~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukfileindexer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
 
4
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:35+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 00:06+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-09 01:36+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 00:03+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
12
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13
13
"Language: gl\n"
40
40
msgstr ""
41
41
"Estase a continuar coa indexación de ficheiros para facer buscas rápidas."
42
42
 
 
43
#: fileindexer.cpp:239 fileindexer.cpp:241
 
44
msgid "Nepomuk File Indexer"
 
45
msgstr "Indexador de ficheiros de Nepomuk"
 
46
 
 
47
#: fileindexer.cpp:243
 
48
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
 
49
msgstr "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
 
50
 
 
51
#: fileindexer.cpp:246 indexer/main.cpp:59
 
52
msgid "Sebastian Trüg"
 
53
msgstr "Sebastian Trüg"
 
54
 
 
55
#: fileindexer.cpp:246 indexer/main.cpp:59
 
56
msgid "Developer"
 
57
msgstr "Desenvolvedor"
 
58
 
 
59
#: fileindexer.cpp:247 indexer/main.cpp:58
 
60
msgid "Vishesh Handa"
 
61
msgstr "Vishesh Handa"
 
62
 
 
63
#: fileindexer.cpp:247
 
64
msgid "Maintainer"
 
65
msgstr "Mantenedor"
 
66
 
43
67
#: indexer/main.cpp:53
44
68
msgid "NepomukIndexer"
45
69
msgstr "NepomukIndexer"
56
80
msgstr "(C) 2011, Vishesh Handa, Sebastian Trueg"
57
81
 
58
82
#: indexer/main.cpp:58
59
 
msgid "Vishesh Handa"
60
 
msgstr "Vishesh Handa"
61
 
 
62
 
#: indexer/main.cpp:58
63
83
msgid "Current maintainer"
64
84
msgstr "Mantenedor actual"
65
85
 
66
 
#: indexer/main.cpp:59
67
 
msgid "Sebastian Trüg"
68
 
msgstr "Sebastian Trüg"
69
 
 
70
 
#: indexer/main.cpp:59
71
 
msgid "Developer"
72
 
msgstr "Desenvolvedor"
73
 
 
74
86
#: indexer/main.cpp:64
75
87
msgid "The URL of the file to be indexed"
76
88
msgstr "O URL do ficheiro que se vai indexar"
83
95
msgid "Streams the indexed data to stdout"
84
96
msgstr "Imprime os datos indexados en stdout"
85
97
 
86
 
#: indexscheduler.cpp:427
 
98
#: indexscheduler.cpp:432
87
99
msgctxt "@info:status"
88
100
msgid "File indexer is suspended."
89
101
msgstr "O indexador de ficheiros está suspendido."
90
102
 
91
 
#: indexscheduler.cpp:431 indexscheduler.cpp:444
 
103
#: indexscheduler.cpp:435
 
104
msgctxt "@info:status"
 
105
msgid "Cleaning invalid file metadata"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: indexscheduler.cpp:438
 
109
msgctxt "@info:status"
 
110
msgid "Indexing files for desktop search."
 
111
msgstr "Estanse a indexar ficheiros para a busca no escritorio."
 
112
 
 
113
#: indexscheduler.cpp:441
92
114
msgctxt "@info:status"
93
115
msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search"
94
116
msgstr ""
95
117
"Estanse a buscar cambios recentes nos ficheiros para a busca no escritorio"
96
118
 
97
 
#: indexscheduler.cpp:437
98
 
msgctxt "@info:status"
99
 
msgid "Indexing files for desktop search."
100
 
msgstr "Estanse a indexar ficheiros para a busca no escritorio."
101
 
 
102
 
#: indexscheduler.cpp:440
103
 
#, kde-format
104
 
msgctxt "@info:status"
105
 
msgid "Indexing %1"
106
 
msgstr "Estase a indexar %1"
107
 
 
108
 
#: indexscheduler.cpp:447
 
119
#: indexscheduler.cpp:444
109
120
msgctxt "@info:status"
110
121
msgid "File indexer is idle."
111
122
msgstr "O indexador de ficheiros está ocioso."
 
123
 
 
124
#~ msgctxt "@info:status"
 
125
#~ msgid "Indexing %1"
 
126
#~ msgstr "Estase a indexar %1"
 
127
 
 
128
# skip-rule: PT-2010-dual_buscar
 
129
#~ msgctxt "@info:status"
 
130
#~ msgid "Scanning for recent changes in %1"
 
131
#~ msgstr "Estanse a buscar cambios recentes en %1"
 
132
 
 
133
#~ msgctxt "@info:status"
 
134
#~ msgid "Indexing files in %1"
 
135
#~ msgstr "Estanse a indexar os ficheiros que hai en %1"
 
136
 
 
137
#~ msgid ""
 
138
#~ "First clears the existing index, and then runs both the basic and file "
 
139
#~ "indexing"
 
140
#~ msgstr ""
 
141
#~ "Primeiro limpa o índice existente e logo executa as indexacións básica e "
 
142
#~ "de ficheiros"
 
143
 
 
144
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
145
#~ msgstr ""
 
146
#~ "Estanse a indexar todos os ficheiros para facer buscas rápidas. Isto pode "
 
147
#~ "levar un tempo."
 
148
 
 
149
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
150
#~ msgstr ""
 
151
#~ "Estase a suspender a indexación de ficheiros para conservar recursos."
 
152
 
 
153
#~ msgctxt ""
 
154
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
155
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
156
#~ msgstr "A indexación inicial de ficheiros para buscas rápidas rematou en %1"
 
157
 
 
158
#~ msgid "The URI provided will be forced on the resource"
 
159
#~ msgstr "Forzarase a URI fornecida no recurso"
 
160
 
 
161
#~ msgid "The modification time of the resource in time_t format"
 
162
#~ msgstr "A hora de modificación do recurso no formato time_t"