35
35
"xabigf@gmx.net,\n"
36
36
"mvillarino@users.sourceforge.net"
38
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
39
msgctxt "@item:inmenu"
40
msgid "C++ Source File (GPL)"
41
msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (GPL)"
43
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
44
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
45
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
46
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
47
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
48
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
49
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
50
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
51
msgctxt "@item:inmenu"
55
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
56
msgctxt "@info:whatsthis"
57
msgid "A very simple GPL C++ source file"
58
msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa GPL"
60
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
61
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
62
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
63
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
64
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
65
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
66
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
67
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
68
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
69
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
70
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
71
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
72
msgctxt "@info:credit"
73
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
74
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
76
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
77
msgctxt "@item:inmenu"
78
msgid "C++ Header (GPL)"
79
msgstr "Cabeceira C++ (GPL)"
81
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
82
msgctxt "@info:whatsthis"
83
msgid "A very simple GPL C++ header file"
84
msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa GPL"
86
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
87
msgctxt "@item:inmenu"
88
msgid "C++ Source File (LGPL)"
89
msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (LGPL)"
91
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
92
msgctxt "@info:whatsthis"
93
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
94
msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa LGPL"
96
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
97
msgctxt "@item:inmenu"
98
msgid "C++ Header (LGPL)"
99
msgstr "Cabeceira C++ (LGPL)"
101
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
102
msgctxt "@info:whatsthis"
103
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
104
msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa LGPL"
106
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
107
msgctxt "@item:inmenu"
108
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
109
msgstr "Complemento de Kate para capítulos de Docbook"
111
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
112
msgctxt "@item:inmenu"
113
msgid "Documentation"
114
msgstr "Documentación"
116
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
117
msgctxt "@info:whatsthis"
119
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
121
"Isto crea o principio dun capítulo Docbook para un complemento de Kate."
123
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
124
msgctxt "@item:inmenu"
125
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
126
msgstr "Documento HTML 4.01 estrito"
128
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
129
msgctxt "@item:inmenu"
133
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
134
msgctxt "@info:whatsthis"
135
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
136
msgstr "Isto creará un ficheiro HTML moi básico coa DTD estrita de HTML 4.01."
138
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
139
msgctxt "@item:inmenu"
140
msgid "Kate Highlight Definition"
141
msgstr "Definición de realzado de Kate"
143
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
144
msgctxt "@info:whatsthis"
146
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
148
"Este modelo creará un ficheiro básico de definición de realzado para kate."
150
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
151
msgctxt "@info:credit"
152
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
153
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
155
38
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
888
768
"Abre o documento actual empregando outro programa rexistrado para este tipo "
889
769
"de ficheiro, ou un programa da súa escolla."
891
#: app/katemainwindow.cpp:337
771
#: app/katemainwindow.cpp:332
892
772
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
893
773
msgstr "Configurar as asignacións de atallos de teclado do programa."
895
#: app/katemainwindow.cpp:340
775
#: app/katemainwindow.cpp:335
896
776
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
898
778
"Configura os elementos que deberían aparecer na barra de ferramentas(s)."
900
#: app/katemainwindow.cpp:343
780
#: app/katemainwindow.cpp:338
902
782
"Configure various aspects of this application and the editing component."
903
783
msgstr "Configurar varios aspectos deste programa e a compoñente de edición."
905
#: app/katemainwindow.cpp:347
785
#: app/katemainwindow.cpp:342
906
786
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
907
787
msgstr "Isto mostra consellos útiles sobre o emprego deste programa."
909
#: app/katemainwindow.cpp:352
789
#: app/katemainwindow.cpp:347
910
790
msgid "&Plugins Handbook"
911
791
msgstr "Manual dos &complementos"
913
#: app/katemainwindow.cpp:354
793
#: app/katemainwindow.cpp:349
914
794
msgid "This shows help files for various available plugins."
915
795
msgstr "Isto mostra ficheiros de axuda para varios complementos dispoñíbeis."
917
#: app/katemainwindow.cpp:358
797
#: app/katemainwindow.cpp:353
918
798
msgid "&About Editor Component"
919
799
msgstr "Acerca da &compoñente de edición"
921
#: app/katemainwindow.cpp:373
801
#: app/katemainwindow.cpp:368
922
802
msgctxt "Menu entry Session->New"
926
#: app/katemainwindow.cpp:378
806
#: app/katemainwindow.cpp:373
927
807
msgid "&Open Session"
928
808
msgstr "&Abrir unha sesión"
930
#: app/katemainwindow.cpp:383
810
#: app/katemainwindow.cpp:378
931
811
msgid "&Save Session"
932
812
msgstr "&Gardar a sesión"
934
#: app/katemainwindow.cpp:387
814
#: app/katemainwindow.cpp:382
935
815
msgid "Save Session &As..."
936
816
msgstr "Gardar a sesión &como..."
938
#: app/katemainwindow.cpp:391
818
#: app/katemainwindow.cpp:386
939
819
msgid "&Manage Sessions..."
940
820
msgstr "&Xestionar as sesións..."
942
#: app/katemainwindow.cpp:396
822
#: app/katemainwindow.cpp:391
943
823
msgid "&Quick Open Session"
944
824
msgstr "Abrir &rapidamente unha sesión"
946
#: app/katemainwindow.cpp:403
826
#: app/katemainwindow.cpp:398
947
827
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
948
828
msgstr "Isto ha pechar todos os documentos. Desexa realmente continuar?"
950
#: app/katemainwindow.cpp:404
830
#: app/katemainwindow.cpp:399
951
831
msgid "Close all documents"
952
832
msgstr "Pechar todos os documentos"
954
#: app/katemainwindow.cpp:753 plugins/filetree/katefiletree.cpp:244
834
#: app/katemainwindow.cpp:746 filetree/katefiletree.cpp:244
955
835
msgid "&Other..."
956
836
msgstr "&Outro..."
958
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
838
#: app/katemainwindow.cpp:772 filetree/katefiletree.cpp:275
960
840
msgid "Application '%1' not found."
961
841
msgstr "Non se atopou o programa «%1»."
963
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
843
#: app/katemainwindow.cpp:772 filetree/katefiletree.cpp:275
964
844
msgid "Application not found"
965
845
msgstr "Non se atopou o programa"
967
#: app/katemainwindow.cpp:874
847
#: app/katemainwindow.cpp:867
968
848
msgid " [read only]"
969
849
msgstr " [só lectura]"
1315
1194
msgid "Close the currently active split view"
1316
1195
msgstr "Pecha a vista dividida actualmente activa."
1318
#: app/kateviewmanager.cpp:148
1197
#: app/kateviewmanager.cpp:149
1198
msgid "Close Inactive Views"
1199
msgstr "Pechar as vistas inactivas"
1201
#: app/kateviewmanager.cpp:152
1202
msgid "Close every view but the active one"
1203
msgstr "Pechar todas as vistas menos a activa"
1205
#: app/kateviewmanager.cpp:155
1319
1206
msgid "Next Split View"
1320
1207
msgstr "Seguinte vista dividida"
1322
#: app/kateviewmanager.cpp:152
1209
#: app/kateviewmanager.cpp:159
1323
1210
msgid "Make the next split view the active one."
1324
1211
msgstr "Activa a seguinte vista dividida."
1326
#: app/kateviewmanager.cpp:155
1213
#: app/kateviewmanager.cpp:162
1327
1214
msgid "Previous Split View"
1328
1215
msgstr "Anterior vista dividida"
1330
#: app/kateviewmanager.cpp:159
1217
#: app/kateviewmanager.cpp:166
1331
1218
msgid "Make the previous split view the active one."
1332
1219
msgstr "Activa a anterior vista dividida."
1334
#: app/kateviewmanager.cpp:162
1221
#: app/kateviewmanager.cpp:169
1335
1222
msgid "Move Splitter Right"
1336
1223
msgstr "Mover o separador á dereita"
1338
#: app/kateviewmanager.cpp:165
1225
#: app/kateviewmanager.cpp:172
1339
1226
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1340
1227
msgstr "Move á dereita o separador da vista actual"
1342
#: app/kateviewmanager.cpp:168
1229
#: app/kateviewmanager.cpp:175
1343
1230
msgid "Move Splitter Left"
1344
1231
msgstr "Mover o separador á esquerda"
1346
#: app/kateviewmanager.cpp:171
1233
#: app/kateviewmanager.cpp:178
1347
1234
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1348
1235
msgstr "Move á esquerda o separador da vista actual"
1350
#: app/kateviewmanager.cpp:174
1237
#: app/kateviewmanager.cpp:181
1351
1238
msgid "Move Splitter Up"
1352
1239
msgstr "Subir o separador"
1354
#: app/kateviewmanager.cpp:177
1241
#: app/kateviewmanager.cpp:184
1355
1242
msgid "Move the splitter of the current view up"
1356
1243
msgstr "Sobe o separador da vista"
1358
#: app/kateviewmanager.cpp:180
1245
#: app/kateviewmanager.cpp:187
1359
1246
msgid "Move Splitter Down"
1360
1247
msgstr "Baixar o separador"
1362
#: app/kateviewmanager.cpp:183
1249
#: app/kateviewmanager.cpp:190
1363
1250
msgid "Move the splitter of the current view down"
1364
1251
msgstr "Baixa o separador da vista"
1366
#: app/kateviewmanager.cpp:188
1253
#: app/kateviewmanager.cpp:195
1367
1254
msgid "Show Cursor Position"
1368
1255
msgstr "Mostrar a posición do cursor"
1370
#: app/kateviewmanager.cpp:193
1257
#: app/kateviewmanager.cpp:200
1371
1258
msgid "Show Characters Count"
1372
1259
msgstr "Mostrar a cantidade de caracteres"
1374
#: app/kateviewmanager.cpp:198
1261
#: app/kateviewmanager.cpp:205
1375
1262
msgid "Show Insertion Mode"
1376
1263
msgstr "Mostrar o modo de inserción"
1378
#: app/kateviewmanager.cpp:203
1265
#: app/kateviewmanager.cpp:210
1379
1266
msgid "Show Selection Mode"
1380
1267
msgstr "Mostrar o modo de selección"
1382
#: app/kateviewmanager.cpp:208
1269
#: app/kateviewmanager.cpp:215
1383
1270
msgid "Show Encoding"
1384
1271
msgstr "Mostrar a codificación"
1386
#: app/kateviewmanager.cpp:213
1273
#: app/kateviewmanager.cpp:220
1387
1274
msgid "Show Document Name"
1388
1275
msgstr "Mostrar o nome do documento"
1390
#: app/kateviewmanager.cpp:245
1277
#: app/kateviewmanager.cpp:253
1391
1278
msgid "Open File"
1392
1279
msgstr "Abrir o ficheiro"
1434
1321
msgstr "Dividir a vista"
1436
1323
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1437
#: data/kateui.rc:78
1324
#: data/kateui.rc:79
1439
1326
msgstr "&Utilidades"
1441
1328
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
1442
#: data/kateui.rc:86
1329
#: data/kateui.rc:87
1443
1330
msgid "Sess&ions"
1444
1331
msgstr "Ses&ións"
1446
1333
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1447
#: data/kateui.rc:97
1334
#: data/kateui.rc:98
1448
1335
msgid "&Settings"
1449
1336
msgstr "&Configuración"
1451
1338
#. i18n: ectx: Menu (help)
1452
#: data/kateui.rc:101
1339
#: data/kateui.rc:102
1454
1341
msgstr "A&xuda"
1456
1343
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1457
#: data/kateui.rc:106 plugins/filetree/ui.rc:14
1344
#: data/kateui.rc:107 filetree/ui.rc:14
1458
1345
msgid "Main Toolbar"
1459
1346
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
1461
1348
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
1462
#: data/kateui.rc:140
1349
#: data/kateui.rc:141
1463
1350
msgid "&Status Bar Items"
1464
1351
msgstr "Elementos da barra de &estado"
1466
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
1353
#: filetree/katefiletree.cpp:56
1468
1355
msgstr "Pechar"
1470
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:60
1357
#: filetree/katefiletree.cpp:60
1471
1358
msgid "Copy Filename"
1472
1359
msgstr "Copiar o nome do ficheiro"
1474
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
1361
#: filetree/katefiletree.cpp:62
1475
1362
msgid "Copy the filename of the file."
1476
1363
msgstr "Copia o nome do ficheiro."
1478
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
1365
#: filetree/katefiletree.cpp:66
1479
1366
msgid "Tree Mode"
1480
1367
msgstr "Modo en árbore"
1482
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
1369
#: filetree/katefiletree.cpp:67
1483
1370
msgid "Set view style to Tree Mode"
1484
1371
msgstr "Estabelece o estilo da vista a árbore"
1486
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:70
1373
#: filetree/katefiletree.cpp:70
1487
1374
msgid "List Mode"
1488
1375
msgstr "Modo en lista"
1490
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:71
1377
#: filetree/katefiletree.cpp:71
1491
1378
msgid "Set view style to List Mode"
1492
1379
msgstr "Estabelece o estilo da vista a lista"
1494
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:76
1495
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1381
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1496
1382
msgid "Document Name"
1497
1383
msgstr "Nome do documento"
1499
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
1385
#: filetree/katefiletree.cpp:77
1500
1386
msgid "Sort by Document Name"
1501
1387
msgstr "Ordenar segundo o nome do documento"
1503
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
1389
#: filetree/katefiletree.cpp:81
1504
1390
msgid "Document Path"
1505
1391
msgstr "Ruta do documento"
1507
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
1393
#: filetree/katefiletree.cpp:82
1508
1394
msgid "Sort by Document Path"
1509
1395
msgstr "Ordenar segundo a ruta do documento"
1511
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:85
1512
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1397
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1513
1398
msgid "Opening Order"
1514
1399
msgstr "Orden de abertura"
1516
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:86
1401
#: filetree/katefiletree.cpp:86
1517
1402
msgid "Sort by Opening Order"
1518
1403
msgstr "Ordenar segundo a orde de abertura"
1520
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:197
1405
#: filetree/katefiletree.cpp:197
1521
1406
msgid "Open With"
1522
1407
msgstr "Abrir con"
1524
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:202
1409
#: filetree/katefiletree.cpp:202
1525
1410
msgid "View Mode"
1526
1411
msgstr "Modo de visualización"
1528
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:206
1413
#: filetree/katefiletree.cpp:206
1529
1414
msgid "Sort By"
1530
1415
msgstr "Ordenar segundo"
1532
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1417
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1533
1418
msgid "Background Shading"
1534
1419
msgstr "Ensombrecemento do fondo"
1536
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1421
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1537
1422
msgid "&Viewed documents' shade:"
1538
1423
msgstr "Ensombrecemento dos documentos xa &vistos:"
1540
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1425
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1541
1426
msgid "&Modified documents' shade:"
1542
1427
msgstr "&Ensombrecemento dos documentos modificados:"
1544
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1429
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1545
1430
msgid "&Sort by:"
1546
1431
msgstr "Ordenar &segundo:"
1548
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1433
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1552
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1437
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1553
1438
msgid "&View Mode:"
1554
1439
msgstr "Modo de &visualización:"
1556
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1441
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1557
1442
msgid "Tree View"
1558
1443
msgstr "Vista en árbore"
1560
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1445
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1561
1446
msgid "List View"
1562
1447
msgstr "Vista en lista"
1564
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1449
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1565
1450
msgid "&Show Full Path"
1566
1451
msgstr "Mostrar a &ruta completa"
1568
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1453
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1570
1455
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1571
1456
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1671
1564
"p><p>Vaio ao último (<b>l</b>ast) documento («<b>b</b>úfer») da lista de "
1672
1565
"documentos.</p>"
1674
#: plugins/pate/src/engine.cpp:318
1678
#: plugins/pate/src/engine.cpp:416
1680
msgid "Missing plugin file %1"
1681
msgstr "Falta o ficheiro do complemento %1"
1683
#: plugins/pate/src/engine.cpp:434
1687
#: plugins/pate/src/engine.cpp:439
1689
msgid "Not Loaded: %1"
1690
msgstr "Non cargado: %1"
1692
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1693
#: plugins/pate/src/info.ui:21
1697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, actionIcon)
1698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, configPageIcon)
1699
#: plugins/pate/src/info.ui:35 plugins/pate/src/info.ui:211
1701
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
1702
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
1703
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
1705
"A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto co texto na barra de menú e "
1706
"nas de ferramentas, segundo se requira. É unha cadea para usar o sistema de "
1707
"carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado ou Ningunha."
1709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
1710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
1711
#: plugins/pate/src/info.ui:45 plugins/pate/src/info.ui:175
1713
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
1714
"instance, or None."
1716
"O atallo para iniciar estas acción, como «Ctrl+1» ou unha instanncia de "
1717
"QKeySequence, ou Ningún."
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
1720
#: plugins/pate/src/info.ui:52
1721
msgid "Description:"
1722
msgstr "Descrición:"
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
1725
#: plugins/pate/src/info.ui:72
1727
msgstr "Elemento do menú:"
1729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
1730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
1731
#: plugins/pate/src/info.ui:85 plugins/pate/src/info.ui:234
1733
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
1736
"O texto asociado coa acción (úsase como etiqueta do elemento do menú etc), "
1739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
1740
#: plugins/pate/src/info.ui:92
1742
"The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
1745
"O menú no que se pon este elemento, como «Utilidades» ou «Configuración» ou "
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
1749
#: plugins/pate/src/info.ui:99
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
1754
#: plugins/pate/src/info.ui:112
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
1760
#: plugins/pate/src/info.ui:125 plugins/pate/src/info.ui:192
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1765
#: plugins/pate/src/info.ui:141
1769
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1770
#: plugins/pate/src/info.ui:167
1771
msgid "Configuration Pages"
1772
msgstr "Páxinas de configuración"
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1775
#: plugins/pate/src/info.ui:182
1779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1781
#: plugins/pate/src/info.ui:221 plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:107
1785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1786
#: plugins/pate/src/info.ui:244
1790
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWebView, help)
1791
#: plugins/pate/src/info.ui:270
1792
msgid "Programmer's Reference"
1793
msgstr "Referencia do programador"
1795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
1796
#: plugins/pate/src/info.ui:278
1797
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
1798
msgstr "Escolle un complemento ou un módulo incorporado"
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
1801
#: plugins/pate/src/manager.ui:23
1802
msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
1803
msgstr "ERRO: Non foi posíbel inicializar o motor de Python!"
1805
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manageTab)
1806
#: plugins/pate/src/manager.ui:31
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1811
#: plugins/pate/src/manager.ui:37
1813
"<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
1814
"effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
1817
"<html><head/><body><p>Cargar de novo un complemento en execución pode ter "
1818
"efectos impredecíbeis. Pense en gardar o traballo antes de usar esta orde. </"
1821
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reload)
1822
#: plugins/pate/src/manager.ui:47
1823
msgid "Reload Plugins"
1824
msgstr "Cargar de novo os complementos"
1826
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:83 plugins/pate/src/plugin.cpp:114
1827
msgid "Pate engine could not be initialised"
1828
msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor Pate"
1830
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:190
1831
msgid "Python Plugins"
1832
msgstr "Complementos de Python"
1834
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:206
1835
msgid "Pâté host for Python plugins"
1836
msgstr "Servidor Pâté de complementos de Python"
1838
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:267
1839
msgid "Documentation"
1840
msgstr "Documentación"
1842
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KTabWidget, ConsoleConfig)
1843
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:14
1844
msgid "ConsoleConfig"
1845
msgstr "ConsoleConfig"
1847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
1848
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:27
1849
msgid "Continuation prompt"
1850
msgstr "Indicador de continuación"
1852
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
1853
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:30
1857
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
1858
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:37
1860
msgstr "Indicador principal"
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
1863
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:40
1867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
1868
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:47
1869
msgid "Continuation Prompt:"
1870
msgstr "Indicador de continuación:"
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
1873
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:57
1874
msgid "Main Prompt:"
1875
msgstr "Indicador principal:"
1877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
1878
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:67
1879
msgid "Main display font"
1880
msgstr "Tipo de letra do visor principal"
1882
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
1883
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:75
1884
msgid "Highlighting"
1887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
1888
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:81
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
1893
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:94
1897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
1898
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:120
1902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
1903
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:133
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
1908
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:146
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
1913
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:159
1917
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigWidget)
1918
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:14
1919
msgid "ConfigWidget"
1920
msgstr "ConfigWidget"
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
1923
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:23
1925
msgstr "Ficheiro de ID:"
1927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
1928
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:33
1929
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
1930
msgstr "O nome do ficheiro ID, xerado por mkid(1)."
1932
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
1933
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:37
1939
"*|Todos os ficheiros"
1941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
1942
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:44
1943
msgid "Complete tokens after:"
1944
msgstr "Completar os tokens despois de:"
1946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
1947
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:54
1948
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
1949
msgstr "A lonxitude mínima do token antes de mostrar completacións."
1951
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1952
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:67
1953
msgid "Transform Filenames"
1954
msgstr "Transformar o nomes de ficheiro"
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
1957
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:73
1958
msgid "Replace file prefix ending with key:"
1959
msgstr "Substituír o prefixo dos ficheiros que remanten coa clave:"
1961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
1962
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:83
1963
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
1964
msgstr "Descarta o comezo do nome do ficheiros que rematen por esta chave."
1966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
1967
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:90
1968
msgid "With this file prefix:"
1969
msgstr "Polo prefixo do ficheiro:"
1971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
1972
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:111
1975
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1976
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1977
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1979
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1980
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
1981
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1982
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1983
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
1984
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
1985
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
1986
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1987
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
1988
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
1989
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
1990
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1991
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
1992
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
1993
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1994
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
1995
"prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
1996
"\">topdir</span> </p>\n"
1997
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1998
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
1999
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
2000
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2001
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2002
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
2003
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2004
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2005
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2006
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2007
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2008
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2009
"prefix: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
2010
"\">topdir</span> </p></body></html>"
2012
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2013
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2014
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2016
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2017
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2018
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2019
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2020
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefixo substituto. Para "
2021
"usar o prefixo do ficheiro ID que remata coa clave, use %{idPrefix}. Isto "
2022
"pode usarse para traballar con vistas remotas Clearcase montadas definindo, "
2023
"por exemplo:</p>\n"
2024
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2025
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
2026
"ID: /view/myview/<span style=\" font-"
2027
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2028
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2029
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a terminación "
2030
"do prefixo: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2031
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2032
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
2033
"prefixo: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
2034
"\">topdir</span> </p>\n"
2035
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2036
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ou para usar un ficheiro "
2037
"ID xerado anteriormente con outro espazo de traballo, defina:</p>\n"
2038
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2039
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
2040
"ID: /snapshots/<span style=\" font-"
2041
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2042
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2043
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a terminación "
2044
"do prefixo: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2045
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2046
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
2047
"prefixo: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
2048
"\">topdir</span> </p></body></html>"
2050
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2051
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:121
2052
msgid "Highlight Matches"
2053
msgstr "Realzar as coincidencias"
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
2056
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:127
2057
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
2058
msgstr "Realzar as definicións usando etaqs(1):"
2060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
2061
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:137
2062
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
2063
msgstr "Usa etags(1) para atopar definicións e reálzaas."
2065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
2066
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:140
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
2071
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:147
2072
msgid "Highlight files with suffixes:"
2073
msgstr "Realzar os ficheiros con sufixos:"
2075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
2076
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:157
2077
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
2078
msgstr "Usa .h;.hxx para realzar os ficheiros que poden conter declaracións."
2080
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tool)
2081
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:14
2085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
2086
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:28
2089
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
2092
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
2093
"contain the token and match the filter."
2095
"Unha expresión regular que tamén debe atoparse. Use %{token} para incluír o "
2098
"Isto pode usarse para obter o efecto de busca en todo o texto nas cadeas que "
2099
"conteñen o token e casen co filtro."
2101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
2102
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:44
2104
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
2105
"lookup occurrences within files."
2107
"Busca un símbolo, nome de ficheiro ou outro token usando a completación "
2108
"automática. Prema en intro para buscar aparicións dentro dos ficheiros."
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
2111
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:54
2113
msgstr "Configuración..."
2115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
2116
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:61
2120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
2121
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:75
2122
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
2123
msgstr "As coincidencias do token filtradas. Active unha para ir a ela."
2125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
2126
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:92
2127
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
2128
msgstr "O montón de lugares previos. Active un elemento para ir a el."
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
2131
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:112
2135
1567
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2358
1790
"<p>Prema <strong>F8</strong> ou <strong>Maiús+F8</strong> para trocar ao "
2359
1791
"vindeiro/anterior marco.</p>\n"
1793
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1794
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
1795
#~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (GPL)"
1797
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1798
#~ msgid "Source Code"
1799
#~ msgstr "Código fonte"
1801
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1802
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
1803
#~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa GPL"
1805
#~ msgctxt "@info:credit"
1806
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
1807
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
1809
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1810
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
1811
#~ msgstr "Cabeceira C++ (GPL)"
1813
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1814
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
1815
#~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa GPL"
1817
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1818
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
1819
#~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (LGPL)"
1821
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1822
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
1823
#~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa LGPL"
1825
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1826
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
1827
#~ msgstr "Cabeceira C++ (LGPL)"
1829
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1830
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
1831
#~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa LGPL"
1833
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1834
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
1835
#~ msgstr "Complemento de Kate para capítulos de Docbook"
1837
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1838
#~ msgid "Documentation"
1839
#~ msgstr "Documentación"
1841
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1843
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
1845
#~ "Isto crea o principio dun capítulo Docbook para un complemento de Kate."
1847
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1848
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
1849
#~ msgstr "Documento HTML 4.01 estrito"
1851
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1853
#~ msgstr "Internet"
1855
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1857
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
1859
#~ "Isto creará un ficheiro HTML moi básico coa DTD estrita de HTML 4.01."
1861
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1862
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
1863
#~ msgstr "Definición de realzado de Kate"
1865
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1867
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
1869
#~ "Este modelo creará un ficheiro básico de definición de realzado para kate."
1871
#~ msgctxt "@info:credit"
1872
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
1873
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
1876
#~ msgstr "Agochado"
1878
#~ msgid "Missing plugin file %1"
1879
#~ msgstr "Falta o ficheiro do complemento %1"
1884
#~ msgid "Not Loaded: %1"
1885
#~ msgstr "Non cargado: %1"
1891
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
1892
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
1893
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
1895
#~ "A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto co texto na barra de "
1896
#~ "menú e nas de ferramentas, segundo se requira. É unha cadea para usar o "
1897
#~ "sistema de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado "
1901
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
1902
#~ "instance, or None."
1904
#~ "O atallo para iniciar estas acción, como «Ctrl+1» ou unha instanncia de "
1905
#~ "QKeySequence, ou Ningún."
1907
#~ msgid "Description:"
1908
#~ msgstr "Descrición:"
1910
#~ msgid "Menu Item:"
1911
#~ msgstr "Elemento do menú:"
1914
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
1917
#~ "O texto asociado coa acción (úsase como etiqueta do elemento do menú "
1918
#~ "etc), ou Ningún."
1921
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
1924
#~ "O menú no que se pon este elemento, como «Utilidades» ou «Configuración» "
1927
#~ msgid "Shortcut:"
1939
#~ msgid "Configuration Pages"
1940
#~ msgstr "Páxinas de configuración"
1951
#~ msgid "Programmer's Reference"
1952
#~ msgstr "Referencia do programador"
1954
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
1955
#~ msgstr "Escolle un complemento ou un módulo incorporado"
1957
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
1958
#~ msgstr "ERRO: Non foi posíbel inicializar o motor de Python!"
1964
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
1965
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
1968
#~ "<html><head/><body><p>Cargar de novo un complemento en execución pode ter "
1969
#~ "efectos impredecíbeis. Pense en gardar o traballo antes de usar esta "
1970
#~ "orde. </p></body></html>"
1972
#~ msgid "Reload Plugins"
1973
#~ msgstr "Cargar de novo os complementos"
1975
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
1976
#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor Pate"
1978
#~ msgid "Python Plugins"
1979
#~ msgstr "Complementos de Python"
1981
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
1982
#~ msgstr "Servidor Pâté de complementos de Python"
1984
#~ msgid "Documentation"
1985
#~ msgstr "Documentación"
1988
#~| msgid "Matteo Merli"
1989
#~ msgid "Pattern Model"
1990
#~ msgstr "Matteo Merli"
1993
#~ msgstr "Ficheiro de ID:"
1995
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
1996
#~ msgstr "O nome do ficheiro ID, xerado por mkid(1)."
2003
#~ "*|Todos os ficheiros"
2005
#~ msgid "Complete tokens after:"
2006
#~ msgstr "Completar os tokens despois de:"
2008
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
2009
#~ msgstr "A lonxitude mínima do token antes de mostrar completacións."
2011
#~ msgid "Transform Filenames"
2012
#~ msgstr "Transformar o nomes de ficheiro"
2014
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
2015
#~ msgstr "Substituír o prefixo dos ficheiros que remanten coa clave:"
2017
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
2018
#~ msgstr "Descarta o comezo do nome do ficheiros que rematen por esta chave."
2020
#~ msgid "With this file prefix:"
2021
#~ msgstr "Polo prefixo do ficheiro:"
2024
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2025
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2026
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2028
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2029
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2030
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2031
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2032
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
2033
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
2034
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
2036
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2037
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2038
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
2039
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2040
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2041
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2042
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2043
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2044
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2045
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
2046
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2047
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2048
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
2049
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
2050
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2051
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2052
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
2053
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2054
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2055
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2056
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2057
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2058
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2059
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
2060
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
2062
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2063
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2064
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2066
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2067
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2068
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2069
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2070
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefixo substituto. "
2071
#~ "Para usar o prefixo do ficheiro ID que remata coa clave, use %{idPrefix}. "
2072
#~ "Isto pode usarse para traballar con vistas remotas Clearcase montadas "
2073
#~ "definindo, por exemplo:</p>\n"
2074
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2075
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
2076
#~ "ID: /view/myview/<span style=\" font-"
2077
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2078
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2079
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a "
2080
#~ "terminación do prefixo: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</"
2082
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2083
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
2084
#~ "prefixo: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
2085
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2086
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2087
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ou para usar un "
2088
#~ "ficheiro ID xerado anteriormente con outro espazo de traballo, defina:</"
2090
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2091
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ficheiro "
2092
#~ "ID: /snapshots/<span style=\" font-"
2093
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2094
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2095
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Substituír a "
2096
#~ "terminación do prefixo: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</"
2098
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2099
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Polo "
2100
#~ "prefixo: /myworkspace/<span style=\" font-"
2101
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
2103
#~ msgid "Highlight Matches"
2104
#~ msgstr "Realzar as coincidencias"
2106
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
2107
#~ msgstr "Realzar as definicións usando etaqs(1):"
2109
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
2110
#~ msgstr "Usa etags(1) para atopar definicións e reálzaas."
2113
#~ msgstr "Activado"
2115
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
2116
#~ msgstr "Realzar os ficheiros con sufixos:"
2118
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
2120
#~ "Usa .h;.hxx para realzar os ficheiros que poden conter declaracións."
2123
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
2126
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
2127
#~ "which contain the token and match the filter."
2129
#~ "Unha expresión regular que tamén debe atoparse. Use %{token} para incluír "
2132
#~ "Isto pode usarse para obter o efecto de busca en todo o texto nas cadeas "
2133
#~ "que conteñen o token e casen co filtro."
2136
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
2137
#~ "to lookup occurrences within files."
2139
#~ "Busca un símbolo, nome de ficheiro ou outro token usando a completación "
2140
#~ "automática. Prema en intro para buscar aparicións dentro dos ficheiros."
2142
#~ msgid "Settings..."
2143
#~ msgstr "Configuración..."
2148
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
2149
#~ msgstr "As coincidencias do token filtradas. Active unha para ir a ela."
2151
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
2152
#~ msgstr "O montón de lugares previos. Active un elemento para ir a el."
2158
#~| msgid "Show Encoding"
2159
#~ msgid "JSON encoding"
2160
#~ msgstr "Mostrar a codificación"
2162
#~ msgid "Continuation prompt"
2163
#~ msgstr "Indicador de continuación"
2168
#~ msgid "Main prompt"
2169
#~ msgstr "Indicador principal"
2174
#~ msgid "Continuation Prompt:"
2175
#~ msgstr "Indicador de continuación:"
2177
#~ msgid "Main Prompt:"
2178
#~ msgstr "Indicador principal:"
2180
#~ msgid "Main display font"
2181
#~ msgstr "Tipo de letra do visor principal"
2183
#~ msgid "Highlighting"
2184
#~ msgstr "Resaltado"
2187
#~ msgstr "Indicador:"
2193
#~ msgstr "Enteiro:"
2196
#~ msgstr "Flutuante:"
2201
#~ msgid "Exception:"
2202
#~ msgstr "Excepción:"
2205
#~| msgid "&New Window"
2207
#~ msgstr "Nova &xanela"
2209
#~ msgid "ConsoleConfig"
2210
#~ msgstr "ConsoleConfig"
2212
#~ msgid "ConfigWidget"
2213
#~ msgstr "ConfigWidget"
2216
#~ msgstr "utilidade"
2219
#~| msgid "&View Difference"
2220
#~ msgid "Reference"
2221
#~ msgstr "&Ver as diferenzas"
2225
#~ msgid "Full Name:"
2231
#~ msgstr "&Cargar de novo"
2234
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
2236
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
2238
#~ "main window.</p>\n"
2240
#~ "<p>Pode arrastrar as vistas de Ferramentas (<em>Lista de ficheiros</em> e "
2241
#~ "<em>Selector de ficheiros</em>)\n"
2242
#~ "cara a calquera lado de Kate, amorealas ou incluso desprendelas da "
2244
#~ "principal.</p>\n"
2246
#~ msgid "&Save Selected"
2247
#~ msgstr "&Gardar os escollidos"
2249
#~ msgid "Do &Not Close"
2250
#~ msgstr "&Non pechar"
2253
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
2254
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
2256
#~ "Borra o indicador de modificación dos documentos escollidos e pecha o "
2257
#~ "diálogo se non hai máis documentos por manexar."
2260
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
2261
#~ "are no more unhandled documents."
2263
#~ "Recarga os documentos escollidos do disco e pecha o diálogo se non hai "
2264
#~ "máis documentos sen manexar."
2267
#~| msgid "Create a new document"
2268
#~ msgid "Cannot go to the document"
2269
#~ msgstr "Crear un novo documento"