~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:38+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 04:24+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
25
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:186
 
25
#: attachmentcontrollerbase.cpp:187
26
26
msgid "Failed to compress attachment"
27
27
msgstr "Fallou a compresión do anexo"
28
28
 
29
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:198
 
29
#: attachmentcontrollerbase.cpp:199
30
30
msgid ""
31
31
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
32
32
"the original one?"
33
33
msgstr ""
34
34
"O anexo comprimido é máis grande que o orixinal. Quere manter o orixinal?"
35
35
 
36
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:201
 
36
#: attachmentcontrollerbase.cpp:202
37
37
msgctxt "Do not compress"
38
38
msgid "Keep"
39
39
msgstr "Manter"
40
40
 
41
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:202
 
41
#: attachmentcontrollerbase.cpp:203
42
42
msgid "Compress"
43
43
msgstr "Comprimir"
44
44
 
45
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:221 attachmentcontrollerbase.cpp:838
 
45
#: attachmentcontrollerbase.cpp:222 attachmentcontrollerbase.cpp:840
46
46
msgid "Failed to attach file"
47
47
msgstr "Houbo un fallo ao anexar o ficheiro"
48
48
 
49
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:312
 
49
#: attachmentcontrollerbase.cpp:313
50
50
msgctxt "@title:menu"
51
51
msgid "&Open With"
52
52
msgstr "&Abrir con"
53
53
 
54
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:330
 
54
#: attachmentcontrollerbase.cpp:331
55
55
msgctxt "@action:inmenu Open With"
56
56
msgid "&Other..."
57
57
msgstr "&Outro…"
58
58
 
59
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:332 attachmentcontrollerbase.cpp:341
 
59
#: attachmentcontrollerbase.cpp:333 attachmentcontrollerbase.cpp:342
60
60
msgctxt "@title:menu"
61
61
msgid "&Open With..."
62
62
msgstr "&Abrir con…"
63
63
 
64
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:368
 
64
#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
65
65
msgid "Failed to attach public key"
66
66
msgstr "Houbo un fallou ao anexar a chave pública"
67
67
 
68
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:423
 
68
#: attachmentcontrollerbase.cpp:424
69
69
msgid "Attach &Public Key..."
70
70
msgstr "Anexar unha chave &pública..."
71
71
 
72
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:427
 
72
#: attachmentcontrollerbase.cpp:428
73
73
msgid "Attach &My Public Key"
74
74
msgstr "Anexar a &miña chave pública"
75
75
 
76
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:430 attachmentcontrollerbase.cpp:436
 
76
#: attachmentcontrollerbase.cpp:431 attachmentcontrollerbase.cpp:437
77
77
msgid "Attach"
78
78
msgstr "Anexar"
79
79
 
80
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:435 composerviewbase.cpp:1575
 
80
#: attachmentcontrollerbase.cpp:436 composer/composerviewbase.cpp:1590
81
81
msgid "&Attach File..."
82
82
msgstr "&Anexar un ficheiro..."
83
83
 
84
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:438
 
84
#: attachmentcontrollerbase.cpp:439
85
85
msgid "Add Attachment..."
86
86
msgstr "Engadir un ficheiro anexo..."
87
87
 
88
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:442
 
88
#: attachmentcontrollerbase.cpp:443
89
89
msgid "Attach Own Vcard"
90
90
msgstr "Anexar a vCard propia"
91
91
 
92
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:443
 
92
#: attachmentcontrollerbase.cpp:444
93
93
msgid "Own Vcard"
94
94
msgstr "vCard propia"
95
95
 
96
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:451
 
96
#: attachmentcontrollerbase.cpp:452
97
97
msgid "&Remove Attachment"
98
98
msgstr "Bo&rrar o ficheiro anexo"
99
99
 
100
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
101
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
102
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:452
103
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:292
104
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:517
 
102
#: attachmentcontrollerbase.cpp:453
 
103
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:299
 
104
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:504
105
105
msgid "Remove"
106
106
msgstr "Eliminar"
107
107
 
108
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:456
 
108
#: attachmentcontrollerbase.cpp:457
109
109
msgctxt "to open"
110
110
msgid "Open"
111
111
msgstr "Abrir"
112
112
 
113
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:459
 
113
#: attachmentcontrollerbase.cpp:460
114
114
msgctxt "to view"
115
115
msgid "View"
116
116
msgstr "Ver"
117
117
 
118
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:462
 
118
#: attachmentcontrollerbase.cpp:463
119
119
msgctxt "to edit"
120
120
msgid "Edit"
121
121
msgstr "Editar"
122
122
 
123
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:465
 
123
#: attachmentcontrollerbase.cpp:466
124
124
msgid "Edit With..."
125
125
msgstr "Editar con..."
126
126
 
127
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:469
 
127
#: attachmentcontrollerbase.cpp:470
128
128
msgid "&Save Attachment As..."
129
129
msgstr "Gravar o a&nexo como..."
130
130
 
131
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:471
 
131
#: attachmentcontrollerbase.cpp:472
132
132
msgid "Save As..."
133
133
msgstr "Gravar como..."
134
134
 
135
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:477
 
135
#: attachmentcontrollerbase.cpp:478
136
136
msgid "Attachment Pr&operties..."
137
137
msgstr "Pr&opiedades do anexo…"
138
138
 
139
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:478
 
139
#: attachmentcontrollerbase.cpp:479
140
140
msgid "Properties"
141
141
msgstr "Propiedades"
142
142
 
143
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:484
 
143
#: attachmentcontrollerbase.cpp:485
144
144
msgid "Select All"
145
145
msgstr "Seleccionalo todo"
146
146
 
147
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:591 attachmentcontrollerbase.cpp:619
148
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:674
 
147
#: attachmentcontrollerbase.cpp:593 attachmentcontrollerbase.cpp:621
 
148
#: attachmentcontrollerbase.cpp:676
149
149
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
150
150
msgstr "O KMail non puido escribir o anexo nun ficheiro temporal."
151
151
 
152
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:592 attachmentcontrollerbase.cpp:620
153
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:636
 
152
#: attachmentcontrollerbase.cpp:594 attachmentcontrollerbase.cpp:622
 
153
#: attachmentcontrollerbase.cpp:638
154
154
msgid "Unable to open attachment"
155
155
msgstr "Foi imposíbel abrir o anexo"
156
156
 
157
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:635
 
157
#: attachmentcontrollerbase.cpp:637
158
158
msgid "KMail was unable to open the attachment."
159
159
msgstr "O KMail non puido abrir o anexo."
160
160
 
161
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:675
 
161
#: attachmentcontrollerbase.cpp:677
162
162
msgid "Unable to edit attachment"
163
163
msgstr "Foi imposíbel editar o anexo"
164
164
 
165
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:710
 
165
#: attachmentcontrollerbase.cpp:712
166
166
msgid "unnamed"
167
167
msgstr "sen nome"
168
168
 
169
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:715
 
169
#: attachmentcontrollerbase.cpp:717
170
170
msgid "Save Attachment As"
171
171
msgstr "Gravar o ficheiro anexo como"
172
172
 
173
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:740
 
173
#: attachmentcontrollerbase.cpp:742
174
174
#, kde-format
175
175
msgid ""
176
176
"File %1 exists.\n"
179
179
"O ficheiro %1 xa existe.\n"
180
180
"Quéreo substituír?"
181
181
 
182
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:740
 
182
#: attachmentcontrollerbase.cpp:742
183
183
msgid "Save to File"
184
184
msgstr "Gravar nun ficheiro"
185
185
 
186
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:740
 
186
#: attachmentcontrollerbase.cpp:742
187
187
msgid "&Replace"
188
188
msgstr "Substituí&r"
189
189
 
190
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:770 attachmentcontrollerbase.cpp:795
 
190
#: attachmentcontrollerbase.cpp:772 attachmentcontrollerbase.cpp:797
191
191
msgid "Attach File"
192
192
msgstr "Anexar un ficheiro"
193
193
 
194
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:772
 
194
#: attachmentcontrollerbase.cpp:774
195
195
msgid "&Attach"
196
196
msgstr "&Anexar"
197
197
 
198
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:783
 
198
#: attachmentcontrollerbase.cpp:785
199
199
#, kde-format
200
200
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
201
201
msgstr "Ten certeza de querer engadir este directorio «%1»?"
202
202
 
203
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:783
 
203
#: attachmentcontrollerbase.cpp:785
204
204
msgid "Attach directory"
205
205
msgstr "Anexar un directorio"
206
206
 
207
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:861
 
207
#: attachmentcontrollerbase.cpp:863
208
208
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
209
209
msgstr "Anexar unha chave pública OpenPGP"
210
210
 
211
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:862
 
211
#: attachmentcontrollerbase.cpp:864
212
212
msgid "Select the public key which should be attached."
213
213
msgstr "Escolla a chave pública que queira anexar."
214
214
 
215
 
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
216
 
#, kde-format
217
 
msgid "OpenPGP key 0x%1"
218
 
msgstr "Chave OpenPGP 0x%1"
219
 
 
220
 
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
221
 
#, kde-format
222
 
msgid ""
223
 
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
224
 
"p><p><b>%1</b></p>"
225
 
msgstr ""
226
 
"<p>Houbo un erro ao tentar exportar a chave desde a infraestrutura:</p><p><b>"
227
 
"%1</b></p>"
228
 
 
229
 
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
230
 
msgid "Exporting key..."
231
 
msgstr "A exportar a chave..."
232
 
 
233
 
#: attachmentmodel.cpp:159
 
215
#: attachmentmodel.cpp:162
234
216
msgid "unnamed attachment"
235
217
msgstr "anexo sen nome"
236
218
 
237
 
#: attachmentmodel.cpp:428
 
219
#: attachmentmodel.cpp:451
238
220
msgctxt "@title column attachment name."
239
221
msgid "Name"
240
222
msgstr "Nome"
241
223
 
242
 
#: attachmentmodel.cpp:430
 
224
#: attachmentmodel.cpp:453
243
225
msgctxt "@title column attachment size."
244
226
msgid "Size"
245
227
msgstr "Tamaño"
246
228
 
247
 
#: attachmentmodel.cpp:432
 
229
#: attachmentmodel.cpp:455
248
230
msgctxt "@title column attachment encoding."
249
231
msgid "Encoding"
250
232
msgstr "Codificación"
251
233
 
252
 
#: attachmentmodel.cpp:434
 
234
#: attachmentmodel.cpp:457
253
235
msgctxt "@title column attachment type."
254
236
msgid "Type"
255
237
msgstr "Tipo"
256
238
 
257
 
#: attachmentmodel.cpp:436
 
239
#: attachmentmodel.cpp:459
258
240
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
259
241
msgid "Compress"
260
242
msgstr "Comprimir"
261
243
 
262
 
#: attachmentmodel.cpp:438
 
244
#: attachmentmodel.cpp:461
263
245
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
264
246
msgid "Encrypt"
265
247
msgstr "Cifrar"
266
248
 
267
 
#: attachmentmodel.cpp:440
 
249
#: attachmentmodel.cpp:463
268
250
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
269
251
msgid "Sign"
270
252
msgstr "Asinar"
271
253
 
 
254
#: attachmentmodel.cpp:465
 
255
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
 
256
msgid "Suggest Automatic Display"
 
257
msgstr ""
 
258
 
272
259
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:98
273
260
msgid "LibreOffice Autocorrection"
274
261
msgstr "Corrección automática de LibreOffice"
277
264
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
278
265
msgstr "Corrección automática de KMail e Calligra"
279
266
 
280
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:407
 
267
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:341
 
268
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:341
 
272
#, fuzzy
 
273
#| msgid "Ad&vanced Autocorrection"
 
274
msgid "Add Autocorrection Entry"
 
275
msgstr "Corrección automática avanzada."
 
276
 
 
277
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:418
281
278
msgid "&Modify"
282
279
msgstr "&Modificar"
283
280
 
284
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
285
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
286
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:411
287
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:282
288
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:422
 
283
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:422
 
284
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:289
 
285
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:429
289
286
msgid "&Add"
290
287
msgstr "&Engadir"
291
288
 
292
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:518
 
289
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:529
293
290
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
294
291
msgstr "Importar a corrección automática de LibreOffice"
295
292
 
296
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:522
 
293
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:533
297
294
msgid "Import KMail Autocorrection"
298
295
msgstr "Importar a corrección automática de KMail"
299
296
 
300
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:565
 
297
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
301
298
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
302
299
msgstr "Cambiouse o idioma, quere gardar a configuración do idioma anterior?"
303
300
 
304
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:565
 
301
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
305
302
msgid "Save config"
306
303
msgstr "Gardar a configuración"
307
304
 
 
305
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:611
 
306
#, fuzzy
 
307
#| msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
 
308
msgid "Export Autocorrection File"
 
309
msgstr "Importar o ficheiro de corrección automática de LibreOffice"
 
310
 
308
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
309
312
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:17
310
 
msgid "Enabled autocorrection"
 
313
#, fuzzy
 
314
#| msgid "Enabled autocorrection"
 
315
msgid "Enable autocorrection"
311
316
msgstr "Corrección automática activada."
312
317
 
313
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
414
419
 
415
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
416
421
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:113
417
 
msgid "Automatically do &bold and underline formatting (HTML mode)"
 
422
#, fuzzy
 
423
#| msgid "Automatically do &bold and underline formatting (HTML mode)"
 
424
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
418
425
msgstr ""
419
426
"Aplicar automaticamente letra grosa e subliñado. Só funciona no modo HTML."
420
427
 
428
435
msgid "Custom &Quotes"
429
436
msgstr "&Comiñas personalizadas"
430
437
 
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
 
439
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:147
 
440
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
 
441
msgstr "Substituír as comiñas &simples por comiñas tipográficas."
 
442
 
431
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
432
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:147
 
444
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:154
433
445
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
434
446
msgstr "Substituír as comiñas &dobres por comiñas tipográficas."
435
447
 
436
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
437
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
438
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:180
 
450
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:187
439
451
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:235
440
452
msgid "Default"
441
453
msgstr "Predeterminado"
442
454
 
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
444
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:202
445
 
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
446
 
msgstr "Substituír as comiñas &simples por comiñas tipográficas."
 
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
 
456
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:270
 
457
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
 
458
msgstr ""
447
459
 
448
460
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
449
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:271
 
461
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:278
450
462
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
451
463
msgstr "Corrección automática avanzada."
452
464
 
453
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
454
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:314
 
466
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:321
455
467
msgid "&Enable word replacement"
456
468
msgstr "&Activar a substitución de palabras."
457
469
 
458
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
459
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:323
 
471
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:330
460
472
msgid "&Find"
461
473
msgstr "&Atopar"
462
474
 
463
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
464
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:343
 
476
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:350
465
477
msgid "Re&place"
466
478
msgstr "Substituí&r"
467
479
 
468
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
469
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:381
 
481
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:388
470
482
msgid "Find"
471
483
msgstr "Atopar"
472
484
 
473
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
474
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:386
 
486
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:393
475
487
msgid "Replace"
476
488
msgstr "Substituír"
477
489
 
478
490
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
479
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:395
 
491
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:402
480
492
msgid "E&xceptions"
481
493
msgstr "E&xcepcións"
482
494
 
483
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
484
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:403
 
496
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:410
485
497
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
486
498
msgstr "Non tratar como o final dunha oración:"
487
499
 
488
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
489
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:429
 
501
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:436
490
502
msgid "R&emove"
491
503
msgstr "&Eliminar"
492
504
 
493
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
494
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:471
 
506
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:478
495
507
msgid "Accept two uppercase letters in:"
496
508
msgstr "Aceptar dúas iniciais maiúsculas en:"
497
509
 
498
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
499
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:510
 
511
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:497
500
512
msgid "A&dd"
501
513
msgstr "Enga&dir"
502
514
 
 
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
 
516
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:550
 
517
#, fuzzy
 
518
#| msgid "Import..."
 
519
msgid "Export..."
 
520
msgstr "Importar…"
 
521
 
503
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
504
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:545
 
523
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:557
505
524
msgid "Import..."
506
525
msgstr "Importar…"
507
526
 
508
 
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:63
 
527
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:65
509
528
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
510
529
msgstr "Non se pode abrir o arquivo en modo de lectura."
511
530
 
512
 
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:63
 
531
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:65
513
532
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
514
533
msgstr "Importar o ficheiro de corrección automática de LibreOffice"
515
534
 
516
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:31
517
 
msgctxt "@title:window"
518
 
msgid "Resize Image"
519
 
msgstr "Cambiar o tamaño da imaxe"
520
 
 
521
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:35
522
 
msgctxt "@action:button"
523
 
msgid "Resize"
524
 
msgstr "Cambiar o tamaño"
525
 
 
526
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:45
527
 
msgid "Keep Original Size"
528
 
msgstr "Manter o tamaño orixinal"
529
 
 
530
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:50
531
 
msgid "Keep Image Ratio"
532
 
msgstr "Manter as proporcións da imaxe"
533
 
 
534
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:56
535
 
msgid "Width:"
536
 
msgstr "Anchura:"
537
 
 
538
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:61
539
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:75
540
 
msgid " px"
541
 
msgstr " px"
542
 
 
543
 
#: autoimageresizing/autoimageresizedialog.cpp:70
544
 
msgid "Height:"
545
 
msgstr "Altura:"
546
 
 
547
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.cpp:97
548
 
msgid "Custom"
549
 
msgstr "Personalizada"
550
 
 
551
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.cpp:155
552
 
msgid "Please verify minimum and maximum values."
553
 
msgstr "Verifique os valores mínimos e máximos."
554
 
 
555
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.cpp:155
556
 
msgid "Error in minimum Maximum value"
557
 
msgstr "Erro nos valores mínimo ou máximo."
558
 
 
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
560
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:17
561
 
msgid "Enabled Auto Resize Image"
562
 
msgstr "Activar o axuste automático da imaxe"
563
 
 
564
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
565
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:28
566
 
msgid "General"
567
 
msgstr "Xeral"
568
 
 
569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
570
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:34
571
 
msgid "Keep Ratio"
572
 
msgstr "Manter as proporcións"
573
 
 
574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
575
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:41
576
 
msgid "Ask before resizing"
577
 
msgstr "Preguntar antes de cambiar o tamaño."
578
 
 
579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
580
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:50
581
 
msgid "Write to format"
582
 
msgstr "Escribir no formato"
583
 
 
584
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
585
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:89
586
 
msgid "Image"
587
 
msgstr "Imaxe"
588
 
 
589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
590
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:95
591
 
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
592
 
msgstr "Ampliar a imaxe ás dimensións mínimas"
593
 
 
594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
595
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:106
596
 
msgid "Minimum width:"
597
 
msgstr "Anchura mínima:"
598
 
 
599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
600
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:113
601
 
msgid "Minimum height:"
602
 
msgstr "Altura mínima:"
603
 
 
604
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
605
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
606
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
607
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
608
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:130
609
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:143
610
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:211
611
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:224
612
 
msgid " pt"
613
 
msgstr " pt"
614
 
 
615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
616
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:160
617
 
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
618
 
msgstr "Reducir a imaxe ás dimensións máximas:"
619
 
 
620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
621
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:187
622
 
msgid "Maximum width:"
623
 
msgstr "Anchura máxima:"
624
 
 
625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
626
 
#: autoimageresizing/autoresizeimagewidget.ui:194
627
 
msgid "Maximum height:"
628
 
msgstr "Altura máxima:"
629
 
 
630
 
#: composer.cpp:263 composer.cpp:310 composer.cpp:394
 
535
#: composer/composer.cpp:265 composer/composer.cpp:312
 
536
#: composer/composer.cpp:396
631
537
msgid "No key data for recipients found."
632
538
msgstr "Non se atoparon datos de chaves para os destinatarios."
633
539
 
634
 
#: composerlineedit.cpp:166
 
540
#: composer/composerlineedit.cpp:166
635
541
msgid "vCard Import Failed"
636
542
msgstr "Fallou a importación da vCard"
637
543
 
638
 
#: composerlineedit.cpp:167
 
544
#: composer/composerlineedit.cpp:167
639
545
#, kde-format
640
546
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
641
547
msgstr "<qt>Foi imposíbel acceder a <b>%1</b>.</qt>"
642
548
 
643
 
#: composerlineedit.cpp:207
 
549
#: composer/composerlineedit.cpp:207
644
550
msgid "Edit Recent Addresses..."
645
551
msgstr "Editar os enderezos recentes..."
646
552
 
647
 
#: composerlineedit.cpp:241
 
553
#: composer/composerlineedit.cpp:241
648
554
msgid "Recent Addresses"
649
555
msgstr "Enderezos recentes"
650
556
 
651
 
#: composerviewbase.cpp:257
 
557
#: composer/composerviewbase.cpp:257
652
558
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
653
559
msgstr "&Manter o marcado, non asinar/cifrar"
654
560
 
655
 
#: composerviewbase.cpp:258
 
561
#: composer/composerviewbase.cpp:258
656
562
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
657
563
msgstr "&Manter o marcado, non cifrar"
658
564
 
659
 
#: composerviewbase.cpp:259
 
565
#: composer/composerviewbase.cpp:259
660
566
msgid "&Keep markup, do not sign"
661
567
msgstr "&Manter o marcado, non asinar"
662
568
 
663
 
#: composerviewbase.cpp:261
 
569
#: composer/composerviewbase.cpp:261
664
570
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
665
571
msgstr "Asinar/Cifrar (borrar o marcado)"
666
572
 
667
 
#: composerviewbase.cpp:262
 
573
#: composer/composerviewbase.cpp:262
668
574
msgid "Encrypt (delete markup)"
669
575
msgstr "Cifrar (borrar o marcado)"
670
576
 
671
 
#: composerviewbase.cpp:263
 
577
#: composer/composerviewbase.cpp:263
672
578
msgid "Sign (delete markup)"
673
579
msgstr "Asinar (borrar o marcado)"
674
580
 
675
 
#: composerviewbase.cpp:265
 
581
#: composer/composerviewbase.cpp:265
676
582
msgid ""
677
583
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
678
584
"you want to delete your markup?</p></qt>"
680
586
"<qt><p>Non é posíbel asinar/cifrar mensaxes HTML internamente;</p><p>quere "
681
587
"borrar o marcado?</p></qt>"
682
588
 
683
 
#: composerviewbase.cpp:267
 
589
#: composer/composerviewbase.cpp:267
684
590
msgid "Sign/Encrypt Message?"
685
591
msgstr "Cifrar/Asinar a mensaxe?"
686
592
 
687
 
#: composerviewbase.cpp:389
 
593
#: composer/composerviewbase.cpp:400
688
594
msgid "It was not possible to create a message composer."
689
595
msgstr "Non foi posíbel crear un editor de mensaxes."
690
596
 
691
 
#: composerviewbase.cpp:405
 
597
#: composer/composerviewbase.cpp:407
692
598
msgid "Do you want to resize images?"
693
599
msgstr "Quere cambiar o tamaño das imaxes?"
694
600
 
695
 
#: composerviewbase.cpp:406
 
601
#: composer/composerviewbase.cpp:408
696
602
msgid "Auto Resize Images"
697
603
msgstr "Axustar as imaxes"
698
604
 
699
 
#: composerviewbase.cpp:574 composerviewbase.cpp:582 composerviewbase.cpp:594
 
605
#: composer/composerviewbase.cpp:579 composer/composerviewbase.cpp:587
 
606
#: composer/composerviewbase.cpp:603
700
607
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
701
608
msgstr "Fallou a resolución das chaves. Informe deste erro, por favor."
702
609
 
703
 
#: composerviewbase.cpp:772 composerviewbase.cpp:1001
 
610
#: composer/composerviewbase.cpp:784 composer/composerviewbase.cpp:1016
704
611
msgid "Job cancelled by the user"
705
612
msgstr "Traballo cancelado polo usuario"
706
613
 
707
 
#: composerviewbase.cpp:777
 
614
#: composer/composerviewbase.cpp:789
708
615
#, kde-format
709
616
msgid ""
710
617
"Could not compose message: %1 \n"
713
620
"Non foi posíbel redixir a mensaxe: %1 \n"
714
621
" Informe deste erro, por favor."
715
622
 
716
 
#: composerviewbase.cpp:779
 
623
#: composer/composerviewbase.cpp:791
717
624
#, kde-format
718
625
msgid "Could not compose message: %1"
719
626
msgstr "Non foi posíbel redixir a mensaxe: %1"
720
627
 
721
 
#: composerviewbase.cpp:847
 
628
#: composer/composerviewbase.cpp:862
722
629
#, kde-format
723
630
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
724
631
msgstr "Houbo problemas ao tentar pór a mensaxe na fila de envíos: %1"
725
632
 
726
 
#: composerviewbase.cpp:1004
 
633
#: composer/composerviewbase.cpp:1019
727
634
#, kde-format
728
635
msgid "Could not autosave message: %1"
729
636
msgstr "Non foi posíbel gardar automaticamente a mensaxe: %1"
730
637
 
731
 
#: composerviewbase.cpp:1023
 
638
#: composer/composerviewbase.cpp:1038
732
639
msgid "Could not write all data to file."
733
640
msgstr "Non foi posíbel escribir todos os datos no ficheiro."
734
641
 
735
 
#: composerviewbase.cpp:1027
 
642
#: composer/composerviewbase.cpp:1042
736
643
msgid "Could not finalize the file."
737
644
msgstr "Non foi posíbel finalizar o ficheiro."
738
645
 
739
 
#: composerviewbase.cpp:1032
 
646
#: composer/composerviewbase.cpp:1047
740
647
msgid "Could not open file."
741
648
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro."
742
649
 
743
 
#: composerviewbase.cpp:1038
 
650
#: composer/composerviewbase.cpp:1053
744
651
#, kde-format
745
652
msgid ""
746
653
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
751
658
"%2\n"
752
659
"Razón: %3"
753
660
 
754
 
#: composerviewbase.cpp:1044
 
661
#: composer/composerviewbase.cpp:1059
755
662
msgid "Autosaving Message Failed"
756
663
msgstr "Fallou o gravado automático da mensaxe"
757
664
 
758
 
#: composerviewbase.cpp:1129
 
665
#: composer/composerviewbase.cpp:1144
759
666
#, kde-format
760
667
msgid "Failed to save the message: %1"
761
668
msgstr "Fallou o gardado da mensaxe: %1"
762
669
 
763
 
#: composerviewbase.cpp:1571
 
670
#: composer/composerviewbase.cpp:1586
764
671
msgid ""
765
672
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
766
673
"have not attached anything.\n"
770
677
"anexou nada.\n"
771
678
"Quere anexar un ficheiro á mensaxe?"
772
679
 
773
 
#: composerviewbase.cpp:1574
 
680
#: composer/composerviewbase.cpp:1589
774
681
msgid "File Attachment Reminder"
775
682
msgstr "Lembranza de ficheiro anexo"
776
683
 
777
 
#: composerviewbase.cpp:1576
 
684
#: composer/composerviewbase.cpp:1591
778
685
msgid "&Send as Is"
779
686
msgstr "Envi&ar como está"
780
687
 
781
 
#: composerviewbase.cpp:1629
 
688
#: composer/composerviewbase.cpp:1644
782
689
msgid ""
783
690
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
784
691
"whether or not to sign this message.\n"
788
695
"a vostede se quere asinar a mensaxe.\n"
789
696
"Quere asinala?"
790
697
 
791
 
#: composerviewbase.cpp:1634 composerviewbase.cpp:1659
 
698
#: composer/composerviewbase.cpp:1649 composer/composerviewbase.cpp:1674
792
699
msgid "Sign Message?"
793
700
msgstr "Asinar a mensaxe?"
794
701
 
795
 
#: composerviewbase.cpp:1635 composerviewbase.cpp:1660
 
702
#: composer/composerviewbase.cpp:1650 composer/composerviewbase.cpp:1675
796
703
msgctxt "to sign"
797
704
msgid "&Sign"
798
705
msgstr "&Asinar"
799
706
 
800
 
#: composerviewbase.cpp:1636 composerviewbase.cpp:1661
 
707
#: composer/composerviewbase.cpp:1651 composer/composerviewbase.cpp:1676
801
708
msgid "Do &Not Sign"
802
709
msgstr "&Non asinar"
803
710
 
804
 
#: composerviewbase.cpp:1655
 
711
#: composer/composerviewbase.cpp:1670
805
712
msgid ""
806
713
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
807
714
"Sign this message?"
810
717
"destinatarios.\n"
811
718
"Quere asinar a mensaxe?"
812
719
 
813
 
#: composerviewbase.cpp:1679
 
720
#: composer/composerviewbase.cpp:1694
814
721
msgid ""
815
722
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
816
723
"configured for this identity."
818
725
"Solicitou asinar a mensaxe, pero non hai chaves de sinatura válidas "
819
726
"configuradas para esta identidade."
820
727
 
821
 
#: composerviewbase.cpp:1683
 
728
#: composer/composerviewbase.cpp:1698
822
729
msgid "Send Unsigned?"
823
730
msgstr "Enviar &sen asinar?"
824
731
 
825
 
#: composerviewbase.cpp:1684
 
732
#: composer/composerviewbase.cpp:1699
826
733
msgid "Send &Unsigned"
827
734
msgstr "Enviar &sen asinar"
828
735
 
829
 
#: composerviewbase.cpp:1701
 
736
#: composer/composerviewbase.cpp:1716
830
737
msgid ""
831
738
"Some parts of this message will not be signed.\n"
832
739
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
837
744
"as normas do sitio.\n"
838
745
"Quere proceder a firmar toda a mensaxe?"
839
746
 
840
 
#: composerviewbase.cpp:1704
 
747
#: composer/composerviewbase.cpp:1719
841
748
msgid ""
842
749
"This message will not be signed.\n"
843
750
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
847
754
"Enviar mensaxes sen asinar podería violar as normas di sitio.\n"
848
755
"Prefire asinar a mensaxe?"
849
756
 
850
 
#: composerviewbase.cpp:1708
 
757
#: composer/composerviewbase.cpp:1723
851
758
msgid "&Sign All Parts"
852
759
msgstr "&Asinala toda"
853
760
 
854
 
#: composerviewbase.cpp:1708
 
761
#: composer/composerviewbase.cpp:1723
855
762
msgid "&Sign"
856
763
msgstr "&Asinar"
857
764
 
858
 
#: composerviewbase.cpp:1710
 
765
#: composer/composerviewbase.cpp:1725
859
766
msgid "Unsigned-Message Warning"
860
767
msgstr "Aviso de mensaxe sen asinar"
861
768
 
862
 
#: composerviewbase.cpp:1712
 
769
#: composer/composerviewbase.cpp:1727
863
770
msgid "Send &As Is"
864
771
msgstr "&Enviar como está"
865
772
 
866
 
#: composerviewbase.cpp:1752
 
773
#: composer/composerviewbase.cpp:1767
867
774
msgid ""
868
775
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
869
776
"Encrypt this message?"
872
779
"destinatarios.\n"
873
780
"Quere cifrar a mensaxe?"
874
781
 
875
 
#: composerviewbase.cpp:1754
 
782
#: composer/composerviewbase.cpp:1769
876
783
msgid ""
877
784
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
878
785
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
882
789
"a vostede se quere cifrar a mensaxe.\n"
883
790
"Quere cifrala?"
884
791
 
885
 
#: composerviewbase.cpp:1759 composerviewbase.cpp:1788
 
792
#: composer/composerviewbase.cpp:1774 composer/composerviewbase.cpp:1803
886
793
msgid "Encrypt Message?"
887
794
msgstr "Cifrar a mensaxe?"
888
795
 
889
 
#: composerviewbase.cpp:1761
 
796
#: composer/composerviewbase.cpp:1776
890
797
msgid "Sign && &Encrypt"
891
798
msgstr "Asinar e &cifrar"
892
799
 
893
 
#: composerviewbase.cpp:1762 composerviewbase.cpp:1789
894
 
#: composerviewbase.cpp:1840 keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551
 
800
#: composer/composerviewbase.cpp:1777 composer/composerviewbase.cpp:1804
 
801
#: composer/composerviewbase.cpp:1855 keyresolver.cpp:1516
 
802
#: keyresolver.cpp:1556
895
803
msgid "&Encrypt"
896
804
msgstr "&Cifrar"
897
805
 
898
 
#: composerviewbase.cpp:1764 composerviewbase.cpp:1845
 
806
#: composer/composerviewbase.cpp:1779 composer/composerviewbase.cpp:1860
899
807
msgid "&Sign Only"
900
808
msgstr "Só &asinar"
901
809
 
902
 
#: composerviewbase.cpp:1765 composerviewbase.cpp:1846
 
810
#: composer/composerviewbase.cpp:1780 composer/composerviewbase.cpp:1861
903
811
msgid "&Send As-Is"
904
812
msgstr "&Enviar como está"
905
813
 
906
 
#: composerviewbase.cpp:1784
 
814
#: composer/composerviewbase.cpp:1799
907
815
msgid ""
908
816
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
909
817
"Encrypt this message?"
911
819
"Existen preferencias en conflito sobre o cifrado para estes destinatarios.\n"
912
820
"Quere cifrar a mensaxe?"
913
821
 
914
 
#: composerviewbase.cpp:1790
 
822
#: composer/composerviewbase.cpp:1805
915
823
msgid "Do &Not Encrypt"
916
824
msgstr "&Non cifrar"
917
825
 
918
 
#: composerviewbase.cpp:1808
 
826
#: composer/composerviewbase.cpp:1823
919
827
msgid ""
920
828
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
921
829
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
924
832
"Solicitou cifrar a mensaxe, e cifrar unha copia para vostede, pero non hai "
925
833
"chaves de cifrado válidas configuradas para esta identidade."
926
834
 
927
 
#: composerviewbase.cpp:1813
 
835
#: composer/composerviewbase.cpp:1828
928
836
msgid "Send Unencrypted?"
929
837
msgstr "Enviar &sen cifrar?"
930
838
 
931
 
#: composerviewbase.cpp:1814 keyresolver.cpp:1535
 
839
#: composer/composerviewbase.cpp:1829 keyresolver.cpp:1540
932
840
msgid "Send &Unencrypted"
933
841
msgstr "Enviar &sen cifrar"
934
842
 
935
 
#: composerviewbase.cpp:1831
 
843
#: composer/composerviewbase.cpp:1846
936
844
msgid ""
937
845
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
938
846
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
944
852
"as normas do sitio, e filtrar información privada.\n"
945
853
"Quere proceder a cifrar toda a mensaxe?"
946
854
 
947
 
#: composerviewbase.cpp:1835
 
855
#: composer/composerviewbase.cpp:1850
948
856
msgid ""
949
857
"This message will not be encrypted.\n"
950
858
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
956
864
"información privada.\n"
957
865
"Prefire cifrar a mensaxe?"
958
866
 
959
 
#: composerviewbase.cpp:1840
 
867
#: composer/composerviewbase.cpp:1855
960
868
msgid "&Encrypt All Parts"
961
869
msgstr "&Cifrala toda"
962
870
 
963
 
#: composerviewbase.cpp:1842
 
871
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
964
872
msgid "Unencrypted Message Warning"
965
873
msgstr "Aviso de mensaxe sen cifrar"
966
874
 
 
875
#: composer/kmeditor.cpp:214
 
876
#, kde-format
 
877
msgid "External editor can not be started. Please verify command \"%1\""
 
878
msgstr ""
 
879
"Non é posíbel iniciar o editor externo. Asegúrese de que a orde indicada, "
 
880
"«%1», é correcta, e de que o editor en cuestión está instalado correctamente."
 
881
 
 
882
#: composer/kmeditor.cpp:356
 
883
msgctxt "@action:button"
 
884
msgid "&Insert"
 
885
msgstr "&Inserir"
 
886
 
 
887
#: composer/kmeditor.cpp:357
 
888
msgctxt "@title:window"
 
889
msgid "Insert File"
 
890
msgstr "Inserir un ficheiro"
 
891
 
 
892
#: composer/kmeditor.cpp:504
 
893
msgctxt "@info"
 
894
msgid ""
 
895
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
 
896
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
 
897
"unsaved changes to be lost.</warning>"
 
898
msgstr ""
 
899
"Aínda se está a executar o editor externo.<nl>Quere fechar o editor ou "
 
900
"deixar que siga en execución?</nl><warning>Fechar o editor fai que se perdan "
 
901
"todas as alteracións que non se gravasen</warning>"
 
902
 
 
903
#: composer/kmeditor.cpp:508
 
904
msgctxt "@title:window"
 
905
msgid "External Editor Running"
 
906
msgstr "Editor externo en execución"
 
907
 
 
908
#: composer/kmeditor.cpp:509
 
909
msgctxt "@action:button"
 
910
msgid "Stop Editor"
 
911
msgstr "Fechar o editor"
 
912
 
 
913
#: composer/kmeditor.cpp:510
 
914
msgctxt "@action:button"
 
915
msgid "Keep Editor Running"
 
916
msgstr "Deixar o editor aberto"
 
917
 
967
918
#: distributionlistdialog.cpp:104
968
919
msgctxt "@title:window"
969
920
msgid "Save Distribution List"
1018
969
"<para>Xa existe unha lista de distribución co nome fornecido <resource>%1</"
1019
970
"resource>. Por favor, escolla un nome diferente.</para>"
1020
971
 
1021
 
#: distributionlistdialog.cpp:257
 
972
#: distributionlistdialog.cpp:259
1022
973
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1023
974
msgstr ""
1024
975
"Seleccione o cartafol do caderno de enderezos no que almacenar o grupo de "
1025
976
"contactos:"
1026
977
 
1027
 
#: distributionlistdialog.cpp:293
 
978
#: distributionlistdialog.cpp:298
1028
979
#, kde-format
1029
980
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1030
981
msgstr "Foi imposíbel crear a lista de distribución: %1"
1031
982
 
1032
 
#: keyresolver.cpp:322
 
983
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
 
984
#, fuzzy
 
985
#| msgid "Keep Image Ratio"
 
986
msgctxt "@title:window"
 
987
msgid "Select Image Format"
 
988
msgstr "Manter as proporcións da imaxe"
 
989
 
 
990
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:100
 
991
#, fuzzy
 
992
#| msgid "Keep Image Ratio"
 
993
msgid "Select Format..."
 
994
msgstr "Manter as proporcións da imaxe"
 
995
 
 
996
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
 
997
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:100
 
1001
msgid ""
 
1002
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
 
1003
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
 
1004
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:155
 
1008
msgid "Custom"
 
1009
msgstr "Personalizada"
 
1010
 
 
1011
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:284
 
1012
msgid "Please verify minimum and maximum values."
 
1013
msgstr "Verifique os valores mínimos e máximos."
 
1014
 
 
1015
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:284
 
1016
msgid "Error in minimum Maximum value"
 
1017
msgstr "Erro nos valores mínimo ou máximo."
 
1018
 
 
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
 
1020
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
 
1021
#, fuzzy
 
1022
#| msgid "Auto Resize Images"
 
1023
msgid "Automatically resize images"
 
1024
msgstr "Axustar as imaxes"
 
1025
 
 
1026
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1027
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
 
1028
msgid "General"
 
1029
msgstr "Xeral"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
 
1032
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
 
1033
#, fuzzy
 
1034
#| msgid "Keep Ratio"
 
1035
msgid "Keep ratio"
 
1036
msgstr "Manter as proporcións"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
 
1039
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
 
1040
msgid "Ask before resizing"
 
1041
msgstr "Preguntar antes de cambiar o tamaño."
 
1042
 
 
1043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1044
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
 
1045
msgid "Write to format"
 
1046
msgstr "Escribir no formato"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
1049
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
 
1050
msgid "Image"
 
1051
msgstr "Imaxe"
 
1052
 
 
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
 
1054
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
 
1055
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
 
1056
msgstr "Reducir a imaxe ás dimensións máximas:"
 
1057
 
 
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1059
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
 
1060
msgid "Maximum width:"
 
1061
msgstr "Anchura máxima:"
 
1062
 
 
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1064
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
 
1065
msgid "Maximum height:"
 
1066
msgstr "Altura máxima:"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
 
1069
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
 
1070
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
 
1071
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
 
1072
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
 
1073
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
 
1074
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
 
1075
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
 
1076
msgid " pt"
 
1077
msgstr " pt"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
 
1080
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
 
1081
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
 
1082
msgstr "Ampliar a imaxe ás dimensións mínimas"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1085
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
 
1086
msgid "Minimum width:"
 
1087
msgstr "Anchura mínima:"
 
1088
 
 
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1090
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
 
1091
msgid "Minimum height:"
 
1092
msgstr "Altura mínima:"
 
1093
 
 
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
 
1095
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
 
1096
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
 
1100
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
 
1101
msgid " KiB"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
1105
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
 
1106
msgid "Filename"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
 
1110
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
 
1111
msgid "Source filter"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
 
1115
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
 
1116
msgid "Do not filter (All files are included)"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
 
1120
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
 
1121
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
 
1125
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
 
1126
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
1130
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
 
1131
msgid "Pattern:"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
 
1135
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
 
1136
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
 
1140
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
 
1141
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
 
1142
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
 
1143
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
 
1144
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
 
1145
msgid "Specify patterns separate with ';'"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1149
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
 
1150
msgid "Image Format"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
 
1154
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
 
1155
msgid "Resize all images with one of these formats"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1159
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
 
1160
#, fuzzy
 
1161
#| msgctxt "@title:window"
 
1162
#| msgid "Resize Image"
 
1163
msgid "Resize filename"
 
1164
msgstr "Cambiar o tamaño da imaxe"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
 
1167
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
 
1168
msgid "Rename resized images with following pattern:"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1172
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
 
1173
#, fuzzy
 
1174
#| msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
1175
#| msgid "No recipients"
 
1176
msgid "Recipients"
 
1177
msgstr "Sen destinatarios"
 
1178
 
 
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
 
1180
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
 
1181
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
 
1185
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
 
1186
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
 
1190
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
 
1191
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
 
1195
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
 
1196
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
 
1200
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
 
1201
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
 
1205
#, kde-format
 
1206
msgid "OpenPGP key 0x%1"
 
1207
msgstr "Chave OpenPGP 0x%1"
 
1208
 
 
1209
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
 
1210
#, kde-format
 
1211
msgid ""
 
1212
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
 
1213
"p><p><b>%1</b></p>"
 
1214
msgstr ""
 
1215
"<p>Houbo un erro ao tentar exportar a chave desde a infraestrutura:</p><p><b>"
 
1216
"%1</b></p>"
 
1217
 
 
1218
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
 
1219
msgid "Exporting key..."
 
1220
msgstr "A exportar a chave..."
 
1221
 
 
1222
#: job/maintextjob.cpp:78
 
1223
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Pediuse empregar o axuste de liña mais non se forneceu texto simple con "
 
1226
"axuste de liña."
 
1227
 
 
1228
#: job/maintextjob.cpp:86
 
1229
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Pediuse non empregar o axuste de liña mais non se forneceu texto simple "
 
1232
"limpo."
 
1233
 
 
1234
#: job/maintextjob.cpp:100
 
1235
msgid ""
 
1236
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
 
1237
"make sure it contains at least one charset for sending."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Non hai conxuntos de caracteres dispoñíbeis para codificar. Verifique a "
 
1240
"configuración e asegúrese de que contén ao menos un conxunto de caracteres "
 
1241
"para enviar."
 
1242
 
 
1243
#: job/maintextjob.cpp:119
 
1244
#, kde-format
 
1245
msgid ""
 
1246
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
 
1247
"Do you want to continue?"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Ao codificar a mensaxe con %1 perderanse algúns caracteres.\n"
 
1250
"Desexa continuar?"
 
1251
 
 
1252
#: job/maintextjob.cpp:121
 
1253
msgid "Some Characters Will Be Lost"
 
1254
msgstr "Perderanse algúns caracteres"
 
1255
 
 
1256
#: job/maintextjob.cpp:122
 
1257
msgid "Lose Characters"
 
1258
msgstr "Perder eses caracteres"
 
1259
 
 
1260
#: job/maintextjob.cpp:123
 
1261
msgid "Change Encoding"
 
1262
msgstr "Mudar de codificación"
 
1263
 
 
1264
#: job/maintextjob.cpp:127
 
1265
msgid "User decided to change the encoding."
 
1266
msgstr "O usuario decidiu mudar a codificación."
 
1267
 
 
1268
#: job/maintextjob.cpp:137
 
1269
#, kde-format
 
1270
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"A codificación escollida (%1) non pode codificar a mensaxe por completo."
 
1273
 
 
1274
#: job/maintextjob.cpp:163
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
 
1277
msgstr "Non foi posíbel obter o códec de texto do conxunto de caracteres «%1»."
 
1278
 
 
1279
#: job/singlepartjob.cpp:86
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"A Content-Transfer-Encoding %1 non pode codificar esta mensaxe correctamente."
 
1284
 
 
1285
#: keyresolver.cpp:323
1033
1286
msgid ""
1034
1287
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1035
1288
"certificates is not fully trusted for encryption."
1037
1290
"Non se confía completamente para cifrar nunha ou máis das chaves de cifrado "
1038
1291
"OpenPGP ou certificados S/MIME que configurou."
1039
1292
 
1040
 
#: keyresolver.cpp:325
 
1293
#: keyresolver.cpp:326
1041
1294
#, kde-format
1042
1295
msgid ""
1043
1296
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
1046
1299
"Non se confía completamente para cifrar nunha ou máis das chaves de cifrado "
1047
1300
"OpenPGP ou dos certificados S/MIME do destinatario «%1»."
1048
1301
 
1049
 
#: keyresolver.cpp:331
 
1302
#: keyresolver.cpp:332
1050
1303
msgid ""
1051
1304
"\n"
1052
1305
"The following keys are only marginally trusted: \n"
1054
1307
"\n"
1055
1308
"Confíase só lixeiramente nas chaves seguintes:\n"
1056
1309
 
1057
 
#: keyresolver.cpp:335
 
1310
#: keyresolver.cpp:336
1058
1311
msgid ""
1059
1312
"\n"
1060
1313
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
1063
1316
"As chaves ou certificados seguintes teñen un nivel de confianza "
1064
1317
"descoñecido: \n"
1065
1318
 
1066
 
#: keyresolver.cpp:339
 
1319
#: keyresolver.cpp:340
1067
1320
msgid ""
1068
1321
"\n"
1069
1322
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
1071
1324
"\n"
1072
1325
"As chaves ou certificados seguintes foron <b>revogados</b>: \n"
1073
1326
 
1074
 
#: keyresolver.cpp:343
 
1327
#: keyresolver.cpp:344
1075
1328
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
1076
1329
msgstr "Chaves de cifrado non completamente fiábeis"
1077
1330
 
1078
 
#: keyresolver.cpp:653
1079
 
#, kde-format
1080
 
msgid ""
1081
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1082
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1083
 
msgid_plural ""
1084
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1085
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1086
 
msgstr[0] ""
1087
 
"<p>A súa chave OpenPGP de asinado</p><p align=center><b>%2</b> "
1088
 
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai menos dun día.</p>"
1089
 
msgstr[1] ""
1090
 
"<p>A súa chave OpenPGP de asinado</p><p align=center><b>%2</b> "
1091
 
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1092
 
 
1093
 
#: keyresolver.cpp:657
1094
 
#, kde-format
1095
 
msgid ""
1096
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1097
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1098
 
msgid_plural ""
1099
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1100
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1101
 
msgstr[0] ""
1102
 
"<p>A súa chave OpenPGP de cifrado</p><p align=center><b>%2</b> "
1103
 
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai menos dun día.</p>"
1104
 
msgstr[1] ""
1105
 
"<p>A súa chave OpenPGP de cifrado</p><p align=center><b>%2</b> "
1106
 
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1107
 
 
1108
 
#: keyresolver.cpp:661
 
1331
#: keyresolver.cpp:654
 
1332
#, kde-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1335
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1336
msgid_plural ""
 
1337
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1338
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1339
msgstr[0] ""
 
1340
"<p>A súa chave OpenPGP de asinado</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1341
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai menos dun día.</p>"
 
1342
msgstr[1] ""
 
1343
"<p>A súa chave OpenPGP de asinado</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1344
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
 
1345
 
 
1346
#: keyresolver.cpp:658
 
1347
#, kde-format
 
1348
msgid ""
 
1349
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1350
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1351
msgid_plural ""
 
1352
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1353
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1354
msgstr[0] ""
 
1355
"<p>A súa chave OpenPGP de cifrado</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1356
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai menos dun día.</p>"
 
1357
msgstr[1] ""
 
1358
"<p>A súa chave OpenPGP de cifrado</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1359
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
 
1360
 
 
1361
#: keyresolver.cpp:662
1109
1362
#, kde-format
1110
1363
msgid ""
1111
1364
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1120
1373
" <p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%2</b> (Identificador da "
1121
1374
"chave 0x%3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1122
1375
 
1123
 
#: keyresolver.cpp:672
 
1376
#: keyresolver.cpp:673
1124
1377
#, kde-format
1125
1378
msgid ""
1126
1379
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1139
1392
"certificado de sinatura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie "
1140
1393
"%3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1141
1394
 
1142
 
#: keyresolver.cpp:678
 
1395
#: keyresolver.cpp:679
1143
1396
#, kde-format
1144
1397
msgid ""
1145
1398
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1158
1411
"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie "
1159
1412
"%3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1160
1413
 
1161
 
#: keyresolver.cpp:684
 
1414
#: keyresolver.cpp:685
1162
1415
#, kde-format
1163
1416
msgid ""
1164
1417
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1177
1430
"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %3)</"
1178
1431
"p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1179
1432
 
1180
 
#: keyresolver.cpp:691
 
1433
#: keyresolver.cpp:692
1181
1434
#, kde-format
1182
1435
msgid ""
1183
1436
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1196
1449
"o seu certificado de sinatura S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de "
1197
1450
"serie %3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1198
1451
 
1199
 
#: keyresolver.cpp:697
 
1452
#: keyresolver.cpp:698
1200
1453
#, kde-format
1201
1454
msgid ""
1202
1455
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1215
1468
"seu certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de "
1216
1469
"serie %3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1217
1470
 
1218
 
#: keyresolver.cpp:703
 
1471
#: keyresolver.cpp:704
1219
1472
#, kde-format
1220
1473
msgid ""
1221
1474
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
1234
1487
"seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (número de serie %3)</"
1235
1488
"p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1236
1489
 
1237
 
#: keyresolver.cpp:715
 
1490
#: keyresolver.cpp:716
1238
1491
#, kde-format
1239
1492
msgid ""
1240
1493
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1249
1502
"<p>O seu certificado S/MIME de sinatura</p><p align=center><b>%2</b> (número "
1250
1503
"de serier %3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1251
1504
 
1252
 
#: keyresolver.cpp:719
 
1505
#: keyresolver.cpp:720
1253
1506
#, kde-format
1254
1507
msgid ""
1255
1508
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1264
1517
"<p>O seu certificado S/MIME de cifrado</p><p align=center><b>%2</b> (número "
1265
1518
"de serie %3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1266
1519
 
1267
 
#: keyresolver.cpp:723
 
1520
#: keyresolver.cpp:724
1268
1521
#, kde-format
1269
1522
msgid ""
1270
1523
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
1279
1532
"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%2</b> (número de "
1280
1533
"serie %3)</p><p>caducou hai %1 días.</p>"
1281
1534
 
1282
 
#: keyresolver.cpp:734
 
1535
#: keyresolver.cpp:735
1283
1536
msgid "OpenPGP Key Expired"
1284
1537
msgstr "A chave OpenPGP caducou"
1285
1538
 
1286
 
#: keyresolver.cpp:735
 
1539
#: keyresolver.cpp:736
1287
1540
msgid "S/MIME Certificate Expired"
1288
1541
msgstr "O certificado S/MIME caducou"
1289
1542
 
1290
 
#: keyresolver.cpp:758
 
1543
#: keyresolver.cpp:759
1291
1544
#, kde-format
1292
1545
msgid ""
1293
1546
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1302
1555
"<p>A súa chave OpenPGP de asinado</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1303
1556
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1304
1557
 
1305
 
#: keyresolver.cpp:762
 
1558
#: keyresolver.cpp:763
1306
1559
#, kde-format
1307
1560
msgid ""
1308
1561
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1317
1570
"<p>A súa chave OpenPGP de cifrado</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1318
1571
"(Identificador da chave 0x%3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1319
1572
 
1320
 
#: keyresolver.cpp:766
 
1573
#: keyresolver.cpp:767
1321
1574
#, kde-format
1322
1575
msgid ""
1323
1576
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1332
1585
" <p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Identificador "
1333
1586
"da chave 0x%3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1334
1587
 
1335
 
#: keyresolver.cpp:777
 
1588
#: keyresolver.cpp:778
1336
1589
#, kde-format
1337
1590
msgid ""
1338
1591
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1351
1604
"certificado de sinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
1352
1605
"serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1353
1606
 
1354
 
#: keyresolver.cpp:783
 
1607
#: keyresolver.cpp:784
1355
1608
#, kde-format
1356
1609
msgid ""
1357
1610
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1370
1623
"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
1371
1624
"serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1372
1625
 
1373
 
#: keyresolver.cpp:789
 
1626
#: keyresolver.cpp:790
1374
1627
#, kde-format
1375
1628
msgid ""
1376
1629
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1389
1642
"certificado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de serie %3)</"
1390
1643
"p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1391
1644
 
1392
 
#: keyresolver.cpp:796
 
1645
#: keyresolver.cpp:797
1393
1646
#, kde-format
1394
1647
msgid ""
1395
1648
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1408
1661
"p><p>para o seu certificado de sinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1409
1662
"b> (número de serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1410
1663
 
1411
 
#: keyresolver.cpp:802
 
1664
#: keyresolver.cpp:803
1412
1665
#, kde-format
1413
1666
msgid ""
1414
1667
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1427
1680
"p><p>para o seu certificado de cifrado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1428
1681
"b> (número de serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1429
1682
 
1430
 
#: keyresolver.cpp:808
 
1683
#: keyresolver.cpp:809
1431
1684
#, kde-format
1432
1685
msgid ""
1433
1686
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1446
1699
"p><p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número "
1447
1700
"de serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1448
1701
 
1449
 
#: keyresolver.cpp:820
 
1702
#: keyresolver.cpp:821
1450
1703
#, kde-format
1451
1704
msgid ""
1452
1705
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1461
1714
"<p>O seu certificado S/MIME de sinatura</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1462
1715
"(número de serier %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1463
1716
 
1464
 
#: keyresolver.cpp:824
 
1717
#: keyresolver.cpp:825
1465
1718
#, kde-format
1466
1719
msgid ""
1467
1720
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1476
1729
"<p>O seu certificado S/MIME de cifrado</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1477
1730
"(número de serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1478
1731
 
1479
 
#: keyresolver.cpp:828
 
1732
#: keyresolver.cpp:829
1480
1733
#, kde-format
1481
1734
msgid ""
1482
1735
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1491
1744
"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (número de "
1492
1745
"serie %3)</p><p>caduca en menos de %1 días.</p>"
1493
1746
 
1494
 
#: keyresolver.cpp:839
 
1747
#: keyresolver.cpp:840
1495
1748
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1496
1749
msgstr "A chave OpenPGP caduca pronto"
1497
1750
 
1498
 
#: keyresolver.cpp:840
 
1751
#: keyresolver.cpp:841
1499
1752
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1500
1753
msgstr "O certificado S/MIME caduca pronto"
1501
1754
 
1502
 
#: keyresolver.cpp:875
 
1755
#: keyresolver.cpp:876
1503
1756
msgid ""
1504
1757
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1505
1758
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1515
1768
"Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle "
1516
1769
"polas chaves que queira empregar."
1517
1770
 
1518
 
#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246
 
1771
#: keyresolver.cpp:884 keyresolver.cpp:1220 keyresolver.cpp:1247
1519
1772
msgid "Unusable Encryption Keys"
1520
1773
msgstr "Chaves de cifrado inutilizábeis"
1521
1774
 
1522
 
#: keyresolver.cpp:920
 
1775
#: keyresolver.cpp:921
1523
1776
msgid ""
1524
1777
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1525
1778
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1534
1787
"Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle "
1535
1788
"polas chaves que queira empregar."
1536
1789
 
1537
 
#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290
 
1790
#: keyresolver.cpp:929 keyresolver.cpp:1274 keyresolver.cpp:1291
1538
1791
msgid "Unusable Signing Keys"
1539
1792
msgstr "Chaves de sinatura inutilizábeis"
1540
1793
 
1541
 
#: keyresolver.cpp:1210
 
1794
#: keyresolver.cpp:1211
1542
1795
msgid ""
1543
1796
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1544
1797
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1554
1807
"Pode continuar sen cifrarse a si mesmo, pero sexa consciente de que non será "
1555
1808
"quen de ler as súas propias mensaxes se fai iso."
1556
1809
 
1557
 
#: keyresolver.cpp:1237
 
1810
#: keyresolver.cpp:1238
1558
1811
msgid ""
1559
1812
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1560
1813
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1570
1823
"Pode continuar sen cifrarse a si mesmo, pero sexa consciente de que non será "
1571
1824
"quen de ler as súas propias mensaxes se fai iso."
1572
1825
 
1573
 
#: keyresolver.cpp:1267
 
1826
#: keyresolver.cpp:1268
1574
1827
msgid ""
1575
1828
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1576
1829
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1582
1835
"porén, non ten configurado ningún certificado de sinatura OpenPGP para esta "
1583
1836
"identidade."
1584
1837
 
1585
 
#: keyresolver.cpp:1274
 
1838
#: keyresolver.cpp:1275
1586
1839
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1587
1840
msgstr "Non asinar con OpenPGP"
1588
1841
 
1589
 
#: keyresolver.cpp:1284
 
1842
#: keyresolver.cpp:1285
1590
1843
msgid ""
1591
1844
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1592
1845
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1598
1851
"porén, non ten configurado certificados S/MIME válidos para asinar con esta "
1599
1852
"identidade."
1600
1853
 
1601
 
#: keyresolver.cpp:1291
 
1854
#: keyresolver.cpp:1292
1602
1855
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1603
1856
msgstr "Non asinar con S/MIME"
1604
1857
 
1605
 
#: keyresolver.cpp:1348
 
1858
#: keyresolver.cpp:1349
1606
1859
msgid ""
1607
1860
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1608
1861
"signature matching your available signing keys.\n"
1612
1865
"un tipo común de sinatura que coincida coas súas chaves de sinatura.\n"
1613
1866
"Quere enviar a mensaxe sen asinar?"
1614
1867
 
1615
 
#: keyresolver.cpp:1352
 
1868
#: keyresolver.cpp:1353
1616
1869
msgid "No signing possible"
1617
1870
msgstr "Non foi posíbel asinar"
1618
1871
 
1619
 
#: keyresolver.cpp:1506
 
1872
#: keyresolver.cpp:1511
1620
1873
msgid ""
1621
1874
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1622
1875
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1624
1877
"Non seleccionou unha chave de cifrado para si mesmo (cifrarse a si mesmo). "
1625
1878
"Non será quen de descifrar a súa propia mensaxe se a cifra."
1626
1879
 
1627
 
#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550
 
1880
#: keyresolver.cpp:1515 keyresolver.cpp:1539 keyresolver.cpp:1555
1628
1881
msgid "Missing Key Warning"
1629
1882
msgstr "Aviso de ausencia de chave"
1630
1883
 
1631
 
#: keyresolver.cpp:1527
 
1884
#: keyresolver.cpp:1532
1632
1885
msgid ""
1633
1886
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1634
1887
"therefore, the message will not be encrypted."
1636
1889
"Non escolleu unha chave de cifrado para o destinatario desta mensaxe; polo "
1637
1890
"tanto, a mensaxe non se cifrará."
1638
1891
 
1639
 
#: keyresolver.cpp:1530
 
1892
#: keyresolver.cpp:1535
1640
1893
msgid ""
1641
1894
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1642
1895
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1644
1897
"Non seleccionou unha chave de cifrado para ningún dos destinatarios desta "
1645
1898
"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
1646
1899
 
1647
 
#: keyresolver.cpp:1540
 
1900
#: keyresolver.cpp:1545
1648
1901
msgid ""
1649
1902
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1650
1903
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1652
1905
"Non seleccionou unha chave de cifrado para un dos destinatarios: esta persoa "
1653
1906
"non será quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
1654
1907
 
1655
 
#: keyresolver.cpp:1543
 
1908
#: keyresolver.cpp:1548
1656
1909
msgid ""
1657
1910
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1658
1911
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1660
1913
"Non seleccionou as chaves de cifrado dalgúns dos destinatarios: estas "
1661
1914
"persoas non serán quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
1662
1915
 
1663
 
#: keyresolver.cpp:1603
 
1916
#: keyresolver.cpp:1612
1664
1917
msgid "Encryption Key Selection"
1665
1918
msgstr "Selección da chave de cifrado"
1666
1919
 
1667
 
#: keyresolver.cpp:1645
 
1920
#: keyresolver.cpp:1660
1668
1921
#, kde-format
1669
1922
msgctxt ""
1670
1923
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1679
1932
"Seleccione de novo o(s) certificado(s) que desexa empregar para este "
1680
1933
"destinatario."
1681
1934
 
1682
 
#: keyresolver.cpp:1686
 
1935
#: keyresolver.cpp:1701
1683
1936
#, kde-format
1684
1937
msgctxt ""
1685
1938
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1697
1950
"poden buscar certificados externos premendo o botón: buscar certificados "
1698
1951
"externos.</qt>"
1699
1952
 
1700
 
#: keyresolver.cpp:1696
 
1953
#: keyresolver.cpp:1711
1701
1954
#, kde-format
1702
1955
msgctxt ""
1703
1956
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1711
1964
"\n"
1712
1965
"Escolla o(s) certificados que desexa empregar con este destinatario."
1713
1966
 
1714
 
#: keyresolver.cpp:1825
 
1967
#: keyresolver.cpp:1840
1715
1968
msgid "Name Selection"
1716
1969
msgstr "Selección do nome"
1717
1970
 
1718
 
#: keyresolver.cpp:1825
 
1971
#: keyresolver.cpp:1840
1719
1972
#, kde-format
1720
1973
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1721
1974
msgstr "Que nome debería ter o contacto «%1» no caderno de enderezos?"
1722
1975
 
1723
 
#: keyresolver.cpp:1832
 
1976
#: keyresolver.cpp:1848
1724
1977
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1725
1978
msgstr ""
1726
1979
"Seleccione o cartafol do caderno de enderezos no que almacenar o novo "
1727
1980
"contacto:"
1728
1981
 
1729
 
#: kmeditor.cpp:216
1730
 
#, kde-format
1731
 
msgid "External editor can not be started. Please verify command \"%1\""
1732
 
msgstr ""
1733
 
"Non é posíbel iniciar o editor externo. Asegúrese de que a orde indicada, "
1734
 
"«%1», é correcta, e de que o editor en cuestión está instalado correctamente."
1735
 
 
1736
 
#: kmeditor.cpp:347
1737
 
msgctxt "@action:button"
1738
 
msgid "&Insert"
1739
 
msgstr "&Inserir"
1740
 
 
1741
 
#: kmeditor.cpp:348
1742
 
msgctxt "@title:window"
1743
 
msgid "Insert File"
1744
 
msgstr "Inserir un ficheiro"
1745
 
 
1746
 
#: kmeditor.cpp:499
1747
 
msgctxt "@info"
1748
 
msgid ""
1749
 
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1750
 
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1751
 
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"Aínda se está a executar o editor externo.<nl>Quere fechar o editor ou "
1754
 
"deixar que siga en execución?</nl><warning>Fechar o editor fai que se perdan "
1755
 
"todas as alteracións que non se gravasen</warning>"
1756
 
 
1757
 
#: kmeditor.cpp:503
1758
 
msgctxt "@title:window"
1759
 
msgid "External Editor Running"
1760
 
msgstr "Editor externo en execución"
1761
 
 
1762
 
#: kmeditor.cpp:504
1763
 
msgctxt "@action:button"
1764
 
msgid "Stop Editor"
1765
 
msgstr "Fechar o editor"
1766
 
 
1767
 
#: kmeditor.cpp:505
1768
 
msgctxt "@action:button"
1769
 
msgid "Keep Editor Running"
1770
 
msgstr "Deixar o editor aberto"
1771
 
 
1772
 
#: maintextjob.cpp:78
1773
 
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1774
 
msgstr ""
1775
 
"Pediuse empregar o axuste de liña mais non se forneceu texto simple con "
1776
 
"axuste de liña."
1777
 
 
1778
 
#: maintextjob.cpp:86
1779
 
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1780
 
msgstr ""
1781
 
"Pediuse non empregar o axuste de liña mais non se forneceu texto simple "
1782
 
"limpo."
1783
 
 
1784
 
#: maintextjob.cpp:100
1785
 
msgid ""
1786
 
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1787
 
"make sure it contains at least one charset for sending."
1788
 
msgstr ""
1789
 
"Non hai conxuntos de caracteres dispoñíbeis para codificar. Verifique a "
1790
 
"configuración e asegúrese de que contén ao menos un conxunto de caracteres "
1791
 
"para enviar."
1792
 
 
1793
 
#: maintextjob.cpp:119
1794
 
#, kde-format
1795
 
msgid ""
1796
 
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1797
 
"Do you want to continue?"
1798
 
msgstr ""
1799
 
"Ao codificar a mensaxe con %1 perderanse algúns caracteres.\n"
1800
 
"Desexa continuar?"
1801
 
 
1802
 
#: maintextjob.cpp:121
1803
 
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1804
 
msgstr "Perderanse algúns caracteres"
1805
 
 
1806
 
#: maintextjob.cpp:122
1807
 
msgid "Lose Characters"
1808
 
msgstr "Perder eses caracteres"
1809
 
 
1810
 
#: maintextjob.cpp:123
1811
 
msgid "Change Encoding"
1812
 
msgstr "Mudar de codificación"
1813
 
 
1814
 
#: maintextjob.cpp:127
1815
 
msgid "User decided to change the encoding."
1816
 
msgstr "O usuario decidiu mudar a codificación."
1817
 
 
1818
 
#: maintextjob.cpp:137
1819
 
#, kde-format
1820
 
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1821
 
msgstr ""
1822
 
"A codificación escollida (%1) non pode codificar a mensaxe por completo."
1823
 
 
1824
 
#: maintextjob.cpp:163
1825
 
#, kde-format
1826
 
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1827
 
msgstr "Non foi posíbel obter o códec de texto do conxunto de caracteres «%1»."
1828
 
 
1829
1982
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1830
1983
#: messagecomposer.kcfg.cmake:21
1831
1984
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1922
2075
 
1923
2076
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1924
2077
#: messagecomposer.kcfg.cmake:114
1925
 
msgid "Improve Plain Text of HTML message"
 
2078
#, fuzzy
 
2079
#| msgid "Improve Plain Text of HTML message"
 
2080
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1926
2081
msgstr "Mellorar o texto simple das mensaxes en HTML."
1927
2082
 
1928
2083
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
2007
2162
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2008
2163
msgstr "Mostrar sempre a lista de chaves de cifrado para escoller a que usar."
2009
2164
 
2010
 
#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:725
 
2165
#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:734
2011
2166
msgid "forwarded message"
2012
2167
msgstr "mensaxe reenviada"
2013
2168
 
2014
 
#: messagefactory.cpp:589
 
2169
#: messagefactory.cpp:598
2015
2170
msgid "Receipt: "
2016
2171
msgstr "Acuse de recibo: "
2017
2172
 
2018
 
#: messagefactory.cpp:701
 
2173
#: messagefactory.cpp:710
2019
2174
msgid ""
2020
2175
"\n"
2021
2176
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
2029
2184
"\n"
2030
2185
"\n"
2031
2186
 
2032
 
#: recipient.cpp:88
 
2187
#: recipient/recipient.cpp:88
2033
2188
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
2034
2189
msgid "To"
2035
2190
msgstr "Para"
2036
2191
 
2037
 
#: recipient.cpp:90
 
2192
#: recipient/recipient.cpp:90
2038
2193
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
2039
2194
msgid "CC"
2040
2195
msgstr "Copia"
2041
2196
 
2042
 
#: recipient.cpp:92
 
2197
#: recipient/recipient.cpp:92
2043
2198
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
2044
2199
msgid "BCC"
2045
2200
msgstr "Copia oculta"
2046
2201
 
2047
 
#: recipient.cpp:97
 
2202
#: recipient/recipient.cpp:97
2048
2203
msgctxt "@label:listbox"
2049
2204
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
2050
2205
msgstr "<placeholder>O tipo de destinatario non está definido</placeholder>"
2051
2206
 
2052
 
#: recipientline.cpp:84
 
2207
#: recipient/recipientline.cpp:84
2053
2208
msgctxt "@label:listbox"
2054
2209
msgid "Select type of recipient"
2055
2210
msgstr "Seleccionar o tipo de destinatario"
2056
2211
 
2057
 
#: recipientline.cpp:86
 
2212
#: recipient/recipientline.cpp:86
2058
2213
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
2059
2214
msgstr ""
2060
2215
"Indique a lista de enderezos de correo que desexa que reciban esta mensaxe"
2061
2216
 
2062
 
#: recipientseditor.cpp:89
 
2217
#: recipient/recipientseditor.cpp:89
2063
2218
#, kde-format
2064
2219
msgctxt "@info:status"
2065
2220
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
2067
2222
msgstr[0] "A deter a lista de destinatarios na entrada nº %1 de %2."
2068
2223
msgstr[1] "A deter a lista de destinatarios na entrada nº %1 de %2."
2069
2224
 
2070
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
 
2225
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
2071
2226
msgctxt "@action:button"
2072
2227
msgid "Save List..."
2073
2228
msgstr "Gravar a lista..."
2074
2229
 
2075
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
 
2230
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
2076
2231
msgctxt "@info:tooltip"
2077
2232
msgid "Save recipients as distribution list"
2078
2233
msgstr "Gardar os destinatarios como lista de distribución"
2079
2234
 
2080
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
 
2235
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
2081
2236
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
2082
2237
msgid "Se&lect..."
2083
2238
msgstr "Se&leccionar..."
2084
2239
 
2085
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
 
2240
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
2086
2241
msgctxt "@info:tooltip"
2087
2242
msgid "Select recipients from address book"
2088
2243
msgstr "Seleccionar destinatarios no caderno de enderezos"
2089
2244
 
2090
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
 
2245
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
2091
2246
msgctxt "@info:status No recipients selected"
2092
2247
msgid "No recipients"
2093
2248
msgstr "Sen destinatarios"
2094
2249
 
2095
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
 
2250
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
2096
2251
#, kde-format
2097
2252
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
2098
2253
msgid "1 recipient"
2100
2255
msgstr[0] "1 destinatario"
2101
2256
msgstr[1] "%1 destinatarios"
2102
2257
 
2103
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
 
2258
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
2104
2259
#, kde-format
2105
2260
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2106
2261
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
2107
2262
msgstr "<interface>Para:</interface><nl/>%1"
2108
2263
 
2109
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
 
2264
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
2110
2265
#, kde-format
2111
2266
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2112
2267
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
2113
2268
msgstr "<interface>Copia:</interface><nl/>%1"
2114
2269
 
2115
 
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
 
2270
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
2116
2271
#, kde-format
2117
2272
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2118
2273
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
2119
2274
msgstr "<interface>Copia oculta:</interface><nl/>%1"
2120
2275
 
2121
 
#: recipientspicker.cpp:50
 
2276
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
2122
2277
msgid "Select Recipient"
2123
2278
msgstr "Escoller o destinatario"
2124
2279
 
2125
 
#: recipientspicker.cpp:70
 
2280
#: recipient/recipientspicker.cpp:70
2126
2281
msgid "Search &Directory Service"
2127
2282
msgstr "Buscar no &Servizo de Directorio"
2128
2283
 
2129
 
#: recipientspicker.cpp:81
 
2284
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
2130
2285
msgid "Add as &To"
2131
2286
msgstr "Engadir como &Para"
2132
2287
 
2133
 
#: recipientspicker.cpp:82
 
2288
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
2134
2289
msgid "Add as CC"
2135
2290
msgstr "Engadir como Copia"
2136
2291
 
2137
 
#: recipientspicker.cpp:83
 
2292
#: recipient/recipientspicker.cpp:83
2138
2293
msgid "Add as &BCC"
2139
2294
msgstr "Engadir como Copia &oculta"
2140
2295
 
2141
 
#: recipientspicker.cpp:153
 
2296
#: recipient/recipientspicker.cpp:153
2142
2297
#, kde-format
2143
2298
msgid ""
2144
2299
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
2153
2308
"Seleccionou %1 destinatarios. O número máximo de destinatarios é %2. Por "
2154
2309
"favor, adapte a selección."
2155
2310
 
2156
 
#: selectspecialchar.cpp:26
2157
 
msgid "Select Special Characters"
2158
 
msgstr "Seleccionar caracteres especiais"
2159
 
 
2160
 
#: selectspecialchar.cpp:28
2161
 
msgid "Select"
2162
 
msgstr "Seleccionar"
2163
 
 
2164
 
#: singlepartjob.cpp:86
2165
 
#, kde-format
2166
 
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
2167
 
msgstr ""
2168
 
"A Content-Transfer-Encoding %1 non pode codificar esta mensaxe correctamente."
2169
 
 
2170
 
#: util.cpp:283
 
2311
#: utils/util.cpp:280
2171
2312
msgctxt ""
2172
2313
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
2173
2314
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
2174
2315
msgid "attachment,attached"
2175
2316
msgstr "anexo,anexado"
2176
2317
 
2177
 
#: util.cpp:320
 
2318
#: utils/util.cpp:312
 
2319
#, fuzzy
 
2320
#| msgid ""
 
2321
#| "The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to "
 
2322
#| "make it online?"
 
2323
msgid ""
 
2324
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
 
2325
"create a mail dispatcher?"
 
2326
msgstr ""
 
2327
"O axente de despacho de correo non está conectado, polo que non se poden "
 
2328
"enviar mensaxes. Desexa que se conecte?"
 
2329
 
 
2330
#: utils/util.cpp:313
 
2331
#, fuzzy
 
2332
#| msgid "Mail dispatcher offline."
 
2333
msgid "No mail dispatcher."
 
2334
msgstr "O axente de despacho de correo non está conectado á rede."
 
2335
 
 
2336
#: utils/util.cpp:325
2178
2337
msgid ""
2179
2338
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
2180
2339
"it online?"
2182
2341
"O axente de despacho de correo non está conectado, polo que non se poden "
2183
2342
"enviar mensaxes. Desexa que se conecte?"
2184
2343
 
2185
 
#: util.cpp:321
 
2344
#: utils/util.cpp:326
2186
2345
msgid "Mail dispatcher offline."
2187
2346
msgstr "O axente de despacho de correo non está conectado á rede."
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "Enabled Auto Resize Image"
 
2349
#~ msgstr "Activar o axuste automático da imaxe"
 
2350
 
 
2351
#~ msgctxt "@title:window"
 
2352
#~ msgid "Resize Image"
 
2353
#~ msgstr "Cambiar o tamaño da imaxe"
 
2354
 
 
2355
#~ msgctxt "@action:button"
 
2356
#~ msgid "Resize"
 
2357
#~ msgstr "Cambiar o tamaño"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Keep Original Size"
 
2360
#~ msgstr "Manter o tamaño orixinal"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Width:"
 
2363
#~ msgstr "Anchura:"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid " px"
 
2366
#~ msgstr " px"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Height:"
 
2369
#~ msgstr "Altura:"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Select Special Characters"
 
2372
#~ msgstr "Seleccionar caracteres especiais"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Select"
 
2375
#~ msgstr "Seleccionar"
 
2376
 
 
2377
#, fuzzy
 
2378
#~| msgid "Could not open file."
 
2379
#~ msgid "Do not filter"
 
2380
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro."
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "&Cancel"
 
2383
#~ msgstr "&Cancelar"