5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
6
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
8
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011.
7
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
8
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2013.
11
11
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:32+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 17:25+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 05:09+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:16+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
16
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
32
32
msgid "Your emails"
33
33
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
35
#: desktopnameswidget.cpp:66
35
#: desktopnameswidget.cpp:67
37
37
msgid "Desktop %1:"
38
38
msgstr "Escritorio %1:"
40
#: desktopnameswidget.cpp:68 desktopnameswidget.cpp:69
40
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
42
42
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
43
43
msgstr "Aquí pode indicar o nome do escritorio %1"
45
#: desktopnameswidget.cpp:107 main.cpp:232
45
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
48
48
msgstr "Escritorio %1"
52
52
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
53
53
"desktops you want and how these should be labeled."
55
55
"<h1>Escritorios múltiplos</h1>Neste módulo pode configurar cantos "
56
56
"escritorios virtuais desexa ter e como deben ser chamados."
59
59
msgid "Switch to Next Desktop"
60
60
msgstr "Ir ao seguinte escritorio"
63
63
msgid "Switch to Previous Desktop"
64
64
msgstr "Ir ao anterior escritorio"
67
67
msgid "Switch One Desktop to the Right"
68
68
msgstr "Ir un escritorio á dereita"
71
71
msgid "Switch One Desktop to the Left"
72
72
msgstr "Ir un escritorio á esquerda"
75
75
msgid "Switch One Desktop Up"
76
76
msgstr "Ir un escritorio cara riba"
79
79
msgid "Switch One Desktop Down"
80
80
msgstr "Ir un escritorio cara baixo"
82
#: main.cpp:124 main.cpp:143 main.cpp:504 main.cpp:505
83
msgid "Walk Through Desktops"
84
msgstr "Percorrer os escritorios"
87
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
88
msgstr "Percorrer os escritorios (do revés)"
91
msgid "Walk Through Desktop List"
92
msgstr "Percorrer a lista de escritorios"
95
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
96
msgstr "Percorrer a lista de escritorios (do revés)"
98
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
83
99
msgid "Desktop Switching"
84
100
msgstr "Troco de escritorio"
86
#: main.cpp:134 main.cpp:484
102
#: main.cpp:112 main.cpp:461
88
104
msgid "Switch to Desktop %1"
89
105
msgstr "Ir ao escritorio %1"
92
108
msgid "No Animation"
93
109
msgstr "Sen animación"
97
113
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
98
114
msgstr "Non se atopou ningún atallo apropriado para o escritorio %1"
102
118
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
103
119
msgstr "Asignóuselle o atallo global «%1» ao escritorio %2"
107
123
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"