~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
8
 
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
 
8
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 19:07+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 22:57+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-21 03:52+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:13+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
16
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
17
"Language: gl\n"
32
32
msgid "Your emails"
33
33
msgstr "mvillarino@gmail.com"
34
34
 
35
 
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
 
35
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
 
36
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
 
37
msgid "Increase Screen Brightness"
 
38
msgstr "Aumentar o brillo da pantalla"
 
39
 
 
40
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
 
41
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
 
42
msgid "Decrease Screen Brightness"
 
43
msgstr "Diminuír o brillo da pantalla"
 
44
 
 
45
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
36
46
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
37
47
msgid "Level"
38
48
msgstr "Nivel"
39
49
 
40
 
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
41
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
42
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
43
 
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
 
50
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
 
51
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
52
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
 
53
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
44
54
msgid " min"
45
55
msgstr " min"
46
56
 
47
 
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
48
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
49
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
50
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
 
57
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
 
58
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
 
59
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
 
60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
51
61
msgid "After"
52
62
msgstr "Despois"
53
63
 
54
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
 
64
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:56
 
65
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
 
66
msgid "Sleep"
 
67
msgstr "Durmir"
 
68
 
 
69
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:61
 
70
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
 
71
msgid "Hibernate"
 
72
msgstr "Hibernar"
 
73
 
 
74
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
55
75
msgid "Do nothing"
56
76
msgstr "Non facer nada"
57
77
 
58
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
59
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
 
78
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
 
79
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
60
80
msgid "Sleep"
61
81
msgstr "Durmir"
62
82
 
63
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
64
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
65
 
msgid "Hibernate"
66
 
msgstr "Hibernar"
67
 
 
68
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
 
83
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
69
84
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
 
85
msgid "Hibernate"
 
86
msgstr "Hibernar"
 
87
 
 
88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
 
89
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
70
90
msgid "Shutdown"
71
91
msgstr "Apagar"
72
92
 
73
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
74
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
 
93
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
 
94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
75
95
msgid "Lock screen"
76
96
msgstr "Trancar a pantalla"
77
97
 
78
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
 
98
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
79
99
msgid "Prompt log out dialog"
80
100
msgstr "Mostrar o diálogo de saída"
81
101
 
82
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
 
102
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
83
103
msgid "Turn off screen"
84
104
msgstr "Apagar a pantalla"
85
105
 
86
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
 
106
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
87
107
msgid "When laptop lid closed"
88
108
msgstr "Cando peche a pantalla do portátil"
89
109
 
90
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
 
110
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
91
111
msgid "When power button pressed"
92
112
msgstr "Cando prema o botón de acendido"
93
113
 
94
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
 
114
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
 
115
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
 
116
msgid "Increase Keyboard Brightness"
 
117
msgstr "Aumentar o brillo do teclado"
 
118
 
 
119
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
 
120
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
 
121
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
 
122
msgstr "Diminuír o brillo do teclado"
 
123
 
 
124
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
 
125
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
 
126
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
 
127
msgstr "Conmutar a luz do teclado"
 
128
 
 
129
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
 
130
msgctxt "@label:slider Brightness level"
 
131
msgid "Level"
 
132
msgstr "Nivel"
 
133
 
 
134
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
95
135
msgid "Script"
96
136
msgstr "Script"
97
137
 
98
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
138
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
99
139
msgid "On Profile Load"
100
140
msgstr "Ao activar un perfil"
101
141
 
102
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
 
142
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
103
143
msgid "On Profile Unload"
104
144
msgstr "Ao desactivar un perfil"
105
145
 
106
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
 
146
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
107
147
msgid "Run script"
108
148
msgstr "Executar un script"
109
149
 
110
 
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
 
150
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
111
151
msgid "Switch off after"
112
152
msgstr "Apagar despois de"
113
153
 
140
180
msgid "Maintainer"
141
181
msgstr "Mantenedor"
142
182
 
143
 
#: powerdevilcore.cpp:73
 
183
#: powerdevilcore.cpp:72
144
184
msgid ""
145
185
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
146
186
"might solve this problem."
148
188
"Non hai dispoñíbel ningún complemento con infraestruturas de xestión da "
149
189
"enerxía. Este problema podería arranxarse cunha nova instalación."
150
190
 
151
 
#: powerdevilcore.cpp:103
 
191
#: powerdevilcore.cpp:102
152
192
msgid ""
153
193
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
154
194
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
158
198
"da enerxía de KDE. Pode afinalos ou xerar uns novos predeterminados a partir "
159
199
"na Configuración do sistema."
160
200
 
161
 
#: powerdevilcore.cpp:161
162
 
msgctxt "Global shortcut"
163
 
msgid "Increase Screen Brightness"
164
 
msgstr "Aumentar o brillo da pantalla"
165
 
 
166
 
#: powerdevilcore.cpp:166
167
 
msgctxt "Global shortcut"
168
 
msgid "Decrease Screen Brightness"
169
 
msgstr "Diminuír o brillo da pantalla"
170
 
 
171
 
#: powerdevilcore.cpp:171
172
 
msgctxt "Global shortcut"
173
 
msgid "Sleep"
174
 
msgstr "Durmir"
175
 
 
176
 
#: powerdevilcore.cpp:176
177
 
msgctxt "Global shortcut"
178
 
msgid "Hibernate"
179
 
msgstr "Hibernar"
180
 
 
181
 
#: powerdevilcore.cpp:195
 
201
#: powerdevilcore.cpp:172
182
202
#, kde-format
183
203
msgid ""
184
204
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
187
207
"A capacidade da batería está no %1%, polo que a batería está estragada e "
188
208
"precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
189
209
 
190
 
#: powerdevilcore.cpp:199
 
210
#: powerdevilcore.cpp:176
191
211
#, kde-format
192
212
msgid ""
193
213
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
198
218
"estragada e precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para "
199
219
"máis detalles."
200
220
 
201
 
#: powerdevilcore.cpp:204
 
221
#: powerdevilcore.cpp:181
202
222
msgid "Broken Battery"
203
223
msgstr "Batería estragada"
204
224
 
205
 
#: powerdevilcore.cpp:213
 
225
#: powerdevilcore.cpp:190
206
226
#, kde-format
207
227
msgid ""
208
228
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
215
235
"reparación ou a substitución. Consulte o <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> "
216
236
"para verificar que a batería non teña fallos."
217
237
 
218
 
#: powerdevilcore.cpp:218
 
238
#: powerdevilcore.cpp:195
219
239
#, kde-format
220
240
msgid ""
221
241
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
228
248
"que pode escoller a reparación ou a substitución. Consulte o <a href="
229
249
"\"%2\">sitio web de %1</a> para verificar que a batería non teña fallos."
230
250
 
231
 
#: powerdevilcore.cpp:225
 
251
#: powerdevilcore.cpp:202
232
252
msgid "Check Your Battery"
233
253
msgstr "Comprobe a batería"
234
254
 
235
 
#: powerdevilcore.cpp:345
 
255
#: powerdevilcore.cpp:322
236
256
#, kde-format
237
257
msgid ""
238
258
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
241
261
"Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n"
242
262
"Verifique a configuración de PowerDevil."
243
263
 
244
 
#: powerdevilcore.cpp:380
 
264
#: powerdevilcore.cpp:357
245
265
#, kde-format
246
266
msgid ""
247
267
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
250
270
"O perfís «%1» tentou activar %2, que é unha acción non existente. Xeralmente "
251
271
"isto débese ou a un problema de instalación ou de configuración."
252
272
 
253
 
#: powerdevilcore.cpp:408 powerdevilcore.cpp:420
 
273
#: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:396
254
274
msgid "Activity Manager"
255
275
msgstr "Xestor da actividade"
256
276
 
257
 
#: powerdevilcore.cpp:409
 
277
#: powerdevilcore.cpp:385
258
278
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
259
279
msgstr "A política desta actividade evita que se suspenda o sistema"
260
280
 
261
 
#: powerdevilcore.cpp:421
 
281
#: powerdevilcore.cpp:397
262
282
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
263
283
msgstr ""
264
284
"A política desta actividade evita que se xestione o consumo da pantalla"
265
285
 
266
 
#: powerdevilcore.cpp:459
 
286
#: powerdevilcore.cpp:435
267
287
msgid ""
268
288
"Could not connect to battery interface.\n"
269
289
"Please check your system configuration"
271
291
"Non foi posíbel conectar coa interface da batería.\n"
272
292
"Comprobe a configuración do sistema"
273
293
 
274
 
#: powerdevilcore.cpp:527 powerdevilcore.cpp:532 powerdevilcore.cpp:537
275
 
#: powerdevilcore.cpp:542
 
294
#: powerdevilcore.cpp:503 powerdevilcore.cpp:508 powerdevilcore.cpp:513
 
295
#: powerdevilcore.cpp:518
276
296
#, kde-format
277
297
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
278
298
msgstr "Batería no nivel crítico (%1% restante)"
279
299
 
280
 
#: powerdevilcore.cpp:528
 
300
#: powerdevilcore.cpp:504
281
301
msgid ""
282
302
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
283
303
msgstr ""
284
304
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de 30 segundos."
285
305
 
286
 
#: powerdevilcore.cpp:533
 
306
#: powerdevilcore.cpp:509
287
307
msgid ""
288
308
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
289
309
"seconds."
290
310
msgstr ""
291
311
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai hibernar dentro de 30 segundos."
292
312
 
293
 
#: powerdevilcore.cpp:538
 
313
#: powerdevilcore.cpp:514
294
314
msgid ""
295
315
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
296
316
msgstr ""
297
317
"O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender dentro de 30 "
298
318
"segundos."
299
319
 
300
 
#: powerdevilcore.cpp:543
 
320
#: powerdevilcore.cpp:519
301
321
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
302
322
msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poda."
303
323
 
304
 
#: powerdevilcore.cpp:549
 
324
#: powerdevilcore.cpp:525
305
325
#, kde-format
306
326
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
307
327
msgstr "Batería baixa (%1% restante)"
308
328
 
309
 
#: powerdevilcore.cpp:550
 
329
#: powerdevilcore.cpp:526
310
330
msgid ""
311
331
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
312
332
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
314
334
"Quédalle pouca batería. Se precisa continuar a usar o ordenador pode ou "
315
335
"enchufalo ou apagalo e cargar a batería."
316
336
 
317
 
#: powerdevilcore.cpp:569
 
337
#: powerdevilcore.cpp:545
318
338
msgid "AC Adapter Plugged In"
319
339
msgstr "Enchufouse a alimentación externa"
320
340
 
321
 
#: powerdevilcore.cpp:570
 
341
#: powerdevilcore.cpp:546
322
342
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
323
343
msgstr "Canceláronse todas as accións de suspensión pendentes."
324
344
 
325
 
#: powerdevilcore.cpp:572
 
345
#: powerdevilcore.cpp:548
326
346
msgid "Running on AC power"
327
347
msgstr "Conectado á corrente"
328
348
 
329
 
#: powerdevilcore.cpp:572
 
349
#: powerdevilcore.cpp:548
330
350
msgid "The power adaptor has been plugged in."
331
351
msgstr "Enchufouse o transformador."
332
352
 
333
 
#: powerdevilcore.cpp:575
 
353
#: powerdevilcore.cpp:551
334
354
msgid "Running on Battery Power"
335
355
msgstr "Estase gastando a batería"
336
356
 
337
 
#: powerdevilcore.cpp:575
 
357
#: powerdevilcore.cpp:551
338
358
msgid "The power adaptor has been unplugged."
339
359
msgstr "Desenchufouse o transformador."
340
360
 
341
 
#: powerdevilcore.cpp:581
 
361
#: powerdevilcore.cpp:557
342
362
#, kde-format
343
363
msgid ""
344
364
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
349
369
"infraestrutura informou do seguinte erro: %1\n"
350
370
"Comprobe a configuración do sistema."
351
371
 
352
 
#: powerdevilcore.cpp:629
 
372
#: powerdevilcore.cpp:605
353
373
msgid "Charge Complete"
354
374
msgstr "Carga completa"
355
375
 
356
 
#: powerdevilcore.cpp:629
 
376
#: powerdevilcore.cpp:605
357
377
msgid "Your battery is now fully charged."
358
378
msgstr "A batería ten a carga completa."
 
379
 
 
380
#~ msgctxt "Global shortcut"
 
381
#~ msgid "Sleep"
 
382
#~ msgstr "Durmir"
 
383
 
 
384
#~ msgctxt "Global shortcut"
 
385
#~ msgid "Hibernate"
 
386
#~ msgstr "Hibernar"
 
387
 
 
388
#, fuzzy
 
389
#~| msgid "Lock screen"
 
390
#~ msgid "Locking Screen"
 
391
#~ msgstr "Trancar a pantalla"
 
392
 
 
393
#~ msgid "The screen is being locked"
 
394
#~ msgstr "A pantalla está a ser trancada"
 
395
 
 
396
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
 
397
#~ msgstr "A batería acadou o nivel de carga baixa."