~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: kmail\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-19 18:13+0100\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:35+0000\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 04:33+0100\n"
23
23
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
24
24
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
32
32
"X-Accelerator-Marker: &\n"
33
33
"X-Text-Markup: kde4\n"
34
34
 
35
 
#: attachmentdialog.cpp:36
36
 
#, kde-format
37
 
msgid ""
38
 
"Open attachment '%1'?\n"
39
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
40
 
msgstr ""
41
 
"Desexa abrir o arquivo anexo «%1»?\n"
42
 
"Lembre que abrir os ficheiros anexos podería comprometer a seguranza do "
43
 
"sistema."
44
 
 
45
 
#: attachmentdialog.cpp:42
46
 
msgid "Open Attachment?"
47
 
msgstr "Abrir o anexo?"
48
 
 
49
 
#: attachmentdialog.cpp:49
50
 
#, kde-format
51
 
msgid "&Open with '%1'"
52
 
msgstr "&Abrir con «%1»"
53
 
 
54
 
#: attachmentdialog.cpp:53
55
 
msgid "&Open With..."
56
 
msgstr "&Abrir con..."
57
 
 
58
 
#: attachmentdialog.cpp:72
59
 
msgid "Do not ask again"
60
 
msgstr "Non preguntar máis"
61
 
 
62
35
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
63
36
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
64
37
msgstr "Escolla o ficheiro de chave Chiasmus que empregar:"
67
40
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
68
41
msgstr "Argumentos adicionais para chiasmus:"
69
42
 
70
 
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1610
71
 
msgid "Auto"
72
 
msgstr "Automática"
73
 
 
74
43
#: editorwatcher.cpp:71
75
44
msgid "Edit with:"
76
45
msgstr "Editar con:"
87
56
msgid "Unable to edit attachment"
88
57
msgstr "Foi imposíbel editar o anexo"
89
58
 
90
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
91
 
#: translator/translatorwidget.cpp:171 translator/translatorwidget.cpp:174
 
59
#: findbar/findbarbase.cpp:48 findbar/findbarbase.cpp:51
92
60
msgid "Close"
93
61
msgstr "Fechar"
94
62
 
95
 
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
63
#: findbar/findbarbase.cpp:57
96
64
msgctxt "Find text"
97
65
msgid "F&ind:"
98
66
msgstr "A&topar:"
99
67
 
100
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
68
#: findbar/findbarbase.cpp:61
101
69
msgid "Text to search for"
102
70
msgstr "Texto que procurar"
103
71
 
104
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
72
#: findbar/findbarbase.cpp:66
105
73
msgctxt "Find and go to the next search match"
106
74
msgid "Next"
107
75
msgstr "Seguinte"
108
76
 
109
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
77
#: findbar/findbarbase.cpp:67
110
78
msgid "Jump to next match"
111
79
msgstr "Pasar á seguinte coincidencia"
112
80
 
113
 
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
81
#: findbar/findbarbase.cpp:71
114
82
msgctxt "Find and go to the previous search match"
115
83
msgid "Previous"
116
84
msgstr "Anterior"
117
85
 
118
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
86
#: findbar/findbarbase.cpp:72
119
87
msgid "Jump to previous match"
120
88
msgstr "Pasar á coincidencia anterior"
121
89
 
122
90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
123
 
#: findbar/findbarbase.cpp:79 invitationsettings.ui:94
 
91
#: findbar/findbarbase.cpp:77 ui/invitationsettings.ui:94
124
92
msgid "Options"
125
93
msgstr "Opcións"
126
94
 
127
 
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
95
#: findbar/findbarbase.cpp:78
128
96
msgid "Modify search behavior"
129
97
msgstr "Modificar o comportamento da procura"
130
98
 
131
 
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
99
#: findbar/findbarbase.cpp:80
132
100
msgid "Case sensitive"
133
101
msgstr "Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
134
102
 
135
 
#: findbar/findbarbase.cpp:149
 
103
#: findbar/findbarbase.cpp:147
136
104
#, kde-format
137
105
msgid ""
138
106
"Beginning of message reached.\n"
141
109
"Chegouse ao principio da mensaxe.\n"
142
110
"Non se atopou a frase «%1»."
143
111
 
144
 
#: findbar/findbarbase.cpp:151
 
112
#: findbar/findbarbase.cpp:149
145
113
#, kde-format
146
114
msgid ""
147
115
"End of message reached.\n"
150
118
"Chegouse ao fin da mensaxe.\n"
151
119
"Non se atopou a frase «%1»."
152
120
 
153
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
 
121
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
154
122
msgid "Highlight all matches"
155
123
msgstr "Resaltar todas as coincidencias"
156
124
 
157
 
#: headerstyle.cpp:91
158
 
msgctxt "Unknown date"
159
 
msgid "Unknown"
160
 
msgstr "Descoñecida"
161
 
 
162
 
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
163
 
msgid "No Subject"
164
 
msgstr "Sen asunto"
165
 
 
166
 
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:650
167
 
#: headerstyle.cpp:844 headerstyle.cpp:991
 
125
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:99
 
126
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:123 header/fancyheaderstyle.cpp:128
 
127
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:92
168
128
msgid "[vCard]"
169
129
msgstr "[vCard]"
170
130
 
171
 
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:673
172
 
#: headerstyle.cpp:869
 
131
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:111
 
132
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:148 header/fancyheaderstyle.cpp:151
 
133
#: header/plainheaderstyle.cpp:106
173
134
msgid "CC: "
174
135
msgstr "Copia: "
175
136
 
176
 
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:683
177
 
#: headerstyle.cpp:880
 
137
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:116
 
138
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:159 header/fancyheaderstyle.cpp:161
 
139
#: header/plainheaderstyle.cpp:110
178
140
msgid "BCC: "
179
141
msgstr "Copia oculta: "
180
142
 
181
 
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:689
 
143
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
 
144
msgid "Only show the headers listed below"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
 
148
msgid "Show all but hide the headers listed below"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
152
msgid "A&dd..."
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
156
msgid "Remo&ve"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
160
msgid "&Modify..."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
164
#, fuzzy
 
165
#| msgctxt "View->"
 
166
#| msgid "&Headers"
 
167
msgid "Header:"
 
168
msgstr "&Cabeceiras"
 
169
 
 
170
#: header/customheaderstyle.cpp:93 header/fancyheaderstyle.cpp:167
 
171
#: header/plainheaderstyle.cpp:81
182
172
msgid "Date: "
183
173
msgstr "Data: "
184
174
 
185
 
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:642 headerstyle.cpp:849
 
175
#: header/customheaderstyle.cpp:95 header/entrepriseheaderstyle.cpp:128
 
176
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:88
186
177
msgid "From: "
187
178
msgstr "De: "
188
179
 
189
 
#: headerstyle.cpp:295
 
180
#: header/customheaderstyle.cpp:107 header/plainheaderstyle.cpp:102
190
181
msgctxt "To-field of the mailheader."
191
182
msgid "To: "
192
183
msgstr "Para: "
193
184
 
194
 
#: headerstyle.cpp:307
 
185
#: header/customheaderstyle.cpp:121 header/plainheaderstyle.cpp:114
195
186
msgid "Reply to: "
196
187
msgstr "Respostar a: "
197
188
 
198
 
#: headerstyle.cpp:410
 
189
#: header/customheaderstyle.cpp:127
 
190
#, kde-format
 
191
msgid "%1: "
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:137
 
195
msgid "To: "
 
196
msgstr "Para: "
 
197
 
 
198
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "(resent from %1)"
 
201
msgstr "(reenviado desde %1)"
 
202
 
 
203
#: header/fancyheaderstyle.cpp:141
 
204
msgctxt "To-field of the mail header."
 
205
msgid "To: "
 
206
msgstr "Para: "
 
207
 
 
208
#: header/fancyheaderstyle.cpp:175
 
209
msgid "User-Agent: "
 
210
msgstr "Axente de usuario: "
 
211
 
 
212
#: header/fancyheaderstyle.cpp:184
 
213
msgid "X-Mailer: "
 
214
msgstr "X-Mailer: "
 
215
 
 
216
#: header/fancyheaderstyle.cpp:196
 
217
msgid "Bugzilla: "
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: header/fancyheaderstyle.cpp:208 header/grantleeheaderformatter.cpp:140
 
221
msgid "Spam Status:"
 
222
msgstr "Estado do correo lixo:"
 
223
 
 
224
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
 
225
#, kde-format
 
226
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:109
 
230
#, fuzzy
 
231
#| msgid "No Subject"
 
232
msgid "Subject:"
 
233
msgstr "Sen asunto"
 
234
 
 
235
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:112
 
236
#, fuzzy
 
237
#| msgctxt "Translate to language"
 
238
#| msgid "To:"
 
239
msgid "To:"
 
240
msgstr "Para:"
 
241
 
 
242
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:117
 
243
#, fuzzy
 
244
#| msgid "Reply to: "
 
245
msgid "Reply to:"
 
246
msgstr "Respostar a: "
 
247
 
 
248
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:123
 
249
#, fuzzy
 
250
#| msgid "CC: "
 
251
msgid "CC:"
 
252
msgstr "Copia: "
 
253
 
 
254
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:129
 
255
#, fuzzy
 
256
#| msgid "BCC: "
 
257
msgid "BCC:"
 
258
msgstr "Copia oculta: "
 
259
 
 
260
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:133
 
261
#, fuzzy
 
262
#| msgctxt "Translate from language"
 
263
#| msgid "From:"
 
264
msgid "From:"
 
265
msgstr "De:"
 
266
 
 
267
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:143
 
268
#, fuzzy
 
269
#| msgid "Date: "
 
270
msgid "Date:"
 
271
msgstr "Data: "
 
272
 
 
273
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:160
 
274
#, fuzzy
 
275
#| msgid "(resent from %1)"
 
276
msgid "resent from"
 
277
msgstr "(reenviado desde %1)"
 
278
 
 
279
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:175
 
280
msgid "Printing mode"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:212
 
284
#, fuzzy
 
285
#| msgid "[vCard]"
 
286
msgid "[vcard]"
 
287
msgstr "[vCard]"
 
288
 
 
289
#: header/grantleethememanager.cpp:49
 
290
msgid "Download New Themes..."
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: header/headerstyle_util.cpp:57
 
294
msgctxt "Unknown date"
 
295
msgid "Unknown"
 
296
msgstr "Descoñecida"
 
297
 
 
298
#: header/headerstyle_util.cpp:75 header/headerstyle_util.cpp:79
 
299
#: header/headerstyle_util.cpp:90
 
300
msgid "No Subject"
 
301
msgstr "Sen asunto"
 
302
 
 
303
#: header/headerstyle_util.cpp:158
199
304
#, kde-format
200
305
msgid ""
201
306
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
209
314
"Informe completo:\n"
210
315
"Probabilidade=%2|n Fiabilidade=%4"
211
316
 
212
 
#: headerstyle.cpp:417
 
317
#: header/headerstyle_util.cpp:163
213
318
#, kde-format
214
319
msgid ""
215
320
"%1% probability of being spam.\n"
222
327
"Informe completo:\n"
223
328
"Probabilidade=%2"
224
329
 
225
 
#: headerstyle.cpp:428
 
330
#: header/headerstyle_util.cpp:172
226
331
msgid "No Spam agent"
227
332
msgstr "Non hai axente de correo lixo"
228
333
 
229
 
#: headerstyle.cpp:431
 
334
#: header/headerstyle_util.cpp:175
230
335
msgid "Spam filter score not a number"
231
336
msgstr "A puntuación do filtro de correo lixo non é un número"
232
337
 
233
 
#: headerstyle.cpp:434
 
338
#: header/headerstyle_util.cpp:178
234
339
msgid "Threshold not a valid number"
235
340
msgstr "O limiar non é un número válido"
236
341
 
237
 
#: headerstyle.cpp:437
 
342
#: header/headerstyle_util.cpp:181
238
343
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
239
344
msgstr ""
240
345
"Non se puido extraer do cabezallo a puntuación do filtro de correo lixo"
241
346
 
242
 
#: headerstyle.cpp:440
 
347
#: header/headerstyle_util.cpp:184
243
348
msgid "Threshold could not be extracted from header"
244
349
msgstr "Non se puido extraer do cabezallo o limiar"
245
350
 
246
 
#: headerstyle.cpp:443
 
351
#: header/headerstyle_util.cpp:187
247
352
msgid "Error evaluating spam score"
248
353
msgstr "Produciuse un erro ao avaliar a puntuación de correo lixo"
249
354
 
250
 
#: headerstyle.cpp:447
 
355
#: header/headerstyle_util.cpp:191
251
356
#, kde-format
252
357
msgid ""
253
358
"%1.\n"
260
365
"Informe completo:\n"
261
366
"%2"
262
367
 
263
 
#: headerstyle.cpp:645
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "(resent from %1)"
266
 
msgstr "(reenviado desde %1)"
267
 
 
268
 
#: headerstyle.cpp:663
269
 
msgctxt "To-field of the mail header."
270
 
msgid "To: "
271
 
msgstr "Para: "
272
 
 
273
 
#: headerstyle.cpp:697
274
 
msgid "User-Agent: "
275
 
msgstr "Axente de usuario: "
276
 
 
277
 
#: headerstyle.cpp:706
278
 
msgid "X-Mailer: "
279
 
msgstr "X-Mailer: "
280
 
 
281
 
#: headerstyle.cpp:717
282
 
msgid "Spam Status:"
283
 
msgstr "Estado do correo lixo:"
284
 
 
285
 
#: headerstyle.cpp:858
286
 
msgid "To: "
287
 
msgstr "Para: "
288
 
 
289
 
#: headerstyle.cpp:1053
 
368
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
290
369
msgid "sent: "
291
370
msgstr "enviada: "
292
371
 
293
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
294
 
msgctxt ""
295
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
296
 
msgid ""
297
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
298
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
299
 
msgstr ""
300
 
"<qt><b><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />H<br /"
301
 
">T<br />M<br />L</b></qt>"
302
 
 
303
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
304
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
305
 
msgid ""
306
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
307
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
308
 
msgstr ""
309
 
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />n<br /"
310
 
">o<br />n<br /><br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
311
 
 
312
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
313
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
314
 
msgid ""
315
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
316
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
317
 
msgstr ""
318
 
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />s<br /"
319
 
">i<br />m<br />p<br />l<br />e<br /></qt>"
320
 
 
321
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
322
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
323
 
msgstr "Prema para alternar entre o texto HTML e o simple."
324
 
 
325
 
#: invitationsettings.cpp:100
326
 
msgid ""
327
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
328
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
329
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
330
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
331
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
332
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
333
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
334
 
"be able to work with this.</qt>"
335
 
msgstr ""
336
 
"<qt>Os convites envíanse normalmente como anexos ao correo electrónico. Esta "
337
 
"alteración fai que, no canto diso, as mensaxes de convite se envíen no texto "
338
 
"da mensaxe; isto é preciso para enviar convites e respostas ao Outlook de "
339
 
"Microsfot. <br />Pero, cando faga isto, non terá un texto descritivo que "
340
 
"poidan ler os programas de correo electrónico; de xeito que, para as persoas "
341
 
"que teñan programas de correo electrónico que non entendan os convites, as "
342
 
"mensaxes resultantes terán unha aparencia rara. <br />A xente que teña "
343
 
"programas de correo electrónico que si entenda os convites será quen de "
344
 
"traballar con isto.</qt>"
345
 
 
346
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
347
 
#: invitationsettings.ui:17
348
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
349
 
msgstr "Opcións de compatibilidade e antigas de groupware"
350
 
 
351
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
352
 
#: invitationsettings.ui:23
353
 
msgid ""
354
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
355
 
"invitation replies"
356
 
msgstr ""
357
 
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
358
 
"aos convites"
359
 
 
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
361
 
#: invitationsettings.ui:26
362
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
363
 
msgstr "Xestionar as cabeceiras De:/Para: nas respostas aos convites"
364
 
 
365
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
366
 
#: invitationsettings.ui:33
367
 
msgid ""
368
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
369
 
"invitations"
370
 
msgstr ""
371
 
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
372
 
"aos convites"
373
 
 
374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
375
 
#: invitationsettings.ui:36
376
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
377
 
msgstr "Enviar os conv&ites no corpo da mensaxe"
378
 
 
379
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
380
 
#: invitationsettings.ui:45
381
 
msgid ""
382
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
383
 
"server,\n"
384
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
385
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
386
 
"Exchange understands."
387
 
msgstr ""
388
 
"O Outlook da Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange da "
389
 
"Microsoft,\n"
390
 
"ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos respectuosos co "
391
 
"estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos de xeito que o "
392
 
"comprenda o Exchange de Microsoft."
393
 
 
394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
395
 
#: invitationsettings.ui:48
396
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
397
 
msgstr "&Nomes de convites compatíbeis con Exchange"
398
 
 
399
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
400
 
#: invitationsettings.ui:55
401
 
msgid ""
402
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
403
 
"understands."
404
 
msgstr ""
405
 
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
406
 
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
407
 
 
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
409
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
410
 
#: invitationsettings.ui:58 messageviewer.kcfg.cmake:203
411
 
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
412
 
msgstr "comentarios de resposta a convites compatíbeis co Outlook"
413
 
 
414
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
415
 
#: invitationsettings.ui:65
416
 
msgid ""
417
 
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
418
 
msgstr ""
419
 
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
420
 
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
423
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
424
 
#: invitationsettings.ui:68 messageviewer.kcfg.cmake:210
425
 
msgid ""
426
 
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
427
 
"Outlook style."
428
 
msgstr ""
429
 
"Ao respostar aos convites, mostrar as diferenzas no estilo do Outlook da "
430
 
"Microsoft."
431
 
 
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
433
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
434
 
#: invitationsettings.ui:71 messageviewer.kcfg.cmake:209
435
 
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
436
 
msgstr "Mostrar as diferenzas na actualización do convito no estilo do Outlook"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
439
 
#: invitationsettings.ui:81
440
 
msgid ""
441
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
442
 
"mails are sent automatically."
443
 
msgstr ""
444
 
"Cando se active isto, o usuario non verá a xanela de edición dos correos. Os "
445
 
"correos de convites enviaranse automaticamente."
446
 
 
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
448
 
#: invitationsettings.ui:84
449
 
msgid "&Automatic invitation sending"
450
 
msgstr "Envío &automático de convites"
451
 
 
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
453
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
454
 
#: invitationsettings.ui:100 messageviewer.kcfg.cmake:221
455
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
456
 
msgstr "Eliminar os correos de convite unha vez enviada a resposta"
457
 
 
458
 
#: mailsourceviewer.cpp:120 viewer_p.cpp:1726
 
372
#: mailsourceviewer.cpp:122 viewer_p.cpp:1794
459
373
msgid "Speak Text"
460
374
msgstr "Ler o texto"
461
375
 
462
 
#: mailsourceviewer.cpp:242
 
376
#: mailsourceviewer.cpp:125 viewer_p.cpp:635
 
377
msgid "Save As..."
 
378
msgstr "Gravar como..."
 
379
 
 
380
#: mailsourceviewer.cpp:145
 
381
#, kde-format
 
382
msgid ""
 
383
"Could not write the file %1:\n"
 
384
"\"%2\" is the detailed error description."
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: mailsourceviewer.cpp:149
 
388
#, fuzzy
 
389
#| msgid "&View Source"
 
390
msgid "View Source Error"
 
391
msgstr "&Ver a fonte"
 
392
 
 
393
#: mailsourceviewer.cpp:282
463
394
msgctxt "Unchanged mail message"
464
395
msgid "Raw Source"
465
396
msgstr "Fonte crúa"
466
397
 
467
 
#: mailsourceviewer.cpp:243
 
398
#: mailsourceviewer.cpp:283
468
399
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
469
400
msgstr ""
470
401
"Mensaxe crúa, sen modificar, tal e como se almacena no sistema de ficheiros "
471
402
"ou no servidor"
472
403
 
473
 
#: mailsourceviewer.cpp:246
 
404
#: mailsourceviewer.cpp:286
474
405
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
475
406
msgid "HTML Source"
476
407
msgstr "Fonte en HTML"
477
408
 
478
 
#: mailsourceviewer.cpp:247
 
409
#: mailsourceviewer.cpp:287
479
410
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
480
411
msgstr "Código HTML para lle mostrar a mensaxe ao usuario"
481
412
 
629
560
msgstr "Que estilo de cabezallos quere mostrar"
630
561
 
631
562
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
632
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
563
#: messageviewer.kcfg.cmake:127
633
564
msgid "How much of headers should be displayed"
634
565
msgstr "Cantos cabezallos quere mostrar"
635
566
 
636
567
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
637
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
568
#: messageviewer.kcfg.cmake:131
638
569
msgid "Prefer HTML to plain text"
639
570
msgstr "Preferir HTML a texto simple"
640
571
 
641
572
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
642
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
573
#: messageviewer.kcfg.cmake:135
643
574
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
644
575
msgstr "Permitir que as mensaxes carguen contidos externos desde Internet"
645
576
 
646
577
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
647
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
578
#: messageviewer.kcfg.cmake:139
648
579
msgid "Zoom only text"
649
580
msgstr "Achegar só o texto"
650
581
 
651
582
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
652
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:139
 
583
#: messageviewer.kcfg.cmake:143
653
584
msgid "How attachments are shown"
654
585
msgstr "Como aparecen os anexos"
655
586
 
656
587
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
657
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:143
 
588
#: messageviewer.kcfg.cmake:147
658
589
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
659
590
msgstr "Indica se reutilizar a cor das citas por baixo do terceiro nivel"
660
591
 
661
592
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
662
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:147
 
593
#: messageviewer.kcfg.cmake:151
663
594
msgid "Activate Access Key"
664
595
msgstr "Activar o atallo"
665
596
 
 
597
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
 
598
#: messageviewer.kcfg.cmake:155
 
599
msgid ""
 
600
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
601
"techniques used to deceive you"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
 
605
#: messageviewer.kcfg.cmake:159
 
606
msgid "List of emails in scam white list"
 
607
msgstr ""
 
608
 
666
609
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
667
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:161
 
610
#: messageviewer.kcfg.cmake:173
668
611
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
669
612
msgstr "Non enviar MDN en resposta a mensaxes cifradas"
670
613
 
671
614
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
672
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:165
 
615
#: messageviewer.kcfg.cmake:177
673
616
msgid ""
674
617
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
675
618
"Notifications (for internal use only)"
678
621
"de Mensaxes (só para uso interno)"
679
622
 
680
623
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
681
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:169
 
624
#: messageviewer.kcfg.cmake:181
682
625
msgid ""
683
626
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
684
627
"(for internal use only)"
687
630
"mensaxes (só para uso interno)"
688
631
 
689
632
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
690
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
633
#: messageviewer.kcfg.cmake:197
691
634
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
692
635
msgstr "Xestionar cabeceiras De:/Para: nas respostas a respostas"
693
636
 
694
637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
695
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
638
#: messageviewer.kcfg.cmake:198
696
639
msgid ""
697
640
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
698
641
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
705
648
"activando esta opción."
706
649
 
707
650
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
708
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
651
#: messageviewer.kcfg.cmake:203
709
652
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
710
653
msgstr "Enviar convites a grupos no corpo da mensaxe"
711
654
 
712
655
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
713
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
656
#: messageviewer.kcfg.cmake:204
714
657
msgid ""
715
658
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
716
659
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
723
666
"activando esta opción."
724
667
 
725
668
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
726
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
669
#: messageviewer.kcfg.cmake:209
727
670
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
728
671
msgstr "Nomes de convites compatíbeis con Exchange"
729
672
 
730
673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
731
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
674
#: messageviewer.kcfg.cmake:210
732
675
msgid ""
733
676
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
734
677
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
740
683
"respectuosos co estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos "
741
684
"de xeito que o comprenda o Exchange de Microsoft."
742
685
 
 
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
687
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
688
#: messageviewer.kcfg.cmake:215 ui/invitationsettings.ui:58
 
689
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
690
msgstr "comentarios de resposta a convites compatíbeis co Outlook"
 
691
 
743
692
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
744
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
693
#: messageviewer.kcfg.cmake:216
745
694
msgid ""
746
695
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
747
696
"Outlook understands."
749
698
"Ao respostar aos convites, enviar o comentario de resposta de xeito que o "
750
699
"comprenda o Outlook da Microsoft."
751
700
 
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
702
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
703
#: messageviewer.kcfg.cmake:221 ui/invitationsettings.ui:71
 
704
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
705
msgstr "Mostrar as diferenzas na actualización do convito no estilo do Outlook"
 
706
 
 
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
708
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
709
#: messageviewer.kcfg.cmake:222 ui/invitationsettings.ui:68
 
710
msgid ""
 
711
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
712
"Outlook style."
 
713
msgstr ""
 
714
"Ao respostar aos convites, mostrar as diferenzas no estilo do Outlook da "
 
715
"Microsoft."
 
716
 
752
717
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
753
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:215
 
718
#: messageviewer.kcfg.cmake:227
754
719
msgid "Automatic invitation sending"
755
720
msgstr "Envío automático de convites"
756
721
 
757
722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
758
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:216
 
723
#: messageviewer.kcfg.cmake:228
759
724
msgid ""
760
725
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
761
726
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
769
734
"o texto na fiestra de edición da mensaxe está en sintaxe iCalendar e que non "
770
735
"debería polo tanto tentar modificalo manualmente."
771
736
 
 
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
738
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
739
#: messageviewer.kcfg.cmake:233 ui/invitationsettings.ui:100
 
740
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
741
msgstr "Eliminar os correos de convite unha vez enviada a resposta"
 
742
 
772
743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
773
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:222
 
744
#: messageviewer.kcfg.cmake:234
774
745
msgid ""
775
746
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
776
747
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
780
751
"a resposta."
781
752
 
782
753
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
783
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:246 viewer_p.cpp:1644
 
754
#: messageviewer.kcfg.cmake:258 viewer_p.cpp:1695
784
755
msgid "Use Fi&xed Font"
785
756
msgstr "Empregar fonte de largura fixa"
786
757
 
800
771
msgid "Size"
801
772
msgstr "Tamaño"
802
773
 
803
 
#: objecttreeparser.cpp:551
 
774
#: objecttreeparser.cpp:560
804
775
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
805
776
msgstr "O engadido de cifrado é incorrecto."
806
777
 
807
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2273
 
778
#: objecttreeparser.cpp:712 objecttreeparser.cpp:2268
808
779
msgid "Different results for signatures"
809
780
msgstr "Diferentes resultados para as sinaturas"
810
781
 
811
 
#: objecttreeparser.cpp:807
 
782
#: objecttreeparser.cpp:816
812
783
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
813
784
msgstr "O mecanismo de cifrado non devolveu os datos en claro."
814
785
 
815
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2748
816
 
#: objecttreeparser.cpp:2791
 
786
#: objecttreeparser.cpp:819 objecttreeparser.cpp:2743
 
787
#: objecttreeparser.cpp:2786
817
788
msgid "Status: "
818
789
msgstr "Estado: "
819
790
 
820
 
#: objecttreeparser.cpp:817
 
791
#: objecttreeparser.cpp:826
821
792
msgctxt "Status of message unknown."
822
793
msgid "(unknown)"
823
794
msgstr "(descoñecido)"
824
795
 
825
 
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
 
796
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1117
826
797
#, kde-format
827
798
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
828
799
msgstr "O engadido de cifrado «%1» non está inicializado."
829
800
 
830
 
#: objecttreeparser.cpp:832
 
801
#: objecttreeparser.cpp:841
831
802
#, kde-format
832
803
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
833
804
msgstr "O engadido de cifrado «%1» non pode verificar sinaturas."
834
805
 
835
 
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
 
806
#: objecttreeparser.cpp:846 objecttreeparser.cpp:1125
836
807
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
837
808
msgstr "Non se atopou ningún engadido de cifrado axeitado."
838
809
 
839
 
#: objecttreeparser.cpp:840
 
810
#: objecttreeparser.cpp:849
840
811
#, kde-format
841
812
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
842
813
msgid "No %1 plug-in was found."
843
814
msgstr "Non se atopou o engadido %1."
844
815
 
845
 
#: objecttreeparser.cpp:844
 
816
#: objecttreeparser.cpp:853
846
817
#, kde-format
847
818
msgid ""
848
819
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
851
822
"A mensaxe está asinada pero non se pode verificar a validez da sinatura. "
852
823
"<br />Razón: %1"
853
824
 
854
 
#: objecttreeparser.cpp:877
 
825
#: objecttreeparser.cpp:886
855
826
msgid "This message is encrypted."
856
827
msgstr "A mensaxe está cifrada."
857
828
 
858
 
#: objecttreeparser.cpp:882
 
829
#: objecttreeparser.cpp:891
859
830
msgid "Decrypt Message"
860
831
msgstr "Descifrar a mensaxe"
861
832
 
862
 
#: objecttreeparser.cpp:906
 
833
#: objecttreeparser.cpp:915
863
834
msgid "Encrypted data not shown"
864
835
msgstr "Non se mostran os datos cifrados"
865
836
 
866
 
#: objecttreeparser.cpp:922
 
837
#: objecttreeparser.cpp:931
867
838
#, kde-format
868
839
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
869
840
msgstr "Desculpas, non se puido importar o certificado. <br />Razón: %1"
870
841
 
871
 
#: objecttreeparser.cpp:932
 
842
#: objecttreeparser.cpp:941
872
843
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
873
844
msgstr "Desculpas, non se atoparon certificados nesta mensaxe."
874
845
 
875
 
#: objecttreeparser.cpp:935
 
846
#: objecttreeparser.cpp:944
876
847
msgid "Certificate import status:"
877
848
msgstr "Estado da importación do certificado:"
878
849
 
879
 
#: objecttreeparser.cpp:937
 
850
#: objecttreeparser.cpp:946
880
851
#, kde-format
881
852
msgid "1 new certificate was imported."
882
853
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
883
854
msgstr[0] "Importouse 1 novo certificado."
884
855
msgstr[1] "Importáronse %1 novos certificados."
885
856
 
886
 
#: objecttreeparser.cpp:940
 
857
#: objecttreeparser.cpp:949
887
858
#, kde-format
888
859
msgid "1 certificate was unchanged."
889
860
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
890
861
msgstr[0] "Non se cambiou 1 certificado."
891
862
msgstr[1] "Non se cambiaron %1 certificados."
892
863
 
893
 
#: objecttreeparser.cpp:943
 
864
#: objecttreeparser.cpp:952
894
865
#, kde-format
895
866
msgid "1 new secret key was imported."
896
867
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
897
868
msgstr[0] "Importouse 1 nova chave secreta."
898
869
msgstr[1] "Importáronse %1 novas chaves secretas."
899
870
 
900
 
#: objecttreeparser.cpp:946
 
871
#: objecttreeparser.cpp:955
901
872
#, kde-format
902
873
msgid "1 secret key was unchanged."
903
874
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
904
875
msgstr[0] "Non se cambiou 1 chave secreta."
905
876
msgstr[1] "Non se cambiaron %1 chaves secretas."
906
877
 
907
 
#: objecttreeparser.cpp:956
 
878
#: objecttreeparser.cpp:965
908
879
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
909
880
msgstr "Desculpas, non hai detalles sobre a importación do certificado."
910
881
 
911
 
#: objecttreeparser.cpp:959
 
882
#: objecttreeparser.cpp:968
912
883
msgid "Certificate import details:"
913
884
msgstr "Detalles da importación do certificado:"
914
885
 
915
 
#: objecttreeparser.cpp:963
 
886
#: objecttreeparser.cpp:972
916
887
#, kde-format
917
888
msgctxt "Certificate import failed."
918
889
msgid "Failed: %1 (%2)"
919
890
msgstr "Fallou: %1 (%2)"
920
891
 
921
 
#: objecttreeparser.cpp:967
 
892
#: objecttreeparser.cpp:976
922
893
#, kde-format
923
894
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
924
895
msgstr "Novo ou cambiado: %1 (chave secreta dispoñíbel)"
925
896
 
926
 
#: objecttreeparser.cpp:969
 
897
#: objecttreeparser.cpp:978
927
898
#, kde-format
928
899
msgid "New or changed: %1"
929
900
msgstr "Novo ou cambiado: %1"
930
901
 
931
 
#: objecttreeparser.cpp:1006
 
902
#: objecttreeparser.cpp:1015
932
903
msgid "Could not decrypt the data."
933
904
msgstr "Non se puideron descifrar os datos."
934
905
 
935
 
#: objecttreeparser.cpp:1095
 
906
#: objecttreeparser.cpp:1104
936
907
#, kde-format
937
908
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
938
909
msgstr "O engadido de cifrado «%1» non puido descrifrar os datos."
939
910
 
940
 
#: objecttreeparser.cpp:1097
 
911
#: objecttreeparser.cpp:1106
941
912
#, kde-format
942
913
msgid "Error: %1"
943
914
msgstr "Erro: %1"
944
915
 
945
 
#: objecttreeparser.cpp:1112
 
916
#: objecttreeparser.cpp:1121
946
917
#, kde-format
947
918
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
948
919
msgstr "O engadido de cifrado «%1» non pode descifrar mensaxes."
949
920
 
950
 
#: objecttreeparser.cpp:1233
 
921
#: objecttreeparser.cpp:1242
951
922
msgid ""
952
923
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
953
924
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
960
931
"as referencias externas desta mensaxes premendo <a href=\"kmail:loadExternal"
961
932
"\">aquí</a>."
962
933
 
963
 
#: objecttreeparser.cpp:1243
 
934
#: objecttreeparser.cpp:1252
964
935
msgid ""
965
936
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
966
937
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
971
942
"o código HTML. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o formato "
972
943
"real HTML para esta mensaxe <a href=\"kmail:showHTML\">premendo aquí</a>."
973
944
 
974
 
#: objecttreeparser.cpp:1464
 
945
#: objecttreeparser.cpp:1468
975
946
msgid ""
976
947
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
977
948
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
979
950
"Esta mensaxe é un obxecto de Groupware de <i>Toltec</i>; só se pode ver co "
980
951
"Outlook da Microsoft xunto co conector de Toltec."
981
952
 
982
 
#: objecttreeparser.cpp:1476 urlhandlermanager.cpp:544
 
953
#: objecttreeparser.cpp:1480 urlhandlermanager.cpp:546
983
954
msgid "Show Raw Message"
984
955
msgstr "Mostrar a mensaxe en bruto"
985
956
 
986
 
#: objecttreeparser.cpp:2063 viewer_p.cpp:2840
 
957
#: objecttreeparser.cpp:2067 viewer_p.cpp:2900
987
958
msgid ""
988
959
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
989
960
"report this bug."
991
962
"O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-obtain-keys\". Por favor, "
992
963
"informe deste erro."
993
964
 
994
 
#: objecttreeparser.cpp:2069 viewer_p.cpp:2842 viewer_p.cpp:2847
995
 
#: viewer_p.cpp:2856 viewer_p.cpp:2865 viewer_p.cpp:2883 viewer_p.cpp:2895
996
 
#: viewer_p.cpp:2935
 
965
#: objecttreeparser.cpp:2073 viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2907
 
966
#: viewer_p.cpp:2916 viewer_p.cpp:2925 viewer_p.cpp:2943 viewer_p.cpp:2955
 
967
#: viewer_p.cpp:2995
997
968
msgid "Chiasmus Backend Error"
998
969
msgstr "Erro da infraestrutura de Chiasmus"
999
970
 
1000
 
#: objecttreeparser.cpp:2075 viewer_p.cpp:2853
 
971
#: objecttreeparser.cpp:2079 viewer_p.cpp:2913
1001
972
msgid ""
1002
973
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1003
974
"function did not return a string list. Please report this bug."
1006
977
"\"x-obtain-keys\" non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, informe "
1007
978
"deste erro."
1008
979
 
1009
 
#: objecttreeparser.cpp:2083 viewer_p.cpp:2862
 
980
#: objecttreeparser.cpp:2087 viewer_p.cpp:2922
1010
981
msgid ""
1011
982
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1012
983
"the Chiasmus configuration."
1014
985
"Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou unha "
1015
986
"rutacorrecto ás chaves na configuración de Chiasmus."
1016
987
 
1017
 
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2869
 
988
#: objecttreeparser.cpp:2093 viewer_p.cpp:2929
1018
989
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1019
990
msgstr "Selección de chave de descifrado de Chiasmus"
1020
991
 
1021
 
#: objecttreeparser.cpp:2102 viewer_p.cpp:2881
 
992
#: objecttreeparser.cpp:2106 viewer_p.cpp:2941
1022
993
msgid ""
1023
994
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1024
995
"this bug."
1026
997
"A infraestrutura de Chiasmus non ofrece a función \"x-decrypt\". Por favor, "
1027
998
"informe deste erro."
1028
999
 
1029
 
#: objecttreeparser.cpp:2110 viewer_p.cpp:2893
 
1000
#: objecttreeparser.cpp:2114 viewer_p.cpp:2953
1030
1001
msgid ""
1031
1002
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1032
1003
"report this bug."
1034
1005
"A función \"x-decrypt\" non acepta os parámetros agardados. Por favor, "
1035
1006
"informe deste erro."
1036
1007
 
1037
 
#: objecttreeparser.cpp:2116 viewer_p.cpp:2900 viewer_p.cpp:2927
 
1008
#: objecttreeparser.cpp:2120 viewer_p.cpp:2960 viewer_p.cpp:2987
1038
1009
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1039
1010
msgstr "Erro de descifrado de Chiasmus"
1040
1011
 
1041
 
#: objecttreeparser.cpp:2122 viewer_p.cpp:2932
 
1012
#: objecttreeparser.cpp:2126 viewer_p.cpp:2992
1042
1013
msgid ""
1043
1014
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1044
1015
"did not return a byte array. Please report this bug."
1047
1018
"\"x-decrypt\" non devolveu unha matriz de bytes. Por favor, informe deste "
1048
1019
"erro."
1049
1020
 
1050
 
#: objecttreeparser.cpp:2201
 
1021
#: objecttreeparser.cpp:2196
1051
1022
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1052
1023
msgid "Unnamed"
1053
1024
msgstr "Sen nome"
1054
1025
 
1055
 
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
1026
#: objecttreeparser.cpp:2250
1056
1027
msgid "Error: Signature not verified"
1057
1028
msgstr "Erro: A sinatura non está verificada"
1058
1029
 
1059
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
1030
#: objecttreeparser.cpp:2253
1060
1031
msgid "Good signature"
1061
1032
msgstr "Boa sinatura"
1062
1033
 
1063
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
1034
#: objecttreeparser.cpp:2256
1064
1035
msgid "<b>Bad</b> signature"
1065
1036
msgstr "<b>Mala</b> sinatura"
1066
1037
 
1067
 
#: objecttreeparser.cpp:2264
 
1038
#: objecttreeparser.cpp:2259
1068
1039
msgid "No public key to verify the signature"
1069
1040
msgstr "Non hai chave pública para verificar a sinatura"
1070
1041
 
1071
 
#: objecttreeparser.cpp:2267
 
1042
#: objecttreeparser.cpp:2262
1072
1043
msgid "No signature found"
1073
1044
msgstr "Non se atopou ningunha sinatura"
1074
1045
 
1075
 
#: objecttreeparser.cpp:2270
 
1046
#: objecttreeparser.cpp:2265
1076
1047
msgid "Error verifying the signature"
1077
1048
msgstr "Houbo un erro ao verificar a sinatura"
1078
1049
 
1079
 
#: objecttreeparser.cpp:2293
 
1050
#: objecttreeparser.cpp:2288
1080
1051
msgid "No status information available."
1081
1052
msgstr "Non hai información dispoñíbel de estado."
1082
1053
 
1083
 
#: objecttreeparser.cpp:2300 objecttreeparser.cpp:2384
 
1054
#: objecttreeparser.cpp:2295 objecttreeparser.cpp:2379
1084
1055
msgid "Good signature."
1085
1056
msgstr "Boa sinatura."
1086
1057
 
1087
 
#: objecttreeparser.cpp:2321
 
1058
#: objecttreeparser.cpp:2316
1088
1059
msgid "One key has expired."
1089
1060
msgstr "Caducou unha chave."
1090
1061
 
1091
 
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
1062
#: objecttreeparser.cpp:2320
1092
1063
msgid "The signature has expired."
1093
1064
msgstr "Caducou a sinatura."
1094
1065
 
1095
 
#: objecttreeparser.cpp:2330
 
1066
#: objecttreeparser.cpp:2325
1096
1067
msgid "Unable to verify: key missing."
1097
1068
msgstr "É imposíbel verificar: falta a chave."
1098
1069
 
1099
 
#: objecttreeparser.cpp:2337
 
1070
#: objecttreeparser.cpp:2332
1100
1071
msgid "CRL not available."
1101
1072
msgstr "CRL non dispoñíbel."
1102
1073
 
1103
 
#: objecttreeparser.cpp:2341
 
1074
#: objecttreeparser.cpp:2336
1104
1075
msgid "Available CRL is too old."
1105
1076
msgstr "A CRL dispoñíbel é demasiado vella."
1106
1077
 
1107
 
#: objecttreeparser.cpp:2345
 
1078
#: objecttreeparser.cpp:2340
1108
1079
msgid "A policy was not met."
1109
1080
msgstr "Non se cumpriu unha política."
1110
1081
 
1111
 
#: objecttreeparser.cpp:2349
 
1082
#: objecttreeparser.cpp:2344
1112
1083
msgid "A system error occurred."
1113
1084
msgstr "Ocorreu un erro no sistema."
1114
1085
 
1115
 
#: objecttreeparser.cpp:2360
 
1086
#: objecttreeparser.cpp:2355
1116
1087
msgid "One key has been revoked."
1117
1088
msgstr "Revogouse unha chave."
1118
1089
 
1119
 
#: objecttreeparser.cpp:2386
 
1090
#: objecttreeparser.cpp:2381
1120
1091
msgid "<b>Bad</b> signature."
1121
1092
msgstr "<b>Mala</b> sinatura."
1122
1093
 
1123
 
#: objecttreeparser.cpp:2413
 
1094
#: objecttreeparser.cpp:2408
1124
1095
msgid "Invalid signature."
1125
1096
msgstr "A sinatura non é válida."
1126
1097
 
1127
 
#: objecttreeparser.cpp:2416
 
1098
#: objecttreeparser.cpp:2411
1128
1099
msgid "Not enough information to check signature validity."
1129
1100
msgstr "Non hai información para comprobar a validez da sinatura."
1130
1101
 
1131
 
#: objecttreeparser.cpp:2428
 
1102
#: objecttreeparser.cpp:2423
1132
1103
msgid "Signature is valid."
1133
1104
msgstr "A sinatura é válida."
1134
1105
 
1135
 
#: objecttreeparser.cpp:2430
 
1106
#: objecttreeparser.cpp:2425
1136
1107
#, kde-format
1137
1108
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1138
1109
msgstr "Asinado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1139
1110
 
1140
 
#: objecttreeparser.cpp:2435
 
1111
#: objecttreeparser.cpp:2430
1141
1112
msgid "Unknown signature state"
1142
1113
msgstr "O estado da sinatura é descoñecido"
1143
1114
 
1144
 
#: objecttreeparser.cpp:2439
 
1115
#: objecttreeparser.cpp:2434
1145
1116
msgid "Show Details"
1146
1117
msgstr "Mostrar os detalles"
1147
1118
 
1148
 
#: objecttreeparser.cpp:2459
 
1119
#: objecttreeparser.cpp:2454
1149
1120
msgid "No Audit Log available"
1150
1121
msgstr "Non se dispón de rexistro de auditoría"
1151
1122
 
1152
 
#: objecttreeparser.cpp:2461
 
1123
#: objecttreeparser.cpp:2456
1153
1124
#, kde-format
1154
1125
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1155
1126
msgstr "Erro ao obter o rexistro de auditoría: %1"
1156
1127
 
1157
 
#: objecttreeparser.cpp:2471
 
1128
#: objecttreeparser.cpp:2466
1158
1129
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1159
1130
msgid "Show Audit Log"
1160
1131
msgstr "Mostrar o rexistro de auditoría"
1161
1132
 
1162
 
#: objecttreeparser.cpp:2482
 
1133
#: objecttreeparser.cpp:2477
1163
1134
msgid "Hide Details"
1164
1135
msgstr "Acochar os detalles"
1165
1136
 
1166
 
#: objecttreeparser.cpp:2508 objecttreeparser.cpp:2510
 
1137
#: objecttreeparser.cpp:2503 objecttreeparser.cpp:2505
1167
1138
msgid "Encapsulated message"
1168
1139
msgstr "Mensaxe encapsulada"
1169
1140
 
1170
 
#: objecttreeparser.cpp:2519
 
1141
#: objecttreeparser.cpp:2514
1171
1142
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1172
1143
msgstr "Agarde, por favor, mentres se transfire a mensaxe..."
1173
1144
 
1174
 
#: objecttreeparser.cpp:2521
 
1145
#: objecttreeparser.cpp:2516
1175
1146
msgid "Encrypted message"
1176
1147
msgstr "Mensaxe cifrada"
1177
1148
 
1178
 
#: objecttreeparser.cpp:2523
 
1149
#: objecttreeparser.cpp:2518
1179
1150
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1180
1151
msgstr "Mensaxe cifrada (non é posíbel descifrala)"
1181
1152
 
1182
 
#: objecttreeparser.cpp:2525
 
1153
#: objecttreeparser.cpp:2520
1183
1154
#, kde-format
1184
1155
msgid "Reason: %1"
1185
1156
msgstr "Razón: %1"
1186
1157
 
1187
 
#: objecttreeparser.cpp:2535
 
1158
#: objecttreeparser.cpp:2530
1188
1159
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1189
1160
msgstr "Agarde, por favor, mentres se verifica a sinatura..."
1190
1161
 
1191
 
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2632
 
1162
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2627
1192
1163
msgid "certificate"
1193
1164
msgstr "certificado"
1194
1165
 
1195
 
#: objecttreeparser.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2663
 
1166
#: objecttreeparser.cpp:2633 objecttreeparser.cpp:2658
1196
1167
msgctxt "Start of warning message."
1197
1168
msgid "Warning:"
1198
1169
msgstr "Coidado:"
1199
1170
 
1200
 
#: objecttreeparser.cpp:2640
 
1171
#: objecttreeparser.cpp:2635
1201
1172
#, kde-format
1202
1173
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1203
1174
msgstr "O enderezo do remitente non se garda na %1 empregada para asinar."
1204
1175
 
1205
 
#: objecttreeparser.cpp:2643
 
1176
#: objecttreeparser.cpp:2638
1206
1177
msgid "sender: "
1207
1178
msgstr "remitente: "
1208
1179
 
1209
 
#: objecttreeparser.cpp:2646
 
1180
#: objecttreeparser.cpp:2641
1210
1181
msgid "stored: "
1211
1182
msgstr "gardado: "
1212
1183
 
1213
 
#: objecttreeparser.cpp:2665
 
1184
#: objecttreeparser.cpp:2660
1214
1185
#, kde-format
1215
1186
msgid ""
1216
1187
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1219
1190
"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se "
1220
1191
"pode comparar co enderezo do remitente %2."
1221
1192
 
1222
 
#: objecttreeparser.cpp:2689
 
1193
#: objecttreeparser.cpp:2684
1223
1194
#, kde-format
1224
1195
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1225
1196
msgstr "Non hai información para comprobar a sinatura. %1"
1226
1197
 
1227
 
#: objecttreeparser.cpp:2707 objecttreeparser.cpp:2785
 
1198
#: objecttreeparser.cpp:2702 objecttreeparser.cpp:2780
1228
1199
msgid "Message was signed with unknown key."
1229
1200
msgstr "A mensaxe asinouse cunha chave descoñecida."
1230
1201
 
1231
 
#: objecttreeparser.cpp:2709 objecttreeparser.cpp:2823
1232
 
#: objecttreeparser.cpp:2867
 
1202
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2818
 
1203
#: objecttreeparser.cpp:2862
1233
1204
#, kde-format
1234
1205
msgid "Message was signed by %1."
1235
1206
msgstr "A mensaxe asinouna %1."
1236
1207
 
1237
 
#: objecttreeparser.cpp:2716 objecttreeparser.cpp:2725
1238
 
#: objecttreeparser.cpp:2736
 
1208
#: objecttreeparser.cpp:2711 objecttreeparser.cpp:2720
 
1209
#: objecttreeparser.cpp:2731
1239
1210
#, kde-format
1240
1211
msgid "Message was signed with key %1."
1241
1212
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave %1."
1242
1213
 
1243
 
#: objecttreeparser.cpp:2719
 
1214
#: objecttreeparser.cpp:2714
1244
1215
#, kde-format
1245
1216
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1246
1217
msgstr "A mensaxe asinouse o %1 coa chave %2."
1247
1218
 
1248
 
#: objecttreeparser.cpp:2728
 
1219
#: objecttreeparser.cpp:2723
1249
1220
#, kde-format
1250
1221
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1251
1222
msgstr "A mensaxe asinouna %3 o %1 coa chave %2"
1252
1223
 
1253
 
#: objecttreeparser.cpp:2739
 
1224
#: objecttreeparser.cpp:2734
1254
1225
#, kde-format
1255
1226
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1256
1227
msgstr "A mensaxe asinouna %2 coa chave %1."
1257
1228
 
1258
 
#: objecttreeparser.cpp:2777
 
1229
#: objecttreeparser.cpp:2772
1259
1230
#, kde-format
1260
1231
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1261
1232
msgstr "A mensaxe asinouse o %1 coa chave descoñecida %2."
1262
1233
 
1263
 
#: objecttreeparser.cpp:2781
 
1234
#: objecttreeparser.cpp:2776
1264
1235
#, kde-format
1265
1236
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1266
1237
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida %1."
1267
1238
 
1268
 
#: objecttreeparser.cpp:2787
 
1239
#: objecttreeparser.cpp:2782
1269
1240
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1270
1241
msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura."
1271
1242
 
1272
 
#: objecttreeparser.cpp:2819 objecttreeparser.cpp:2863
 
1243
#: objecttreeparser.cpp:2814 objecttreeparser.cpp:2858
1273
1244
#, kde-format
1274
1245
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1275
1246
msgstr "A mensaxe asinouna %2 (Identificador da chave: %1)."
1276
1247
 
1277
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
1248
#: objecttreeparser.cpp:2824
1278
1249
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1279
1250
msgstr "A sinatura é válida, pero descoñécese a validez da chave."
1280
1251
 
1281
 
#: objecttreeparser.cpp:2833
 
1252
#: objecttreeparser.cpp:2828
1282
1253
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1283
1254
msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza marxinal."
1284
1255
 
1285
 
#: objecttreeparser.cpp:2837
 
1256
#: objecttreeparser.cpp:2832
1286
1257
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1287
1258
msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza absoluta."
1288
1259
 
1289
 
#: objecttreeparser.cpp:2841
 
1260
#: objecttreeparser.cpp:2836
1290
1261
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1291
1262
msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza total."
1292
1263
 
1293
 
#: objecttreeparser.cpp:2845
 
1264
#: objecttreeparser.cpp:2840
1294
1265
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1295
1266
msgstr "A sinatura é válida, mais a chave non é de confianza."
1296
1267
 
1297
 
#: objecttreeparser.cpp:2869
 
1268
#: objecttreeparser.cpp:2864
1298
1269
msgid "Warning: The signature is bad."
1299
1270
msgstr "Advertencia: A sinatura é mala."
1300
1271
 
1301
 
#: objecttreeparser.cpp:2893
 
1272
#: objecttreeparser.cpp:2888
1302
1273
msgid "End of signed message"
1303
1274
msgstr "Fin da mensaxe asinada"
1304
1275
 
1305
 
#: objecttreeparser.cpp:2899
 
1276
#: objecttreeparser.cpp:2894
1306
1277
msgid "End of encrypted message"
1307
1278
msgstr "Fin da mensaxe cifrada"
1308
1279
 
1309
 
#: objecttreeparser.cpp:2906
 
1280
#: objecttreeparser.cpp:2901
1310
1281
msgid "End of encapsulated message"
1311
1282
msgstr "Fin da mensaxe encapsulada"
1312
1283
 
1313
 
#: objecttreeparser.cpp:3079
 
1284
#: objecttreeparser.cpp:3078
1314
1285
msgid "The message could not be decrypted."
1315
1286
msgstr "Non se puido descifrar a mensaxe."
1316
1287
 
1322
1293
msgid "No description available"
1323
1294
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel"
1324
1295
 
1325
 
#: renamefiledialog.cpp:49
1326
 
msgid "File Already Exists"
1327
 
msgstr "Xa existe o ficheiro"
1328
 
 
1329
 
#: renamefiledialog.cpp:52
1330
 
#, kde-format
1331
 
msgid ""
1332
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1333
 
"overwrite it?"
1334
 
msgstr ""
1335
 
"Xa existe un ficheiro chamado <filename>%1</filename>. Quéreo sobrescribir?"
1336
 
 
1337
 
#: renamefiledialog.cpp:62
1338
 
msgid "Suggest New &Name"
1339
 
msgstr "Suxerir un &nome novo"
1340
 
 
1341
 
#: renamefiledialog.cpp:67
1342
 
msgid "&Overwrite"
1343
 
msgstr "S&obrescribir"
1344
 
 
1345
 
#: renamefiledialog.cpp:70
1346
 
msgid "&Ignore"
1347
 
msgstr "&Ignorar"
1348
 
 
1349
 
#: renamefiledialog.cpp:73
1350
 
msgid "&Rename"
1351
 
msgstr "&Mudar o nome"
1352
 
 
1353
 
#: renamefiledialog.cpp:83
1354
 
msgid "Appl&y to All"
1355
 
msgstr "Apl&icar a todo"
 
1296
#: scamdetection/scamdetection.cpp:47
 
1297
#, fuzzy
 
1298
#| msgid "Show Details"
 
1299
msgid "Details:"
 
1300
msgstr "Mostrar os detalles"
 
1301
 
 
1302
#: scamdetection/scamdetection.cpp:83
 
1303
#, kde-format
 
1304
msgid ""
 
1305
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
 
1306
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
 
1307
"recipient"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: scamdetection/scamdetection.cpp:93
 
1311
#, kde-format
 
1312
msgid ""
 
1313
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
 
1314
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
1315
"emails."
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: scamdetection/scamdetection.cpp:96
 
1319
#, kde-format
 
1320
msgid ""
 
1321
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
 
1322
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
1323
"emails."
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: scamdetection/scamdetection.cpp:99
 
1327
#, kde-format
 
1328
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: scamdetection/scamdetection.cpp:103
 
1332
#, kde-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
 
1335
"often the case in scam emails."
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: scamdetection/scamdetection.cpp:109
 
1339
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
 
1343
#, fuzzy
 
1344
#| msgid "Show Details"
 
1345
msgid "Details"
 
1346
msgstr "Mostrar os detalles"
 
1347
 
 
1348
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
 
1349
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
 
1353
msgid "Move to Trash"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
 
1357
msgid "I confirm it's not a scam"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
 
1361
msgid "Add email to whitelist"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
 
1365
msgid "Disable scam detection for all messages"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1369
#: ui/invitationsettings.ui:17
 
1370
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1371
msgstr "Opcións de compatibilidade e antigas de groupware"
 
1372
 
 
1373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1374
#: ui/invitationsettings.ui:23
 
1375
msgid ""
 
1376
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1377
"invitation replies"
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
 
1380
"aos convites"
 
1381
 
 
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1383
#: ui/invitationsettings.ui:26
 
1384
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1385
msgstr "Xestionar as cabeceiras De:/Para: nas respostas aos convites"
 
1386
 
 
1387
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1388
#: ui/invitationsettings.ui:33
 
1389
msgid ""
 
1390
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1391
"invitations"
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Active esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas "
 
1394
"aos convites"
 
1395
 
 
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1397
#: ui/invitationsettings.ui:36
 
1398
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1399
msgstr "Enviar os conv&ites no corpo da mensaxe"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1402
#: ui/invitationsettings.ui:45
 
1403
msgid ""
 
1404
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1405
"server,\n"
 
1406
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1407
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1408
"Exchange understands."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"O Outlook da Microsoft, empregado en combinación cun servidor Exchange da "
 
1411
"Microsoft,\n"
 
1412
"ten problemas para comprender o correo electrónico de grupos respectuosos co "
 
1413
"estándar. Active esta opción para enviar convites de grupos de xeito que o "
 
1414
"comprenda o Exchange de Microsoft."
 
1415
 
 
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1417
#: ui/invitationsettings.ui:48
 
1418
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1419
msgstr "&Nomes de convites compatíbeis con Exchange"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1422
#: ui/invitationsettings.ui:55
 
1423
msgid ""
 
1424
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1425
"understands."
 
1426
msgstr ""
 
1427
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
 
1428
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
 
1429
 
 
1430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1431
#: ui/invitationsettings.ui:65
 
1432
msgid ""
 
1433
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Enviar comentarios de resposta aos convites de xeito que os comprenda o "
 
1436
"Outlook(tm) da Microsoft(tm)."
 
1437
 
 
1438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1439
#: ui/invitationsettings.ui:81
 
1440
msgid ""
 
1441
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1442
"mails are sent automatically."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Cando se active isto, o usuario non verá a xanela de edición dos correos. Os "
 
1445
"correos de convites enviaranse automaticamente."
 
1446
 
 
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1448
#: ui/invitationsettings.ui:84
 
1449
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1450
msgstr "Envío &automático de convites"
1356
1451
 
1357
1452
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1358
 
#: settings.ui:31
 
1453
#: ui/settings.ui:31
1359
1454
msgid "Viewer settings"
1360
1455
msgstr "Configuración do visualizador"
1361
1456
 
 
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
 
1458
#: ui/settings.ui:39
 
1459
#, fuzzy
 
1460
#| msgid "Activate Access Key"
 
1461
msgid "Enable access key"
 
1462
msgstr "Activar o atallo"
 
1463
 
1362
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1363
 
#: settings.ui:40
 
1465
#: ui/settings.ui:46
1364
1466
msgid "Show &HTML status bar"
1365
1467
msgstr "Mostrar a barra de estado &HTML"
1366
1468
 
1367
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1368
 
#: settings.ui:47
 
1470
#: ui/settings.ui:53
1369
1471
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1370
1472
msgstr "Mostrar se é correo l&ixo ou non nas cabeceiras decorativas"
1371
1473
 
1372
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1373
 
#: settings.ui:54
 
1475
#: ui/settings.ui:60
1374
1476
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1375
1477
msgstr "Su&bstituír os sorrisos por emoticonas"
1376
1478
 
1377
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1378
 
#: settings.ui:61
 
1480
#: ui/settings.ui:67
1379
1481
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1380
1482
msgstr "Reducir o tama&ño de letra do texto citado"
1381
1483
 
1382
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1383
 
#: settings.ui:68
 
1485
#: ui/settings.ui:74
1384
1486
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1385
1487
msgstr "Mostrar marcas para d&espregar/contraer as citas de texto"
1386
1488
 
1387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1388
 
#: settings.ui:91
 
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
 
1490
#: ui/settings.ui:102
1389
1491
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1390
1492
msgstr "Recoller au&tomaticamente o nivel:"
1391
1493
 
1392
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1393
 
#: settings.ui:135
 
1495
#: ui/settings.ui:169
1394
1496
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1395
1497
msgstr "Codificación de c&aracteres de reserva:"
1396
1498
 
1397
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1398
 
#: settings.ui:161
 
1500
#: ui/settings.ui:195
1399
1501
msgid "&Override character encoding:"
1400
1502
msgstr "Ign&orar a codificación de caracteres:"
1401
1503
 
1402
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1403
 
#: settings.ui:185
 
1505
#: ui/settings.ui:215
1404
1506
msgid "Minimum font size:"
1405
1507
msgstr "Tamaño mínimo da letra:"
1406
1508
 
1407
 
#: translator/translatorutil.h:39
1408
 
msgid "Detect language"
1409
 
msgstr "Detectar o idioma"
1410
 
 
1411
 
#: translator/translatorutil.h:40
1412
 
msgid "English"
1413
 
msgstr "Inglés"
1414
 
 
1415
 
#: translator/translatorutil.h:41 translator/translatorutil.h:63
1416
 
msgid "Chinese (Simplified)"
1417
 
msgstr "Chinés (simplificado)"
1418
 
 
1419
 
#: translator/translatorutil.h:42 translator/translatorutil.h:64
1420
 
msgid "Chinese (Traditional)"
1421
 
msgstr "Chinés (tradicional)"
1422
 
 
1423
 
#: translator/translatorutil.h:43
1424
 
msgid "Dutch"
1425
 
msgstr "Holandés"
1426
 
 
1427
 
#: translator/translatorutil.h:44
1428
 
msgid "French"
1429
 
msgstr "Francés"
1430
 
 
1431
 
#: translator/translatorutil.h:45
1432
 
msgid "German"
1433
 
msgstr "Alemán"
1434
 
 
1435
 
#: translator/translatorutil.h:46
1436
 
msgid "Greek"
1437
 
msgstr "Grego"
1438
 
 
1439
 
#: translator/translatorutil.h:47
1440
 
msgid "Italian"
1441
 
msgstr "Italiano"
1442
 
 
1443
 
#: translator/translatorutil.h:48
1444
 
msgid "Japanese"
1445
 
msgstr "Xaponés"
1446
 
 
1447
 
#: translator/translatorutil.h:49
1448
 
msgid "Korean"
1449
 
msgstr "Coreano"
1450
 
 
1451
 
#: translator/translatorutil.h:50
1452
 
msgid "Portuguese"
1453
 
msgstr "Portugués"
1454
 
 
1455
 
#: translator/translatorutil.h:51
1456
 
msgid "Russian"
1457
 
msgstr "Ruso"
1458
 
 
1459
 
#: translator/translatorutil.h:52
1460
 
msgid "Spanish"
1461
 
msgstr "Español"
1462
 
 
1463
 
#: translator/translatorutil.h:54
1464
 
msgid "Afrikaans"
1465
 
msgstr "Africano"
1466
 
 
1467
 
#: translator/translatorutil.h:55
1468
 
msgid "Albanian"
1469
 
msgstr "Albanés"
1470
 
 
1471
 
#: translator/translatorutil.h:56
1472
 
msgid "Arabic"
1473
 
msgstr "Árabe"
1474
 
 
1475
 
#: translator/translatorutil.h:57
1476
 
msgid "Armenian"
1477
 
msgstr "Armenio"
1478
 
 
1479
 
#: translator/translatorutil.h:58
1480
 
msgid "Azerbaijani"
1481
 
msgstr "Azerí"
1482
 
 
1483
 
#: translator/translatorutil.h:59
1484
 
msgid "Basque"
1485
 
msgstr "Éuscara"
1486
 
 
1487
 
#: translator/translatorutil.h:60
1488
 
msgid "Belarusian"
1489
 
msgstr "Bielorruso"
1490
 
 
1491
 
#: translator/translatorutil.h:61
1492
 
msgid "Bulgarian"
1493
 
msgstr "Búlgaro"
1494
 
 
1495
 
#: translator/translatorutil.h:62
1496
 
msgid "Catalan"
1497
 
msgstr "Catalán"
1498
 
 
1499
 
#: translator/translatorutil.h:65
1500
 
msgid "Croatian"
1501
 
msgstr "Croata"
1502
 
 
1503
 
#: translator/translatorutil.h:66
1504
 
msgid "Czech"
1505
 
msgstr "Checo"
1506
 
 
1507
 
#: translator/translatorutil.h:67
1508
 
msgid "Danish"
1509
 
msgstr "Dinamarqués"
1510
 
 
1511
 
#: translator/translatorutil.h:68
1512
 
msgid "Estonian"
1513
 
msgstr "Estoniano"
1514
 
 
1515
 
#: translator/translatorutil.h:69
1516
 
msgid "Filipino"
1517
 
msgstr "Filipino"
1518
 
 
1519
 
#: translator/translatorutil.h:70
1520
 
msgid "Finnish"
1521
 
msgstr "Finés"
1522
 
 
1523
 
#: translator/translatorutil.h:71
1524
 
msgid "Galician"
1525
 
msgstr "Galego"
1526
 
 
1527
 
#: translator/translatorutil.h:72
1528
 
msgid "Georgian"
1529
 
msgstr "Xeorxiano"
1530
 
 
1531
 
#: translator/translatorutil.h:73
1532
 
msgid "Haitian Creole"
1533
 
msgstr "Crioulo haitiano"
1534
 
 
1535
 
#: translator/translatorutil.h:74
1536
 
msgid "Hebrew"
1537
 
msgstr "Hebreo"
1538
 
 
1539
 
#: translator/translatorutil.h:75
1540
 
msgid "Hindi"
1541
 
msgstr "Hindi"
1542
 
 
1543
 
#: translator/translatorutil.h:76
1544
 
msgid "Hungarian"
1545
 
msgstr "Húngaro"
1546
 
 
1547
 
#: translator/translatorutil.h:77
1548
 
msgid "Icelandic"
1549
 
msgstr "Islandés"
1550
 
 
1551
 
#: translator/translatorutil.h:78
1552
 
msgid "Indonesian"
1553
 
msgstr "Indonesio"
1554
 
 
1555
 
#: translator/translatorutil.h:79
1556
 
msgid "Irish"
1557
 
msgstr "Irlandés"
1558
 
 
1559
 
#: translator/translatorutil.h:80
1560
 
msgid "Latvian"
1561
 
msgstr "Letón"
1562
 
 
1563
 
#: translator/translatorutil.h:81
1564
 
msgid "Lithuanian"
1565
 
msgstr "Lituano"
1566
 
 
1567
 
#: translator/translatorutil.h:82
1568
 
msgid "Macedonian"
1569
 
msgstr "Macedonio"
1570
 
 
1571
 
#: translator/translatorutil.h:83
1572
 
msgid "Malay"
1573
 
msgstr "Malaio"
1574
 
 
1575
 
#: translator/translatorutil.h:84
1576
 
msgid "Maltese"
1577
 
msgstr "Maltés"
1578
 
 
1579
 
#: translator/translatorutil.h:85
1580
 
msgid "Norwegian"
1581
 
msgstr "Noruegués"
1582
 
 
1583
 
#: translator/translatorutil.h:86
1584
 
msgid "Persian"
1585
 
msgstr "Persa"
1586
 
 
1587
 
#: translator/translatorutil.h:87
1588
 
msgid "Polish"
1589
 
msgstr "Polaco"
1590
 
 
1591
 
#: translator/translatorutil.h:88
1592
 
msgid "Romanian"
1593
 
msgstr "Romanés"
1594
 
 
1595
 
#: translator/translatorutil.h:89
1596
 
msgid "Serbian"
1597
 
msgstr "Serbio"
1598
 
 
1599
 
#: translator/translatorutil.h:90
1600
 
msgid "Slovak"
1601
 
msgstr "Eslovaco"
1602
 
 
1603
 
#: translator/translatorutil.h:91
1604
 
msgid "Slovenian"
1605
 
msgstr "Esloveno"
1606
 
 
1607
 
#: translator/translatorutil.h:92
1608
 
msgid "Swahili"
1609
 
msgstr "Suahili"
1610
 
 
1611
 
#: translator/translatorutil.h:93
1612
 
msgid "Swedish"
1613
 
msgstr "Sueco"
1614
 
 
1615
 
#: translator/translatorutil.h:94
1616
 
msgid "Thai"
1617
 
msgstr "Tailandés"
1618
 
 
1619
 
#: translator/translatorutil.h:95
1620
 
msgid "Turkish"
1621
 
msgstr "Turco"
1622
 
 
1623
 
#: translator/translatorutil.h:96
1624
 
msgid "Ukrainian"
1625
 
msgstr "Ucraíno"
1626
 
 
1627
 
#: translator/translatorutil.h:97
1628
 
msgid "Urdu"
1629
 
msgstr "Urdú"
1630
 
 
1631
 
#: translator/translatorutil.h:98
1632
 
msgid "Vietnamese"
1633
 
msgstr "Vietnamita"
1634
 
 
1635
 
#: translator/translatorutil.h:99
1636
 
msgid "Welsh"
1637
 
msgstr "Galés"
1638
 
 
1639
 
#: translator/translatorutil.h:100
1640
 
msgid "Yiddish"
1641
 
msgstr "Yiddish"
1642
 
 
1643
 
#: translator/translatorwidget.cpp:180
1644
 
msgctxt "Translate from language"
1645
 
msgid "From:"
1646
 
msgstr "De:"
1647
 
 
1648
 
#: translator/translatorwidget.cpp:185
1649
 
msgctxt "Translate to language"
1650
 
msgid "To:"
1651
 
msgstr "Para:"
1652
 
 
1653
 
#: translator/translatorwidget.cpp:192
1654
 
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
1655
 
msgid "Invert"
1656
 
msgstr "Inverter"
1657
 
 
1658
 
#: translator/translatorwidget.cpp:196
1659
 
msgid "Clear"
1660
 
msgstr "Limpar"
1661
 
 
1662
 
#: translator/translatorwidget.cpp:200
1663
 
msgid "Translate"
1664
 
msgstr "Traducir"
1665
 
 
1666
 
#: translator/translatorwidget.cpp:213
1667
 
msgid "Drag text that you want to translate."
1668
 
msgstr "Arrastre o texto que desexe traducir."
1669
 
 
1670
 
#: urlhandlermanager.cpp:518
 
1509
#: urlhandlermanager.cpp:520
1671
1510
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1672
1511
msgstr "Activar a visualización HTML para esta mensaxe."
1673
1512
 
1674
 
#: urlhandlermanager.cpp:520
 
1513
#: urlhandlermanager.cpp:522 viewer_p.cpp:1791
1675
1514
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1676
1515
msgstr "Cargar desde Internet as referencias externas desta mensaxe."
1677
1516
 
1678
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
 
1517
#: urlhandlermanager.cpp:524
1679
1518
msgid "Work online."
1680
1519
msgstr "Traballar en liña."
1681
1520
 
1682
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1521
#: urlhandlermanager.cpp:526
1683
1522
msgid "Make account online."
1684
1523
msgstr "Conectar a conta."
1685
1524
 
1686
 
#: urlhandlermanager.cpp:526
 
1525
#: urlhandlermanager.cpp:528
1687
1526
msgid "Decrypt message."
1688
1527
msgstr "Descifrar a mensaxe."
1689
1528
 
1690
 
#: urlhandlermanager.cpp:528
 
1529
#: urlhandlermanager.cpp:530
1691
1530
msgid "Show signature details."
1692
1531
msgstr "Mostrar os detalles da sinatura."
1693
1532
 
1694
 
#: urlhandlermanager.cpp:530
 
1533
#: urlhandlermanager.cpp:532
1695
1534
msgid "Hide signature details."
1696
1535
msgstr "Acochar os detalles da sinatura."
1697
1536
 
1698
 
#: urlhandlermanager.cpp:532
 
1537
#: urlhandlermanager.cpp:534
1699
1538
msgid "Show attachment list."
1700
1539
msgstr "Mostrar a lista de anexos."
1701
1540
 
1702
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
 
1541
#: urlhandlermanager.cpp:536
1703
1542
msgid "Hide attachment list."
1704
1543
msgstr "Acochar a lista de anexos."
1705
1544
 
1706
 
#: urlhandlermanager.cpp:536
 
1545
#: urlhandlermanager.cpp:538
1707
1546
msgid "Show full \"To\" list"
1708
1547
msgstr "Mostrar a lista de «Para» completa"
1709
1548
 
1710
 
#: urlhandlermanager.cpp:538
 
1549
#: urlhandlermanager.cpp:540
1711
1550
msgid "Hide full \"To\" list"
1712
1551
msgstr "Acochar a lista de «Para» completa"
1713
1552
 
1714
 
#: urlhandlermanager.cpp:540
 
1553
#: urlhandlermanager.cpp:542
1715
1554
msgid "Show full \"Cc\" list"
1716
1555
msgstr "Mostrar a lista de «Copia» completa"
1717
1556
 
1718
 
#: urlhandlermanager.cpp:542
 
1557
#: urlhandlermanager.cpp:544
1719
1558
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1720
1559
msgstr "Acochar a lista de «Copia» completa"
1721
1560
 
1722
 
#: urlhandlermanager.cpp:577
 
1561
#: urlhandlermanager.cpp:579
1723
1562
msgid "Expand all quoted text."
1724
1563
msgstr "Expandir todo o texto citado."
1725
1564
 
1726
 
#: urlhandlermanager.cpp:580
 
1565
#: urlhandlermanager.cpp:582
1727
1566
msgid "Collapse quoted text."
1728
1567
msgstr "Contraer o texto citado."
1729
1568
 
1730
 
#: urlhandlermanager.cpp:644
 
1569
#: urlhandlermanager.cpp:646
1731
1570
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1732
1571
msgstr ""
1733
1572
"Non se puido iniciar o xestor de certificados. Por favor, comprobe a "
1734
1573
"instalación."
1735
1574
 
1736
 
#: urlhandlermanager.cpp:646
 
1575
#: urlhandlermanager.cpp:648
1737
1576
msgid "KMail Error"
1738
1577
msgstr "Erro do KMail"
1739
1578
 
1740
 
#: urlhandlermanager.cpp:656
 
1579
#: urlhandlermanager.cpp:658
1741
1580
#, kde-format
1742
1581
msgid "Show certificate 0x%1"
1743
1582
msgstr "Mostrar o certificado 0x%1"
1744
1583
 
1745
 
#: urlhandlermanager.cpp:719
 
1584
#: urlhandlermanager.cpp:721
1746
1585
msgid "&Open in Address Book"
1747
1586
msgstr "&Abrir no caderno de enderezos"
1748
1587
 
1749
 
#: urlhandlermanager.cpp:722
 
1588
#: urlhandlermanager.cpp:724
1750
1589
msgid "&Copy Email Address"
1751
1590
msgstr "&Copiar o enderezo de correo"
1752
1591
 
1753
 
#: urlhandlermanager.cpp:735 viewer_p.cpp:2697
 
1592
#: urlhandlermanager.cpp:737 viewer_p.cpp:2757
1754
1593
msgid "Address copied to clipboard."
1755
1594
msgstr "Copiouse o enderezo no porta-retallos."
1756
1595
 
1757
 
#: urlhandlermanager.cpp:747
 
1596
#: urlhandlermanager.cpp:749
1758
1597
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1759
1598
msgstr "Abrir no caderno de enderezos"
1760
1599
 
1761
 
#: urlhandlermanager.cpp:855
 
1600
#: urlhandlermanager.cpp:857
1762
1601
#, kde-format
1763
1602
msgid "Attachment: %1"
1764
1603
msgstr "Ficheiro anexo: %1"
1765
1604
 
1766
 
#: urlhandlermanager.cpp:858
 
1605
#: urlhandlermanager.cpp:860
1767
1606
#, kde-format
1768
1607
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1769
1608
msgstr "Mensaxe encapsulada (Asunto: %1)"
1770
1609
 
1771
 
#: urlhandlermanager.cpp:861
 
1610
#: urlhandlermanager.cpp:863
1772
1611
msgid "Encapsulated Message"
1773
1612
msgstr "Mensaxe encapsulada"
1774
1613
 
1775
 
#: urlhandlermanager.cpp:864
 
1614
#: urlhandlermanager.cpp:866
1776
1615
msgid "Unnamed attachment"
1777
1616
msgstr "Anexo sen nome"
1778
1617
 
1779
 
#: urlhandlermanager.cpp:895
 
1618
#: urlhandlermanager.cpp:897
1780
1619
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1781
1620
msgstr "Mostrar o rexistro de auditoría de GnuPG desta operación"
1782
1621
 
1783
 
#: urlhandlermanager.cpp:932
 
1622
#: urlhandlermanager.cpp:934
1784
1623
msgid "Opening URL..."
1785
1624
msgstr "Abrindo URL..."
1786
1625
 
1787
 
#: urlhandlermanager.cpp:941
 
1626
#: urlhandlermanager.cpp:943
1788
1627
#, kde-format
1789
1628
msgctxt "@info"
1790
1629
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1791
1630
msgstr "Desexa realmente executar <filename>%1</filename>?"
1792
1631
 
1793
 
#: urlhandlermanager.cpp:942
 
1632
#: urlhandlermanager.cpp:944
1794
1633
msgid "Execute"
1795
1634
msgstr "Executar"
1796
1635
 
1797
 
#: util.cpp:82
 
1636
#: utils/util.cpp:83
1798
1637
#, kde-format
1799
1638
msgid ""
1800
1639
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1801
1640
msgstr ""
1802
1641
"Xa existe un ficheiro chamado «%1». Ten certeza de que o quere substituír?"
1803
1642
 
1804
 
#: util.cpp:84
 
1643
#: utils/util.cpp:85
1805
1644
msgid "Overwrite File?"
1806
1645
msgstr "Substituír este ficheiro?"
1807
1646
 
1808
 
#: util.cpp:195
 
1647
#: utils/util.cpp:196
1809
1648
msgid "Save Attachments To"
1810
1649
msgstr "Gravar os anexos en"
1811
1650
 
1812
 
#: util.cpp:209
 
1651
#: utils/util.cpp:210
1813
1652
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1814
1653
msgid "attachment.1"
1815
1654
msgstr "anexo.1"
1816
1655
 
1817
 
#: util.cpp:214
 
1656
#: utils/util.cpp:215
1818
1657
msgid "Save Attachment"
1819
1658
msgstr "Gravar o anexo"
1820
1659
 
1821
 
#: util.cpp:234
 
1660
#: utils/util.cpp:235
1822
1661
#, kde-format
1823
1662
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1824
1663
msgid "attachment.%1"
1825
1664
msgstr "anexo.%1"
1826
1665
 
1827
 
#: util.cpp:335
 
1666
#: utils/util.cpp:336
1828
1667
#, kde-format
1829
1668
msgid ""
1830
1669
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1833
1672
"A parte %1 da mensaxe está cifrada. Quere salvagardar o cifrado cando se "
1834
1673
"garde?"
1835
1674
 
1836
 
#: util.cpp:337 util.cpp:346
 
1675
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1837
1676
msgid "KMail Question"
1838
1677
msgstr "Pregunta do KMail"
1839
1678
 
1840
 
#: util.cpp:337
 
1679
#: utils/util.cpp:338
1841
1680
msgid "Keep Encryption"
1842
1681
msgstr "Manter o cifrado"
1843
1682
 
1844
 
#: util.cpp:337 util.cpp:346
 
1683
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1845
1684
msgid "Do Not Keep"
1846
1685
msgstr "Non manter"
1847
1686
 
1848
 
#: util.cpp:344
 
1687
#: utils/util.cpp:345
1849
1688
#, kde-format
1850
1689
msgid ""
1851
1690
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1853
1692
msgstr ""
1854
1693
"A parte %1 de mensaxe está asinada. Quere manter a sinatura cando se garde?"
1855
1694
 
1856
 
#: util.cpp:346
 
1695
#: utils/util.cpp:347
1857
1696
msgid "Keep Signature"
1858
1697
msgstr "Manter a sinatura"
1859
1698
 
1860
 
#: util.cpp:397 util.cpp:421 util.cpp:439
 
1699
#: utils/util.cpp:398 utils/util.cpp:422 utils/util.cpp:440
1861
1700
#, kde-format
1862
1701
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1863
1702
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1864
1703
msgstr ""
1865
1704
"<qt>Non se puido escribir o ficheiro<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1866
1705
 
1867
 
#: util.cpp:400 util.cpp:424 util.cpp:442
 
1706
#: utils/util.cpp:401 utils/util.cpp:425 utils/util.cpp:443
1868
1707
msgid "Error saving attachment"
1869
1708
msgstr "Produciuse un erro ao gravar o anexo"
1870
1709
 
1871
 
#: util.cpp:470
 
1710
#: utils/util.cpp:471
1872
1711
msgid "Found no attachments to save."
1873
1712
msgstr "Non se atoparon ficheiros anexos que gardar."
1874
1713
 
1875
 
#: util.cpp:488
 
1714
#: utils/util.cpp:489
1876
1715
msgid "message"
1877
1716
msgstr "mensaxe"
1878
1717
 
1879
 
#: util.cpp:493
 
1718
#: utils/util.cpp:494
1880
1719
msgid ""
1881
1720
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1882
1721
"*|all files (*)"
1884
1723
"*.mbox|mensaxes de correo (*.mbox)\n"
1885
1724
"*|todos os ficheiros (*)"
1886
1725
 
1887
 
#: util.cpp:497
 
1726
#: utils/util.cpp:498
1888
1727
msgid "Save Message"
1889
1728
msgid_plural "Save Messages"
1890
1729
msgstr[0] "Gardar a mensaxe"
1891
1730
msgstr[1] "Gardar as mensaxes"
1892
1731
 
1893
 
#: util.cpp:513
 
1732
#: utils/util.cpp:514
1894
1733
#, kde-format
1895
1734
msgid "File %1 could not be loaded."
1896
1735
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1."
1897
1736
 
1898
 
#: util.cpp:513
 
1737
#: utils/util.cpp:514
1899
1738
msgid "Error loading message"
1900
1739
msgstr "Houbo un erro ao cargar a mensaxe"
1901
1740
 
1902
 
#: util.cpp:515
 
1741
#: utils/util.cpp:516
1903
1742
#, kde-format
1904
1743
msgid "File %1 could not be created."
1905
1744
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1."
1906
1745
 
1907
 
#: util.cpp:515 util.cpp:526
 
1746
#: utils/util.cpp:516 utils/util.cpp:527
1908
1747
msgid "Error saving message"
1909
1748
msgstr "Produciuse un erro ao gravar a mensaxe"
1910
1749
 
1911
 
#: util.cpp:526
 
1750
#: utils/util.cpp:527
1912
1751
msgid "We can not save message."
1913
1752
msgstr "Non podemos gardar a mensaxe."
1914
1753
 
1915
 
#: util.cpp:544
 
1754
#: utils/util.cpp:545
1916
1755
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1917
1756
msgstr "Fallou o arranque do servizo Jovie de texto lido"
1918
1757
 
1919
 
#: util.cpp:557
 
1758
#: utils/util.cpp:558
1920
1759
#, kde-format
1921
1760
msgid "Open &with %1"
1922
1761
msgstr "Abrir &con %1"
1923
1762
 
1924
 
#: util.cpp:559
 
1763
#: utils/util.cpp:560
1925
1764
#, kde-format
1926
1765
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1927
1766
msgid "%1"
1928
1767
msgstr "%1"
1929
1768
 
1930
 
#: vcardviewer.cpp:45
1931
 
msgid "VCard Viewer"
1932
 
msgstr "Visor de VCard"
1933
 
 
1934
 
#: vcardviewer.cpp:49
1935
 
msgid "&Import"
1936
 
msgstr "&Importar"
1937
 
 
1938
 
#: vcardviewer.cpp:50
1939
 
msgid "&Next Card"
1940
 
msgstr "Tarxeta segui&nte"
1941
 
 
1942
 
#: vcardviewer.cpp:51
1943
 
msgid "&Previous Card"
1944
 
msgstr "Tarxeta &previa"
1945
 
 
1946
 
#: viewer.cpp:96
 
1769
#: viewer.cpp:104
1947
1770
msgid "Loading message..."
1948
1771
msgstr "A cargar a mensaxe..."
1949
1772
 
1950
 
#: viewer_p.cpp:396
 
1773
#: viewer_p.cpp:414
1951
1774
msgid ""
1952
1775
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1953
1776
"supported."
1955
1778
"Non se admite a eliminación de anexos das mensaxes cifradas ou que estean no "
1956
1779
"formato mailman antigo."
1957
1780
 
1958
 
#: viewer_p.cpp:397 viewer_p.cpp:403 viewer_p.cpp:640 viewer_p.cpp:1807
 
1781
#: viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:421 viewer_p.cpp:658 viewer_p.cpp:1876
1959
1782
msgid "Delete Attachment"
1960
1783
msgstr "Eliminar o ficheiro anexo"
1961
1784
 
1962
 
#: viewer_p.cpp:402
 
1785
#: viewer_p.cpp:420
1963
1786
msgid ""
1964
1787
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1965
1788
"message."
1967
1790
"Eliminar un ficheiro anexo podería invalidar a sinatura dixital desta "
1968
1791
"mensaxe."
1969
1792
 
1970
 
#: viewer_p.cpp:467
 
1793
#: viewer_p.cpp:485
1971
1794
msgid ""
1972
1795
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1973
1796
"message."
1975
1798
"Modificar un ficheiro anexo podería invalidar a sinatura dixital desta "
1976
1799
"mensaxe."
1977
1800
 
1978
 
#: viewer_p.cpp:468 viewer_p.cpp:634 viewer_p.cpp:1811
 
1801
#: viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:652 viewer_p.cpp:1880
1979
1802
msgid "Edit Attachment"
1980
1803
msgstr "Editar o ficheiro anexo"
1981
1804
 
1982
 
#: viewer_p.cpp:468
 
1805
#: viewer_p.cpp:486
1983
1806
msgid "Edit"
1984
1807
msgstr "Editar"
1985
1808
 
1986
 
#: viewer_p.cpp:509
 
1809
#: viewer_p.cpp:527
1987
1810
msgctxt "@title:menu"
1988
1811
msgid "&Open With"
1989
1812
msgstr "&Abrir con"
1990
1813
 
1991
 
#: viewer_p.cpp:527
 
1814
#: viewer_p.cpp:545
1992
1815
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1993
1816
msgid "&Other..."
1994
1817
msgstr "&Outro..."
1995
1818
 
1996
 
#: viewer_p.cpp:529 viewer_p.cpp:541
 
1819
#: viewer_p.cpp:547 viewer_p.cpp:559
1997
1820
msgctxt "@title:menu"
1998
1821
msgid "&Open With..."
1999
1822
msgstr "&Abrir con..."
2000
1823
 
2001
 
#: viewer_p.cpp:596 viewer_p.cpp:1784
 
1824
#: viewer_p.cpp:614 viewer_p.cpp:1853
2002
1825
msgctxt "to open"
2003
1826
msgid "Open"
2004
1827
msgstr "Abrir"
2005
1828
 
2006
 
#: viewer_p.cpp:604 viewer_p.cpp:1791
 
1829
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1860
2007
1830
msgctxt "to view something"
2008
1831
msgid "View"
2009
1832
msgstr "Ver"
2010
1833
 
2011
 
#: viewer_p.cpp:612
 
1834
#: viewer_p.cpp:630
2012
1835
msgid "Scroll To"
2013
1836
msgstr "Baixar até"
2014
1837
 
2015
 
#: viewer_p.cpp:617
2016
 
msgid "Save As..."
2017
 
msgstr "Gravar como..."
2018
 
 
2019
 
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1803
 
1838
#: viewer_p.cpp:640 viewer_p.cpp:1872
2020
1839
msgid "Copy"
2021
1840
msgstr "Copiar"
2022
1841
 
2023
 
#: viewer_p.cpp:647
 
1842
#: viewer_p.cpp:665
2024
1843
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
2025
1844
msgstr "Descifrar con Chiasmus..."
2026
1845
 
2027
 
#: viewer_p.cpp:651 viewer_p.cpp:1816
 
1846
#: viewer_p.cpp:669 viewer_p.cpp:1885
2028
1847
msgid "Properties"
2029
1848
msgstr "Propiedades"
2030
1849
 
2031
 
#: viewer_p.cpp:804
 
1850
#: viewer_p.cpp:822
2032
1851
msgid "The KDE email client."
2033
1852
msgstr "O cliente de correo do KDE."
2034
1853
 
2035
 
#: viewer_p.cpp:1354
 
1854
#: viewer_p.cpp:1398
2036
1855
#, kde-format
2037
1856
msgid "View Attachment: %1"
2038
1857
msgstr "Ver o ficheiro anexo: %1"
2039
1858
 
2040
 
#: viewer_p.cpp:1509
 
1859
#: viewer_p.cpp:1555
2041
1860
msgctxt "View->"
2042
1861
msgid "&Headers"
2043
1862
msgstr "&Cabeceiras"
2044
1863
 
2045
 
#: viewer_p.cpp:1511
 
1864
#: viewer_p.cpp:1557
2046
1865
msgid "Choose display style of message headers"
2047
1866
msgstr "Escoller o formato do estilo das cabeceiras das mensaxes"
2048
1867
 
2049
 
#: viewer_p.cpp:1517
 
1868
#: viewer_p.cpp:1560
2050
1869
msgctxt "View->headers->"
2051
1870
msgid "&Enterprise Headers"
2052
1871
msgstr "Cabeceiras de &Empresa"
2053
1872
 
2054
 
#: viewer_p.cpp:1520
 
1873
#: viewer_p.cpp:1563
2055
1874
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
2056
1875
msgstr "Mostrar a lista de cabeceiras no formato Empresa"
2057
1876
 
2058
 
#: viewer_p.cpp:1524
 
1877
#: viewer_p.cpp:1567
2059
1878
msgctxt "View->headers->"
2060
1879
msgid "&Fancy Headers"
2061
1880
msgstr "Cabeceiras &decoradas"
2062
1881
 
2063
 
#: viewer_p.cpp:1527
 
1882
#: viewer_p.cpp:1570
2064
1883
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
2065
1884
msgstr "Mostrar a lista de cabeceiras nun formato decorado"
2066
1885
 
2067
 
#: viewer_p.cpp:1531
 
1886
#: viewer_p.cpp:1574
2068
1887
msgctxt "View->headers->"
2069
1888
msgid "&Brief Headers"
2070
1889
msgstr "Cabeceiras &breves"
2071
1890
 
2072
 
#: viewer_p.cpp:1534
 
1891
#: viewer_p.cpp:1577
2073
1892
msgid "Show brief list of message headers"
2074
1893
msgstr "Mostrar unha lista breve das cabeceiras das mensaxes"
2075
1894
 
2076
 
#: viewer_p.cpp:1538
 
1895
#: viewer_p.cpp:1581
2077
1896
msgctxt "View->headers->"
2078
1897
msgid "&Standard Headers"
2079
1898
msgstr "Cabeceira&s normais"
2080
1899
 
2081
 
#: viewer_p.cpp:1541
 
1900
#: viewer_p.cpp:1584
2082
1901
msgid "Show standard list of message headers"
2083
1902
msgstr "Mostrar a lista normal de cabeceiras de mensaxes"
2084
1903
 
2085
 
#: viewer_p.cpp:1545
 
1904
#: viewer_p.cpp:1588
2086
1905
msgctxt "View->headers->"
2087
1906
msgid "&Long Headers"
2088
1907
msgstr "Cabeceiras &longas"
2089
1908
 
2090
 
#: viewer_p.cpp:1548
 
1909
#: viewer_p.cpp:1591
2091
1910
msgid "Show long list of message headers"
2092
1911
msgstr "Mostrar lista longa de cabeceiras de mensaxes"
2093
1912
 
2094
 
#: viewer_p.cpp:1552
 
1913
#: viewer_p.cpp:1595
2095
1914
msgctxt "View->headers->"
2096
1915
msgid "&All Headers"
2097
1916
msgstr "Tod&as as cabeceiras"
2098
1917
 
2099
 
#: viewer_p.cpp:1555
 
1918
#: viewer_p.cpp:1598
2100
1919
msgid "Show all message headers"
2101
1920
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
2102
1921
 
2103
 
#: viewer_p.cpp:1560
 
1922
#: viewer_p.cpp:1602
 
1923
#, fuzzy
 
1924
#| msgctxt "View->headers->"
 
1925
#| msgid "&Long Headers"
 
1926
msgctxt "View->headers->"
 
1927
msgid "&Custom Headers"
 
1928
msgstr "Cabeceiras &longas"
 
1929
 
 
1930
#: viewer_p.cpp:1605
 
1931
#, fuzzy
 
1932
#| msgid "Show long list of message headers"
 
1933
msgid "Show custom headers"
 
1934
msgstr "Mostrar lista longa de cabeceiras de mensaxes"
 
1935
 
 
1936
#: viewer_p.cpp:1613
2104
1937
msgctxt "View->"
2105
1938
msgid "&Attachments"
2106
1939
msgstr "&Anexos"
2107
1940
 
2108
 
#: viewer_p.cpp:1562
 
1941
#: viewer_p.cpp:1615
2109
1942
msgid "Choose display style of attachments"
2110
1943
msgstr "Escoller o estilo de exhibición dos arquivos anexos"
2111
1944
 
2112
 
#: viewer_p.cpp:1567
 
1945
#: viewer_p.cpp:1618
2113
1946
msgctxt "View->attachments->"
2114
1947
msgid "&As Icons"
2115
1948
msgstr "Com&o iconas"
2116
1949
 
2117
 
#: viewer_p.cpp:1570
 
1950
#: viewer_p.cpp:1621
2118
1951
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2119
1952
msgstr "Mostrar todos os anexos como iconas. Prema para velos."
2120
1953
 
2121
 
#: viewer_p.cpp:1574
 
1954
#: viewer_p.cpp:1625
2122
1955
msgctxt "View->attachments->"
2123
1956
msgid "&Smart"
2124
1957
msgstr "Inteli&xente"
2125
1958
 
2126
 
#: viewer_p.cpp:1577
 
1959
#: viewer_p.cpp:1628
2127
1960
msgid "Show attachments as suggested by sender."
2128
1961
msgstr "Mostrar os anexos como o suxira o remitente."
2129
1962
 
2130
 
#: viewer_p.cpp:1581
 
1963
#: viewer_p.cpp:1632
2131
1964
msgctxt "View->attachments->"
2132
1965
msgid "&Inline"
2133
1966
msgstr "&Inseridos"
2134
1967
 
2135
 
#: viewer_p.cpp:1584
 
1968
#: viewer_p.cpp:1635
2136
1969
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2137
1970
msgstr "Mostrar todos os ficheiros anexos inseridos (se for posíbel)"
2138
1971
 
2139
 
#: viewer_p.cpp:1588
 
1972
#: viewer_p.cpp:1639
2140
1973
msgctxt "View->attachments->"
2141
1974
msgid "&Hide"
2142
1975
msgstr "&Ocultos"
2143
1976
 
2144
 
#: viewer_p.cpp:1591
 
1977
#: viewer_p.cpp:1642
2145
1978
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2146
1979
msgstr "Non mostrar os arquivos anexos na vista da mensaxe"
2147
1980
 
2148
 
#: viewer_p.cpp:1595
 
1981
#: viewer_p.cpp:1646
2149
1982
msgctxt "View->attachments->"
2150
1983
msgid "In Header Only"
2151
1984
msgstr "Só na cabeceira"
2152
1985
 
2153
 
#: viewer_p.cpp:1599
 
1986
#: viewer_p.cpp:1650
2154
1987
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2155
1988
msgstr "Mostrar todos os anexos como iconas. Prema para velos."
2156
1989
 
2157
 
#: viewer_p.cpp:1604
 
1990
#: viewer_p.cpp:1655
2158
1991
msgid "&Set Encoding"
2159
1992
msgstr "E&stabelecer a codificación"
2160
1993
 
2161
 
#: viewer_p.cpp:1627
 
1994
#: viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:42
 
1995
#: widgets/configurewidget.cpp:122
 
1996
msgid "Auto"
 
1997
msgstr "Automática"
 
1998
 
 
1999
#: viewer_p.cpp:1678
2162
2000
msgid "Select All Text"
2163
2001
msgstr "Seleccionar todo o texto"
2164
2002
 
2165
 
#: viewer_p.cpp:1634 viewer_p.cpp:2074
 
2003
#: viewer_p.cpp:1685 viewer_p.cpp:2150
2166
2004
msgid "Copy Link Address"
2167
2005
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
2168
2006
 
2169
 
#: viewer_p.cpp:1639
 
2007
#: viewer_p.cpp:1690
2170
2008
msgid "Open URL"
2171
2009
msgstr "Abrir URL"
2172
2010
 
2173
 
#: viewer_p.cpp:1651
 
2011
#: viewer_p.cpp:1702
2174
2012
msgid "Zoom Text Only"
2175
2013
msgstr "Achegar só o texto"
2176
2014
 
2177
 
#: viewer_p.cpp:1654
 
2015
#: viewer_p.cpp:1705
2178
2016
msgid "&Zoom In"
2179
2017
msgstr "&Achegar"
2180
2018
 
2181
 
#: viewer_p.cpp:1659
 
2019
#: viewer_p.cpp:1710
2182
2020
msgid "Zoom &Out"
2183
2021
msgstr "A&fastar"
2184
2022
 
2185
 
#: viewer_p.cpp:1664
 
2023
#: viewer_p.cpp:1715
2186
2024
msgid "Reset"
2187
2025
msgstr "Restabelecer"
2188
2026
 
2189
 
#: viewer_p.cpp:1671
 
2027
#: viewer_p.cpp:1722
2190
2028
msgid "Show Message Structure"
2191
2029
msgstr "Mostrar a estrutura da mensaxe"
2192
2030
 
2193
 
#: viewer_p.cpp:1676
 
2031
#: viewer_p.cpp:1727
2194
2032
msgid "&View Source"
2195
2033
msgstr "&Ver a fonte"
2196
2034
 
2197
 
#: viewer_p.cpp:1681
 
2035
#: viewer_p.cpp:1732
2198
2036
msgid "&Save message..."
2199
2037
msgstr "&Gardar a mensaxe…"
2200
2038
 
2201
 
#: viewer_p.cpp:1690
 
2039
#: viewer_p.cpp:1738
 
2040
msgid "&Save Display Format"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: viewer_p.cpp:1742
 
2044
msgid "&Reset Display Format"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: viewer_p.cpp:1749
2202
2048
msgid "Scroll Message Up"
2203
2049
msgstr "Subir na mensaxe"
2204
2050
 
2205
 
#: viewer_p.cpp:1696
 
2051
#: viewer_p.cpp:1755
2206
2052
msgid "Scroll Message Down"
2207
2053
msgstr "Baixar na mensaxe"
2208
2054
 
2209
 
#: viewer_p.cpp:1702
 
2055
#: viewer_p.cpp:1761
2210
2056
msgid "Scroll Message Up (More)"
2211
2057
msgstr "Subir na mensaxe (máis)"
2212
2058
 
2213
 
#: viewer_p.cpp:1708
 
2059
#: viewer_p.cpp:1767
2214
2060
msgid "Scroll Message Down (More)"
2215
2061
msgstr "Baixar na mensaxe (máis)"
2216
2062
 
2217
 
#: viewer_p.cpp:1719
 
2063
#: viewer_p.cpp:1778
2218
2064
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2219
2065
msgstr "Alternar o modo de exhibición de HTML"
2220
2066
 
2221
 
#: viewer_p.cpp:1723
 
2067
#: viewer_p.cpp:1783
2222
2068
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2223
2069
msgstr "Alterar o modo de exhibición entre o texto HTML e o simple"
2224
2070
 
2225
 
#: viewer_p.cpp:1732
 
2071
#: viewer_p.cpp:1786
 
2072
msgid "Load external references"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: viewer_p.cpp:1800
2226
2076
msgid "Copy Image Location"
2227
2077
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe"
2228
2078
 
2229
 
#: viewer_p.cpp:1739
 
2079
#: viewer_p.cpp:1807
2230
2080
msgid "Translate..."
2231
2081
msgstr "Traducir..."
2232
2082
 
2233
 
#: viewer_p.cpp:1745
 
2083
#: viewer_p.cpp:1814
2234
2084
msgid "&Find in Message..."
2235
2085
msgstr "&Atopar na mensaxe…"
2236
2086
 
2237
 
#: viewer_p.cpp:1751
 
2087
#: viewer_p.cpp:1820
2238
2088
msgid "Toggle Caret Browsing"
2239
2089
msgstr "Alternar a navegación co cursor"
2240
2090
 
2241
 
#: viewer_p.cpp:1780
 
2091
#: viewer_p.cpp:1849
2242
2092
msgid "Save &As..."
2243
2093
msgstr "Gravar &como..."
2244
2094
 
2245
 
#: viewer_p.cpp:1790
 
2095
#: viewer_p.cpp:1859
2246
2096
msgid "Open With..."
2247
2097
msgstr "Abrir con..."
2248
2098
 
2249
 
#: viewer_p.cpp:1796
 
2099
#: viewer_p.cpp:1865
2250
2100
msgid "Save All Attachments..."
2251
2101
msgstr "Gravar todos os anexos..."
2252
2102
 
2253
 
#: viewer_p.cpp:2072
 
2103
#: viewer_p.cpp:2148
2254
2104
msgid "Copy Email Address"
2255
2105
msgstr "Copiar o enderezo de correo"
2256
2106
 
2257
 
#: viewer_p.cpp:2129
 
2107
#: viewer_p.cpp:2213
2258
2108
msgid "Message as Plain Text"
2259
2109
msgstr "Mensaxe como texto simple"
2260
2110
 
2261
 
#: viewer_p.cpp:2420
 
2111
#: viewer_p.cpp:2480
2262
2112
msgid "Attachments:"
2263
2113
msgstr "Anexos:"
2264
2114
 
2265
 
#: viewer_p.cpp:2702
 
2115
#: viewer_p.cpp:2762
2266
2116
msgid "URL copied to clipboard."
2267
2117
msgstr "URL copiado no porta-retallos."
2268
2118
 
2269
 
#: viewer_p.cpp:2994
 
2119
#: viewer_p.cpp:3054
2270
2120
msgid "Hide full address list"
2271
2121
msgstr "Acochar a lista de enderezos completos"
2272
2122
 
2273
 
#: viewer_p.cpp:2998
 
2123
#: viewer_p.cpp:3058
2274
2124
msgid "Show full address list"
2275
2125
msgstr "Mostrar a lista de enderezos completos"
2276
2126
 
2277
 
#: viewer_p.cpp:3021
 
2127
#: viewer_p.cpp:3081
2278
2128
#, kde-format
2279
2129
msgid "Message loading failed: %1."
2280
2130
msgstr "Fallou o cargado da mensaxe: %1."
2281
2131
 
2282
 
#: viewer_p.cpp:3026
 
2132
#: viewer_p.cpp:3086
2283
2133
msgid "Message not found."
2284
2134
msgstr "Non se atopou a mensaxe."
2285
2135
 
2286
 
#: viewer_p.cpp:3150
 
2136
#: viewer_p.cpp:3210
2287
2137
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2288
2138
msgstr "Activarase a navegación co cursor. Pode desactivala coa tecla F7."
2289
2139
 
2290
 
#: viewer_p.cpp:3151
 
2140
#: viewer_p.cpp:3211
2291
2141
msgid "Activate Caret Browsing"
2292
2142
msgstr "Activar a navegación co cursor"
 
2143
 
 
2144
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
 
2145
#, kde-format
 
2146
msgid ""
 
2147
"Open attachment '%1'?\n"
 
2148
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Desexa abrir o arquivo anexo «%1»?\n"
 
2151
"Lembre que abrir os ficheiros anexos podería comprometer a seguranza do "
 
2152
"sistema."
 
2153
 
 
2154
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
 
2155
msgid "Open Attachment?"
 
2156
msgstr "Abrir o anexo?"
 
2157
 
 
2158
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
 
2159
#, kde-format
 
2160
msgid "&Open with '%1'"
 
2161
msgstr "&Abrir con «%1»"
 
2162
 
 
2163
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
 
2164
msgid "&Open With..."
 
2165
msgstr "&Abrir con..."
 
2166
 
 
2167
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
 
2168
msgid "Do not ask again"
 
2169
msgstr "Non preguntar máis"
 
2170
 
 
2171
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:106
 
2172
msgctxt ""
 
2173
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
2174
msgid ""
 
2175
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
2176
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
2177
msgstr ""
 
2178
"<qt><b><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />H<br /"
 
2179
">T<br />M<br />L</b></qt>"
 
2180
 
 
2181
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:110
 
2182
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
2183
msgid ""
 
2184
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
2185
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
2186
msgstr ""
 
2187
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />n<br /"
 
2188
">o<br />n<br /><br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
 
2189
 
 
2190
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:115
 
2191
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
2192
msgid ""
 
2193
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
2194
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
2195
msgstr ""
 
2196
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />x<br />e<br /><br />s<br /"
 
2197
">i<br />m<br />p<br />l<br />e<br /></qt>"
 
2198
 
 
2199
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:129
 
2200
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
2201
msgstr "Prema para alternar entre o texto HTML e o simple."
 
2202
 
 
2203
#: widgets/invitationsettings.cpp:100
 
2204
msgid ""
 
2205
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
2206
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
2207
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
2208
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
2209
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
2210
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
2211
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
2212
"be able to work with this.</qt>"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"<qt>Os convites envíanse normalmente como anexos ao correo electrónico. Esta "
 
2215
"alteración fai que, no canto diso, as mensaxes de convite se envíen no texto "
 
2216
"da mensaxe; isto é preciso para enviar convites e respostas ao Outlook de "
 
2217
"Microsfot. <br />Pero, cando faga isto, non terá un texto descritivo que "
 
2218
"poidan ler os programas de correo electrónico; de xeito que, para as persoas "
 
2219
"que teñan programas de correo electrónico que non entendan os convites, as "
 
2220
"mensaxes resultantes terán unha aparencia rara. <br />A xente que teña "
 
2221
"programas de correo electrónico que si entenda os convites será quen de "
 
2222
"traballar con isto.</qt>"
 
2223
 
 
2224
#: widgets/vcardviewer.cpp:46
 
2225
#, fuzzy
 
2226
#| msgid "VCard Viewer"
 
2227
msgid "vCard Viewer"
 
2228
msgstr "Visor de VCard"
 
2229
 
 
2230
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
 
2231
msgid "&Import"
 
2232
msgstr "&Importar"
 
2233
 
 
2234
#: widgets/vcardviewer.cpp:51
 
2235
msgid "&Next Card"
 
2236
msgstr "Tarxeta segui&nte"
 
2237
 
 
2238
#: widgets/vcardviewer.cpp:52
 
2239
msgid "&Previous Card"
 
2240
msgstr "Tarxeta &previa"
 
2241
 
 
2242
#, fuzzy
 
2243
#~| msgctxt "View->"
 
2244
#~| msgid "&Headers"
 
2245
#~ msgid "Header to show:"
 
2246
#~ msgstr "&Cabeceiras"
 
2247
 
 
2248
#, fuzzy
 
2249
#~| msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
2250
#~ msgid "Message contains form element"
 
2251
#~ msgstr "Colocación do visor da estrutura da mensaxe"
 
2252
 
 
2253
#, fuzzy
 
2254
#~| msgid "This message is encrypted."
 
2255
#~ msgid "This message may be a scam."
 
2256
#~ msgstr "A mensaxe está cifrada."
 
2257
 
 
2258
#, fuzzy
 
2259
#~| msgid "Show Details"
 
2260
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2261
#~ msgid "Your emails"
 
2262
#~ msgstr "Mostrar os detalles"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "File Already Exists"
 
2265
#~ msgstr "Xa existe o ficheiro"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid ""
 
2268
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
2269
#~ "overwrite it?"
 
2270
#~ msgstr ""
 
2271
#~ "Xa existe un ficheiro chamado <filename>%1</filename>. Quéreo "
 
2272
#~ "sobrescribir?"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Suggest New &Name"
 
2275
#~ msgstr "Suxerir un &nome novo"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "&Overwrite"
 
2278
#~ msgstr "S&obrescribir"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "&Ignore"
 
2281
#~ msgstr "&Ignorar"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "&Rename"
 
2284
#~ msgstr "&Mudar o nome"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Appl&y to All"
 
2287
#~ msgstr "Apl&icar a todo"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Detect language"
 
2290
#~ msgstr "Detectar o idioma"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "English"
 
2293
#~ msgstr "Inglés"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
 
2296
#~ msgstr "Chinés (simplificado)"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
 
2299
#~ msgstr "Chinés (tradicional)"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Dutch"
 
2302
#~ msgstr "Holandés"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "French"
 
2305
#~ msgstr "Francés"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "German"
 
2308
#~ msgstr "Alemán"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Greek"
 
2311
#~ msgstr "Grego"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Italian"
 
2314
#~ msgstr "Italiano"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Japanese"
 
2317
#~ msgstr "Xaponés"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Korean"
 
2320
#~ msgstr "Coreano"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Portuguese"
 
2323
#~ msgstr "Portugués"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Russian"
 
2326
#~ msgstr "Ruso"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Spanish"
 
2329
#~ msgstr "Español"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Afrikaans"
 
2332
#~ msgstr "Africano"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Albanian"
 
2335
#~ msgstr "Albanés"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Arabic"
 
2338
#~ msgstr "Árabe"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Armenian"
 
2341
#~ msgstr "Armenio"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Azerbaijani"
 
2344
#~ msgstr "Azerí"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Basque"
 
2347
#~ msgstr "Éuscara"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Belarusian"
 
2350
#~ msgstr "Bielorruso"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Bulgarian"
 
2353
#~ msgstr "Búlgaro"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Catalan"
 
2356
#~ msgstr "Catalán"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Croatian"
 
2359
#~ msgstr "Croata"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Czech"
 
2362
#~ msgstr "Checo"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Danish"
 
2365
#~ msgstr "Dinamarqués"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Estonian"
 
2368
#~ msgstr "Estoniano"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Filipino"
 
2371
#~ msgstr "Filipino"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Finnish"
 
2374
#~ msgstr "Finés"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Galician"
 
2377
#~ msgstr "Galego"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Georgian"
 
2380
#~ msgstr "Xeorxiano"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Haitian Creole"
 
2383
#~ msgstr "Crioulo haitiano"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Hebrew"
 
2386
#~ msgstr "Hebreo"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Hindi"
 
2389
#~ msgstr "Hindi"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Hungarian"
 
2392
#~ msgstr "Húngaro"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Icelandic"
 
2395
#~ msgstr "Islandés"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Indonesian"
 
2398
#~ msgstr "Indonesio"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Irish"
 
2401
#~ msgstr "Irlandés"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Latvian"
 
2404
#~ msgstr "Letón"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Lithuanian"
 
2407
#~ msgstr "Lituano"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Macedonian"
 
2410
#~ msgstr "Macedonio"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Malay"
 
2413
#~ msgstr "Malaio"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Maltese"
 
2416
#~ msgstr "Maltés"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Norwegian"
 
2419
#~ msgstr "Noruegués"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Persian"
 
2422
#~ msgstr "Persa"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Polish"
 
2425
#~ msgstr "Polaco"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Romanian"
 
2428
#~ msgstr "Romanés"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Serbian"
 
2431
#~ msgstr "Serbio"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Slovak"
 
2434
#~ msgstr "Eslovaco"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Slovenian"
 
2437
#~ msgstr "Esloveno"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Swahili"
 
2440
#~ msgstr "Suahili"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Swedish"
 
2443
#~ msgstr "Sueco"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Thai"
 
2446
#~ msgstr "Tailandés"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Turkish"
 
2449
#~ msgstr "Turco"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Ukrainian"
 
2452
#~ msgstr "Ucraíno"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Urdu"
 
2455
#~ msgstr "Urdú"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Vietnamese"
 
2458
#~ msgstr "Vietnamita"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Welsh"
 
2461
#~ msgstr "Galés"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Yiddish"
 
2464
#~ msgstr "Yiddish"
 
2465
 
 
2466
#~ msgctxt ""
 
2467
#~ "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
 
2468
#~ msgid "Invert"
 
2469
#~ msgstr "Inverter"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Clear"
 
2472
#~ msgstr "Limpar"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Translate"
 
2475
#~ msgstr "Traducir"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Drag text that you want to translate."
 
2478
#~ msgstr "Arrastre o texto que desexe traducir."