1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
4
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:35+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 00:06+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-09 01:36+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 00:03+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
12
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
41
41
"Estase a continuar coa indexación de ficheiros para facer buscas rápidas."
43
#: fileindexer.cpp:239 fileindexer.cpp:241
44
msgid "Nepomuk File Indexer"
45
msgstr "Indexador de ficheiros de Nepomuk"
47
#: fileindexer.cpp:243
48
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
49
msgstr "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
51
#: fileindexer.cpp:246 indexer/main.cpp:59
52
msgid "Sebastian Trüg"
53
msgstr "Sebastian Trüg"
55
#: fileindexer.cpp:246 indexer/main.cpp:59
57
msgstr "Desenvolvedor"
59
#: fileindexer.cpp:247 indexer/main.cpp:58
61
msgstr "Vishesh Handa"
63
#: fileindexer.cpp:247
43
67
#: indexer/main.cpp:53
44
68
msgid "NepomukIndexer"
45
69
msgstr "NepomukIndexer"
83
95
msgid "Streams the indexed data to stdout"
84
96
msgstr "Imprime os datos indexados en stdout"
86
#: indexscheduler.cpp:427
98
#: indexscheduler.cpp:432
87
99
msgctxt "@info:status"
88
100
msgid "File indexer is suspended."
89
101
msgstr "O indexador de ficheiros está suspendido."
91
#: indexscheduler.cpp:431 indexscheduler.cpp:444
103
#: indexscheduler.cpp:435
104
msgctxt "@info:status"
105
msgid "Cleaning invalid file metadata"
108
#: indexscheduler.cpp:438
109
msgctxt "@info:status"
110
msgid "Indexing files for desktop search."
111
msgstr "Estanse a indexar ficheiros para a busca no escritorio."
113
#: indexscheduler.cpp:441
92
114
msgctxt "@info:status"
93
115
msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search"
95
117
"Estanse a buscar cambios recentes nos ficheiros para a busca no escritorio"
97
#: indexscheduler.cpp:437
98
msgctxt "@info:status"
99
msgid "Indexing files for desktop search."
100
msgstr "Estanse a indexar ficheiros para a busca no escritorio."
102
#: indexscheduler.cpp:440
104
msgctxt "@info:status"
106
msgstr "Estase a indexar %1"
108
#: indexscheduler.cpp:447
119
#: indexscheduler.cpp:444
109
120
msgctxt "@info:status"
110
121
msgid "File indexer is idle."
111
122
msgstr "O indexador de ficheiros está ocioso."
124
#~ msgctxt "@info:status"
125
#~ msgid "Indexing %1"
126
#~ msgstr "Estase a indexar %1"
128
# skip-rule: PT-2010-dual_buscar
129
#~ msgctxt "@info:status"
130
#~ msgid "Scanning for recent changes in %1"
131
#~ msgstr "Estanse a buscar cambios recentes en %1"
133
#~ msgctxt "@info:status"
134
#~ msgid "Indexing files in %1"
135
#~ msgstr "Estanse a indexar os ficheiros que hai en %1"
138
#~ "First clears the existing index, and then runs both the basic and file "
141
#~ "Primeiro limpa o índice existente e logo executa as indexacións básica e "
144
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
146
#~ "Estanse a indexar todos os ficheiros para facer buscas rápidas. Isto pode "
149
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
151
#~ "Estase a suspender a indexación de ficheiros para conservar recursos."
154
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
155
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
156
#~ msgstr "A indexación inicial de ficheiros para buscas rápidas rematou en %1"
158
#~ msgid "The URI provided will be forced on the resource"
159
#~ msgstr "Forzarase a URI fornecida no recurso"
161
#~ msgid "The modification time of the resource in time_t format"
162
#~ msgstr "A hora de modificación do recurso no formato time_t"