187
175
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
188
176
msgstr "Resumo de mudanzas para seren feitas por este asistente"
190
#: antispamwizard.cpp:138
178
#: antispamwizard.cpp:137
191
179
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
192
180
msgstr "Opcións para optimizar o tratamento das mensaxes con virus"
194
#: antispamwizard.cpp:216
182
#: antispamwizard.cpp:213
195
183
msgid "Virus handling"
196
184
msgstr "Tratamento dos virus"
198
#: antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:308 antispamwizard.cpp:641
186
#: antispamwizard.cpp:298 antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:628
199
187
msgid "Spam Handling"
200
188
msgstr "Tratamento do correo-lixo"
202
#: antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:350 antispamwizard.cpp:657
190
#: antispamwizard.cpp:337 antispamwizard.cpp:339 antispamwizard.cpp:644
203
191
msgid "Semi spam (unsure) handling"
204
192
msgstr "Tratamento do correo semi-lixo (non seguro)"
206
#: antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:414 antispamwizard.cpp:665
194
#: antispamwizard.cpp:400 antispamwizard.cpp:402 antispamwizard.cpp:652
207
195
msgid "Classify as Spam"
208
196
msgstr "Clasificar como lixo"
210
#: antispamwizard.cpp:423
198
#: antispamwizard.cpp:411
212
200
msgstr "Correo lixo"
214
#: antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:459 antispamwizard.cpp:667
202
#: antispamwizard.cpp:445 antispamwizard.cpp:447 antispamwizard.cpp:654
215
203
msgid "Classify as NOT Spam"
216
204
msgstr "Clasificar como NON lixo"
218
#: antispamwizard.cpp:468
206
#: antispamwizard.cpp:456
222
#: antispamwizard.cpp:538
210
#: antispamwizard.cpp:525
224
212
msgid "Scanning for %1..."
225
213
msgstr "A buscar por %1..."
227
#: antispamwizard.cpp:583
215
#: antispamwizard.cpp:570
228
216
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
229
217
msgstr "Rematou a busca de filtros anti-correo lixo."
231
#: antispamwizard.cpp:584
219
#: antispamwizard.cpp:571
232
220
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
233
221
msgstr "Rematou a busca de ferramentas anti-virus."
235
#: antispamwizard.cpp:587
223
#: antispamwizard.cpp:574
237
225
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
238
226
"detection software and re-run this wizard.</p>"
416
404
"Marcar as mensaxes que fosen clasificadas como infectadas por virus como "
417
405
"lidas, así como movelas ao cartafol seleccionado."
419
#: archivefolderdialog.cpp:49
407
#: archivefolderdialog.cpp:50
420
408
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
424
#: archivefolderdialog.cpp:56
412
#: archivefolderdialog.cpp:57
425
413
msgid "Archive Folder"
426
414
msgstr "Cartafol de arquivo"
428
#: archivefolderdialog.cpp:59
416
#: archivefolderdialog.cpp:60
432
#: archivefolderdialog.cpp:71
420
#: archivefolderdialog.cpp:72
434
422
msgstr "Carta&fol:"
436
#: archivefolderdialog.cpp:81
424
#: archivefolderdialog.cpp:82
438
426
msgstr "F&ormato:"
440
#: archivefolderdialog.cpp:87
428
#: archivefolderdialog.cpp:88
441
429
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
442
430
msgstr "Arquivo zip comprimido (.zip)"
444
#: archivefolderdialog.cpp:88
432
#: archivefolderdialog.cpp:89
445
433
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
446
434
msgstr "Arquivo sen comprimir (.tar)"
448
#: archivefolderdialog.cpp:89
436
#: archivefolderdialog.cpp:90
449
437
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
450
438
msgstr "Arquivo tar comprimido con BZ2 (.tar.bz2)"
452
#: archivefolderdialog.cpp:90
440
#: archivefolderdialog.cpp:91
453
441
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
454
442
msgstr "Arquivo tar comprimido con GZ (.tar.gz)"
456
#: archivefolderdialog.cpp:97
444
#: archivefolderdialog.cpp:98
457
445
msgid "&Archive File:"
458
446
msgstr "Ficheiro de &arquivo:"
460
#: archivefolderdialog.cpp:111
448
#: archivefolderdialog.cpp:112
461
449
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
462
450
msgstr "E&liminar os cartafoles unha vez rematado"
464
#: archivefolderdialog.cpp:115
452
#: archivefolderdialog.cpp:116
465
453
msgid "Archive all subfolders"
466
454
msgstr "Arquivar todos os subcartafoles"
468
#: archivefolderdialog.cpp:182
456
#: archivefolderdialog.cpp:185
469
457
msgid "Please select the folder that should be archived."
470
458
msgstr "Escolla o cartafol que desexa arquivar."
472
#: archivefolderdialog.cpp:183
460
#: archivefolderdialog.cpp:186
473
461
msgid "No folder selected"
474
462
msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
476
#: attachmentmissingwarning.cpp:29
478
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
479
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
481
"A mensaxe que escribiu parece facer referencia a un ficheiro anexo, pero non "
482
"anexou nada. Quere anexar un ficheiro á mensaxe?"
484
#: attachmentmissingwarning.cpp:37
486
msgstr "&Anexar un ficheiro"
488
464
#: attachmentview.cpp:192
490
466
msgid "1 attachment (%2)"
511
487
msgstr "Codificación"
513
#: collectionmailinglistpage.cpp:54
489
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
514
490
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
515
491
msgid "Mailing List"
516
492
msgstr "Lista de correo"
518
#: collectionmailinglistpage.cpp:81
494
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81
519
495
msgid "Folder holds a mailing list"
520
496
msgstr "O cartafol leva asociada unha lista de correo."
522
#: collectionmailinglistpage.cpp:91
498
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:91
523
499
msgid "Detect Automatically"
524
500
msgstr "Detectar automaticamente"
526
#: collectionmailinglistpage.cpp:98
502
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:98
527
503
msgid "Mailing list description:"
528
504
msgstr "Descrición da lista de correo:"
530
#: collectionmailinglistpage.cpp:105
506
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:105
531
507
msgid "Preferred handler:"
532
508
msgstr "Xestor preferido:"
534
#: collectionmailinglistpage.cpp:109
510
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
536
512
msgstr "Navegador"
538
#: collectionmailinglistpage.cpp:115
514
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:115
539
515
msgid "Address type:"
540
516
msgstr "Tipo de enderezo:"
542
#: collectionmailinglistpage.cpp:124
518
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:124
543
519
msgid "Invoke Handler"
544
520
msgstr "Invocar o manexador"
546
#: collectionmailinglistpage.cpp:143
522
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:142
547
523
msgid "Post to List"
548
524
msgstr "Publicar na lista"
550
#: collectionmailinglistpage.cpp:144 messageactions.cpp:404
526
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:143 messageactions.cpp:404
551
527
msgid "Subscribe to List"
552
528
msgstr "Subscribirse á lista"
554
#: collectionmailinglistpage.cpp:145
530
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
555
531
msgid "Unsubscribe From List"
556
532
msgstr "Anular a subscrición á lista"
558
#: collectionmailinglistpage.cpp:146
534
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145
559
535
msgid "List Archives"
560
536
msgstr "Arquivos da lista"
562
#: collectionmailinglistpage.cpp:147
538
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
563
539
msgid "List Help"
564
540
msgstr "Axuda da lista"
566
#: collectionmailinglistpage.cpp:163
542
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:162
567
543
msgid "Not available"
568
544
msgstr "Non está dispoñíbel"
570
#: collectionmailinglistpage.cpp:210 collectionmailinglistpage.cpp:246
546
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:209
547
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:245
571
548
msgid "Not available."
572
549
msgstr "Non está dispoñíbel."
574
#: collectionmailinglistpage.cpp:239
551
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:238
575
552
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
576
553
msgstr "KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol."
578
#: collectionmailinglistpage.cpp:242
555
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:241
580
557
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
581
558
"in the addresses by hand."
583
560
"KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol de maneira "
584
561
"automática. Terá que escribir os enderezos."
586
#: collectionmaintenancepage.cpp:53
563
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:53
587
564
msgid "Maintenance"
588
565
msgstr "Mantemento"
590
#: collectionmaintenancepage.cpp:63
567
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:63
592
569
msgstr "Ficheiros"
594
#: collectionmaintenancepage.cpp:74
571
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:74
595
572
msgid "Folder type:"
596
573
msgstr "Tipo de cartafol:"
598
#: collectionmaintenancepage.cpp:77
575
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:77
599
576
msgctxt "folder size"
600
577
msgid "Not available"
601
578
msgstr "Non está dispoñíbel"
603
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
580
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
607
#: collectionmaintenancepage.cpp:82
584
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:82
609
586
msgstr "Mensaxes"
611
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
588
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:87
612
589
msgid "Total messages:"
613
590
msgstr "Mensaxes totais:"
615
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
592
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:90
616
593
msgid "Unread messages:"
617
594
msgstr "Mensaxes sen ler:"
619
#: collectionmaintenancepage.cpp:94
596
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
621
598
msgstr "Indexación"
623
#: collectionmaintenancepage.cpp:96
600
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
624
601
msgid "Enable Full Text Indexing"
625
602
msgstr "Activar a indexación do texto completo"
627
#: collectionmaintenancepage.cpp:99
604
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
628
605
msgid "Still not indexed."
629
606
msgstr "Aínda non indexado."
631
#: collectionmaintenancepage.cpp:103
608
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
632
609
msgid "Force reindexing"
633
610
msgstr "Obrigar a volver indexar"
635
#: collectionmaintenancepage.cpp:134
612
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:134
637
614
msgid "Folder was indexed: %1"
638
615
msgstr "O cartafol foi indexado: %1"
640
#: collectionquotapage.cpp:47
617
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
644
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:543
621
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:54
625
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:61
629
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:65
634
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:75
636
msgid "%1 of %2 KiB used"
639
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
641
#| msgid "Shortc&ut:"
642
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
646
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
648
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
649
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
650
"associate with this folder.</qt>"
652
"<qt>Para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o "
653
"cartafol actual, prema o botón de embaixo e despois prema a(s) tecla(s) que "
654
"desexe asociar a este cartafol.</qt>"
656
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:40
657
#: identity/identitydialog.cpp:543
645
658
msgid "Templates"
648
#: collectiontemplatespage.cpp:63
661
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
649
662
msgid "&Use custom message templates in this folder"
650
663
msgstr "&Usar os modelos de mensaxe personalizados deste cartafol"
652
#: collectiontemplatespage.cpp:80 identitydialog.cpp:528
665
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
666
#: identity/identitydialog.cpp:528
653
667
msgid "&Copy Global Templates"
654
668
msgstr "&Copiar os modelos globais"
656
#: collectionviewpage.cpp:51
670
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
657
671
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
661
#: collectionviewpage.cpp:71
675
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
662
676
msgid "Use custom &icons"
663
677
msgstr "Empregar &iconas personalizadas"
665
#: collectionviewpage.cpp:74
679
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
666
680
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
668
682
msgstr "&Normal:"
670
#: collectionviewpage.cpp:87
684
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
671
685
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
673
687
msgstr "&Sen ler:"
675
#: collectionviewpage.cpp:124
689
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
676
690
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
677
691
msgstr "Mostrar a columna de remitente/destinatario na listaxe de mensaxes"
679
#: collectionviewpage.cpp:126
693
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
680
694
msgid "Sho&w column:"
681
695
msgstr "&Mostrar a columna:"
683
#: collectionviewpage.cpp:130
697
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
684
698
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
686
700
msgstr "Predeterminado"
688
#: collectionviewpage.cpp:131
702
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
689
703
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
691
705
msgstr "Remitente"
693
#: collectionviewpage.cpp:132
707
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
694
708
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
696
710
msgstr "Destinatario"
698
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:772
712
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
713
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
714
#: configuredialog/configuredialog.cpp:776
699
715
msgid "Message List"
700
716
msgstr "Lista de mensaxes"
702
#: collectionviewpage.cpp:147
718
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
703
719
msgid "Use default aggregation"
704
720
msgstr "Empregar o agrupamento por omisión"
706
#: collectionviewpage.cpp:154
722
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
707
723
msgid "Aggregation"
708
724
msgstr "Agrupamento"
710
#: collectionviewpage.cpp:170
726
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
711
727
msgid "Use default theme"
712
728
msgstr "Empregar o tema por omisión"
714
#: collectionviewpage.cpp:177
730
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
718
#: configagentdelegate.cpp:226
734
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:48
735
msgid "Edit Accounts Order"
736
msgstr "Editar a orde das contas"
738
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:62
739
msgctxt "Move selected account up."
743
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:68
744
msgctxt "Move selected account down."
748
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:225
719
749
msgid "Retrieval Options"
720
750
msgstr "Opcións de obtención"
722
#: configuredialog.cpp:160
752
#: configuredialog/configuredialog.cpp:161
724
754
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
725
755
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
727
757
"<qt><p>Esta opción foi arranxada polo seu administrador.</p><p>Se pensa que "
728
758
"se trata dun erro contacte, por favor, con el/a.</p></qt>"
730
#: configuredialog.cpp:289
760
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
732
762
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
733
763
msgid "Receiving"
734
764
msgstr "Recepción"
736
#: configuredialog.cpp:297
766
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
737
767
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
741
#: configuredialog.cpp:321
771
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
742
772
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
743
773
msgstr "Contas de envío (ao menos unha):"
745
#: configuredialog.cpp:328
775
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
746
776
msgid "Common Options"
747
777
msgstr "Opcións comúns"
749
779
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
750
#: configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:249
780
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:255
751
781
msgid "Confirm &before send"
752
782
msgstr "Confirmar &previamente ao envío"
754
#: configuredialog.cpp:343
784
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
755
785
msgid "Check spelling before sending"
756
786
msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar."
758
#: configuredialog.cpp:352
788
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
759
789
msgid "Never Automatically"
760
790
msgstr "Nunca automaticamente"
762
#: configuredialog.cpp:353
792
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
763
793
msgid "On Manual Mail Checks"
764
794
msgstr "Nas comprobacións manuais de correo electrónico"
766
#: configuredialog.cpp:354
796
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
767
797
msgid "On All Mail Checks"
768
798
msgstr "En todas as comprobacións de correo electrónico"
770
#: configuredialog.cpp:363
800
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
772
802
msgstr "Enviar agora"
774
#: configuredialog.cpp:364
804
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
775
805
msgid "Send Later"
776
806
msgstr "Enviar máis tarde"
778
#: configuredialog.cpp:376
808
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
779
809
msgid "Send &messages in outbox folder:"
780
810
msgstr "Enviar as &mensaxes do cartafol de saída:"
782
#: configuredialog.cpp:384
812
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
783
813
msgid "Defa&ult send method:"
784
814
msgstr "Método de en&vío por omisión:"
786
#: configuredialog.cpp:387
816
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
787
817
msgid "Defaul&t domain:"
788
818
msgstr "Dominio &por omisión:"
790
#: configuredialog.cpp:392
820
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
792
822
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
793
823
"consist of the user's name.</p></qt>"
795
825
"<qt><p>O dominio predeterminado emprégase para completar os enderezos de "
796
826
"correo que só consisten no nome de usuario.</p></qt>"
798
#: configuredialog.cpp:533
828
#: configuredialog/configuredialog.cpp:537
799
829
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
800
830
msgid "Include in Manual Mail Check"
801
831
msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo"
803
#: configuredialog.cpp:542
833
#: configuredialog/configuredialog.cpp:546
804
834
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
805
835
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
806
836
msgstr "Desconectar ao apagar o KMail"
808
#: configuredialog.cpp:551
838
#: configuredialog/configuredialog.cpp:555
809
839
msgid "Check mail on startup"
810
840
msgstr "Comprobar o correo no inicio"
812
#: configuredialog.cpp:652
842
#: configuredialog/configuredialog.cpp:656
814
844
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
815
845
msgstr "Desexa eliminar a conta «%1»?"
817
#: configuredialog.cpp:653
847
#: configuredialog/configuredialog.cpp:657
818
848
msgid "Remove account?"
819
849
msgstr "Eliminar esta conta?"
821
#: configuredialog.cpp:719
851
#: configuredialog/configuredialog.cpp:723
823
853
msgstr "Tipos de letra"
825
#: configuredialog.cpp:725
855
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
829
#: configuredialog.cpp:731
859
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
833
#: configuredialog.cpp:743
863
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
834
864
msgid "Message Window"
835
865
msgstr "Xanela de mensaxes"
837
#: configuredialog.cpp:750
867
#: configuredialog/configuredialog.cpp:754
838
868
msgid "System Tray"
839
869
msgstr "Bandexa do sistema"
841
#: configuredialog.cpp:756
871
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
842
872
msgid "Message Tags"
843
873
msgstr "Etiquetas de mensaxe"
845
#: configuredialog.cpp:771
875
#: configuredialog/configuredialog.cpp:775
846
876
msgid "Message Body"
847
877
msgstr "Corpo da mensaxe"
849
#: configuredialog.cpp:773
879
#: configuredialog/configuredialog.cpp:777
850
880
msgid "Message List - Unread Messages"
851
881
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes sen ler"
853
#: configuredialog.cpp:774
883
#: configuredialog/configuredialog.cpp:778
854
884
msgid "Message List - Important Messages"
855
885
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes importantes"
857
#: configuredialog.cpp:775
887
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
858
888
msgid "Message List - Action Item Messages"
859
889
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes de elementos de acción"
861
891
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
862
#: configuredialog.cpp:776 kmail.kcfg.cmake:393
892
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780 kmail.kcfg.cmake:399
863
893
msgid "Folder List"
864
894
msgstr "Lista de cartafoles"
866
#: configuredialog.cpp:777 configuredialog.cpp:957
896
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
897
#: configuredialog/configuredialog.cpp:961
867
898
msgid "Quoted Text - First Level"
868
899
msgstr "Texto entre comiñas - Primeiro nivel"
870
#: configuredialog.cpp:778 configuredialog.cpp:958
901
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
902
#: configuredialog/configuredialog.cpp:962
871
903
msgid "Quoted Text - Second Level"
872
904
msgstr "Texto entre comiñas - Segundo nivel"
874
#: configuredialog.cpp:779 configuredialog.cpp:959
906
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
907
#: configuredialog/configuredialog.cpp:963
875
908
msgid "Quoted Text - Third Level"
876
909
msgstr "Texto entre comiñas - Terceiro nivel"
878
#: configuredialog.cpp:780
911
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
879
912
msgid "Fixed Width Font"
880
913
msgstr "Fonte de largura fixa"
882
#: configuredialog.cpp:781 kmcomposewin.cpp:404
915
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785 kmcomposewin.cpp:408
886
#: configuredialog.cpp:782
919
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
887
920
msgid "Printing Output"
888
921
msgstr "Saída de impresión"
890
#: configuredialog.cpp:799
923
#: configuredialog/configuredialog.cpp:803
891
924
msgid "&Use custom fonts"
892
925
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
894
#: configuredialog.cpp:817
927
#: configuredialog/configuredialog.cpp:821
895
928
msgid "Apply &to:"
896
929
msgstr "A&plicar a:"
898
#: configuredialog.cpp:960
931
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
902
#: configuredialog.cpp:961
935
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
903
936
msgid "Followed Link"
904
937
msgstr "Ligazón visitada"
906
#: configuredialog.cpp:962
939
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
907
940
msgid "Misspelled Words"
908
941
msgstr "Palabras incorrectas"
910
#: configuredialog.cpp:963
943
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
911
944
msgid "Unread Message"
912
945
msgstr "Mensaxe sen ler"
914
#: configuredialog.cpp:964
947
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
915
948
msgid "Important Message"
916
949
msgstr "Mensaxe importante"
918
#: configuredialog.cpp:965
951
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
919
952
msgid "Action Item Message"
920
953
msgstr "Mensaxe de elemento de acción"
922
#: configuredialog.cpp:966
955
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
923
956
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
924
957
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada"
926
#: configuredialog.cpp:967
959
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
927
960
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
928
961
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida con chave de confianza"
930
#: configuredialog.cpp:968
963
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
931
964
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
932
965
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida sen chave de confianza"
934
#: configuredialog.cpp:969
967
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
935
968
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
936
969
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura sen comprobar"
938
#: configuredialog.cpp:970
971
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
939
972
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
940
973
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Mala sinatura"
942
#: configuredialog.cpp:971
975
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
943
976
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
944
977
msgstr "Bordo darredor advertindo dunha mensaxe HTML"
946
#: configuredialog.cpp:972
979
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
947
980
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
948
981
msgstr "Nome do cartafol e tamaño cando estea preto da cota"
950
#: configuredialog.cpp:973
983
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
951
984
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
952
985
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
954
#: configuredialog.cpp:974
987
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
955
988
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
956
989
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
958
#: configuredialog.cpp:975
991
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
959
992
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
960
993
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
962
#: configuredialog.cpp:976
995
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
963
996
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
964
997
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
966
#: configuredialog.cpp:977
999
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
967
1000
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
968
1001
msgstr "Conta rachada - Cor do texto do cartafol"
970
#: configuredialog.cpp:991
1003
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
1005
#| msgid "Change &background color:"
1006
msgid "Background Color"
1007
msgstr "&Mudar a cor do fondo:"
1009
#: configuredialog/configuredialog.cpp:996
971
1010
msgid "&Use custom colors"
972
1011
msgstr "&Usar cores personalizadas"
974
#: configuredialog.cpp:1005
1013
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1010
975
1014
msgid "Recycle colors on deep "ing"
976
1015
msgstr "Reciclar as cores en textos con moitas citas ani&ñadas"
978
#: configuredialog.cpp:1014
1017
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1019
979
1018
msgid "Close to quota threshold:"
980
1019
msgstr "Limiar preto da cota:"
982
#: configuredialog.cpp:1021
1021
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1026
986
#: configuredialog.cpp:1160
1025
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1170
987
1026
msgid "Show folder quick search field"
988
1027
msgstr "Mostrar a liña de busca rápida de cartafoles"
990
#: configuredialog.cpp:1168
1029
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1178
991
1030
msgid "Show Favorite Folders View"
992
1031
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos"
994
#: configuredialog.cpp:1175 configuredialog.cpp:1208
1033
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1185
1034
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1213
998
#: configuredialog.cpp:1179
1038
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1189
1000
1042
msgstr "Como iconas"
1002
#: configuredialog.cpp:1183
1044
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1193
1006
#: configuredialog.cpp:1192
1048
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1202
1007
1049
msgid "Folder Tooltips"
1008
1050
msgstr "Informacións sobre os cartafoles"
1010
#: configuredialog.cpp:1199
1052
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1209
1012
1054
msgstr "Sempre"
1014
#: configuredialog.cpp:1203
1015
msgid "When Text Obscured"
1016
msgstr "Cando o texto se escureza"
1018
#: configuredialog.cpp:1258
1056
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1263
1020
1058
msgid "Sta&ndard format (%1)"
1021
1059
msgstr "Formato &normal (%1)"
1023
#: configuredialog.cpp:1259
1061
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1264
1025
1063
msgid "Locali&zed format (%1)"
1026
1064
msgstr "Formato locali&zado (%1)"
1028
#: configuredialog.cpp:1260
1066
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1265
1030
1068
msgid "Fancy for&mat (%1)"
1031
1069
msgstr "For&mato decorado (%1)"
1033
#: configuredialog.cpp:1261
1071
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
1034
1072
msgid "C&ustom format:"
1035
1073
msgstr "For&mato personalizado:"
1037
#: configuredialog.cpp:1279
1075
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1284
1038
1076
msgctxt "General options for the message list."
1039
1077
msgid "General"
1042
#: configuredialog.cpp:1309
1043
msgid "Default Aggregation:"
1080
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1314
1082
#| msgid "Default Aggregation:"
1083
msgid "Default aggregation:"
1044
1084
msgstr "Agrupamento por omisión:"
1046
#: configuredialog.cpp:1330
1047
msgid "Default Theme:"
1086
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1335
1088
#| msgid "Default Theme:"
1089
msgid "Default theme:"
1048
1090
msgstr "Tema por omisión:"
1050
#: configuredialog.cpp:1351
1092
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1356
1051
1093
msgid "Date Display"
1052
1094
msgstr "Visualización das datas"
1054
#: configuredialog.cpp:1379
1096
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1384
1055
1097
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1057
1099
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Información do formato personalizado...</a></qt>"
1059
#: configuredialog.cpp:1384
1101
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1389
1061
1103
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1062
1104
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1101
1143
"(-0500)</li></ul><p><strong>Ignoraranse todos os demais caracteres que se "
1102
1144
"introduzan.</strong></p></qt>"
1104
#: configuredialog.cpp:1557
1146
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1557
1148
#| msgctxt "General options for the message list."
1153
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1569
1106
1155
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1108
1157
"Escolla a xanela de mensaxes independente despois de respostar ou reenviar a "
1111
#: configuredialog.cpp:1562
1112
msgid "Enable Access Key"
1113
msgstr "Activa o atallo"
1160
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1579
1162
#| msgid "Custom Templates"
1163
msgid "Custom Headers Style"
1164
msgstr "Modelos personalizados"
1115
1166
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1116
#: configuredialog.cpp:1603 kmail.kcfg.cmake:89
1167
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1627 kmail.kcfg.cmake:89
1117
1168
msgid "Enable system tray icon"
1118
1169
msgstr "Activar a icona na bandexa do sistema"
1120
#: configuredialog.cpp:1608
1171
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
1121
1172
msgid "Show unread mail in tray icon"
1122
1173
msgstr "Mostrar os correos sen ler na área de notificación."
1124
#: configuredialog.cpp:1619
1175
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1643
1125
1176
msgid "System Tray Mode"
1126
1177
msgstr "Modo da bandexa do sistema"
1128
#: configuredialog.cpp:1628
1179
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1652
1129
1180
msgid "Always show KMail in system tray"
1130
1181
msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandexa do sistema"
1132
#: configuredialog.cpp:1629
1183
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1653
1133
1184
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1134
1185
msgstr "Só mostrar o KMail na bandexa do sistema se hai mensaxes sen ler"
1136
#: configuredialog.cpp:1696
1187
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1720
1137
1188
msgid "A&vailable Tags"
1138
1189
msgstr "Etiquetas dispo&ñíbeis"
1140
#: configuredialog.cpp:1712
1191
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
1141
1192
msgid "Add new tag"
1142
1193
msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
1144
#: configuredialog.cpp:1717
1195
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1741
1145
1196
msgid "Remove selected tag"
1146
1197
msgstr "Eliminar a etiqueta seleccionada"
1148
#: configuredialog.cpp:1726
1199
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1750
1149
1200
msgid "Increase tag priority"
1150
1201
msgstr "Incrementar a prioridade da etiqueta"
1152
#: configuredialog.cpp:1732
1203
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1756
1153
1204
msgid "Decrease tag priority"
1154
1205
msgstr "Diminuir a prioridade da etiqueta"
1156
#: configuredialog.cpp:1755
1207
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1779
1157
1208
msgid "Ta&g Settings"
1158
1209
msgstr "Configuración das eti&quetas"
1160
#: configuredialog.cpp:1804
1211
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1828
1162
1213
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1163
1214
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1357
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1358
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1359
#: configuredialog.cpp:2784 simplestringlisteditor.cpp:97
1360
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1419
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1420
#: ui/identitypage.ui:40
1361
1421
msgid "&Modify..."
1362
1422
msgstr "&Modificar..."
1364
#: configuredialog.cpp:2784
1424
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820
1365
1425
msgid "Enter charset:"
1366
1426
msgstr "Establecer a codificación:"
1368
#: configuredialog.cpp:2790
1428
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2826
1369
1429
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1371
1431
"&Manter a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe (se é "
1374
#: configuredialog.cpp:2825
1434
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
1375
1435
msgid "This charset is not supported."
1376
1436
msgstr "Descoñécese esta codificación."
1378
#: configuredialog.cpp:2895
1438
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2931
1379
1439
msgid "&Use custom message-id suffix"
1380
1440
msgstr "&Empregar sufixo identificador de mensaxe personalizado"
1382
#: configuredialog.cpp:2909
1442
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2945
1383
1443
msgid "Custom message-&id suffix:"
1384
1444
msgstr "Sufixo &identificador de mensaxe personalizado:"
1386
#: configuredialog.cpp:2924
1446
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2960
1387
1447
msgid "Define custom mime header fields:"
1388
1448
msgstr "Definir campos personalizados para a cabeceira MIME:"
1390
#: configuredialog.cpp:2933
1450
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
1391
1451
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1395
#: configuredialog.cpp:2934
1455
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
1396
1456
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1400
#: configuredialog.cpp:2941
1460
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
1401
1461
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1405
#: configuredialog.cpp:2955
1465
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2993
1406
1466
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1408
1468
msgstr "&Nome:"
1410
#: configuredialog.cpp:2966
1470
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3004
1411
1471
msgid "&Value:"
1412
1472
msgstr "&Valor:"
1414
#: configuredialog.cpp:3155
1474
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3193
1415
1475
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1416
1476
msgstr "Nomes de anexos compatíbel co Outlook"
1418
#: configuredialog.cpp:3158
1478
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3196
1420
1480
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1421
1481
"containing non-English characters"
1468
1528
"clientes de correo electrónico baseados no estándar; polo tanto, a menos que "
1469
1529
"non teña outra opción, non debería activar esta característica."
1471
#: configuredialog.cpp:3346
1531
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3384
1472
1532
msgid "Reading"
1473
1533
msgstr "Lectura"
1475
#: configuredialog.cpp:3352
1535
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
1476
1536
msgid "Composing"
1477
1537
msgstr "Edición"
1479
#: configuredialog.cpp:3358
1539
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3396
1480
1540
msgid "Miscellaneous"
1481
1541
msgstr "Diversos"
1483
#: configuredialog.cpp:3364
1543
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3402
1484
1544
msgid "S/MIME Validation"
1485
1545
msgstr "Validación S/MIME"
1487
#: configuredialog.cpp:3446
1547
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3491
1489
1549
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1491
1551
"Trocar a opción global de HTML sobrescribirá todos os valores específicos de "
1492
1552
"cada cartafol."
1494
#: configuredialog.cpp:3611 configuredialog.cpp:3614 configuredialog.cpp:3617
1495
#: configuredialog.cpp:3621 configuredialog.cpp:3624 configuredialog.cpp:3627
1554
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3658
1555
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3661
1556
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3664
1557
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3668
1558
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3671
1559
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3674
1497
1561
msgid_plural " days"
1498
1562
msgstr[0] " día"
1499
1563
msgstr[1] " días"
1501
#: configuredialog.cpp:3771
1565
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3818
1502
1566
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1503
1567
msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0"
1505
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1506
#: configuredialog.cpp:3882 ui/smimeconfiguration.ui:183
1570
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3929 ui/smimeconfiguration.ui:183
1507
1571
msgid "no proxy"
1508
1572
msgstr "sen proxy"
1510
#: configuredialog.cpp:3883
1574
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3930
1512
1576
msgid "(Current system setting: %1)"
1513
1577
msgstr "(Opción actual do sistema: %1)"
1515
#: configuredialog.cpp:4011
1579
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4058
1516
1580
msgid "Folders"
1517
1581
msgstr "Cartafoles"
1519
#: configuredialog.cpp:4014
1583
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4061
1520
1584
msgid "Invitations"
1521
1585
msgstr "Convites"
1523
#: configuredialog.cpp:4017
1587
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4064
1527
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1591
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
1597
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
1598
#: identity/identitypage.cpp:289
1602
#: createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:174
1603
msgid "Add to Address Book"
1604
msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"
1606
#: createnewcontactjob.cpp:132
1608
#| msgid "Messages deleted successfully."
1609
msgid "Contact created successfully"
1610
msgstr "As mensaxes borráronse satisfactoriamente."
1612
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
1614
msgid "Contact cannot be stored: %1"
1617
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
1619
#| msgid "Unable to start account wizard"
1620
msgid "Failed to store contact"
1621
msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas"
1623
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
1529
1625
msgid "Folder Shortcut %1"
1530
1626
msgstr "Atallo do cartafol %1"
1532
#: foldershortcutdialog.cpp:63
1534
msgid "Shortcut for Folder %1"
1535
msgstr "Atallo para o cartafol %1"
1537
#: foldershortcutdialog.cpp:67
1538
msgid "Select Shortcut for Folder"
1539
msgstr "Escolla un atallo para este cartafol"
1541
#: foldershortcutdialog.cpp:69
1543
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
1544
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
1545
"associate with this folder.</qt>"
1547
"<qt>Para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o "
1548
"cartafol actual, prema o botón de embaixo e despois prema a(s) tecla(s) que "
1549
"desexe asociar a este cartafol.</qt>"
1551
#: identityaddvcarddialog.cpp:33
1552
msgid "Create own vcard"
1628
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:33
1630
#| msgid "Create own vcard"
1631
msgid "Create own vCard"
1553
1632
msgstr "Crear unha vCard propia"
1555
#: identityaddvcarddialog.cpp:46 newidentitydialog.cpp:71
1634
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:46 identity/newidentitydialog.cpp:72
1556
1635
msgid "&With empty fields"
1557
1636
msgstr "&Con campos baleiros"
1559
#: identityaddvcarddialog.cpp:52
1560
msgid "&Duplicate existing vcard"
1638
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:52
1640
#| msgid "&Duplicate existing vcard"
1641
msgid "&Duplicate existing vCard"
1561
1642
msgstr "&Duplicar unha vCard existente"
1563
#: identityaddvcarddialog.cpp:64 newidentitydialog.cpp:93
1644
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:64 identity/newidentitydialog.cpp:94
1564
1645
msgid "&Existing identities:"
1565
1646
msgstr "Identidades &existentes:"
1567
#: identitydialog.cpp:113
1648
#: identity/identitydialog.cpp:113
1568
1649
msgid "Edit Identity"
1569
1650
msgstr "Modificar a identidade"
1571
#: identitydialog.cpp:146
1652
#: identity/identitydialog.cpp:146
1572
1653
msgctxt "@title:tab General identity settings."
1573
1654
msgid "General"
1576
#: identitydialog.cpp:157
1657
#: identity/identitydialog.cpp:157
1577
1658
msgid "&Your name:"
1578
1659
msgstr "O seu &nome:"
1580
#: identitydialog.cpp:160
1661
#: identity/identitydialog.cpp:160
1582
1663
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
1583
1664
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
1845
1926
"use comas para separar a lista de destinatarios das copias ocultas.</p><p>En "
1846
1927
"caso de dúbida, deixe este campo en branco.</p></qt>"
1848
#: identitydialog.cpp:439
1929
#: identity/identitydialog.cpp:439
1849
1930
msgid "D&ictionary:"
1850
1931
msgstr "D&icionario:"
1852
#: identitydialog.cpp:448
1933
#: identity/identitydialog.cpp:448
1853
1934
msgid "Sent-mail &folder:"
1854
1935
msgstr "Carta&fol das mensaxes enviadas:"
1856
#: identitydialog.cpp:457
1937
#: identity/identitydialog.cpp:457
1857
1938
msgid "&Drafts folder:"
1858
1939
msgstr "Cartafol &dos borradores:"
1860
#: identitydialog.cpp:466
1941
#: identity/identitydialog.cpp:466
1861
1942
msgid "&Templates folder:"
1862
1943
msgstr "&Cartafol dos modelos:"
1864
#: identitydialog.cpp:472
1945
#: identity/identitydialog.cpp:472
1865
1946
msgid "Outgoing Account:"
1866
1947
msgstr "Conta de saída:"
1868
#: identitydialog.cpp:481
1869
msgid "Attach my vcard to message"
1949
#: identity/identitydialog.cpp:481
1951
#| msgid "Attach my vcard to message"
1952
msgid "Attach my vCard to message"
1870
1953
msgstr "Anexar a vCard persoal á mensaxe"
1872
#: identitydialog.cpp:483 identitydialog.cpp:966
1955
#: identity/identitydialog.cpp:483 identity/identitydialog.cpp:970
1873
1956
msgid "Create..."
1874
1957
msgstr "Crear…"
1876
#: identitydialog.cpp:491
1877
msgid "Autocorrection Language:"
1959
#: identity/identitydialog.cpp:491
1961
#| msgid "Autocorrection Language:"
1962
msgid "Autocorrection language:"
1878
1963
msgstr "Lingua de corrección automática:"
1880
#: identitydialog.cpp:511
1965
#: identity/identitydialog.cpp:511
1881
1966
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1882
1967
msgstr "&Usar modelos de mensaxe personalizados para esta identidade"
1884
#: identitydialog.cpp:551
1969
#: identity/identitydialog.cpp:551
1885
1970
msgid "Signature"
1886
1971
msgstr "Sinatura"
1888
#: identitydialog.cpp:560
1973
#: identity/identitydialog.cpp:560
1889
1974
msgid "Picture"
1892
#: identitydialog.cpp:645
1977
#: identity/identitydialog.cpp:645
1894
1979
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1895
1980
msgstr "O enderezo de correo electrónico «%1» non é válido"
1897
#: identitydialog.cpp:689
1982
#: identity/identitydialog.cpp:689
1900
1985
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1996
2083
msgid "%1 (Default)"
1997
2084
msgstr "%1 (Predefinida)"
1999
#: identitylistview.cpp:127
2086
#: identity/identitylistview.cpp:127
2000
2087
msgid "Identity Name"
2001
2088
msgstr "Nome da identidade"
2003
#: identitylistview.cpp:127
2090
#: identity/identitylistview.cpp:127
2004
2091
msgid "Email Address"
2005
2092
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2007
#: identitypage.cpp:234
2094
#: identity/identitypage.cpp:234
2009
2096
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2010
2097
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>"
2012
#: identitypage.cpp:236
2099
#: identity/identitypage.cpp:236
2013
2100
msgid "Remove Identity"
2014
2101
msgstr "Borrar a identidade"
2016
#: identitypage.cpp:237 simplestringlisteditor.cpp:111
2103
#: identity/identitypage.cpp:237
2017
2104
msgid "&Remove"
2018
2105
msgstr "Bo&rrar"
2020
#: identitypage.cpp:285
2107
#: identity/identitypage.cpp:287
2022
2109
msgstr "Renomear"
2024
#: identitypage.cpp:287
2028
#: identitypage.cpp:291
2111
#: identity/identitypage.cpp:293
2029
2112
msgid "Set as Default"
2030
2113
msgstr "Pór como predeterminada"
2115
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
2116
msgid "New Identity"
2117
msgstr "Identidade nova"
2119
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
2120
msgid "&New identity:"
2121
msgstr "&Nova identidade:"
2123
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
2124
msgid "&Use System Settings values"
2125
msgstr "Empregar os &valores da Configuración do Sistema"
2127
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
2128
msgid "&Duplicate existing identity"
2129
msgstr "&Duplicar unha identidade existente"
2131
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
2132
msgid "&Send picture with every message"
2133
msgstr "Enviar unha imaxe con cada men&saxe"
2135
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
2137
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
2138
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
2139
"black and white image that some mail clients are able to display."
2141
"Active esta opción se quere que KMail engada as cabeceiras coñecidas como X-"
2142
"Face ás mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena "
2143
"imaxe en branco e negro (48x48 píxeles) que certos clientes de correo "
2144
"electrónico son quen de mostrar."
2146
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
2147
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
2149
"Esta é unha previsualización da imaxe seleccionada/introducida embaixo."
2151
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
2152
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
2154
"Prema os widget de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada."
2156
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
2157
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2158
msgid "External Source"
2159
msgstr "Fonte externa"
2161
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
2162
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2163
msgid "Input Field Below"
2164
msgstr "Campo de entrada embaixo"
2166
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
2167
msgid "Obtain pic&ture from:"
2168
msgstr "Ob&ter a imaxe de:"
2170
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
2171
msgid "Select File..."
2172
msgstr "Escoller un ficheiro..."
2174
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
2176
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
2177
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
2178
"helps improve the result."
2180
"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe a partir do que crear a "
2181
"imaxe. A imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo "
2182
"claro axuda a mellorar o resultado."
2184
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
2185
msgid "Set From Address Book"
2186
msgstr "Pór desde o caderno de enderezos"
2188
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
2190
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
2191
"address book entry."
2193
"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do "
2194
"caderno de enderezos."
2196
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
2198
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
2199
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
2200
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
2202
"<qt>KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 pixeles), de baixa calidade "
2203
"e monocromática en cada mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede "
2204
"ou unha firma ou logotipo. Mostrarase no cliente de correo electrónico do "
2205
"destinatario (se o admite).</qt>"
2207
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
2208
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
2209
msgstr "Empregue este campo para introducir unha cadea arbitraria X-Face."
2211
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:191
2213
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
2214
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
2216
"Hai exemplos dispoñíbeis en <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
2217
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
2219
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263
2220
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2221
msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos."
2223
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263 identity/xfaceconfigurator.cpp:275
2224
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:285
2228
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:275 identity/xfaceconfigurator.cpp:285
2229
msgid "No picture set for your address book entry."
2230
msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos."
2032
2232
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
2033
2233
#: kmail.kcfg.cmake:49
2353
2553
"satisfactoriamente as operacións de cifrado."
2355
2555
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
2356
#: kmail.kcfg.cmake:298
2556
#: kmail.kcfg.cmake:304
2357
2557
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
2358
2558
msgstr "Mostrar o texto asinado/cifrado despois da edición"
2360
2560
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
2361
#: kmail.kcfg.cmake:302
2561
#: kmail.kcfg.cmake:308
2362
2562
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
2363
2563
msgstr "Se se selecciona, as mensaxes enviadas almacénanse en forma cifrada"
2365
2565
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
2366
#: kmail.kcfg.cmake:306
2566
#: kmail.kcfg.cmake:312
2367
2567
msgid "A list of all the recently used URLs"
2368
2568
msgstr "Unha lista de todos os URL empregados recentemente"
2370
2570
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
2371
#: kmail.kcfg.cmake:312
2571
#: kmail.kcfg.cmake:318
2372
2572
msgid "A list of all the recently used encodings"
2373
2573
msgstr "Unha lista de todas as codificacións empregadas recentemente"
2375
2575
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
2376
#: kmail.kcfg.cmake:331
2576
#: kmail.kcfg.cmake:337
2377
2577
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
2378
2578
msgstr "O tamaño do diálogo do filtro (só para uso interno)"
2380
2580
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
2381
#: kmail.kcfg.cmake:335
2581
#: kmail.kcfg.cmake:341
2382
2582
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
2383
2583
msgstr "O tamaño do diálogo de identidade (só para uso interno)"
2385
2585
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
2386
#: kmail.kcfg.cmake:339
2586
#: kmail.kcfg.cmake:345
2387
2587
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
2388
2588
msgstr "O largo da xanela de buscas (só para uso interno)"
2390
2590
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
2391
#: kmail.kcfg.cmake:343
2591
#: kmail.kcfg.cmake:349
2392
2592
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
2393
2593
msgstr "A altura da xanela de buscas (só para uso interno)"
2395
2595
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
2396
#: kmail.kcfg.cmake:347
2596
#: kmail.kcfg.cmake:353
2397
2597
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2398
2598
msgstr "O largo do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)"
2400
2600
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
2401
#: kmail.kcfg.cmake:351
2601
#: kmail.kcfg.cmake:357
2402
2602
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2403
2603
msgstr "A altura do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)"
2405
2605
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2406
#: kmail.kcfg.cmake:377
2606
#: kmail.kcfg.cmake:383
2407
2607
msgid "Message Preview Pane"
2408
2608
msgstr "Panel de previsualización das mensaxes"
2410
2610
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2411
#: kmail.kcfg.cmake:380
2611
#: kmail.kcfg.cmake:386
2412
2612
msgid "Do not show a message preview pane"
2413
2613
msgstr "Non mostrar un panel de previsualización das mensaxes"
2415
2615
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2416
#: kmail.kcfg.cmake:383
2616
#: kmail.kcfg.cmake:389
2417
2617
msgid "Show the message preview pane below the message list"
2419
2619
"Mostrar o panel de previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
2421
2621
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2422
#: kmail.kcfg.cmake:386
2622
#: kmail.kcfg.cmake:392
2423
2623
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
2425
2625
"Mostrar o panel de previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes"
2427
2627
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2428
#: kmail.kcfg.cmake:396
2628
#: kmail.kcfg.cmake:402
2429
2629
msgid "Long folder list"
2430
2630
msgstr "Lista de cartafoles longa"
2432
2632
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2433
#: kmail.kcfg.cmake:399
2633
#: kmail.kcfg.cmake:405
2434
2634
msgid "Short folder list"
2435
2635
msgstr "Lista de cartafoles curta"
2437
2637
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
2438
#: kmail.kcfg.cmake:408
2638
#: kmail.kcfg.cmake:414
2439
2639
msgid "Close message window after replying or forwarding"
2440
2640
msgstr "Fechar a xanela da mensaxe despois de respostar ou reenviar"
2442
2642
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2443
#: kmail.kcfg.cmake:416
2643
#: kmail.kcfg.cmake:422
2444
2644
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
2445
2645
msgstr "Enviar as confirmacións de entrega da mensaxe cun remitente baleiro."
2447
2647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2448
#: kmail.kcfg.cmake:417
2648
#: kmail.kcfg.cmake:423
2450
2650
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
2451
2651
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
2457
2657
"desactive esta opción."
2459
2659
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
2460
#: kmail.kcfg.cmake:423
2660
#: kmail.kcfg.cmake:429
2461
2661
msgid "Message template for new message"
2462
2662
msgstr "Modelo de mensaxe para as mensaxes novas"
2464
2664
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
2465
#: kmail.kcfg.cmake:428
2665
#: kmail.kcfg.cmake:434
2466
2666
msgid "Message template for reply"
2467
2667
msgstr "Modelo de mensaxe para as respostas"
2469
2669
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
2470
#: kmail.kcfg.cmake:433
2670
#: kmail.kcfg.cmake:439
2471
2671
msgid "Message template for reply to all"
2472
2672
msgstr "Modelo de mensaxe para as respostas a todos"
2474
2674
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
2475
#: kmail.kcfg.cmake:438
2675
#: kmail.kcfg.cmake:444
2476
2676
msgid "Message template for forward"
2477
2677
msgstr "Modelo de mensaxe para os reenvíos"
2479
2679
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
2480
#: kmail.kcfg.cmake:443
2680
#: kmail.kcfg.cmake:449
2481
2681
msgid "Quote characters"
2482
2682
msgstr "Caracteres para as citas"
2484
2684
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2485
#: kmail.kcfg.cmake:454
2685
#: kmail.kcfg.cmake:460
2486
2686
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
2487
2687
msgstr "Modo de exhibición da Vista de coleccións favoritas"
2489
2689
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2490
#: kmail.kcfg.cmake:457
2690
#: kmail.kcfg.cmake:463
2491
2691
msgid "Do not show the favorite folders view."
2492
2692
msgstr "Non mostrar a vista de cartafoles favoritos"
2494
2694
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2495
#: kmail.kcfg.cmake:460
2695
#: kmail.kcfg.cmake:466
2496
2696
msgid "Show favorite folders in icon mode."
2497
2697
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de iconas."
2499
2699
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2500
#: kmail.kcfg.cmake:463
2700
#: kmail.kcfg.cmake:469
2501
2701
msgid "Show favorite folders in list mode."
2502
2702
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de lista."
2504
2704
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
2505
#: kmail.kcfg.cmake:479
2705
#: kmail.kcfg.cmake:485
2506
2706
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
2507
2707
msgstr "Indica o número de actualizacións que realizar (só para uso interno)"
2509
2709
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
2510
#: kmail.kcfg.cmake:486
2710
#: kmail.kcfg.cmake:492
2511
2711
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
2512
2712
msgstr "Indica a política seguida para mostrar a política"
2514
2714
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
2515
#: kmail.kcfg.cmake:494
2715
#: kmail.kcfg.cmake:500
2517
2717
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
2518
2718
"internal use only)"
2757
2966
msgid "Deleting messages"
2758
2967
msgstr "A eliminar as mensaxes"
2760
#: kmcomposereditor.cpp:65
2969
#: kmcomposereditor.cpp:68
2761
2970
msgid "Pa&ste as Quotation"
2762
2971
msgstr "Apegar como &cita"
2764
#: kmcomposereditor.cpp:70
2973
#: kmcomposereditor.cpp:73
2765
2974
msgid "Add &Quote Characters"
2766
2975
msgstr "Engadir caracteres de &cita"
2768
#: kmcomposereditor.cpp:74
2977
#: kmcomposereditor.cpp:77
2769
2978
msgid "Re&move Quote Characters"
2770
2979
msgstr "Bo&rrar os caracteres de cita"
2772
#: kmcomposereditor.cpp:78
2981
#: kmcomposereditor.cpp:81
2773
2982
msgid "Paste Without Formatting"
2774
2983
msgstr "Pegar sen formato"
2776
2985
#. i18n: ectx: Menu (options)
2777
#: kmcomposerui.rc:40
2986
#: kmcomposerui.rc:43
2778
2987
msgid "&Options"
2779
2988
msgstr "&Opcións"
2781
2990
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2782
#: kmcomposerui.rc:75
2991
#: kmcomposerui.rc:78
2783
2992
msgid "&Attach"
2784
2993
msgstr "&Anexar"
2786
2995
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
2787
#: kmcomposerui.rc:117
2996
#: kmcomposerui.rc:122
2788
2997
msgid "HTML Toolbar"
2789
2998
msgstr "Barra de ferramentas HTML"
2791
3000
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
2792
#: kmcomposerui.rc:140
3001
#: kmcomposerui.rc:145
2793
3002
msgid "Text Direction Toolbar"
2794
3003
msgstr "Barra de ferramentas da dirección do texto"
2796
#: kmcomposewin.cpp:253
3005
#: kmcomposewin.cpp:254
2797
3006
msgid "Recipient auto-completion"
2798
3007
msgstr "Completado automático dos destinatarios"
2800
#: kmcomposewin.cpp:253
3009
#: kmcomposewin.cpp:254
2801
3010
msgid "Distribution lists"
2802
3011
msgstr "Listas de distribución"
2804
#: kmcomposewin.cpp:253
3013
#: kmcomposewin.cpp:254
2805
3014
msgid "Per-contact crypto preferences"
2806
3015
msgstr "Preferencias criptográficas por contacto"
2808
#: kmcomposewin.cpp:260
3017
#: kmcomposewin.cpp:261
2809
3018
msgid "Select an identity for this message"
2810
3019
msgstr "Seleccione unha identidade para esta mensaxe"
2812
#: kmcomposewin.cpp:267
3021
#: kmcomposewin.cpp:268
2813
3022
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2815
3024
"Seleccione o dicionario que desexe utilizar para corrixir a ortografía desta "
2818
#: kmcomposewin.cpp:274
3027
#: kmcomposewin.cpp:275
2819
3028
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2821
3030
"Seleccione o cartafol de correo enviado no que desexe gravar unha copia "
2822
3031
"desta mensaxe"
2824
#: kmcomposewin.cpp:279
3033
#: kmcomposewin.cpp:280
2825
3034
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2827
3036
"Seleccione a conta de envío que desexe empregar para enviar esta mensaxe"
2829
#: kmcomposewin.cpp:285
3038
#: kmcomposewin.cpp:286
2830
3039
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2831
3040
msgstr "Indique o enderezo «De:» para esta mensaxe"
2833
#: kmcomposewin.cpp:289
3042
#: kmcomposewin.cpp:290
2834
3043
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2835
3044
msgstr "Indique o enderezo «Responder a:» para esta mensaxe"
2837
#: kmcomposewin.cpp:302
3046
#: kmcomposewin.cpp:304
2838
3047
msgid "Set a subject for this message"
2839
3048
msgstr "Indique un asunto para esta mensaxe"
2841
#: kmcomposewin.cpp:303
3050
#: kmcomposewin.cpp:305
2842
3051
msgid "&Identity:"
2843
3052
msgstr "&Identidade:"
2845
#: kmcomposewin.cpp:304
3054
#: kmcomposewin.cpp:306
2846
3055
msgid "&Dictionary:"
2847
3056
msgstr "&Dicionario:"
2849
#: kmcomposewin.cpp:305
3058
#: kmcomposewin.cpp:307
2850
3059
msgid "&Sent-Mail folder:"
2851
3060
msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas:"
2853
#: kmcomposewin.cpp:306
3062
#: kmcomposewin.cpp:308
2854
3063
msgid "&Mail transport:"
2855
3064
msgstr "Transpo&rte de correo:"
2857
#: kmcomposewin.cpp:307
3066
#: kmcomposewin.cpp:309
2858
3067
msgctxt "sender address field"
2862
#: kmcomposewin.cpp:308
3071
#: kmcomposewin.cpp:310
2863
3072
msgid "&Reply to:"
2864
3073
msgstr "&Respostar a:"
2866
#: kmcomposewin.cpp:309
3075
#: kmcomposewin.cpp:311
2867
3076
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2868
3077
msgid "S&ubject:"
2869
3078
msgstr "As&unto:"
2871
#: kmcomposewin.cpp:310
3080
#: kmcomposewin.cpp:312
2872
3081
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2874
3083
msgstr "Pegañento"
2876
#: kmcomposewin.cpp:312
3085
#: kmcomposewin.cpp:314
2877
3086
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2879
3088
"Empregar o valor seleccionado como a súa identidade para as mensaxes futuras"
2881
#: kmcomposewin.cpp:314
3090
#: kmcomposewin.cpp:316
2882
3091
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2884
3093
"Empregar o valor seleccionado como cartafol de correo enviado para as "
2885
3094
"mensaxes futuras"
2887
#: kmcomposewin.cpp:316
3096
#: kmcomposewin.cpp:318
2888
3097
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2890
3099
"Empregar o valor seleccionado como conta de saída para as mensaxes futuras"
2892
#: kmcomposewin.cpp:318
3101
#: kmcomposewin.cpp:320
2893
3102
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2895
3104
"Empregar o valor seleccionado como o seu dicionario para as mensaxes futuras"
2897
#: kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1136
3106
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1142
2898
3107
msgid "&Send Mail"
2899
3108
msgstr "&Enviar o correo"
2901
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1141
3110
#: kmcomposewin.cpp:1122 kmcomposewin.cpp:1147
2902
3111
msgid "&Send Mail Via"
2903
3112
msgstr "&Enviar o correo mediante"
2905
#: kmcomposewin.cpp:1117
3114
#: kmcomposewin.cpp:1123
2907
3116
msgstr "Enviar"
2909
#: kmcomposewin.cpp:1120 kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:2857
3118
#: kmcomposewin.cpp:1126 kmcomposewin.cpp:1135 kmcomposewin.cpp:2885
2910
3119
msgid "Send &Later"
2911
3120
msgstr "Enviar &máis tarde"
2913
#: kmcomposewin.cpp:1123 kmcomposewin.cpp:1133
3122
#: kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:1139
2914
3123
msgid "Send &Later Via"
2915
3124
msgstr "Enviar &máis tarde mediante"
2917
#: kmcomposewin.cpp:1124
3126
#: kmcomposewin.cpp:1130
2918
3127
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2920
3129
msgstr "Pór na fila"
2922
#: kmcomposewin.cpp:1168
3131
#: kmcomposewin.cpp:1174
2923
3132
msgid "Save as &Draft"
2924
3133
msgstr "Gravar como &borrador"
2926
#: kmcomposewin.cpp:1170
3135
#: kmcomposewin.cpp:1176
2927
3136
msgid "Save email in Draft folder"
2928
3137
msgstr "Gardar o correo no cartafol de borradores"
2930
#: kmcomposewin.cpp:1174
3139
#: kmcomposewin.cpp:1180
2931
3140
msgid "Save as &Template"
2932
3141
msgstr "Gravar como &modelo"
2934
#: kmcomposewin.cpp:1175
3143
#: kmcomposewin.cpp:1181
2935
3144
msgid "Save email in Template folder"
2936
3145
msgstr "Gardar o correo no cartafol de modelos"
2938
#: kmcomposewin.cpp:1179
3147
#: kmcomposewin.cpp:1185
2939
3148
msgid "Save as &File"
2940
3149
msgstr "Gardar como &ficheiro"
2942
#: kmcomposewin.cpp:1180
3151
#: kmcomposewin.cpp:1186
2943
3152
msgid "Save email as text or html file"
2944
3153
msgstr "Gardar o correo como un ficheiro de texto ou HTML."
2946
#: kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3678
3155
#: kmcomposewin.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:3704
2947
3156
msgid "New AddressBook Contact..."
2948
3157
msgstr "Novo contacto no caderno de enderezos…"
2950
#: kmcomposewin.cpp:1190
3159
#: kmcomposewin.cpp:1196
2951
3160
msgid "&Insert Text File..."
2952
3161
msgstr "&Inserir un ficheiro de texto..."
2954
#: kmcomposewin.cpp:1195
3163
#: kmcomposewin.cpp:1201
2955
3164
msgid "&Insert Recent Text File"
2956
3165
msgstr "&Inserir un ficheiro de texto recente"
2958
#: kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3181
3167
#: kmcomposewin.cpp:1209 kmmainwidget.cpp:3201
2959
3168
msgid "&Address Book"
2960
3169
msgstr "C&aderno de enderezos"
2962
#: kmcomposewin.cpp:1204
3171
#: kmcomposewin.cpp:1210
2963
3172
msgid "Open Address Book"
2964
3173
msgstr "Abrir o caderno de enderezos"
2966
#: kmcomposewin.cpp:1209
3175
#: kmcomposewin.cpp:1215
2967
3176
msgid "&New Composer"
2968
3177
msgstr "&Novo editor"
2970
#: kmcomposewin.cpp:1213
3179
#: kmcomposewin.cpp:1219
2971
3180
msgid "New Main &Window"
2972
3181
msgstr "Nova xanela &principal"
2974
#: kmcomposewin.cpp:1217
3183
#: kmcomposewin.cpp:1223
2975
3184
msgid "Select &Recipients..."
2976
3185
msgstr "Escoller os &destinatarios..."
2978
#: kmcomposewin.cpp:1221
3187
#: kmcomposewin.cpp:1227
2979
3188
msgid "Save &Distribution List..."
2980
3189
msgstr "Gravar a lista de &distribución..."
2982
#: kmcomposewin.cpp:1245
3191
#: kmcomposewin.cpp:1251
2983
3192
msgid "Paste as Attac&hment"
2984
3193
msgstr "Apegar como ane&xo"
2986
#: kmcomposewin.cpp:1249
3195
#: kmcomposewin.cpp:1255
2987
3196
msgid "Cl&ean Spaces"
2988
3197
msgstr "Borrar os &espazos"
2990
#: kmcomposewin.cpp:1253
3199
#: kmcomposewin.cpp:1259
2991
3200
msgid "Use Fi&xed Font"
2992
3201
msgstr "Empregar fonte de largura fixa"
2994
#: kmcomposewin.cpp:1260
3203
#: kmcomposewin.cpp:1266
2995
3204
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2996
3205
msgid "&Urgent"
2997
3206
msgstr "&Urxente"
2999
#: kmcomposewin.cpp:1262
3208
#: kmcomposewin.cpp:1268
3000
3209
msgid "&Request Disposition Notification"
3001
3210
msgstr "Solicita&r confirmación de entrega da mensaxe"
3003
#: kmcomposewin.cpp:1268
3212
#: kmcomposewin.cpp:1274
3004
3213
msgid "&Wordwrap"
3005
3214
msgstr "Axuste de pala&bras"
3007
#: kmcomposewin.cpp:1273
3216
#: kmcomposewin.cpp:1279
3008
3217
msgid "&Snippets"
3009
3218
msgstr "Fragmento&s"
3011
#: kmcomposewin.cpp:1280
3220
#: kmcomposewin.cpp:1286
3012
3221
msgid "&Automatic Spellchecking"
3013
3222
msgstr "Revisión &automática da ortografía"
3015
#: kmcomposewin.cpp:1299
3016
msgid "Formatting (HTML)"
3017
msgstr "Formato (HTML)"
3019
#: kmcomposewin.cpp:1300
3023
#: kmcomposewin.cpp:1304
3224
#: kmcomposewin.cpp:1306
3226
#| msgid "Lose Formatting"
3227
msgid "Rich Text Editing"
3228
msgstr "Perder o formato"
3230
#: kmcomposewin.cpp:1308
3234
#: kmcomposewin.cpp:1309
3235
msgid "Toggle rich text editing mode"
3238
#: kmcomposewin.cpp:1313
3024
3239
msgid "&All Fields"
3025
3240
msgstr "Todos os c&os"
3027
#: kmcomposewin.cpp:1307
3242
#: kmcomposewin.cpp:1316
3028
3243
msgid "&Identity"
3029
3244
msgstr "&Identidade"
3031
#: kmcomposewin.cpp:1310
3246
#: kmcomposewin.cpp:1319
3032
3247
msgid "&Dictionary"
3033
3248
msgstr "&Dicionario"
3035
#: kmcomposewin.cpp:1313
3250
#: kmcomposewin.cpp:1322
3036
3251
msgid "&Sent-Mail Folder"
3037
3252
msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas"
3039
#: kmcomposewin.cpp:1316
3254
#: kmcomposewin.cpp:1325
3040
3255
msgid "&Mail Transport"
3041
3256
msgstr "Transporte de c&orreo"
3043
#: kmcomposewin.cpp:1319
3258
#: kmcomposewin.cpp:1328
3047
#: kmcomposewin.cpp:1322
3262
#: kmcomposewin.cpp:1331
3048
3263
msgid "&Reply To"
3049
3264
msgstr "&Respostar A"
3051
#: kmcomposewin.cpp:1326
3266
#: kmcomposewin.cpp:1335
3052
3267
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3053
3268
msgid "S&ubject"
3054
3269
msgstr "As&unto"
3056
#: kmcomposewin.cpp:1331
3271
#: kmcomposewin.cpp:1340
3057
3272
msgid "Append S&ignature"
3058
3273
msgstr "Engadir a s&inatura"
3060
#: kmcomposewin.cpp:1334
3275
#: kmcomposewin.cpp:1343
3061
3276
msgid "Pr&epend Signature"
3062
3277
msgstr "&Engadir a sinatura ao comezo"
3064
#: kmcomposewin.cpp:1337
3279
#: kmcomposewin.cpp:1346
3065
3280
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3066
3281
msgstr "Inserir a sinatura na posición do &cursor"
3068
#: kmcomposewin.cpp:1342
3283
#: kmcomposewin.cpp:1351
3069
3284
msgid "Insert Special Character..."
3070
3285
msgstr "Inserir un carácter especial…"
3072
3287
#: kmcomposewin.cpp:1355
3291
#: kmcomposewin.cpp:1359
3295
#: kmcomposewin.cpp:1372
3073
3296
msgid "&Spellchecker..."
3074
3297
msgstr "Corrector o&rtográfico..."
3076
#: kmcomposewin.cpp:1356
3299
#: kmcomposewin.cpp:1373
3077
3300
msgid "Spellchecker"
3078
3301
msgstr "Corrector ortográfico"
3080
#: kmcomposewin.cpp:1360
3303
#: kmcomposewin.cpp:1377
3081
3304
msgid "&Translator"
3082
3305
msgstr "&Tradutor"
3084
#: kmcomposewin.cpp:1368 kmcomposewin.cpp:1370
3307
#: kmcomposewin.cpp:1386 kmcomposewin.cpp:1388
3085
3308
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3086
3309
msgstr "Cifrar a mensaxe con Chiasmus..."
3088
#: kmcomposewin.cpp:1379
3311
#: kmcomposewin.cpp:1397
3089
3312
msgid "&Encrypt Message"
3090
3313
msgstr "&Cifrar a mensaxe"
3092
#: kmcomposewin.cpp:1380
3315
#: kmcomposewin.cpp:1398
3093
3316
msgid "Encrypt"
3094
3317
msgstr "Cifrar"
3096
#: kmcomposewin.cpp:1382
3319
#: kmcomposewin.cpp:1400
3097
3320
msgid "&Sign Message"
3098
3321
msgstr "A&sinar a mensaxe"
3100
#: kmcomposewin.cpp:1383
3323
#: kmcomposewin.cpp:1401
3102
3325
msgstr "Asinar"
3104
#: kmcomposewin.cpp:1407
3327
#: kmcomposewin.cpp:1425
3105
3328
msgid "&Cryptographic Message Format"
3106
3329
msgstr "&Formato criptográfico da mensaxe"
3108
#: kmcomposewin.cpp:1411
3331
#: kmcomposewin.cpp:1429
3109
3332
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3110
3333
msgstr "Escolla o formato criptográfico para esta mensaxe"
3112
#: kmcomposewin.cpp:1425
3335
#: kmcomposewin.cpp:1443
3113
3336
msgid "Configure KMail..."
3114
3337
msgstr "Configurar o KMail..."
3116
#: kmcomposewin.cpp:1459
3339
#: kmcomposewin.cpp:1477
3118
3341
msgid " Spellcheck: %1 "
3119
3342
msgstr " Corrección ortográfica: %1 "
3121
#: kmcomposewin.cpp:1460 kmcomposewin.cpp:3234
3344
#: kmcomposewin.cpp:1478 kmcomposewin.cpp:3259
3123
3346
msgid " Column: %1 "
3124
3347
msgstr " Columna %1 "
3126
#: kmcomposewin.cpp:1462 kmcomposewin.cpp:3232
3349
#: kmcomposewin.cpp:1480 kmcomposewin.cpp:3257
3128
3351
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3129
3352
msgid " Line: %1 "
3130
3353
msgstr " Liña: %1 "
3132
#: kmcomposewin.cpp:1830
3355
#: kmcomposewin.cpp:1851
3133
3356
msgid "Re&save as Template"
3134
3357
msgstr "Volver a gravar como &modelo"
3136
#: kmcomposewin.cpp:1831
3359
#: kmcomposewin.cpp:1852
3137
3360
msgid "&Save as Draft"
3138
3361
msgstr "Gravar como &borrador"
3140
#: kmcomposewin.cpp:1833
3363
#: kmcomposewin.cpp:1854
3142
3365
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3819
4054
"<qt>Desexa realmente borrar as %1 mensaxes seleccionadas?<br />Unha vez "
3820
4055
"borradas, non se poderán recuperar.</qt>"
3822
#: kmmainwidget.cpp:1986
4057
#: kmmainwidget.cpp:1991
3823
4058
msgid "Delete Messages"
3824
4059
msgstr "Borrar as mensaxes"
3826
#: kmmainwidget.cpp:1986
4061
#: kmmainwidget.cpp:1991
3827
4062
msgid "Delete Message"
3828
4063
msgstr "Borrar a mensaxe"
3830
#: kmmainwidget.cpp:2007
4065
#: kmmainwidget.cpp:2012
3831
4066
msgid "Moving messages..."
3832
4067
msgstr "A mover as mensaxes..."
3834
#: kmmainwidget.cpp:2009
4069
#: kmmainwidget.cpp:2014
3835
4070
msgid "Deleting messages..."
3836
4071
msgstr "A eliminar as mensaxes..."
3838
#: kmmainwidget.cpp:2023
4073
#: kmmainwidget.cpp:2028
3839
4074
msgid "Messages deleted successfully."
3840
4075
msgstr "As mensaxes borráronse satisfactoriamente."
3842
#: kmmainwidget.cpp:2025
4077
#: kmmainwidget.cpp:2030
3843
4078
msgid "Messages moved successfully."
3844
4079
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente"
3846
#: kmmainwidget.cpp:2030
4081
#: kmmainwidget.cpp:2035
3847
4082
msgid "Deleting messages failed."
3848
4083
msgstr "Fallou a eliminación das mensaxes."
3850
#: kmmainwidget.cpp:2032
4085
#: kmmainwidget.cpp:2037
3851
4086
msgid "Deleting messages canceled."
3852
4087
msgstr "Cancelouse a eliminación das mensaxes."
3854
#: kmmainwidget.cpp:2035
4089
#: kmmainwidget.cpp:2040
3855
4090
msgid "Moving messages failed."
3856
4091
msgstr "Fallou o traslado das mensaxes."
3858
#: kmmainwidget.cpp:2037
4093
#: kmmainwidget.cpp:2042
3859
4094
msgid "Moving messages canceled."
3860
4095
msgstr "Cancelouse o traslado das mensaxes."
3862
#: kmmainwidget.cpp:2083
4097
#: kmmainwidget.cpp:2088
3863
4098
msgid "Move Messages to Folder"
3864
4099
msgstr "Mover as mensaxes para o cartafol"
3866
#: kmmainwidget.cpp:2113
4101
#: kmmainwidget.cpp:2118
3867
4102
msgid "Copying messages..."
3868
4103
msgstr "A copiar as mensaxes..."
3870
#: kmmainwidget.cpp:2122
4105
#: kmmainwidget.cpp:2127
3871
4106
msgid "Messages copied successfully."
3872
4107
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente"
3874
#: kmmainwidget.cpp:2125
4109
#: kmmainwidget.cpp:2130
3875
4110
msgid "Copying messages failed."
3876
4111
msgstr "Fallou o copiado das mensaxes."
3878
#: kmmainwidget.cpp:2127
4113
#: kmmainwidget.cpp:2132
3879
4114
msgid "Copying messages canceled."
3880
4115
msgstr "Cancelouse o copiado das mensaxes."
3882
#: kmmainwidget.cpp:2134
4117
#: kmmainwidget.cpp:2139
3883
4118
msgid "Copy Messages to Folder"
3884
4119
msgstr "Copiar as mensaxes para cartafol"
3886
#: kmmainwidget.cpp:2173
4121
#: kmmainwidget.cpp:2178
3887
4122
msgid "Moving messages to trash..."
3888
4123
msgstr "Botar as mensaxes no lixo..."
3890
#: kmmainwidget.cpp:2183
4125
#: kmmainwidget.cpp:2188
3891
4126
msgid "Messages moved to trash successfully."
3892
4127
msgstr "As mensaxes botáronse no lixo satisfactoriamente."
3894
#: kmmainwidget.cpp:2186
4129
#: kmmainwidget.cpp:2191
3895
4130
msgid "Moving messages to trash failed."
3896
4131
msgstr "Fallou o botar as mensaxes no lixo."
3898
#: kmmainwidget.cpp:2188
4133
#: kmmainwidget.cpp:2192
4135
"Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
4136
"account and retry."
4139
#: kmmainwidget.cpp:2192
4141
#| msgid "Moving messages to trash failed."
4142
msgid "Moving messages to trash failed"
4143
msgstr "Fallou o botar as mensaxes no lixo."
4145
#: kmmainwidget.cpp:2194
3899
4146
msgid "Moving messages to trash canceled."
3900
4147
msgstr "Cancelouse o botado das mensaxes no lixo."
3902
#: kmmainwidget.cpp:2435
4149
#: kmmainwidget.cpp:2441
3903
4150
msgid "Jump to Folder"
3904
4151
msgstr "Saltar ao cartafol"
3906
#: kmmainwidget.cpp:2516
4153
#: kmmainwidget.cpp:2522
3908
4155
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3909
4156
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3935
4182
"Non se puido iniciar o visor de rexistro GnuPG (kwatchgnupg); por favor, "
3936
4183
"comprobe a súa instalación."
3938
#: kmmainwidget.cpp:3123
4185
#: kmmainwidget.cpp:3143
3939
4186
msgid "Save &As..."
3940
4187
msgstr "Gravar &como..."
3942
#: kmmainwidget.cpp:3137
4189
#: kmmainwidget.cpp:3157
3943
4190
msgid "&Expire All Folders"
3944
4191
msgstr "&Caducar todos os cartafoles"
3946
#: kmmainwidget.cpp:3142
4193
#: kmmainwidget.cpp:3162
3947
4194
msgid "Check &Mail"
3948
4195
msgstr "Co&mprobar o correo"
3950
#: kmmainwidget.cpp:3148
4197
#: kmmainwidget.cpp:3168
3951
4198
msgid "Check Mail In"
3952
4199
msgstr "Comprobar o correo en"
3954
#: kmmainwidget.cpp:3149 kmmainwidget.cpp:3150
4201
#: kmmainwidget.cpp:3169 kmmainwidget.cpp:3170
3955
4202
msgid "Check Mail"
3956
4203
msgstr "Comprobar o correo"
3958
#: kmmainwidget.cpp:3159
4205
#: kmmainwidget.cpp:3179
3959
4206
msgid "&Send Queued Messages"
3960
4207
msgstr "&Enviar as mensaxes en espera"
3962
#: kmmainwidget.cpp:3168
4209
#: kmmainwidget.cpp:3188
3963
4210
msgid "Online status (unknown)"
3964
4211
msgstr "Estado en liña (descoñecido)"
3966
#: kmmainwidget.cpp:3171
4213
#: kmmainwidget.cpp:3191
3967
4214
msgid "Send Queued Messages Via"
3968
4215
msgstr "Enviar as mensaxes en fila mediante"
3970
#: kmmainwidget.cpp:3189
4217
#: kmmainwidget.cpp:3209
3971
4218
msgid "Certificate Manager"
3972
4219
msgstr "Xestor de certificados"
3974
#: kmmainwidget.cpp:3196
4221
#: kmmainwidget.cpp:3216
3975
4222
msgid "GnuPG Log Viewer"
3976
4223
msgstr "Visor de rexistros GnuPG"
3978
#: kmmainwidget.cpp:3209
4225
#: kmmainwidget.cpp:3229
3979
4226
msgid "&Import Messages..."
3980
4227
msgstr "&Importar mensaxes…"
3982
#: kmmainwidget.cpp:3217
4229
#: kmmainwidget.cpp:3237
3983
4230
msgid "&Debug Sieve..."
3984
4231
msgstr "&Depurar Sieve..."
3986
#: kmmainwidget.cpp:3224
4233
#: kmmainwidget.cpp:3244
3987
4234
msgid "Filter &Log Viewer..."
3988
4235
msgstr "Visor do r&existro dos filtros..."
3990
#: kmmainwidget.cpp:3229
4237
#: kmmainwidget.cpp:3249
3991
4238
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3992
4239
msgstr "Asistente &anti-correo-lixo..."
3994
#: kmmainwidget.cpp:3234
4241
#: kmmainwidget.cpp:3254
3995
4242
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3996
4243
msgstr "Asistente &anti-virus..."
3998
#: kmmainwidget.cpp:3239
4245
#: kmmainwidget.cpp:3259
3999
4246
msgid "&Account Wizard..."
4000
4247
msgstr "&Asistente de contas..."
4002
#: kmmainwidget.cpp:3244
4249
#: kmmainwidget.cpp:3264
4003
4250
msgid "&Import Wizard..."
4004
4251
msgstr "As&istente de importación..."
4006
#: kmmainwidget.cpp:3250
4253
#: kmmainwidget.cpp:3270
4007
4254
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4008
4255
msgstr "Editar as respostas «En ausencia»..."
4010
#: kmmainwidget.cpp:3256
4257
#: kmmainwidget.cpp:3276
4011
4258
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
4012
4259
msgstr "&Configurar o arquivado automático..."
4014
#: kmmainwidget.cpp:3271 kmmainwidget.cpp:4246
4261
#: kmmainwidget.cpp:3282
4263
#| msgid "Configure &Filters..."
4264
msgid "Configure Send Later Agent..."
4265
msgstr "Configurar os &filtros..."
4267
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4297
4015
4268
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4016
4269
msgid "&Delete"
4017
4270
msgstr "Elimina&r"
4019
#: kmmainwidget.cpp:3276 kmmainwidget.cpp:4248
4272
#: kmmainwidget.cpp:3302 kmmainwidget.cpp:4299
4020
4273
msgid "M&ove Thread to Trash"
4021
4274
msgstr "Mover o &fío ao lixo"
4023
#: kmmainwidget.cpp:3280
4276
#: kmmainwidget.cpp:3306
4024
4277
msgid "Move thread to trashcan"
4025
4278
msgstr "Botar o fío no cartafol do lixo"
4027
#: kmmainwidget.cpp:3283 kmmainwidget.cpp:4248
4280
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmmainwidget.cpp:4299
4028
4281
msgid "Delete T&hread"
4029
4282
msgstr "Borrar o f&ío"
4031
#: kmmainwidget.cpp:3289
4284
#: kmmainwidget.cpp:3315
4032
4285
msgid "&Find Messages..."
4033
4286
msgstr "&Buscar mensaxes…"
4035
#: kmmainwidget.cpp:3295
4288
#: kmmainwidget.cpp:3321
4036
4289
msgid "Select &All Messages"
4037
4290
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
4039
#: kmmainwidget.cpp:3303
4292
#: kmmainwidget.cpp:3329
4040
4293
msgid "&Mailing List Management..."
4041
4294
msgstr "Xestión das &listas de correo..."
4043
#: kmmainwidget.cpp:3308
4296
#: kmmainwidget.cpp:3334
4044
4297
msgid "&Assign Shortcut..."
4045
4298
msgstr "&Asignar un atallo..."
4047
#: kmmainwidget.cpp:3325
4300
#: kmmainwidget.cpp:3351
4048
4301
msgid "&Expiration Settings"
4049
4302
msgstr "Opcións de &caducidade"
4051
#: kmmainwidget.cpp:3343
4304
#: kmmainwidget.cpp:3369
4052
4305
msgid "&Archive Folder..."
4053
4306
msgstr "Cartafol de &arquivos..."
4055
#: kmmainwidget.cpp:3347
4308
#: kmmainwidget.cpp:3373
4056
4309
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4057
4310
msgstr "Preferir &HTML a texto simple"
4059
#: kmmainwidget.cpp:3351
4312
#: kmmainwidget.cpp:3377
4060
4313
msgid "Load E&xternal References"
4061
4314
msgstr "Cargar as referencias e&xternas"
4063
#: kmmainwidget.cpp:3374
4316
#: kmmainwidget.cpp:3400
4064
4317
msgid "Copy Message To..."
4065
4318
msgstr "Copiar a mensaxe en..."
4067
#: kmmainwidget.cpp:3376
4320
#: kmmainwidget.cpp:3402
4068
4321
msgid "Move Message To..."
4069
4322
msgstr "Mover a mensaxe para..."
4071
#: kmmainwidget.cpp:3381
4324
#: kmmainwidget.cpp:3407
4072
4325
msgid "&New Message..."
4073
4326
msgstr "&Nova mensaxe..."
4075
#: kmmainwidget.cpp:3383
4328
#: kmmainwidget.cpp:3409
4076
4329
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4080
#: kmmainwidget.cpp:3391
4333
#: kmmainwidget.cpp:3417
4081
4334
msgid "Message From &Template"
4082
4335
msgstr "Mensaxe a partir dun &modelo"
4084
#: kmmainwidget.cpp:3401
4337
#: kmmainwidget.cpp:3427
4085
4338
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4086
4339
msgstr "N&ova mensaxe para a lista de correo..."
4088
#: kmmainwidget.cpp:3408
4341
#: kmmainwidget.cpp:3434
4089
4342
msgid "Send A&gain..."
4090
4343
msgstr "Enviar de no&vo..."
4092
#: kmmainwidget.cpp:3413
4345
#: kmmainwidget.cpp:3439
4093
4346
msgid "&Create Filter"
4094
4347
msgstr "&Crear un filtro"
4096
#: kmmainwidget.cpp:3418
4349
#: kmmainwidget.cpp:3444
4097
4350
msgid "Filter on &Subject..."
4098
4351
msgstr "Filtrar polo a&sunto..."
4100
#: kmmainwidget.cpp:3425
4353
#: kmmainwidget.cpp:3451
4101
4354
msgid "Filter on &From..."
4102
4355
msgstr "Filtrar por &De..."
4104
#: kmmainwidget.cpp:3431
4357
#: kmmainwidget.cpp:3457
4105
4358
msgid "Filter on &To..."
4106
4359
msgstr "Filtrar por &Para..."
4108
#: kmmainwidget.cpp:3438
4361
#: kmmainwidget.cpp:3464
4109
4362
msgid "New Message From &Template"
4110
4363
msgstr "Nova mensaxe a partir dun &modelo"
4112
#: kmmainwidget.cpp:3444
4365
#: kmmainwidget.cpp:3470
4113
4366
msgid "Mark &Thread"
4114
4367
msgstr "Marcar o &fío"
4116
#: kmmainwidget.cpp:3447
4369
#: kmmainwidget.cpp:3473
4117
4370
msgid "Mark Thread as &Read"
4118
4371
msgstr "Marcar o fío como &lido"
4120
#: kmmainwidget.cpp:3450
4373
#: kmmainwidget.cpp:3476
4121
4374
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4122
4375
msgstr "Marcar como lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
4124
#: kmmainwidget.cpp:3453
4377
#: kmmainwidget.cpp:3479
4125
4378
msgid "Mark Thread as &Unread"
4126
4379
msgstr "Marcar o fío como &non lido"
4128
#: kmmainwidget.cpp:3456
4381
#: kmmainwidget.cpp:3482
4129
4382
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4130
4383
msgstr "Marcar como non lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
4132
#: kmmainwidget.cpp:3462
4385
#: kmmainwidget.cpp:3488
4133
4386
msgid "Mark Thread as &Important"
4134
4387
msgstr "Marcar o fío como &importante"
4136
#: kmmainwidget.cpp:3465
4389
#: kmmainwidget.cpp:3491
4137
4390
msgid "Remove &Important Thread Mark"
4138
4391
msgstr "Borrar a marca de fío &importante"
4140
#: kmmainwidget.cpp:3468
4393
#: kmmainwidget.cpp:3494
4141
4394
msgid "Mark Thread as &Action Item"
4142
4395
msgstr "Marcar o fío como elemento de &acción"
4144
#: kmmainwidget.cpp:3471
4397
#: kmmainwidget.cpp:3497
4145
4398
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4146
4399
msgstr "Elimin&ar a marca de fío elemento de acción"
4148
#: kmmainwidget.cpp:3475
4401
#: kmmainwidget.cpp:3501
4149
4402
msgid "&Watch Thread"
4150
4403
msgstr "&Vixiar este fío"
4152
#: kmmainwidget.cpp:3479
4405
#: kmmainwidget.cpp:3505
4153
4406
msgid "&Ignore Thread"
4154
4407
msgstr "&Ignorar este fío"
4156
#: kmmainwidget.cpp:3487 kmreadermainwin.cpp:328
4409
#: kmmainwidget.cpp:3513 kmreadermainwin.cpp:327
4157
4410
msgid "Save A&ttachments..."
4158
4411
msgstr "Gravar os arquivos ane&xos..."
4160
#: kmmainwidget.cpp:3496
4413
#: kmmainwidget.cpp:3522
4161
4414
msgid "Appl&y All Filters"
4162
4415
msgstr "Apl&icar todos os filtros"
4164
#: kmmainwidget.cpp:3506
4417
#: kmmainwidget.cpp:3532
4165
4418
msgctxt "View->"
4166
4419
msgid "&Expand Thread / Group"
4167
4420
msgstr "&Expandir o fío / grupo"
4169
#: kmmainwidget.cpp:3509
4422
#: kmmainwidget.cpp:3535
4170
4423
msgid "Expand the current thread or group"
4171
4424
msgstr "Expandir o fío de discusión ou grupo actual"
4173
#: kmmainwidget.cpp:3513
4426
#: kmmainwidget.cpp:3539
4174
4427
msgctxt "View->"
4175
4428
msgid "&Collapse Thread / Group"
4176
4429
msgstr "&Fechar este fío / grupo"
4178
#: kmmainwidget.cpp:3516
4431
#: kmmainwidget.cpp:3542
4179
4432
msgid "Collapse the current thread or group"
4180
4433
msgstr "Fechar o fío de discusión ou grupo actual"
4182
#: kmmainwidget.cpp:3520
4435
#: kmmainwidget.cpp:3546
4183
4436
msgctxt "View->"
4184
4437
msgid "Ex&pand All Threads"
4185
4438
msgstr "Ex&pandir todos os fíos"
4187
#: kmmainwidget.cpp:3523
4440
#: kmmainwidget.cpp:3549
4188
4441
msgid "Expand all threads in the current folder"
4189
4442
msgstr "Expandir todos os fíos do cartafol actual"
4191
#: kmmainwidget.cpp:3527
4444
#: kmmainwidget.cpp:3553
4192
4445
msgctxt "View->"
4193
4446
msgid "C&ollapse All Threads"
4194
4447
msgstr "Fe&char todos os fíos"
4196
#: kmmainwidget.cpp:3530
4449
#: kmmainwidget.cpp:3556
4197
4450
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4198
4451
msgstr "Fechar todos os fíos de discusión do cartafol"
4200
#: kmmainwidget.cpp:3535
4453
#: kmmainwidget.cpp:3561
4201
4454
msgid "&Display Message"
4202
4455
msgstr "Mostrar a &mensaxe"
4204
#: kmmainwidget.cpp:3544
4457
#: kmmainwidget.cpp:3570
4205
4458
msgid "&Next Message"
4206
4459
msgstr "Me&nsaxe seguinte"
4208
#: kmmainwidget.cpp:3547
4461
#: kmmainwidget.cpp:3573
4209
4462
msgid "Go to the next message"
4210
4463
msgstr "Ir á seguinte mensaxe"
4212
#: kmmainwidget.cpp:3551
4465
#: kmmainwidget.cpp:3577
4213
4466
msgid "Next &Unread Message"
4214
4467
msgstr "Mensaxe seguinte &non lida"
4216
#: kmmainwidget.cpp:3559
4469
#: kmmainwidget.cpp:3585
4217
4470
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4219
4472
msgstr "Seguinte"
4221
#: kmmainwidget.cpp:3560
4474
#: kmmainwidget.cpp:3586
4222
4475
msgid "Go to the next unread message"
4223
4476
msgstr "Ir á seguinte mensaxe non lida"
4225
#: kmmainwidget.cpp:3564
4478
#: kmmainwidget.cpp:3590
4226
4479
msgid "&Previous Message"
4227
4480
msgstr "Mensaxe &previa"
4229
#: kmmainwidget.cpp:3566
4482
#: kmmainwidget.cpp:3592
4230
4483
msgid "Go to the previous message"
4231
4484
msgstr "Ir á mensaxe previa"
4233
#: kmmainwidget.cpp:3571
4486
#: kmmainwidget.cpp:3597
4234
4487
msgid "Previous Unread &Message"
4235
4488
msgstr "Mensaxe previa &non lida"
4237
#: kmmainwidget.cpp:3579
4490
#: kmmainwidget.cpp:3605
4238
4491
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4239
4492
msgid "Previous"
4240
4493
msgstr "Anterior"
4242
#: kmmainwidget.cpp:3580
4495
#: kmmainwidget.cpp:3606
4243
4496
msgid "Go to the previous unread message"
4244
4497
msgstr "Ir á mensaxe previa non lida"
4246
#: kmmainwidget.cpp:3584
4499
#: kmmainwidget.cpp:3610
4247
4500
msgid "Next Unread &Folder"
4248
4501
msgstr "Cartafol seguinte non &lido"
4250
#: kmmainwidget.cpp:3588
4503
#: kmmainwidget.cpp:3614
4251
4504
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4252
4505
msgstr "Ir ao seguinte cartafol con mensaxes non lidas"
4254
#: kmmainwidget.cpp:3591
4507
#: kmmainwidget.cpp:3617
4255
4508
msgid "Previous Unread F&older"
4256
4509
msgstr "Cartafol previo &non lido"
4258
#: kmmainwidget.cpp:3594
4511
#: kmmainwidget.cpp:3620
4259
4512
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4260
4513
msgstr "Ir ao cartafol previo con mensaxes sen ler"
4262
#: kmmainwidget.cpp:3598
4515
#: kmmainwidget.cpp:3624
4264
4517
msgid "Next Unread &Text"
4265
4518
msgstr "&Texto seguinte sen ler"
4267
#: kmmainwidget.cpp:3601
4520
#: kmmainwidget.cpp:3627
4268
4521
msgid "Go to the next unread text"
4269
4522
msgstr "Ir ao seguinte texto non lido"
4271
#: kmmainwidget.cpp:3602
4524
#: kmmainwidget.cpp:3628
4273
4526
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4276
4529
"Desprazar cara embaixo a mensaxe actual. Ao chegar ao final da mensaxe, ir á "
4277
4530
"seguinte mensaxe non lida."
4279
#: kmmainwidget.cpp:3610
4532
#: kmmainwidget.cpp:3636
4280
4533
msgid "Configure &Filters..."
4281
4534
msgstr "Configurar os &filtros..."
4283
#: kmmainwidget.cpp:3616
4536
#: kmmainwidget.cpp:3642
4284
4537
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4285
4538
msgstr "Xestionar os scripts de &Sieve..."
4287
#: kmmainwidget.cpp:3621
4540
#: kmmainwidget.cpp:3647
4288
4541
msgid "KMail &Introduction"
4289
4542
msgstr "&Introdución ao KMail"
4291
#: kmmainwidget.cpp:3623
4544
#: kmmainwidget.cpp:3649
4292
4545
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4293
4546
msgstr "Mostrar a páxina de benvida do KMail"
4295
#: kmmainwidget.cpp:3632
4548
#: kmmainwidget.cpp:3658
4296
4549
msgid "Configure &Notifications..."
4297
4550
msgstr "Configurar as ¬ificacións..."
4299
#: kmmainwidget.cpp:3639
4552
#: kmmainwidget.cpp:3665
4300
4553
msgid "&Configure KMail..."
4301
4554
msgstr "&Configurar o KMail..."
4303
#: kmmainwidget.cpp:3645
4556
#: kmmainwidget.cpp:3671
4304
4557
msgid "Expire..."
4305
4558
msgstr "Caducar..."
4307
#: kmmainwidget.cpp:3651
4560
#: kmmainwidget.cpp:3677
4308
4561
msgid "Add Favorite Folder..."
4309
4562
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos..."
4311
#: kmmainwidget.cpp:3657
4564
#: kmmainwidget.cpp:3683
4312
4565
msgid "Serverside Subscription..."
4313
4566
msgstr "Subscrición da parte do servidor..."
4315
#: kmmainwidget.cpp:3664
4568
#: kmmainwidget.cpp:3690
4316
4569
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4317
4570
msgstr "Apl&icar todos os filtros ao cartafol"
4319
#: kmmainwidget.cpp:3672
4572
#: kmmainwidget.cpp:3698
4320
4573
msgid "&Export KMail Data..."
4321
4574
msgstr "&Exportar datos de KMail…"
4323
#: kmmainwidget.cpp:3703
4576
#: kmmainwidget.cpp:3729
4324
4577
msgid "Copy Message to Folder"
4325
4578
msgstr "Copiar a mensaxe ao cartafol"
4327
#: kmmainwidget.cpp:3710
4580
#: kmmainwidget.cpp:3736
4328
4581
msgid "Jump to Folder..."
4329
4582
msgstr "Saltar ao cartafol..."
4331
#: kmmainwidget.cpp:3717
4584
#: kmmainwidget.cpp:3743
4332
4585
msgid "Abort Current Operation"
4333
4586
msgstr "Cancelar a operación actual"
4335
#: kmmainwidget.cpp:3724
4588
#: kmmainwidget.cpp:3750
4336
4589
msgid "Focus on Next Folder"
4337
4590
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
4339
#: kmmainwidget.cpp:3731
4592
#: kmmainwidget.cpp:3757
4340
4593
msgid "Focus on Previous Folder"
4341
4594
msgstr "Foco no cartafol anterior"
4343
#: kmmainwidget.cpp:3738
4596
#: kmmainwidget.cpp:3764
4344
4597
msgid "Select Folder with Focus"
4345
4598
msgstr "Escoller o cartafol co foco"
4347
#: kmmainwidget.cpp:3746
4600
#: kmmainwidget.cpp:3772
4602
#| msgid "Focus on Next Folder"
4603
msgid "Focus on First Folder"
4604
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
4606
#: kmmainwidget.cpp:3779
4608
#| msgid "Focus on Next Folder"
4609
msgid "Focus on Last Folder"
4610
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
4612
#: kmmainwidget.cpp:3786
4348
4613
msgid "Focus on Next Message"
4349
4614
msgstr "Foco na mensaxe seguinte"
4351
#: kmmainwidget.cpp:3753
4616
#: kmmainwidget.cpp:3793
4352
4617
msgid "Focus on Previous Message"
4353
4618
msgstr "Foco na mensaxe anterior"
4355
#: kmmainwidget.cpp:3760
4620
#: kmmainwidget.cpp:3800
4622
#| msgid "Select &All Messages"
4623
msgid "Select First Message"
4624
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
4626
#: kmmainwidget.cpp:3807
4628
#| msgid "Select &All Messages"
4629
msgid "Select Last Message"
4630
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
4632
#: kmmainwidget.cpp:3814
4356
4633
msgid "Select Message with Focus"
4357
4634
msgstr "Seleccionar a mensaxe co foco"
4359
#: kmmainwidget.cpp:3768
4636
#: kmmainwidget.cpp:3822
4360
4637
msgid "Set Focus to Quick Search"
4361
4638
msgstr "Establecer o foco na Busca rápida"
4363
#: kmmainwidget.cpp:3775
4640
#: kmmainwidget.cpp:3829
4364
4641
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4365
4642
msgstr "Estender a selección á mensaxe anterior"
4367
#: kmmainwidget.cpp:3782
4644
#: kmmainwidget.cpp:3836
4368
4645
msgid "Extend Selection to Next Message"
4369
4646
msgstr "Estender a selección á mensaxe seguinte"
4371
#: kmmainwidget.cpp:3790
4648
#: kmmainwidget.cpp:3844
4372
4649
msgid "Move Message to Folder"
4373
4650
msgstr "Mover a mensaxe ao cartafol"
4375
#: kmmainwidget.cpp:3803
4652
#: kmmainwidget.cpp:3857
4376
4653
msgid "Add Favorite Folder"
4377
4654
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos"
4379
#: kmmainwidget.cpp:4141
4656
#: kmmainwidget.cpp:4192
4380
4657
msgid "E&mpty Trash"
4381
4658
msgstr "&Baleirar o lixo"
4383
#: kmmainwidget.cpp:4141
4660
#: kmmainwidget.cpp:4192
4384
4661
msgid "&Move All Messages to Trash"
4385
4662
msgstr "&Mover todas as mensaxes para o lixo"
4387
#: kmmainwidget.cpp:4241
4664
#: kmmainwidget.cpp:4292
4388
4665
msgid "&Delete Search"
4389
4666
msgstr "&Borrar a busca"
4391
#: kmmainwidget.cpp:4241
4668
#: kmmainwidget.cpp:4292
4392
4669
msgid "&Delete Folder"
4393
4670
msgstr "&Borrar o cartafol"
4395
#: kmmainwidget.cpp:4246 kmreadermainwin.cpp:331
4672
#: kmmainwidget.cpp:4297 kmreadermainwin.cpp:330
4396
4673
msgid "&Move to Trash"
4397
4674
msgstr "&Mover ao lixo"
4399
#: kmmainwidget.cpp:4388
4676
#: kmmainwidget.cpp:4439
4401
4678
msgid "Filter %1"
4402
4679
msgstr "Filtro %1"
4404
#: kmmainwidget.cpp:4536
4681
#: kmmainwidget.cpp:4587
4405
4682
msgid "Out of office reply active"
4406
4683
msgstr "Resposta para fóra da oficina activa"
4408
#: kmmainwidget.cpp:4639
4409
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
4685
#: kmmainwidget.cpp:4692
4687
#| msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
4688
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4411
4690
"A rede non está conectada e non foi posíbel actualizar algunha información."
4413
#: kmmainwidget.cpp:4708
4692
#: kmmainwidget.cpp:4700 kmmainwidget.cpp:4747
4694
#| msgid "Mailinglist Folder Properties"
4695
msgid "Retrieving folder properties"
4696
msgstr "Propiedades do cartafol da lista de correo"
4698
#: kmmainwidget.cpp:4777 kmmainwidget.cpp:4844
4702
#: kmmainwidget.cpp:4801
4415
4704
msgctxt "@title:window"
4416
4705
msgid "Properties of Folder %1"
4417
4706
msgstr "Propiedades do cartafol %1"
4419
#: kmmainwidget.cpp:4720
4708
#: kmmainwidget.cpp:4813
4420
4709
msgid "Removing duplicates"
4421
4710
msgstr "Eliminando duplicados"
4423
#: kmmainwidget.cpp:4745
4712
#: kmmainwidget.cpp:4838
4424
4713
msgid "Error while removing duplicates"
4425
4714
msgstr "Produciuse un erro ao intentar eliminar duplicados."
4427
#: kmmainwidget.cpp:4751
4431
#: kmmainwidget.cpp:4803
4716
#: kmmainwidget.cpp:4896
4433
4718
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4434
4719
"account before setting up server-side subscription."
4855
5134
msgid "%1 (%2)"
4856
5135
msgstr "%1 (%2)"
4858
#: messageactions.cpp:652
5137
#: messageactions.cpp:645
4859
5138
msgid "Edit Note..."
4860
5139
msgstr "Modificar a nota..."
4862
#: messageactions.cpp:681
5141
#: messageactions.cpp:672
4864
5143
msgid "Search for '%1' with"
4865
5144
msgstr "Buscar «%1» con"
4867
#: messageactions.cpp:696
5146
#: messageactions.cpp:686
4868
5147
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4869
5148
msgstr "Configurar os atallos da web..."
4871
#: newidentitydialog.cpp:46
4872
msgid "New Identity"
4873
msgstr "Identidade nova"
4875
#: newidentitydialog.cpp:61
4876
msgid "&New identity:"
4877
msgstr "&Nova identidade:"
4879
#: newidentitydialog.cpp:77
4880
msgid "&Use System Settings values"
4881
msgstr "Empregar os &valores da Configuración do Sistema"
4883
#: newidentitydialog.cpp:82
4884
msgid "&Duplicate existing identity"
4885
msgstr "&Duplicar unha identidade existente"
4887
#: searchwindow.cpp:93
5150
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
5151
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:120
5155
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
5156
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:121
5157
msgctxt "Receiver of the email"
5161
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
5162
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:122
5166
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
5167
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:124
5169
msgstr "Vista previa"
5171
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:157
5175
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
5178
"Este modelo só pode xestionar os cartafoles de correo. A colección actual "
5179
"contén estes tipos mime: %1"
5181
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:184
5182
msgctxt "@label No size available"
5186
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:236
5187
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
5191
#: searchdialog/searchwindow.cpp:90
4888
5192
msgid "Find Messages"
4889
5193
msgstr "Atopar mensaxes"
4891
#: searchwindow.cpp:96
5195
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4892
5196
msgctxt "@action:button Search for messages"
4893
5197
msgid "&Search"
4894
5198
msgstr "&Buscar"
4896
#: searchwindow.cpp:112
4897
msgid "Search in &all folders"
4898
msgstr "Busc&ar en todos os cartafoles."
4900
#: searchwindow.cpp:116
4901
msgid "Search &only in:"
4902
msgstr "Buscar s&ó en:"
4904
#: searchwindow.cpp:123
4905
msgid "I&nclude sub-folders"
4906
msgstr "I&ncluír os sub-cartafoles."
4908
#: searchwindow.cpp:219
4909
msgid "Search folder &name:"
4910
msgstr "Buscar o &nome de cartafol:"
4912
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:456
5200
#: searchdialog/searchwindow.cpp:189 searchdialog/searchwindow.cpp:382
4913
5201
msgid "Last Search"
4914
5202
msgstr "Última busca"
4916
#: searchwindow.cpp:239
4917
msgid "Op&en Search Folder"
4918
msgstr "&Abrir o cartafol de buscas"
4920
#: searchwindow.cpp:248
4921
msgid "Open &Message"
4922
msgstr "Abrir a &mensaxe"
4924
#: searchwindow.cpp:259
4925
msgid "AMiddleLengthText..."
4926
msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
4928
#: searchwindow.cpp:260
4929
msgctxt "@info:status finished searching."
4933
#: searchwindow.cpp:315
5204
#: searchdialog/searchwindow.cpp:244
4934
5205
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4935
5206
msgid "&Inline..."
4936
5207
msgstr "&Inserir..."
4938
#: searchwindow.cpp:320
5209
#: searchdialog/searchwindow.cpp:249
4939
5210
msgctxt "Message->Forward->"
4940
5211
msgid "As &Attachment..."
4941
5212
msgstr "Como &anexo..."
4943
#: searchwindow.cpp:334
5214
#: searchdialog/searchwindow.cpp:263
4944
5215
msgid "Save Attachments..."
4945
5216
msgstr "Gravar os arquivos anexos..."
4947
#: searchwindow.cpp:340
5218
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
4948
5219
msgid "Clear Selection"
4949
5220
msgstr "Limpar a selección"
4951
#: searchwindow.cpp:423
5222
#: searchdialog/searchwindow.cpp:353
4953
5224
msgid "%1 match"
4954
5225
msgid_plural "%1 matches"
4955
5226
msgstr[0] "%1 coincidencia"
4956
5227
msgstr[1] "%1 coincidencias"
4958
#: searchwindow.cpp:527
5229
#: searchdialog/searchwindow.cpp:443
5231
#| msgid "Starting..."
5232
msgid "Searching..."
5233
msgstr "A iniciar..."
5235
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
4960
5237
msgid "Can not get search result. %1"
4961
5238
msgstr "Non se pode obter o resultado da busca. %1"
4963
#: searchwindow.cpp:644
5240
#: searchdialog/searchwindow.cpp:562
4965
5242
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4966
5243
"that another search folder with the same name already exists."
6234
6561
msgid "Unable to start account wizard"
6235
6562
msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas"
6237
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6238
msgid "&Send picture with every message"
6239
msgstr "Enviar unha imaxe con cada men&saxe"
6241
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6243
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6244
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6245
"black and white image that some mail clients are able to display."
6247
"Active esta opción se quere que KMail engada as cabeceiras coñecidas como X-"
6248
"Face ás mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena "
6249
"imaxe en branco e negro (48x48 píxeles) que certos clientes de correo "
6250
"electrónico son quen de mostrar."
6252
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6253
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6255
"Esta é unha previsualización da imaxe seleccionada/introducida embaixo."
6257
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6258
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6260
"Prema os widget de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada."
6262
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6263
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6264
msgid "External Source"
6265
msgstr "Fonte externa"
6267
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6268
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6269
msgid "Input Field Below"
6270
msgstr "Campo de entrada embaixo"
6272
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6273
msgid "Obtain pic&ture from:"
6274
msgstr "Ob&ter a imaxe de:"
6276
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6277
msgid "Select File..."
6278
msgstr "Escoller un ficheiro..."
6280
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6282
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6283
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6284
"helps improve the result."
6286
"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe a partir do que crear a "
6287
"imaxe. A imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo "
6288
"claro axuda a mellorar o resultado."
6290
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6291
msgid "Set From Address Book"
6292
msgstr "Pór desde o caderno de enderezos"
6294
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6296
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6297
"address book entry."
6299
"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do "
6300
"caderno de enderezos."
6302
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6304
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6305
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6306
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6308
"<qt>KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 pixeles), de baixa calidade "
6309
"e monocromática en cada mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede "
6310
"ou unha firma ou logotipo. Mostrarase no cliente de correo electrónico do "
6311
"destinatario (se o admite).</qt>"
6313
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6314
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6315
msgstr "Empregue este campo para introducir unha cadea arbitraria X-Face."
6317
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6319
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6320
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6322
"Hai exemplos dispoñíbeis en <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6323
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6325
#: xfaceconfigurator.cpp:264
6326
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6327
msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos."
6329
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
6330
#: xfaceconfigurator.cpp:287
6334
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
6335
msgid "No picture set for your address book entry."
6336
msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos."
6564
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
6566
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
6567
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
6569
"A mensaxe que escribiu parece facer referencia a un ficheiro anexo, pero non "
6570
"anexou nada. Quere anexar un ficheiro á mensaxe?"
6572
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
6573
msgid "&Attach file"
6574
msgstr "&Anexar un ficheiro"
6576
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
6578
#| msgid "Send Later"
6579
msgid "&Remind me later"
6580
msgstr "Enviar máis tarde"
6582
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
6584
#| msgid "External Editor"
6585
msgid "External editor was started."
6586
msgstr "Editor externo"
6589
#~ msgstr "Como lista"
6591
#~ msgid "Formatting (HTML)"
6592
#~ msgstr "Formato (HTML)"
6597
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
6598
#~ msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
6600
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
6604
#~ msgid "Add 'header' to message"
6605
#~ msgstr "Engadir unha «cabeceira» á mensaxe"
6608
#~| msgid "Add to Address Book"
6609
#~ msgid "Add address book"
6610
#~ msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"
6612
#~ msgid "New entry:"
6613
#~ msgstr "Nova entrada:"
6615
#~ msgid "New Value"
6616
#~ msgstr "Novo valor"
6618
#~ msgid "Change Value"
6619
#~ msgstr "Cambiar o valor"
6621
#~ msgid "Enable Access Key"
6622
#~ msgstr "Activa o atallo"
6625
#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be "
6626
#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater."
6628
#~ "Para mellorar o texto simple das mensaxes HTML, KMail debe compilarse con "
6629
#~ "Grantlee 0.3 ou unha versión posterior."
6631
#~ msgid "When Text Obscured"
6632
#~ msgstr "Cando o texto se escureza"
6635
#~| msgid "Add new tag"
6637
#~ msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
6639
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
6640
#~ msgstr "Atallo para o cartafol %1"
6642
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
6643
#~ msgstr "Escolla un atallo para este cartafol"
6339
6646
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
6378
6685
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6379
6686
#~ msgid "Exit"
6380
6687
#~ msgstr "Saír"
6690
#~ "<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
6691
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6692
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
6693
#~ "<pre>rewrite header "Subject"\n"
6694
#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
6695
#~ " with ""</pre>\n"
6698
#~ "<p>...que pode librarse do "[nome da lista de correo]"\n"
6699
#~ "que se lle engade ao asunto nalgunhas listas de correo empregando a "
6700
#~ "acción de filtro <em>reescribir cabeceira</em>? Simplemente empregue\n"
6701
#~ "<pre>rewrite header "Subject"\n"
6702
#~ " replace "\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*"\n"
6703
#~ " with ""</pre>\n"
6706
#~ msgid "Reset Font Settings"
6707
#~ msgstr "Restablecer as opcións de tipografía"
6709
#~ msgid "Reset Font"
6710
#~ msgstr "Restablecer a tipografía"
6712
#~ msgid "Associated Mailing List"
6713
#~ msgstr "Lista de correo asociada"
6715
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
6716
#~ msgstr "<b>%f</b> substituirase co nome do ficheiro a editar."
6719
#~| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
6720
#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
6721
#~ msgstr "Non se puido iniciar o asistente de contas. Comprobe a instalación."
6724
#~| msgid "Unable to start account wizard"
6725
#~ msgid "Unable to start backupmail"
6726
#~ msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas"
6728
#~ msgid "&View Source"
6729
#~ msgstr "&Ver a fonte"
6731
#~ msgid "Access Control"
6732
#~ msgstr "Control de acceso"
6734
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
6738
#~ msgid "Change te&xt color:"
6739
#~ msgstr "Mudar a cor do te&xto:"
6741
#~ msgid "Change fo&nt:"
6742
#~ msgstr "Mudar a fo&nte:"
6744
#~ msgid "Message tag &icon:"
6745
#~ msgstr "&Icona da etiqueta da mensaxe:"
6747
#~ msgid "Enable &toolbar button"
6748
#~ msgstr "Activar o botón da barra de ferramen&tas"
6750
#~ msgid "Only quote selected text when replying"
6751
#~ msgstr "Só citar o texto seleccionado ao respostar"
6754
#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
6757
#~ "Ao cifrar mensaxes de correo, cifrar tamén sempre co certificado da miña "
6758
#~ "propia identidade"
6761
#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
6764
#~ "Mostrar sempre a lista de chaves de cifrado para escoller a que se queira "
6768
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
6769
#~ "outbox until you go online."
6771
#~ "O KMail está actualmente fóra de liña. As súas mensaxes manteranse no "
6772
#~ "cartafol de saída até que se poña en liña."
6774
#~ msgid "Offline Account - Folder Text Color"
6775
#~ msgstr "Conta desconectada - Cor do texto do cartafol"
6777
#~ msgid "Special &transport:"
6778
#~ msgstr "&Transporte especial:"
6780
#~ msgid "Searching in %1"
6781
#~ msgstr "A buscar en %1"
6784
#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
6785
#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
6786
#~ msgstr "A lista de distribución «%1» está baleira. Non se pode empregar."
6788
#~ msgid "Search canceled"
6789
#~ msgstr "Busca cancelada"
6791
#~ msgid "%1 match so far"
6792
#~ msgid_plural "%1 matches so far"
6793
#~ msgstr[0] "%1 coincidencia até agora"
6794
#~ msgstr[1] "%1 coincidencias até agora"