150
118
"Chegouse ao fin da mensaxe.\n"
151
119
"Non se atopou a frase «%1»."
153
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
121
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
154
122
msgid "Highlight all matches"
155
123
msgstr "Resaltar todas as coincidencias"
157
#: headerstyle.cpp:91
158
msgctxt "Unknown date"
162
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
166
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:650
167
#: headerstyle.cpp:844 headerstyle.cpp:991
125
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:99
126
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:123 header/fancyheaderstyle.cpp:128
127
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:92
171
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:673
172
#: headerstyle.cpp:869
131
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:111
132
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:148 header/fancyheaderstyle.cpp:151
133
#: header/plainheaderstyle.cpp:106
176
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:683
177
#: headerstyle.cpp:880
137
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:116
138
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:159 header/fancyheaderstyle.cpp:161
139
#: header/plainheaderstyle.cpp:110
179
141
msgstr "Copia oculta: "
181
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:689
143
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
144
msgid "Only show the headers listed below"
147
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
148
msgid "Show all but hide the headers listed below"
151
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
155
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
159
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
163
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
170
#: header/customheaderstyle.cpp:93 header/fancyheaderstyle.cpp:167
171
#: header/plainheaderstyle.cpp:81
185
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:642 headerstyle.cpp:849
175
#: header/customheaderstyle.cpp:95 header/entrepriseheaderstyle.cpp:128
176
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:88
189
#: headerstyle.cpp:295
180
#: header/customheaderstyle.cpp:107 header/plainheaderstyle.cpp:102
190
181
msgctxt "To-field of the mailheader."
194
#: headerstyle.cpp:307
185
#: header/customheaderstyle.cpp:121 header/plainheaderstyle.cpp:114
195
186
msgid "Reply to: "
196
187
msgstr "Respostar a: "
198
#: headerstyle.cpp:410
189
#: header/customheaderstyle.cpp:127
194
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:137
198
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
200
msgid "(resent from %1)"
201
msgstr "(reenviado desde %1)"
203
#: header/fancyheaderstyle.cpp:141
204
msgctxt "To-field of the mail header."
208
#: header/fancyheaderstyle.cpp:175
210
msgstr "Axente de usuario: "
212
#: header/fancyheaderstyle.cpp:184
216
#: header/fancyheaderstyle.cpp:196
220
#: header/fancyheaderstyle.cpp:208 header/grantleeheaderformatter.cpp:140
222
msgstr "Estado do correo lixo:"
224
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
226
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
229
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:109
231
#| msgid "No Subject"
235
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:112
237
#| msgctxt "Translate to language"
242
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:117
244
#| msgid "Reply to: "
246
msgstr "Respostar a: "
248
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:123
254
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:129
258
msgstr "Copia oculta: "
260
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:133
262
#| msgctxt "Translate from language"
267
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:143
273
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:160
275
#| msgid "(resent from %1)"
277
msgstr "(reenviado desde %1)"
279
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:175
280
msgid "Printing mode"
283
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:212
289
#: header/grantleethememanager.cpp:49
290
msgid "Download New Themes..."
293
#: header/headerstyle_util.cpp:57
294
msgctxt "Unknown date"
298
#: header/headerstyle_util.cpp:75 header/headerstyle_util.cpp:79
299
#: header/headerstyle_util.cpp:90
303
#: header/headerstyle_util.cpp:158
201
306
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
260
365
"Informe completo:\n"
263
#: headerstyle.cpp:645
265
msgid "(resent from %1)"
266
msgstr "(reenviado desde %1)"
268
#: headerstyle.cpp:663
269
msgctxt "To-field of the mail header."
273
#: headerstyle.cpp:697
275
msgstr "Axente de usuario: "
277
#: headerstyle.cpp:706
281
#: headerstyle.cpp:717
283
msgstr "Estado do correo lixo:"
285
#: headerstyle.cpp:858
289
#: headerstyle.cpp:1053
368
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
291
370
msgstr "enviada: "
293
#: htmlstatusbar.cpp:113
295
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
297
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
298
">a<br />g<br />e</b></qt>"
300
"<qt><b><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />H<br /"
301
">T<br />M<br />L</b></qt>"
303
#: htmlstatusbar.cpp:117
304
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
306
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
307
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
309
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />n<br /"
310
">o<br />n<br /><br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
312
#: htmlstatusbar.cpp:122
313
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
315
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
316
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
318
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />s<br /"
319
">i<br />m<br />p<br />l<br />e<br /></qt>"
321
#: htmlstatusbar.cpp:136
322
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
323
msgstr "Prema para alternar entre o texto HTML e o simple."
325
#: invitationsettings.cpp:100
327
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
328
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
329
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
330
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
331
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
332
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
333
">People that have email programs that do understand invitations will still "
334
"be able to work with this.</qt>"
336
"<qt>Os convites envíanse normalmente como anexos ao correo electrónico. Esta "
337
"alteración fai que, no canto diso, as mensaxes de convite se envíen no texto "
338
"da mensaxe; isto é preciso para enviar convites e respostas ao Outlook de "
339
"Microsfot. <br />Pero, cando faga isto, non terá un texto descritivo que "
340
"poidan ler os programas de correo electrónico; de xeito que, para as persoas "
341
"que teñan programas de correo electrónico que non entendan os convites, as "
342
"mensaxes resultantes terán unha aparencia rara. <br />A xente que teña "
343
"programas de correo electrónico que si entenda os convites será quen de "
344
"traballar con isto.</qt>"
346
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
347
#: invitationsettings.ui:17
348
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
349
msgstr "Opcións de compatibilidade e antigas de groupware"
351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
352
#: invitationsettings.ui:23
354
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
357
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
361
#: invitationsettings.ui:26
362
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
363
msgstr "Xestionar as cabeceiras De:/Para: nas respostas aos convites"
365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
366
#: invitationsettings.ui:33
368
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
371
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
375
#: invitationsettings.ui:36
376
msgid "Send &invitations in the mail body"
377
msgstr "Enviar os conv&ites no corpo da mensaxe"
379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
380
#: invitationsettings.ui:45
382
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
384
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
385
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
386
"Exchange understands."
388
"O Outlook da Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange da "
390
"ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos respectuosos co "
391
"estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos de xeito que o "
392
"comprenda o Exchange de Microsoft."
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
395
#: invitationsettings.ui:48
396
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
397
msgstr "&Nomes de convites compatíbeis con Exchange"
399
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
400
#: invitationsettings.ui:55
402
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
405
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
406
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
409
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
410
#: invitationsettings.ui:58 messageviewer.kcfg.cmake:203
411
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
412
msgstr "comentarios de resposta a convites compatíbeis co Outlook"
414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
415
#: invitationsettings.ui:65
417
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
419
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
420
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
424
#: invitationsettings.ui:68 messageviewer.kcfg.cmake:210
426
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
429
"Ao respostar aos convites, mostrar as diferenzas no estilo do Outlook da "
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
433
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
434
#: invitationsettings.ui:71 messageviewer.kcfg.cmake:209
435
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
436
msgstr "Mostrar as diferenzas na actualización do convito no estilo do Outlook"
438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
439
#: invitationsettings.ui:81
441
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
442
"mails are sent automatically."
444
"Cando se active isto, o usuario non verá a xanela de edición dos correos. Os "
445
"correos de convites enviaranse automaticamente."
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
448
#: invitationsettings.ui:84
449
msgid "&Automatic invitation sending"
450
msgstr "Envío &automático de convites"
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
453
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
454
#: invitationsettings.ui:100 messageviewer.kcfg.cmake:221
455
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
456
msgstr "Eliminar os correos de convite unha vez enviada a resposta"
458
#: mailsourceviewer.cpp:120 viewer_p.cpp:1726
372
#: mailsourceviewer.cpp:122 viewer_p.cpp:1794
459
373
msgid "Speak Text"
460
374
msgstr "Ler o texto"
462
#: mailsourceviewer.cpp:242
376
#: mailsourceviewer.cpp:125 viewer_p.cpp:635
378
msgstr "Gravar como..."
380
#: mailsourceviewer.cpp:145
383
"Could not write the file %1:\n"
384
"\"%2\" is the detailed error description."
387
#: mailsourceviewer.cpp:149
389
#| msgid "&View Source"
390
msgid "View Source Error"
391
msgstr "&Ver a fonte"
393
#: mailsourceviewer.cpp:282
463
394
msgctxt "Unchanged mail message"
464
395
msgid "Raw Source"
465
396
msgstr "Fonte crúa"
467
#: mailsourceviewer.cpp:243
398
#: mailsourceviewer.cpp:283
468
399
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
470
401
"Mensaxe crúa, sen modificar, tal e como se almacena no sistema de ficheiros "
473
#: mailsourceviewer.cpp:246
404
#: mailsourceviewer.cpp:286
474
405
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
475
406
msgid "HTML Source"
476
407
msgstr "Fonte en HTML"
478
#: mailsourceviewer.cpp:247
409
#: mailsourceviewer.cpp:287
479
410
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
480
411
msgstr "Código HTML para lle mostrar a mensaxe ao usuario"
851
822
"A mensaxe está asinada pero non se pode verificar a validez da sinatura. "
852
823
"<br />Razón: %1"
854
#: objecttreeparser.cpp:877
825
#: objecttreeparser.cpp:886
855
826
msgid "This message is encrypted."
856
827
msgstr "A mensaxe está cifrada."
858
#: objecttreeparser.cpp:882
829
#: objecttreeparser.cpp:891
859
830
msgid "Decrypt Message"
860
831
msgstr "Descifrar a mensaxe"
862
#: objecttreeparser.cpp:906
833
#: objecttreeparser.cpp:915
863
834
msgid "Encrypted data not shown"
864
835
msgstr "Non se mostran os datos cifrados"
866
#: objecttreeparser.cpp:922
837
#: objecttreeparser.cpp:931
868
839
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
869
840
msgstr "Desculpas, non se puido importar o certificado. <br />Razón: %1"
871
#: objecttreeparser.cpp:932
842
#: objecttreeparser.cpp:941
872
843
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
873
844
msgstr "Desculpas, non se atoparon certificados nesta mensaxe."
875
#: objecttreeparser.cpp:935
846
#: objecttreeparser.cpp:944
876
847
msgid "Certificate import status:"
877
848
msgstr "Estado da importación do certificado:"
879
#: objecttreeparser.cpp:937
850
#: objecttreeparser.cpp:946
881
852
msgid "1 new certificate was imported."
882
853
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
883
854
msgstr[0] "Importouse 1 novo certificado."
884
855
msgstr[1] "Importáronse %1 novos certificados."
886
#: objecttreeparser.cpp:940
857
#: objecttreeparser.cpp:949
888
859
msgid "1 certificate was unchanged."
889
860
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
890
861
msgstr[0] "Non se cambiou 1 certificado."
891
862
msgstr[1] "Non se cambiaron %1 certificados."
893
#: objecttreeparser.cpp:943
864
#: objecttreeparser.cpp:952
895
866
msgid "1 new secret key was imported."
896
867
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
897
868
msgstr[0] "Importouse 1 nova chave secreta."
898
869
msgstr[1] "Importáronse %1 novas chaves secretas."
900
#: objecttreeparser.cpp:946
871
#: objecttreeparser.cpp:955
902
873
msgid "1 secret key was unchanged."
903
874
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
904
875
msgstr[0] "Non se cambiou 1 chave secreta."
905
876
msgstr[1] "Non se cambiaron %1 chaves secretas."
907
#: objecttreeparser.cpp:956
878
#: objecttreeparser.cpp:965
908
879
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
909
880
msgstr "Desculpas, non hai detalles sobre a importación do certificado."
911
#: objecttreeparser.cpp:959
882
#: objecttreeparser.cpp:968
912
883
msgid "Certificate import details:"
913
884
msgstr "Detalles da importación do certificado:"
915
#: objecttreeparser.cpp:963
886
#: objecttreeparser.cpp:972
917
888
msgctxt "Certificate import failed."
918
889
msgid "Failed: %1 (%2)"
919
890
msgstr "Fallou: %1 (%2)"
921
#: objecttreeparser.cpp:967
892
#: objecttreeparser.cpp:976
923
894
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
924
895
msgstr "Novo ou cambiado: %1 (chave secreta dispoñíbel)"
926
#: objecttreeparser.cpp:969
897
#: objecttreeparser.cpp:978
928
899
msgid "New or changed: %1"
929
900
msgstr "Novo ou cambiado: %1"
931
#: objecttreeparser.cpp:1006
902
#: objecttreeparser.cpp:1015
932
903
msgid "Could not decrypt the data."
933
904
msgstr "Non se puideron descifrar os datos."
935
#: objecttreeparser.cpp:1095
906
#: objecttreeparser.cpp:1104
937
908
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
938
909
msgstr "O engadido de cifrado «%1» non puido descrifrar os datos."
940
#: objecttreeparser.cpp:1097
911
#: objecttreeparser.cpp:1106
942
913
msgid "Error: %1"
943
914
msgstr "Erro: %1"
945
#: objecttreeparser.cpp:1112
916
#: objecttreeparser.cpp:1121
947
918
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
948
919
msgstr "O engadido de cifrado «%1» non pode descifrar mensaxes."
950
#: objecttreeparser.cpp:1233
921
#: objecttreeparser.cpp:1242
952
923
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
953
924
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1047
1018
"\"x-decrypt\" non devolveu unha matriz de bytes. Por favor, informe deste "
1050
#: objecttreeparser.cpp:2201
1021
#: objecttreeparser.cpp:2196
1051
1022
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1052
1023
msgid "Unnamed"
1053
1024
msgstr "Sen nome"
1055
#: objecttreeparser.cpp:2255
1026
#: objecttreeparser.cpp:2250
1056
1027
msgid "Error: Signature not verified"
1057
1028
msgstr "Erro: A sinatura non está verificada"
1059
#: objecttreeparser.cpp:2258
1030
#: objecttreeparser.cpp:2253
1060
1031
msgid "Good signature"
1061
1032
msgstr "Boa sinatura"
1063
#: objecttreeparser.cpp:2261
1034
#: objecttreeparser.cpp:2256
1064
1035
msgid "<b>Bad</b> signature"
1065
1036
msgstr "<b>Mala</b> sinatura"
1067
#: objecttreeparser.cpp:2264
1038
#: objecttreeparser.cpp:2259
1068
1039
msgid "No public key to verify the signature"
1069
1040
msgstr "Non hai chave pública para verificar a sinatura"
1071
#: objecttreeparser.cpp:2267
1042
#: objecttreeparser.cpp:2262
1072
1043
msgid "No signature found"
1073
1044
msgstr "Non se atopou ningunha sinatura"
1075
#: objecttreeparser.cpp:2270
1046
#: objecttreeparser.cpp:2265
1076
1047
msgid "Error verifying the signature"
1077
1048
msgstr "Houbo un erro ao verificar a sinatura"
1079
#: objecttreeparser.cpp:2293
1050
#: objecttreeparser.cpp:2288
1080
1051
msgid "No status information available."
1081
1052
msgstr "Non hai información dispoñíbel de estado."
1083
#: objecttreeparser.cpp:2300 objecttreeparser.cpp:2384
1054
#: objecttreeparser.cpp:2295 objecttreeparser.cpp:2379
1084
1055
msgid "Good signature."
1085
1056
msgstr "Boa sinatura."
1087
#: objecttreeparser.cpp:2321
1058
#: objecttreeparser.cpp:2316
1088
1059
msgid "One key has expired."
1089
1060
msgstr "Caducou unha chave."
1091
#: objecttreeparser.cpp:2325
1062
#: objecttreeparser.cpp:2320
1092
1063
msgid "The signature has expired."
1093
1064
msgstr "Caducou a sinatura."
1095
#: objecttreeparser.cpp:2330
1066
#: objecttreeparser.cpp:2325
1096
1067
msgid "Unable to verify: key missing."
1097
1068
msgstr "É imposíbel verificar: falta a chave."
1099
#: objecttreeparser.cpp:2337
1070
#: objecttreeparser.cpp:2332
1100
1071
msgid "CRL not available."
1101
1072
msgstr "CRL non dispoñíbel."
1103
#: objecttreeparser.cpp:2341
1074
#: objecttreeparser.cpp:2336
1104
1075
msgid "Available CRL is too old."
1105
1076
msgstr "A CRL dispoñíbel é demasiado vella."
1107
#: objecttreeparser.cpp:2345
1078
#: objecttreeparser.cpp:2340
1108
1079
msgid "A policy was not met."
1109
1080
msgstr "Non se cumpriu unha política."
1111
#: objecttreeparser.cpp:2349
1082
#: objecttreeparser.cpp:2344
1112
1083
msgid "A system error occurred."
1113
1084
msgstr "Ocorreu un erro no sistema."
1115
#: objecttreeparser.cpp:2360
1086
#: objecttreeparser.cpp:2355
1116
1087
msgid "One key has been revoked."
1117
1088
msgstr "Revogouse unha chave."
1119
#: objecttreeparser.cpp:2386
1090
#: objecttreeparser.cpp:2381
1120
1091
msgid "<b>Bad</b> signature."
1121
1092
msgstr "<b>Mala</b> sinatura."
1123
#: objecttreeparser.cpp:2413
1094
#: objecttreeparser.cpp:2408
1124
1095
msgid "Invalid signature."
1125
1096
msgstr "A sinatura non é válida."
1127
#: objecttreeparser.cpp:2416
1098
#: objecttreeparser.cpp:2411
1128
1099
msgid "Not enough information to check signature validity."
1129
1100
msgstr "Non hai información para comprobar a validez da sinatura."
1131
#: objecttreeparser.cpp:2428
1102
#: objecttreeparser.cpp:2423
1132
1103
msgid "Signature is valid."
1133
1104
msgstr "A sinatura é válida."
1135
#: objecttreeparser.cpp:2430
1106
#: objecttreeparser.cpp:2425
1137
1108
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1138
1109
msgstr "Asinado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1140
#: objecttreeparser.cpp:2435
1111
#: objecttreeparser.cpp:2430
1141
1112
msgid "Unknown signature state"
1142
1113
msgstr "O estado da sinatura é descoñecido"
1144
#: objecttreeparser.cpp:2439
1115
#: objecttreeparser.cpp:2434
1145
1116
msgid "Show Details"
1146
1117
msgstr "Mostrar os detalles"
1148
#: objecttreeparser.cpp:2459
1119
#: objecttreeparser.cpp:2454
1149
1120
msgid "No Audit Log available"
1150
1121
msgstr "Non se dispón de rexistro de auditoría"
1152
#: objecttreeparser.cpp:2461
1123
#: objecttreeparser.cpp:2456
1154
1125
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1155
1126
msgstr "Erro ao obter o rexistro de auditoría: %1"
1157
#: objecttreeparser.cpp:2471
1128
#: objecttreeparser.cpp:2466
1158
1129
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1159
1130
msgid "Show Audit Log"
1160
1131
msgstr "Mostrar o rexistro de auditoría"
1162
#: objecttreeparser.cpp:2482
1133
#: objecttreeparser.cpp:2477
1163
1134
msgid "Hide Details"
1164
1135
msgstr "Acochar os detalles"
1166
#: objecttreeparser.cpp:2508 objecttreeparser.cpp:2510
1137
#: objecttreeparser.cpp:2503 objecttreeparser.cpp:2505
1167
1138
msgid "Encapsulated message"
1168
1139
msgstr "Mensaxe encapsulada"
1170
#: objecttreeparser.cpp:2519
1141
#: objecttreeparser.cpp:2514
1171
1142
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1172
1143
msgstr "Agarde, por favor, mentres se transfire a mensaxe..."
1174
#: objecttreeparser.cpp:2521
1145
#: objecttreeparser.cpp:2516
1175
1146
msgid "Encrypted message"
1176
1147
msgstr "Mensaxe cifrada"
1178
#: objecttreeparser.cpp:2523
1149
#: objecttreeparser.cpp:2518
1179
1150
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1180
1151
msgstr "Mensaxe cifrada (non é posíbel descifrala)"
1182
#: objecttreeparser.cpp:2525
1153
#: objecttreeparser.cpp:2520
1184
1155
msgid "Reason: %1"
1185
1156
msgstr "Razón: %1"
1187
#: objecttreeparser.cpp:2535
1158
#: objecttreeparser.cpp:2530
1188
1159
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1189
1160
msgstr "Agarde, por favor, mentres se verifica a sinatura..."
1191
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2632
1162
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2627
1192
1163
msgid "certificate"
1193
1164
msgstr "certificado"
1195
#: objecttreeparser.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2663
1166
#: objecttreeparser.cpp:2633 objecttreeparser.cpp:2658
1196
1167
msgctxt "Start of warning message."
1197
1168
msgid "Warning:"
1198
1169
msgstr "Coidado:"
1200
#: objecttreeparser.cpp:2640
1171
#: objecttreeparser.cpp:2635
1202
1173
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1203
1174
msgstr "O enderezo do remitente non se garda na %1 empregada para asinar."
1205
#: objecttreeparser.cpp:2643
1176
#: objecttreeparser.cpp:2638
1206
1177
msgid "sender: "
1207
1178
msgstr "remitente: "
1209
#: objecttreeparser.cpp:2646
1180
#: objecttreeparser.cpp:2641
1210
1181
msgid "stored: "
1211
1182
msgstr "gardado: "
1213
#: objecttreeparser.cpp:2665
1184
#: objecttreeparser.cpp:2660
1216
1187
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1219
1190
"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se "
1220
1191
"pode comparar co enderezo do remitente %2."
1222
#: objecttreeparser.cpp:2689
1193
#: objecttreeparser.cpp:2684
1224
1195
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1225
1196
msgstr "Non hai información para comprobar a sinatura. %1"
1227
#: objecttreeparser.cpp:2707 objecttreeparser.cpp:2785
1198
#: objecttreeparser.cpp:2702 objecttreeparser.cpp:2780
1228
1199
msgid "Message was signed with unknown key."
1229
1200
msgstr "A mensaxe asinouse cunha chave descoñecida."
1231
#: objecttreeparser.cpp:2709 objecttreeparser.cpp:2823
1232
#: objecttreeparser.cpp:2867
1202
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2818
1203
#: objecttreeparser.cpp:2862
1234
1205
msgid "Message was signed by %1."
1235
1206
msgstr "A mensaxe asinouna %1."
1237
#: objecttreeparser.cpp:2716 objecttreeparser.cpp:2725
1238
#: objecttreeparser.cpp:2736
1208
#: objecttreeparser.cpp:2711 objecttreeparser.cpp:2720
1209
#: objecttreeparser.cpp:2731
1240
1211
msgid "Message was signed with key %1."
1241
1212
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave %1."
1243
#: objecttreeparser.cpp:2719
1214
#: objecttreeparser.cpp:2714
1245
1216
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1246
1217
msgstr "A mensaxe asinouse o %1 coa chave %2."
1248
#: objecttreeparser.cpp:2728
1219
#: objecttreeparser.cpp:2723
1250
1221
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1251
1222
msgstr "A mensaxe asinouna %3 o %1 coa chave %2"
1253
#: objecttreeparser.cpp:2739
1224
#: objecttreeparser.cpp:2734
1255
1226
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1256
1227
msgstr "A mensaxe asinouna %2 coa chave %1."
1258
#: objecttreeparser.cpp:2777
1229
#: objecttreeparser.cpp:2772
1260
1231
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1261
1232
msgstr "A mensaxe asinouse o %1 coa chave descoñecida %2."
1263
#: objecttreeparser.cpp:2781
1234
#: objecttreeparser.cpp:2776
1265
1236
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1266
1237
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida %1."
1268
#: objecttreeparser.cpp:2787
1239
#: objecttreeparser.cpp:2782
1269
1240
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1270
1241
msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura."
1272
#: objecttreeparser.cpp:2819 objecttreeparser.cpp:2863
1243
#: objecttreeparser.cpp:2814 objecttreeparser.cpp:2858
1274
1245
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1275
1246
msgstr "A mensaxe asinouna %2 (Identificador da chave: %1)."
1277
#: objecttreeparser.cpp:2829
1248
#: objecttreeparser.cpp:2824
1278
1249
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1279
1250
msgstr "A sinatura é válida, pero descoñécese a validez da chave."
1281
#: objecttreeparser.cpp:2833
1252
#: objecttreeparser.cpp:2828
1282
1253
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1283
1254
msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza marxinal."
1285
#: objecttreeparser.cpp:2837
1256
#: objecttreeparser.cpp:2832
1286
1257
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1287
1258
msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza absoluta."
1289
#: objecttreeparser.cpp:2841
1260
#: objecttreeparser.cpp:2836
1290
1261
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1291
1262
msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza total."
1293
#: objecttreeparser.cpp:2845
1264
#: objecttreeparser.cpp:2840
1294
1265
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1295
1266
msgstr "A sinatura é válida, mais a chave non é de confianza."
1297
#: objecttreeparser.cpp:2869
1268
#: objecttreeparser.cpp:2864
1298
1269
msgid "Warning: The signature is bad."
1299
1270
msgstr "Advertencia: A sinatura é mala."
1301
#: objecttreeparser.cpp:2893
1272
#: objecttreeparser.cpp:2888
1302
1273
msgid "End of signed message"
1303
1274
msgstr "Fin da mensaxe asinada"
1305
#: objecttreeparser.cpp:2899
1276
#: objecttreeparser.cpp:2894
1306
1277
msgid "End of encrypted message"
1307
1278
msgstr "Fin da mensaxe cifrada"
1309
#: objecttreeparser.cpp:2906
1280
#: objecttreeparser.cpp:2901
1310
1281
msgid "End of encapsulated message"
1311
1282
msgstr "Fin da mensaxe encapsulada"
1313
#: objecttreeparser.cpp:3079
1284
#: objecttreeparser.cpp:3078
1314
1285
msgid "The message could not be decrypted."
1315
1286
msgstr "Non se puido descifrar a mensaxe."
1322
1293
msgid "No description available"
1323
1294
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel"
1325
#: renamefiledialog.cpp:49
1326
msgid "File Already Exists"
1327
msgstr "Xa existe o ficheiro"
1329
#: renamefiledialog.cpp:52
1332
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1335
"Xa existe un ficheiro chamado <filename>%1</filename>. Quéreo sobrescribir?"
1337
#: renamefiledialog.cpp:62
1338
msgid "Suggest New &Name"
1339
msgstr "Suxerir un &nome novo"
1341
#: renamefiledialog.cpp:67
1343
msgstr "S&obrescribir"
1345
#: renamefiledialog.cpp:70
1349
#: renamefiledialog.cpp:73
1351
msgstr "&Mudar o nome"
1353
#: renamefiledialog.cpp:83
1354
msgid "Appl&y to All"
1355
msgstr "Apl&icar a todo"
1296
#: scamdetection/scamdetection.cpp:47
1298
#| msgid "Show Details"
1300
msgstr "Mostrar os detalles"
1302
#: scamdetection/scamdetection.cpp:83
1305
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
1306
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
1310
#: scamdetection/scamdetection.cpp:93
1313
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
1314
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1318
#: scamdetection/scamdetection.cpp:96
1321
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
1322
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1326
#: scamdetection/scamdetection.cpp:99
1328
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
1331
#: scamdetection/scamdetection.cpp:103
1334
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
1335
"often the case in scam emails."
1338
#: scamdetection/scamdetection.cpp:109
1339
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
1342
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
1344
#| msgid "Show Details"
1346
msgstr "Mostrar os detalles"
1348
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
1349
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
1352
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
1353
msgid "Move to Trash"
1356
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
1357
msgid "I confirm it's not a scam"
1360
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
1361
msgid "Add email to whitelist"
1364
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
1365
msgid "Disable scam detection for all messages"
1368
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1369
#: ui/invitationsettings.ui:17
1370
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1371
msgstr "Opcións de compatibilidade e antigas de groupware"
1373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1374
#: ui/invitationsettings.ui:23
1376
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1377
"invitation replies"
1379
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1383
#: ui/invitationsettings.ui:26
1384
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1385
msgstr "Xestionar as cabeceiras De:/Para: nas respostas aos convites"
1387
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1388
#: ui/invitationsettings.ui:33
1390
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1393
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1397
#: ui/invitationsettings.ui:36
1398
msgid "Send &invitations in the mail body"
1399
msgstr "Enviar os conv&ites no corpo da mensaxe"
1401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1402
#: ui/invitationsettings.ui:45
1404
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1406
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1407
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1408
"Exchange understands."
1410
"O Outlook da Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange da "
1412
"ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos respectuosos co "
1413
"estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos de xeito que o "
1414
"comprenda o Exchange de Microsoft."
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1417
#: ui/invitationsettings.ui:48
1418
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1419
msgstr "&Nomes de convites compatíbeis con Exchange"
1421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1422
#: ui/invitationsettings.ui:55
1424
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1427
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
1428
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
1430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1431
#: ui/invitationsettings.ui:65
1433
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1435
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
1436
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
1438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1439
#: ui/invitationsettings.ui:81
1441
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1442
"mails are sent automatically."
1444
"Cando se active isto, o usuario non verá a xanela de edición dos correos. Os "
1445
"correos de convites enviaranse automaticamente."
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1448
#: ui/invitationsettings.ui:84
1449
msgid "&Automatic invitation sending"
1450
msgstr "Envío &automático de convites"
1357
1452
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1453
#: ui/settings.ui:31
1359
1454
msgid "Viewer settings"
1360
1455
msgstr "Configuración do visualizador"
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1458
#: ui/settings.ui:39
1460
#| msgid "Activate Access Key"
1461
msgid "Enable access key"
1462
msgstr "Activar o atallo"
1362
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1465
#: ui/settings.ui:46
1364
1466
msgid "Show &HTML status bar"
1365
1467
msgstr "Mostrar a barra de estado &HTML"
1367
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1470
#: ui/settings.ui:53
1369
1471
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1370
1472
msgstr "Mostrar se é correo l&ixo ou non nas cabeceiras decorativas"
1372
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1475
#: ui/settings.ui:60
1374
1476
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1375
1477
msgstr "Su&bstituír os sorrisos por emoticonas"
1377
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1480
#: ui/settings.ui:67
1379
1481
msgid "Reduce font size for "ed text"
1380
1482
msgstr "Reducir o tama&ño de letra do texto citado"
1382
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1485
#: ui/settings.ui:74
1384
1486
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1385
1487
msgstr "Mostrar marcas para d&espregar/contraer as citas de texto"
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1490
#: ui/settings.ui:102
1389
1491
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1390
1492
msgstr "Recoller au&tomaticamente o nivel:"
1392
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1495
#: ui/settings.ui:169
1394
1496
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1395
1497
msgstr "Codificación de c&aracteres de reserva:"
1397
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1500
#: ui/settings.ui:195
1399
1501
msgid "&Override character encoding:"
1400
1502
msgstr "Ign&orar a codificación de caracteres:"
1402
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1505
#: ui/settings.ui:215
1404
1506
msgid "Minimum font size:"
1405
1507
msgstr "Tamaño mínimo da letra:"
1407
#: translator/translatorutil.h:39
1408
msgid "Detect language"
1409
msgstr "Detectar o idioma"
1411
#: translator/translatorutil.h:40
1415
#: translator/translatorutil.h:41 translator/translatorutil.h:63
1416
msgid "Chinese (Simplified)"
1417
msgstr "Chinés (simplificado)"
1419
#: translator/translatorutil.h:42 translator/translatorutil.h:64
1420
msgid "Chinese (Traditional)"
1421
msgstr "Chinés (tradicional)"
1423
#: translator/translatorutil.h:43
1427
#: translator/translatorutil.h:44
1431
#: translator/translatorutil.h:45
1435
#: translator/translatorutil.h:46
1439
#: translator/translatorutil.h:47
1443
#: translator/translatorutil.h:48
1447
#: translator/translatorutil.h:49
1451
#: translator/translatorutil.h:50
1455
#: translator/translatorutil.h:51
1459
#: translator/translatorutil.h:52
1463
#: translator/translatorutil.h:54
1467
#: translator/translatorutil.h:55
1471
#: translator/translatorutil.h:56
1475
#: translator/translatorutil.h:57
1479
#: translator/translatorutil.h:58
1483
#: translator/translatorutil.h:59
1487
#: translator/translatorutil.h:60
1491
#: translator/translatorutil.h:61
1495
#: translator/translatorutil.h:62
1499
#: translator/translatorutil.h:65
1503
#: translator/translatorutil.h:66
1507
#: translator/translatorutil.h:67
1509
msgstr "Dinamarqués"
1511
#: translator/translatorutil.h:68
1515
#: translator/translatorutil.h:69
1519
#: translator/translatorutil.h:70
1523
#: translator/translatorutil.h:71
1527
#: translator/translatorutil.h:72
1531
#: translator/translatorutil.h:73
1532
msgid "Haitian Creole"
1533
msgstr "Crioulo haitiano"
1535
#: translator/translatorutil.h:74
1539
#: translator/translatorutil.h:75
1543
#: translator/translatorutil.h:76
1547
#: translator/translatorutil.h:77
1551
#: translator/translatorutil.h:78
1555
#: translator/translatorutil.h:79
1559
#: translator/translatorutil.h:80
1563
#: translator/translatorutil.h:81
1567
#: translator/translatorutil.h:82
1571
#: translator/translatorutil.h:83
1575
#: translator/translatorutil.h:84
1579
#: translator/translatorutil.h:85
1583
#: translator/translatorutil.h:86
1587
#: translator/translatorutil.h:87
1591
#: translator/translatorutil.h:88
1595
#: translator/translatorutil.h:89
1599
#: translator/translatorutil.h:90
1603
#: translator/translatorutil.h:91
1607
#: translator/translatorutil.h:92
1611
#: translator/translatorutil.h:93
1615
#: translator/translatorutil.h:94
1619
#: translator/translatorutil.h:95
1623
#: translator/translatorutil.h:96
1627
#: translator/translatorutil.h:97
1631
#: translator/translatorutil.h:98
1635
#: translator/translatorutil.h:99
1639
#: translator/translatorutil.h:100
1643
#: translator/translatorwidget.cpp:180
1644
msgctxt "Translate from language"
1648
#: translator/translatorwidget.cpp:185
1649
msgctxt "Translate to language"
1653
#: translator/translatorwidget.cpp:192
1654
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
1658
#: translator/translatorwidget.cpp:196
1662
#: translator/translatorwidget.cpp:200
1666
#: translator/translatorwidget.cpp:213
1667
msgid "Drag text that you want to translate."
1668
msgstr "Arrastre o texto que desexe traducir."
1670
#: urlhandlermanager.cpp:518
1509
#: urlhandlermanager.cpp:520
1671
1510
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1672
1511
msgstr "Activar a visualización HTML para esta mensaxe."
1674
#: urlhandlermanager.cpp:520
1513
#: urlhandlermanager.cpp:522 viewer_p.cpp:1791
1675
1514
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1676
1515
msgstr "Cargar desde Internet as referencias externas desta mensaxe."
1678
#: urlhandlermanager.cpp:522
1517
#: urlhandlermanager.cpp:524
1679
1518
msgid "Work online."
1680
1519
msgstr "Traballar en liña."
1682
#: urlhandlermanager.cpp:524
1521
#: urlhandlermanager.cpp:526
1683
1522
msgid "Make account online."
1684
1523
msgstr "Conectar a conta."
1686
#: urlhandlermanager.cpp:526
1525
#: urlhandlermanager.cpp:528
1687
1526
msgid "Decrypt message."
1688
1527
msgstr "Descifrar a mensaxe."
1690
#: urlhandlermanager.cpp:528
1529
#: urlhandlermanager.cpp:530
1691
1530
msgid "Show signature details."
1692
1531
msgstr "Mostrar os detalles da sinatura."
1694
#: urlhandlermanager.cpp:530
1533
#: urlhandlermanager.cpp:532
1695
1534
msgid "Hide signature details."
1696
1535
msgstr "Acochar os detalles da sinatura."
1698
#: urlhandlermanager.cpp:532
1537
#: urlhandlermanager.cpp:534
1699
1538
msgid "Show attachment list."
1700
1539
msgstr "Mostrar a lista de anexos."
1702
#: urlhandlermanager.cpp:534
1541
#: urlhandlermanager.cpp:536
1703
1542
msgid "Hide attachment list."
1704
1543
msgstr "Acochar a lista de anexos."
1706
#: urlhandlermanager.cpp:536
1545
#: urlhandlermanager.cpp:538
1707
1546
msgid "Show full \"To\" list"
1708
1547
msgstr "Mostrar a lista de «Para» completa"
1710
#: urlhandlermanager.cpp:538
1549
#: urlhandlermanager.cpp:540
1711
1550
msgid "Hide full \"To\" list"
1712
1551
msgstr "Acochar a lista de «Para» completa"
1714
#: urlhandlermanager.cpp:540
1553
#: urlhandlermanager.cpp:542
1715
1554
msgid "Show full \"Cc\" list"
1716
1555
msgstr "Mostrar a lista de «Copia» completa"
1718
#: urlhandlermanager.cpp:542
1557
#: urlhandlermanager.cpp:544
1719
1558
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1720
1559
msgstr "Acochar a lista de «Copia» completa"
1722
#: urlhandlermanager.cpp:577
1561
#: urlhandlermanager.cpp:579
1723
1562
msgid "Expand all quoted text."
1724
1563
msgstr "Expandir todo o texto citado."
1726
#: urlhandlermanager.cpp:580
1565
#: urlhandlermanager.cpp:582
1727
1566
msgid "Collapse quoted text."
1728
1567
msgstr "Contraer o texto citado."
1730
#: urlhandlermanager.cpp:644
1569
#: urlhandlermanager.cpp:646
1731
1570
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1733
1572
"Non se puido iniciar o xestor de certificados. Por favor, comprobe a "
1736
#: urlhandlermanager.cpp:646
1575
#: urlhandlermanager.cpp:648
1737
1576
msgid "KMail Error"
1738
1577
msgstr "Erro do KMail"
1740
#: urlhandlermanager.cpp:656
1579
#: urlhandlermanager.cpp:658
1742
1581
msgid "Show certificate 0x%1"
1743
1582
msgstr "Mostrar o certificado 0x%1"
1745
#: urlhandlermanager.cpp:719
1584
#: urlhandlermanager.cpp:721
1746
1585
msgid "&Open in Address Book"
1747
1586
msgstr "&Abrir no caderno de enderezos"
1749
#: urlhandlermanager.cpp:722
1588
#: urlhandlermanager.cpp:724
1750
1589
msgid "&Copy Email Address"
1751
1590
msgstr "&Copiar o enderezo de correo"
1753
#: urlhandlermanager.cpp:735 viewer_p.cpp:2697
1592
#: urlhandlermanager.cpp:737 viewer_p.cpp:2757
1754
1593
msgid "Address copied to clipboard."
1755
1594
msgstr "Copiouse o enderezo no porta-retallos."
1757
#: urlhandlermanager.cpp:747
1596
#: urlhandlermanager.cpp:749
1758
1597
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1759
1598
msgstr "Abrir no caderno de enderezos"
1761
#: urlhandlermanager.cpp:855
1600
#: urlhandlermanager.cpp:857
1763
1602
msgid "Attachment: %1"
1764
1603
msgstr "Ficheiro anexo: %1"
1766
#: urlhandlermanager.cpp:858
1605
#: urlhandlermanager.cpp:860
1768
1607
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1769
1608
msgstr "Mensaxe encapsulada (Asunto: %1)"
1771
#: urlhandlermanager.cpp:861
1610
#: urlhandlermanager.cpp:863
1772
1611
msgid "Encapsulated Message"
1773
1612
msgstr "Mensaxe encapsulada"
1775
#: urlhandlermanager.cpp:864
1614
#: urlhandlermanager.cpp:866
1776
1615
msgid "Unnamed attachment"
1777
1616
msgstr "Anexo sen nome"
1779
#: urlhandlermanager.cpp:895
1618
#: urlhandlermanager.cpp:897
1780
1619
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1781
1620
msgstr "Mostrar o rexistro de auditoría de GnuPG desta operación"
1783
#: urlhandlermanager.cpp:932
1622
#: urlhandlermanager.cpp:934
1784
1623
msgid "Opening URL..."
1785
1624
msgstr "Abrindo URL..."
1787
#: urlhandlermanager.cpp:941
1626
#: urlhandlermanager.cpp:943
1789
1628
msgctxt "@info"
1790
1629
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1791
1630
msgstr "Desexa realmente executar <filename>%1</filename>?"
1793
#: urlhandlermanager.cpp:942
1632
#: urlhandlermanager.cpp:944
1794
1633
msgid "Execute"
1795
1634
msgstr "Executar"
1636
#: utils/util.cpp:83
1800
1639
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1802
1641
"Xa existe un ficheiro chamado «%1». Ten certeza de que o quere substituír?"
1643
#: utils/util.cpp:85
1805
1644
msgid "Overwrite File?"
1806
1645
msgstr "Substituír este ficheiro?"
1647
#: utils/util.cpp:196
1809
1648
msgid "Save Attachments To"
1810
1649
msgstr "Gravar os anexos en"
1651
#: utils/util.cpp:210
1813
1652
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1814
1653
msgid "attachment.1"
1815
1654
msgstr "anexo.1"
1656
#: utils/util.cpp:215
1818
1657
msgid "Save Attachment"
1819
1658
msgstr "Gravar o anexo"
1660
#: utils/util.cpp:235
1823
1662
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1824
1663
msgid "attachment.%1"
1825
1664
msgstr "anexo.%1"
1666
#: utils/util.cpp:336
1830
1669
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1975
1798
"Modificar un ficheiro anexo podería invalidar a sinatura dixital desta "
1978
#: viewer_p.cpp:468 viewer_p.cpp:634 viewer_p.cpp:1811
1801
#: viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:652 viewer_p.cpp:1880
1979
1802
msgid "Edit Attachment"
1980
1803
msgstr "Editar o ficheiro anexo"
1984
1807
msgstr "Editar"
1987
1810
msgctxt "@title:menu"
1988
1811
msgid "&Open With"
1989
1812
msgstr "&Abrir con"
1992
1815
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1993
1816
msgid "&Other..."
1994
1817
msgstr "&Outro..."
1996
#: viewer_p.cpp:529 viewer_p.cpp:541
1819
#: viewer_p.cpp:547 viewer_p.cpp:559
1997
1820
msgctxt "@title:menu"
1998
1821
msgid "&Open With..."
1999
1822
msgstr "&Abrir con..."
2001
#: viewer_p.cpp:596 viewer_p.cpp:1784
1824
#: viewer_p.cpp:614 viewer_p.cpp:1853
2002
1825
msgctxt "to open"
2006
#: viewer_p.cpp:604 viewer_p.cpp:1791
1829
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1860
2007
1830
msgctxt "to view something"
2012
1835
msgid "Scroll To"
2013
1836
msgstr "Baixar até"
2017
msgstr "Gravar como..."
2019
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1803
1838
#: viewer_p.cpp:640 viewer_p.cpp:1872
2021
1840
msgstr "Copiar"
2024
1843
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
2025
1844
msgstr "Descifrar con Chiasmus..."
2027
#: viewer_p.cpp:651 viewer_p.cpp:1816
1846
#: viewer_p.cpp:669 viewer_p.cpp:1885
2028
1847
msgid "Properties"
2029
1848
msgstr "Propiedades"
2032
1851
msgid "The KDE email client."
2033
1852
msgstr "O cliente de correo do KDE."
2035
#: viewer_p.cpp:1354
1854
#: viewer_p.cpp:1398
2037
1856
msgid "View Attachment: %1"
2038
1857
msgstr "Ver o ficheiro anexo: %1"
2040
#: viewer_p.cpp:1509
1859
#: viewer_p.cpp:1555
2041
1860
msgctxt "View->"
2042
1861
msgid "&Headers"
2043
1862
msgstr "&Cabeceiras"
2045
#: viewer_p.cpp:1511
1864
#: viewer_p.cpp:1557
2046
1865
msgid "Choose display style of message headers"
2047
1866
msgstr "Escoller o formato do estilo das cabeceiras das mensaxes"
2049
#: viewer_p.cpp:1517
1868
#: viewer_p.cpp:1560
2050
1869
msgctxt "View->headers->"
2051
1870
msgid "&Enterprise Headers"
2052
1871
msgstr "Cabeceiras de &Empresa"
2054
#: viewer_p.cpp:1520
1873
#: viewer_p.cpp:1563
2055
1874
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
2056
1875
msgstr "Mostrar a lista de cabeceiras no formato Empresa"
2058
#: viewer_p.cpp:1524
1877
#: viewer_p.cpp:1567
2059
1878
msgctxt "View->headers->"
2060
1879
msgid "&Fancy Headers"
2061
1880
msgstr "Cabeceiras &decoradas"
2063
#: viewer_p.cpp:1527
1882
#: viewer_p.cpp:1570
2064
1883
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
2065
1884
msgstr "Mostrar a lista de cabeceiras nun formato decorado"
2067
#: viewer_p.cpp:1531
1886
#: viewer_p.cpp:1574
2068
1887
msgctxt "View->headers->"
2069
1888
msgid "&Brief Headers"
2070
1889
msgstr "Cabeceiras &breves"
2072
#: viewer_p.cpp:1534
1891
#: viewer_p.cpp:1577
2073
1892
msgid "Show brief list of message headers"
2074
1893
msgstr "Mostrar unha lista breve das cabeceiras das mensaxes"
2076
#: viewer_p.cpp:1538
1895
#: viewer_p.cpp:1581
2077
1896
msgctxt "View->headers->"
2078
1897
msgid "&Standard Headers"
2079
1898
msgstr "Cabeceira&s normais"
2081
#: viewer_p.cpp:1541
1900
#: viewer_p.cpp:1584
2082
1901
msgid "Show standard list of message headers"
2083
1902
msgstr "Mostrar a lista normal de cabeceiras de mensaxes"
2085
#: viewer_p.cpp:1545
1904
#: viewer_p.cpp:1588
2086
1905
msgctxt "View->headers->"
2087
1906
msgid "&Long Headers"
2088
1907
msgstr "Cabeceiras &longas"
2090
#: viewer_p.cpp:1548
1909
#: viewer_p.cpp:1591
2091
1910
msgid "Show long list of message headers"
2092
1911
msgstr "Mostrar lista longa de cabeceiras de mensaxes"
2094
#: viewer_p.cpp:1552
1913
#: viewer_p.cpp:1595
2095
1914
msgctxt "View->headers->"
2096
1915
msgid "&All Headers"
2097
1916
msgstr "Tod&as as cabeceiras"
2099
#: viewer_p.cpp:1555
1918
#: viewer_p.cpp:1598
2100
1919
msgid "Show all message headers"
2101
1920
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
2103
#: viewer_p.cpp:1560
1922
#: viewer_p.cpp:1602
1924
#| msgctxt "View->headers->"
1925
#| msgid "&Long Headers"
1926
msgctxt "View->headers->"
1927
msgid "&Custom Headers"
1928
msgstr "Cabeceiras &longas"
1930
#: viewer_p.cpp:1605
1932
#| msgid "Show long list of message headers"
1933
msgid "Show custom headers"
1934
msgstr "Mostrar lista longa de cabeceiras de mensaxes"
1936
#: viewer_p.cpp:1613
2104
1937
msgctxt "View->"
2105
1938
msgid "&Attachments"
2106
1939
msgstr "&Anexos"
2108
#: viewer_p.cpp:1562
1941
#: viewer_p.cpp:1615
2109
1942
msgid "Choose display style of attachments"
2110
1943
msgstr "Escoller o estilo de exhibición dos arquivos anexos"
2112
#: viewer_p.cpp:1567
1945
#: viewer_p.cpp:1618
2113
1946
msgctxt "View->attachments->"
2114
1947
msgid "&As Icons"
2115
1948
msgstr "Com&o iconas"
2117
#: viewer_p.cpp:1570
1950
#: viewer_p.cpp:1621
2118
1951
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2119
1952
msgstr "Mostrar todos os anexos como iconas. Prema para velos."
2121
#: viewer_p.cpp:1574
1954
#: viewer_p.cpp:1625
2122
1955
msgctxt "View->attachments->"
2124
1957
msgstr "Inteli&xente"
2126
#: viewer_p.cpp:1577
1959
#: viewer_p.cpp:1628
2127
1960
msgid "Show attachments as suggested by sender."
2128
1961
msgstr "Mostrar os anexos como o suxira o remitente."
2130
#: viewer_p.cpp:1581
1963
#: viewer_p.cpp:1632
2131
1964
msgctxt "View->attachments->"
2132
1965
msgid "&Inline"
2133
1966
msgstr "&Inseridos"
2135
#: viewer_p.cpp:1584
1968
#: viewer_p.cpp:1635
2136
1969
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2137
1970
msgstr "Mostrar todos os ficheiros anexos inseridos (se for posíbel)"
2139
#: viewer_p.cpp:1588
1972
#: viewer_p.cpp:1639
2140
1973
msgctxt "View->attachments->"
2142
1975
msgstr "&Ocultos"
2144
#: viewer_p.cpp:1591
1977
#: viewer_p.cpp:1642
2145
1978
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2146
1979
msgstr "Non mostrar os arquivos anexos na vista da mensaxe"
2148
#: viewer_p.cpp:1595
1981
#: viewer_p.cpp:1646
2149
1982
msgctxt "View->attachments->"
2150
1983
msgid "In Header Only"
2151
1984
msgstr "Só na cabeceira"
2153
#: viewer_p.cpp:1599
1986
#: viewer_p.cpp:1650
2154
1987
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2155
1988
msgstr "Mostrar todos os anexos como iconas. Prema para velos."
2157
#: viewer_p.cpp:1604
1990
#: viewer_p.cpp:1655
2158
1991
msgid "&Set Encoding"
2159
1992
msgstr "E&stabelecer a codificación"
2161
#: viewer_p.cpp:1627
1994
#: viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:42
1995
#: widgets/configurewidget.cpp:122
1999
#: viewer_p.cpp:1678
2162
2000
msgid "Select All Text"
2163
2001
msgstr "Seleccionar todo o texto"
2165
#: viewer_p.cpp:1634 viewer_p.cpp:2074
2003
#: viewer_p.cpp:1685 viewer_p.cpp:2150
2166
2004
msgid "Copy Link Address"
2167
2005
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
2169
#: viewer_p.cpp:1639
2007
#: viewer_p.cpp:1690
2170
2008
msgid "Open URL"
2171
2009
msgstr "Abrir URL"
2173
#: viewer_p.cpp:1651
2011
#: viewer_p.cpp:1702
2174
2012
msgid "Zoom Text Only"
2175
2013
msgstr "Achegar só o texto"
2177
#: viewer_p.cpp:1654
2015
#: viewer_p.cpp:1705
2178
2016
msgid "&Zoom In"
2179
2017
msgstr "&Achegar"
2181
#: viewer_p.cpp:1659
2019
#: viewer_p.cpp:1710
2182
2020
msgid "Zoom &Out"
2183
2021
msgstr "A&fastar"
2185
#: viewer_p.cpp:1664
2023
#: viewer_p.cpp:1715
2187
2025
msgstr "Restabelecer"
2189
#: viewer_p.cpp:1671
2027
#: viewer_p.cpp:1722
2190
2028
msgid "Show Message Structure"
2191
2029
msgstr "Mostrar a estrutura da mensaxe"
2193
#: viewer_p.cpp:1676
2031
#: viewer_p.cpp:1727
2194
2032
msgid "&View Source"
2195
2033
msgstr "&Ver a fonte"
2197
#: viewer_p.cpp:1681
2035
#: viewer_p.cpp:1732
2198
2036
msgid "&Save message..."
2199
2037
msgstr "&Gardar a mensaxe…"
2201
#: viewer_p.cpp:1690
2039
#: viewer_p.cpp:1738
2040
msgid "&Save Display Format"
2043
#: viewer_p.cpp:1742
2044
msgid "&Reset Display Format"
2047
#: viewer_p.cpp:1749
2202
2048
msgid "Scroll Message Up"
2203
2049
msgstr "Subir na mensaxe"
2205
#: viewer_p.cpp:1696
2051
#: viewer_p.cpp:1755
2206
2052
msgid "Scroll Message Down"
2207
2053
msgstr "Baixar na mensaxe"
2209
#: viewer_p.cpp:1702
2055
#: viewer_p.cpp:1761
2210
2056
msgid "Scroll Message Up (More)"
2211
2057
msgstr "Subir na mensaxe (máis)"
2213
#: viewer_p.cpp:1708
2059
#: viewer_p.cpp:1767
2214
2060
msgid "Scroll Message Down (More)"
2215
2061
msgstr "Baixar na mensaxe (máis)"
2217
#: viewer_p.cpp:1719
2063
#: viewer_p.cpp:1778
2218
2064
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2219
2065
msgstr "Alternar o modo de exhibición de HTML"
2221
#: viewer_p.cpp:1723
2067
#: viewer_p.cpp:1783
2222
2068
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2223
2069
msgstr "Alterar o modo de exhibición entre o texto HTML e o simple"
2225
#: viewer_p.cpp:1732
2071
#: viewer_p.cpp:1786
2072
msgid "Load external references"
2075
#: viewer_p.cpp:1800
2226
2076
msgid "Copy Image Location"
2227
2077
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe"
2229
#: viewer_p.cpp:1739
2079
#: viewer_p.cpp:1807
2230
2080
msgid "Translate..."
2231
2081
msgstr "Traducir..."
2233
#: viewer_p.cpp:1745
2083
#: viewer_p.cpp:1814
2234
2084
msgid "&Find in Message..."
2235
2085
msgstr "&Atopar na mensaxe…"
2237
#: viewer_p.cpp:1751
2087
#: viewer_p.cpp:1820
2238
2088
msgid "Toggle Caret Browsing"
2239
2089
msgstr "Alternar a navegación co cursor"
2241
#: viewer_p.cpp:1780
2091
#: viewer_p.cpp:1849
2242
2092
msgid "Save &As..."
2243
2093
msgstr "Gravar &como..."
2245
#: viewer_p.cpp:1790
2095
#: viewer_p.cpp:1859
2246
2096
msgid "Open With..."
2247
2097
msgstr "Abrir con..."
2249
#: viewer_p.cpp:1796
2099
#: viewer_p.cpp:1865
2250
2100
msgid "Save All Attachments..."
2251
2101
msgstr "Gravar todos os anexos..."
2253
#: viewer_p.cpp:2072
2103
#: viewer_p.cpp:2148
2254
2104
msgid "Copy Email Address"
2255
2105
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
2257
#: viewer_p.cpp:2129
2107
#: viewer_p.cpp:2213
2258
2108
msgid "Message as Plain Text"
2259
2109
msgstr "Mensaxe como texto simple"
2261
#: viewer_p.cpp:2420
2111
#: viewer_p.cpp:2480
2262
2112
msgid "Attachments:"
2263
2113
msgstr "Anexos:"
2265
#: viewer_p.cpp:2702
2115
#: viewer_p.cpp:2762
2266
2116
msgid "URL copied to clipboard."
2267
2117
msgstr "URL copiado no porta-retallos."
2269
#: viewer_p.cpp:2994
2119
#: viewer_p.cpp:3054
2270
2120
msgid "Hide full address list"
2271
2121
msgstr "Acochar a lista de enderezos completos"
2273
#: viewer_p.cpp:2998
2123
#: viewer_p.cpp:3058
2274
2124
msgid "Show full address list"
2275
2125
msgstr "Mostrar a lista de enderezos completos"
2277
#: viewer_p.cpp:3021
2127
#: viewer_p.cpp:3081
2279
2129
msgid "Message loading failed: %1."
2280
2130
msgstr "Fallou o cargado da mensaxe: %1."
2282
#: viewer_p.cpp:3026
2132
#: viewer_p.cpp:3086
2283
2133
msgid "Message not found."
2284
2134
msgstr "Non se atopou a mensaxe."
2286
#: viewer_p.cpp:3150
2136
#: viewer_p.cpp:3210
2287
2137
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2288
2138
msgstr "Activarase a navegación co cursor. Pode desactivala coa tecla F7."
2290
#: viewer_p.cpp:3151
2140
#: viewer_p.cpp:3211
2291
2141
msgid "Activate Caret Browsing"
2292
2142
msgstr "Activar a navegación co cursor"
2144
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
2147
"Open attachment '%1'?\n"
2148
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2150
"Desexa abrir o arquivo anexo «%1»?\n"
2151
"Lembre que abrir os ficheiros anexos podería comprometer a seguranza do "
2154
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
2155
msgid "Open Attachment?"
2156
msgstr "Abrir o anexo?"
2158
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
2160
msgid "&Open with '%1'"
2161
msgstr "&Abrir con «%1»"
2163
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
2164
msgid "&Open With..."
2165
msgstr "&Abrir con..."
2167
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
2168
msgid "Do not ask again"
2169
msgstr "Non preguntar máis"
2171
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:106
2173
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
2175
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
2176
">a<br />g<br />e</b></qt>"
2178
"<qt><b><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />H<br /"
2179
">T<br />M<br />L</b></qt>"
2181
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:110
2182
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
2184
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
2185
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
2187
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />n<br /"
2188
">o<br />n<br /><br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
2190
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:115
2191
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
2193
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
2194
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
2196
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />s<br /"
2197
">i<br />m<br />p<br />l<br />e<br /></qt>"
2199
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:129
2200
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
2201
msgstr "Prema para alternar entre o texto HTML e o simple."
2203
#: widgets/invitationsettings.cpp:100
2205
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
2206
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
2207
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
2208
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
2209
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
2210
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
2211
">People that have email programs that do understand invitations will still "
2212
"be able to work with this.</qt>"
2214
"<qt>Os convites envíanse normalmente como anexos ao correo electrónico. Esta "
2215
"alteración fai que, no canto diso, as mensaxes de convite se envíen no texto "
2216
"da mensaxe; isto é preciso para enviar convites e respostas ao Outlook de "
2217
"Microsfot. <br />Pero, cando faga isto, non terá un texto descritivo que "
2218
"poidan ler os programas de correo electrónico; de xeito que, para as persoas "
2219
"que teñan programas de correo electrónico que non entendan os convites, as "
2220
"mensaxes resultantes terán unha aparencia rara. <br />A xente que teña "
2221
"programas de correo electrónico que si entenda os convites será quen de "
2222
"traballar con isto.</qt>"
2224
#: widgets/vcardviewer.cpp:46
2226
#| msgid "VCard Viewer"
2227
msgid "vCard Viewer"
2228
msgstr "Visor de VCard"
2230
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
2234
#: widgets/vcardviewer.cpp:51
2236
msgstr "Tarxeta segui&nte"
2238
#: widgets/vcardviewer.cpp:52
2239
msgid "&Previous Card"
2240
msgstr "Tarxeta &previa"
2243
#~| msgctxt "View->"
2244
#~| msgid "&Headers"
2245
#~ msgid "Header to show:"
2246
#~ msgstr "&Cabeceiras"
2249
#~| msgid "Message Structure Viewer Placement"
2250
#~ msgid "Message contains form element"
2251
#~ msgstr "Colocación do visor da estrutura da mensaxe"
2254
#~| msgid "This message is encrypted."
2255
#~ msgid "This message may be a scam."
2256
#~ msgstr "A mensaxe está cifrada."
2259
#~| msgid "Show Details"
2260
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2261
#~ msgid "Your emails"
2262
#~ msgstr "Mostrar os detalles"
2264
#~ msgid "File Already Exists"
2265
#~ msgstr "Xa existe o ficheiro"
2268
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
2271
#~ "Xa existe un ficheiro chamado <filename>%1</filename>. Quéreo "
2274
#~ msgid "Suggest New &Name"
2275
#~ msgstr "Suxerir un &nome novo"
2277
#~ msgid "&Overwrite"
2278
#~ msgstr "S&obrescribir"
2281
#~ msgstr "&Ignorar"
2284
#~ msgstr "&Mudar o nome"
2286
#~ msgid "Appl&y to All"
2287
#~ msgstr "Apl&icar a todo"
2289
#~ msgid "Detect language"
2290
#~ msgstr "Detectar o idioma"
2295
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
2296
#~ msgstr "Chinés (simplificado)"
2298
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
2299
#~ msgstr "Chinés (tradicional)"
2302
#~ msgstr "Holandés"
2314
#~ msgstr "Italiano"
2322
#~ msgid "Portuguese"
2323
#~ msgstr "Portugués"
2331
#~ msgid "Afrikaans"
2332
#~ msgstr "Africano"
2343
#~ msgid "Azerbaijani"
2349
#~ msgid "Belarusian"
2350
#~ msgstr "Bielorruso"
2352
#~ msgid "Bulgarian"
2365
#~ msgstr "Dinamarqués"
2368
#~ msgstr "Estoniano"
2371
#~ msgstr "Filipino"
2380
#~ msgstr "Xeorxiano"
2382
#~ msgid "Haitian Creole"
2383
#~ msgstr "Crioulo haitiano"
2391
#~ msgid "Hungarian"
2394
#~ msgid "Icelandic"
2395
#~ msgstr "Islandés"
2397
#~ msgid "Indonesian"
2398
#~ msgstr "Indonesio"
2401
#~ msgstr "Irlandés"
2406
#~ msgid "Lithuanian"
2409
#~ msgid "Macedonian"
2410
#~ msgstr "Macedonio"
2418
#~ msgid "Norwegian"
2419
#~ msgstr "Noruegués"
2434
#~ msgstr "Eslovaco"
2436
#~ msgid "Slovenian"
2437
#~ msgstr "Esloveno"
2446
#~ msgstr "Tailandés"
2451
#~ msgid "Ukrainian"
2457
#~ msgid "Vietnamese"
2458
#~ msgstr "Vietnamita"
2467
#~ "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
2469
#~ msgstr "Inverter"
2474
#~ msgid "Translate"
2475
#~ msgstr "Traducir"
2477
#~ msgid "Drag text that you want to translate."
2478
#~ msgstr "Arrastre o texto que desexe traducir."