~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/pimsettingexporter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 10:27+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 04:43+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "xosecalvo@gmail.com"
31
31
 
32
 
#: archivestorage.cpp:46
 
32
#: archivestorage.cpp:45
33
33
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
34
34
msgstr "Non foi posíbel abrir o arquivo para escribir nel."
35
35
 
36
 
#: archivestorage.cpp:48
 
36
#: archivestorage.cpp:47
37
37
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
38
38
msgstr "Non é posíbel abrir o arquivo para lectura."
39
39
 
40
 
#: backupmailwindow.cpp:59
 
40
#: backupmailwindow.cpp:60
41
41
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
42
42
msgstr ""
43
43
"Non foi posíbel atopar o programa zip. Instáleo antes de iniciar este "
44
44
"aplicativo."
45
45
 
46
 
#: backupmailwindow.cpp:59
 
46
#: backupmailwindow.cpp:60
47
47
msgid "Zip program not found."
48
48
msgstr "Non se atopou o programa zip."
49
49
 
50
 
#: backupmailwindow.cpp:74
 
50
#: backupmailwindow.cpp:75
51
51
msgid "Back Up Data..."
52
52
msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos..."
53
53
 
54
 
#: backupmailwindow.cpp:78
 
54
#: backupmailwindow.cpp:79
55
55
msgid "Restore Data..."
56
56
msgstr "Restaurar os datos..."
57
57
 
58
 
#: backupmailwindow.cpp:86
 
58
#: backupmailwindow.cpp:87
59
59
msgid ""
60
60
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
61
61
"continue?"
63
63
"Antes de facer unha copia de seguranza da información, feche todos os "
64
64
"aplicativos de kdepim. Desexa continuar?"
65
65
 
66
 
#: backupmailwindow.cpp:86 backupmailwindow.cpp:133
 
66
#: backupmailwindow.cpp:87 backupmailwindow.cpp:134
67
67
msgid "Backup"
68
68
msgstr "Copia de seguranza"
69
69
 
70
 
#: backupmailwindow.cpp:89
 
70
#: backupmailwindow.cpp:90
71
71
msgid "Create backup"
72
72
msgstr "Crear unha copia de seguranza"
73
73
 
74
 
#: backupmailwindow.cpp:133
 
74
#: backupmailwindow.cpp:134
75
75
msgid ""
76
76
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
77
77
"continue?"
79
79
"Antes de restaurar os datos, feche todos os aplicativos de kdepim. Desexa "
80
80
"continuar?"
81
81
 
82
 
#: backupmailwindow.cpp:135
 
82
#: backupmailwindow.cpp:136
83
83
msgid "Restore backup"
84
84
msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
85
85
 
86
 
#: exportcalendarjob.cpp:46 exportmailjob.cpp:134
 
86
#: exportcalendarjob.cpp:46 exportmailjob.cpp:146
87
87
msgid "Backing up resources..."
88
88
msgstr "A facer a copia de seguranza dos recursos..."
89
89
 
90
 
#: exportcalendarjob.cpp:49 exportmailjob.cpp:155
 
90
#: exportcalendarjob.cpp:49 exportmailjob.cpp:169
91
91
msgid "Resources backup done."
92
92
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza dos recursos."
93
93
 
94
 
#: exportmailjob.cpp:109
 
94
#: exportmailjob.cpp:55
 
95
msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: exportmailjob.cpp:121
95
99
msgid "Backing up transports..."
96
100
msgstr "A realizar a copia de seguranza dos transportes..."
97
101
 
98
 
#: exportmailjob.cpp:115 exportmailjob.cpp:127
 
102
#: exportmailjob.cpp:127 exportmailjob.cpp:139
99
103
msgid "Transports backup done."
100
104
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza dos transportes."
101
105
 
102
 
#: exportmailjob.cpp:129
 
106
#: exportmailjob.cpp:141
103
107
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
104
108
msgstr ""
105
109
"Non é posíbel engadir o ficheiro de transporte ao ficheiro de seguranza."
106
110
 
107
 
#: exportmailjob.cpp:160
 
111
#: exportmailjob.cpp:174
108
112
msgid "Backing up config..."
109
113
msgstr "A facer a copia de seguranza da configuración..."
110
114
 
111
 
#: exportmailjob.cpp:171
 
115
#: exportmailjob.cpp:185
112
116
msgid "Filters backup done."
113
117
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza dos filtros."
114
118
 
115
 
#: exportmailjob.cpp:173
 
119
#: exportmailjob.cpp:187
116
120
msgid "Filters cannot be exported."
117
121
msgstr "Non foi posíbel exportar os filtros."
118
122
 
119
 
#: exportmailjob.cpp:341
 
123
#: exportmailjob.cpp:375
120
124
msgid "Config backup done."
121
125
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza da configuración."
122
126
 
123
 
#: exportmailjob.cpp:347
 
127
#: exportmailjob.cpp:381
124
128
msgid "Backing up identity..."
125
129
msgstr "A facer unha copia de seguranza da identidade..."
126
130
 
127
 
#: exportmailjob.cpp:384
128
 
#, kde-format
129
 
msgid "vcard file \"%1\" cannot be saved."
 
131
#: exportmailjob.cpp:419
 
132
#, fuzzy, kde-format
 
133
#| msgid "vcard file \"%1\" cannot be saved."
 
134
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
130
135
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro vCard «%1»."
131
136
 
132
 
#: exportmailjob.cpp:392
 
137
#: exportmailjob.cpp:430
133
138
msgid "Identity backup done."
134
139
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza da identidade."
135
140
 
136
 
#: exportmailjob.cpp:394
 
141
#: exportmailjob.cpp:432
137
142
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
138
143
msgstr ""
139
144
"Non é posíbel engadir o ficheiro de identidade ao ficheiro de seguranza."
140
145
 
141
 
#: exportmailjob.cpp:409
 
146
#: exportmailjob.cpp:447
142
147
msgid "Backing up Mails..."
143
148
msgstr "A facer a copia de seguranza das mensaxes de correo..."
144
149
 
145
 
#: exportmailjob.cpp:429
 
150
#: exportmailjob.cpp:467
146
151
#, kde-format
147
152
msgid "MBox \"%1\" was backuped."
148
153
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza da caixa de correo «%1»."
149
154
 
150
 
#: exportmailjob.cpp:432
 
155
#: exportmailjob.cpp:470
151
156
#, kde-format
152
157
msgid "MBox \"%1\" file cannot be added to backup file."
153
158
msgstr ""
154
159
"Non é posíbel engadir o a caixa de correo «%1» ao ficheiro de seguranza."
155
160
 
156
 
#: exportmailjob.cpp:446
 
161
#: exportmailjob.cpp:484
157
162
msgid "Mails backup done."
158
163
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza do correo."
159
164
 
160
 
#: exportmailjob.cpp:473 exportmailjob.cpp:499
 
165
#: exportmailjob.cpp:511 exportmailjob.cpp:537
161
166
#, kde-format
162
167
msgid "Mail \"%1\" file cannot be added to backup file."
163
168
msgstr ""
164
169
"Non é posíbel engadir o ficheiro de correo «%1» ao ficheiro de seguranza."
165
170
 
166
 
#: exportmailjob.cpp:496
 
171
#: exportmailjob.cpp:534
167
172
#, kde-format
168
173
msgid "Mail \"%1\" was backuped."
169
174
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza do correo «%1»."
170
175
 
171
 
#: exportmailjob.cpp:506
 
176
#: exportmailjob.cpp:544
172
177
msgid "Backing up Akonadi Database..."
173
178
msgstr "A facer a copia de seguranza da base de datos do Akonadi..."
174
179
 
175
 
#: exportmailjob.cpp:533 importmailjob.cpp:835
 
180
#: exportmailjob.cpp:571 importmailjob.cpp:881
176
181
#, kde-format
177
182
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
178
183
msgstr "Non se recoñece o controlador de base de datos «%1»."
179
184
 
180
 
#: exportmailjob.cpp:538
 
185
#: exportmailjob.cpp:576
181
186
#, kde-format
182
187
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
183
188
msgstr ""
184
189
"Non foi posíbel atopar «%1», que é preciso para envorcar a base de datos."
185
190
 
186
 
#: exportmailjob.cpp:551
 
191
#: exportmailjob.cpp:589
187
192
#, kde-format
188
193
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
189
194
msgstr ""
190
195
"Non é posíbel engadir a base de datos de Akonadi «%1» ao ficheiro de "
191
196
"seguranza."
192
197
 
193
 
#: exportmailjob.cpp:553
 
198
#: exportmailjob.cpp:591
194
199
msgid "Akonadi Database backup done."
195
200
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza da base de datos do Akonadi."
196
201
 
197
 
#: exportmailjob.cpp:558
 
202
#: exportmailjob.cpp:596
198
203
msgid "Backing up Nepomuk Database..."
199
204
msgstr "A facer a copia de seguranza da base de datos do Nepomuk..."
200
205
 
201
 
#: exportmailjob.cpp:560
 
206
#: exportmailjob.cpp:598
202
207
msgid "Nepomuk Database backup done."
203
208
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza da base de datos do Nepomuk."
204
209
 
205
 
#: exportmailjob.cpp:589
 
210
#: exportmailjob.cpp:627
206
211
#, kde-format
207
212
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
208
213
msgstr ""
209
214
"Non é posíbel engadir o ficheiro de recursos «%1» ao ficheiro de seguranza."
210
215
 
211
 
#: exportmailjob.cpp:596
 
216
#: exportmailjob.cpp:634
212
217
#, kde-format
213
218
msgid "\"%1\" backup done."
214
219
msgstr "Fíxose unha copia de seguranza de «%1»."
215
220
 
216
 
#: exportmailjob.cpp:598
 
221
#: exportmailjob.cpp:636
217
222
#, kde-format
218
223
msgid "\"%1\" cannot be exported."
219
224
msgstr "Non é posíbel exportar «%1»."
263
268
msgid "filters file could not be found in the archive."
264
269
msgstr "Non foi posíbel atopar os filtros no arquivo."
265
270
 
266
 
#: importmailjob.cpp:614 importmailjob.cpp:664 importmailjob.cpp:682
 
271
#: importmailjob.cpp:614 importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:676
 
272
#: importmailjob.cpp:692 importmailjob.cpp:708 importmailjob.cpp:726
267
273
#, kde-format
268
274
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
269
275
msgstr "Xa existe «%1». Quere substituílo?"
270
276
 
271
277
#: importmailjob.cpp:614 importmailjob.cpp:628 importmailjob.cpp:644
272
 
#: importmailjob.cpp:664 importmailjob.cpp:682
 
278
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:676 importmailjob.cpp:692
 
279
#: importmailjob.cpp:708 importmailjob.cpp:726
273
280
msgid "Restore"
274
281
msgstr "Restaurar"
275
282
 
286
293
msgid "Merge"
287
294
msgstr "Mesturalo"
288
295
 
289
 
#: importmailjob.cpp:690
 
296
#: importmailjob.cpp:736
290
297
msgid "Config restored."
291
298
msgstr "Restaurouse a configuración."
292
299
 
293
 
#: importmailjob.cpp:697
 
300
#: importmailjob.cpp:743
294
301
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
295
302
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro emailidentities no arquivo."
296
303
 
297
 
#: importmailjob.cpp:700
 
304
#: importmailjob.cpp:746
298
305
msgid "Restore identities..."
299
306
msgstr "Restaurar as identidades..."
300
307
 
301
 
#: importmailjob.cpp:777
 
308
#: importmailjob.cpp:823
302
309
msgid "Identities restored."
303
310
msgstr "Restauráronse as identidades."
304
311
 
305
 
#: importmailjob.cpp:779
 
312
#: importmailjob.cpp:825
306
313
msgid "Failed to restore identity file."
307
314
msgstr "Fallou a restauración do ficheiro das identidades."
308
315
 
309
 
#: importmailjob.cpp:798
 
316
#: importmailjob.cpp:844
310
317
msgid "akonadi database file could not be found in the archive."
311
318
msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos do akonadi no arquivo."
312
319
 
313
 
#: importmailjob.cpp:801
 
320
#: importmailjob.cpp:847
314
321
msgid "Restore Akonadi Database..."
315
322
msgstr "Restaurar a base de datos de Akonadi…"
316
323
 
317
 
#: importmailjob.cpp:840
 
324
#: importmailjob.cpp:886
318
325
#, kde-format
319
326
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
320
327
msgstr ""
321
328
"Non foi posíbel atopar «%1», que é necesario para restaurar a base de datos."
322
329
 
323
 
#: importmailjob.cpp:849
 
330
#: importmailjob.cpp:895
324
331
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
325
332
msgstr "Fallou a restauración da base de datos do Akonadi."
326
333
 
327
 
#: importmailjob.cpp:853
 
334
#: importmailjob.cpp:899
328
335
msgid "Akonadi Database restored."
329
336
msgstr "Restaurouse a base de datos do Akonadi."
330
337
 
331
 
#: importmailjob.cpp:859
 
338
#: importmailjob.cpp:905
332
339
msgid "Nepomuk Database restored."
333
340
msgstr "Restaurouse a base de datos do Nepomuk."
334
341
 
335
 
#: importmailjob.cpp:860
 
342
#: importmailjob.cpp:906
336
343
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
337
344
msgstr "Fallou a restauración da base de datos do Nepomuk."
338
345
 
341
348
msgstr "Exportador da configuración PIM"
342
349
 
343
350
#: main.cpp:34
344
 
msgid "Copyright © 2012 pimsettingexporter authors"
 
351
#, fuzzy
 
352
#| msgid "Copyright © 2012 pimsettingexporter authors"
 
353
msgid "Copyright © 2012-2013 pimsettingexporter authors"
345
354
msgstr "© 2012 Autores de pimsettingexporter"
346
355
 
347
356
#: main.cpp:35
390
399
#: ui/selecttypewidget.ui:62
391
400
msgid "Nepomuk Database"
392
401
msgstr "Base de datos do Nepomuk"
 
402
 
 
403
#~ msgid "backupmail"
 
404
#~ msgstr "backupmail"
 
405
 
 
406
#~ msgid "PIM Backup Mail"
 
407
#~ msgstr "Copia de seguranza do correo de PIM"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Form"
 
410
#~ msgstr "Formulario"
 
411
 
 
412
#, fuzzy
 
413
#~| msgid "Resources backup done."
 
414
#~ msgid "Resource setup completed."
 
415
#~ msgstr "Fíxose unha copia de seguranza dos recursos."
 
416
 
 
417
#, fuzzy
 
418
#~| msgid "Failed to restore transports file."
 
419
#~ msgid "Failed to create resource instance: %1"
 
420
#~ msgstr "Fallou a restauración do ficheiro dos transportes."