88
88
"<qt>Varias das súas identidades coinciden co destinatario desta mensaxe.<br /"
89
89
">Escolla cal dos enderezos seguintes é o seu:</qt>"
91
#: text_calendar.cpp:487
91
#: text_calendar.cpp:486
92
92
msgid "Select Address"
93
93
msgstr "Seleccionar o enderezo"
95
#: text_calendar.cpp:548
95
#: text_calendar.cpp:547
97
97
msgstr "Resposta: "
99
#: text_calendar.cpp:551
99
#: text_calendar.cpp:550
101
101
msgctxt "Not able to attend."
102
102
msgid "Declined: %1"
103
103
msgstr "Rexeitado: %1"
105
#: text_calendar.cpp:554
105
#: text_calendar.cpp:553
107
107
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
108
108
msgid "Tentative: %1"
109
109
msgstr "Tentativa: %1"
111
#: text_calendar.cpp:557
111
#: text_calendar.cpp:556
113
113
msgctxt "Accepted the invitation."
114
114
msgid "Accepted: %1"
115
115
msgstr "Aceptado: %1"
117
#: text_calendar.cpp:706
117
#: text_calendar.cpp:705
118
118
msgid "Incidence with no summary"
119
119
msgstr "Incidencia sen resumo"
121
#: text_calendar.cpp:711
121
#: text_calendar.cpp:710
123
123
msgid "Answer: %1"
124
124
msgstr "Resposta: %1"
126
#: text_calendar.cpp:714
126
#: text_calendar.cpp:713
128
128
msgid "Delegated: %1"
129
129
msgstr "Delegado: %1"
131
#: text_calendar.cpp:717
131
#: text_calendar.cpp:716
133
133
msgid "Forwarded: %1"
134
134
msgstr "Reenviado: %1"
136
#: text_calendar.cpp:720
136
#: text_calendar.cpp:719
138
138
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
139
139
msgstr "Contraproposta rexeitada: %1"
141
#: text_calendar.cpp:762 text_calendar.cpp:768
141
#: text_calendar.cpp:767 text_calendar.cpp:773
143
143
msgid "\"%1\" occurred already."
144
144
msgstr "«%1» xa tivo lugar."
146
#: text_calendar.cpp:764 text_calendar.cpp:782
146
#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:787
148
148
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
149
149
msgstr "«%1» está actualmente en progreso."
151
#: text_calendar.cpp:770
151
#: text_calendar.cpp:775
153
153
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
154
154
msgstr "«%1», que ten lugar hoxe todo o día, está agora mesmo en progreso."
156
#: text_calendar.cpp:780 text_calendar.cpp:792
156
#: text_calendar.cpp:785 text_calendar.cpp:797
158
158
msgid "\"%1\" is past due."
159
159
msgstr "«%1» hai tempo que rematou."
161
#: text_calendar.cpp:786
161
#: text_calendar.cpp:791
163
163
msgid "\"%1\" has already started."
164
164
msgstr "«%1» xa comezou."
166
#: text_calendar.cpp:795
166
#: text_calendar.cpp:800
168
168
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
169
169
msgstr "«%1», que ten lugar hoxe todo o tía, está agora mesmo en progreso."
171
#: text_calendar.cpp:800
171
#: text_calendar.cpp:805
173
173
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
174
174
msgstr "«%1», que ten lugar hoxe todo o día, xa comezou."
176
#: text_calendar.cpp:810
176
#: text_calendar.cpp:815
177
177
msgid "Do you still want to accept the task?"
178
178
msgstr "Aínda quere aceptar a tarefa?"
180
#: text_calendar.cpp:812
180
#: text_calendar.cpp:817
181
181
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
182
182
msgstr "Aínda quere aceptar o convite?"
184
#: text_calendar.cpp:817
184
#: text_calendar.cpp:822
185
185
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
186
186
msgstr "Aínda quere enviar a aceptación condicional do convite?"
188
#: text_calendar.cpp:819
188
#: text_calendar.cpp:824
189
189
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
190
190
msgstr "Aínda quere enviar a aceptación condicional da tarefa?"
192
#: text_calendar.cpp:822
192
#: text_calendar.cpp:827
193
193
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
194
194
msgstr "Aínda quere aceptar a contraproposta?"
196
#: text_calendar.cpp:824
196
#: text_calendar.cpp:829
197
197
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
198
198
msgstr "Aínda quere enviar unha contraproposta?"
200
#: text_calendar.cpp:826
200
#: text_calendar.cpp:831
201
201
msgid "Do you still want to send a decline response?"
202
202
msgstr "Aínda quere enviar unha resposta de rexeitamento?"
204
#: text_calendar.cpp:828
204
#: text_calendar.cpp:833
205
205
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
206
206
msgstr "Aínda quere rexeitar a contraproposta?"
208
#: text_calendar.cpp:830
208
#: text_calendar.cpp:835
209
209
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
210
210
msgstr "Aínda quere gravar a resposta no seu calendario?"
212
#: text_calendar.cpp:833
212
#: text_calendar.cpp:838
213
213
msgid "Do you still want to delegate this task?"
214
214
msgstr "Aínda quere delegar esta tarefa?"
216
#: text_calendar.cpp:835
216
#: text_calendar.cpp:840
217
217
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
218
218
msgstr "Aínda quere delegar este convite?"
220
#: text_calendar.cpp:839
220
#: text_calendar.cpp:844
221
221
msgid "Do you still want to forward this task?"
222
222
msgstr "Aínda quere reenviar esta tarefa?"
224
#: text_calendar.cpp:841
224
#: text_calendar.cpp:846
225
225
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
226
226
msgstr "Aínda quere reenviar este convite?"
228
#: text_calendar.cpp:845
228
#: text_calendar.cpp:850
229
229
msgid "Do you still want to cancel this task?"
230
230
msgstr "Aínda desexa cancelar esta tarefa?"
232
#: text_calendar.cpp:847
232
#: text_calendar.cpp:852
233
233
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
234
234
msgstr "Aínda desexa cancelar este convite?"
236
#: text_calendar.cpp:850
236
#: text_calendar.cpp:855
237
237
msgid "Do you still want to check your calendar?"
238
238
msgstr "Aínda quere verificar o calendario?"
240
#: text_calendar.cpp:853
240
#: text_calendar.cpp:858
241
241
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
242
242
msgstr "Aínda quere gravar esta tarefa no seu calendario?"
244
#: text_calendar.cpp:855
244
#: text_calendar.cpp:860
245
245
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
246
246
msgstr "Aínda quere gravar o convite no seu calendario?"
248
#: text_calendar.cpp:859
248
#: text_calendar.cpp:864
249
249
msgid "Do you really want to cancel this task?"
250
250
msgstr "Desexa realmente cancelar esta tarefa?"
252
#: text_calendar.cpp:861
252
#: text_calendar.cpp:866
253
253
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
254
254
msgstr "Desexa realmente cancelar este convite?"
256
#: text_calendar.cpp:866
256
#: text_calendar.cpp:871
261
#: text_calendar.cpp:871
261
#: text_calendar.cpp:876
270
#: text_calendar.cpp:900
270
#: text_calendar.cpp:905
271
271
msgid "Reaction to Invitation"
272
272
msgstr "Reacción ao convite"
274
#: text_calendar.cpp:900 text_calendar.cpp:1148
274
#: text_calendar.cpp:905 text_calendar.cpp:1153
276
276
msgstr "Comentario:"
278
#: text_calendar.cpp:907 text_calendar.cpp:1155
278
#: text_calendar.cpp:912 text_calendar.cpp:1160
279
279
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
280
280
msgstr "Esqueceu engadir unha proposta. Engádaa, por favor. Grazas"
282
#: text_calendar.cpp:941
282
#: text_calendar.cpp:946
283
283
msgid "Delegation to organizer is not possible."
284
284
msgstr "Non é posíbel delegar no organizador."
286
#: text_calendar.cpp:1069
286
#: text_calendar.cpp:1074
287
287
msgid "Save Invitation Attachment"
288
288
msgstr "Gardar o anexo do convite"
290
#: text_calendar.cpp:1076
290
#: text_calendar.cpp:1081
293
293
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
294
294
msgstr "Xa existe o ficheiro <filename>%1</filename>.<nl/> Desexa substituílo?"
296
#: text_calendar.cpp:1148
296
#: text_calendar.cpp:1153
297
297
msgid "Decline Counter Proposal"
298
298
msgstr "Rexeitar a contraproposta"
300
#: text_calendar.cpp:1196
300
#: text_calendar.cpp:1201
302
302
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
303
303
"a response will not be possible.\n"
331
331
"Desexa enviarlle unha mensaxe ao organizador en relación con este convite?\n"
332
332
"Prema o botón [Cancelar] para cancelar a operación de gravado."
334
#: text_calendar.cpp:1286
334
#: text_calendar.cpp:1291
335
335
msgctxt "@title:window"
336
336
msgid "Send Email to Organizer"
337
337
msgstr "Envío dunha mensaxe de correo ao organizador"
339
#: text_calendar.cpp:1287
339
#: text_calendar.cpp:1292
340
340
msgid "Do Not Send"
341
341
msgstr "Non enviar"
343
#: text_calendar.cpp:1288
343
#: text_calendar.cpp:1293
344
344
msgid "Send EMail"
345
345
msgstr "Enviar unha mensaxe"
347
#: text_calendar.cpp:1296
347
#: text_calendar.cpp:1301
352
#: text_calendar.cpp:1356
352
#: text_calendar.cpp:1361
353
353
msgid "Open Attachment"
354
354
msgstr "Abrir o anexo"
356
#: text_calendar.cpp:1358
356
#: text_calendar.cpp:1363
357
357
msgid "Save Attachment As..."
358
358
msgstr "Gardar o anexo como..."
360
#: text_calendar.cpp:1375
360
#: text_calendar.cpp:1380
361
361
msgid "Accept invitation"
362
362
msgstr "Aceptar o convite"
364
#: text_calendar.cpp:1378
364
#: text_calendar.cpp:1383
365
365
msgid "Accept invitation conditionally"
366
366
msgstr "Aceptar o convite con condicións"
368
#: text_calendar.cpp:1381
368
#: text_calendar.cpp:1386
369
369
msgid "Accept counter proposal"
370
370
msgstr "Aceptar a contraproposta"
372
#: text_calendar.cpp:1384
372
#: text_calendar.cpp:1389
373
373
msgid "Create a counter proposal..."
374
374
msgstr "Crear unha contraproposta..."
376
#: text_calendar.cpp:1387
376
#: text_calendar.cpp:1392
377
377
msgid "Throw mail away"
378
378
msgstr "Desfacerse do correo"
380
#: text_calendar.cpp:1390
380
#: text_calendar.cpp:1395
381
381
msgid "Decline invitation"
382
382
msgstr "Rexeitar o convite"
384
#: text_calendar.cpp:1393
384
#: text_calendar.cpp:1398
385
385
msgid "Decline counter proposal"
386
386
msgstr "Rexeitar a contraproposta"
388
#: text_calendar.cpp:1396
388
#: text_calendar.cpp:1401
389
389
msgid "Check my calendar..."
390
390
msgstr "Comprobar o meu calendario..."
392
#: text_calendar.cpp:1399
392
#: text_calendar.cpp:1404
393
393
msgid "Record response into my calendar"
394
394
msgstr "Gravar a resposta no meu calendario"
396
#: text_calendar.cpp:1402
396
#: text_calendar.cpp:1407
397
397
msgid "Record invitation into my calendar"
398
398
msgstr "Gravar o convite no meu calendario"
400
#: text_calendar.cpp:1405
400
#: text_calendar.cpp:1410
401
401
msgid "Move this invitation to my trash folder"
402
402
msgstr "Deitar este convite no lixo"
404
#: text_calendar.cpp:1408
404
#: text_calendar.cpp:1413
405
405
msgid "Delegate invitation"
406
406
msgstr "Delegar o convite"
408
#: text_calendar.cpp:1411
408
#: text_calendar.cpp:1416
409
409
msgid "Forward invitation"
410
410
msgstr "Reenviar o convite"
412
#: text_calendar.cpp:1414
412
#: text_calendar.cpp:1419
413
413
msgid "Remove invitation from my calendar"
414
414
msgstr "Eliminar o convite do meu calendario"
416
#: text_calendar.cpp:1418
416
#: text_calendar.cpp:1423
418
418
msgid "Open attachment \"%1\""
419
419
msgstr "Abrir o anexo «%1»"