálogo de ficheiros.</p><p>A diferenza "
225
108
"das ordes «w», esta só escribe o documento fose modificado.</p>"
226
109
 
227
 
#: app/kateappcommands.cpp:217
 
110
#: app/kateappcommands.cpp:228
228
111
msgid ""
229
112
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
230
113
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
234
117
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>O resultado son dúas vistas do mesmo documento."
235
118
"</p>"
236
119
 
237
 
#: app/kateappcommands.cpp:223
 
120
#: app/kateappcommands.cpp:234
238
121
msgid ""
239
122
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
240
123
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
244
127
"<tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>O resultado son dúas vistas do mesmo "
245
128
"documento.</p>"
246
129
 
247
 
#: app/kateappcommands.cpp:229
 
130
#: app/kateappcommands.cpp:240
248
131
msgid ""
249
132
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
250
133
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
259
142
"vista en horizontal e abre un documento novo.<br /> <tt>vnew</tt>: divide a "
260
143
"vista en vertical e abre un documento novo.<br /></p>"
261
144
 
262
 
#: app/kateappcommands.cpp:239
 
145
#: app/kateappcommands.cpp:250
263
146
msgid ""
264
147
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
265
148
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
282
165
msgid "Application Options"
283
166
msgstr "Opcións do programa"
284
167
 
285
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
286
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:77 plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:21
 
168
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
287
169
msgid "General"
288
170
msgstr "Xeral"
289
171
 
291
173
msgid "General Options"
292
174
msgstr "Opcións xerais"
293
175
 
294
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
 
176
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
295
177
msgid "&Behavior"
296
178
msgstr "&Comportamento"
297
179
 
298
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
 
180
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
299
181
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
300
182
msgstr "Adve&rtir de ficheiros modificados por procesos alleos"
301
183
 
302
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
 
184
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
303
185
msgid ""
304
186
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
305
187
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
311
193
"preguntaráselle o que facer cun ficheiro que foi modificado no disco duro só "
312
194
"cando se tente gardar o ficheiro."
313
195
 
314
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
 
196
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
315
197
msgid "Meta-Information"
316
198
msgstr "Meta-Información"
317
199
 
318
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
 
200
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
319
201
msgid "Keep &meta-information past sessions"
320
202
msgstr "Preservar a &meta-información de sesións pasadas"
321
203
 
322
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
 
204
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
323
205
msgid ""
324
206
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
325
207
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
329
211
"exemplo os marcadores. Esta configuración restaurarase cando se volte abrir "
330
212
"o documento e non teña sufrido cambios."
331
213
 
332
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
 
214
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
333
215
msgid "&Delete unused meta-information after:"
334
216
msgstr "&Borrar a metainformación en desuso despois de:"
335
217
 
336
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
 
218
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
337
219
msgid "(never)"
338
220
msgstr "(nunca)"
339
221
 
340
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
 
222
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
341
223
msgid "Sessions"
342
224
msgstr "Sesións"
343
225
 
344
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
 
226
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
345
227
msgid "Session Management"
346
228
msgstr "Xestión de sesións"
347
229
 
348
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
 
230
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
349
231
msgid "Elements of Sessions"
350
232
msgstr "Elementos das sesións"
351
233
 
352
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
 
234
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
353
235
msgid "Include &window configuration"
354
236
msgstr "Incluír a configuración da &xanela"
355
237
 
356
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
 
238
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
357
239
msgid ""
358
240
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
359
241
"Kate"
361
243
"Sinale isto se quere que todas as súas vistas e marcos se restablezan cada "
362
244
"vez que se abra Kate"
363
245
 
364
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
 
246
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
365
247
msgid "Behavior on Application Startup"
366
248
msgstr "Comportamento no inicio do programa"
367
249
 
368
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
 
250
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
369
251
msgid "&Start new session"
370
252
msgstr "Iniciar unha &sesión nova"
371
253
 
372
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
 
254
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
373
255
msgid "&Load last-used session"
374
256
msgstr "Cargar a &anterior sesión"
375
257
 
376
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
 
258
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
377
259
msgid "&Manually choose a session"
378
260
msgstr "Escoller &manualmente unha sesión"
379
261
 
380
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
 
262
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
381
263
msgid "Plugins"
382
264
msgstr "Complementos"
383
265
 
384
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
 
266
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
385
267
msgid "Plugin Manager"
386
268
msgstr "Xestor dos complementos"
387
269
 
388
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
 
270
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
389
271
msgid "Editor Component"
390
272
msgstr "Compoñente do editor"
391
273
 
392
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
 
274
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
393
275
msgid "Editor Component Options"
394
276
msgstr "Opcións da compoñente de edición"
395
277
 
396
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:400
 
278
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
397
279
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
398
280
msgid " day"
399
281
msgid_plural " days"
400
282
msgstr[0] " día"
401
283
msgstr[1] " días"
402
284
 
403
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 plugins/pate/src/engine.cpp:208
 
285
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
404
286
msgid "Name"
405
287
msgstr "Nome"
406
288
 
407
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 plugins/pate/src/engine.cpp:208
 
289
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
408
290
msgid "Comment"
409
291
msgstr "Comentario"
410
292
 
416
298
"Aquí pode ver todos os complementos dispoñíbeis para Kate. Os sinalados "
417
299
"están cargados, e cargaranse de novo a vindeira vez que se inicie Kate."
418
300
 
419
 
#: app/katedocmanager.cpp:68
 
301
#: app/katedocmanager.cpp:67
420
302
msgid ""
421
303
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
422
304
"Please check your KDE installation."
424
306
"Non foi posíbel atopar unha compoñente de KDE para a edición de textos.\n"
425
307
"Comprobe a instalación de KDE."
426
308
 
427
 
#: app/katedocmanager.cpp:308
 
309
#: app/katedocmanager.cpp:304
428
310
#, kde-format
429
311
msgid ""
430
312
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
432
314
msgstr ""
433
315
"O ficheiro supostamente temporal %1 foi modificado. Desexa borralo aínda así?"
434
316
 
435
 
#: app/katedocmanager.cpp:310
 
317
#: app/katedocmanager.cpp:306
436
318
msgid "Delete File?"
437
319
msgstr "Desexa borrar o ficheiro?"
438
320
 
439
 
#: app/katedocmanager.cpp:450
 
321
#: app/katedocmanager.cpp:446
440
322
#, kde-format
441
323
msgid ""
442
324
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
445
327
"<p>O documento «%1» foi modificado, pero non se gardou.</p><p>Desexa gardar "
446
328
"as modificacións ou esquecelas?</p>"
447
329
 
448
 
#: app/katedocmanager.cpp:452
 
330
#: app/katedocmanager.cpp:448
449
331
msgid "Close Document"
450
332
msgstr "Pechar o documento"
451
333
 
452
 
#: app/katedocmanager.cpp:459
 
334
#: app/katedocmanager.cpp:455
453
335
msgid "Save As"
454
336
msgstr "Gardar como"
455
337
 
456
 
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:455
 
338
#: app/katedocmanager.cpp:481 app/katemainwindow.cpp:450
457
339
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
458
340
msgstr ""
459
341
"Abriuse un novo ficheiro mentres se tentaba pechar Kate polo que se abortou "
460
342
"o peche."
461
343
 
462
 
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:456
 
344
#: app/katedocmanager.cpp:482 app/katemainwindow.cpp:451
463
345
msgid "Closing Aborted"
464
346
msgstr "Peche abortado"
465
347
 
466
 
#: app/katedocmanager.cpp:564
 
348
#: app/katedocmanager.cpp:560
467
349
msgid "Starting Up"
468
350
msgstr "A iniciar"
469
351
 
470
 
#: app/katedocmanager.cpp:565
 
352
#: app/katedocmanager.cpp:561
471
353
msgid "Reopening files from the last session..."
472
354
msgstr "A abrir de novo os ficheiros da última sesión..."
473
355
 
474
 
#: app/katedocmanager.cpp:744
 
356
#: app/katedocmanager.cpp:740
475
357
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
476
358
msgstr "Apareceron erros/avisos ao abrir os documentos"
477
359
 
606
488
 
607
489
#: app/katemain.cpp:102
608
490
msgid "Pablo Martín"
609
 
msgstr ""
 
491
msgstr "Pablo Martín"
610
492
 
611
493
#: app/katemain.cpp:102
612
 
#, fuzzy
613
 
#| msgid "Python Plugins"
614
494
msgid "Python Plugin Developer"
615
 
msgstr "Complementos de Python"
 
495
msgstr "Desenvolvente do complemento de Python"
616
496
 
617
497
#: app/katemain.cpp:103
618
498
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
619
 
msgstr ""
 
499
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
620
500
 
621
501
#: app/katemain.cpp:103
622
502
msgid "QA and Scripting"
623
 
msgstr ""
 
503
msgstr "QA e scripting"
624
504
 
625
505
#: app/katemain.cpp:105
626
506
msgid "Matteo Merli"
778
658
msgid "Document to open"
779
659
msgstr "Documento a abrir"
780
660
 
781
 
#: app/katemainwindow.cpp:231
 
661
#: app/katemainwindow.cpp:226
782
662
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
783
663
msgstr "Empregue esta orde para mostrar ou acochar a barra de estado de vista"
784
664
 
785
 
#: app/katemainwindow.cpp:233
786
 
msgid "Sho&w Path"
787
 
msgstr "M&ostrar a ruta"
 
665
#: app/katemainwindow.cpp:228
 
666
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
 
667
msgstr "M&ostrar a ruta na barra de título"
788
668
 
789
 
#: app/katemainwindow.cpp:236
 
669
#: app/katemainwindow.cpp:231
790
670
msgid "Show the complete document path in the window caption"
791
671
msgstr "Mostra a ruta completa ao documento no título da xanela"
792
672
 
793
 
#: app/katemainwindow.cpp:270
 
673
#: app/katemainwindow.cpp:265
794
674
msgid "Create a new document"
795
675
msgstr "Crear un novo documento"
796
676
 
797
 
#: app/katemainwindow.cpp:272
 
677
#: app/katemainwindow.cpp:267
798
678
msgid "Open an existing document for editing"
799
679
msgstr "Abrir un documento existente para edición"
800
680
 
801
 
#: app/katemainwindow.cpp:276
 
681
#: app/katemainwindow.cpp:271
802
682
msgid ""
803
683
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
804
684
"open them again."
806
686
"Isto lista ficheiros que abriu recentemente, e permite abrilos doadamente de "
807
687
"novo."
808
688
 
809
 
#: app/katemainwindow.cpp:280
 
689
#: app/katemainwindow.cpp:275
810
690
msgid "Save A&ll"
811
691
msgstr "Gardar &todo"
812
692
 
813
 
#: app/katemainwindow.cpp:283
 
693
#: app/katemainwindow.cpp:278
814
694
msgid "Save all open, modified documents to disk."
815
695
msgstr "Garda todos os documentos abertos e modificados no disco."
816
696
 
817
 
#: app/katemainwindow.cpp:286
 
697
#: app/katemainwindow.cpp:281
818
698
msgid "&Reload All"
819
699
msgstr "&Cargar de novo todo"
820
700
 
821
 
#: app/katemainwindow.cpp:288
 
701
#: app/katemainwindow.cpp:283
822
702
msgid "Reload all open documents."
823
703
msgstr "Carga de novo todos os documentos."
824
704
 
825
 
#: app/katemainwindow.cpp:291
 
705
#: app/katemainwindow.cpp:286
826
706
msgid "Close Orphaned"
827
707
msgstr "Pechar os orfos"
828
708
 
829
 
#: app/katemainwindow.cpp:293
 
709
#: app/katemainwindow.cpp:288
830
710
msgid ""
831
711
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
832
712
"they are not accessible anymore."
834
714
"Pecha todos os documentos da lista de ficheiros que non se podan abrir de "
835
715
"novo porque non estean accesíbeis."
836
716
 
837
 
#: app/katemainwindow.cpp:296 plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
 
717
#: app/katemainwindow.cpp:291 filetree/katefiletree.cpp:58
838
718
msgid "Close the current document."
839
719
msgstr "Pechar o documento actual."
840
720
 
841
 
#: app/katemainwindow.cpp:299
 
721
#: app/katemainwindow.cpp:294
842
722
msgid "Close Other"
843
723
msgstr "Pechar os outros"
844
724
 
845
 
#: app/katemainwindow.cpp:301
 
725
#: app/katemainwindow.cpp:296
846
726
msgid "Close other open documents."
847
727
msgstr "Pecha os outros documentos abertos."
848
728
 
849
 
#: app/katemainwindow.cpp:304
 
729
#: app/katemainwindow.cpp:299
850
730
msgid "Clos&e All"
851
731
msgstr "P&echar todo"
852
732
 
853
 
#: app/katemainwindow.cpp:306
 
733
#: app/katemainwindow.cpp:301
854
734
msgid "Close all open documents."
855
735
msgstr "Pechar todos os documentos."
856
736
 
857
 
#: app/katemainwindow.cpp:311
 
737
#: app/katemainwindow.cpp:306
858
738
msgid "Close this window"
859
739
msgstr "Pechar esta xanela"
860
740
 
861
 
#: app/katemainwindow.cpp:315
 
741
#: app/katemainwindow.cpp:310
862
742
msgid "&New Window"
863
743
msgstr "Nova &xanela"
864
744
 
865
 
#: app/katemainwindow.cpp:317
 
745
#: app/katemainwindow.cpp:312
866
746
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
867
747
msgstr ""
868
748
"Crear unha nova vista de Kate (unha nova xanela coa mesma lista de "
869
749
"documentos)."
870
750
 
871
 
#: app/katemainwindow.cpp:321
 
751
#: app/katemainwindow.cpp:316
872
752
msgid "&Quick Open"
873
753
msgstr "&Abertura rápida"
874
754
 
875
 
#: app/katemainwindow.cpp:324
 
755
#: app/katemainwindow.cpp:319
876
756
msgid "Open a form to quick open documents."
877
757
msgstr "Abre un formulario para abrir documentos con rapidez."
878
758
 
879
 
#: app/katemainwindow.cpp:330
 
759
#: app/katemainwindow.cpp:325
880
760
msgid "Open W&ith"
881
761
msgstr "Abrir &con"
882
762
 
883
 
#: app/katemainwindow.cpp:332
 
763
#: app/katemainwindow.cpp:327
884
764
msgid ""
885
765
"Open the current document using another application registered for its file "
886
766
"type, or an application of your choice."
888
768
"Abre o documento actual empregando outro programa rexistrado para este tipo "
889
769
"de ficheiro, ou un programa da súa escolla."
890
770
 
891
 
#: app/katemainwindow.cpp:337
 
771
#: app/katemainwindow.cpp:332
892
772
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
893
773
msgstr "Configurar as asignacións de atallos de teclado do programa."
894
774
 
895
 
#: app/katemainwindow.cpp:340
 
775
#: app/katemainwindow.cpp:335
896
776
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
897
777
msgstr ""
898
778
"Configura os elementos que deberían aparecer na barra de ferramentas(s)."
899
779
 
900
 
#: app/katemainwindow.cpp:343
 
780
#: app/katemainwindow.cpp:338
901
781
msgid ""
902
782
"Configure various aspects of this application and the editing component."
903
783
msgstr "Configurar varios aspectos deste programa e a compoñente de edición."
904
784
 
905
 
#: app/katemainwindow.cpp:347
 
785
#: app/katemainwindow.cpp:342
906
786
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
907
787
msgstr "Isto mostra consellos útiles sobre o emprego deste programa."
908
788
 
909
 
#: app/katemainwindow.cpp:352
 
789
#: app/katemainwindow.cpp:347
910
790
msgid "&Plugins Handbook"
911
791
msgstr "Manual dos &complementos"
912
792
 
913
 
#: app/katemainwindow.cpp:354
 
793
#: app/katemainwindow.cpp:349
914
794
msgid "This shows help files for various available plugins."
915
795
msgstr "Isto mostra ficheiros de axuda para varios complementos dispoñíbeis."
916
796
 
917
 
#: app/katemainwindow.cpp:358
 
797
#: app/katemainwindow.cpp:353
918
798
msgid "&About Editor Component"
919
799
msgstr "Acerca da &compoñente de edición"
920
800
 
921
 
#: app/katemainwindow.cpp:373
 
801
#: app/katemainwindow.cpp:368
922
802
msgctxt "Menu entry Session->New"
923
803
msgid "&New"
924
804
msgstr "&Nova"
925
805
 
926
 
#: app/katemainwindow.cpp:378
 
806
#: app/katemainwindow.cpp:373
927
807
msgid "&Open Session"
928
808
msgstr "&Abrir unha sesión"
929
809
 
930
 
#: app/katemainwindow.cpp:383
 
810
#: app/katemainwindow.cpp:378
931
811
msgid "&Save Session"
932
812
msgstr "&Gardar a sesión"
933
813
 
934
 
#: app/katemainwindow.cpp:387
 
814
#: app/katemainwindow.cpp:382
935
815
msgid "Save Session &As..."
936
816
msgstr "Gardar a sesión &como..."
937
817
 
938
 
#: app/katemainwindow.cpp:391
 
818
#: app/katemainwindow.cpp:386
939
819
msgid "&Manage Sessions..."
940
820
msgstr "&Xestionar as sesións..."
941
821
 
942
 
#: app/katemainwindow.cpp:396
 
822
#: app/katemainwindow.cpp:391
943
823
msgid "&Quick Open Session"
944
824
msgstr "Abrir &rapidamente unha sesión"
945
825
 
946
 
#: app/katemainwindow.cpp:403
 
826
#: app/katemainwindow.cpp:398
947
827
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
948
828
msgstr "Isto ha pechar todos os documentos. Desexa realmente continuar?"
949
829
 
950
 
#: app/katemainwindow.cpp:404
 
830
#: app/katemainwindow.cpp:399
951
831
msgid "Close all documents"
952
832
msgstr "Pechar todos os documentos"
953
833
 
954
 
#: app/katemainwindow.cpp:753 plugins/filetree/katefiletree.cpp:244
 
834
#: app/katemainwindow.cpp:746 filetree/katefiletree.cpp:244
955
835
msgid "&Other..."
956
836
msgstr "&Outro..."
957
837
 
958
 
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
 
838
#: app/katemainwindow.cpp:772 filetree/katefiletree.cpp:275
959
839
#, kde-format
960
840
msgid "Application '%1' not found."
961
841
msgstr "Non se atopou o programa «%1»."
962
842
 
963
 
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
 
843
#: app/katemainwindow.cpp:772 filetree/katefiletree.cpp:275
964
844
msgid "Application not found"
965
845
msgstr "Non se atopou o programa"
966
846
 
967
 
#: app/katemainwindow.cpp:874
 
847
#: app/katemainwindow.cpp:867
968
848
msgid " [read only]"
969
849
msgstr " [só lectura]"
970
850
 
1160
1040
"<qt>Os seguintes documentos foron modificados. Desexa gardalos antes de "
1161
1041
"pechar?</qt>"
1162
1042
 
1163
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
1164
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
1165
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:176
 
1043
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
 
1044
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:176
1166
1045
msgid "Documents"
1167
1046
msgstr "Documentos"
1168
1047
 
1315
1194
msgid "Close the currently active split view"
1316
1195
msgstr "Pecha a vista dividida actualmente activa."
1317
1196
 
1318
 
#: app/kateviewmanager.cpp:148
 
1197
#: app/kateviewmanager.cpp:149
 
1198
msgid "Close Inactive Views"
 
1199
msgstr "Pechar as vistas inactivas"
 
1200
 
 
1201
#: app/kateviewmanager.cpp:152
 
1202
msgid "Close every view but the active one"
 
1203
msgstr "Pechar todas as vistas menos a activa"
 
1204
 
 
1205
#: app/kateviewmanager.cpp:155
1319
1206
msgid "Next Split View"
1320
1207
msgstr "Seguinte vista dividida"
1321
1208
 
1322
 
#: app/kateviewmanager.cpp:152
 
1209
#: app/kateviewmanager.cpp:159
1323
1210
msgid "Make the next split view the active one."
1324
1211
msgstr "Activa a seguinte vista dividida."
1325
1212
 
1326
 
#: app/kateviewmanager.cpp:155
 
1213
#: app/kateviewmanager.cpp:162
1327
1214
msgid "Previous Split View"
1328
1215
msgstr "Anterior vista dividida"
1329
1216
 
1330
 
#: app/kateviewmanager.cpp:159
 
1217
#: app/kateviewmanager.cpp:166
1331
1218
msgid "Make the previous split view the active one."
1332
1219
msgstr "Activa a anterior vista dividida."
1333
1220
 
1334
 
#: app/kateviewmanager.cpp:162
 
1221
#: app/kateviewmanager.cpp:169
1335
1222
msgid "Move Splitter Right"
1336
1223
msgstr "Mover o separador á dereita"
1337
1224
 
1338
 
#: app/kateviewmanager.cpp:165
 
1225
#: app/kateviewmanager.cpp:172
1339
1226
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1340
1227
msgstr "Move á dereita o separador da vista actual"
1341
1228
 
1342
 
#: app/kateviewmanager.cpp:168
 
1229
#: app/kateviewmanager.cpp:175
1343
1230
msgid "Move Splitter Left"
1344
1231
msgstr "Mover o separador á esquerda"
1345
1232
 
1346
 
#: app/kateviewmanager.cpp:171
 
1233
#: app/kateviewmanager.cpp:178
1347
1234
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1348
1235
msgstr "Move á esquerda o separador da vista actual"
1349
1236
 
1350
 
#: app/kateviewmanager.cpp:174
 
1237
#: app/kateviewmanager.cpp:181
1351
1238
msgid "Move Splitter Up"
1352
1239
msgstr "Subir o separador"
1353
1240
 
1354
 
#: app/kateviewmanager.cpp:177
 
1241
#: app/kateviewmanager.cpp:184
1355
1242
msgid "Move the splitter of the current view up"
1356
1243
msgstr "Sobe o separador da vista"
1357
1244
 
1358
 
#: app/kateviewmanager.cpp:180
 
1245
#: app/kateviewmanager.cpp:187
1359
1246
msgid "Move Splitter Down"
1360
1247
msgstr "Baixar o separador"
1361
1248
 
1362
 
#: app/kateviewmanager.cpp:183
 
1249
#: app/kateviewmanager.cpp:190
1363
1250
msgid "Move the splitter of the current view down"
1364
1251
msgstr "Baixa o separador da vista"
1365
1252
 
1366
 
#: app/kateviewmanager.cpp:188
 
1253
#: app/kateviewmanager.cpp:195
1367
1254
msgid "Show Cursor Position"
1368
1255
msgstr "Mostrar a posición do cursor"
1369
1256
 
1370
 
#: app/kateviewmanager.cpp:193
 
1257
#: app/kateviewmanager.cpp:200
1371
1258
msgid "Show Characters Count"
1372
1259
msgstr "Mostrar a cantidade de caracteres"
1373
1260
 
1374
 
#: app/kateviewmanager.cpp:198
 
1261
#: app/kateviewmanager.cpp:205
1375
1262
msgid "Show Insertion Mode"
1376
1263
msgstr "Mostrar o modo de inserción"
1377
1264
 
1378
 
#: app/kateviewmanager.cpp:203
 
1265
#: app/kateviewmanager.cpp:210
1379
1266
msgid "Show Selection Mode"
1380
1267
msgstr "Mostrar o modo de selección"
1381
1268
 
1382
 
#: app/kateviewmanager.cpp:208
 
1269
#: app/kateviewmanager.cpp:215
1383
1270
msgid "Show Encoding"
1384
1271
msgstr "Mostrar a codificación"
1385
1272
 
1386
 
#: app/kateviewmanager.cpp:213
 
1273
#: app/kateviewmanager.cpp:220
1387
1274
msgid "Show Document Name"
1388
1275
msgstr "Mostrar o nome do documento"
1389
1276
 
1390
 
#: app/kateviewmanager.cpp:245
 
1277
#: app/kateviewmanager.cpp:253
1391
1278
msgid "Open File"
1392
1279
msgstr "Abrir o ficheiro"
1393
1280
 
1401
1288
msgid " Characters: %1 "
1402
1289
msgstr " Caracteres: %1 "
1403
1290
 
1404
 
#: app/kateviewspace.cpp:298
 
1291
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:405
 
1292
msgid " LINE "
 
1293
msgstr " LIÑA "
 
1294
 
 
1295
#: app/kateviewspace.cpp:303
1405
1296
msgid " INS "
1406
1297
msgstr " INS "
1407
1298
 
1408
 
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:405
1409
 
msgid " LINE "
1410
 
msgstr " LIÑA "
1411
 
 
1412
1299
#: app/kateviewspace.cpp:405
1413
1300
msgid " BLOCK "
1414
1301
msgstr " BLOQUE "
1424
1311
msgstr "&Editar"
1425
1312
 
1426
1313
#. i18n: ectx: Menu (view)
1427
 
#: data/kateui.rc:46 plugins/filetree/ui.rc:6
 
1314
#: data/kateui.rc:46 filetree/ui.rc:6
1428
1315
msgid "&View"
1429
1316
msgstr "&Vista"
1430
1317
 
1434
1321
msgstr "Dividir a vista"
1435
1322
 
1436
1323
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1437
 
#: data/kateui.rc:78
 
1324
#: data/kateui.rc:79
1438
1325
msgid "&Tools"
1439
1326
msgstr "&Utilidades"
1440
1327
 
1441
1328
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
1442
 
#: data/kateui.rc:86
 
1329
#: data/kateui.rc:87
1443
1330
msgid "Sess&ions"
1444
1331
msgstr "Ses&ións"
1445
1332
 
1446
1333
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1447
 
#: data/kateui.rc:97
 
1334
#: data/kateui.rc:98
1448
1335
msgid "&Settings"
1449
1336
msgstr "&Configuración"
1450
1337
 
1451
1338
#. i18n: ectx: Menu (help)
1452
 
#: data/kateui.rc:101
 
1339
#: data/kateui.rc:102
1453
1340
msgid "&Help"
1454
1341
msgstr "A&xuda"
1455
1342
 
1456
1343
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1457
 
#: data/kateui.rc:106 plugins/filetree/ui.rc:14
 
1344
#: data/kateui.rc:107 filetree/ui.rc:14
1458
1345
msgid "Main Toolbar"
1459
1346
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
1460
1347
 
1461
1348
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
1462
 
#: data/kateui.rc:140
 
1349
#: data/kateui.rc:141
1463
1350
msgid "&Status Bar Items"
1464
1351
msgstr "Elementos da barra de &estado"
1465
1352
 
1466
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
 
1353
#: filetree/katefiletree.cpp:56
1467
1354
msgid "Close"
1468
1355
msgstr "Pechar"
1469
1356
 
1470
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:60
 
1357
#: filetree/katefiletree.cpp:60
1471
1358
msgid "Copy Filename"
1472
1359
msgstr "Copiar o nome do ficheiro"
1473
1360
 
1474
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
 
1361
#: filetree/katefiletree.cpp:62
1475
1362
msgid "Copy the filename of the file."
1476
1363
msgstr "Copia o nome do ficheiro."
1477
1364
 
1478
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
 
1365
#: filetree/katefiletree.cpp:66
1479
1366
msgid "Tree Mode"
1480
1367
msgstr "Modo en árbore"
1481
1368
 
1482
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
 
1369
#: filetree/katefiletree.cpp:67
1483
1370
msgid "Set view style to Tree Mode"
1484
1371
msgstr "Estabelece o estilo da vista a árbore"
1485
1372
 
1486
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:70
 
1373
#: filetree/katefiletree.cpp:70
1487
1374
msgid "List Mode"
1488
1375
msgstr "Modo en lista"
1489
1376
 
1490
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:71
 
1377
#: filetree/katefiletree.cpp:71
1491
1378
msgid "Set view style to List Mode"
1492
1379
msgstr "Estabelece o estilo da vista a lista"
1493
1380
 
1494
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:76
1495
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
 
1381
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1496
1382
msgid "Document Name"
1497
1383
msgstr "Nome do documento"
1498
1384
 
1499
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
 
1385
#: filetree/katefiletree.cpp:77
1500
1386
msgid "Sort by Document Name"
1501
1387
msgstr "Ordenar segundo o nome do documento"
1502
1388
 
1503
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
 
1389
#: filetree/katefiletree.cpp:81
1504
1390
msgid "Document Path"
1505
1391
msgstr "Ruta do documento"
1506
1392
 
1507
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
 
1393
#: filetree/katefiletree.cpp:82
1508
1394
msgid "Sort by Document Path"
1509
1395
msgstr "Ordenar segundo a ruta do documento"
1510
1396
 
1511
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:85
1512
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
 
1397
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1513
1398
msgid "Opening Order"
1514
1399
msgstr "Orden de abertura"
1515
1400
 
1516
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:86
 
1401
#: filetree/katefiletree.cpp:86
1517
1402
msgid "Sort by Opening Order"
1518
1403
msgstr "Ordenar segundo a orde de abertura"
1519
1404
 
1520
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:197
 
1405
#: filetree/katefiletree.cpp:197
1521
1406
msgid "Open With"
1522
1407
msgstr "Abrir con"
1523
1408
 
1524
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:202
 
1409
#: filetree/katefiletree.cpp:202
1525
1410
msgid "View Mode"
1526
1411
msgstr "Modo de visualización"
1527
1412
 
1528
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:206
 
1413
#: filetree/katefiletree.cpp:206
1529
1414
msgid "Sort By"
1530
1415
msgstr "Ordenar segundo"
1531
1416
 
1532
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
 
1417
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1533
1418
msgid "Background Shading"
1534
1419
msgstr "Ensombrecemento do fondo"
1535
1420
 
1536
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
 
1421
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1537
1422
msgid "&Viewed documents' shade:"
1538
1423
msgstr "Ensombrecemento dos documentos xa &vistos:"
1539
1424
 
1540
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
 
1425
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1541
1426
msgid "&Modified documents' shade:"
1542
1427
msgstr "&Ensombrecemento dos documentos modificados:"
1543
1428
 
1544
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
 
1429
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1545
1430
msgid "&Sort by:"
1546
1431
msgstr "Ordenar &segundo:"
1547
1432
 
1548
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
 
1433
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1549
1434
msgid "Url"
1550
1435
msgstr "URL"
1551
1436
 
1552
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
 
1437
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1553
1438
msgid "&View Mode:"
1554
1439
msgstr "Modo de &visualización:"
1555
1440
 
1556
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
 
1441
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1557
1442
msgid "Tree View"
1558
1443
msgstr "Vista en árbore"
1559
1444
 
1560
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
 
1445
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1561
1446
msgid "List View"
1562
1447
msgstr "Vista en lista"
1563
1448
 
1564
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
 
1449
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1565
1450
msgid "&Show Full Path"
1566
1451
msgstr "Mostrar a &ruta completa"
1567
1452
 
1568
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
 
1453
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1569
1454
msgid ""
1570
1455
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1571
1456
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1575
1460
"ou editados na sesión actual terán o fondo ensombrecido. Os documentos máis "
1576
1461
"recentes teñen o fondo coa maior penumbra."
1577
1462
 
1578
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
 
1463
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1579
1464
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1580
1465
msgstr "Escoller a cor para o ensombrecemento dos documentos en visión."
1581
1466
 
1582
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
 
1467
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1583
1468
msgid ""
1584
1469
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1585
1470
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1588
1473
"para os ficheiros xa vistos. Os documentos máis recentemente editados tenden "
1589
1474
"máis a esta cor."
1590
1475
 
1591
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
 
1476
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1592
1477
msgid ""
1593
1478
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1594
1479
"path rather than just the last folder name."
1596
1481
"Cando se activa na vista en árbore, os cartafoles de máximo nivel han "
1597
1482
"mostrar a ruta completa no canto de só o nome do último cartafol."
1598
1483
 
1599
 
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
 
1484
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:459
1600
1485
#, kde-format
1601
1486
msgctxt "%1 is the full path"
1602
1487
msgid ""
1603
1488
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1604
1489
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>O documento foi modificado por outro programa.</p>"
1605
1490
 
1606
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
 
1491
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1607
1492
msgid "Document Tree"
1608
1493
msgstr "Árbore dos documentos"
1609
1494
 
1610
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
 
1495
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1611
1496
msgid "Show open documents in a tree"
1612
1497
msgstr "Mostra nunha árbore os documentos abertos"
1613
1498
 
1614
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
 
1499
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
1615
1500
msgid "Configure Documents"
1616
1501
msgstr "Configurar os documentos"
1617
1502
 
1618
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:220
 
1503
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:220
1619
1504
msgid "&Show Active"
1620
1505
msgstr "&Mostrar o activo"
1621
1506
 
1622
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:479
 
1507
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:227
 
1508
msgid "Previous Document"
 
1509
msgstr "Documento anterior"
 
1510
 
 
1511
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:228
 
1512
msgid "Next Document"
 
1513
msgstr "Seguinte documento"
 
1514
 
 
1515
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:479
1623
1516
msgid ""
1624
1517
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
1625
1518
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1627
1520
"<p><b>b,buffer: Editar o enésimo documento da lista</b></p><p>Uso: <tt><b>b"
1628
1521
"[uffer] [N]</b></tt></p>"
1629
1522
 
1630
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:484
 
1523
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:484
1631
1524
msgid ""
1632
1525
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1633
1526
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1639
1532
"de documentos. </p><p> <b>[N]</b> por omisión vale un. </p><p>Volta a "
1640
1533
"comezar polo fin se sobrepasa o comezo da lista.</p>"
1641
1534
 
1642
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:492
 
1535
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:492
1643
1536
msgid ""
1644
1537
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1645
1538
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1651
1544
"lista de documentos.<b>[N]</b> por omisión vale un.</p> <p>Continúa polo fin "
1652
1545
"da lista de documentos.</p>"
1653
1546
 
1654
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:500
 
1547
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:500
1655
1548
msgid ""
1656
1549
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1657
1550
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1661
1554
"p><p>Vai ao primeiro (<b>f</b>irst) documento («<b>b</b>úfer») da lista de "
1662
1555
"documentos.</p>"
1663
1556
 
1664
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
 
1557
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
1665
1558
msgid ""
1666
1559
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1667
1560
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1671
1564
"p><p>Vaio ao último (<b>l</b>ast) documento («<b>b</b>úfer») da lista de "
1672
1565
"documentos.</p>"
1673
1566
 
1674
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:318
1675
 
msgid "Hidden"
1676
 
msgstr "Agochado"
1677
 
 
1678
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:416
1679
 
#, kde-format
1680
 
msgid "Missing plugin file %1"
1681
 
msgstr "Falta o ficheiro do complemento %1"
1682
 
 
1683
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:434
1684
 
msgid "Loaded"
1685
 
msgstr "Cargado"
1686
 
 
1687
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:439
1688
 
#, kde-format
1689
 
msgid "Not Loaded: %1"
1690
 
msgstr "Non cargado: %1"
1691
 
 
1692
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1693
 
#: plugins/pate/src/info.ui:21
1694
 
msgid "Actions"
1695
 
msgstr "Accións"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, actionIcon)
1698
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, configPageIcon)
1699
 
#: plugins/pate/src/info.ui:35 plugins/pate/src/info.ui:211
1700
 
msgid ""
1701
 
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
1702
 
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
1703
 
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
1704
 
msgstr ""
1705
 
"A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto co texto na barra de menú e "
1706
 
"nas de ferramentas, segundo se requira. É unha cadea para usar o sistema de "
1707
 
"carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado ou Ningunha."
1708
 
 
1709
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
1710
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
1711
 
#: plugins/pate/src/info.ui:45 plugins/pate/src/info.ui:175
1712
 
msgid ""
1713
 
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
1714
 
"instance, or None."
1715
 
msgstr ""
1716
 
"O atallo para iniciar estas acción, como «Ctrl+1» ou unha instanncia de "
1717
 
"QKeySequence, ou Ningún."
1718
 
 
1719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
1720
 
#: plugins/pate/src/info.ui:52
1721
 
msgid "Description:"
1722
 
msgstr "Descrición:"
1723
 
 
1724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
1725
 
#: plugins/pate/src/info.ui:72
1726
 
msgid "Menu Item:"
1727
 
msgstr "Elemento do menú:"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
1730
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
1731
 
#: plugins/pate/src/info.ui:85 plugins/pate/src/info.ui:234
1732
 
msgid ""
1733
 
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
1734
 
"None."
1735
 
msgstr ""
1736
 
"O texto asociado coa acción (úsase como etiqueta do elemento do menú etc), "
1737
 
"ou Ningún."
1738
 
 
1739
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
1740
 
#: plugins/pate/src/info.ui:92
1741
 
msgid ""
1742
 
"The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
1743
 
"None."
1744
 
msgstr ""
1745
 
"O menú no que se pon este elemento, como «Utilidades» ou «Configuración» ou "
1746
 
"ningún."
1747
 
 
1748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
1749
 
#: plugins/pate/src/info.ui:99
1750
 
msgid "Shortcut:"
1751
 
msgstr "Atallo:"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
1754
 
#: plugins/pate/src/info.ui:112
1755
 
msgid "Menu:"
1756
 
msgstr "Menú:"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
1759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
1760
 
#: plugins/pate/src/info.ui:125 plugins/pate/src/info.ui:192
1761
 
msgid "Icon:"
1762
 
msgstr "Icona:"
1763
 
 
1764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1765
 
#: plugins/pate/src/info.ui:141
1766
 
msgid "Action:"
1767
 
msgstr "Acción:"
1768
 
 
1769
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1770
 
#: plugins/pate/src/info.ui:167
1771
 
msgid "Configuration Pages"
1772
 
msgstr "Páxinas de configuración"
1773
 
 
1774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1775
 
#: plugins/pate/src/info.ui:182
1776
 
msgid "Title:"
1777
 
msgstr "Título:"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
1780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1781
 
#: plugins/pate/src/info.ui:221 plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:107
1782
 
msgid "Name:"
1783
 
msgstr "Nome:"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1786
 
#: plugins/pate/src/info.ui:244
1787
 
msgid "Page:"
1788
 
msgstr "Páxina:"
1789
 
 
1790
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWebView, help)
1791
 
#: plugins/pate/src/info.ui:270
1792
 
msgid "Programmer's Reference"
1793
 
msgstr "Referencia do programador"
1794
 
 
1795
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
1796
 
#: plugins/pate/src/info.ui:278
1797
 
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
1798
 
msgstr "Escolle un complemento ou un módulo incorporado"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
1801
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:23
1802
 
msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
1803
 
msgstr "ERRO: Non foi posíbel inicializar o motor de Python!"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manageTab)
1806
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:31
1807
 
msgid "Manager"
1808
 
msgstr "Xestor"
1809
 
 
1810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1811
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:37
1812
 
msgid ""
1813
 
"<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
1814
 
"effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
1815
 
"html>"
1816
 
msgstr ""
1817
 
"<html><head/><body><p>Cargar de novo un complemento en execución pode ter "
1818
 
"efectos impredecíbeis. Pense en gardar o traballo antes de usar esta orde. </"
1819
 
"p></body></html>"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reload)
1822
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:47
1823
 
msgid "Reload Plugins"
1824
 
msgstr "Cargar de novo os complementos"
1825
 
 
1826
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:83 plugins/pate/src/plugin.cpp:114
1827
 
msgid "Pate engine could not be initialised"
1828
 
msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor Pate"
1829
 
 
1830
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:190
1831
 
msgid "Python Plugins"
1832
 
msgstr "Complementos de Python"
1833
 
 
1834
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:206
1835
 
msgid "Pâté host for Python plugins"
1836
 
msgstr "Servidor Pâté de complementos de Python"
1837
 
 
1838
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:267
1839
 
msgid "Documentation"
1840
 
msgstr "Documentación"
1841
 
 
1842
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KTabWidget, ConsoleConfig)
1843
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:14
1844
 
msgid "ConsoleConfig"
1845
 
msgstr "ConsoleConfig"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
1848
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:27
1849
 
msgid "Continuation prompt"
1850
 
msgstr "Indicador de continuación"
1851
 
 
1852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
1853
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:30
1854
 
msgid "..."
1855
 
msgstr "..."
1856
 
 
1857
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
1858
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:37
1859
 
msgid "Main prompt"
1860
 
msgstr "Indicador principal"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
1863
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:40
1864
 
msgid ">>>"
1865
 
msgstr ">>>"
1866
 
 
1867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
1868
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:47
1869
 
msgid "Continuation Prompt:"
1870
 
msgstr "Indicador de continuación:"
1871
 
 
1872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
1873
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:57
1874
 
msgid "Main Prompt:"
1875
 
msgstr "Indicador principal:"
1876
 
 
1877
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
1878
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:67
1879
 
msgid "Main display font"
1880
 
msgstr "Tipo de letra do visor principal"
1881
 
 
1882
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
1883
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:75
1884
 
msgid "Highlighting"
1885
 
msgstr "Resaltado"
1886
 
 
1887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
1888
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:81
1889
 
msgid "Prompt:"
1890
 
msgstr "Indicador:"
1891
 
 
1892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
1893
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:94
1894
 
msgid "String:"
1895
 
msgstr "Texto:"
1896
 
 
1897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
1898
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:120
1899
 
msgid "Integer:"
1900
 
msgstr "Enteiro:"
1901
 
 
1902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
1903
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:133
1904
 
msgid "Float:"
1905
 
msgstr "Flutuante:"
1906
 
 
1907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
1908
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:146
1909
 
msgid "Help:"
1910
 
msgstr "Axuda:"
1911
 
 
1912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
1913
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:159
1914
 
msgid "Exception:"
1915
 
msgstr "Excepción:"
1916
 
 
1917
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigWidget)
1918
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:14
1919
 
msgid "ConfigWidget"
1920
 
msgstr "ConfigWidget"
1921
 
 
1922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
1923
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:23
1924
 
msgid "ID file:"
1925
 
msgstr "Ficheiro de ID:"
1926
 
 
1927
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
1928
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:33
1929
 
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
1930
 
msgstr "O nome do ficheiro ID, xerado por mkid(1)."
1931
 
 
1932
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
1933
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:37
1934
 
msgid ""
1935
 
"ID\n"
1936
 
"*|All Files"
1937
 
msgstr ""
1938
 
"ID\n"
1939
 
"*|Todos os ficheiros"
1940
 
 
1941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
1942
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:44
1943
 
msgid "Complete tokens after:"
1944
 
msgstr "Completar os tokens despois de:"
1945
 
 
1946
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
1947
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:54
1948
 
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
1949
 
msgstr "A lonxitude mínima do token antes de mostrar completacións."
1950
 
 
1951
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1952
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:67
1953
 
msgid "Transform Filenames"
1954
 
msgstr "Transformar o nomes de ficheiro"
1955
 
 
1956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
1957
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:73
1958
 
msgid "Replace file prefix ending with key:"
1959
 
msgstr "Substituír o prefixo dos ficheiros que remanten coa clave:"
1960
 
 
1961
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
1962
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:83
1963
 
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
1964
 
msgstr "Descarta o comezo do nome do ficheiros que rematen por esta chave."
1965
 
 
1966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
1967
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:90
1968
 
msgid "With this file prefix:"
1969
 
msgstr "Polo prefixo do ficheiro:"
1970
 
 
1971
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
1972
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:111
1973
 
#, no-c-format
1974
 
msgid ""
1975
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1976
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1977
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1978
 
"\">\n"
1979
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1980
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
1981
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1982
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1983
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
1984
 
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
1985
 
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
1986
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1987
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
1988
 
"file:                                   /view/myview/<span style=\" font-"
1989
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
1990
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1991
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
1992
 
"ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
1993
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1994
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
1995
 
"prefix:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
1996
 
"\">topdir</span> </p>\n"
1997
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1998
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
1999
 
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
2000
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2001
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2002
 
"file:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
2003
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2004
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2005
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2006
 
"ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2007
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2008
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2009
 
"prefix:                         /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
2010
 
"\">topdir</span> </p></body></html>"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2013
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2014
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2015
 
"\">\n"
2016
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2017
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2018
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2019
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2020
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefixo substituto. Para "
2021
 
"usar o prefixo do ficheiro ID que remata coa clave, use %{idPrefix}. Isto "
2022
 
"pode usarse para traballar con vistas remotas Clearcase montadas definindo, "
2023
 
"por exemplo:</p>\n"
2024
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2025
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
2026
 
"ID:                                   /view/myview/<span style=\" font-"
2027
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2028
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2029
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a terminación "
2030
 
"do prefixo:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2031
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2032
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
2033
 
"prefixo:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
2034
 
"\">topdir</span> </p>\n"
2035
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2036
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ou para usar un ficheiro "
2037
 
"ID xerado anteriormente con outro espazo de traballo, defina:</p>\n"
2038
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2039
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
2040
 
"ID:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
2041
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2042
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2043
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a terminación "
2044
 
"do prefixo:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2045
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2046
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
2047
 
"prefixo:                         /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
2048
 
"\">topdir</span> </p></body></html>"
2049
 
 
2050
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2051
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:121
2052
 
msgid "Highlight Matches"
2053
 
msgstr "Realzar as coincidencias"
2054
 
 
2055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
2056
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:127
2057
 
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
2058
 
msgstr "Realzar as definicións usando etaqs(1):"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
2061
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:137
2062
 
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
2063
 
msgstr "Usa etags(1) para atopar definicións e reálzaas."
2064
 
 
2065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
2066
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:140
2067
 
msgid "Enabled"
2068
 
msgstr "Activado"
2069
 
 
2070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
2071
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:147
2072
 
msgid "Highlight files with suffixes:"
2073
 
msgstr "Realzar os ficheiros con sufixos:"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
2076
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:157
2077
 
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
2078
 
msgstr "Usa .h;.hxx para realzar os ficheiros que poden conter declaracións."
2079
 
 
2080
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tool)
2081
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:14
2082
 
msgid "tool"
2083
 
msgstr "utilidade"
2084
 
 
2085
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
2086
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:28
2087
 
#, no-c-format
2088
 
msgid ""
2089
 
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
2090
 
"token.\n"
2091
 
"\n"
2092
 
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
2093
 
"contain the token and match the filter."
2094
 
msgstr ""
2095
 
"Unha expresión regular que tamén debe atoparse. Use %{token} para incluír o "
2096
 
"token.\n"
2097
 
"\n"
2098
 
"Isto pode usarse para obter o efecto de busca en todo o texto nas cadeas que "
2099
 
"conteñen o token e casen co filtro."
2100
 
 
2101
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
2102
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:44
2103
 
msgid ""
2104
 
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
2105
 
"lookup occurrences within files."
2106
 
msgstr ""
2107
 
"Busca un símbolo, nome de ficheiro ou outro token usando a completación "
2108
 
"automática. Prema en intro para buscar aparicións dentro dos ficheiros."
2109
 
 
2110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
2111
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:54
2112
 
msgid "Settings..."
2113
 
msgstr "Configuración..."
2114
 
 
2115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
2116
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:61
2117
 
msgid "Token:"
2118
 
msgstr "Token:"
2119
 
 
2120
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
2121
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:75
2122
 
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
2123
 
msgstr "As coincidencias do token filtradas. Active unha para ir a ela."
2124
 
 
2125
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
2126
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:92
2127
 
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
2128
 
msgstr "O montón de lugares previos. Active un elemento para ir a el."
2129
 
 
2130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
2131
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:112
2132
 
msgid "Filter:"
2133
 
msgstr "Filtro:"
2134
 
 
2135
1567
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2136
1568
#: tips:2
2137
1569
msgid ""
2357
1789
msgstr ""
2358
1790
"<p>Prema <strong>F8</strong> ou <strong>Maiús+F8</strong> para trocar ao "
2359
1791
"vindeiro/anterior marco.</p>\n"
 
1792
 
 
1793
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1794
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
 
1795
#~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (GPL)"
 
1796
 
 
1797
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1798
#~ msgid "Source Code"
 
1799
#~ msgstr "Código fonte"
 
1800
 
 
1801
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1802
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
 
1803
#~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa GPL"
 
1804
 
 
1805
#~ msgctxt "@info:credit"
 
1806
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
 
1807
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
 
1808
 
 
1809
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1810
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
 
1811
#~ msgstr "Cabeceira C++ (GPL)"
 
1812
 
 
1813
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1814
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
 
1815
#~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa GPL"
 
1816
 
 
1817
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1818
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
 
1819
#~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (LGPL)"
 
1820
 
 
1821
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1822
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
 
1823
#~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa LGPL"
 
1824
 
 
1825
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1826
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
 
1827
#~ msgstr "Cabeceira C++ (LGPL)"
 
1828
 
 
1829
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1830
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
 
1831
#~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa LGPL"
 
1832
 
 
1833
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1834
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
 
1835
#~ msgstr "Complemento de Kate para capítulos de Docbook"
 
1836
 
 
1837
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1838
#~ msgid "Documentation"
 
1839
#~ msgstr "Documentación"
 
1840
 
 
1841
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1842
#~ msgid ""
 
1843
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
 
1844
#~ msgstr ""
 
1845
#~ "Isto crea o principio dun capítulo Docbook para un complemento de Kate."
 
1846
 
 
1847
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1848
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
 
1849
#~ msgstr "Documento HTML 4.01 estrito"
 
1850
 
 
1851
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1852
#~ msgid "Internet"
 
1853
#~ msgstr "Internet"
 
1854
 
 
1855
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1856
#~ msgid ""
 
1857
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
 
1858
#~ msgstr ""
 
1859
#~ "Isto creará un ficheiro HTML moi básico coa DTD estrita de HTML 4.01."
 
1860
 
 
1861
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1862
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
 
1863
#~ msgstr "Definición de realzado de Kate"
 
1864
 
 
1865
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1866
#~ msgid ""
 
1867
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
 
1868
#~ msgstr ""
 
1869
#~ "Este modelo creará un ficheiro básico de definición de realzado para kate."
 
1870
 
 
1871
#~ msgctxt "@info:credit"
 
1872
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
 
1873
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Hidden"
 
1876
#~ msgstr "Agochado"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Missing plugin file %1"
 
1879
#~ msgstr "Falta o ficheiro do complemento %1"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Loaded"
 
1882
#~ msgstr "Cargado"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Not Loaded: %1"
 
1885
#~ msgstr "Non cargado: %1"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "Actions"
 
1888
#~ msgstr "Accións"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid ""
 
1891
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
 
1892
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
 
1893
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
 
1894
#~ msgstr ""
 
1895
#~ "A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto co texto na barra de "
 
1896
#~ "menú e nas de ferramentas, segundo se requira. É unha cadea para usar o "
 
1897
#~ "sistema de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado "
 
1898
#~ "ou Ningunha."
 
1899
 
 
1900
#~ msgid ""
 
1901
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
 
1902
#~ "instance, or None."
 
1903
#~ msgstr ""
 
1904
#~ "O atallo para iniciar estas acción, como «Ctrl+1» ou unha instanncia de "
 
1905
#~ "QKeySequence, ou Ningún."
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Description:"
 
1908
#~ msgstr "Descrición:"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Menu Item:"
 
1911
#~ msgstr "Elemento do menú:"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid ""
 
1914
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
 
1915
#~ "or None."
 
1916
#~ msgstr ""
 
1917
#~ "O texto asociado coa acción (úsase como etiqueta do elemento do menú "
 
1918
#~ "etc), ou Ningún."
 
1919
 
 
1920
#~ msgid ""
 
1921
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
 
1922
#~ "None."
 
1923
#~ msgstr ""
 
1924
#~ "O menú no que se pon este elemento, como «Utilidades» ou «Configuración» "
 
1925
#~ "ou ningún."
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Shortcut:"
 
1928
#~ msgstr "Atallo:"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Menu:"
 
1931
#~ msgstr "Menú:"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Icon:"
 
1934
#~ msgstr "Icona:"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "Action:"
 
1937
#~ msgstr "Acción:"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "Configuration Pages"
 
1940
#~ msgstr "Páxinas de configuración"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "Title:"
 
1943
#~ msgstr "Título:"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Name:"
 
1946
#~ msgstr "Nome:"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Page:"
 
1949
#~ msgstr "Páxina:"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Programmer's Reference"
 
1952
#~ msgstr "Referencia do programador"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
 
1955
#~ msgstr "Escolle un complemento ou un módulo incorporado"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
 
1958
#~ msgstr "ERRO: Non foi posíbel inicializar o motor de Python!"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "Manager"
 
1961
#~ msgstr "Xestor"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid ""
 
1964
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
 
1965
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
 
1966
#~ "html>"
 
1967
#~ msgstr ""
 
1968
#~ "<html><head/><body><p>Cargar de novo un complemento en execución pode ter "
 
1969
#~ "efectos impredecíbeis. Pense en gardar o traballo antes de usar esta "
 
1970
#~ "orde. </p></body></html>"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Reload Plugins"
 
1973
#~ msgstr "Cargar de novo os complementos"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
 
1976
#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor Pate"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Python Plugins"
 
1979
#~ msgstr "Complementos de Python"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
 
1982
#~ msgstr "Servidor Pâté de complementos de Python"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Documentation"
 
1985
#~ msgstr "Documentación"
 
1986
 
 
1987
#, fuzzy
 
1988
#~| msgid "Matteo Merli"
 
1989
#~ msgid "Pattern Model"
 
1990
#~ msgstr "Matteo Merli"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "ID file:"
 
1993
#~ msgstr "Ficheiro de ID:"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
 
1996
#~ msgstr "O nome do ficheiro ID, xerado por mkid(1)."
 
1997
 
 
1998
#~ msgid ""
 
1999
#~ "ID\n"
 
2000
#~ "*|All Files"
 
2001
#~ msgstr ""
 
2002
#~ "ID\n"
 
2003
#~ "*|Todos os ficheiros"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Complete tokens after:"
 
2006
#~ msgstr "Completar os tokens despois de:"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
 
2009
#~ msgstr "A lonxitude mínima do token antes de mostrar completacións."
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Transform Filenames"
 
2012
#~ msgstr "Transformar o nomes de ficheiro"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
 
2015
#~ msgstr "Substituír o prefixo dos ficheiros que remanten coa clave:"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
 
2018
#~ msgstr "Descarta o comezo do nome do ficheiros que rematen por esta chave."
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "With this file prefix:"
 
2021
#~ msgstr "Polo prefixo do ficheiro:"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid ""
 
2024
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
2025
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
2026
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
2027
#~ "css\">\n"
 
2028
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2029
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
 
2030
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2031
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2032
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
 
2033
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
 
2034
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
 
2035
#~ "set:</p>\n"
 
2036
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2037
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
 
2038
#~ "file:                                   /view/myview/<span style=\" font-"
 
2039
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
 
2040
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2041
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
 
2042
#~ "ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
 
2043
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2044
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
 
2045
#~ "prefix:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-"
 
2046
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
 
2047
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2048
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
 
2049
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
 
2050
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2051
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
 
2052
#~ "file:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
 
2053
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
 
2054
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2055
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
 
2056
#~ "ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
 
2057
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2058
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
 
2059
#~ "prefix:                         /myworkspace/<span style=\" font-"
 
2060
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
 
2061
#~ msgstr ""
 
2062
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
2063
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
2064
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
2065
#~ "css\">\n"
 
2066
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2067
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
 
2068
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2069
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2070
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefixo substituto. "
 
2071
#~ "Para usar o prefixo do ficheiro ID que remata coa clave, use %{idPrefix}. "
 
2072
#~ "Isto pode usarse para traballar con vistas remotas Clearcase montadas "
 
2073
#~ "definindo, por exemplo:</p>\n"
 
2074
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2075
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
 
2076
#~ "ID:                                   /view/myview/<span style=\" font-"
 
2077
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
 
2078
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2079
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a "
 
2080
#~ "terminación do prefixo:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</"
 
2081
#~ "span> </p>\n"
 
2082
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2083
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
 
2084
#~ "prefixo:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-"
 
2085
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
 
2086
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2087
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ou para usar un "
 
2088
#~ "ficheiro ID xerado anteriormente con outro espazo de traballo, defina:</"
 
2089
#~ "p>\n"
 
2090
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2091
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
 
2092
#~ "ID:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
 
2093
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
 
2094
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2095
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a "
 
2096
#~ "terminación do prefixo:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</"
 
2097
#~ "span> </p>\n"
 
2098
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2099
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
 
2100
#~ "prefixo:                         /myworkspace/<span style=\" font-"
 
2101
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Highlight Matches"
 
2104
#~ msgstr "Realzar as coincidencias"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
 
2107
#~ msgstr "Realzar as definicións usando etaqs(1):"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
 
2110
#~ msgstr "Usa etags(1) para atopar definicións e reálzaas."
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Enabled"
 
2113
#~ msgstr "Activado"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
 
2116
#~ msgstr "Realzar os ficheiros con sufixos:"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
 
2119
#~ msgstr ""
 
2120
#~ "Usa .h;.hxx para realzar os ficheiros que poden conter declaracións."
 
2121
 
 
2122
#~ msgid ""
 
2123
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
 
2124
#~ "the token.\n"
 
2125
#~ "\n"
 
2126
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
 
2127
#~ "which contain the token and match the filter."
 
2128
#~ msgstr ""
 
2129
#~ "Unha expresión regular que tamén debe atoparse. Use %{token} para incluír "
 
2130
#~ "o token.\n"
 
2131
#~ "\n"
 
2132
#~ "Isto pode usarse para obter o efecto de busca en todo o texto nas cadeas "
 
2133
#~ "que conteñen o token e casen co filtro."
 
2134
 
 
2135
#~ msgid ""
 
2136
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
 
2137
#~ "to lookup occurrences within files."
 
2138
#~ msgstr ""
 
2139
#~ "Busca un símbolo, nome de ficheiro ou outro token usando a completación "
 
2140
#~ "automática. Prema en intro para buscar aparicións dentro dos ficheiros."
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Settings..."
 
2143
#~ msgstr "Configuración..."
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Token:"
 
2146
#~ msgstr "Token:"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
 
2149
#~ msgstr "As coincidencias do token filtradas. Active unha para ir a ela."
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
 
2152
#~ msgstr "O montón de lugares previos. Active un elemento para ir a el."
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Filter:"
 
2155
#~ msgstr "Filtro:"
 
2156
 
 
2157
#, fuzzy
 
2158
#~| msgid "Show Encoding"
 
2159
#~ msgid "JSON encoding"
 
2160
#~ msgstr "Mostrar a codificación"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Continuation prompt"
 
2163
#~ msgstr "Indicador de continuación"
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "..."
 
2166
#~ msgstr "..."
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "Main prompt"
 
2169
#~ msgstr "Indicador principal"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid ">>>"
 
2172
#~ msgstr ">>>"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Continuation Prompt:"
 
2175
#~ msgstr "Indicador de continuación:"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "Main Prompt:"
 
2178
#~ msgstr "Indicador principal:"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "Main display font"
 
2181
#~ msgstr "Tipo de letra do visor principal"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Highlighting"
 
2184
#~ msgstr "Resaltado"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Prompt:"
 
2187
#~ msgstr "Indicador:"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "String:"
 
2190
#~ msgstr "Texto:"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Integer:"
 
2193
#~ msgstr "Enteiro:"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Float:"
 
2196
#~ msgstr "Flutuante:"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Help:"
 
2199
#~ msgstr "Axuda:"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Exception:"
 
2202
#~ msgstr "Excepción:"
 
2203
 
 
2204
#, fuzzy
 
2205
#~| msgid "&New Window"
 
2206
#~ msgid "New Line"
 
2207
#~ msgstr "Nova &xanela"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "ConsoleConfig"
 
2210
#~ msgstr "ConsoleConfig"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "ConfigWidget"
 
2213
#~ msgstr "ConfigWidget"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "tool"
 
2216
#~ msgstr "utilidade"
 
2217
 
 
2218
#, fuzzy
 
2219
#~| msgid "&View Difference"
 
2220
#~ msgid "Reference"
 
2221
#~ msgstr "&Ver as diferenzas"
 
2222
 
 
2223
#, fuzzy
 
2224
#~| msgid "Name"
 
2225
#~ msgid "Full Name:"
 
2226
#~ msgstr "Nome"
 
2227
 
 
2228
#, fuzzy
 
2229
#~| msgid "&Reload"
 
2230
#~ msgid "Reload"
 
2231
#~ msgstr "&Cargar de novo"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid ""
 
2234
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
 
2235
#~ "em>)\n"
 
2236
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
 
2237
#~ "off the\n"
 
2238
#~ "main window.</p>\n"
 
2239
#~ msgstr ""
 
2240
#~ "<p>Pode arrastrar as vistas de Ferramentas (<em>Lista de ficheiros</em> e "
 
2241
#~ "<em>Selector de ficheiros</em>)\n"
 
2242
#~ "cara a calquera lado de Kate, amorealas ou incluso desprendelas da "
 
2243
#~ "xanela\n"
 
2244
#~ "principal.</p>\n"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "&Save Selected"
 
2247
#~ msgstr "&Gardar os escollidos"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Do &Not Close"
 
2250
#~ msgstr "&Non pechar"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid ""
 
2253
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
 
2254
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
 
2255
#~ msgstr ""
 
2256
#~ "Borra o indicador de modificación dos documentos escollidos e pecha o "
 
2257
#~ "diálogo se non hai máis documentos por manexar."
 
2258
 
 
2259
#~ msgid ""
 
2260
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
 
2261
#~ "are no more unhandled documents."
 
2262
#~ msgstr ""
 
2263
#~ "Recarga os documentos escollidos do disco e pecha o diálogo se non hai "
 
2264
#~ "máis documentos sen manexar."
 
2265
 
 
2266
#, fuzzy
 
2267
#~| msgid "Create a new document"
 
2268
#~ msgid "Cannot go to the document"
 
2269
#~ msgstr "Crear un novo documento"