~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: kmail\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 10:16+0100\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:21+0100\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:52+0100\n"
23
23
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
24
24
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
25
25
"Language: gl\n"
124
124
msgid "multiple encryption keys per address"
125
125
msgstr "varias chaves de cifrado por enderezo"
126
126
 
127
 
#: aboutdata.cpp:240 collectionmailinglistpage.cpp:108 kmsystemtray.cpp:70
128
 
#: kmsystemtray.cpp:113
 
127
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
 
128
#: kmsystemtray.cpp:70 kmsystemtray.cpp:114
129
129
msgid "KMail"
130
130
msgstr "KMail"
131
131
 
134
134
msgstr "Cliente de correo do KDE"
135
135
 
136
136
#: aboutdata.cpp:242
137
 
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
 
137
#, fuzzy
 
138
#| msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
 
139
msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
138
140
msgstr "Copyright © 1997–2012, os autores do KMail"
139
141
 
140
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
141
 
msgid "Edit Accounts Order"
142
 
msgstr "Editar a orde das contas"
143
 
 
144
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
145
 
msgctxt "Move selected account up."
146
 
msgid "Up"
147
 
msgstr "Arriba"
148
 
 
149
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
150
 
msgctxt "Move selected account down."
151
 
msgid "Down"
152
 
msgstr "Abaixo"
153
 
 
154
 
#: addressvalidationjob.cpp:79
 
142
#: addressvalidationjob.cpp:81
155
143
#, kde-format
156
144
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
157
145
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
158
146
msgstr[0] "A lista de distribución %2 está baleira. Non se pode empregar."
159
147
msgstr[1] "A lista de distribución %2 está baleira. Non se pode empregar."
160
148
 
161
 
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
162
 
#: identitydialog.cpp:654
 
149
#: addressvalidationjob.cpp:84 addressvalidationjob.cpp:93
 
150
#: identity/identitydialog.cpp:654
163
151
msgid "Invalid Email Address"
164
152
msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
165
153
 
187
175
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
188
176
msgstr "Resumo de mudanzas para seren feitas por este asistente"
189
177
 
190
 
#: antispamwizard.cpp:138
 
178
#: antispamwizard.cpp:137
191
179
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
192
180
msgstr "Opcións para optimizar o tratamento das mensaxes con virus"
193
181
 
194
 
#: antispamwizard.cpp:216
 
182
#: antispamwizard.cpp:213
195
183
msgid "Virus handling"
196
184
msgstr "Tratamento dos virus"
197
185
 
198
 
#: antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:308 antispamwizard.cpp:641
 
186
#: antispamwizard.cpp:298 antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:628
199
187
msgid "Spam Handling"
200
188
msgstr "Tratamento do correo-lixo"
201
189
 
202
 
#: antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:350 antispamwizard.cpp:657
 
190
#: antispamwizard.cpp:337 antispamwizard.cpp:339 antispamwizard.cpp:644
203
191
msgid "Semi spam (unsure) handling"
204
192
msgstr "Tratamento do correo semi-lixo (non seguro)"
205
193
 
206
 
#: antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:414 antispamwizard.cpp:665
 
194
#: antispamwizard.cpp:400 antispamwizard.cpp:402 antispamwizard.cpp:652
207
195
msgid "Classify as Spam"
208
196
msgstr "Clasificar como lixo"
209
197
 
210
 
#: antispamwizard.cpp:423
 
198
#: antispamwizard.cpp:411
211
199
msgid "Spam"
212
200
msgstr "Correo lixo"
213
201
 
214
 
#: antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:459 antispamwizard.cpp:667
 
202
#: antispamwizard.cpp:445 antispamwizard.cpp:447 antispamwizard.cpp:654
215
203
msgid "Classify as NOT Spam"
216
204
msgstr "Clasificar como NON lixo"
217
205
 
218
 
#: antispamwizard.cpp:468
 
206
#: antispamwizard.cpp:456
219
207
msgid "Ham"
220
208
msgstr "Inócuo"
221
209
 
222
 
#: antispamwizard.cpp:538
 
210
#: antispamwizard.cpp:525
223
211
#, kde-format
224
212
msgid "Scanning for %1..."
225
213
msgstr "A buscar por %1..."
226
214
 
227
 
#: antispamwizard.cpp:583
 
215
#: antispamwizard.cpp:570
228
216
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
229
217
msgstr "Rematou a busca de filtros anti-correo lixo."
230
218
 
231
 
#: antispamwizard.cpp:584
 
219
#: antispamwizard.cpp:571
232
220
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
233
221
msgstr "Rematou a busca de ferramentas anti-virus."
234
222
 
235
 
#: antispamwizard.cpp:587
 
223
#: antispamwizard.cpp:574
236
224
msgid ""
237
225
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
238
226
"detection software and re-run this wizard.</p>"
240
228
"<p>Non se detectaron ferramentas para correo non desexado. Instale os seus "
241
229
"programas contra o correo non desexado e volte a executar este asistente.</p>"
242
230
 
243
 
#: antispamwizard.cpp:590
 
231
#: antispamwizard.cpp:577
244
232
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
245
233
msgstr "Análise completa. Non se atoparon ferramentas anti-virus."
246
234
 
247
 
#: antispamwizard.cpp:617
 
235
#: antispamwizard.cpp:604
248
236
#, kde-format
249
237
msgid ""
250
238
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
253
241
"<p>As mensaxes clasificadas como correo lixo márcanse como lidas.<br /> As "
254
242
"menxaxes de correo lixo móvense ao cartafol chamado <i>%1</i>.</p>"
255
243
 
256
 
#: antispamwizard.cpp:621
 
244
#: antispamwizard.cpp:608
257
245
msgid ""
258
246
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
259
247
"not moved into a certain folder.</p>"
261
249
"<p>As mensaxes clasificadas como lixo márcanse como lidas.<br />As mensaxes "
262
250
"de correo lixo non se moven para nengún cartafol específico.</p>"
263
251
 
264
 
#: antispamwizard.cpp:626
 
252
#: antispamwizard.cpp:613
265
253
#, kde-format
266
254
msgid ""
267
255
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
270
258
"<p>As mensaxes clasificadas como lixo non se marcan como lidas.<br />As "
271
259
"mensaxes de correo lixo móvense para o cartafol chamado <i>%1</i>.</p>"
272
260
 
273
 
#: antispamwizard.cpp:630
 
261
#: antispamwizard.cpp:617
274
262
msgid ""
275
263
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
276
264
"are not moved into a certain folder.</p>"
278
266
"<p>As mensaxes clasificadas como spam non se marcan como lidas.<br />As "
279
267
"mensaxes de correo lixo non se moven para nengún cartafol específico.</p>"
280
268
 
281
 
#: antispamwizard.cpp:659
 
269
#: antispamwizard.cpp:646
282
270
#, kde-format
283
271
msgid ""
284
272
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
287
275
"<p>O cartafol para as mensaxes clasificadas como inseguras (probabelmente "
288
276
"correo lixo) é <i>%1</i>.</p>"
289
277
 
290
 
#: antispamwizard.cpp:672
 
278
#: antispamwizard.cpp:659
291
279
#, kde-format
292
280
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
293
281
msgstr "<p>O asistente creará os filtros seguintes:<ul>%1</ul></p>"
294
282
 
295
 
#: antispamwizard.cpp:675
 
283
#: antispamwizard.cpp:662
296
284
#, kde-format
297
285
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
298
286
msgstr "<p>O asistente substituirá os filtros seguintes:<ul>%1</ul></p>"
299
287
 
300
 
#: antispamwizard.cpp:943
 
288
#: antispamwizard.cpp:930
301
289
msgid ""
302
290
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
303
291
"and setup KMail to work with them."
305
293
"O asistente buscará calquera ferramenta de detección de correo lixo\n"
306
294
"e configurará KMail para que funcione con ela."
307
295
 
308
 
#: antispamwizard.cpp:947
 
296
#: antispamwizard.cpp:934
309
297
msgid ""
310
298
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
311
299
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
330
318
"considere borrar as regras de filtrado se quere voltar ao comportamento "
331
319
"anterior.</p>"
332
320
 
333
 
#: antispamwizard.cpp:1001
 
321
#: antispamwizard.cpp:988
334
322
msgid ""
335
323
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
336
324
"page.</p>"
338
326
"<p>Escolla as ferramentas a empregar para a detección de correo non desexado "
339
327
"e vaia á páxina seguinte.</p>"
340
328
 
341
 
#: antispamwizard.cpp:1027
 
329
#: antispamwizard.cpp:1014
342
330
msgid "&Mark detected spam messages as read"
343
331
msgstr "&Marcar como lidas as mensaxes detectadas como lixo"
344
332
 
345
 
#: antispamwizard.cpp:1029
 
333
#: antispamwizard.cpp:1016
346
334
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
347
335
msgstr "Marcar as mensaxes que foron clasificadas como lixo como lidas."
348
336
 
349
 
#: antispamwizard.cpp:1032
 
337
#: antispamwizard.cpp:1019
350
338
msgid "Move &known spam to:"
351
339
msgstr "Mover o lixo co&ñecido para:"
352
340
 
353
 
#: antispamwizard.cpp:1034
 
341
#: antispamwizard.cpp:1021
354
342
msgid ""
355
343
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
356
344
"that in the folder view below."
358
346
"O cartafol predeterminado para o correo lixo é o cartafol do lixo, pero "
359
347
"poderá mudalo na vista de cartafoles de embaixo."
360
348
 
361
 
#: antispamwizard.cpp:1048
 
349
#: antispamwizard.cpp:1035
362
350
msgid "Move &probable spam to:"
363
351
msgstr "Mover o lixo &probábel para:"
364
352
 
365
 
#: antispamwizard.cpp:1050
 
353
#: antispamwizard.cpp:1037
366
354
msgid ""
367
355
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
368
356
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
373
361
"clasificar como inseguro. Se non escolleu unha ferramenta con esta "
374
362
"capacidade, non poderá seleccionar un cartafol.</p>"
375
363
 
376
 
#: antispamwizard.cpp:1178
 
364
#: antispamwizard.cpp:1165
377
365
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
378
366
msgstr "Comprobar as mensaxes empregando as ferramentas anti-virus"
379
367
 
380
 
#: antispamwizard.cpp:1180
 
368
#: antispamwizard.cpp:1167
381
369
msgid ""
382
370
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
383
371
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
389
377
"de xeito que os seguintes filtros poidan axir diante disto e, por exemplo, "
390
378
"mover as mensaxes con virus a un cartafol especial."
391
379
 
392
 
#: antispamwizard.cpp:1186
 
380
#: antispamwizard.cpp:1173
393
381
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
394
382
msgstr ""
395
383
"Mover todas as mensaxes detectadas como virus para o cartafol seleccionado"
396
384
 
397
 
#: antispamwizard.cpp:1188
 
385
#: antispamwizard.cpp:1175
398
386
msgid ""
399
387
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
400
388
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
404
392
"movelas a un cartafol predefinido. O cartafol predeterminado é o do lixo, "
405
393
"mais pode cambiar isto na vista de cartafoles."
406
394
 
407
 
#: antispamwizard.cpp:1194
 
395
#: antispamwizard.cpp:1181
408
396
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
409
397
msgstr "Ademais, marcar as mensaxes detectadas como con virus como lidas"
410
398
 
411
 
#: antispamwizard.cpp:1197
 
399
#: antispamwizard.cpp:1184
412
400
msgid ""
413
401
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
414
402
"as moving them to the selected folder."
416
404
"Marcar as mensaxes que fosen clasificadas como infectadas por virus como "
417
405
"lidas, así como movelas ao cartafol seleccionado."
418
406
 
419
 
#: archivefolderdialog.cpp:49
 
407
#: archivefolderdialog.cpp:50
420
408
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
421
409
msgid "Archive"
422
410
msgstr "Arquivo"
423
411
 
424
 
#: archivefolderdialog.cpp:56
 
412
#: archivefolderdialog.cpp:57
425
413
msgid "Archive Folder"
426
414
msgstr "Cartafol de arquivo"
427
415
 
428
 
#: archivefolderdialog.cpp:59
 
416
#: archivefolderdialog.cpp:60
429
417
msgid "Archive"
430
418
msgstr "Arquivo"
431
419
 
432
 
#: archivefolderdialog.cpp:71
 
420
#: archivefolderdialog.cpp:72
433
421
msgid "&Folder:"
434
422
msgstr "Carta&fol:"
435
423
 
436
 
#: archivefolderdialog.cpp:81
 
424
#: archivefolderdialog.cpp:82
437
425
msgid "F&ormat:"
438
426
msgstr "F&ormato:"
439
427
 
440
 
#: archivefolderdialog.cpp:87
 
428
#: archivefolderdialog.cpp:88
441
429
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
442
430
msgstr "Arquivo zip comprimido (.zip)"
443
431
 
444
 
#: archivefolderdialog.cpp:88
 
432
#: archivefolderdialog.cpp:89
445
433
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
446
434
msgstr "Arquivo sen comprimir (.tar)"
447
435
 
448
 
#: archivefolderdialog.cpp:89
 
436
#: archivefolderdialog.cpp:90
449
437
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
450
438
msgstr "Arquivo tar comprimido con BZ2 (.tar.bz2)"
451
439
 
452
 
#: archivefolderdialog.cpp:90
 
440
#: archivefolderdialog.cpp:91
453
441
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
454
442
msgstr "Arquivo tar comprimido con GZ (.tar.gz)"
455
443
 
456
 
#: archivefolderdialog.cpp:97
 
444
#: archivefolderdialog.cpp:98
457
445
msgid "&Archive File:"
458
446
msgstr "Ficheiro de &arquivo:"
459
447
 
460
 
#: archivefolderdialog.cpp:111
 
448
#: archivefolderdialog.cpp:112
461
449
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
462
450
msgstr "E&liminar os cartafoles unha vez rematado"
463
451
 
464
 
#: archivefolderdialog.cpp:115
 
452
#: archivefolderdialog.cpp:116
465
453
msgid "Archive all subfolders"
466
454
msgstr "Arquivar todos os subcartafoles"
467
455
 
468
 
#: archivefolderdialog.cpp:182
 
456
#: archivefolderdialog.cpp:185
469
457
msgid "Please select the folder that should be archived."
470
458
msgstr "Escolla o cartafol que desexa arquivar."
471
459
 
472
 
#: archivefolderdialog.cpp:183
 
460
#: archivefolderdialog.cpp:186
473
461
msgid "No folder selected"
474
462
msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
475
463
 
476
 
#: attachmentmissingwarning.cpp:29
477
 
msgid ""
478
 
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
479
 
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
480
 
msgstr ""
481
 
"A mensaxe que escribiu parece facer referencia a un ficheiro anexo, pero non "
482
 
"anexou nada. Quere anexar un ficheiro á mensaxe?"
483
 
 
484
 
#: attachmentmissingwarning.cpp:37
485
 
msgid "&Attach file"
486
 
msgstr "&Anexar un ficheiro"
487
 
 
488
464
#: attachmentview.cpp:192
489
465
#, kde-format
490
466
msgid "1 attachment (%2)"
510
486
msgid "Encoding"
511
487
msgstr "Codificación"
512
488
 
513
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:54
 
489
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
514
490
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
515
491
msgid "Mailing List"
516
492
msgstr "Lista de correo"
517
493
 
518
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:81
 
494
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81
519
495
msgid "Folder holds a mailing list"
520
496
msgstr "O cartafol leva asociada unha lista de correo."
521
497
 
522
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:91
 
498
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:91
523
499
msgid "Detect Automatically"
524
500
msgstr "Detectar automaticamente"
525
501
 
526
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:98
 
502
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:98
527
503
msgid "Mailing list description:"
528
504
msgstr "Descrición da lista de correo:"
529
505
 
530
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:105
 
506
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:105
531
507
msgid "Preferred handler:"
532
508
msgstr "Xestor preferido:"
533
509
 
534
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:109
 
510
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
535
511
msgid "Browser"
536
512
msgstr "Navegador"
537
513
 
538
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:115
 
514
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:115
539
515
msgid "Address type:"
540
516
msgstr "Tipo de enderezo:"
541
517
 
542
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:124
 
518
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:124
543
519
msgid "Invoke Handler"
544
520
msgstr "Invocar o manexador"
545
521
 
546
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:143
 
522
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:142
547
523
msgid "Post to List"
548
524
msgstr "Publicar na lista"
549
525
 
550
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:144 messageactions.cpp:404
 
526
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:143 messageactions.cpp:404
551
527
msgid "Subscribe to List"
552
528
msgstr "Subscribirse á lista"
553
529
 
554
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:145
 
530
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
555
531
msgid "Unsubscribe From List"
556
532
msgstr "Anular a subscrición á lista"
557
533
 
558
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:146
 
534
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145
559
535
msgid "List Archives"
560
536
msgstr "Arquivos da lista"
561
537
 
562
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:147
 
538
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
563
539
msgid "List Help"
564
540
msgstr "Axuda da lista"
565
541
 
566
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:163
 
542
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:162
567
543
msgid "Not available"
568
544
msgstr "Non está dispoñíbel"
569
545
 
570
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:210 collectionmailinglistpage.cpp:246
 
546
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:209
 
547
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:245
571
548
msgid "Not available."
572
549
msgstr "Non está dispoñíbel."
573
550
 
574
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:239
 
551
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:238
575
552
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
576
553
msgstr "KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol."
577
554
 
578
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:242
 
555
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:241
579
556
msgid ""
580
557
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
581
558
"in the addresses by hand."
583
560
"KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol de maneira "
584
561
"automática. Terá que escribir os enderezos."
585
562
 
586
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:53
 
563
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:53
587
564
msgid "Maintenance"
588
565
msgstr "Mantemento"
589
566
 
590
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:63
 
567
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:63
591
568
msgid "Files"
592
569
msgstr "Ficheiros"
593
570
 
594
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:74
 
571
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:74
595
572
msgid "Folder type:"
596
573
msgstr "Tipo de cartafol:"
597
574
 
598
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:77
 
575
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:77
599
576
msgctxt "folder size"
600
577
msgid "Not available"
601
578
msgstr "Non está dispoñíbel"
602
579
 
603
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
 
580
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
604
581
msgid "Size:"
605
582
msgstr "Tamaño:"
606
583
 
607
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:82
 
584
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:82
608
585
msgid "Messages"
609
586
msgstr "Mensaxes"
610
587
 
611
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
 
588
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:87
612
589
msgid "Total messages:"
613
590
msgstr "Mensaxes totais:"
614
591
 
615
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
 
592
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:90
616
593
msgid "Unread messages:"
617
594
msgstr "Mensaxes sen ler:"
618
595
 
619
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:94
 
596
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
620
597
msgid "Indexing"
621
598
msgstr "Indexación"
622
599
 
623
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:96
 
600
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
624
601
msgid "Enable Full Text Indexing"
625
602
msgstr "Activar a indexación do texto completo"
626
603
 
627
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:99
 
604
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
628
605
msgid "Still not indexed."
629
606
msgstr "Aínda non indexado."
630
607
 
631
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:103
 
608
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
632
609
msgid "Force reindexing"
633
610
msgstr "Obrigar a volver indexar"
634
611
 
635
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:134
 
612
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:134
636
613
#, kde-format
637
614
msgid "Folder was indexed: %1"
638
615
msgstr "O cartafol foi indexado: %1"
639
616
 
640
 
#: collectionquotapage.cpp:47
 
617
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
641
618
msgid "Quota"
642
619
msgstr "Cota"
643
620
 
644
 
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:543
 
621
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:54
 
622
msgid "Usage:"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:61
 
626
msgid "Status:"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:65
 
630
#, no-c-format
 
631
msgid "%p% full"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:75
 
635
#, kde-format
 
636
msgid "%1 of %2 KiB used"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
 
640
#, fuzzy
 
641
#| msgid "Shortc&ut:"
 
642
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
 
643
msgid "Shortcut"
 
644
msgstr "Ata&llo:"
 
645
 
 
646
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
 
647
msgid ""
 
648
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
 
649
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
 
650
"associate with this folder.</qt>"
 
651
msgstr ""
 
652
"<qt>Para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o "
 
653
"cartafol actual, prema o botón de embaixo e despois prema a(s) tecla(s) que "
 
654
"desexe asociar a este cartafol.</qt>"
 
655
 
 
656
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:40
 
657
#: identity/identitydialog.cpp:543
645
658
msgid "Templates"
646
659
msgstr "Modelos"
647
660
 
648
 
#: collectiontemplatespage.cpp:63
 
661
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
649
662
msgid "&Use custom message templates in this folder"
650
663
msgstr "&Usar os modelos de mensaxe personalizados deste cartafol"
651
664
 
652
 
#: collectiontemplatespage.cpp:80 identitydialog.cpp:528
 
665
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
 
666
#: identity/identitydialog.cpp:528
653
667
msgid "&Copy Global Templates"
654
668
msgstr "&Copiar os modelos globais"
655
669
 
656
 
#: collectionviewpage.cpp:51
 
670
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
657
671
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
658
672
msgid "View"
659
673
msgstr "Vista"
660
674
 
661
 
#: collectionviewpage.cpp:71
 
675
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
662
676
msgid "Use custom &icons"
663
677
msgstr "Empregar &iconas personalizadas"
664
678
 
665
 
#: collectionviewpage.cpp:74
 
679
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
666
680
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
667
681
msgid "&Normal:"
668
682
msgstr "&Normal:"
669
683
 
670
 
#: collectionviewpage.cpp:87
 
684
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
671
685
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
672
686
msgid "&Unread:"
673
687
msgstr "&Sen ler:"
674
688
 
675
 
#: collectionviewpage.cpp:124
 
689
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
676
690
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
677
691
msgstr "Mostrar a columna de remitente/destinatario na listaxe de mensaxes"
678
692
 
679
 
#: collectionviewpage.cpp:126
 
693
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
680
694
msgid "Sho&w column:"
681
695
msgstr "&Mostrar a columna:"
682
696
 
683
 
#: collectionviewpage.cpp:130
 
697
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
684
698
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
685
699
msgid "Default"
686
700
msgstr "Predeterminado"
687
701
 
688
 
#: collectionviewpage.cpp:131
 
702
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
689
703
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
690
704
msgid "Sender"
691
705
msgstr "Remitente"
692
706
 
693
 
#: collectionviewpage.cpp:132
 
707
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
694
708
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
695
709
msgid "Receiver"
696
710
msgstr "Destinatario"
697
711
 
698
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:772
 
712
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
 
713
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
 
714
#: configuredialog/configuredialog.cpp:776
699
715
msgid "Message List"
700
716
msgstr "Lista de mensaxes"
701
717
 
702
 
#: collectionviewpage.cpp:147
 
718
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
703
719
msgid "Use default aggregation"
704
720
msgstr "Empregar o agrupamento por omisión"
705
721
 
706
 
#: collectionviewpage.cpp:154
 
722
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
707
723
msgid "Aggregation"
708
724
msgstr "Agrupamento"
709
725
 
710
 
#: collectionviewpage.cpp:170
 
726
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
711
727
msgid "Use default theme"
712
728
msgstr "Empregar o tema por omisión"
713
729
 
714
 
#: collectionviewpage.cpp:177
 
730
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
715
731
msgid "Theme"
716
732
msgstr "Tema"
717
733
 
718
 
#: configagentdelegate.cpp:226
 
734
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:48
 
735
msgid "Edit Accounts Order"
 
736
msgstr "Editar a orde das contas"
 
737
 
 
738
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:62
 
739
msgctxt "Move selected account up."
 
740
msgid "Up"
 
741
msgstr "Arriba"
 
742
 
 
743
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:68
 
744
msgctxt "Move selected account down."
 
745
msgid "Down"
 
746
msgstr "Abaixo"
 
747
 
 
748
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:225
719
749
msgid "Retrieval Options"
720
750
msgstr "Opcións de obtención"
721
751
 
722
 
#: configuredialog.cpp:160
 
752
#: configuredialog/configuredialog.cpp:161
723
753
msgid ""
724
754
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
725
755
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
727
757
"<qt><p>Esta opción foi arranxada polo seu administrador.</p><p>Se pensa que "
728
758
"se trata dun erro contacte, por favor, con el/a.</p></qt>"
729
759
 
730
 
#: configuredialog.cpp:289
 
760
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
731
761
msgctxt ""
732
762
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
733
763
msgid "Receiving"
734
764
msgstr "Recepción"
735
765
 
736
 
#: configuredialog.cpp:297
 
766
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
737
767
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
738
768
msgid "Sending"
739
769
msgstr "Envío"
740
770
 
741
 
#: configuredialog.cpp:321
 
771
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
742
772
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
743
773
msgstr "Contas de envío (ao menos unha):"
744
774
 
745
 
#: configuredialog.cpp:328
 
775
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
746
776
msgid "Common Options"
747
777
msgstr "Opcións comúns"
748
778
 
749
779
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
750
 
#: configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:249
 
780
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:255
751
781
msgid "Confirm &before send"
752
782
msgstr "Confirmar &previamente ao envío"
753
783
 
754
 
#: configuredialog.cpp:343
 
784
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
755
785
msgid "Check spelling before sending"
756
786
msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar."
757
787
 
758
 
#: configuredialog.cpp:352
 
788
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
759
789
msgid "Never Automatically"
760
790
msgstr "Nunca automaticamente"
761
791
 
762
 
#: configuredialog.cpp:353
 
792
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
763
793
msgid "On Manual Mail Checks"
764
794
msgstr "Nas comprobacións manuais de correo electrónico"
765
795
 
766
 
#: configuredialog.cpp:354
 
796
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
767
797
msgid "On All Mail Checks"
768
798
msgstr "En todas as comprobacións de correo electrónico"
769
799
 
770
 
#: configuredialog.cpp:363
 
800
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
771
801
msgid "Send Now"
772
802
msgstr "Enviar agora"
773
803
 
774
 
#: configuredialog.cpp:364
 
804
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
775
805
msgid "Send Later"
776
806
msgstr "Enviar máis tarde"
777
807
 
778
 
#: configuredialog.cpp:376
 
808
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
779
809
msgid "Send &messages in outbox folder:"
780
810
msgstr "Enviar as &mensaxes do cartafol de saída:"
781
811
 
782
 
#: configuredialog.cpp:384
 
812
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
783
813
msgid "Defa&ult send method:"
784
814
msgstr "Método de en&vío por omisión:"
785
815
 
786
 
#: configuredialog.cpp:387
 
816
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
787
817
msgid "Defaul&t domain:"
788
818
msgstr "Dominio &por omisión:"
789
819
 
790
 
#: configuredialog.cpp:392
 
820
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
791
821
msgid ""
792
822
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
793
823
"consist of the user's name.</p></qt>"
795
825
"<qt><p>O dominio predeterminado emprégase para completar os enderezos de "
796
826
"correo que só consisten no nome de usuario.</p></qt>"
797
827
 
798
 
#: configuredialog.cpp:533
 
828
#: configuredialog/configuredialog.cpp:537
799
829
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
800
830
msgid "Include in Manual Mail Check"
801
831
msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo"
802
832
 
803
 
#: configuredialog.cpp:542
 
833
#: configuredialog/configuredialog.cpp:546
804
834
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
805
835
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
806
836
msgstr "Desconectar ao apagar o KMail"
807
837
 
808
 
#: configuredialog.cpp:551
 
838
#: configuredialog/configuredialog.cpp:555
809
839
msgid "Check mail on startup"
810
840
msgstr "Comprobar o correo no inicio"
811
841
 
812
 
#: configuredialog.cpp:652
 
842
#: configuredialog/configuredialog.cpp:656
813
843
#, kde-format
814
844
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
815
845
msgstr "Desexa eliminar a conta «%1»?"
816
846
 
817
 
#: configuredialog.cpp:653
 
847
#: configuredialog/configuredialog.cpp:657
818
848
msgid "Remove account?"
819
849
msgstr "Eliminar esta conta?"
820
850
 
821
 
#: configuredialog.cpp:719
 
851
#: configuredialog/configuredialog.cpp:723
822
852
msgid "Fonts"
823
853
msgstr "Tipos de letra"
824
854
 
825
 
#: configuredialog.cpp:725
 
855
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
826
856
msgid "Colors"
827
857
msgstr "Cores"
828
858
 
829
 
#: configuredialog.cpp:731
 
859
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
830
860
msgid "Layout"
831
861
msgstr "Formato"
832
862
 
833
 
#: configuredialog.cpp:743
 
863
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
834
864
msgid "Message Window"
835
865
msgstr "Xanela de mensaxes"
836
866
 
837
 
#: configuredialog.cpp:750
 
867
#: configuredialog/configuredialog.cpp:754
838
868
msgid "System Tray"
839
869
msgstr "Bandexa do sistema"
840
870
 
841
 
#: configuredialog.cpp:756
 
871
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
842
872
msgid "Message Tags"
843
873
msgstr "Etiquetas de mensaxe"
844
874
 
845
 
#: configuredialog.cpp:771
 
875
#: configuredialog/configuredialog.cpp:775
846
876
msgid "Message Body"
847
877
msgstr "Corpo da mensaxe"
848
878
 
849
 
#: configuredialog.cpp:773
 
879
#: configuredialog/configuredialog.cpp:777
850
880
msgid "Message List - Unread Messages"
851
881
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes sen ler"
852
882
 
853
 
#: configuredialog.cpp:774
 
883
#: configuredialog/configuredialog.cpp:778
854
884
msgid "Message List - Important Messages"
855
885
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes importantes"
856
886
 
857
 
#: configuredialog.cpp:775
 
887
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
858
888
msgid "Message List - Action Item Messages"
859
889
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes de elementos de acción"
860
890
 
861
891
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
862
 
#: configuredialog.cpp:776 kmail.kcfg.cmake:393
 
892
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780 kmail.kcfg.cmake:399
863
893
msgid "Folder List"
864
894
msgstr "Lista de cartafoles"
865
895
 
866
 
#: configuredialog.cpp:777 configuredialog.cpp:957
 
896
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
 
897
#: configuredialog/configuredialog.cpp:961
867
898
msgid "Quoted Text - First Level"
868
899
msgstr "Texto entre comiñas - Primeiro nivel"
869
900
 
870
 
#: configuredialog.cpp:778 configuredialog.cpp:958
 
901
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
 
902
#: configuredialog/configuredialog.cpp:962
871
903
msgid "Quoted Text - Second Level"
872
904
msgstr "Texto entre comiñas - Segundo nivel"
873
905
 
874
 
#: configuredialog.cpp:779 configuredialog.cpp:959
 
906
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
 
907
#: configuredialog/configuredialog.cpp:963
875
908
msgid "Quoted Text - Third Level"
876
909
msgstr "Texto entre comiñas - Terceiro nivel"
877
910
 
878
 
#: configuredialog.cpp:780
 
911
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
879
912
msgid "Fixed Width Font"
880
913
msgstr "Fonte de largura fixa"
881
914
 
882
 
#: configuredialog.cpp:781 kmcomposewin.cpp:404
 
915
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785 kmcomposewin.cpp:408
883
916
msgid "Composer"
884
917
msgstr "Editor"
885
918
 
886
 
#: configuredialog.cpp:782
 
919
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
887
920
msgid "Printing Output"
888
921
msgstr "Saída de impresión"
889
922
 
890
 
#: configuredialog.cpp:799
 
923
#: configuredialog/configuredialog.cpp:803
891
924
msgid "&Use custom fonts"
892
925
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
893
926
 
894
 
#: configuredialog.cpp:817
 
927
#: configuredialog/configuredialog.cpp:821
895
928
msgid "Apply &to:"
896
929
msgstr "A&plicar a:"
897
930
 
898
 
#: configuredialog.cpp:960
 
931
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
899
932
msgid "Link"
900
933
msgstr "Ligazón"
901
934
 
902
 
#: configuredialog.cpp:961
 
935
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
903
936
msgid "Followed Link"
904
937
msgstr "Ligazón visitada"
905
938
 
906
 
#: configuredialog.cpp:962
 
939
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
907
940
msgid "Misspelled Words"
908
941
msgstr "Palabras incorrectas"
909
942
 
910
 
#: configuredialog.cpp:963
 
943
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
911
944
msgid "Unread Message"
912
945
msgstr "Mensaxe sen ler"
913
946
 
914
 
#: configuredialog.cpp:964
 
947
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
915
948
msgid "Important Message"
916
949
msgstr "Mensaxe importante"
917
950
 
918
 
#: configuredialog.cpp:965
 
951
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
919
952
msgid "Action Item Message"
920
953
msgstr "Mensaxe de elemento de acción"
921
954
 
922
 
#: configuredialog.cpp:966
 
955
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
923
956
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
924
957
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada"
925
958
 
926
 
#: configuredialog.cpp:967
 
959
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
927
960
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
928
961
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida con chave de confianza"
929
962
 
930
 
#: configuredialog.cpp:968
 
963
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
931
964
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
932
965
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida sen chave de confianza"
933
966
 
934
 
#: configuredialog.cpp:969
 
967
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
935
968
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
936
969
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura sen comprobar"
937
970
 
938
 
#: configuredialog.cpp:970
 
971
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
939
972
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
940
973
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Mala sinatura"
941
974
 
942
 
#: configuredialog.cpp:971
 
975
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
943
976
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
944
977
msgstr "Bordo darredor advertindo dunha mensaxe HTML"
945
978
 
946
 
#: configuredialog.cpp:972
 
979
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
947
980
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
948
981
msgstr "Nome do cartafol e tamaño cando estea preto da cota"
949
982
 
950
 
#: configuredialog.cpp:973
 
983
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
951
984
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
952
985
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
953
986
 
954
 
#: configuredialog.cpp:974
 
987
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
955
988
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
956
989
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
957
990
 
958
 
#: configuredialog.cpp:975
 
991
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
959
992
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
960
993
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
961
994
 
962
 
#: configuredialog.cpp:976
 
995
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
963
996
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
964
997
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
965
998
 
966
 
#: configuredialog.cpp:977
 
999
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
967
1000
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
968
1001
msgstr "Conta rachada - Cor do texto do cartafol"
969
1002
 
970
 
#: configuredialog.cpp:991
 
1003
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
 
1004
#, fuzzy
 
1005
#| msgid "Change &background color:"
 
1006
msgid "Background Color"
 
1007
msgstr "&Mudar a cor do fondo:"
 
1008
 
 
1009
#: configuredialog/configuredialog.cpp:996
971
1010
msgid "&Use custom colors"
972
1011
msgstr "&Usar cores personalizadas"
973
1012
 
974
 
#: configuredialog.cpp:1005
 
1013
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1010
975
1014
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
976
1015
msgstr "Reciclar as cores en textos con moitas citas ani&ñadas"
977
1016
 
978
 
#: configuredialog.cpp:1014
 
1017
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1019
979
1018
msgid "Close to quota threshold:"
980
1019
msgstr "Limiar preto da cota:"
981
1020
 
982
 
#: configuredialog.cpp:1021
 
1021
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1026
983
1022
msgid "%"
984
1023
msgstr "%"
985
1024
 
986
 
#: configuredialog.cpp:1160
 
1025
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1170
987
1026
msgid "Show folder quick search field"
988
1027
msgstr "Mostrar a liña de busca rápida de cartafoles"
989
1028
 
990
 
#: configuredialog.cpp:1168
 
1029
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1178
991
1030
msgid "Show Favorite Folders View"
992
1031
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos"
993
1032
 
994
 
#: configuredialog.cpp:1175 configuredialog.cpp:1208
 
1033
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1185
 
1034
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1213
995
1035
msgid "Never"
996
1036
msgstr "Nunca"
997
1037
 
998
 
#: configuredialog.cpp:1179
999
 
msgid "As Icons"
 
1038
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1189
 
1039
#, fuzzy
 
1040
#| msgid "As Icons"
 
1041
msgid "As icons"
1000
1042
msgstr "Como iconas"
1001
1043
 
1002
 
#: configuredialog.cpp:1183
1003
 
msgid "As List"
1004
 
msgstr "Como lista"
 
1044
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1193
 
1045
msgid "As list"
 
1046
msgstr ""
1005
1047
 
1006
 
#: configuredialog.cpp:1192
 
1048
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1202
1007
1049
msgid "Folder Tooltips"
1008
1050
msgstr "Informacións sobre os cartafoles"
1009
1051
 
1010
 
#: configuredialog.cpp:1199
 
1052
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1209
1011
1053
msgid "Always"
1012
1054
msgstr "Sempre"
1013
1055
 
1014
 
#: configuredialog.cpp:1203
1015
 
msgid "When Text Obscured"
1016
 
msgstr "Cando o texto se escureza"
1017
 
 
1018
 
#: configuredialog.cpp:1258
 
1056
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1263
1019
1057
#, kde-format
1020
1058
msgid "Sta&ndard format (%1)"
1021
1059
msgstr "Formato &normal (%1)"
1022
1060
 
1023
 
#: configuredialog.cpp:1259
 
1061
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1264
1024
1062
#, kde-format
1025
1063
msgid "Locali&zed format (%1)"
1026
1064
msgstr "Formato locali&zado (%1)"
1027
1065
 
1028
 
#: configuredialog.cpp:1260
 
1066
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1265
1029
1067
#, kde-format
1030
1068
msgid "Fancy for&mat (%1)"
1031
1069
msgstr "For&mato decorado (%1)"
1032
1070
 
1033
 
#: configuredialog.cpp:1261
 
1071
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
1034
1072
msgid "C&ustom format:"
1035
1073
msgstr "For&mato personalizado:"
1036
1074
 
1037
 
#: configuredialog.cpp:1279
 
1075
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1284
1038
1076
msgctxt "General options for the message list."
1039
1077
msgid "General"
1040
1078
msgstr "Xeral"
1041
1079
 
1042
 
#: configuredialog.cpp:1309
1043
 
msgid "Default Aggregation:"
 
1080
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1314
 
1081
#, fuzzy
 
1082
#| msgid "Default Aggregation:"
 
1083
msgid "Default aggregation:"
1044
1084
msgstr "Agrupamento por omisión:"
1045
1085
 
1046
 
#: configuredialog.cpp:1330
1047
 
msgid "Default Theme:"
 
1086
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1335
 
1087
#, fuzzy
 
1088
#| msgid "Default Theme:"
 
1089
msgid "Default theme:"
1048
1090
msgstr "Tema por omisión:"
1049
1091
 
1050
 
#: configuredialog.cpp:1351
 
1092
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1356
1051
1093
msgid "Date Display"
1052
1094
msgstr "Visualización das datas"
1053
1095
 
1054
 
#: configuredialog.cpp:1379
 
1096
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1384
1055
1097
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1056
1098
msgstr ""
1057
1099
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Información do formato personalizado...</a></qt>"
1058
1100
 
1059
 
#: configuredialog.cpp:1384
 
1101
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1389
1060
1102
msgid ""
1061
1103
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1062
1104
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1101
1143
"(-0500)</li></ul><p><strong>Ignoraranse todos os demais caracteres que se "
1102
1144
"introduzan.</strong></p></qt>"
1103
1145
 
1104
 
#: configuredialog.cpp:1557
 
1146
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1557
 
1147
#, fuzzy
 
1148
#| msgctxt "General options for the message list."
 
1149
#| msgid "General"
 
1150
msgid "General"
 
1151
msgstr "Xeral"
 
1152
 
 
1153
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1569
1105
1154
msgid ""
1106
1155
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1107
1156
msgstr ""
1108
1157
"Escolla a xanela de mensaxes independente despois de respostar ou reenviar a "
1109
1158
"mensaxe"
1110
1159
 
1111
 
#: configuredialog.cpp:1562
1112
 
msgid "Enable Access Key"
1113
 
msgstr "Activa o atallo"
 
1160
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1579
 
1161
#, fuzzy
 
1162
#| msgid "Custom Templates"
 
1163
msgid "Custom Headers Style"
 
1164
msgstr "Modelos personalizados"
1114
1165
 
1115
1166
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1116
 
#: configuredialog.cpp:1603 kmail.kcfg.cmake:89
 
1167
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1627 kmail.kcfg.cmake:89
1117
1168
msgid "Enable system tray icon"
1118
1169
msgstr "Activar a icona na bandexa do sistema"
1119
1170
 
1120
 
#: configuredialog.cpp:1608
 
1171
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
1121
1172
msgid "Show unread mail in tray icon"
1122
1173
msgstr "Mostrar os correos sen ler na área de notificación."
1123
1174
 
1124
 
#: configuredialog.cpp:1619
 
1175
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1643
1125
1176
msgid "System Tray Mode"
1126
1177
msgstr "Modo da bandexa do sistema"
1127
1178
 
1128
 
#: configuredialog.cpp:1628
 
1179
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1652
1129
1180
msgid "Always show KMail in system tray"
1130
1181
msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandexa do sistema"
1131
1182
 
1132
 
#: configuredialog.cpp:1629
 
1183
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1653
1133
1184
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1134
1185
msgstr "Só mostrar o KMail na bandexa do sistema se hai mensaxes sen ler"
1135
1186
 
1136
 
#: configuredialog.cpp:1696
 
1187
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1720
1137
1188
msgid "A&vailable Tags"
1138
1189
msgstr "Etiquetas dispo&ñíbeis"
1139
1190
 
1140
 
#: configuredialog.cpp:1712
 
1191
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
1141
1192
msgid "Add new tag"
1142
1193
msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
1143
1194
 
1144
 
#: configuredialog.cpp:1717
 
1195
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1741
1145
1196
msgid "Remove selected tag"
1146
1197
msgstr "Eliminar a etiqueta seleccionada"
1147
1198
 
1148
 
#: configuredialog.cpp:1726
 
1199
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1750
1149
1200
msgid "Increase tag priority"
1150
1201
msgstr "Incrementar a prioridade da etiqueta"
1151
1202
 
1152
 
#: configuredialog.cpp:1732
 
1203
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1756
1153
1204
msgid "Decrease tag priority"
1154
1205
msgstr "Diminuir a prioridade da etiqueta"
1155
1206
 
1156
 
#: configuredialog.cpp:1755
 
1207
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1779
1157
1208
msgid "Ta&g Settings"
1158
1209
msgstr "Configuración das eti&quetas"
1159
1210
 
1160
 
#: configuredialog.cpp:1804
 
1211
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1828
1161
1212
msgid ""
1162
1213
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1163
1214
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1165
1216
"Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. Non se poden "
1166
1217
"configurar as etiquetas. Pódeo activar en «Configuración do sistema»."
1167
1218
 
1168
 
#: configuredialog.cpp:1985 configuredialog.cpp:2022
 
1219
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2009
 
1220
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2046
1169
1221
msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
1170
1222
msgstr "Non pode crearse a etiqueta, xa existe unha co mesmo nome."
1171
1223
 
1172
 
#: configuredialog.cpp:2136
 
1224
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2160
1173
1225
msgctxt "General settings for the composer."
1174
1226
msgid "General"
1175
1227
msgstr "Xeral"
1176
1228
 
1177
 
#: configuredialog.cpp:2143
 
1229
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2167
1178
1230
msgid "Standard Templates"
1179
1231
msgstr "Modelos normais"
1180
1232
 
1181
 
#: configuredialog.cpp:2149
 
1233
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2173
1182
1234
msgid "Custom Templates"
1183
1235
msgstr "Modelos personalizados"
1184
1236
 
1185
 
#: configuredialog.cpp:2155
 
1237
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2179
1186
1238
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1187
1239
msgid "Subject"
1188
1240
msgstr "Asunto"
1189
1241
 
1190
 
#: configuredialog.cpp:2162
 
1242
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2186
1191
1243
msgid "Charset"
1192
1244
msgstr "Caracteres"
1193
1245
 
1194
 
#: configuredialog.cpp:2168
 
1246
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2192
1195
1247
msgid "Headers"
1196
1248
msgstr "Cabeceiras"
1197
1249
 
1198
 
#: configuredialog.cpp:2174
 
1250
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2198
1199
1251
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1200
1252
msgid "Attachments"
1201
1253
msgstr "Anexos"
1202
1254
 
1203
 
#: configuredialog.cpp:2180
 
1255
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2204
1204
1256
msgid "Autocorrection"
1205
1257
msgstr "Corrección automática."
1206
1258
 
1207
 
#: configuredialog.cpp:2186
 
1259
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2210
1208
1260
msgid "Auto Resize Image"
1209
1261
msgstr "Axustar o tamaño da imaxe automaticamente."
1210
1262
 
1211
 
#: configuredialog.cpp:2237
 
1263
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2261
1212
1264
msgid ""
1213
1265
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1214
1266
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1219
1271
"mesmo cando a liña se crease engadindo un salto de liña adicional\n"
1220
1272
"ao axustar as palabras do texto."
1221
1273
 
1222
 
#: configuredialog.cpp:2246
 
1274
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2270
 
1275
#, fuzzy
 
1276
#| msgid ""
 
1277
#| "When replying, only quote the message in the original format it was "
 
1278
#| "received or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1223
1279
msgid ""
1224
 
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
1225
 
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
 
1280
"When replying or forwarding, only quote the message in the original format "
 
1281
"it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1226
1282
msgstr ""
1227
1283
"Ao respostar, citar só a mensaxe no formato orixinal no que se recibiu ou, "
1228
1284
"se non, se non se selecciona, respostarase sempre como texto simple"
1229
1285
 
1230
 
#: configuredialog.cpp:2260
1231
 
msgid ""
1232
 
"To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be compiled "
1233
 
"with Grantlee 0.3 or greater."
1234
 
msgstr ""
1235
 
"Para mellorar o texto simple das mensaxes HTML, KMail debe compilarse con "
1236
 
"Grantlee 0.3 ou unha versión posterior."
1237
 
 
1238
 
#: configuredialog.cpp:2268
 
1286
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2285
1239
1287
msgid ""
1240
1288
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1241
1289
"when there is text selected in the message window."
1243
1291
"Ao respostar, citar só o texto seleccionado no canto da mensaxe completa "
1244
1292
"cando houber texto seleccionado na xanela da mensaxe."
1245
1293
 
1246
 
#: configuredialog.cpp:2343
 
1294
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2360
1247
1295
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1248
1296
msgstr "Avisar se se indican demasiados destinatarios"
1249
1297
 
1250
 
#: configuredialog.cpp:2355
 
1298
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2372
1251
1299
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1252
1300
msgstr "Avisar se se indican máis deste número de destinatarios"
1253
1301
 
1254
 
#: configuredialog.cpp:2373
 
1302
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2390
1255
1303
msgid "No autosave"
1256
1304
msgstr "Non gravar automaticamente"
1257
1305
 
1258
 
#: configuredialog.cpp:2374
 
1306
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2391
1259
1307
msgid " min"
1260
1308
msgstr " min"
1261
1309
 
1262
 
#: configuredialog.cpp:2383
 
1310
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2400
1263
1311
msgid "Default Forwarding Type:"
1264
1312
msgstr "Tipo de reenvío por omisión:"
1265
1313
 
1266
 
#: configuredialog.cpp:2387
 
1314
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2404
1267
1315
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1268
1316
msgid "Inline"
1269
1317
msgstr "Inserido"
1270
1318
 
1271
 
#: configuredialog.cpp:2388
 
1319
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2405
1272
1320
msgid "As Attachment"
1273
1321
msgstr "Como anexo"
1274
1322
 
1275
 
#: configuredialog.cpp:2398
 
1323
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2417
1276
1324
msgid "Configure Completion Order..."
1277
1325
msgstr "Configurar a orde de completado..."
1278
1326
 
1279
 
#: configuredialog.cpp:2407
 
1327
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2431
 
1328
#, fuzzy
 
1329
#| msgid "No autosave"
 
1330
msgid "No save"
 
1331
msgstr "Non gravar automaticamente"
 
1332
 
 
1333
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2439
1280
1334
msgid "Edit Recent Addresses..."
1281
1335
msgstr "Editar os enderezos recentes..."
1282
1336
 
1283
 
#: configuredialog.cpp:2414
 
1337
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2446
1284
1338
msgid "External Editor"
1285
1339
msgstr "Editor externo"
1286
1340
 
1287
 
#: configuredialog.cpp:2449
 
1341
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2481
1288
1342
msgid ""
1289
1343
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1290
1344
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1294
1348
"substituirase polo identificador da xanela.<br /><b>%l</b> substituirase "
1295
1349
"polo número da liña."
1296
1350
 
1297
 
#: configuredialog.cpp:2660
 
1351
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2696
1298
1352
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1299
1353
msgstr "Prefi&xos para os asuntos nas réplicas"
1300
1354
 
1301
 
#: configuredialog.cpp:2665 configuredialog.cpp:2699
 
1355
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2701
 
1356
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2735
1302
1357
msgid ""
1303
1358
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1304
1359
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1308
1363
"minúsculas):"
1309
1364
 
1310
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1311
 
#: configuredialog.cpp:2675 configuredialog.cpp:2783 configuredialog.cpp:3204
1312
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1366
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2711
 
1367
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2819
 
1368
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3242 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1313
1369
msgid "A&dd..."
1314
1370
msgstr "Enga&dir..."
1315
1371
 
1316
 
#: configuredialog.cpp:2675 configuredialog.cpp:2945 configuredialog.cpp:3204
 
1372
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2711
 
1373
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2983
 
1374
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3242
1317
1375
msgid "Re&move"
1318
1376
msgstr "Bo&rrar"
1319
1377
 
1320
 
#: configuredialog.cpp:2676 configuredialog.cpp:3205
 
1378
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2712
 
1379
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3243
1321
1380
msgid "Mod&ify..."
1322
1381
msgstr "Mod&ificar..."
1323
1382
 
1324
 
#: configuredialog.cpp:2677
 
1383
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2713
1325
1384
msgid "Enter new reply prefix:"
1326
1385
msgstr "Estabeleza un novo prefixo de resposta:"
1327
1386
 
1328
 
#: configuredialog.cpp:2694
 
1387
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2730
1329
1388
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1330
1389
msgstr "Prefi&xos do asunto nos reenvíos"
1331
1390
 
1332
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:282
 
1391
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2743 identity/identitypage.cpp:284
1333
1392
msgid "Add..."
1334
1393
msgstr "Engadir..."
1335
1394
 
1336
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1337
 
#: configuredialog.cpp:2708 configuredialog.cpp:2783 ui/identitypage.ui:66
 
1396
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2744
 
1397
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2819 ui/identitypage.ui:66
1338
1398
msgid "Remo&ve"
1339
1399
msgstr "&Borrar"
1340
1400
 
1341
 
#: configuredialog.cpp:2709 identitypage.cpp:284
 
1401
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2745 identity/identitypage.cpp:286
1342
1402
msgid "Modify..."
1343
1403
msgstr "Modificar..."
1344
1404
 
1345
 
#: configuredialog.cpp:2710
 
1405
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2746
1346
1406
msgid "Enter new forward prefix:"
1347
1407
msgstr "Estabeleza un novo prefixo de reenvío:"
1348
1408
 
1349
 
#: configuredialog.cpp:2775
 
1409
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2811
1350
1410
msgid ""
1351
1411
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1352
1412
"for a charset that contains all required characters."
1356
1416
 
1357
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1358
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1359
 
#: configuredialog.cpp:2784 simplestringlisteditor.cpp:97
1360
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
 
1419
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
1420
#: ui/identitypage.ui:40
1361
1421
msgid "&Modify..."
1362
1422
msgstr "&Modificar..."
1363
1423
 
1364
 
#: configuredialog.cpp:2784
 
1424
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820
1365
1425
msgid "Enter charset:"
1366
1426
msgstr "Establecer a codificación:"
1367
1427
 
1368
 
#: configuredialog.cpp:2790
 
1428
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2826
1369
1429
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1370
1430
msgstr ""
1371
1431
"&Manter a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe (se é "
1372
1432
"posíbel)"
1373
1433
 
1374
 
#: configuredialog.cpp:2825
 
1434
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
1375
1435
msgid "This charset is not supported."
1376
1436
msgstr "Descoñécese esta codificación."
1377
1437
 
1378
 
#: configuredialog.cpp:2895
 
1438
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2931
1379
1439
msgid "&Use custom message-id suffix"
1380
1440
msgstr "&Empregar sufixo identificador de mensaxe personalizado"
1381
1441
 
1382
 
#: configuredialog.cpp:2909
 
1442
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2945
1383
1443
msgid "Custom message-&id suffix:"
1384
1444
msgstr "Sufixo &identificador de mensaxe personalizado:"
1385
1445
 
1386
 
#: configuredialog.cpp:2924
 
1446
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2960
1387
1447
msgid "Define custom mime header fields:"
1388
1448
msgstr "Definir campos personalizados para a cabeceira MIME:"
1389
1449
 
1390
 
#: configuredialog.cpp:2933
 
1450
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
1391
1451
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1392
1452
msgid "Name"
1393
1453
msgstr "Nome"
1394
1454
 
1395
 
#: configuredialog.cpp:2934
 
1455
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
1396
1456
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1397
1457
msgid "Value"
1398
1458
msgstr "Valor"
1399
1459
 
1400
 
#: configuredialog.cpp:2941
 
1460
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
1401
1461
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1402
1462
msgid "Ne&w"
1403
1463
msgstr "No&va"
1404
1464
 
1405
 
#: configuredialog.cpp:2955
 
1465
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2993
1406
1466
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1407
1467
msgid "&Name:"
1408
1468
msgstr "&Nome:"
1409
1469
 
1410
 
#: configuredialog.cpp:2966
 
1470
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3004
1411
1471
msgid "&Value:"
1412
1472
msgstr "&Valor:"
1413
1473
 
1414
 
#: configuredialog.cpp:3155
 
1474
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3193
1415
1475
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1416
1476
msgstr "Nomes de anexos compatíbel co Outlook"
1417
1477
 
1418
 
#: configuredialog.cpp:3158
 
1478
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3196
1419
1479
msgid ""
1420
1480
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1421
1481
"containing non-English characters"
1423
1483
"Escolla esta opción para facer que o Outlook(tm) comprenda nomes de anexos "
1424
1484
"que conteñan caracteres non ingleses"
1425
1485
 
1426
 
#: configuredialog.cpp:3169
 
1486
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3207
1427
1487
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1428
1488
msgstr "&Activar a detección de ficheiros anexos perdidos"
1429
1489
 
1430
 
#: configuredialog.cpp:3177
 
1490
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3215
1431
1491
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1432
1492
msgstr "Avisar ao anexar ficheiros de máis de:"
1433
1493
 
1434
 
#: configuredialog.cpp:3184
 
1494
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3222
1435
1495
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1436
1496
msgid " kB"
1437
1497
msgstr " kB"
1438
1498
 
1439
 
#: configuredialog.cpp:3187
 
1499
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3225
1440
1500
msgid "No limit"
1441
1501
msgstr "Sen límite"
1442
1502
 
1443
 
#: configuredialog.cpp:3193
 
1503
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3231
1444
1504
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1445
1505
msgstr ""
1446
1506
"Recoñecer calquera das seguintes palabras chave como intencións de anexar un "
1447
1507
"ficheiro:"
1448
1508
 
1449
 
#: configuredialog.cpp:3206
 
1509
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3244
1450
1510
msgid "Enter new key word:"
1451
1511
msgstr "Introduza unha nova palabra chave:"
1452
1512
 
1453
 
#: configuredialog.cpp:3248
 
1513
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3286
1454
1514
msgid ""
1455
1515
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1456
1516
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1468
1528
"clientes de correo electrónico baseados no estándar; polo tanto, a menos que "
1469
1529
"non teña outra opción, non debería activar esta característica."
1470
1530
 
1471
 
#: configuredialog.cpp:3346
 
1531
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3384
1472
1532
msgid "Reading"
1473
1533
msgstr "Lectura"
1474
1534
 
1475
 
#: configuredialog.cpp:3352
 
1535
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
1476
1536
msgid "Composing"
1477
1537
msgstr "Edición"
1478
1538
 
1479
 
#: configuredialog.cpp:3358
 
1539
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3396
1480
1540
msgid "Miscellaneous"
1481
1541
msgstr "Diversos"
1482
1542
 
1483
 
#: configuredialog.cpp:3364
 
1543
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3402
1484
1544
msgid "S/MIME Validation"
1485
1545
msgstr "Validación S/MIME"
1486
1546
 
1487
 
#: configuredialog.cpp:3446
 
1547
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3491
1488
1548
msgid ""
1489
1549
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1490
1550
msgstr ""
1491
1551
"Trocar a opción global de HTML sobrescribirá todos os valores específicos de "
1492
1552
"cada cartafol."
1493
1553
 
1494
 
#: configuredialog.cpp:3611 configuredialog.cpp:3614 configuredialog.cpp:3617
1495
 
#: configuredialog.cpp:3621 configuredialog.cpp:3624 configuredialog.cpp:3627
 
1554
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3658
 
1555
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3661
 
1556
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3664
 
1557
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3668
 
1558
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3671
 
1559
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3674
1496
1560
msgid " day"
1497
1561
msgid_plural " days"
1498
1562
msgstr[0] " día"
1499
1563
msgstr[1] " días"
1500
1564
 
1501
 
#: configuredialog.cpp:3771
 
1565
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3818
1502
1566
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1503
1567
msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0"
1504
1568
 
1505
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1506
 
#: configuredialog.cpp:3882 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1570
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3929 ui/smimeconfiguration.ui:183
1507
1571
msgid "no proxy"
1508
1572
msgstr "sen proxy"
1509
1573
 
1510
 
#: configuredialog.cpp:3883
 
1574
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3930
1511
1575
#, kde-format
1512
1576
msgid "(Current system setting: %1)"
1513
1577
msgstr "(Opción actual do sistema: %1)"
1514
1578
 
1515
 
#: configuredialog.cpp:4011
 
1579
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4058
1516
1580
msgid "Folders"
1517
1581
msgstr "Cartafoles"
1518
1582
 
1519
 
#: configuredialog.cpp:4014
 
1583
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4061
1520
1584
msgid "Invitations"
1521
1585
msgstr "Convites"
1522
1586
 
1523
 
#: configuredialog.cpp:4017
 
1587
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4064
1524
1588
msgid "Proxy"
1525
1589
msgstr "Proxy"
1526
1590
 
1527
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
 
1591
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#| msgid "Add..."
 
1594
msgid "Add"
 
1595
msgstr "Engadir..."
 
1596
 
 
1597
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
 
1598
#: identity/identitypage.cpp:289
 
1599
msgid "Remove"
 
1600
msgstr "Borrar"
 
1601
 
 
1602
#: createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:174
 
1603
msgid "Add to Address Book"
 
1604
msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"
 
1605
 
 
1606
#: createnewcontactjob.cpp:132
 
1607
#, fuzzy
 
1608
#| msgid "Messages deleted successfully."
 
1609
msgid "Contact created successfully"
 
1610
msgstr "As mensaxes borráronse satisfactoriamente."
 
1611
 
 
1612
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
1613
#, kde-format
 
1614
msgid "Contact cannot be stored: %1"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
1618
#, fuzzy
 
1619
#| msgid "Unable to start account wizard"
 
1620
msgid "Failed to store contact"
 
1621
msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas"
 
1622
 
 
1623
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
1528
1624
#, kde-format
1529
1625
msgid "Folder Shortcut %1"
1530
1626
msgstr "Atallo do cartafol %1"
1531
1627
 
1532
 
#: foldershortcutdialog.cpp:63
1533
 
#, kde-format
1534
 
msgid "Shortcut for Folder %1"
1535
 
msgstr "Atallo para o cartafol %1"
1536
 
 
1537
 
#: foldershortcutdialog.cpp:67
1538
 
msgid "Select Shortcut for Folder"
1539
 
msgstr "Escolla un atallo para este cartafol"
1540
 
 
1541
 
#: foldershortcutdialog.cpp:69
1542
 
msgid ""
1543
 
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
1544
 
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
1545
 
"associate with this folder.</qt>"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"<qt>Para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o "
1548
 
"cartafol actual, prema o botón de embaixo e despois prema a(s) tecla(s) que "
1549
 
"desexe asociar a este cartafol.</qt>"
1550
 
 
1551
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:33
1552
 
msgid "Create own vcard"
 
1628
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:33
 
1629
#, fuzzy
 
1630
#| msgid "Create own vcard"
 
1631
msgid "Create own vCard"
1553
1632
msgstr "Crear unha vCard propia"
1554
1633
 
1555
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:46 newidentitydialog.cpp:71
 
1634
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:46 identity/newidentitydialog.cpp:72
1556
1635
msgid "&With empty fields"
1557
1636
msgstr "&Con campos baleiros"
1558
1637
 
1559
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:52
1560
 
msgid "&Duplicate existing vcard"
 
1638
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:52
 
1639
#, fuzzy
 
1640
#| msgid "&Duplicate existing vcard"
 
1641
msgid "&Duplicate existing vCard"
1561
1642
msgstr "&Duplicar unha vCard existente"
1562
1643
 
1563
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:64 newidentitydialog.cpp:93
 
1644
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:64 identity/newidentitydialog.cpp:94
1564
1645
msgid "&Existing identities:"
1565
1646
msgstr "Identidades &existentes:"
1566
1647
 
1567
 
#: identitydialog.cpp:113
 
1648
#: identity/identitydialog.cpp:113
1568
1649
msgid "Edit Identity"
1569
1650
msgstr "Modificar a identidade"
1570
1651
 
1571
 
#: identitydialog.cpp:146
 
1652
#: identity/identitydialog.cpp:146
1572
1653
msgctxt "@title:tab General identity settings."
1573
1654
msgid "General"
1574
1655
msgstr "Xeral"
1575
1656
 
1576
 
#: identitydialog.cpp:157
 
1657
#: identity/identitydialog.cpp:157
1577
1658
msgid "&Your name:"
1578
1659
msgstr "O seu &nome:"
1579
1660
 
1580
 
#: identitydialog.cpp:160
 
1661
#: identity/identitydialog.cpp:160
1581
1662
msgid ""
1582
1663
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
1583
1664
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
1588
1669
"p> <p>se o deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu "
1589
1670
"enderezo de correo electrónico.</p></qt>"
1590
1671
 
1591
 
#: identitydialog.cpp:172
 
1672
#: identity/identitydialog.cpp:172
1592
1673
msgid "Organi&zation:"
1593
1674
msgstr "Organi&zación:"
1594
1675
 
1595
 
#: identitydialog.cpp:175
 
1676
#: identity/identitydialog.cpp:175
1596
1677
msgid ""
1597
1678
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
1598
1679
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
1603
1684
"enviado por vostede.</p><p>É seguro (e normal) deixar isto en branco.</p></"
1604
1685
"qt>"
1605
1686
 
1606
 
#: identitydialog.cpp:188
 
1687
#: identity/identitydialog.cpp:188
1607
1688
msgid "&Email address:"
1608
1689
msgstr "&Enderezo de correo electrónico:"
1609
1690
 
1610
 
#: identitydialog.cpp:191
 
1691
#: identity/identitydialog.cpp:191
1611
1692
msgid ""
1612
1693
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
1613
1694
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
1622
1703
"</p><p>Se o deixa en branco, ou o especifica mal, a xente terá problemas "
1623
1704
"para lle responder.</p></qt>"
1624
1705
 
1625
 
#: identitydialog.cpp:208
 
1706
#: identity/identitydialog.cpp:208
1626
1707
msgid "Email a&liases:"
1627
1708
msgstr "Enderezos de correo electrónico a&lternativos:"
1628
1709
 
1629
 
#: identitydialog.cpp:211
 
1710
#: identity/identitydialog.cpp:211
1630
1711
msgid ""
1631
1712
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
1632
1713
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
1642
1723
"td></tr><tr><th>Alternativos:</th><td>nome@exemplo.org<br>último@exemplo."
1643
1724
"org</td></tr></table><p>Escriba un enderezo alternativo por liña.</p></qt>"
1644
1725
 
1645
 
#: identitydialog.cpp:229
 
1726
#: identity/identitydialog.cpp:229
1646
1727
msgid "Cryptography"
1647
1728
msgstr "Criptografía"
1648
1729
 
1649
 
#: identitydialog.cpp:238 identitydialog.cpp:263 identitydialog.cpp:289
1650
 
#: identitydialog.cpp:316
 
1730
#: identity/identitydialog.cpp:238 identity/identitydialog.cpp:263
 
1731
#: identity/identitydialog.cpp:289 identity/identitydialog.cpp:316
1651
1732
msgid "Chang&e..."
1652
1733
msgstr "&Mudar..."
1653
1734
 
1654
 
#: identitydialog.cpp:239
 
1735
#: identity/identitydialog.cpp:239
1655
1736
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
1656
1737
msgstr "A súa chave de sinatura OpenPGP"
1657
1738
 
1658
 
#: identitydialog.cpp:240
 
1739
#: identity/identitydialog.cpp:240
1659
1740
msgid ""
1660
1741
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
1661
1742
msgstr ""
1662
1743
"Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asinar dixitalmente as "
1663
1744
"súas mensaxes."
1664
1745
 
1665
 
#: identitydialog.cpp:244
 
1746
#: identity/identitydialog.cpp:244
1666
1747
msgid ""
1667
1748
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
1668
1749
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
1677
1758
"non se verán afectadas.</p><p>Pode atopar máis información sobre as chaves "
1678
1759
"en <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
1679
1760
 
1680
 
#: identitydialog.cpp:251
 
1761
#: identity/identitydialog.cpp:251
1681
1762
msgid "OpenPGP signing key:"
1682
1763
msgstr "Chave de asinado OpenPGP:"
1683
1764
 
1684
 
#: identitydialog.cpp:264
 
1765
#: identity/identitydialog.cpp:264
1685
1766
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
1686
1767
msgstr "A súa chave de cifrado OpenPGP"
1687
1768
 
1688
 
#: identitydialog.cpp:265
 
1769
#: identity/identitydialog.cpp:265
1689
1770
msgid ""
1690
1771
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
1691
1772
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
1693
1774
"Escolla a chave OpenPGP que deberá empregarse cando se cifre a si mesmo e "
1694
1775
"para a característica «Anexar a miña chave pública» no editor."
1695
1776
 
1696
 
#: identitydialog.cpp:270
 
1777
#: identity/identitydialog.cpp:270
1697
1778
msgid ""
1698
1779
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
1699
1780
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
1710
1791
"verán afectadas.</p><p>Pode atopar máis acerca das chaves en <a>http://www."
1711
1792
"gnupg.org</a></p></qt>"
1712
1793
 
1713
 
#: identitydialog.cpp:277
 
1794
#: identity/identitydialog.cpp:277
1714
1795
msgid "OpenPGP encryption key:"
1715
1796
msgstr "Chave de cifrado OpenPGP:"
1716
1797
 
1717
 
#: identitydialog.cpp:290
 
1798
#: identity/identitydialog.cpp:290
1718
1799
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
1719
1800
msgstr "O seu certificado de sinatura S/MIME"
1720
1801
 
1721
 
#: identitydialog.cpp:291
 
1802
#: identity/identitydialog.cpp:291
1722
1803
msgid ""
1723
1804
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
1724
1805
"messages."
1726
1807
"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse para asinar dixitalmente "
1727
1808
"as súas mensaxes."
1728
1809
 
1729
 
#: identitydialog.cpp:295
 
1810
#: identity/identitydialog.cpp:295
1730
1811
msgid ""
1731
1812
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
1732
1813
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
1738
1819
"KMail non será quen de asinar os correos electrónicos usando S/MIME; as "
1739
1820
"funcións de correo usuais non se verán afectadas.</p></qt>"
1740
1821
 
1741
 
#: identitydialog.cpp:300
 
1822
#: identity/identitydialog.cpp:300
1742
1823
msgid "S/MIME signing certificate:"
1743
1824
msgstr "Certificado de asinado S/MIME:"
1744
1825
 
1745
 
#: identitydialog.cpp:317
 
1826
#: identity/identitydialog.cpp:317
1746
1827
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
1747
1828
msgstr "O seu certificado S/MIME de cifrado"
1748
1829
 
1749
 
#: identitydialog.cpp:318
 
1830
#: identity/identitydialog.cpp:318
1750
1831
msgid ""
1751
1832
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
1752
1833
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
1754
1835
"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse cando se cifre a si  "
1755
1836
"mesmo e para a característica do editor «Anexar o meu certificado»."
1756
1837
 
1757
 
#: identitydialog.cpp:323
 
1838
#: identity/identitydialog.cpp:323
1758
1839
msgid ""
1759
1840
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
1760
1841
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
1768
1849
"asinar os correos electrónicos usando S/MIME; as funcións de correo usuais "
1769
1850
"non se verán afectadas.</p></qt>"
1770
1851
 
1771
 
#: identitydialog.cpp:329
 
1852
#: identity/identitydialog.cpp:329
1772
1853
msgid "S/MIME encryption certificate:"
1773
1854
msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:"
1774
1855
 
1775
 
#: identitydialog.cpp:351
 
1856
#: identity/identitydialog.cpp:351
1776
1857
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
1777
1858
msgid "Preferred format:"
1778
1859
msgstr "Formato preferido:"
1779
1860
 
1780
 
#: identitydialog.cpp:365
 
1861
#: identity/identitydialog.cpp:365
1781
1862
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
1782
1863
msgid "Advanced"
1783
1864
msgstr "Avanzado"
1784
1865
 
1785
 
#: identitydialog.cpp:377
 
1866
#: identity/identitydialog.cpp:377
1786
1867
msgid "&Reply-To address:"
1787
1868
msgstr "&Respostar a este enderezo:"
1788
1869
 
1789
 
#: identitydialog.cpp:380
 
1870
#: identity/identitydialog.cpp:380
1790
1871
msgid ""
1791
1872
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
1792
1873
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
1804
1885
"enderezo dun grupo.</p><p>En caso de dúbida, deixe este campo en branco.</"
1805
1886
"p></qt>"
1806
1887
 
1807
 
#: identitydialog.cpp:400
 
1888
#: identity/identitydialog.cpp:400
1808
1889
msgid "&CC addresses:"
1809
1890
msgstr "En&derezos para as copias ocultas:"
1810
1891
 
1811
 
#: identitydialog.cpp:403
 
1892
#: identity/identitydialog.cpp:403
1812
1893
msgid ""
1813
1894
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
1814
1895
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
1824
1905
"use comas para separar a lista de destinatarios das copias.</p><p>En caso de "
1825
1906
"dúbida, deixe este campo en branco.</p></qt>"
1826
1907
 
1827
 
#: identitydialog.cpp:420
 
1908
#: identity/identitydialog.cpp:420
1828
1909
msgid "&BCC addresses:"
1829
1910
msgstr "En&derezo para as copias ocultas:"
1830
1911
 
1831
 
#: identitydialog.cpp:423
 
1912
#: identity/identitydialog.cpp:423
1832
1913
msgid ""
1833
1914
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1834
1915
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1845
1926
"use comas para separar a lista de destinatarios das copias ocultas.</p><p>En "
1846
1927
"caso de dúbida, deixe este campo en branco.</p></qt>"
1847
1928
 
1848
 
#: identitydialog.cpp:439
 
1929
#: identity/identitydialog.cpp:439
1849
1930
msgid "D&ictionary:"
1850
1931
msgstr "D&icionario:"
1851
1932
 
1852
 
#: identitydialog.cpp:448
 
1933
#: identity/identitydialog.cpp:448
1853
1934
msgid "Sent-mail &folder:"
1854
1935
msgstr "Carta&fol das mensaxes enviadas:"
1855
1936
 
1856
 
#: identitydialog.cpp:457
 
1937
#: identity/identitydialog.cpp:457
1857
1938
msgid "&Drafts folder:"
1858
1939
msgstr "Cartafol &dos borradores:"
1859
1940
 
1860
 
#: identitydialog.cpp:466
 
1941
#: identity/identitydialog.cpp:466
1861
1942
msgid "&Templates folder:"
1862
1943
msgstr "&Cartafol dos modelos:"
1863
1944
 
1864
 
#: identitydialog.cpp:472
 
1945
#: identity/identitydialog.cpp:472
1865
1946
msgid "Outgoing Account:"
1866
1947
msgstr "Conta de saída:"
1867
1948
 
1868
 
#: identitydialog.cpp:481
1869
 
msgid "Attach my vcard to message"
 
1949
#: identity/identitydialog.cpp:481
 
1950
#, fuzzy
 
1951
#| msgid "Attach my vcard to message"
 
1952
msgid "Attach my vCard to message"
1870
1953
msgstr "Anexar a vCard persoal á mensaxe"
1871
1954
 
1872
 
#: identitydialog.cpp:483 identitydialog.cpp:966
 
1955
#: identity/identitydialog.cpp:483 identity/identitydialog.cpp:970
1873
1956
msgid "Create..."
1874
1957
msgstr "Crear…"
1875
1958
 
1876
 
#: identitydialog.cpp:491
1877
 
msgid "Autocorrection Language:"
 
1959
#: identity/identitydialog.cpp:491
 
1960
#, fuzzy
 
1961
#| msgid "Autocorrection Language:"
 
1962
msgid "Autocorrection language:"
1878
1963
msgstr "Lingua de corrección automática:"
1879
1964
 
1880
 
#: identitydialog.cpp:511
 
1965
#: identity/identitydialog.cpp:511
1881
1966
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1882
1967
msgstr "&Usar modelos de mensaxe personalizados para esta identidade"
1883
1968
 
1884
 
#: identitydialog.cpp:551
 
1969
#: identity/identitydialog.cpp:551
1885
1970
msgid "Signature"
1886
1971
msgstr "Sinatura"
1887
1972
 
1888
 
#: identitydialog.cpp:560
 
1973
#: identity/identitydialog.cpp:560
1889
1974
msgid "Picture"
1890
1975
msgstr "Imaxe"
1891
1976
 
1892
 
#: identitydialog.cpp:645
 
1977
#: identity/identitydialog.cpp:645
1893
1978
#, kde-format
1894
1979
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1895
1980
msgstr "O enderezo de correo electrónico «%1» non é válido"
1896
1981
 
1897
 
#: identitydialog.cpp:689
 
1982
#: identity/identitydialog.cpp:689
1898
1983
#, kde-format
1899
1984
msgid ""
1900
1985
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1908
1993
"Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando el/a "
1909
1994
"tente verificar as sinaturas feitas con esta configuración."
1910
1995
 
1911
 
#: identitydialog.cpp:697
 
1996
#: identity/identitydialog.cpp:697
1912
1997
#, kde-format
1913
1998
msgid ""
1914
1999
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
1918
2003
"identificador de usuario co enderezo de correo electrónico configurado para "
1919
2004
"esta identidade (%1)."
1920
2005
 
1921
 
#: identitydialog.cpp:703
 
2006
#: identity/identitydialog.cpp:703
1922
2007
#, kde-format
1923
2008
msgid ""
1924
2009
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
1931
2016
"Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando "
1932
2017
"tente verificar a sinatura feita con esta configuración."
1933
2018
 
1934
 
#: identitydialog.cpp:711
 
2019
#: identity/identitydialog.cpp:711
1935
2020
#, kde-format
1936
2021
msgid ""
1937
2022
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
1940
2025
"Un dos certificados de cifrado S/MIME non contén o enderezo de correo "
1941
2026
"electrónico configurado para esta identidade (%1)."
1942
2027
 
1943
 
#: identitydialog.cpp:719
 
2028
#: identity/identitydialog.cpp:719
1944
2029
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
1945
2030
msgstr "Non se atopou o enderezo de correo electrónico na chave/certificado"
1946
2031
 
1947
 
#: identitydialog.cpp:734
 
2032
#: identity/identitydialog.cpp:734
1948
2033
msgid "The signature file is not valid"
1949
2034
msgstr "O ficheiro da sinatura non é válido"
1950
2035
 
1951
 
#: identitydialog.cpp:756
 
2036
#: identity/identitydialog.cpp:756
1952
2037
#, kde-format
1953
2038
msgid "Edit Identity \"%1\""
1954
2039
msgstr "Modificar a identidade «%1»"
1955
2040
 
1956
 
#: identitydialog.cpp:787
 
2041
#: identity/identitydialog.cpp:789
1957
2042
#, kde-format
1958
2043
msgid ""
1959
2044
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1962
2047
"O cartafol personalizado para as mensaxes enviadas da identidade «%1» non "
1963
2048
"existe (máis); polo tanto, emprégase por omisión o cartafol de enviadas."
1964
2049
 
1965
 
#: identitydialog.cpp:799
 
2050
#: identity/identitydialog.cpp:801
1966
2051
#, kde-format
1967
2052
msgid ""
1968
2053
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1971
2056
"O cartafol personalizado para os borradores da identidade «%1» non existe "
1972
2057
"(máis); polo tanto, emprégase por omisión o cartafol de borradores."
1973
2058
 
1974
 
#: identitydialog.cpp:811
 
2059
#: identity/identitydialog.cpp:813
1975
2060
#, kde-format
1976
2061
msgid ""
1977
2062
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1980
2065
"O cartafol personalizado para os borradores da identidade «%1» non existe "
1981
2066
"(máis); polo tanto, emprégase por omisión o cartafol de borradores."
1982
2067
 
1983
 
#: identitydialog.cpp:968
 
2068
#: identity/identitydialog.cpp:972
1984
2069
msgid "Edit..."
1985
2070
msgstr "Editar…"
1986
2071
 
1987
 
#: identityeditvcarddialog.cpp:31
1988
 
msgid "Edit own vcard"
 
2072
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:31
 
2073
#, fuzzy
 
2074
#| msgid "Edit own vcard"
 
2075
msgid "Edit own vCard"
1989
2076
msgstr "Editar a vCard persoal"
1990
2077
 
1991
 
#: identitylistview.cpp:98
 
2078
#: identity/identitylistview.cpp:98
1992
2079
#, kde-format
1993
2080
msgctxt ""
1994
2081
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
1996
2083
msgid "%1 (Default)"
1997
2084
msgstr "%1 (Predefinida)"
1998
2085
 
1999
 
#: identitylistview.cpp:127
 
2086
#: identity/identitylistview.cpp:127
2000
2087
msgid "Identity Name"
2001
2088
msgstr "Nome da identidade"
2002
2089
 
2003
 
#: identitylistview.cpp:127
 
2090
#: identity/identitylistview.cpp:127
2004
2091
msgid "Email Address"
2005
2092
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2006
2093
 
2007
 
#: identitypage.cpp:234
 
2094
#: identity/identitypage.cpp:234
2008
2095
#, kde-format
2009
2096
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2010
2097
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>"
2011
2098
 
2012
 
#: identitypage.cpp:236
 
2099
#: identity/identitypage.cpp:236
2013
2100
msgid "Remove Identity"
2014
2101
msgstr "Borrar a identidade"
2015
2102
 
2016
 
#: identitypage.cpp:237 simplestringlisteditor.cpp:111
 
2103
#: identity/identitypage.cpp:237
2017
2104
msgid "&Remove"
2018
2105
msgstr "Bo&rrar"
2019
2106
 
2020
 
#: identitypage.cpp:285
 
2107
#: identity/identitypage.cpp:287
2021
2108
msgid "Rename"
2022
2109
msgstr "Renomear"
2023
2110
 
2024
 
#: identitypage.cpp:287
2025
 
msgid "Remove"
2026
 
msgstr "Borrar"
2027
 
 
2028
 
#: identitypage.cpp:291
 
2111
#: identity/identitypage.cpp:293
2029
2112
msgid "Set as Default"
2030
2113
msgstr "Pór como predeterminada"
2031
2114
 
 
2115
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
 
2116
msgid "New Identity"
 
2117
msgstr "Identidade nova"
 
2118
 
 
2119
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
 
2120
msgid "&New identity:"
 
2121
msgstr "&Nova identidade:"
 
2122
 
 
2123
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
 
2124
msgid "&Use System Settings values"
 
2125
msgstr "Empregar os &valores da Configuración do Sistema"
 
2126
 
 
2127
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
 
2128
msgid "&Duplicate existing identity"
 
2129
msgstr "&Duplicar unha identidade existente"
 
2130
 
 
2131
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
 
2132
msgid "&Send picture with every message"
 
2133
msgstr "Enviar unha imaxe con cada men&saxe"
 
2134
 
 
2135
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
 
2136
msgid ""
 
2137
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
2138
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
2139
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
2140
msgstr ""
 
2141
"Active esta opción se quere que KMail engada as cabeceiras coñecidas como X-"
 
2142
"Face ás mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena "
 
2143
"imaxe en branco e negro (48x48 píxeles) que certos clientes de correo "
 
2144
"electrónico son quen de mostrar."
 
2145
 
 
2146
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
 
2147
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
2148
msgstr ""
 
2149
"Esta é unha previsualización da imaxe seleccionada/introducida embaixo."
 
2150
 
 
2151
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
 
2152
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Prema os widget de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada."
 
2155
 
 
2156
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
 
2157
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
2158
msgid "External Source"
 
2159
msgstr "Fonte externa"
 
2160
 
 
2161
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
 
2162
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
2163
msgid "Input Field Below"
 
2164
msgstr "Campo de entrada embaixo"
 
2165
 
 
2166
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
 
2167
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
2168
msgstr "Ob&ter a imaxe de:"
 
2169
 
 
2170
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
 
2171
msgid "Select File..."
 
2172
msgstr "Escoller un ficheiro..."
 
2173
 
 
2174
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
 
2175
msgid ""
 
2176
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
2177
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
2178
"helps improve the result."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe a partir do que crear a "
 
2181
"imaxe. A imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo "
 
2182
"claro axuda a mellorar o resultado."
 
2183
 
 
2184
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
 
2185
msgid "Set From Address Book"
 
2186
msgstr "Pór desde o caderno de enderezos"
 
2187
 
 
2188
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
 
2189
msgid ""
 
2190
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
2191
"address book entry."
 
2192
msgstr ""
 
2193
"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do "
 
2194
"caderno de enderezos."
 
2195
 
 
2196
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
 
2197
msgid ""
 
2198
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
2199
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
2200
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"<qt>KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 pixeles), de baixa calidade "
 
2203
"e monocromática en cada mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede "
 
2204
"ou unha firma ou logotipo. Mostrarase no cliente de correo electrónico do "
 
2205
"destinatario (se o admite).</qt>"
 
2206
 
 
2207
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
 
2208
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
2209
msgstr "Empregue este campo para introducir unha cadea arbitraria X-Face."
 
2210
 
 
2211
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:191
 
2212
msgid ""
 
2213
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
2214
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
2215
msgstr ""
 
2216
"Hai exemplos dispoñíbeis en <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
2217
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
2218
 
 
2219
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263
 
2220
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
2221
msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos."
 
2222
 
 
2223
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263 identity/xfaceconfigurator.cpp:275
 
2224
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:285
 
2225
msgid "No Picture"
 
2226
msgstr "Sen imaxe"
 
2227
 
 
2228
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:275 identity/xfaceconfigurator.cpp:285
 
2229
msgid "No picture set for your address book entry."
 
2230
msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos."
 
2231
 
2032
2232
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
2033
2233
#: kmail.kcfg.cmake:49
2034
2234
msgid ""
2202
2402
msgstr "Imprimir só o texto seleccionado no visor"
2203
2403
 
2204
2404
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
2205
 
#: kmail.kcfg.cmake:169
 
2405
#: kmail.kcfg.cmake:175
2206
2406
msgid ""
2207
2407
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
2208
2408
"displayed."
2210
2410
"Este valor emprégase para decidir se se debe mostrar a introdución ao KMail."
2211
2411
 
2212
2412
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2213
 
#: kmail.kcfg.cmake:176
 
2413
#: kmail.kcfg.cmake:182
2214
2414
msgid "Maximal number of connections per host"
2215
2415
msgstr "Número máximo de conexións por servidor"
2216
2416
 
2217
2417
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2218
 
#: kmail.kcfg.cmake:177
 
2418
#: kmail.kcfg.cmake:183
2219
2419
msgid ""
2220
2420
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
2221
2421
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
2225
2425
"ilimitado (0)."
2226
2426
 
2227
2427
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
2228
 
#: kmail.kcfg.cmake:185
 
2428
#: kmail.kcfg.cmake:191
2229
2429
msgid "Show folder quick search line edit"
2230
2430
msgstr "Mostrar a liña de busca rápida de cartafoles"
2231
2431
 
2232
2432
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
2233
 
#: kmail.kcfg.cmake:189
 
2433
#: kmail.kcfg.cmake:195
2234
2434
msgid "Hide local inbox if unused"
2235
2435
msgstr "Acochar a caixa de entrada local se non ten uso"
2236
2436
 
2237
2437
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
2238
 
#: kmail.kcfg.cmake:197
 
2438
#: kmail.kcfg.cmake:203
2239
2439
msgid "Forward Inline As Default."
2240
2440
msgstr "Reenviar inserido por omisión."
2241
2441
 
2242
2442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
2243
 
#: kmail.kcfg.cmake:201
 
2443
#: kmail.kcfg.cmake:207
2244
2444
msgid ""
2245
2445
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
2246
2446
"as well.\n"
2251
2451
"        "
2252
2452
 
2253
2453
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
2254
 
#: kmail.kcfg.cmake:205
 
2454
#: kmail.kcfg.cmake:211
2255
2455
msgid ""
2256
2456
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
2257
2457
"composer windows as well."
2260
2460
"tamén nas futuras xanelas de edición."
2261
2461
 
2262
2462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
2263
 
#: kmail.kcfg.cmake:209
 
2463
#: kmail.kcfg.cmake:215
2264
2464
msgid ""
2265
2465
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
2266
2466
"windows as well."
2269
2469
"futuras xanelas de edición."
2270
2470
 
2271
2471
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
2272
 
#: kmail.kcfg.cmake:214
 
2472
#: kmail.kcfg.cmake:220
2273
2473
msgid ""
2274
2474
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
2275
2475
"as well.\n"
2280
2480
"        "
2281
2481
 
2282
2482
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2283
 
#: kmail.kcfg.cmake:218
 
2483
#: kmail.kcfg.cmake:224
2284
2484
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
2285
2485
msgstr "Avisar se o número de destinatarios excede de"
2286
2486
 
2287
2487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2288
2488
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
2289
 
#: kmail.kcfg.cmake:220 kmail.kcfg.cmake:227
 
2489
#: kmail.kcfg.cmake:226 kmail.kcfg.cmake:233
2290
2490
msgid ""
2291
2491
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
2292
2492
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
2296
2496
"confirmación antes de enviar a mensaxe. Pódese desactivar este aviso."
2297
2497
 
2298
2498
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
2299
 
#: kmail.kcfg.cmake:253
 
2499
#: kmail.kcfg.cmake:259
2300
2500
msgid "Check spelling before send"
2301
2501
msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar."
2302
2502
 
2303
2503
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
2304
 
#: kmail.kcfg.cmake:257
 
2504
#: kmail.kcfg.cmake:263
2305
2505
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
2306
2506
msgstr "Pedir automaticamen&te confirmacións de entrega das mensaxes"
2307
2507
 
2308
2508
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
2309
 
#: kmail.kcfg.cmake:258
 
2509
#: kmail.kcfg.cmake:264
2310
2510
msgid ""
2311
2511
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
2312
2512
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
2321
2521
"em>.</p></qt>"
2322
2522
 
2323
2523
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2324
 
#: kmail.kcfg.cmake:279
 
2524
#: kmail.kcfg.cmake:285
2325
2525
msgid "Autosave interval:"
2326
2526
msgstr "Intervalo de gravado automático:"
2327
2527
 
2328
2528
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2329
 
#: kmail.kcfg.cmake:280
 
2529
#: kmail.kcfg.cmake:286
2330
2530
msgid ""
2331
2531
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
2332
2532
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
2338
2538
"como 0."
2339
2539
 
2340
2540
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
2341
 
#: kmail.kcfg.cmake:287
 
2541
#: kmail.kcfg.cmake:293
2342
2542
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
2343
2543
msgstr ""
2344
2544
"Mostrar o panel de xestión e inserción de fragmentos de texto no editor."
2345
2545
 
2346
2546
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
2347
 
#: kmail.kcfg.cmake:293
 
2547
#: kmail.kcfg.cmake:299
2348
2548
msgid ""
2349
2549
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
2350
2550
"successfully."
2353
2553
"satisfactoriamente as operacións de cifrado."
2354
2554
 
2355
2555
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
2356
 
#: kmail.kcfg.cmake:298
 
2556
#: kmail.kcfg.cmake:304
2357
2557
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
2358
2558
msgstr "Mostrar o texto asinado/cifrado despois da edición"
2359
2559
 
2360
2560
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
2361
 
#: kmail.kcfg.cmake:302
 
2561
#: kmail.kcfg.cmake:308
2362
2562
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
2363
2563
msgstr "Se se selecciona, as mensaxes enviadas almacénanse en forma cifrada"
2364
2564
 
2365
2565
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
2366
 
#: kmail.kcfg.cmake:306
 
2566
#: kmail.kcfg.cmake:312
2367
2567
msgid "A list of all the recently used URLs"
2368
2568
msgstr "Unha lista de todos os URL empregados recentemente"
2369
2569
 
2370
2570
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
2371
 
#: kmail.kcfg.cmake:312
 
2571
#: kmail.kcfg.cmake:318
2372
2572
msgid "A list of all the recently used encodings"
2373
2573
msgstr "Unha lista de todas as codificacións empregadas recentemente"
2374
2574
 
2375
2575
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
2376
 
#: kmail.kcfg.cmake:331
 
2576
#: kmail.kcfg.cmake:337
2377
2577
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
2378
2578
msgstr "O tamaño do diálogo do filtro (só para uso interno)"
2379
2579
 
2380
2580
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
2381
 
#: kmail.kcfg.cmake:335
 
2581
#: kmail.kcfg.cmake:341
2382
2582
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
2383
2583
msgstr "O tamaño do diálogo de identidade (só para uso interno)"
2384
2584
 
2385
2585
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
2386
 
#: kmail.kcfg.cmake:339
 
2586
#: kmail.kcfg.cmake:345
2387
2587
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
2388
2588
msgstr "O largo da xanela de buscas (só para uso interno)"
2389
2589
 
2390
2590
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
2391
 
#: kmail.kcfg.cmake:343
 
2591
#: kmail.kcfg.cmake:349
2392
2592
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
2393
2593
msgstr "A altura da xanela de buscas (só para uso interno)"
2394
2594
 
2395
2595
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
2396
 
#: kmail.kcfg.cmake:347
 
2596
#: kmail.kcfg.cmake:353
2397
2597
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2398
2598
msgstr "O largo do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)"
2399
2599
 
2400
2600
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
2401
 
#: kmail.kcfg.cmake:351
 
2601
#: kmail.kcfg.cmake:357
2402
2602
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2403
2603
msgstr "A altura do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)"
2404
2604
 
2405
2605
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2406
 
#: kmail.kcfg.cmake:377
 
2606
#: kmail.kcfg.cmake:383
2407
2607
msgid "Message Preview Pane"
2408
2608
msgstr "Panel de previsualización das mensaxes"
2409
2609
 
2410
2610
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2411
 
#: kmail.kcfg.cmake:380
 
2611
#: kmail.kcfg.cmake:386
2412
2612
msgid "Do not show a message preview pane"
2413
2613
msgstr "Non mostrar un panel de previsualización das mensaxes"
2414
2614
 
2415
2615
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2416
 
#: kmail.kcfg.cmake:383
 
2616
#: kmail.kcfg.cmake:389
2417
2617
msgid "Show the message preview pane below the message list"
2418
2618
msgstr ""
2419
2619
"Mostrar o panel de previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
2420
2620
 
2421
2621
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2422
 
#: kmail.kcfg.cmake:386
 
2622
#: kmail.kcfg.cmake:392
2423
2623
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
2424
2624
msgstr ""
2425
2625
"Mostrar o panel de previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes"
2426
2626
 
2427
2627
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2428
 
#: kmail.kcfg.cmake:396
 
2628
#: kmail.kcfg.cmake:402
2429
2629
msgid "Long folder list"
2430
2630
msgstr "Lista de cartafoles longa"
2431
2631
 
2432
2632
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2433
 
#: kmail.kcfg.cmake:399
 
2633
#: kmail.kcfg.cmake:405
2434
2634
msgid "Short folder list"
2435
2635
msgstr "Lista de cartafoles curta"
2436
2636
 
2437
2637
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
2438
 
#: kmail.kcfg.cmake:408
 
2638
#: kmail.kcfg.cmake:414
2439
2639
msgid "Close message window after replying or forwarding"
2440
2640
msgstr "Fechar a xanela da mensaxe despois de respostar ou reenviar"
2441
2641
 
2442
2642
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2443
 
#: kmail.kcfg.cmake:416
 
2643
#: kmail.kcfg.cmake:422
2444
2644
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
2445
2645
msgstr "Enviar as confirmacións de entrega da mensaxe cun remitente baleiro."
2446
2646
 
2447
2647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2448
 
#: kmail.kcfg.cmake:417
 
2648
#: kmail.kcfg.cmake:423
2449
2649
msgid ""
2450
2650
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
2451
2651
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
2457
2657
"desactive esta opción."
2458
2658
 
2459
2659
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
2460
 
#: kmail.kcfg.cmake:423
 
2660
#: kmail.kcfg.cmake:429
2461
2661
msgid "Message template for new message"
2462
2662
msgstr "Modelo de mensaxe para as mensaxes novas"
2463
2663
 
2464
2664
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
2465
 
#: kmail.kcfg.cmake:428
 
2665
#: kmail.kcfg.cmake:434
2466
2666
msgid "Message template for reply"
2467
2667
msgstr "Modelo de mensaxe para as respostas"
2468
2668
 
2469
2669
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
2470
 
#: kmail.kcfg.cmake:433
 
2670
#: kmail.kcfg.cmake:439
2471
2671
msgid "Message template for reply to all"
2472
2672
msgstr "Modelo de mensaxe para as respostas a todos"
2473
2673
 
2474
2674
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
2475
 
#: kmail.kcfg.cmake:438
 
2675
#: kmail.kcfg.cmake:444
2476
2676
msgid "Message template for forward"
2477
2677
msgstr "Modelo de mensaxe para os reenvíos"
2478
2678
 
2479
2679
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
2480
 
#: kmail.kcfg.cmake:443
 
2680
#: kmail.kcfg.cmake:449
2481
2681
msgid "Quote characters"
2482
2682
msgstr "Caracteres para as citas"
2483
2683
 
2484
2684
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2485
 
#: kmail.kcfg.cmake:454
 
2685
#: kmail.kcfg.cmake:460
2486
2686
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
2487
2687
msgstr "Modo de exhibición da Vista de coleccións favoritas"
2488
2688
 
2489
2689
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2490
 
#: kmail.kcfg.cmake:457
 
2690
#: kmail.kcfg.cmake:463
2491
2691
msgid "Do not show the favorite folders view."
2492
2692
msgstr "Non mostrar a vista de cartafoles favoritos"
2493
2693
 
2494
2694
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2495
 
#: kmail.kcfg.cmake:460
 
2695
#: kmail.kcfg.cmake:466
2496
2696
msgid "Show favorite folders in icon mode."
2497
2697
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de iconas."
2498
2698
 
2499
2699
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2500
 
#: kmail.kcfg.cmake:463
 
2700
#: kmail.kcfg.cmake:469
2501
2701
msgid "Show favorite folders in list mode."
2502
2702
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de lista."
2503
2703
 
2504
2704
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
2505
 
#: kmail.kcfg.cmake:479
 
2705
#: kmail.kcfg.cmake:485
2506
2706
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
2507
2707
msgstr "Indica o número de actualizacións que realizar (só para uso interno)"
2508
2708
 
2509
2709
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
2510
 
#: kmail.kcfg.cmake:486
 
2710
#: kmail.kcfg.cmake:492
2511
2711
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
2512
2712
msgstr "Indica a política seguida para mostrar a política"
2513
2713
 
2514
2714
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
2515
 
#: kmail.kcfg.cmake:494
 
2715
#: kmail.kcfg.cmake:500
2516
2716
msgid ""
2517
2717
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
2518
2718
"internal use only)"
2521
2721
"uso interno)"
2522
2722
 
2523
2723
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
2524
 
#: kmail.kcfg.cmake:498
 
2724
#: kmail.kcfg.cmake:504
2525
2725
msgid ""
2526
2726
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
2527
2727
"internal use only)"
2530
2730
"interno)"
2531
2731
 
2532
2732
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
2533
 
#: kmail.kcfg.cmake:502
 
2733
#: kmail.kcfg.cmake:508
2534
2734
msgid ""
2535
2735
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
2536
2736
"internal use only)"
2539
2739
"interno)"
2540
2740
 
2541
2741
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
2542
 
#: kmail.kcfg.cmake:506
 
2742
#: kmail.kcfg.cmake:512
2543
2743
msgid ""
2544
2744
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
2545
2745
"internal use only)"
2548
2748
"uso interno)"
2549
2749
 
2550
2750
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
2551
 
#: kmail.kcfg.cmake:510
 
2751
#: kmail.kcfg.cmake:516
2552
2752
msgid ""
2553
2753
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
2554
2754
"internal use only)"
2557
2757
"interno)"
2558
2758
 
2559
2759
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
2560
 
#: kmail.kcfg.cmake:514
 
2760
#: kmail.kcfg.cmake:520
2561
2761
msgid ""
2562
2762
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
2563
2763
"internal use only)"
2578
2778
msgstr "Enviar unha copia oculta: a «enderezo»"
2579
2779
 
2580
2780
#: kmail_options.h:18
2581
 
msgid "Add 'header' to message"
2582
 
msgstr "Engadir unha «cabeceira» á mensaxe"
 
2781
#, fuzzy
 
2782
#| msgid "Send CC: to 'address'"
 
2783
msgid "Set replyTo to 'address'"
 
2784
msgstr "Enviar unha copia: a «enderezo»"
2583
2785
 
2584
2786
#: kmail_options.h:19
 
2787
#, fuzzy
 
2788
#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
2789
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
 
2790
msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pódese repetir"
 
2791
 
 
2792
#: kmail_options.h:20
2585
2793
msgid "Read message body from 'file'"
2586
2794
msgstr "Ler corpo da mensaxe desde o «ficheiro»"
2587
2795
 
2588
 
#: kmail_options.h:20
 
2796
#: kmail_options.h:21
2589
2797
msgid "Set body of message"
2590
2798
msgstr "Estabelecer o corpo da mensaxe"
2591
2799
 
2592
 
#: kmail_options.h:21
 
2800
#: kmail_options.h:22
2593
2801
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2594
2802
msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pódese repetir"
2595
2803
 
2596
 
#: kmail_options.h:22
 
2804
#: kmail_options.h:23
2597
2805
msgid "Only check for new mail"
2598
2806
msgstr "Só comprobar o correo novo"
2599
2807
 
2600
 
#: kmail_options.h:23
 
2808
#: kmail_options.h:24
2601
2809
msgid "Only open composer window"
2602
2810
msgstr "Só abrir a xanela de edición"
2603
2811
 
2604
 
#: kmail_options.h:24
 
2812
#: kmail_options.h:25
2605
2813
msgid "View the given message file"
2606
2814
msgstr "Ver o ficheiro de mensaxe dado"
2607
2815
 
2608
 
#: kmail_options.h:25
 
2816
#: kmail_options.h:26
2609
2817
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2610
2818
msgstr ""
2611
2819
"Enviar a mensaxe ao «enderezo» ou anexar o ficheiro ao que apunta o URL"
2627
2835
msgstr "&Editar"
2628
2836
 
2629
2837
#. i18n: ectx: Menu (view)
2630
 
#: kmail_part.rc:66 kmcomposerui.rc:55 kmmainwin.rc:66 kmreadermainwin.rc:20
 
2838
#: kmail_part.rc:66 kmcomposerui.rc:58 kmmainwin.rc:66 kmreadermainwin.rc:20
2631
2839
msgid "&View"
2632
2840
msgstr "&Vista"
2633
2841
 
2663
2871
msgstr "&Reenviar"
2664
2872
 
2665
2873
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2666
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3502 kmmainwin.rc:165
 
2874
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3528 kmmainwin.rc:165
2667
2875
msgid "A&pply Filter"
2668
2876
msgstr "Apl&icar un filtro"
2669
2877
 
2673
2881
msgstr "&Ferramentas"
2674
2882
 
2675
2883
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2676
 
#: kmail_part.rc:197 kmcomposerui.rc:95 kmmainwin.rc:197 kmreadermainwin.rc:70
 
2884
#: kmail_part.rc:199 kmcomposerui.rc:98 kmmainwin.rc:199 kmreadermainwin.rc:70
2677
2885
msgid "&Settings"
2678
2886
msgstr "&Configuración"
2679
2887
 
2680
2888
#. i18n: ectx: Menu (help)
2681
 
#: kmail_part.rc:209 kmmainwin.rc:209
 
2889
#: kmail_part.rc:212 kmmainwin.rc:212
2682
2890
msgid "&Help"
2683
2891
msgstr "A&xuda"
2684
2892
 
2685
2893
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2686
 
#: kmail_part.rc:280 kmcomposerui.rc:99 kmmainwin.rc:280 kmreadermainwin.rc:79
 
2894
#: kmail_part.rc:283 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:283
 
2895
#: kmreadermainwin.rc:79
2687
2896
msgid "Main Toolbar"
2688
2897
msgstr "Barra de ferramentas principal"
2689
2898
 
2757
2966
msgid "Deleting messages"
2758
2967
msgstr "A eliminar as mensaxes"
2759
2968
 
2760
 
#: kmcomposereditor.cpp:65
 
2969
#: kmcomposereditor.cpp:68
2761
2970
msgid "Pa&ste as Quotation"
2762
2971
msgstr "Apegar como &cita"
2763
2972
 
2764
 
#: kmcomposereditor.cpp:70
 
2973
#: kmcomposereditor.cpp:73
2765
2974
msgid "Add &Quote Characters"
2766
2975
msgstr "Engadir caracteres de &cita"
2767
2976
 
2768
 
#: kmcomposereditor.cpp:74
 
2977
#: kmcomposereditor.cpp:77
2769
2978
msgid "Re&move Quote Characters"
2770
2979
msgstr "Bo&rrar os caracteres de cita"
2771
2980
 
2772
 
#: kmcomposereditor.cpp:78
 
2981
#: kmcomposereditor.cpp:81
2773
2982
msgid "Paste Without Formatting"
2774
2983
msgstr "Pegar sen formato"
2775
2984
 
2776
2985
#. i18n: ectx: Menu (options)
2777
 
#: kmcomposerui.rc:40
 
2986
#: kmcomposerui.rc:43
2778
2987
msgid "&Options"
2779
2988
msgstr "&Opcións"
2780
2989
 
2781
2990
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2782
 
#: kmcomposerui.rc:75
 
2991
#: kmcomposerui.rc:78
2783
2992
msgid "&Attach"
2784
2993
msgstr "&Anexar"
2785
2994
 
2786
2995
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
2787
 
#: kmcomposerui.rc:117
 
2996
#: kmcomposerui.rc:122
2788
2997
msgid "HTML Toolbar"
2789
2998
msgstr "Barra de ferramentas HTML"
2790
2999
 
2791
3000
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
2792
 
#: kmcomposerui.rc:140
 
3001
#: kmcomposerui.rc:145
2793
3002
msgid "Text Direction Toolbar"
2794
3003
msgstr "Barra de ferramentas da dirección do texto"
2795
3004
 
2796
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
3005
#: kmcomposewin.cpp:254
2797
3006
msgid "Recipient auto-completion"
2798
3007
msgstr "Completado automático dos destinatarios"
2799
3008
 
2800
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
3009
#: kmcomposewin.cpp:254
2801
3010
msgid "Distribution lists"
2802
3011
msgstr "Listas de distribución"
2803
3012
 
2804
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
3013
#: kmcomposewin.cpp:254
2805
3014
msgid "Per-contact crypto preferences"
2806
3015
msgstr "Preferencias criptográficas por contacto"
2807
3016
 
2808
 
#: kmcomposewin.cpp:260
 
3017
#: kmcomposewin.cpp:261
2809
3018
msgid "Select an identity for this message"
2810
3019
msgstr "Seleccione unha identidade para esta mensaxe"
2811
3020
 
2812
 
#: kmcomposewin.cpp:267
 
3021
#: kmcomposewin.cpp:268
2813
3022
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2814
3023
msgstr ""
2815
3024
"Seleccione o dicionario que desexe utilizar para corrixir a ortografía desta "
2816
3025
"mensaxe"
2817
3026
 
2818
 
#: kmcomposewin.cpp:274
 
3027
#: kmcomposewin.cpp:275
2819
3028
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2820
3029
msgstr ""
2821
3030
"Seleccione o cartafol de correo enviado no que desexe gravar unha copia "
2822
3031
"desta mensaxe"
2823
3032
 
2824
 
#: kmcomposewin.cpp:279
 
3033
#: kmcomposewin.cpp:280
2825
3034
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2826
3035
msgstr ""
2827
3036
"Seleccione a conta de envío que desexe empregar para enviar esta mensaxe"
2828
3037
 
2829
 
#: kmcomposewin.cpp:285
 
3038
#: kmcomposewin.cpp:286
2830
3039
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2831
3040
msgstr "Indique o enderezo «De:» para esta mensaxe"
2832
3041
 
2833
 
#: kmcomposewin.cpp:289
 
3042
#: kmcomposewin.cpp:290
2834
3043
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2835
3044
msgstr "Indique o enderezo «Responder a:» para esta mensaxe"
2836
3045
 
2837
 
#: kmcomposewin.cpp:302
 
3046
#: kmcomposewin.cpp:304
2838
3047
msgid "Set a subject for this message"
2839
3048
msgstr "Indique un asunto para esta mensaxe"
2840
3049
 
2841
 
#: kmcomposewin.cpp:303
 
3050
#: kmcomposewin.cpp:305
2842
3051
msgid "&Identity:"
2843
3052
msgstr "&Identidade:"
2844
3053
 
2845
 
#: kmcomposewin.cpp:304
 
3054
#: kmcomposewin.cpp:306
2846
3055
msgid "&Dictionary:"
2847
3056
msgstr "&Dicionario:"
2848
3057
 
2849
 
#: kmcomposewin.cpp:305
 
3058
#: kmcomposewin.cpp:307
2850
3059
msgid "&Sent-Mail folder:"
2851
3060
msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas:"
2852
3061
 
2853
 
#: kmcomposewin.cpp:306
 
3062
#: kmcomposewin.cpp:308
2854
3063
msgid "&Mail transport:"
2855
3064
msgstr "Transpo&rte de correo:"
2856
3065
 
2857
 
#: kmcomposewin.cpp:307
 
3066
#: kmcomposewin.cpp:309
2858
3067
msgctxt "sender address field"
2859
3068
msgid "&From:"
2860
3069
msgstr "&De:"
2861
3070
 
2862
 
#: kmcomposewin.cpp:308
 
3071
#: kmcomposewin.cpp:310
2863
3072
msgid "&Reply to:"
2864
3073
msgstr "&Respostar a:"
2865
3074
 
2866
 
#: kmcomposewin.cpp:309
 
3075
#: kmcomposewin.cpp:311
2867
3076
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2868
3077
msgid "S&ubject:"
2869
3078
msgstr "As&unto:"
2870
3079
 
2871
 
#: kmcomposewin.cpp:310
 
3080
#: kmcomposewin.cpp:312
2872
3081
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2873
3082
msgid "Sticky"
2874
3083
msgstr "Pegañento"
2875
3084
 
2876
 
#: kmcomposewin.cpp:312
 
3085
#: kmcomposewin.cpp:314
2877
3086
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2878
3087
msgstr ""
2879
3088
"Empregar o valor seleccionado como a súa identidade para as mensaxes futuras"
2880
3089
 
2881
 
#: kmcomposewin.cpp:314
 
3090
#: kmcomposewin.cpp:316
2882
3091
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2883
3092
msgstr ""
2884
3093
"Empregar o valor seleccionado como cartafol de correo enviado para as "
2885
3094
"mensaxes futuras"
2886
3095
 
2887
 
#: kmcomposewin.cpp:316
 
3096
#: kmcomposewin.cpp:318
2888
3097
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2889
3098
msgstr ""
2890
3099
"Empregar o valor seleccionado como conta de saída para as mensaxes futuras"
2891
3100
 
2892
 
#: kmcomposewin.cpp:318
 
3101
#: kmcomposewin.cpp:320
2893
3102
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2894
3103
msgstr ""
2895
3104
"Empregar o valor seleccionado como o seu dicionario para as mensaxes futuras"
2896
3105
 
2897
 
#: kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1136
 
3106
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1142
2898
3107
msgid "&Send Mail"
2899
3108
msgstr "&Enviar o correo"
2900
3109
 
2901
 
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1141
 
3110
#: kmcomposewin.cpp:1122 kmcomposewin.cpp:1147
2902
3111
msgid "&Send Mail Via"
2903
3112
msgstr "&Enviar o correo mediante"
2904
3113
 
2905
 
#: kmcomposewin.cpp:1117
 
3114
#: kmcomposewin.cpp:1123
2906
3115
msgid "Send"
2907
3116
msgstr "Enviar"
2908
3117
 
2909
 
#: kmcomposewin.cpp:1120 kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:2857
 
3118
#: kmcomposewin.cpp:1126 kmcomposewin.cpp:1135 kmcomposewin.cpp:2885
2910
3119
msgid "Send &Later"
2911
3120
msgstr "Enviar &máis tarde"
2912
3121
 
2913
 
#: kmcomposewin.cpp:1123 kmcomposewin.cpp:1133
 
3122
#: kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:1139
2914
3123
msgid "Send &Later Via"
2915
3124
msgstr "Enviar &máis tarde mediante"
2916
3125
 
2917
 
#: kmcomposewin.cpp:1124
 
3126
#: kmcomposewin.cpp:1130
2918
3127
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2919
3128
msgid "Queue"
2920
3129
msgstr "Pór na fila"
2921
3130
 
2922
 
#: kmcomposewin.cpp:1168
 
3131
#: kmcomposewin.cpp:1174
2923
3132
msgid "Save as &Draft"
2924
3133
msgstr "Gravar como &borrador"
2925
3134
 
2926
 
#: kmcomposewin.cpp:1170
 
3135
#: kmcomposewin.cpp:1176
2927
3136
msgid "Save email in Draft folder"
2928
3137
msgstr "Gardar o correo no cartafol de borradores"
2929
3138
 
2930
 
#: kmcomposewin.cpp:1174
 
3139
#: kmcomposewin.cpp:1180
2931
3140
msgid "Save as &Template"
2932
3141
msgstr "Gravar como &modelo"
2933
3142
 
2934
 
#: kmcomposewin.cpp:1175
 
3143
#: kmcomposewin.cpp:1181
2935
3144
msgid "Save email in Template folder"
2936
3145
msgstr "Gardar o correo no cartafol de modelos"
2937
3146
 
2938
 
#: kmcomposewin.cpp:1179
 
3147
#: kmcomposewin.cpp:1185
2939
3148
msgid "Save as &File"
2940
3149
msgstr "Gardar como &ficheiro"
2941
3150
 
2942
 
#: kmcomposewin.cpp:1180
 
3151
#: kmcomposewin.cpp:1186
2943
3152
msgid "Save email as text or html file"
2944
3153
msgstr "Gardar o correo como un ficheiro de texto ou HTML."
2945
3154
 
2946
 
#: kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3678
 
3155
#: kmcomposewin.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:3704
2947
3156
msgid "New AddressBook Contact..."
2948
3157
msgstr "Novo contacto no caderno de enderezos…"
2949
3158
 
2950
 
#: kmcomposewin.cpp:1190
 
3159
#: kmcomposewin.cpp:1196
2951
3160
msgid "&Insert Text File..."
2952
3161
msgstr "&Inserir un ficheiro de texto..."
2953
3162
 
2954
 
#: kmcomposewin.cpp:1195
 
3163
#: kmcomposewin.cpp:1201
2955
3164
msgid "&Insert Recent Text File"
2956
3165
msgstr "&Inserir un ficheiro de texto recente"
2957
3166
 
2958
 
#: kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3181
 
3167
#: kmcomposewin.cpp:1209 kmmainwidget.cpp:3201
2959
3168
msgid "&Address Book"
2960
3169
msgstr "C&aderno de enderezos"
2961
3170
 
2962
 
#: kmcomposewin.cpp:1204
 
3171
#: kmcomposewin.cpp:1210
2963
3172
msgid "Open Address Book"
2964
3173
msgstr "Abrir o caderno de enderezos"
2965
3174
 
2966
 
#: kmcomposewin.cpp:1209
 
3175
#: kmcomposewin.cpp:1215
2967
3176
msgid "&New Composer"
2968
3177
msgstr "&Novo editor"
2969
3178
 
2970
 
#: kmcomposewin.cpp:1213
 
3179
#: kmcomposewin.cpp:1219
2971
3180
msgid "New Main &Window"
2972
3181
msgstr "Nova xanela &principal"
2973
3182
 
2974
 
#: kmcomposewin.cpp:1217
 
3183
#: kmcomposewin.cpp:1223
2975
3184
msgid "Select &Recipients..."
2976
3185
msgstr "Escoller os &destinatarios..."
2977
3186
 
2978
 
#: kmcomposewin.cpp:1221
 
3187
#: kmcomposewin.cpp:1227
2979
3188
msgid "Save &Distribution List..."
2980
3189
msgstr "Gravar a lista de &distribución..."
2981
3190
 
2982
 
#: kmcomposewin.cpp:1245
 
3191
#: kmcomposewin.cpp:1251
2983
3192
msgid "Paste as Attac&hment"
2984
3193
msgstr "Apegar como ane&xo"
2985
3194
 
2986
 
#: kmcomposewin.cpp:1249
 
3195
#: kmcomposewin.cpp:1255
2987
3196
msgid "Cl&ean Spaces"
2988
3197
msgstr "Borrar os &espazos"
2989
3198
 
2990
 
#: kmcomposewin.cpp:1253
 
3199
#: kmcomposewin.cpp:1259
2991
3200
msgid "Use Fi&xed Font"
2992
3201
msgstr "Empregar fonte de largura fixa"
2993
3202
 
2994
 
#: kmcomposewin.cpp:1260
 
3203
#: kmcomposewin.cpp:1266
2995
3204
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2996
3205
msgid "&Urgent"
2997
3206
msgstr "&Urxente"
2998
3207
 
2999
 
#: kmcomposewin.cpp:1262
 
3208
#: kmcomposewin.cpp:1268
3000
3209
msgid "&Request Disposition Notification"
3001
3210
msgstr "Solicita&r confirmación de entrega da mensaxe"
3002
3211
 
3003
 
#: kmcomposewin.cpp:1268
 
3212
#: kmcomposewin.cpp:1274
3004
3213
msgid "&Wordwrap"
3005
3214
msgstr "Axuste de pala&bras"
3006
3215
 
3007
 
#: kmcomposewin.cpp:1273
 
3216
#: kmcomposewin.cpp:1279
3008
3217
msgid "&Snippets"
3009
3218
msgstr "Fragmento&s"
3010
3219
 
3011
 
#: kmcomposewin.cpp:1280
 
3220
#: kmcomposewin.cpp:1286
3012
3221
msgid "&Automatic Spellchecking"
3013
3222
msgstr "Revisión &automática da ortografía"
3014
3223
 
3015
 
#: kmcomposewin.cpp:1299
3016
 
msgid "Formatting (HTML)"
3017
 
msgstr "Formato (HTML)"
3018
 
 
3019
 
#: kmcomposewin.cpp:1300
3020
 
msgid "HTML"
3021
 
msgstr "HTML"
3022
 
 
3023
 
#: kmcomposewin.cpp:1304
 
3224
#: kmcomposewin.cpp:1306
 
3225
#, fuzzy
 
3226
#| msgid "Lose Formatting"
 
3227
msgid "Rich Text Editing"
 
3228
msgstr "Perder o formato"
 
3229
 
 
3230
#: kmcomposewin.cpp:1308
 
3231
msgid "Rich Text"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: kmcomposewin.cpp:1309
 
3235
msgid "Toggle rich text editing mode"
 
3236
msgstr ""
 
3237
 
 
3238
#: kmcomposewin.cpp:1313
3024
3239
msgid "&All Fields"
3025
3240
msgstr "Todos os c&ampos"
3026
3241
 
3027
 
#: kmcomposewin.cpp:1307
 
3242
#: kmcomposewin.cpp:1316
3028
3243
msgid "&Identity"
3029
3244
msgstr "&Identidade"
3030
3245
 
3031
 
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3246
#: kmcomposewin.cpp:1319
3032
3247
msgid "&Dictionary"
3033
3248
msgstr "&Dicionario"
3034
3249
 
3035
 
#: kmcomposewin.cpp:1313
 
3250
#: kmcomposewin.cpp:1322
3036
3251
msgid "&Sent-Mail Folder"
3037
3252
msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas"
3038
3253
 
3039
 
#: kmcomposewin.cpp:1316
 
3254
#: kmcomposewin.cpp:1325
3040
3255
msgid "&Mail Transport"
3041
3256
msgstr "Transporte de c&orreo"
3042
3257
 
3043
 
#: kmcomposewin.cpp:1319
 
3258
#: kmcomposewin.cpp:1328
3044
3259
msgid "&From"
3045
3260
msgstr "&De"
3046
3261
 
3047
 
#: kmcomposewin.cpp:1322
 
3262
#: kmcomposewin.cpp:1331
3048
3263
msgid "&Reply To"
3049
3264
msgstr "&Respostar A"
3050
3265
 
3051
 
#: kmcomposewin.cpp:1326
 
3266
#: kmcomposewin.cpp:1335
3052
3267
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3053
3268
msgid "S&ubject"
3054
3269
msgstr "As&unto"
3055
3270
 
3056
 
#: kmcomposewin.cpp:1331
 
3271
#: kmcomposewin.cpp:1340
3057
3272
msgid "Append S&ignature"
3058
3273
msgstr "Engadir a s&inatura"
3059
3274
 
3060
 
#: kmcomposewin.cpp:1334
 
3275
#: kmcomposewin.cpp:1343
3061
3276
msgid "Pr&epend Signature"
3062
3277
msgstr "&Engadir a sinatura ao comezo"
3063
3278
 
3064
 
#: kmcomposewin.cpp:1337
 
3279
#: kmcomposewin.cpp:1346
3065
3280
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3066
3281
msgstr "Inserir a sinatura na posición do &cursor"
3067
3282
 
3068
 
#: kmcomposewin.cpp:1342
 
3283
#: kmcomposewin.cpp:1351
3069
3284
msgid "Insert Special Character..."
3070
3285
msgstr "Inserir un carácter especial…"
3071
3286
 
3072
3287
#: kmcomposewin.cpp:1355
 
3288
msgid "Uppercase"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: kmcomposewin.cpp:1359
 
3292
msgid "Lowercase"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: kmcomposewin.cpp:1372
3073
3296
msgid "&Spellchecker..."
3074
3297
msgstr "Corrector o&rtográfico..."
3075
3298
 
3076
 
#: kmcomposewin.cpp:1356
 
3299
#: kmcomposewin.cpp:1373
3077
3300
msgid "Spellchecker"
3078
3301
msgstr "Corrector ortográfico"
3079
3302
 
3080
 
#: kmcomposewin.cpp:1360
 
3303
#: kmcomposewin.cpp:1377
3081
3304
msgid "&Translator"
3082
3305
msgstr "&Tradutor"
3083
3306
 
3084
 
#: kmcomposewin.cpp:1368 kmcomposewin.cpp:1370
 
3307
#: kmcomposewin.cpp:1386 kmcomposewin.cpp:1388
3085
3308
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3086
3309
msgstr "Cifrar a mensaxe con Chiasmus..."
3087
3310
 
3088
 
#: kmcomposewin.cpp:1379
 
3311
#: kmcomposewin.cpp:1397
3089
3312
msgid "&Encrypt Message"
3090
3313
msgstr "&Cifrar a mensaxe"
3091
3314
 
3092
 
#: kmcomposewin.cpp:1380
 
3315
#: kmcomposewin.cpp:1398
3093
3316
msgid "Encrypt"
3094
3317
msgstr "Cifrar"
3095
3318
 
3096
 
#: kmcomposewin.cpp:1382
 
3319
#: kmcomposewin.cpp:1400
3097
3320
msgid "&Sign Message"
3098
3321
msgstr "A&sinar a mensaxe"
3099
3322
 
3100
 
#: kmcomposewin.cpp:1383
 
3323
#: kmcomposewin.cpp:1401
3101
3324
msgid "Sign"
3102
3325
msgstr "Asinar"
3103
3326
 
3104
 
#: kmcomposewin.cpp:1407
 
3327
#: kmcomposewin.cpp:1425
3105
3328
msgid "&Cryptographic Message Format"
3106
3329
msgstr "&Formato criptográfico da mensaxe"
3107
3330
 
3108
 
#: kmcomposewin.cpp:1411
 
3331
#: kmcomposewin.cpp:1429
3109
3332
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3110
3333
msgstr "Escolla o formato criptográfico para esta mensaxe"
3111
3334
 
3112
 
#: kmcomposewin.cpp:1425
 
3335
#: kmcomposewin.cpp:1443
3113
3336
msgid "Configure KMail..."
3114
3337
msgstr "Configurar o KMail..."
3115
3338
 
3116
 
#: kmcomposewin.cpp:1459
 
3339
#: kmcomposewin.cpp:1477
3117
3340
#, kde-format
3118
3341
msgid " Spellcheck: %1 "
3119
3342
msgstr " Corrección ortográfica: %1 "
3120
3343
 
3121
 
#: kmcomposewin.cpp:1460 kmcomposewin.cpp:3234
 
3344
#: kmcomposewin.cpp:1478 kmcomposewin.cpp:3259
3122
3345
#, kde-format
3123
3346
msgid " Column: %1 "
3124
3347
msgstr " Columna %1 "
3125
3348
 
3126
 
#: kmcomposewin.cpp:1462 kmcomposewin.cpp:3232
 
3349
#: kmcomposewin.cpp:1480 kmcomposewin.cpp:3257
3127
3350
#, kde-format
3128
3351
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3129
3352
msgid " Line: %1 "
3130
3353
msgstr " Liña: %1 "
3131
3354
 
3132
 
#: kmcomposewin.cpp:1830
 
3355
#: kmcomposewin.cpp:1851
3133
3356
msgid "Re&save as Template"
3134
3357
msgstr "Volver a gravar como &modelo"
3135
3358
 
3136
 
#: kmcomposewin.cpp:1831
 
3359
#: kmcomposewin.cpp:1852
3137
3360
msgid "&Save as Draft"
3138
3361
msgstr "Gravar como &borrador"
3139
3362
 
3140
 
#: kmcomposewin.cpp:1833
 
3363
#: kmcomposewin.cpp:1854
3141
3364
msgid ""
3142
3365
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3143
3366
"time."
3145
3368
"Volver a gravar esta mensaxe no cartafol de modelos. Así poderase usar máis "
3146
3369
"adiante."
3147
3370
 
3148
 
#: kmcomposewin.cpp:1835
 
3371
#: kmcomposewin.cpp:1856
3149
3372
msgid ""
3150
3373
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3151
3374
"later time."
3153
3376
"Gardar esta mensaxe no cartafol de borradores. Así poderá ser reeditada e "
3154
3377
"enviada de novo no futuro."
3155
3378
 
3156
 
#: kmcomposewin.cpp:1839
 
3379
#: kmcomposewin.cpp:1860
3157
3380
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3158
3381
msgstr "Quere descartar a mensaxe ou gardala para despois?"
3159
3382
 
3160
 
#: kmcomposewin.cpp:1840
 
3383
#: kmcomposewin.cpp:1861
3161
3384
msgid "Close Composer"
3162
3385
msgstr "Fechar o editor"
3163
3386
 
3164
 
#: kmcomposewin.cpp:1911
 
3387
#: kmcomposewin.cpp:1932
3165
3388
msgid "Autosave Message Failed"
3166
3389
msgstr "Non foi posíbel gardar a mensaxe automaticamente"
3167
3390
 
3168
 
#: kmcomposewin.cpp:1911
 
3391
#: kmcomposewin.cpp:1932
3169
3392
msgid "Sending Message Failed"
3170
3393
msgstr "Fallou o envío da mensaxe"
3171
3394
 
3172
 
#: kmcomposewin.cpp:2120
 
3395
#: kmcomposewin.cpp:2141
3173
3396
msgid "Add as &Inline Image"
3174
3397
msgstr "Engadir como imaxe &incorporada"
3175
3398
 
3176
 
#: kmcomposewin.cpp:2121
 
3399
#: kmcomposewin.cpp:2142
3177
3400
msgid "Add as &Attachment"
3178
3401
msgstr "Engadir como &anexo"
3179
3402
 
3180
 
#: kmcomposewin.cpp:2137 kmcomposewin.cpp:2214
 
3403
#: kmcomposewin.cpp:2158 kmcomposewin.cpp:2235
3181
3404
msgid "Name of the attachment:"
3182
3405
msgstr "Nome do anexo:"
3183
3406
 
3184
 
#: kmcomposewin.cpp:2174
 
3407
#: kmcomposewin.cpp:2195
3185
3408
msgid "Add URL into Message &Text"
3186
3409
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3187
3410
msgstr[0] "Engadir o URL no &texto da mensaxe"
3188
3411
msgstr[1] "Engadir os URL no &texto da mensaxe"
3189
3412
 
3190
 
#: kmcomposewin.cpp:2175
 
3413
#: kmcomposewin.cpp:2196
3191
3414
msgid "Add File as &Attachment"
3192
3415
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3193
3416
msgstr[0] "Engadir este ficheiro como &anexo"
3194
3417
msgstr[1] "Engadir estes ficheiros como &anexos"
3195
3418
 
3196
 
#: kmcomposewin.cpp:2213
 
3419
#: kmcomposewin.cpp:2234
3197
3420
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3198
3421
msgstr "Inserir o texto do portarretallos como anexo"
3199
3422
 
3200
 
#: kmcomposewin.cpp:2419
 
3423
#: kmcomposewin.cpp:2440
3201
3424
msgid "unnamed"
3202
3425
msgstr "sen nome"
3203
3426
 
3204
 
#: kmcomposewin.cpp:2447
 
3427
#: kmcomposewin.cpp:2468
3205
3428
msgid ""
3206
3429
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3207
3430
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3213
3436
"empregar para isto (OpenPGP ou S/MIME).</p><p>Por favor, escolla a(s) chave"
3214
3437
"(s) a empregar na configuración da identidade.</p></qt>"
3215
3438
 
3216
 
#: kmcomposewin.cpp:2454
 
3439
#: kmcomposewin.cpp:2475
3217
3440
msgid "Undefined Encryption Key"
3218
3441
msgstr "A chave de cifrado non está definida"
3219
3442
 
3220
 
#: kmcomposewin.cpp:2500
 
3443
#: kmcomposewin.cpp:2521
3221
3444
msgid ""
3222
3445
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3223
3446
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3227
3450
"(OpenPGP ou S/MIME) a empregar.</p><p>Por favor, defina a chave a usar na "
3228
3451
"configuración da identidade.</p></qt>"
3229
3452
 
3230
 
#: kmcomposewin.cpp:2507
 
3453
#: kmcomposewin.cpp:2528
3231
3454
msgid "Undefined Signing Key"
3232
3455
msgstr "A chave de sinatura non está definida"
3233
3456
 
3234
 
#: kmcomposewin.cpp:2639
 
3457
#: kmcomposewin.cpp:2660
3235
3458
msgid ""
3236
3459
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3237
3460
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3241
3464
"tamén establecer o seu enderezo de correo electrónico para todas as "
3242
3465
"identidades, de xeito que non teña que introducilo para cada mensaxe."
3243
3466
 
3244
 
#: kmcomposewin.cpp:2648
 
3467
#: kmcomposewin.cpp:2669
3245
3468
msgid ""
3246
3469
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3247
3470
"as BCC."
3249
3472
"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo Para, en "
3250
3473
"Copia ou en Copia oculta."
3251
3474
 
3252
 
#: kmcomposewin.cpp:2654
 
3475
#: kmcomposewin.cpp:2675
3253
3476
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3254
3477
msgstr ""
3255
3478
"Non especificou o destinatario no campo Para:. Enviar a mensaxe de todos os "
3256
3479
"xeitos?"
3257
3480
 
3258
 
#: kmcomposewin.cpp:2656
 
3481
#: kmcomposewin.cpp:2677
3259
3482
msgid "No To: specified"
3260
3483
msgstr "Non se especificou ninguén en Para:"
3261
3484
 
3262
 
#: kmcomposewin.cpp:2670
 
3485
#: kmcomposewin.cpp:2691
3263
3486
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3264
3487
msgstr "Non especificou o asunto. Enviar a mensaxe de todos os xeitos?"
3265
3488
 
3266
 
#: kmcomposewin.cpp:2672
 
3489
#: kmcomposewin.cpp:2693
3267
3490
msgid "No Subject Specified"
3268
3491
msgstr "Non se especificou ningún asunto"
3269
3492
 
3270
 
#: kmcomposewin.cpp:2673
 
3493
#: kmcomposewin.cpp:2694
3271
3494
msgid "S&end as Is"
3272
3495
msgstr "&Enviar deste xeito"
3273
3496
 
3274
 
#: kmcomposewin.cpp:2674
 
3497
#: kmcomposewin.cpp:2695
3275
3498
msgid "&Specify the Subject"
3276
3499
msgstr "E&specificar o asunto"
3277
3500
 
3278
 
#: kmcomposewin.cpp:2704
 
3501
#: kmcomposewin.cpp:2725
3279
3502
msgid ""
3280
3503
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3281
3504
"draft."
3283
3506
"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo Para, en "
3284
3507
"Copia ou en Copia oculta."
3285
3508
 
3286
 
#: kmcomposewin.cpp:2854
 
3509
#: kmcomposewin.cpp:2882
3287
3510
msgid "About to send email..."
3288
3511
msgstr "A piques de enviar o correo..."
3289
3512
 
3290
 
#: kmcomposewin.cpp:2855
 
3513
#: kmcomposewin.cpp:2883
3291
3514
msgid "Send Confirmation"
3292
3515
msgstr "Enviar unha confirmación"
3293
3516
 
3294
 
#: kmcomposewin.cpp:2856
 
3517
#: kmcomposewin.cpp:2884
3295
3518
msgid "&Send Now"
3296
3519
msgstr "Env&iar agora"
3297
3520
 
3298
 
#: kmcomposewin.cpp:2875
 
3521
#: kmcomposewin.cpp:2903
3299
3522
#, kde-format
3300
3523
msgid ""
3301
3524
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3303
3526
msgstr ""
3304
3527
"Pretende enviar unha mensaxe a máis de %1 destinatarios. Envíase igual?"
3305
3528
 
3306
 
#: kmcomposewin.cpp:2876
 
3529
#: kmcomposewin.cpp:2904
3307
3530
msgid "Too many recipients"
3308
3531
msgstr "Demasiados destinatarios"
3309
3532
 
3310
 
#: kmcomposewin.cpp:2877
 
3533
#: kmcomposewin.cpp:2905
3311
3534
msgid "&Send as Is"
3312
3535
msgstr "Envi&ar como está"
3313
3536
 
3314
 
#: kmcomposewin.cpp:2878
 
3537
#: kmcomposewin.cpp:2906
3315
3538
msgid "&Edit Recipients"
3316
3539
msgstr "Modificar os d&estinatarios"
3317
3540
 
3318
 
#: kmcomposewin.cpp:2922 kmcomposewin.cpp:2940
 
3541
#: kmcomposewin.cpp:2949
3319
3542
msgid ""
3320
3543
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3321
3544
"sure?"
3322
3545
msgstr "Desactivar o modo HTML fai que o texto perda o formato. Ten certeza?"
3323
3546
 
3324
 
#: kmcomposewin.cpp:2924 kmcomposewin.cpp:2942
 
3547
#: kmcomposewin.cpp:2951
3325
3548
msgid "Lose the formatting?"
3326
3549
msgstr "Perder o formato?"
3327
3550
 
3328
 
#: kmcomposewin.cpp:2924 kmcomposewin.cpp:2942
 
3551
#: kmcomposewin.cpp:2951
3329
3552
msgid "Lose Formatting"
3330
3553
msgstr "Perder o formato"
3331
3554
 
3332
 
#: kmcomposewin.cpp:2924
 
3555
#: kmcomposewin.cpp:2951
3333
3556
msgid "Add Markup Plain Text"
3334
3557
msgstr "Engadir texto simple de marcado"
3335
3558
 
3336
 
#: kmcomposewin.cpp:3000
 
3559
#: kmcomposewin.cpp:3015
3337
3560
msgid "Spellcheck: on"
3338
3561
msgstr "Corrección ortográfica: activada"
3339
3562
 
3340
 
#: kmcomposewin.cpp:3002
 
3563
#: kmcomposewin.cpp:3017
3341
3564
msgid "Spellcheck: off"
3342
3565
msgstr "Corrección ortográfica: desactivada"
3343
3566
 
3344
 
#: kmcomposewin.cpp:3222
 
3567
#: kmcomposewin.cpp:3247
3345
3568
msgid "OVR"
3346
3569
msgstr "SOB"
3347
3570
 
3348
 
#: kmcomposewin.cpp:3222
 
3571
#: kmcomposewin.cpp:3247
3349
3572
msgid "INS"
3350
3573
msgstr "INS"
3351
3574
 
3352
 
#: kmcomposewin.cpp:3279
 
3575
#: kmcomposewin.cpp:3304
3353
3576
msgid ""
3354
3577
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3355
3578
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3360
3583
"Pode facer isto na lapela Infraestruturas criptográficas do diálogo de "
3361
3584
"configuración Páxina de seguranza."
3362
3585
 
3363
 
#: kmcomposewin.cpp:3283
 
3586
#: kmcomposewin.cpp:3308
3364
3587
msgid ""
3365
3588
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3366
3589
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3368
3591
"Semella que libkleopatra foi compilada sen soporte para Chiasmus. Precisará "
3369
3592
"recompilar libkleopatra coa opción --enable-chiasmus."
3370
3593
 
3371
 
#: kmcomposewin.cpp:3286
 
3594
#: kmcomposewin.cpp:3311
3372
3595
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3373
3596
msgstr "Non se configurou ningunha infraestrutura de Chiasmus"
3374
3597
 
3375
 
#: kmcomposewin.cpp:3292
 
3598
#: kmcomposewin.cpp:3317
3376
3599
msgid ""
3377
3600
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3378
3601
"report this bug."
3380
3603
"A infraestrutura de Chiasmus non ofrece a función «x-obtain-keys». Por "
3381
3604
"favor, informe deste erro."
3382
3605
 
3383
 
#: kmcomposewin.cpp:3294 kmcomposewin.cpp:3299 kmcomposewin.cpp:3308
 
3606
#: kmcomposewin.cpp:3319 kmcomposewin.cpp:3324 kmcomposewin.cpp:3333
3384
3607
msgid "Chiasmus Backend Error"
3385
3608
msgstr "Erro da infraestrutura de Chiasmus"
3386
3609
 
3387
 
#: kmcomposewin.cpp:3305
 
3610
#: kmcomposewin.cpp:3330
3388
3611
msgid ""
3389
3612
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3390
3613
"function did not return a string list. Please report this bug."
3393
3616
"«x-obtain-keys» non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, informe deste "
3394
3617
"erro."
3395
3618
 
3396
 
#: kmcomposewin.cpp:3314
 
3619
#: kmcomposewin.cpp:3339
3397
3620
msgid ""
3398
3621
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3399
3622
"the Chiasmus configuration."
3401
3624
"Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou unha ruta "
3402
3625
"correcta ás chaves na configuración de Chiasmus."
3403
3626
 
3404
 
#: kmcomposewin.cpp:3317
 
3627
#: kmcomposewin.cpp:3342
3405
3628
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3406
3629
msgstr "Non se atoparon chaves Chiasmus"
3407
3630
 
3408
 
#: kmcomposewin.cpp:3321
 
3631
#: kmcomposewin.cpp:3346
3409
3632
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3410
3633
msgstr "Selección da chave de cifrado Chiasmus"
3411
3634
 
3412
 
#: kmcomposewin.cpp:3350
 
3635
#: kmcomposewin.cpp:3375
3413
3636
msgid "Message will be signed"
3414
3637
msgstr "Asinarase a mensaxe"
3415
3638
 
3416
 
#: kmcomposewin.cpp:3351
 
3639
#: kmcomposewin.cpp:3376
3417
3640
msgid "Message will not be signed"
3418
3641
msgstr "Non se asinará a mensaxe"
3419
3642
 
3420
 
#: kmcomposewin.cpp:3353
 
3643
#: kmcomposewin.cpp:3378
3421
3644
msgid "Message will be encrypted"
3422
3645
msgstr "Cifrarase a mensaxe"
3423
3646
 
3424
 
#: kmcomposewin.cpp:3354
 
3647
#: kmcomposewin.cpp:3379
3425
3648
msgid "Message will not be encrypted"
3426
3649
msgstr "Non se cifrará a mensaxe"
3427
3650
 
3428
 
#: kmcomposewin.cpp:3381
 
3651
#: kmcomposewin.cpp:3406
3429
3652
msgid "Insert Special Character"
3430
3653
msgstr "Inserir un carácter especial"
3431
3654
 
3432
 
#: kmcomposewin.cpp:3382
 
3655
#: kmcomposewin.cpp:3407
3433
3656
msgid "Insert"
3434
3657
msgstr "Inserir"
3435
3658
 
3478
3701
msgid "Migration Failed"
3479
3702
msgstr "Fallou a migración"
3480
3703
 
3481
 
#: kmkernel.cpp:951
 
3704
#: kmkernel.cpp:660
 
3705
#, fuzzy, kde-format
 
3706
#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
3707
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
 
3708
msgstr "Está segura/o de que quere baleirar o cartafol do lixo?"
 
3709
 
 
3710
#: kmkernel.cpp:660
 
3711
#, fuzzy
 
3712
#| msgid "Archive Folder"
 
3713
msgid "Attach Folder"
 
3714
msgstr "Cartafol de arquivo"
 
3715
 
 
3716
#: kmkernel.cpp:973
3482
3717
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3483
3718
msgstr ""
3484
3719
"O KMail está posto fóra de liña; todos os traballos en rede están en suspenso"
3485
3720
 
3486
 
#: kmkernel.cpp:983
 
3721
#: kmkernel.cpp:1005
3487
3722
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3488
3723
msgstr "O KMail está posto en liña; retómanse todos os traballos en rede"
3489
3724
 
3490
 
#: kmkernel.cpp:986
 
3725
#: kmkernel.cpp:1008
3491
3726
msgid ""
3492
3727
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3493
3728
"connection is detected"
3495
3730
"O KMail está posto para funcionar en liña; retomaranse todos os traballos en "
3496
3731
"rede cando se detecte unha conexión de rede"
3497
3732
 
3498
 
#: kmkernel.cpp:1043
 
3733
#: kmkernel.cpp:1065
3499
3734
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3500
3735
msgstr "O KMail está actualmente fóra de liña. Como quere proceder?"
3501
3736
 
3502
 
#: kmkernel.cpp:1045
 
3737
#: kmkernel.cpp:1067
3503
3738
msgid "Online/Offline"
3504
3739
msgstr "En liña/Fóra de liña"
3505
3740
 
3506
 
#: kmkernel.cpp:1046 kmmainwidget.cpp:2633
 
3741
#: kmkernel.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2639
3507
3742
msgid "Work Online"
3508
3743
msgstr "Traballar en liña"
3509
3744
 
3510
 
#: kmkernel.cpp:1047 kmmainwidget.cpp:2630
 
3745
#: kmkernel.cpp:1069 kmmainwidget.cpp:2636
3511
3746
msgid "Work Offline"
3512
3747
msgstr "Traballar fóra de liña"
3513
3748
 
3514
 
#: kmkernel.cpp:1070
 
3749
#: kmkernel.cpp:1092
3515
3750
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3516
3751
msgstr "Detectouse unha conexión de rede; retómanse todos os traballos en rede"
3517
3752
 
3518
 
#: kmkernel.cpp:1075
 
3753
#: kmkernel.cpp:1097
3519
3754
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3520
3755
msgstr ""
3521
3756
"Non se vdetectou ningunha conexión de rede; todos os traballos en rede están "
3522
3757
"en suspenso"
3523
3758
 
3524
 
#: kmkernel.cpp:1169
 
3759
#: kmkernel.cpp:1191
3525
3760
#, kde-format
3526
3761
msgid ""
3527
3762
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3530
3765
"Fallou a abertura do ficheiro de gardado automático de %1.\n"
3531
3766
"Razón: %2"
3532
3767
 
3533
 
#: kmkernel.cpp:1171
 
3768
#: kmkernel.cpp:1193
3534
3769
msgid "Opening Autosave File Failed"
3535
3770
msgstr "Fallou a abertura do ficheiro de gravado automático"
3536
3771
 
3537
 
#: kmkernel.cpp:1668
 
3772
#: kmkernel.cpp:1692
3538
3773
#, kde-format
3539
3774
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3540
3775
msgid_plural ""
3543
3778
msgstr[1] ""
3544
3779
"Estas %1 identidades mudaron para que usen o transporte predeterminado:"
3545
3780
 
3546
 
#: kmkernel.cpp:1693
 
3781
#: kmkernel.cpp:1717
3547
3782
#, kde-format
3548
3783
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3549
3784
msgid_plural ""
3551
3786
msgstr[0] "Esta identidade mudou para que use o transporte modificado:"
3552
3787
msgstr[1] "Estas %1 identidades mudaron para que usen o transporte modificado:"
3553
3788
 
3554
 
#: kmkernel.cpp:1708
 
3789
#: kmkernel.cpp:1732
3555
3790
msgid "Sending messages"
3556
3791
msgstr "A enviar as mensaxes"
3557
3792
 
3558
 
#: kmkernel.cpp:1709
 
3793
#: kmkernel.cpp:1733
3559
3794
msgid "Initiating sending process..."
3560
3795
msgstr "A iniciar o proceso de envío..."
3561
3796
 
3562
 
#: kmkernel.cpp:1774
 
3797
#: kmkernel.cpp:1798
3563
3798
msgid "online"
3564
3799
msgstr "en liña"
3565
3800
 
3566
 
#: kmkernel.cpp:1774
 
3801
#: kmkernel.cpp:1798
3567
3802
msgid "offline"
3568
3803
msgstr "desconectado"
3569
3804
 
3570
 
#: kmkernel.cpp:1774
 
3805
#: kmkernel.cpp:1798
3571
3806
#, kde-format
3572
3807
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3573
3808
msgstr "O recurso %1 está estragado. Este recurso é agora %2"
3574
3809
 
3575
 
#: kmkernel.cpp:1951 kmkernel.cpp:1970
 
3810
#: kmkernel.cpp:1975 kmkernel.cpp:1994
3576
3811
#, kde-format
3577
3812
msgctxt "<source>: <error message>"
3578
3813
msgid "%1: %2"
3579
3814
msgstr "%1: %2"
3580
3815
 
3581
 
#: kmknotify.cpp:45
 
3816
#: kmknotify.cpp:47
3582
3817
msgid "Notification"
3583
3818
msgstr "Notificación"
3584
3819
 
3585
 
#: kmmainwidget.cpp:324
 
3820
#: kmmainwidget.cpp:327
3586
3821
msgid ""
3587
3822
"An other mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3588
3823
msgstr ""
3589
3824
"Atopouse outro aplicativo de correo no sistema, quere importar os seus datos?"
3590
3825
 
3591
 
#: kmmainwidget.cpp:327 kmmainwidget.cpp:4451
 
3826
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4502
3592
3827
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3593
3828
msgstr ""
3594
3829
"Non se puido iniciar o asistente de importación. Comprobe a instalación."
3595
3830
 
3596
 
#: kmmainwidget.cpp:329 kmmainwidget.cpp:4453
 
3831
#: kmmainwidget.cpp:332 kmmainwidget.cpp:4504
3597
3832
msgid "Unable to start import wizard"
3598
3833
msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de importación"
3599
3834
 
3600
 
#: kmmainwidget.cpp:474
 
3835
#: kmmainwidget.cpp:477
3601
3836
#, kde-format
3602
3837
msgid "1 new message in %2"
3603
3838
msgid_plural "%1 new messages in %2"
3604
3839
msgstr[0] "1 mensaxe nova en %2"
3605
3840
msgstr[1] "%1 mensaxes novas en %2"
3606
3841
 
3607
 
#: kmmainwidget.cpp:495
 
3842
#: kmmainwidget.cpp:498
3608
3843
#, kde-format
3609
3844
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
3610
3845
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
3611
3846
msgstr "<b>Chegou correo novo</b><br />%1"
3612
3847
 
3613
 
#: kmmainwidget.cpp:498
 
3848
#: kmmainwidget.cpp:501
3614
3849
msgid "New mail arrived"
3615
3850
msgstr "Chegou correo novo"
3616
3851
 
3617
 
#: kmmainwidget.cpp:1413
 
3852
#: kmmainwidget.cpp:1419
3618
3853
msgid ""
3619
3854
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
3620
3855
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3622
3857
"Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. As buscas non "
3623
3858
"son posíbeis sen el. Pódeo activar en «Configuración do sistema»."
3624
3859
 
3625
 
#: kmmainwidget.cpp:1414
 
3860
#: kmmainwidget.cpp:1420
3626
3861
msgid "Search Not Available"
3627
3862
msgstr "A busca non está dispoñíbel"
3628
3863
 
3629
 
#: kmmainwidget.cpp:1422
 
3864
#: kmmainwidget.cpp:1428
3630
3865
msgid ""
3631
3866
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
3632
3867
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
3638
3873
"do sistema». Lembre que as buscas só son posíbeis tendo as mensaxes "
3639
3874
"completamente indexadas, o que pode levar algún tempo."
3640
3875
 
3641
 
#: kmmainwidget.cpp:1581
 
3876
#: kmmainwidget.cpp:1590
3642
3877
msgid "No Subject"
3643
3878
msgstr "Sen asunto"
3644
3879
 
3645
 
#: kmmainwidget.cpp:1594
 
3880
#: kmmainwidget.cpp:1603
3646
3881
msgid "(no templates)"
3647
3882
msgstr "(sen modelos)"
3648
3883
 
3649
 
#: kmmainwidget.cpp:1666
 
3884
#: kmmainwidget.cpp:1670
3650
3885
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3651
3886
msgstr "Este cartafol non ten ningunha opción de caducidade estabelecida"
3652
3887
 
3653
 
#: kmmainwidget.cpp:1674
 
3888
#: kmmainwidget.cpp:1678
3654
3889
#, kde-format
3655
3890
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3656
3891
msgstr "<qt>Está segura/o de que quere que caduque o cartafol <b>%1</b>?</qt>"
3657
3892
 
3658
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
3893
#: kmmainwidget.cpp:1680
3659
3894
msgid "Expire Folder"
3660
3895
msgstr "Caducar o cartafol"
3661
3896
 
3662
 
#: kmmainwidget.cpp:1677
 
3897
#: kmmainwidget.cpp:1681
3663
3898
msgid "&Expire"
3664
3899
msgstr "&Caducar"
3665
3900
 
3666
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
3901
#: kmmainwidget.cpp:1701
3667
3902
msgid "Empty Trash"
3668
3903
msgstr "Baleirar o lixo"
3669
3904
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
3905
#: kmmainwidget.cpp:1701
3671
3906
msgid "Move to Trash"
3672
3907
msgstr "Botar no lixo"
3673
3908
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
 
3909
#: kmmainwidget.cpp:1703
3675
3910
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3676
3911
msgstr "Está segura/o de que quere baleirar o cartafol do lixo?"
3677
3912
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:1700
 
3913
#: kmmainwidget.cpp:1704
3679
3914
#, kde-format
3680
3915
msgid ""
3681
3916
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3684
3919
"<qt>Está segura/o de que quere mover todas as mensaxes desde o cartafol <b>"
3685
3920
"%1</b> para o lixo?</qt>"
3686
3921
 
3687
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:1726
3688
3923
msgid "Moved all messages to the trash"
3689
3924
msgstr "Movéronse todas as mensaxe para o lixo"
3690
3925
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:1767
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:1772
3692
3927
msgid "Delete Search"
3693
3928
msgstr "Borrar a busca"
3694
3929
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:1768
 
3930
#: kmmainwidget.cpp:1773
3696
3931
#, kde-format
3697
3932
msgid ""
3698
3933
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3701
3936
"<qt>Está segura/o de que quere borrar a busca <b>%1</b>?<br />As mensaxes "
3702
3937
"mostradas nela ficarán dispoñíbeis aínda no seu cartafol orixinal.</qt>"
3703
3938
 
3704
 
#: kmmainwidget.cpp:1771
 
3939
#: kmmainwidget.cpp:1776
3705
3940
msgctxt "@action:button Delete search"
3706
3941
msgid "&Delete"
3707
3942
msgstr "Elimina&r"
3708
3943
 
3709
 
#: kmmainwidget.cpp:1773
 
3944
#: kmmainwidget.cpp:1778
3710
3945
msgid "Delete Folder"
3711
3946
msgstr "Borrar o cartafol"
3712
3947
 
3713
 
#: kmmainwidget.cpp:1778
 
3948
#: kmmainwidget.cpp:1783
3714
3949
#, kde-format
3715
3950
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3716
3951
msgstr ""
3717
3952
"<qt>Está segura/o de que quere borrar o cartafol baleiro<b>%1</b>?</qt>"
3718
3953
 
3719
 
#: kmmainwidget.cpp:1782
 
3954
#: kmmainwidget.cpp:1787
3720
3955
#, kde-format
3721
3956
msgid ""
3722
3957
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3730
3965
"mensaxes descartadas non se gardan no cartafol Lixo e elimínanse de vez</p>."
3731
3966
"</qt>"
3732
3967
 
3733
 
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
3968
#: kmmainwidget.cpp:1796
3734
3969
#, kde-format
3735
3970
msgid ""
3736
3971
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3741
3976
"descartando o seu contido?<p><b>Lembre</b> que as mensaxes descartadas non "
3742
3977
"se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan permanentemente.</p></qt>"
3743
3978
 
3744
 
#: kmmainwidget.cpp:1797
 
3979
#: kmmainwidget.cpp:1802
3745
3980
#, kde-format
3746
3981
msgid ""
3747
3982
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3754
3989
"descartadas non se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan "
3755
3990
"permanentemente.</p></qt>"
3756
3991
 
3757
 
#: kmmainwidget.cpp:1804
 
3992
#: kmmainwidget.cpp:1809
3758
3993
msgctxt "@action:button Delete folder"
3759
3994
msgid "&Delete"
3760
3995
msgstr "Elimina&r"
3761
3996
 
3762
 
#: kmmainwidget.cpp:1837
 
3997
#: kmmainwidget.cpp:1842
3763
3998
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3764
3999
msgstr "Está segura/o de que quere que caduquen todas as mensaxes antigas?"
3765
4000
 
3766
 
#: kmmainwidget.cpp:1838
 
4001
#: kmmainwidget.cpp:1843
3767
4002
msgid "Expire Old Messages?"
3768
4003
msgstr "Caducar as mensaxes antigas?"
3769
4004
 
3770
 
#: kmmainwidget.cpp:1838
 
4005
#: kmmainwidget.cpp:1843
3771
4006
msgid "Expire"
3772
4007
msgstr "Caducar"
3773
4008
 
3774
 
#: kmmainwidget.cpp:1854
 
4009
#: kmmainwidget.cpp:1859
3775
4010
msgid ""
3776
4011
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3777
4012
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3781
4016
"e podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por "
3782
4017
"outros ocos de seguranza."
3783
4018
 
3784
 
#: kmmainwidget.cpp:1857 kmmainwidget.cpp:1886
 
4019
#: kmmainwidget.cpp:1862 kmmainwidget.cpp:1891
3785
4020
msgid "Security Warning"
3786
4021
msgstr "Advertencia de seguranza"
3787
4022
 
3788
 
#: kmmainwidget.cpp:1858
 
4023
#: kmmainwidget.cpp:1863
3789
4024
msgid "Use HTML"
3790
4025
msgstr "Empregar HTML"
3791
4026
 
3792
 
#: kmmainwidget.cpp:1883
 
4027
#: kmmainwidget.cpp:1888
3793
4028
msgid ""
3794
4029
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3795
4030
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3800
4035
"seu sistema se vise comprometido por outros ocos, actuais e futuros, de "
3801
4036
"seguranza."
3802
4037
 
3803
 
#: kmmainwidget.cpp:1887
 
4038
#: kmmainwidget.cpp:1892
3804
4039
msgid "Load External References"
3805
4040
msgstr "Cargar as referencias externas"
3806
4041
 
3807
 
#: kmmainwidget.cpp:1980
 
4042
#: kmmainwidget.cpp:1985
3808
4043
#, kde-format
3809
4044
msgid ""
3810
4045
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3819
4054
"<qt>Desexa realmente borrar as %1 mensaxes seleccionadas?<br />Unha vez "
3820
4055
"borradas, non se poderán recuperar.</qt>"
3821
4056
 
3822
 
#: kmmainwidget.cpp:1986
 
4057
#: kmmainwidget.cpp:1991
3823
4058
msgid "Delete Messages"
3824
4059
msgstr "Borrar as mensaxes"
3825
4060
 
3826
 
#: kmmainwidget.cpp:1986
 
4061
#: kmmainwidget.cpp:1991
3827
4062
msgid "Delete Message"
3828
4063
msgstr "Borrar a mensaxe"
3829
4064
 
3830
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
4065
#: kmmainwidget.cpp:2012
3831
4066
msgid "Moving messages..."
3832
4067
msgstr "A mover as mensaxes..."
3833
4068
 
3834
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
4069
#: kmmainwidget.cpp:2014
3835
4070
msgid "Deleting messages..."
3836
4071
msgstr "A eliminar as mensaxes..."
3837
4072
 
3838
 
#: kmmainwidget.cpp:2023
 
4073
#: kmmainwidget.cpp:2028
3839
4074
msgid "Messages deleted successfully."
3840
4075
msgstr "As mensaxes borráronse satisfactoriamente."
3841
4076
 
3842
 
#: kmmainwidget.cpp:2025
 
4077
#: kmmainwidget.cpp:2030
3843
4078
msgid "Messages moved successfully."
3844
4079
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente"
3845
4080
 
3846
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
 
4081
#: kmmainwidget.cpp:2035
3847
4082
msgid "Deleting messages failed."
3848
4083
msgstr "Fallou a eliminación das mensaxes."
3849
4084
 
3850
 
#: kmmainwidget.cpp:2032
 
4085
#: kmmainwidget.cpp:2037
3851
4086
msgid "Deleting messages canceled."
3852
4087
msgstr "Cancelouse a eliminación das mensaxes."
3853
4088
 
3854
 
#: kmmainwidget.cpp:2035
 
4089
#: kmmainwidget.cpp:2040
3855
4090
msgid "Moving messages failed."
3856
4091
msgstr "Fallou o traslado das mensaxes."
3857
4092
 
3858
 
#: kmmainwidget.cpp:2037
 
4093
#: kmmainwidget.cpp:2042
3859
4094
msgid "Moving messages canceled."
3860
4095
msgstr "Cancelouse o traslado das mensaxes."
3861
4096
 
3862
 
#: kmmainwidget.cpp:2083
 
4097
#: kmmainwidget.cpp:2088
3863
4098
msgid "Move Messages to Folder"
3864
4099
msgstr "Mover as mensaxes para o cartafol"
3865
4100
 
3866
 
#: kmmainwidget.cpp:2113
 
4101
#: kmmainwidget.cpp:2118
3867
4102
msgid "Copying messages..."
3868
4103
msgstr "A copiar as mensaxes..."
3869
4104
 
3870
 
#: kmmainwidget.cpp:2122
 
4105
#: kmmainwidget.cpp:2127
3871
4106
msgid "Messages copied successfully."
3872
4107
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente"
3873
4108
 
3874
 
#: kmmainwidget.cpp:2125
 
4109
#: kmmainwidget.cpp:2130
3875
4110
msgid "Copying messages failed."
3876
4111
msgstr "Fallou o copiado das mensaxes."
3877
4112
 
3878
 
#: kmmainwidget.cpp:2127
 
4113
#: kmmainwidget.cpp:2132
3879
4114
msgid "Copying messages canceled."
3880
4115
msgstr "Cancelouse o copiado das mensaxes."
3881
4116
 
3882
 
#: kmmainwidget.cpp:2134
 
4117
#: kmmainwidget.cpp:2139
3883
4118
msgid "Copy Messages to Folder"
3884
4119
msgstr "Copiar as mensaxes para cartafol"
3885
4120
 
3886
 
#: kmmainwidget.cpp:2173
 
4121
#: kmmainwidget.cpp:2178
3887
4122
msgid "Moving messages to trash..."
3888
4123
msgstr "Botar as mensaxes no lixo..."
3889
4124
 
3890
 
#: kmmainwidget.cpp:2183
 
4125
#: kmmainwidget.cpp:2188
3891
4126
msgid "Messages moved to trash successfully."
3892
4127
msgstr "As mensaxes botáronse no lixo satisfactoriamente."
3893
4128
 
3894
 
#: kmmainwidget.cpp:2186
 
4129
#: kmmainwidget.cpp:2191
3895
4130
msgid "Moving messages to trash failed."
3896
4131
msgstr "Fallou o botar as mensaxes no lixo."
3897
4132
 
3898
 
#: kmmainwidget.cpp:2188
 
4133
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
4134
msgid ""
 
4135
"Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
 
4136
"account and retry."
 
4137
msgstr ""
 
4138
 
 
4139
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
4140
#, fuzzy
 
4141
#| msgid "Moving messages to trash failed."
 
4142
msgid "Moving messages to trash failed"
 
4143
msgstr "Fallou o botar as mensaxes no lixo."
 
4144
 
 
4145
#: kmmainwidget.cpp:2194
3899
4146
msgid "Moving messages to trash canceled."
3900
4147
msgstr "Cancelouse o botado das mensaxes no lixo."
3901
4148
 
3902
 
#: kmmainwidget.cpp:2435
 
4149
#: kmmainwidget.cpp:2441
3903
4150
msgid "Jump to Folder"
3904
4151
msgstr "Saltar ao cartafol"
3905
4152
 
3906
 
#: kmmainwidget.cpp:2516
 
4153
#: kmmainwidget.cpp:2522
3907
4154
msgid ""
3908
4155
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3909
4156
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3913
4160
"do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor de IMAP para isto.\n"
3914
4161
"Pode facelo na lapela «Filtrado» da configuración de conta de IMAP."
3915
4162
 
3916
 
#: kmmainwidget.cpp:2521
 
4163
#: kmmainwidget.cpp:2527
3917
4164
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3918
4165
msgstr "Non hai filtrado do servidor configurado"
3919
4166
 
3920
 
#: kmmainwidget.cpp:2544
 
4167
#: kmmainwidget.cpp:2550
3921
4168
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3922
4169
msgstr ""
3923
4170
"Non se puido iniciar o xestor de certificados; por favor, comprobe a súa "
3924
4171
"instalación."
3925
4172
 
3926
 
#: kmmainwidget.cpp:2546 kmmainwidget.cpp:2557
 
4173
#: kmmainwidget.cpp:2552 kmmainwidget.cpp:2563
3927
4174
msgid "KMail Error"
3928
4175
msgstr "Erro do KMail"
3929
4176
 
3930
 
#: kmmainwidget.cpp:2555
 
4177
#: kmmainwidget.cpp:2561
3931
4178
msgid ""
3932
4179
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3933
4180
"installation."
3935
4182
"Non se puido iniciar o visor de rexistro GnuPG (kwatchgnupg); por favor, "
3936
4183
"comprobe a súa instalación."
3937
4184
 
3938
 
#: kmmainwidget.cpp:3123
 
4185
#: kmmainwidget.cpp:3143
3939
4186
msgid "Save &As..."
3940
4187
msgstr "Gravar &como..."
3941
4188
 
3942
 
#: kmmainwidget.cpp:3137
 
4189
#: kmmainwidget.cpp:3157
3943
4190
msgid "&Expire All Folders"
3944
4191
msgstr "&Caducar todos os cartafoles"
3945
4192
 
3946
 
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
4193
#: kmmainwidget.cpp:3162
3947
4194
msgid "Check &Mail"
3948
4195
msgstr "Co&mprobar o correo"
3949
4196
 
3950
 
#: kmmainwidget.cpp:3148
 
4197
#: kmmainwidget.cpp:3168
3951
4198
msgid "Check Mail In"
3952
4199
msgstr "Comprobar o correo en"
3953
4200
 
3954
 
#: kmmainwidget.cpp:3149 kmmainwidget.cpp:3150
 
4201
#: kmmainwidget.cpp:3169 kmmainwidget.cpp:3170
3955
4202
msgid "Check Mail"
3956
4203
msgstr "Comprobar o correo"
3957
4204
 
3958
 
#: kmmainwidget.cpp:3159
 
4205
#: kmmainwidget.cpp:3179
3959
4206
msgid "&Send Queued Messages"
3960
4207
msgstr "&Enviar as mensaxes en espera"
3961
4208
 
3962
 
#: kmmainwidget.cpp:3168
 
4209
#: kmmainwidget.cpp:3188
3963
4210
msgid "Online status (unknown)"
3964
4211
msgstr "Estado en liña (descoñecido)"
3965
4212
 
3966
 
#: kmmainwidget.cpp:3171
 
4213
#: kmmainwidget.cpp:3191
3967
4214
msgid "Send Queued Messages Via"
3968
4215
msgstr "Enviar as mensaxes en fila mediante"
3969
4216
 
3970
 
#: kmmainwidget.cpp:3189
 
4217
#: kmmainwidget.cpp:3209
3971
4218
msgid "Certificate Manager"
3972
4219
msgstr "Xestor de certificados"
3973
4220
 
3974
 
#: kmmainwidget.cpp:3196
 
4221
#: kmmainwidget.cpp:3216
3975
4222
msgid "GnuPG Log Viewer"
3976
4223
msgstr "Visor de rexistros GnuPG"
3977
4224
 
3978
 
#: kmmainwidget.cpp:3209
 
4225
#: kmmainwidget.cpp:3229
3979
4226
msgid "&Import Messages..."
3980
4227
msgstr "&Importar mensaxes…"
3981
4228
 
3982
 
#: kmmainwidget.cpp:3217
 
4229
#: kmmainwidget.cpp:3237
3983
4230
msgid "&Debug Sieve..."
3984
4231
msgstr "&Depurar Sieve..."
3985
4232
 
3986
 
#: kmmainwidget.cpp:3224
 
4233
#: kmmainwidget.cpp:3244
3987
4234
msgid "Filter &Log Viewer..."
3988
4235
msgstr "Visor do r&existro dos filtros..."
3989
4236
 
3990
 
#: kmmainwidget.cpp:3229
 
4237
#: kmmainwidget.cpp:3249
3991
4238
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3992
4239
msgstr "Asistente &anti-correo-lixo..."
3993
4240
 
3994
 
#: kmmainwidget.cpp:3234
 
4241
#: kmmainwidget.cpp:3254
3995
4242
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3996
4243
msgstr "Asistente &anti-virus..."
3997
4244
 
3998
 
#: kmmainwidget.cpp:3239
 
4245
#: kmmainwidget.cpp:3259
3999
4246
msgid "&Account Wizard..."
4000
4247
msgstr "&Asistente de contas..."
4001
4248
 
4002
 
#: kmmainwidget.cpp:3244
 
4249
#: kmmainwidget.cpp:3264
4003
4250
msgid "&Import Wizard..."
4004
4251
msgstr "As&istente de importación..."
4005
4252
 
4006
 
#: kmmainwidget.cpp:3250
 
4253
#: kmmainwidget.cpp:3270
4007
4254
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4008
4255
msgstr "Editar as respostas «En ausencia»..."
4009
4256
 
4010
 
#: kmmainwidget.cpp:3256
 
4257
#: kmmainwidget.cpp:3276
4011
4258
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
4012
4259
msgstr "&Configurar o arquivado automático..."
4013
4260
 
4014
 
#: kmmainwidget.cpp:3271 kmmainwidget.cpp:4246
 
4261
#: kmmainwidget.cpp:3282
 
4262
#, fuzzy
 
4263
#| msgid "Configure &Filters..."
 
4264
msgid "Configure Send Later Agent..."
 
4265
msgstr "Configurar os &filtros..."
 
4266
 
 
4267
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4297
4015
4268
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4016
4269
msgid "&Delete"
4017
4270
msgstr "Elimina&r"
4018
4271
 
4019
 
#: kmmainwidget.cpp:3276 kmmainwidget.cpp:4248
 
4272
#: kmmainwidget.cpp:3302 kmmainwidget.cpp:4299
4020
4273
msgid "M&ove Thread to Trash"
4021
4274
msgstr "Mover o &fío ao lixo"
4022
4275
 
4023
 
#: kmmainwidget.cpp:3280
 
4276
#: kmmainwidget.cpp:3306
4024
4277
msgid "Move thread to trashcan"
4025
4278
msgstr "Botar o fío no cartafol do lixo"
4026
4279
 
4027
 
#: kmmainwidget.cpp:3283 kmmainwidget.cpp:4248
 
4280
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmmainwidget.cpp:4299
4028
4281
msgid "Delete T&hread"
4029
4282
msgstr "Borrar o f&ío"
4030
4283
 
4031
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
4284
#: kmmainwidget.cpp:3315
4032
4285
msgid "&Find Messages..."
4033
4286
msgstr "&Buscar mensaxes…"
4034
4287
 
4035
 
#: kmmainwidget.cpp:3295
 
4288
#: kmmainwidget.cpp:3321
4036
4289
msgid "Select &All Messages"
4037
4290
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
4038
4291
 
4039
 
#: kmmainwidget.cpp:3303
 
4292
#: kmmainwidget.cpp:3329
4040
4293
msgid "&Mailing List Management..."
4041
4294
msgstr "Xestión das &listas de correo..."
4042
4295
 
4043
 
#: kmmainwidget.cpp:3308
 
4296
#: kmmainwidget.cpp:3334
4044
4297
msgid "&Assign Shortcut..."
4045
4298
msgstr "&Asignar un atallo..."
4046
4299
 
4047
 
#: kmmainwidget.cpp:3325
 
4300
#: kmmainwidget.cpp:3351
4048
4301
msgid "&Expiration Settings"
4049
4302
msgstr "Opcións de &caducidade"
4050
4303
 
4051
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
 
4304
#: kmmainwidget.cpp:3369
4052
4305
msgid "&Archive Folder..."
4053
4306
msgstr "Cartafol de &arquivos..."
4054
4307
 
4055
 
#: kmmainwidget.cpp:3347
 
4308
#: kmmainwidget.cpp:3373
4056
4309
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4057
4310
msgstr "Preferir &HTML a texto simple"
4058
4311
 
4059
 
#: kmmainwidget.cpp:3351
 
4312
#: kmmainwidget.cpp:3377
4060
4313
msgid "Load E&xternal References"
4061
4314
msgstr "Cargar as referencias e&xternas"
4062
4315
 
4063
 
#: kmmainwidget.cpp:3374
 
4316
#: kmmainwidget.cpp:3400
4064
4317
msgid "Copy Message To..."
4065
4318
msgstr "Copiar a mensaxe en..."
4066
4319
 
4067
 
#: kmmainwidget.cpp:3376
 
4320
#: kmmainwidget.cpp:3402
4068
4321
msgid "Move Message To..."
4069
4322
msgstr "Mover a mensaxe para..."
4070
4323
 
4071
 
#: kmmainwidget.cpp:3381
 
4324
#: kmmainwidget.cpp:3407
4072
4325
msgid "&New Message..."
4073
4326
msgstr "&Nova mensaxe..."
4074
4327
 
4075
 
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
4328
#: kmmainwidget.cpp:3409
4076
4329
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4077
4330
msgid "New"
4078
4331
msgstr "Nova"
4079
4332
 
4080
 
#: kmmainwidget.cpp:3391
 
4333
#: kmmainwidget.cpp:3417
4081
4334
msgid "Message From &Template"
4082
4335
msgstr "Mensaxe a partir dun &modelo"
4083
4336
 
4084
 
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
4337
#: kmmainwidget.cpp:3427
4085
4338
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4086
4339
msgstr "N&ova mensaxe para a lista de correo..."
4087
4340
 
4088
 
#: kmmainwidget.cpp:3408
 
4341
#: kmmainwidget.cpp:3434
4089
4342
msgid "Send A&gain..."
4090
4343
msgstr "Enviar de no&vo..."
4091
4344
 
4092
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
 
4345
#: kmmainwidget.cpp:3439
4093
4346
msgid "&Create Filter"
4094
4347
msgstr "&Crear un filtro"
4095
4348
 
4096
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
4349
#: kmmainwidget.cpp:3444
4097
4350
msgid "Filter on &Subject..."
4098
4351
msgstr "Filtrar polo a&sunto..."
4099
4352
 
4100
 
#: kmmainwidget.cpp:3425
 
4353
#: kmmainwidget.cpp:3451
4101
4354
msgid "Filter on &From..."
4102
4355
msgstr "Filtrar por &De..."
4103
4356
 
4104
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
 
4357
#: kmmainwidget.cpp:3457
4105
4358
msgid "Filter on &To..."
4106
4359
msgstr "Filtrar por &Para..."
4107
4360
 
4108
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
 
4361
#: kmmainwidget.cpp:3464
4109
4362
msgid "New Message From &Template"
4110
4363
msgstr "Nova mensaxe a partir dun &modelo"
4111
4364
 
4112
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
4365
#: kmmainwidget.cpp:3470
4113
4366
msgid "Mark &Thread"
4114
4367
msgstr "Marcar o &fío"
4115
4368
 
4116
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
4369
#: kmmainwidget.cpp:3473
4117
4370
msgid "Mark Thread as &Read"
4118
4371
msgstr "Marcar o fío como &lido"
4119
4372
 
4120
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
4373
#: kmmainwidget.cpp:3476
4121
4374
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4122
4375
msgstr "Marcar como lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
4123
4376
 
4124
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
4377
#: kmmainwidget.cpp:3479
4125
4378
msgid "Mark Thread as &Unread"
4126
4379
msgstr "Marcar o fío como &non lido"
4127
4380
 
4128
 
#: kmmainwidget.cpp:3456
 
4381
#: kmmainwidget.cpp:3482
4129
4382
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4130
4383
msgstr "Marcar como non lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
4131
4384
 
4132
 
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
4385
#: kmmainwidget.cpp:3488
4133
4386
msgid "Mark Thread as &Important"
4134
4387
msgstr "Marcar o fío como &importante"
4135
4388
 
4136
 
#: kmmainwidget.cpp:3465
 
4389
#: kmmainwidget.cpp:3491
4137
4390
msgid "Remove &Important Thread Mark"
4138
4391
msgstr "Borrar a marca de fío &importante"
4139
4392
 
4140
 
#: kmmainwidget.cpp:3468
 
4393
#: kmmainwidget.cpp:3494
4141
4394
msgid "Mark Thread as &Action Item"
4142
4395
msgstr "Marcar o fío como elemento de &acción"
4143
4396
 
4144
 
#: kmmainwidget.cpp:3471
 
4397
#: kmmainwidget.cpp:3497
4145
4398
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4146
4399
msgstr "Elimin&ar a marca de fío elemento de acción"
4147
4400
 
4148
 
#: kmmainwidget.cpp:3475
 
4401
#: kmmainwidget.cpp:3501
4149
4402
msgid "&Watch Thread"
4150
4403
msgstr "&Vixiar este fío"
4151
4404
 
4152
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
4405
#: kmmainwidget.cpp:3505
4153
4406
msgid "&Ignore Thread"
4154
4407
msgstr "&Ignorar este fío"
4155
4408
 
4156
 
#: kmmainwidget.cpp:3487 kmreadermainwin.cpp:328
 
4409
#: kmmainwidget.cpp:3513 kmreadermainwin.cpp:327
4157
4410
msgid "Save A&ttachments..."
4158
4411
msgstr "Gravar os arquivos ane&xos..."
4159
4412
 
4160
 
#: kmmainwidget.cpp:3496
 
4413
#: kmmainwidget.cpp:3522
4161
4414
msgid "Appl&y All Filters"
4162
4415
msgstr "Apl&icar todos os filtros"
4163
4416
 
4164
 
#: kmmainwidget.cpp:3506
 
4417
#: kmmainwidget.cpp:3532
4165
4418
msgctxt "View->"
4166
4419
msgid "&Expand Thread / Group"
4167
4420
msgstr "&Expandir o fío / grupo"
4168
4421
 
4169
 
#: kmmainwidget.cpp:3509
 
4422
#: kmmainwidget.cpp:3535
4170
4423
msgid "Expand the current thread or group"
4171
4424
msgstr "Expandir o fío de discusión ou grupo actual"
4172
4425
 
4173
 
#: kmmainwidget.cpp:3513
 
4426
#: kmmainwidget.cpp:3539
4174
4427
msgctxt "View->"
4175
4428
msgid "&Collapse Thread / Group"
4176
4429
msgstr "&Fechar este fío / grupo"
4177
4430
 
4178
 
#: kmmainwidget.cpp:3516
 
4431
#: kmmainwidget.cpp:3542
4179
4432
msgid "Collapse the current thread or group"
4180
4433
msgstr "Fechar o fío de discusión ou grupo actual"
4181
4434
 
4182
 
#: kmmainwidget.cpp:3520
 
4435
#: kmmainwidget.cpp:3546
4183
4436
msgctxt "View->"
4184
4437
msgid "Ex&pand All Threads"
4185
4438
msgstr "Ex&pandir todos os fíos"
4186
4439
 
4187
 
#: kmmainwidget.cpp:3523
 
4440
#: kmmainwidget.cpp:3549
4188
4441
msgid "Expand all threads in the current folder"
4189
4442
msgstr "Expandir todos os fíos do cartafol actual"
4190
4443
 
4191
 
#: kmmainwidget.cpp:3527
 
4444
#: kmmainwidget.cpp:3553
4192
4445
msgctxt "View->"
4193
4446
msgid "C&ollapse All Threads"
4194
4447
msgstr "Fe&char todos os fíos"
4195
4448
 
4196
 
#: kmmainwidget.cpp:3530
 
4449
#: kmmainwidget.cpp:3556
4197
4450
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4198
4451
msgstr "Fechar todos os fíos de discusión do cartafol"
4199
4452
 
4200
 
#: kmmainwidget.cpp:3535
 
4453
#: kmmainwidget.cpp:3561
4201
4454
msgid "&Display Message"
4202
4455
msgstr "Mostrar a &mensaxe"
4203
4456
 
4204
 
#: kmmainwidget.cpp:3544
 
4457
#: kmmainwidget.cpp:3570
4205
4458
msgid "&Next Message"
4206
4459
msgstr "Me&nsaxe seguinte"
4207
4460
 
4208
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
4461
#: kmmainwidget.cpp:3573
4209
4462
msgid "Go to the next message"
4210
4463
msgstr "Ir á seguinte mensaxe"
4211
4464
 
4212
 
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
4465
#: kmmainwidget.cpp:3577
4213
4466
msgid "Next &Unread Message"
4214
4467
msgstr "Mensaxe seguinte &non lida"
4215
4468
 
4216
 
#: kmmainwidget.cpp:3559
 
4469
#: kmmainwidget.cpp:3585
4217
4470
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4218
4471
msgid "Next"
4219
4472
msgstr "Seguinte"
4220
4473
 
4221
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
4474
#: kmmainwidget.cpp:3586
4222
4475
msgid "Go to the next unread message"
4223
4476
msgstr "Ir á seguinte mensaxe non lida"
4224
4477
 
4225
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
4478
#: kmmainwidget.cpp:3590
4226
4479
msgid "&Previous Message"
4227
4480
msgstr "Mensaxe &previa"
4228
4481
 
4229
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
4482
#: kmmainwidget.cpp:3592
4230
4483
msgid "Go to the previous message"
4231
4484
msgstr "Ir á mensaxe previa"
4232
4485
 
4233
 
#: kmmainwidget.cpp:3571
 
4486
#: kmmainwidget.cpp:3597
4234
4487
msgid "Previous Unread &Message"
4235
4488
msgstr "Mensaxe previa &non lida"
4236
4489
 
4237
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
4490
#: kmmainwidget.cpp:3605
4238
4491
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4239
4492
msgid "Previous"
4240
4493
msgstr "Anterior"
4241
4494
 
4242
 
#: kmmainwidget.cpp:3580
 
4495
#: kmmainwidget.cpp:3606
4243
4496
msgid "Go to the previous unread message"
4244
4497
msgstr "Ir á mensaxe previa non lida"
4245
4498
 
4246
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
 
4499
#: kmmainwidget.cpp:3610
4247
4500
msgid "Next Unread &Folder"
4248
4501
msgstr "Cartafol seguinte non &lido"
4249
4502
 
4250
 
#: kmmainwidget.cpp:3588
 
4503
#: kmmainwidget.cpp:3614
4251
4504
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4252
4505
msgstr "Ir ao seguinte cartafol con mensaxes non lidas"
4253
4506
 
4254
 
#: kmmainwidget.cpp:3591
 
4507
#: kmmainwidget.cpp:3617
4255
4508
msgid "Previous Unread F&older"
4256
4509
msgstr "Cartafol previo &non lido"
4257
4510
 
4258
 
#: kmmainwidget.cpp:3594
 
4511
#: kmmainwidget.cpp:3620
4259
4512
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4260
4513
msgstr "Ir ao cartafol previo con mensaxes sen ler"
4261
4514
 
4262
 
#: kmmainwidget.cpp:3598
 
4515
#: kmmainwidget.cpp:3624
4263
4516
msgctxt "Go->"
4264
4517
msgid "Next Unread &Text"
4265
4518
msgstr "&Texto seguinte sen ler"
4266
4519
 
4267
 
#: kmmainwidget.cpp:3601
 
4520
#: kmmainwidget.cpp:3627
4268
4521
msgid "Go to the next unread text"
4269
4522
msgstr "Ir ao seguinte texto non lido"
4270
4523
 
4271
 
#: kmmainwidget.cpp:3602
 
4524
#: kmmainwidget.cpp:3628
4272
4525
msgid ""
4273
4526
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4274
4527
"message."
4276
4529
"Desprazar cara embaixo a mensaxe actual. Ao chegar ao final da mensaxe, ir á "
4277
4530
"seguinte mensaxe non lida."
4278
4531
 
4279
 
#: kmmainwidget.cpp:3610
 
4532
#: kmmainwidget.cpp:3636
4280
4533
msgid "Configure &Filters..."
4281
4534
msgstr "Configurar os &filtros..."
4282
4535
 
4283
 
#: kmmainwidget.cpp:3616
 
4536
#: kmmainwidget.cpp:3642
4284
4537
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4285
4538
msgstr "Xestionar os scripts de &Sieve..."
4286
4539
 
4287
 
#: kmmainwidget.cpp:3621
 
4540
#: kmmainwidget.cpp:3647
4288
4541
msgid "KMail &Introduction"
4289
4542
msgstr "&Introdución ao KMail"
4290
4543
 
4291
 
#: kmmainwidget.cpp:3623
 
4544
#: kmmainwidget.cpp:3649
4292
4545
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4293
4546
msgstr "Mostrar a páxina de benvida do KMail"
4294
4547
 
4295
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
 
4548
#: kmmainwidget.cpp:3658
4296
4549
msgid "Configure &Notifications..."
4297
4550
msgstr "Configurar as &notificacións..."
4298
4551
 
4299
 
#: kmmainwidget.cpp:3639
 
4552
#: kmmainwidget.cpp:3665
4300
4553
msgid "&Configure KMail..."
4301
4554
msgstr "&Configurar o KMail..."
4302
4555
 
4303
 
#: kmmainwidget.cpp:3645
 
4556
#: kmmainwidget.cpp:3671
4304
4557
msgid "Expire..."
4305
4558
msgstr "Caducar..."
4306
4559
 
4307
 
#: kmmainwidget.cpp:3651
 
4560
#: kmmainwidget.cpp:3677
4308
4561
msgid "Add Favorite Folder..."
4309
4562
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos..."
4310
4563
 
4311
 
#: kmmainwidget.cpp:3657
 
4564
#: kmmainwidget.cpp:3683
4312
4565
msgid "Serverside Subscription..."
4313
4566
msgstr "Subscrición da parte do servidor..."
4314
4567
 
4315
 
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
4568
#: kmmainwidget.cpp:3690
4316
4569
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4317
4570
msgstr "Apl&icar todos os filtros ao cartafol"
4318
4571
 
4319
 
#: kmmainwidget.cpp:3672
 
4572
#: kmmainwidget.cpp:3698
4320
4573
msgid "&Export KMail Data..."
4321
4574
msgstr "&Exportar datos de KMail…"
4322
4575
 
4323
 
#: kmmainwidget.cpp:3703
 
4576
#: kmmainwidget.cpp:3729
4324
4577
msgid "Copy Message to Folder"
4325
4578
msgstr "Copiar a mensaxe ao cartafol"
4326
4579
 
4327
 
#: kmmainwidget.cpp:3710
 
4580
#: kmmainwidget.cpp:3736
4328
4581
msgid "Jump to Folder..."
4329
4582
msgstr "Saltar ao cartafol..."
4330
4583
 
4331
 
#: kmmainwidget.cpp:3717
 
4584
#: kmmainwidget.cpp:3743
4332
4585
msgid "Abort Current Operation"
4333
4586
msgstr "Cancelar a operación actual"
4334
4587
 
4335
 
#: kmmainwidget.cpp:3724
 
4588
#: kmmainwidget.cpp:3750
4336
4589
msgid "Focus on Next Folder"
4337
4590
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
4338
4591
 
4339
 
#: kmmainwidget.cpp:3731
 
4592
#: kmmainwidget.cpp:3757
4340
4593
msgid "Focus on Previous Folder"
4341
4594
msgstr "Foco no cartafol anterior"
4342
4595
 
4343
 
#: kmmainwidget.cpp:3738
 
4596
#: kmmainwidget.cpp:3764
4344
4597
msgid "Select Folder with Focus"
4345
4598
msgstr "Escoller o cartafol co foco"
4346
4599
 
4347
 
#: kmmainwidget.cpp:3746
 
4600
#: kmmainwidget.cpp:3772
 
4601
#, fuzzy
 
4602
#| msgid "Focus on Next Folder"
 
4603
msgid "Focus on First Folder"
 
4604
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
 
4605
 
 
4606
#: kmmainwidget.cpp:3779
 
4607
#, fuzzy
 
4608
#| msgid "Focus on Next Folder"
 
4609
msgid "Focus on Last Folder"
 
4610
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
 
4611
 
 
4612
#: kmmainwidget.cpp:3786
4348
4613
msgid "Focus on Next Message"
4349
4614
msgstr "Foco na mensaxe seguinte"
4350
4615
 
4351
 
#: kmmainwidget.cpp:3753
 
4616
#: kmmainwidget.cpp:3793
4352
4617
msgid "Focus on Previous Message"
4353
4618
msgstr "Foco na mensaxe anterior"
4354
4619
 
4355
 
#: kmmainwidget.cpp:3760
 
4620
#: kmmainwidget.cpp:3800
 
4621
#, fuzzy
 
4622
#| msgid "Select &All Messages"
 
4623
msgid "Select First Message"
 
4624
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
 
4625
 
 
4626
#: kmmainwidget.cpp:3807
 
4627
#, fuzzy
 
4628
#| msgid "Select &All Messages"
 
4629
msgid "Select Last Message"
 
4630
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
 
4631
 
 
4632
#: kmmainwidget.cpp:3814
4356
4633
msgid "Select Message with Focus"
4357
4634
msgstr "Seleccionar a mensaxe co foco"
4358
4635
 
4359
 
#: kmmainwidget.cpp:3768
 
4636
#: kmmainwidget.cpp:3822
4360
4637
msgid "Set Focus to Quick Search"
4361
4638
msgstr "Establecer o foco na Busca rápida"
4362
4639
 
4363
 
#: kmmainwidget.cpp:3775
 
4640
#: kmmainwidget.cpp:3829
4364
4641
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4365
4642
msgstr "Estender a selección á mensaxe anterior"
4366
4643
 
4367
 
#: kmmainwidget.cpp:3782
 
4644
#: kmmainwidget.cpp:3836
4368
4645
msgid "Extend Selection to Next Message"
4369
4646
msgstr "Estender a selección á mensaxe seguinte"
4370
4647
 
4371
 
#: kmmainwidget.cpp:3790
 
4648
#: kmmainwidget.cpp:3844
4372
4649
msgid "Move Message to Folder"
4373
4650
msgstr "Mover a mensaxe ao cartafol"
4374
4651
 
4375
 
#: kmmainwidget.cpp:3803
 
4652
#: kmmainwidget.cpp:3857
4376
4653
msgid "Add Favorite Folder"
4377
4654
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos"
4378
4655
 
4379
 
#: kmmainwidget.cpp:4141
 
4656
#: kmmainwidget.cpp:4192
4380
4657
msgid "E&mpty Trash"
4381
4658
msgstr "&Baleirar o lixo"
4382
4659
 
4383
 
#: kmmainwidget.cpp:4141
 
4660
#: kmmainwidget.cpp:4192
4384
4661
msgid "&Move All Messages to Trash"
4385
4662
msgstr "&Mover todas as mensaxes para o lixo"
4386
4663
 
4387
 
#: kmmainwidget.cpp:4241
 
4664
#: kmmainwidget.cpp:4292
4388
4665
msgid "&Delete Search"
4389
4666
msgstr "&Borrar a busca"
4390
4667
 
4391
 
#: kmmainwidget.cpp:4241
 
4668
#: kmmainwidget.cpp:4292
4392
4669
msgid "&Delete Folder"
4393
4670
msgstr "&Borrar o cartafol"
4394
4671
 
4395
 
#: kmmainwidget.cpp:4246 kmreadermainwin.cpp:331
 
4672
#: kmmainwidget.cpp:4297 kmreadermainwin.cpp:330
4396
4673
msgid "&Move to Trash"
4397
4674
msgstr "&Mover ao lixo"
4398
4675
 
4399
 
#: kmmainwidget.cpp:4388
 
4676
#: kmmainwidget.cpp:4439
4400
4677
#, kde-format
4401
4678
msgid "Filter %1"
4402
4679
msgstr "Filtro %1"
4403
4680
 
4404
 
#: kmmainwidget.cpp:4536
 
4681
#: kmmainwidget.cpp:4587
4405
4682
msgid "Out of office reply active"
4406
4683
msgstr "Resposta para fóra da oficina activa"
4407
4684
 
4408
 
#: kmmainwidget.cpp:4639
4409
 
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
4685
#: kmmainwidget.cpp:4692
 
4686
#, fuzzy
 
4687
#| msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
4688
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4410
4689
msgstr ""
4411
4690
"A rede non está conectada e non foi posíbel actualizar algunha información."
4412
4691
 
4413
 
#: kmmainwidget.cpp:4708
 
4692
#: kmmainwidget.cpp:4700 kmmainwidget.cpp:4747
 
4693
#, fuzzy
 
4694
#| msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
4695
msgid "Retrieving folder properties"
 
4696
msgstr "Propiedades do cartafol da lista de correo"
 
4697
 
 
4698
#: kmmainwidget.cpp:4777 kmmainwidget.cpp:4844
 
4699
msgid "Done"
 
4700
msgstr "Feito"
 
4701
 
 
4702
#: kmmainwidget.cpp:4801
4414
4703
#, kde-format
4415
4704
msgctxt "@title:window"
4416
4705
msgid "Properties of Folder %1"
4417
4706
msgstr "Propiedades do cartafol %1"
4418
4707
 
4419
 
#: kmmainwidget.cpp:4720
 
4708
#: kmmainwidget.cpp:4813
4420
4709
msgid "Removing duplicates"
4421
4710
msgstr "Eliminando duplicados"
4422
4711
 
4423
 
#: kmmainwidget.cpp:4745
 
4712
#: kmmainwidget.cpp:4838
4424
4713
msgid "Error while removing duplicates"
4425
4714
msgstr "Produciuse un erro ao intentar eliminar duplicados."
4426
4715
 
4427
 
#: kmmainwidget.cpp:4751
4428
 
msgid "Done"
4429
 
msgstr "Feito"
4430
 
 
4431
 
#: kmmainwidget.cpp:4803
 
4716
#: kmmainwidget.cpp:4896
4432
4717
msgid ""
4433
4718
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4434
4719
"account before setting up server-side subscription."
4436
4721
"Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta de "
4437
4722
"IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor."
4438
4723
 
4439
 
#: kmmainwidget.cpp:4805
 
4724
#: kmmainwidget.cpp:4898
4440
4725
msgid ""
4441
4726
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4442
4727
"side subscription."
4444
4729
"Fallou o rexistro; configure a conta de IMAP antes de configurar a "
4445
4730
"subscrición do lado do servidor."
4446
4731
 
4447
 
#: kmmainwidget.cpp:4823
 
4732
#: kmmainwidget.cpp:4916
4448
4733
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4449
4734
msgstr "Non se rexistrou un axente de arquivado de correo."
4450
4735
 
4451
 
#: kmmainwidget.cpp:4839
 
4736
#: kmmainwidget.cpp:4926
 
4737
#, fuzzy
 
4738
#| msgid "Archive Mail Agent was not registered."
 
4739
msgid "Send Later Agent was not registered."
 
4740
msgstr "Non se rexistrou un axente de arquivado de correo."
 
4741
 
 
4742
#: kmmainwidget.cpp:4942
4452
4743
msgid ""
4453
4744
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4454
4745
"installation."
4456
4747
"Non puido iniciarse o «Exportador da configuración PIM». Asegúrese de que "
4457
4748
"estea correctamente instalado."
4458
4749
 
4459
 
#: kmmainwidget.cpp:4841
 
4750
#: kmmainwidget.cpp:4944
4460
4751
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4461
4752
msgstr "Non é posíbel iniciar o «Exportador da configuración PIM»."
4462
4753
 
4463
 
#: kmmainwin.cpp:61
 
4754
#: kmmainwin.cpp:63
4464
4755
msgid "New &Window"
4465
4756
msgstr "Nova &xanela"
4466
4757
 
4467
 
#: kmmainwin.cpp:184
 
4758
#: kmmainwin.cpp:157
 
4759
#, kde-format
 
4760
msgid ""
 
4761
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
4762
"%1.</qt>"
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: kmmainwin.cpp:211
4468
4766
msgid "Starting..."
4469
4767
msgstr "A iniciar..."
4470
4768
 
4471
 
#: kmreadermainwin.cpp:332
 
4769
#: kmreadermainwin.cpp:331
4472
4770
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4473
4771
msgid "Trash"
4474
4772
msgstr "Lixo"
4475
4773
 
4476
 
#: kmreadermainwin.cpp:333
 
4774
#: kmreadermainwin.cpp:332
4477
4775
msgid "Move message to trashcan"
4478
4776
msgstr "Botar a mensaxe no lixo"
4479
4777
 
4480
 
#: kmreadermainwin.cpp:345
 
4778
#: kmreadermainwin.cpp:344
4481
4779
msgid "Select Font"
4482
4780
msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
4483
4781
 
4484
 
#: kmreadermainwin.cpp:350
 
4782
#: kmreadermainwin.cpp:349
4485
4783
msgid "Select Size"
4486
4784
msgstr "Seleccionar o tamaño"
4487
4785
 
4494
4792
msgid "Can not copy item. %1"
4495
4793
msgstr "Non é posíbel copiar o elemento. %1"
4496
4794
 
4497
 
#: kmreaderwin.cpp:147
 
4795
#: kmreaderwin.cpp:149
4498
4796
msgid "New Message To..."
4499
4797
msgstr "Nova mensaxe Para..."
4500
4798
 
4501
 
#: kmreaderwin.cpp:155
 
4799
#: kmreaderwin.cpp:157
4502
4800
msgid "Reply To..."
4503
4801
msgstr "Respostar A..."
4504
4802
 
4505
 
#: kmreaderwin.cpp:163
 
4803
#: kmreaderwin.cpp:165
4506
4804
msgid "Forward To..."
4507
4805
msgstr "Reenviar A..."
4508
4806
 
4509
 
#: kmreaderwin.cpp:172
4510
 
msgid "Add to Address Book"
4511
 
msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"
4512
 
 
4513
 
#: kmreaderwin.cpp:180
 
4807
#: kmreaderwin.cpp:182
4514
4808
msgid "Open in Address Book"
4515
4809
msgstr "Abrir no caderno de enderezos"
4516
4810
 
4517
 
#: kmreaderwin.cpp:186
 
4811
#: kmreaderwin.cpp:188
4518
4812
msgid "Bookmark This Link"
4519
4813
msgstr "Marcar esta ligazón"
4520
4814
 
4521
 
#: kmreaderwin.cpp:193
 
4815
#: kmreaderwin.cpp:195
4522
4816
msgid "Edit contact..."
4523
4817
msgstr "Editar o contacto…"
4524
4818
 
4525
 
#: kmreaderwin.cpp:200
 
4819
#: kmreaderwin.cpp:202
4526
4820
msgid "Save Link As..."
4527
4821
msgstr "Gravar a ligazón como..."
4528
4822
 
4529
 
#: kmreaderwin.cpp:206
 
4823
#: kmreaderwin.cpp:208
4530
4824
msgid "&Find in Message..."
4531
4825
msgstr "&Buscar na mensaxe..."
4532
4826
 
4533
 
#: kmreaderwin.cpp:212
 
4827
#: kmreaderwin.cpp:214
4534
4828
msgid "Save Image On Disk..."
4535
4829
msgstr "Gravar unha imaxe nun disco..."
4536
4830
 
4537
 
#: kmreaderwin.cpp:263
 
4831
#: kmreaderwin.cpp:265
4538
4832
msgid ""
4539
4833
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4540
4834
"which brings many changes all around."
4542
4836
"O KMail baséase agora na infraestrutura de xestión da información persoal "
4543
4837
"Akonadi, que supón moitos cambios en todas partes."
4544
4838
 
4545
 
#: kmreaderwin.cpp:274
 
4839
#: kmreaderwin.cpp:276
4546
4840
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4547
4841
msgstr "Correo electrónico push (IMAP IDLE)"
4548
4842
 
4549
 
#: kmreaderwin.cpp:275
 
4843
#: kmreaderwin.cpp:277
4550
4844
msgid "Improved virtual folders"
4551
4845
msgstr "Melloras nos cartafoles virtuais"
4552
4846
 
4553
 
#: kmreaderwin.cpp:276
 
4847
#: kmreaderwin.cpp:278
4554
4848
msgid "Improved searches"
4555
4849
msgstr "Melloras nas buscas"
4556
4850
 
4557
 
#: kmreaderwin.cpp:277
 
4851
#: kmreaderwin.cpp:279
4558
4852
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4559
4853
msgstr "Posibilidade de engadir notas (e anotacións) ás mensaxes de correo"
4560
4854
 
4561
 
#: kmreaderwin.cpp:278
 
4855
#: kmreaderwin.cpp:280
4562
4856
msgid "Tag folders"
4563
4857
msgstr "Etiquetas nos cartafoles"
4564
4858
 
4565
 
#: kmreaderwin.cpp:279
 
4859
#: kmreaderwin.cpp:281
4566
4860
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4567
4861
msgstr ""
4568
4862
"Menos conxelacións da interface gráfica, as comprobacións do correo "
4569
4863
"realízanse no fondo"
4570
4864
 
4571
 
#: kmreaderwin.cpp:307
 
4865
#: kmreaderwin.cpp:309
4572
4866
msgid ""
4573
4867
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4574
4868
"wait . . .</p>&nbsp;"
4576
4870
"<h2 style='margin-top: 0px;'>A obter os contidos dos cartafoles</"
4577
4871
"h2><p>Agarde, por favor . . .</p>&nbsp;"
4578
4872
 
4579
 
#: kmreaderwin.cpp:315
 
4873
#: kmreaderwin.cpp:317
4580
4874
msgid ""
4581
4875
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4582
4876
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
4585
4879
"liña. Prema <a href=\"mail:goOnline\">aquí</a> para se pór en liña . . .</"
4586
4880
"p>&nbsp;"
4587
4881
 
4588
 
#: kmreaderwin.cpp:324
 
4882
#: kmreaderwin.cpp:326
4589
4883
msgid ""
4590
4884
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline "
4591
4885
"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</"
4595
4889
"desconexión. Prema <a href=\"kmail:goResourceOnline\">aquí</a> para "
4596
4890
"conectarse…</p>&nbsp;"
4597
4891
 
4598
 
#: kmreaderwin.cpp:340
4599
 
#, kde-format
 
4892
#: kmreaderwin.cpp:342
 
4893
#, fuzzy, kde-format
 
4894
#| msgctxt ""
 
4895
#| "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
 
4896
#| "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
 
4897
#| "of important changes; --- end of comment ---"
 
4898
#| msgid ""
 
4899
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
 
4900
#| "email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet "
 
4901
#| "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
 
4902
#| "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
 
4903
#| "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
 
4904
#| "%5\n"
 
4905
#| "%3\n"
 
4906
#| "%4\n"
 
4907
#| "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
 
4908
#| "<p>Thank you,</p>\n"
 
4909
#| "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
4600
4910
msgctxt ""
4601
4911
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4602
4912
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
4603
4913
"important changes; --- end of comment ---"
4604
4914
msgid ""
4605
4915
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4606
 
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
 
4916
"client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
4607
4917
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
4608
4918
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4609
4919
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4628
4938
"<p>Un saúdo,</p>\n"
4629
4939
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O equipo de KMail</p>"
4630
4940
 
4631
 
#: kmreaderwin.cpp:357
 
4941
#: kmreaderwin.cpp:359
4632
4942
#, kde-format
4633
4943
msgid ""
4634
4944
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4638
4948
"(comparando co KMail %1, que é parte da Compilación de Software de KDE %2):</"
4639
4949
"p>\n"
4640
4950
 
4641
 
#: kmreaderwin.cpp:370
 
4951
#: kmreaderwin.cpp:372
4642
4952
msgid ""
4643
4953
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4644
4954
"&gt;Configure KMail.\n"
4650
4960
"Precisa crear ao menos unha identidade predeterminada e unha conta entrante, "
4651
4961
"así como tamén saínte.</p>\n"
4652
4962
 
4653
 
#: kmreaderwin.cpp:382
 
4963
#: kmreaderwin.cpp:384
4654
4964
#, kde-format
4655
4965
msgid ""
4656
4966
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4659
4969
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanzas importantes</"
4660
4970
"span> (comparadas co KMail %1):</p>\n"
4661
4971
 
4662
 
#: kmreaderwin.cpp:387
 
4972
#: kmreaderwin.cpp:389
4663
4973
#, kde-format
4664
4974
msgid "<li>%1</li>\n"
4665
4975
msgstr "<li>%1</li>\n"
4666
4976
 
4667
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:113 kmsearchmessagemodel.cpp:120
4668
 
msgid "From"
4669
 
msgstr "De"
4670
 
 
4671
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:114 kmsearchmessagemodel.cpp:121
4672
 
msgctxt "Receiver of the email"
4673
 
msgid "To"
4674
 
msgstr "Para"
4675
 
 
4676
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:115 kmsearchmessagemodel.cpp:122
4677
 
msgid "Date"
4678
 
msgstr "Data"
4679
 
 
4680
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:117 kmsearchmessagemodel.cpp:124
4681
 
msgid "Preview"
4682
 
msgstr "Vista previa"
4683
 
 
4684
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:157
4685
 
#, kde-format
4686
 
msgctxt "@label"
4687
 
msgid ""
4688
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4689
 
"mimetypes: %1"
4690
 
msgstr ""
4691
 
"Este modelo só pode xestionar os cartafoles de correo. A colección actual "
4692
 
"contén estes tipos mime: %1"
4693
 
 
4694
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:184
4695
 
msgctxt "@label No size available"
4696
 
msgid "-"
4697
 
msgstr "-"
4698
 
 
4699
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:233
4700
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4701
 
msgid "Folder"
4702
 
msgstr "Cartafol"
4703
 
 
4704
 
#: kmsystemtray.cpp:286
 
4977
#: kmreaderwin.cpp:782
 
4978
#, fuzzy
 
4979
#| msgid "Messages moved successfully."
 
4980
msgid "Contact modified successfully"
 
4981
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente"
 
4982
 
 
4983
#: kmsystemtray.cpp:288
4705
4984
msgid "New Messages In"
4706
4985
msgstr "Mensaxes novas en"
4707
4986
 
4708
 
#: kmsystemtray.cpp:389
 
4987
#: kmsystemtray.cpp:390
4709
4988
msgid "There are no unread messages"
4710
4989
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
4711
4990
 
4712
 
#: kmsystemtray.cpp:390
 
4991
#: kmsystemtray.cpp:391
4713
4992
#, kde-format
4714
4993
msgid "1 unread message"
4715
4994
msgid_plural "%1 unread messages"
4721
5000
msgid "&Reply"
4722
5001
msgstr "&Respostar"
4723
5002
 
4724
 
#: messageactions.cpp:83 searchwindow.cpp:298
 
5003
#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:227
4725
5004
msgid "&Reply..."
4726
5005
msgstr "&Respostar..."
4727
5006
 
4729
5008
msgid "Reply to A&uthor..."
4730
5009
msgstr "Respostar &ao autor..."
4731
5010
 
4732
 
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:302
 
5011
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:231
4733
5012
msgid "Reply to &All..."
4734
5013
msgstr "Respostar &a todos..."
4735
5014
 
4736
 
#: messageactions.cpp:104 searchwindow.cpp:306
 
5015
#: messageactions.cpp:104 searchdialog/searchwindow.cpp:235
4737
5016
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4738
5017
msgstr "Respostar á &lista de correo..."
4739
5018
 
4776
5055
msgid "&Edit Message"
4777
5056
msgstr "&Editar a mensaxe"
4778
5057
 
4779
 
#: messageactions.cpp:159 messageactions.cpp:650
 
5058
#: messageactions.cpp:159 messageactions.cpp:643
4780
5059
msgid "Add Note..."
4781
5060
msgstr "Engadir unha nota..."
4782
5061
 
4783
 
#: messageactions.cpp:168 searchwindow.cpp:310
 
5062
#: messageactions.cpp:168 searchdialog/searchwindow.cpp:239
4784
5063
msgctxt "Message->"
4785
5064
msgid "&Forward"
4786
5065
msgstr "&Reenviar"
4805
5084
msgid "Mailing-&List"
4806
5085
msgstr "&Lista de correo"
4807
5086
 
4808
 
#: messageactions.cpp:365
 
5087
#: messageactions.cpp:356
4809
5088
msgid "Filter on Mailing-List..."
4810
5089
msgstr "Filtrar na lista de correo..."
4811
5090
 
4834
5113
msgid "Unsubscribe from List"
4835
5114
msgstr "Anular a subscrición á lista"
4836
5115
 
4837
 
#: messageactions.cpp:415
 
5116
#: messageactions.cpp:414
4838
5117
#, kde-format
4839
5118
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4840
5119
msgstr "Filtrar na lista de correo %1..."
4841
5120
 
4842
 
#: messageactions.cpp:598
 
5121
#: messageactions.cpp:592
4843
5122
msgid "email"
4844
5123
msgstr "Correo electrónico"
4845
5124
 
4846
 
#: messageactions.cpp:601
 
5125
#: messageactions.cpp:595
4847
5126
msgid "web"
4848
5127
msgstr "web"
4849
5128
 
4850
 
#: messageactions.cpp:604
 
5129
#: messageactions.cpp:598
4851
5130
#, kde-format
4852
5131
msgctxt ""
4853
5132
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4855
5134
msgid "%1 (%2)"
4856
5135
msgstr "%1 (%2)"
4857
5136
 
4858
 
#: messageactions.cpp:652
 
5137
#: messageactions.cpp:645
4859
5138
msgid "Edit Note..."
4860
5139
msgstr "Modificar a nota..."
4861
5140
 
4862
 
#: messageactions.cpp:681
 
5141
#: messageactions.cpp:672
4863
5142
#, kde-format
4864
5143
msgid "Search for '%1' with"
4865
5144
msgstr "Buscar «%1» con"
4866
5145
 
4867
 
#: messageactions.cpp:696
 
5146
#: messageactions.cpp:686
4868
5147
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4869
5148
msgstr "Configurar os atallos da web..."
4870
5149
 
4871
 
#: newidentitydialog.cpp:46
4872
 
msgid "New Identity"
4873
 
msgstr "Identidade nova"
4874
 
 
4875
 
#: newidentitydialog.cpp:61
4876
 
msgid "&New identity:"
4877
 
msgstr "&Nova identidade:"
4878
 
 
4879
 
#: newidentitydialog.cpp:77
4880
 
msgid "&Use System Settings values"
4881
 
msgstr "Empregar os &valores da Configuración do Sistema"
4882
 
 
4883
 
#: newidentitydialog.cpp:82
4884
 
msgid "&Duplicate existing identity"
4885
 
msgstr "&Duplicar unha identidade existente"
4886
 
 
4887
 
#: searchwindow.cpp:93
 
5150
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
 
5151
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:120
 
5152
msgid "From"
 
5153
msgstr "De"
 
5154
 
 
5155
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
 
5156
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:121
 
5157
msgctxt "Receiver of the email"
 
5158
msgid "To"
 
5159
msgstr "Para"
 
5160
 
 
5161
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
 
5162
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:122
 
5163
msgid "Date"
 
5164
msgstr "Data"
 
5165
 
 
5166
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
 
5167
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:124
 
5168
msgid "Preview"
 
5169
msgstr "Vista previa"
 
5170
 
 
5171
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:157
 
5172
#, kde-format
 
5173
msgctxt "@label"
 
5174
msgid ""
 
5175
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
5176
"mimetypes: %1"
 
5177
msgstr ""
 
5178
"Este modelo só pode xestionar os cartafoles de correo. A colección actual "
 
5179
"contén estes tipos mime: %1"
 
5180
 
 
5181
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:184
 
5182
msgctxt "@label No size available"
 
5183
msgid "-"
 
5184
msgstr "-"
 
5185
 
 
5186
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:236
 
5187
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
5188
msgid "Folder"
 
5189
msgstr "Cartafol"
 
5190
 
 
5191
#: searchdialog/searchwindow.cpp:90
4888
5192
msgid "Find Messages"
4889
5193
msgstr "Atopar mensaxes"
4890
5194
 
4891
 
#: searchwindow.cpp:96
 
5195
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4892
5196
msgctxt "@action:button Search for messages"
4893
5197
msgid "&Search"
4894
5198
msgstr "&Buscar"
4895
5199
 
4896
 
#: searchwindow.cpp:112
4897
 
msgid "Search in &all folders"
4898
 
msgstr "Busc&ar en todos os cartafoles."
4899
 
 
4900
 
#: searchwindow.cpp:116
4901
 
msgid "Search &only in:"
4902
 
msgstr "Buscar s&ó en:"
4903
 
 
4904
 
#: searchwindow.cpp:123
4905
 
msgid "I&nclude sub-folders"
4906
 
msgstr "I&ncluír os sub-cartafoles."
4907
 
 
4908
 
#: searchwindow.cpp:219
4909
 
msgid "Search folder &name:"
4910
 
msgstr "Buscar o &nome de cartafol:"
4911
 
 
4912
 
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:456
 
5200
#: searchdialog/searchwindow.cpp:189 searchdialog/searchwindow.cpp:382
4913
5201
msgid "Last Search"
4914
5202
msgstr "Última busca"
4915
5203
 
4916
 
#: searchwindow.cpp:239
4917
 
msgid "Op&en Search Folder"
4918
 
msgstr "&Abrir o cartafol de buscas"
4919
 
 
4920
 
#: searchwindow.cpp:248
4921
 
msgid "Open &Message"
4922
 
msgstr "Abrir a &mensaxe"
4923
 
 
4924
 
#: searchwindow.cpp:259
4925
 
msgid "AMiddleLengthText..."
4926
 
msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
4927
 
 
4928
 
#: searchwindow.cpp:260
4929
 
msgctxt "@info:status finished searching."
4930
 
msgid "Ready."
4931
 
msgstr "Listo."
4932
 
 
4933
 
#: searchwindow.cpp:315
 
5204
#: searchdialog/searchwindow.cpp:244
4934
5205
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4935
5206
msgid "&Inline..."
4936
5207
msgstr "&Inserir..."
4937
5208
 
4938
 
#: searchwindow.cpp:320
 
5209
#: searchdialog/searchwindow.cpp:249
4939
5210
msgctxt "Message->Forward->"
4940
5211
msgid "As &Attachment..."
4941
5212
msgstr "Como &anexo..."
4942
5213
 
4943
 
#: searchwindow.cpp:334
 
5214
#: searchdialog/searchwindow.cpp:263
4944
5215
msgid "Save Attachments..."
4945
5216
msgstr "Gravar os arquivos anexos..."
4946
5217
 
4947
 
#: searchwindow.cpp:340
 
5218
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
4948
5219
msgid "Clear Selection"
4949
5220
msgstr "Limpar a selección"
4950
5221
 
4951
 
#: searchwindow.cpp:423
 
5222
#: searchdialog/searchwindow.cpp:353
4952
5223
#, kde-format
4953
5224
msgid "%1 match"
4954
5225
msgid_plural "%1 matches"
4955
5226
msgstr[0] "%1 coincidencia"
4956
5227
msgstr[1] "%1 coincidencias"
4957
5228
 
4958
 
#: searchwindow.cpp:527
 
5229
#: searchdialog/searchwindow.cpp:443
 
5230
#, fuzzy
 
5231
#| msgid "Starting..."
 
5232
msgid "Searching..."
 
5233
msgstr "A iniciar..."
 
5234
 
 
5235
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
4959
5236
#, kde-format
4960
5237
msgid "Can not get search result. %1"
4961
5238
msgstr "Non se pode obter o resultado da busca. %1"
4962
5239
 
4963
 
#: searchwindow.cpp:644
 
5240
#: searchdialog/searchwindow.cpp:562
4964
5241
msgid ""
4965
5242
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4966
5243
"that another search folder with the same name already exists."
4968
5245
"Houbo un problema ao lle mudar o nome ao cartafol de buscas. Unha razón "
4969
5246
"frecuente pode ser que xa exista outro cartafol de buscas co mesmo nome."
4970
5247
 
4971
 
#: searchwindow.cpp:751
 
5248
#: searchdialog/searchwindow.cpp:665
4972
5249
#, kde-format
4973
5250
msgid "Copy Message"
4974
5251
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4975
5252
msgstr[0] "Copiar a mensaxe"
4976
5253
msgstr[1] "Copiar %1 mensaxes"
4977
5254
 
4978
 
#: searchwindow.cpp:754
 
5255
#: searchdialog/searchwindow.cpp:668
4979
5256
#, kde-format
4980
5257
msgid "Cut Message"
4981
5258
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4987
5264
msgid " – "
4988
5265
msgstr " – "
4989
5266
 
4990
 
#: simplestringlisteditor.cpp:59
4991
 
msgid "New entry:"
4992
 
msgstr "Nova entrada:"
4993
 
 
4994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4995
 
#: simplestringlisteditor.cpp:85 ui/identitypage.ui:27
4996
 
msgid "&Add..."
4997
 
msgstr "Eng&adir..."
4998
 
 
4999
 
#: simplestringlisteditor.cpp:218
5000
 
msgid "New Value"
5001
 
msgstr "Novo valor"
5002
 
 
5003
 
#: simplestringlisteditor.cpp:244
5004
 
msgid "Change Value"
5005
 
msgstr "Cambiar o valor"
5006
 
 
5007
 
#: snippetwidget.cpp:74
 
5267
#: snippetwidget.cpp:75
5008
5268
msgid "Text Snippets"
5009
5269
msgstr "Fragmentos de texto"
5010
5270
 
5011
 
#: tagactionmanager.cpp:107
 
5271
#: tagactionmanager.cpp:125
5012
5272
#, kde-format
5013
5273
msgid "Message Tag %1"
5014
5274
msgstr "Etiqueta de mensaxe %1"
5015
5275
 
5016
 
#: tagactionmanager.cpp:184
 
5276
#: tagactionmanager.cpp:212 tagselectdialog.cpp:53
 
5277
#, fuzzy
 
5278
#| msgid "Add new tag"
 
5279
msgid "Add new tag..."
 
5280
msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
 
5281
 
 
5282
#: tagactionmanager.cpp:226
5017
5283
msgid "More..."
5018
5284
msgstr "Máis..."
5019
5285
 
5020
 
#: tagactionmanager.cpp:240
 
5286
#: tagactionmanager.cpp:279
5021
5287
#, kde-format
5022
5288
msgid "Toggle Message Tag %1"
5023
5289
msgstr "Alternar a etiqueta de mensaxe %1"
5024
5290
 
5025
 
#: tagselectdialog.cpp:47
 
5291
#: tagselectdialog.cpp:51
5026
5292
msgid "Select Tags"
5027
5293
msgstr "Seleccionar as etiquetas"
5028
5294
 
5029
 
#: tagselectdialog.cpp:60
 
5295
#: tagselectdialog.cpp:65
5030
5296
msgid "Search tag"
5031
5297
msgstr "Buscar unha etiqueta"
5032
5298
 
5318
5584
msgid "Add a new identity"
5319
5585
msgstr "Engadir unha identidade nova"
5320
5586
 
 
5587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
5588
#: ui/identitypage.ui:27
 
5589
msgid "&Add..."
 
5590
msgstr "Eng&adir..."
 
5591
 
5321
5592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5322
5593
#: ui/identitypage.ui:37
5323
5594
msgid "Modify the selected identity"
5522
5793
msgid "Print only selected text"
5523
5794
msgstr "Imprimir só o texto seleccionado"
5524
5795
 
 
5796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
 
5797
#: ui/searchwindow.ui:17
 
5798
msgid "Search in &all folders"
 
5799
msgstr "Busc&ar en todos os cartafoles."
 
5800
 
 
5801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
 
5802
#: ui/searchwindow.ui:26
 
5803
msgid "Search &only in:"
 
5804
msgstr "Buscar s&ó en:"
 
5805
 
 
5806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
 
5807
#: ui/searchwindow.ui:39
 
5808
#, fuzzy
 
5809
#| msgid "I&nclude sub-folders"
 
5810
msgid "&Include sub-folders"
 
5811
msgstr "I&ncluír os sub-cartafoles."
 
5812
 
 
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
 
5814
#: ui/searchwindow.ui:82
 
5815
msgid "Search folder &name:"
 
5816
msgstr "Buscar o &nome de cartafol:"
 
5817
 
 
5818
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
 
5819
#: ui/searchwindow.ui:102
 
5820
#, fuzzy
 
5821
#| msgid "Op&en Search Folder"
 
5822
msgid "Open &Search Folder"
 
5823
msgstr "&Abrir o cartafol de buscas"
 
5824
 
 
5825
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn)
 
5826
#: ui/searchwindow.ui:112
 
5827
msgid "Open &Message"
 
5828
msgstr "Abrir a &mensaxe"
 
5829
 
5525
5830
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5526
5831
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5527
5832
msgid "HTML Messages"
5740
6045
msgid "Automatically import keys and certificate"
5741
6046
msgstr "Importar automaticamente as chaves e os certificados"
5742
6047
 
 
6048
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
6049
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:204
 
6050
msgid "E-mails Scams"
 
6051
msgstr ""
 
6052
 
 
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6054
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:210
 
6055
msgid ""
 
6056
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
6057
"techniques used to deceive you"
 
6058
msgstr ""
 
6059
 
 
6060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
 
6061
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:217
 
6062
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
 
6063
msgstr ""
 
6064
 
 
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
6066
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:224
 
6067
msgid "Whitelist:"
 
6068
msgstr ""
 
6069
 
5743
6070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5744
6071
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
5745
6072
msgid ""
6217
6544
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6218
6545
msgstr "Reactivar todas as advertencias «Non preguntar de novo»"
6219
6546
 
6220
 
#: undostack.cpp:100
 
6547
#: undostack.cpp:102
6221
6548
msgid "There is nothing to undo."
6222
6549
msgstr "Non hai nada que desfacer."
6223
6550
 
6224
 
#: undostack.cpp:107
 
6551
#: undostack.cpp:109
6225
6552
#, kde-format
6226
6553
msgid "Can not move message. %1"
6227
6554
msgstr "Non é posíbel mover a mensaxe. %1"
6234
6561
msgid "Unable to start account wizard"
6235
6562
msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas"
6236
6563
 
6237
 
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6238
 
msgid "&Send picture with every message"
6239
 
msgstr "Enviar unha imaxe con cada men&saxe"
6240
 
 
6241
 
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6242
 
msgid ""
6243
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6244
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6245
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
6246
 
msgstr ""
6247
 
"Active esta opción se quere que KMail engada as cabeceiras coñecidas como X-"
6248
 
"Face ás mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena "
6249
 
"imaxe en branco e negro (48x48 píxeles) que certos clientes de correo "
6250
 
"electrónico son quen de mostrar."
6251
 
 
6252
 
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6253
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6254
 
msgstr ""
6255
 
"Esta é unha previsualización da imaxe seleccionada/introducida embaixo."
6256
 
 
6257
 
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6258
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6259
 
msgstr ""
6260
 
"Prema os widget de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada."
6261
 
 
6262
 
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6263
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6264
 
msgid "External Source"
6265
 
msgstr "Fonte externa"
6266
 
 
6267
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6268
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6269
 
msgid "Input Field Below"
6270
 
msgstr "Campo de entrada embaixo"
6271
 
 
6272
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6273
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
6274
 
msgstr "Ob&ter a imaxe de:"
6275
 
 
6276
 
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6277
 
msgid "Select File..."
6278
 
msgstr "Escoller un ficheiro..."
6279
 
 
6280
 
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6281
 
msgid ""
6282
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6283
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6284
 
"helps improve the result."
6285
 
msgstr ""
6286
 
"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe a partir do que crear a "
6287
 
"imaxe. A imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo "
6288
 
"claro axuda a mellorar o resultado."
6289
 
 
6290
 
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6291
 
msgid "Set From Address Book"
6292
 
msgstr "Pór desde o caderno de enderezos"
6293
 
 
6294
 
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6295
 
msgid ""
6296
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6297
 
"address book entry."
6298
 
msgstr ""
6299
 
"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do "
6300
 
"caderno de enderezos."
6301
 
 
6302
 
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6303
 
msgid ""
6304
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6305
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6306
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6307
 
msgstr ""
6308
 
"<qt>KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 pixeles), de baixa calidade "
6309
 
"e monocromática en cada mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede "
6310
 
"ou unha firma ou logotipo. Mostrarase no cliente de correo electrónico do "
6311
 
"destinatario (se o admite).</qt>"
6312
 
 
6313
 
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6314
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6315
 
msgstr "Empregue este campo para introducir unha cadea arbitraria X-Face."
6316
 
 
6317
 
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6318
 
msgid ""
6319
 
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6320
 
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6321
 
msgstr ""
6322
 
"Hai exemplos dispoñíbeis en <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6323
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6324
 
 
6325
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264
6326
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6327
 
msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos."
6328
 
 
6329
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
6330
 
#: xfaceconfigurator.cpp:287
6331
 
msgid "No Picture"
6332
 
msgstr "Sen imaxe"
6333
 
 
6334
 
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
6335
 
msgid "No picture set for your address book entry."
6336
 
msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos."
 
6564
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
 
6565
msgid ""
 
6566
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
 
6567
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
 
6568
msgstr ""
 
6569
"A mensaxe que escribiu parece facer referencia a un ficheiro anexo, pero non "
 
6570
"anexou nada. Quere anexar un ficheiro á mensaxe?"
 
6571
 
 
6572
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
 
6573
msgid "&Attach file"
 
6574
msgstr "&Anexar un ficheiro"
 
6575
 
 
6576
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
 
6577
#, fuzzy
 
6578
#| msgid "Send Later"
 
6579
msgid "&Remind me later"
 
6580
msgstr "Enviar máis tarde"
 
6581
 
 
6582
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
 
6583
#, fuzzy
 
6584
#| msgid "External Editor"
 
6585
msgid "External editor was started."
 
6586
msgstr "Editor externo"
 
6587
 
 
6588
#~ msgid "As List"
 
6589
#~ msgstr "Como lista"
 
6590
 
 
6591
#~ msgid "Formatting (HTML)"
 
6592
#~ msgstr "Formato (HTML)"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "HTML"
 
6595
#~ msgstr "HTML"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
 
6598
#~ msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
 
6599
 
 
6600
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
 
6601
#~ msgid "Ready."
 
6602
#~ msgstr "Listo."
 
6603
 
 
6604
#~ msgid "Add 'header' to message"
 
6605
#~ msgstr "Engadir unha «cabeceira» á mensaxe"
 
6606
 
 
6607
#, fuzzy
 
6608
#~| msgid "Add to Address Book"
 
6609
#~ msgid "Add address book"
 
6610
#~ msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "New entry:"
 
6613
#~ msgstr "Nova entrada:"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid "New Value"
 
6616
#~ msgstr "Novo valor"
 
6617
 
 
6618
#~ msgid "Change Value"
 
6619
#~ msgstr "Cambiar o valor"
 
6620
 
 
6621
#~ msgid "Enable Access Key"
 
6622
#~ msgstr "Activa o atallo"
 
6623
 
 
6624
#~ msgid ""
 
6625
#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be "
 
6626
#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater."
 
6627
#~ msgstr ""
 
6628
#~ "Para mellorar o texto simple das mensaxes HTML, KMail debe compilarse con "
 
6629
#~ "Grantlee 0.3 ou unha versión posterior."
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "When Text Obscured"
 
6632
#~ msgstr "Cando o texto se escureza"
 
6633
 
 
6634
#, fuzzy
 
6635
#~| msgid "Add new tag"
 
6636
#~ msgid "Add Tag"
 
6637
#~ msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
 
6638
 
 
6639
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
 
6640
#~ msgstr "Atallo para o cartafol %1"
 
6641
 
 
6642
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
 
6643
#~ msgstr "Escolla un atallo para este cartafol"
6337
6644
 
6338
6645
#~ msgid ""
6339
6646
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
6378
6685
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6379
6686
#~ msgid "Exit"
6380
6687
#~ msgstr "Saír"
 
6688
 
 
6689
#~ msgid ""
 
6690
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
6691
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
6692
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
 
6693
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
6694
#~ "   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
6695
#~ "   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
6696
#~ "</p>\n"
 
6697
#~ msgstr ""
 
6698
#~ "<p>...que pode librarse do &quot;[nome da lista de correo]&quot;\n"
 
6699
#~ "que se lle engade ao asunto nalgunhas listas de correo empregando a "
 
6700
#~ "acción de filtro <em>reescribir cabeceira</em>? Simplemente empregue\n"
 
6701
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
6702
#~ "   replace &quot;\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*&quot;\n"
 
6703
#~ "   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
6704
#~ "</p>\n"
 
6705
 
 
6706
#~ msgid "Reset Font Settings"
 
6707
#~ msgstr "Restablecer as opcións de tipografía"
 
6708
 
 
6709
#~ msgid "Reset Font"
 
6710
#~ msgstr "Restablecer a tipografía"
 
6711
 
 
6712
#~ msgid "Associated Mailing List"
 
6713
#~ msgstr "Lista de correo asociada"
 
6714
 
 
6715
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
 
6716
#~ msgstr "<b>%f</b> substituirase co nome do ficheiro a editar."
 
6717
 
 
6718
#, fuzzy
 
6719
#~| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
6720
#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
 
6721
#~ msgstr "Non se puido iniciar o asistente de contas. Comprobe a instalación."
 
6722
 
 
6723
#, fuzzy
 
6724
#~| msgid "Unable to start account wizard"
 
6725
#~ msgid "Unable to start backupmail"
 
6726
#~ msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas"
 
6727
 
 
6728
#~ msgid "&View Source"
 
6729
#~ msgstr "&Ver a fonte"
 
6730
 
 
6731
#~ msgid "Access Control"
 
6732
#~ msgstr "Control de acceso"
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
 
6735
#~ msgid "Name:"
 
6736
#~ msgstr "Nome:"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "Change te&xt color:"
 
6739
#~ msgstr "Mudar a cor do te&xto:"
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "Change fo&nt:"
 
6742
#~ msgstr "Mudar a fo&nte:"
 
6743
 
 
6744
#~ msgid "Message tag &icon:"
 
6745
#~ msgstr "&Icona da etiqueta da mensaxe:"
 
6746
 
 
6747
#~ msgid "Enable &toolbar button"
 
6748
#~ msgstr "Activar o botón da barra de ferramen&tas"
 
6749
 
 
6750
#~ msgid "Only quote selected text when replying"
 
6751
#~ msgstr "Só citar o texto seleccionado ao respostar"
 
6752
 
 
6753
#~ msgid ""
 
6754
#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
 
6755
#~ "identity"
 
6756
#~ msgstr ""
 
6757
#~ "Ao cifrar mensaxes de correo, cifrar tamén sempre co certificado da miña "
 
6758
#~ "propia identidade"
 
6759
 
 
6760
#~ msgid ""
 
6761
#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
 
6762
#~ "used"
 
6763
#~ msgstr ""
 
6764
#~ "Mostrar sempre a lista de chaves de cifrado para escoller a que se queira "
 
6765
#~ "utilizar"
 
6766
 
 
6767
#~ msgid ""
 
6768
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
 
6769
#~ "outbox until you go online."
 
6770
#~ msgstr ""
 
6771
#~ "O KMail está actualmente fóra de liña. As súas mensaxes manteranse no "
 
6772
#~ "cartafol de saída até que se poña en liña."
 
6773
 
 
6774
#~ msgid "Offline Account - Folder Text Color"
 
6775
#~ msgstr "Conta desconectada - Cor do texto do cartafol"
 
6776
 
 
6777
#~ msgid "Special &transport:"
 
6778
#~ msgstr "&Transporte especial:"
 
6779
 
 
6780
#~ msgid "Searching in %1"
 
6781
#~ msgstr "A buscar en %1"
 
6782
 
 
6783
#, fuzzy
 
6784
#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
6785
#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
 
6786
#~ msgstr "A lista de distribución «%1» está baleira. Non se pode empregar."
 
6787
 
 
6788
#~ msgid "Search canceled"
 
6789
#~ msgstr "Busca cancelada"
 
6790
 
 
6791
#~ msgid "%1 match so far"
 
6792
#~ msgid_plural "%1 matches so far"
 
6793
#~ msgstr[0] "%1 coincidencia até agora"
 
6794
#~ msgstr[1] "%1 coincidencias até agora"