~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 03:56+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:30+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 23:36+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
54
54
msgstr ""
55
55
"Mantéñame informado acerca das modificacións de estado desta incidencia."
56
56
 
57
 
#: text_calendar.cpp:404
 
57
#: text_calendar.cpp:403
58
58
#, kde-format
59
59
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
60
60
msgstr "Non se atopou ningún anexo chamado «%1» no convite."
61
61
 
62
 
#: text_calendar.cpp:412
 
62
#: text_calendar.cpp:411
63
63
#, kde-format
64
64
msgid ""
65
65
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
70
70
"computador. Pídalle ao organizador do evento que envíe de novo o convite con "
71
71
"este anexo almacenado dentro no canto dunha ligazón."
72
72
 
73
 
#: text_calendar.cpp:466
 
73
#: text_calendar.cpp:465
74
74
msgid ""
75
75
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
76
76
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
80
80
"<br />Escolla cal dos enderezos seguintes é o seu, de o ser algún, ou "
81
81
"escolla unha das súas identidades para utilizala na resposta.</qt>"
82
82
 
83
 
#: text_calendar.cpp:472
 
83
#: text_calendar.cpp:471
84
84
msgid ""
85
85
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
86
86
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
88
88
"<qt>Varias das súas identidades coinciden co destinatario desta mensaxe.<br /"
89
89
">Escolla cal dos enderezos seguintes é o seu:</qt>"
90
90
 
91
 
#: text_calendar.cpp:487
 
91
#: text_calendar.cpp:486
92
92
msgid "Select Address"
93
93
msgstr "Seleccionar o enderezo"
94
94
 
95
 
#: text_calendar.cpp:548
 
95
#: text_calendar.cpp:547
96
96
msgid "Answer: "
97
97
msgstr "Resposta: "
98
98
 
99
 
#: text_calendar.cpp:551
 
99
#: text_calendar.cpp:550
100
100
#, kde-format
101
101
msgctxt "Not able to attend."
102
102
msgid "Declined: %1"
103
103
msgstr "Rexeitado: %1"
104
104
 
105
 
#: text_calendar.cpp:554
 
105
#: text_calendar.cpp:553
106
106
#, kde-format
107
107
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
108
108
msgid "Tentative: %1"
109
109
msgstr "Tentativa: %1"
110
110
 
111
 
#: text_calendar.cpp:557
 
111
#: text_calendar.cpp:556
112
112
#, kde-format
113
113
msgctxt "Accepted the invitation."
114
114
msgid "Accepted: %1"
115
115
msgstr "Aceptado: %1"
116
116
 
117
 
#: text_calendar.cpp:706
 
117
#: text_calendar.cpp:705
118
118
msgid "Incidence with no summary"
119
119
msgstr "Incidencia sen resumo"
120
120
 
121
 
#: text_calendar.cpp:711
 
121
#: text_calendar.cpp:710
122
122
#, kde-format
123
123
msgid "Answer: %1"
124
124
msgstr "Resposta: %1"
125
125
 
126
 
#: text_calendar.cpp:714
 
126
#: text_calendar.cpp:713
127
127
#, kde-format
128
128
msgid "Delegated: %1"
129
129
msgstr "Delegado: %1"
130
130
 
131
 
#: text_calendar.cpp:717
 
131
#: text_calendar.cpp:716
132
132
#, kde-format
133
133
msgid "Forwarded: %1"
134
134
msgstr "Reenviado: %1"
135
135
 
136
 
#: text_calendar.cpp:720
 
136
#: text_calendar.cpp:719
137
137
#, kde-format
138
138
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
139
139
msgstr "Contraproposta rexeitada: %1"
140
140
 
141
 
#: text_calendar.cpp:762 text_calendar.cpp:768
 
141
#: text_calendar.cpp:767 text_calendar.cpp:773
142
142
#, kde-format
143
143
msgid "\"%1\" occurred already."
144
144
msgstr "«%1» xa tivo lugar."
145
145
 
146
 
#: text_calendar.cpp:764 text_calendar.cpp:782
 
146
#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:787
147
147
#, kde-format
148
148
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
149
149
msgstr "«%1» está actualmente en progreso."
150
150
 
151
 
#: text_calendar.cpp:770
 
151
#: text_calendar.cpp:775
152
152
#, kde-format
153
153
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
154
154
msgstr "«%1», que ten lugar hoxe todo o día, está agora mesmo en progreso."
155
155
 
156
 
#: text_calendar.cpp:780 text_calendar.cpp:792
 
156
#: text_calendar.cpp:785 text_calendar.cpp:797
157
157
#, kde-format
158
158
msgid "\"%1\" is past due."
159
159
msgstr "«%1» hai tempo que rematou."
160
160
 
161
 
#: text_calendar.cpp:786
 
161
#: text_calendar.cpp:791
162
162
#, kde-format
163
163
msgid "\"%1\" has already started."
164
164
msgstr "«%1» xa comezou."
165
165
 
166
 
#: text_calendar.cpp:795
 
166
#: text_calendar.cpp:800
167
167
#, kde-format
168
168
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
169
169
msgstr "«%1», que ten lugar hoxe todo o tía, está agora mesmo en progreso."
170
170
 
171
 
#: text_calendar.cpp:800
 
171
#: text_calendar.cpp:805
172
172
#, kde-format
173
173
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
174
174
msgstr "«%1», que ten lugar hoxe todo o día, xa comezou."
175
175
 
176
 
#: text_calendar.cpp:810
 
176
#: text_calendar.cpp:815
177
177
msgid "Do you still want to accept the task?"
178
178
msgstr "Aínda quere aceptar a tarefa?"
179
179
 
180
 
#: text_calendar.cpp:812
 
180
#: text_calendar.cpp:817
181
181
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
182
182
msgstr "Aínda quere aceptar o convite?"
183
183
 
184
 
#: text_calendar.cpp:817
 
184
#: text_calendar.cpp:822
185
185
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
186
186
msgstr "Aínda quere enviar a aceptación condicional do convite?"
187
187
 
188
 
#: text_calendar.cpp:819
 
188
#: text_calendar.cpp:824
189
189
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
190
190
msgstr "Aínda quere enviar a aceptación condicional da tarefa?"
191
191
 
192
 
#: text_calendar.cpp:822
 
192
#: text_calendar.cpp:827
193
193
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
194
194
msgstr "Aínda quere aceptar a contraproposta?"
195
195
 
196
 
#: text_calendar.cpp:824
 
196
#: text_calendar.cpp:829
197
197
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
198
198
msgstr "Aínda quere enviar unha contraproposta?"
199
199
 
200
 
#: text_calendar.cpp:826
 
200
#: text_calendar.cpp:831
201
201
msgid "Do you still want to send a decline response?"
202
202
msgstr "Aínda quere enviar unha resposta de rexeitamento?"
203
203
 
204
 
#: text_calendar.cpp:828
 
204
#: text_calendar.cpp:833
205
205
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
206
206
msgstr "Aínda quere rexeitar a contraproposta?"
207
207
 
208
 
#: text_calendar.cpp:830
 
208
#: text_calendar.cpp:835
209
209
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
210
210
msgstr "Aínda quere gravar a resposta no seu calendario?"
211
211
 
212
 
#: text_calendar.cpp:833
 
212
#: text_calendar.cpp:838
213
213
msgid "Do you still want to delegate this task?"
214
214
msgstr "Aínda quere delegar esta tarefa?"
215
215
 
216
 
#: text_calendar.cpp:835
 
216
#: text_calendar.cpp:840
217
217
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
218
218
msgstr "Aínda quere delegar este convite?"
219
219
 
220
 
#: text_calendar.cpp:839
 
220
#: text_calendar.cpp:844
221
221
msgid "Do you still want to forward this task?"
222
222
msgstr "Aínda quere reenviar esta tarefa?"
223
223
 
224
 
#: text_calendar.cpp:841
 
224
#: text_calendar.cpp:846
225
225
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
226
226
msgstr "Aínda quere reenviar este convite?"
227
227
 
228
 
#: text_calendar.cpp:845
 
228
#: text_calendar.cpp:850
229
229
msgid "Do you still want to cancel this task?"
230
230
msgstr "Aínda desexa cancelar esta tarefa?"
231
231
 
232
 
#: text_calendar.cpp:847
 
232
#: text_calendar.cpp:852
233
233
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
234
234
msgstr "Aínda desexa cancelar este convite?"
235
235
 
236
 
#: text_calendar.cpp:850
 
236
#: text_calendar.cpp:855
237
237
msgid "Do you still want to check your calendar?"
238
238
msgstr "Aínda quere verificar o calendario?"
239
239
 
240
 
#: text_calendar.cpp:853
 
240
#: text_calendar.cpp:858
241
241
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
242
242
msgstr "Aínda quere gravar esta tarefa no seu calendario?"
243
243
 
244
 
#: text_calendar.cpp:855
 
244
#: text_calendar.cpp:860
245
245
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
246
246
msgstr "Aínda quere gravar o convite no seu calendario?"
247
247
 
248
 
#: text_calendar.cpp:859
 
248
#: text_calendar.cpp:864
249
249
msgid "Do you really want to cancel this task?"
250
250
msgstr "Desexa realmente cancelar esta tarefa?"
251
251
 
252
 
#: text_calendar.cpp:861
 
252
#: text_calendar.cpp:866
253
253
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
254
254
msgstr "Desexa realmente cancelar este convite?"
255
255
 
256
 
#: text_calendar.cpp:866
 
256
#: text_calendar.cpp:871
257
257
#, kde-format
258
258
msgid "%1?"
259
259
msgstr "%1?"
260
260
 
261
 
#: text_calendar.cpp:871
 
261
#: text_calendar.cpp:876
262
262
#, kde-format
263
263
msgid ""
264
264
"%1\n"
267
267
"%1\n"
268
268
"%2"
269
269
 
270
 
#: text_calendar.cpp:900
 
270
#: text_calendar.cpp:905
271
271
msgid "Reaction to Invitation"
272
272
msgstr "Reacción ao convite"
273
273
 
274
 
#: text_calendar.cpp:900 text_calendar.cpp:1148
 
274
#: text_calendar.cpp:905 text_calendar.cpp:1153
275
275
msgid "Comment:"
276
276
msgstr "Comentario:"
277
277
 
278
 
#: text_calendar.cpp:907 text_calendar.cpp:1155
 
278
#: text_calendar.cpp:912 text_calendar.cpp:1160
279
279
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
280
280
msgstr "Esqueceu engadir unha proposta. Engádaa, por favor. Grazas"
281
281
 
282
 
#: text_calendar.cpp:941
 
282
#: text_calendar.cpp:946
283
283
msgid "Delegation to organizer is not possible."
284
284
msgstr "Non é posíbel delegar no organizador."
285
285
 
286
 
#: text_calendar.cpp:1069
 
286
#: text_calendar.cpp:1074
287
287
msgid "Save Invitation Attachment"
288
288
msgstr "Gardar o anexo do convite"
289
289
 
290
 
#: text_calendar.cpp:1076
 
290
#: text_calendar.cpp:1081
291
291
#, kde-format
292
292
msgctxt "@info"
293
293
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
294
294
msgstr "Xa existe o ficheiro <filename>%1</filename>.<nl/> Desexa substituílo?"
295
295
 
296
 
#: text_calendar.cpp:1148
 
296
#: text_calendar.cpp:1153
297
297
msgid "Decline Counter Proposal"
298
298
msgstr "Rexeitar a contraproposta"
299
299
 
300
 
#: text_calendar.cpp:1196
 
300
#: text_calendar.cpp:1201
301
301
msgid ""
302
302
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
303
303
"a response will not be possible.\n"
308
308
"Cree ao menos un calendario de eventos no que se poida escribir e sincronice "
309
309
"de novo."
310
310
 
311
 
#: text_calendar.cpp:1216
 
311
#: text_calendar.cpp:1221
312
312
msgid ""
313
313
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
314
314
"Unable to continue."
316
316
"O convite de calendario almacenado nesta mensaxe de correo está estragado "
317
317
"por algunha causa. É imposíbel continuar."
318
318
 
319
 
#: text_calendar.cpp:1282
 
319
#: text_calendar.cpp:1287
320
320
msgctxt "@info"
321
321
msgid ""
322
322
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
331
331
"Desexa enviarlle unha mensaxe ao organizador en relación con este convite?\n"
332
332
"Prema o botón [Cancelar] para cancelar a operación de gravado."
333
333
 
334
 
#: text_calendar.cpp:1286
 
334
#: text_calendar.cpp:1291
335
335
msgctxt "@title:window"
336
336
msgid "Send Email to Organizer"
337
337
msgstr "Envío dunha mensaxe de correo ao organizador"
338
338
 
339
 
#: text_calendar.cpp:1287
 
339
#: text_calendar.cpp:1292
340
340
msgid "Do Not Send"
341
341
msgstr "Non enviar"
342
342
 
343
 
#: text_calendar.cpp:1288
 
343
#: text_calendar.cpp:1293
344
344
msgid "Send EMail"
345
345
msgstr "Enviar unha mensaxe"
346
346
 
347
 
#: text_calendar.cpp:1296
 
347
#: text_calendar.cpp:1301
348
348
#, kde-format
349
349
msgid "Re: %1"
350
350
msgstr "Re: %1"
351
351
 
352
 
#: text_calendar.cpp:1356
 
352
#: text_calendar.cpp:1361
353
353
msgid "Open Attachment"
354
354
msgstr "Abrir o anexo"
355
355
 
356
 
#: text_calendar.cpp:1358
 
356
#: text_calendar.cpp:1363
357
357
msgid "Save Attachment As..."
358
358
msgstr "Gardar o anexo como..."
359
359
 
360
 
#: text_calendar.cpp:1375
 
360
#: text_calendar.cpp:1380
361
361
msgid "Accept invitation"
362
362
msgstr "Aceptar o convite"
363
363
 
364
 
#: text_calendar.cpp:1378
 
364
#: text_calendar.cpp:1383
365
365
msgid "Accept invitation conditionally"
366
366
msgstr "Aceptar o convite con condicións"
367
367
 
368
 
#: text_calendar.cpp:1381
 
368
#: text_calendar.cpp:1386
369
369
msgid "Accept counter proposal"
370
370
msgstr "Aceptar a contraproposta"
371
371
 
372
 
#: text_calendar.cpp:1384
 
372
#: text_calendar.cpp:1389
373
373
msgid "Create a counter proposal..."
374
374
msgstr "Crear unha contraproposta..."
375
375
 
376
 
#: text_calendar.cpp:1387
 
376
#: text_calendar.cpp:1392
377
377
msgid "Throw mail away"
378
378
msgstr "Desfacerse do correo"
379
379
 
380
 
#: text_calendar.cpp:1390
 
380
#: text_calendar.cpp:1395
381
381
msgid "Decline invitation"
382
382
msgstr "Rexeitar o convite"
383
383
 
384
 
#: text_calendar.cpp:1393
 
384
#: text_calendar.cpp:1398
385
385
msgid "Decline counter proposal"
386
386
msgstr "Rexeitar a contraproposta"
387
387
 
388
 
#: text_calendar.cpp:1396
 
388
#: text_calendar.cpp:1401
389
389
msgid "Check my calendar..."
390
390
msgstr "Comprobar o meu calendario..."
391
391
 
392
 
#: text_calendar.cpp:1399
 
392
#: text_calendar.cpp:1404
393
393
msgid "Record response into my calendar"
394
394
msgstr "Gravar a resposta no meu calendario"
395
395
 
396
 
#: text_calendar.cpp:1402
 
396
#: text_calendar.cpp:1407
397
397
msgid "Record invitation into my calendar"
398
398
msgstr "Gravar o convite no meu calendario"
399
399
 
400
 
#: text_calendar.cpp:1405
 
400
#: text_calendar.cpp:1410
401
401
msgid "Move this invitation to my trash folder"
402
402
msgstr "Deitar este convite no lixo"
403
403
 
404
 
#: text_calendar.cpp:1408
 
404
#: text_calendar.cpp:1413
405
405
msgid "Delegate invitation"
406
406
msgstr "Delegar o convite"
407
407
 
408
 
#: text_calendar.cpp:1411
 
408
#: text_calendar.cpp:1416
409
409
msgid "Forward invitation"
410
410
msgstr "Reenviar o convite"
411
411
 
412
 
#: text_calendar.cpp:1414
 
412
#: text_calendar.cpp:1419
413
413
msgid "Remove invitation from my calendar"
414
414
msgstr "Eliminar o convite do meu calendario"
415
415
 
416
 
#: text_calendar.cpp:1418
 
416
#: text_calendar.cpp:1423
417
417
#, kde-format
418
418
msgid "Open attachment \"%1\""
419
419
msgstr "Abrir o anexo «%1»"