~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksirk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ksirk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 10:07+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:49+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 10:16+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
16
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
16
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Language: gl\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1074
1074
msgid "Less animated Earth-like"
1075
1075
msgstr "Terrestre con menos animacións"
1076
1076
 
1077
 
#: decoratedgameframe.cpp:102 kgamewin.cpp:452
 
1077
#: decoratedgameframe.cpp:102 kgamewin.cpp:451
1078
1078
msgid "Next Player"
1079
1079
msgstr "Seguinte xogador"
1080
1080
 
1082
1082
msgid "Details"
1083
1083
msgstr "Detalles"
1084
1084
 
1085
 
#: decoratedgameframe.cpp:108 kgamewin.cpp:433 kgamewin.cpp:1313
1086
 
#: kgamewin.cpp:1325 kgamewin.cpp:2481
 
1085
#: decoratedgameframe.cpp:108 kgamewin.cpp:432 kgamewin.cpp:1312
 
1086
#: kgamewin.cpp:1324 kgamewin.cpp:2480
1087
1087
msgid "Goal"
1088
1088
msgstr "Obxectivo"
1089
1089
 
1123
1123
msgid "Disable Arena"
1124
1124
msgstr "Desactivar o campo"
1125
1125
 
1126
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148
 
1126
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
1127
1127
msgid "Invasion"
1128
1128
msgstr "Invasión"
1129
1129
 
1130
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
 
1130
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
1131
1131
#, kde-format
1132
1132
msgid ""
1133
1133
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
1136
1136
"Estás a invadir <font color=\"blue\">%1</font> con <font color=\"red\">%2</"
1137
1137
"font>!"
1138
1138
 
1139
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:150
 
1139
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:146
1140
1140
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
1141
1141
msgstr "<br><i>Escolle o número de exércitos invasores.</i>"
1142
1142
 
1143
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
 
1143
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:150
1144
1144
msgid "Moving"
1145
1145
msgstr "A mover"
1146
1146
 
1147
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
 
1147
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:151
1148
1148
#, kde-format
1149
1149
msgid ""
1150
1150
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
1153
1153
"Estás a mover exércitos de <font color=\"red\">%1</font> a <font color=\"blue"
1154
1154
"\">%2</font>!"
1155
1155
 
1156
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:156
 
1156
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:152
1157
1157
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
1158
1158
msgstr "<br><i>Escolle o número de exércitos para mover.</i>"
1159
1159
 
1291
1291
msgid "Port:"
1292
1292
msgstr "Porto:"
1293
1293
 
1294
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:245
 
1294
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:247
1295
1295
msgid "Name already in use. Please choose another one."
1296
1296
msgstr "Xa se está a usar ese nome. Escolle outro."
1297
1297
 
1298
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:247
 
1298
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:249
1299
1299
msgid "Empty name. Please choose another one."
1300
1300
msgstr "O campo do nome quedou baleiro. Elixe un nome."
1301
1301
 
1302
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:264
 
1302
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:292
1303
1303
#, kde-format
1304
1304
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
1305
1305
msgstr "Xogador número %1, escribe o teu nome e escolle un país:"
1334
1334
msgid "TCP port on which to offer connections:"
1335
1335
msgstr "Porto TCP para conexións entrantes:"
1336
1336
 
 
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1337
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1339
1339
#: Dialogs/newGameDialog.ui:106 Dialogs/newGameSummary.ui:44
1340
1340
msgid "Skin:"
1341
1341
msgstr "Tema visual:"
1500
1500
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
1501
1501
msgstr "Xogador número %1, introduce o teu nome e escolle país:"
1502
1502
 
 
1503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1503
1504
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1504
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1505
1505
#: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51 Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1506
1506
msgid "Choose your nation"
1507
1507
msgstr "Escolle país"
1508
1508
 
 
1509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1509
1510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1510
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1511
1511
#: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55 Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1512
1512
msgid ""
1513
1513
"A combo box that lists currently available nations.\n"
1618
1618
msgstr "Indique o número do porto no que ofrecer conexións:"
1619
1619
 
1620
1620
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
 
1621
#: kgamewin.cpp:2645
 
1622
msgid "New game confirmation"
 
1623
msgstr "Confirmación de nova partida"
 
1624
 
 
1625
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
1621
1626
msgid "Do you really want to end your current game and join another?"
1622
1627
msgstr "Queres rematar a partida actual e unirte a outra?"
1623
1628
 
1624
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
1625
 
#: kgamewin.cpp:2646
1626
 
msgid "New game confirmation"
1627
 
msgstr "Confirmación de nova partida"
1628
 
 
1629
1629
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1399
1630
1630
#, kde-format
1631
1631
msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect"
1703
1703
msgstr "Queres gardar a partida?"
1704
1704
 
1705
1705
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2266
1706
 
#: kgamewin.cpp:2137 kgamewin.cpp:2230 kgamewin.cpp:2267
 
1706
#: kgamewin.cpp:2136 kgamewin.cpp:2229 kgamewin.cpp:2266
1707
1707
#, kde-format
1708
1708
msgid "%1: %2 armies to place"
1709
1709
msgstr "%1: %2 exércitos esperando ordes"
1851
1851
msgid "KsirK - Goal Display"
1852
1852
msgstr "KsirK - Mostrar o obxectivo"
1853
1853
 
1854
 
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:191
 
1854
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:190
1855
1855
msgid "No message..."
1856
1856
msgstr "Sen mensaxes..."
1857
1857
 
1870
1870
 
1871
1871
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 gestionSprites.cpp:696
1872
1872
#: gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856 gestionSprites.cpp:1412
1873
 
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:387 kgamewin.cpp:404
1874
 
#: kgamewin.cpp:421 kgamewin.cpp:587 kgamewin.cpp:750
 
1873
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:157 kgamewin.cpp:386 kgamewin.cpp:403
 
1874
#: kgamewin.cpp:420 kgamewin.cpp:586 kgamewin.cpp:749
1875
1875
#: Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
1876
1876
msgid "Error!"
1877
1877
msgstr "Erro!"
2586
2586
msgid "You have been invited to %1"
2587
2587
msgstr "Convidáronche a %1"
2588
2588
 
2589
 
#: kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:750
 
2589
#: kgamewin.cpp:157 kgamewin.cpp:749
2590
2590
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
2591
2591
msgstr "Non se puido cargar a icona<br> O programa non pode continuar"
2592
2592
 
2593
 
#: kgamewin.cpp:387 kgamewin.cpp:404 kgamewin.cpp:421
 
2593
#: kgamewin.cpp:386 kgamewin.cpp:403 kgamewin.cpp:420
2594
2594
#, kde-format
2595
2595
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
2596
2596
msgstr ""
2597
2597
"Non foi posíbel cargar a imaxe do botón %1<br> O programa non pode continuar"
2598
2598
 
2599
 
#: kgamewin.cpp:390
 
2599
#: kgamewin.cpp:389
2600
2600
msgid "Play over Jabber"
2601
2601
msgstr "Xogar a través de Jabber"
2602
2602
 
2603
 
#: kgamewin.cpp:391
 
2603
#: kgamewin.cpp:390
2604
2604
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
2605
2605
msgstr "Xogar a KsirK a través da rede Jabber"
2606
2606
 
2607
 
#: kgamewin.cpp:392
 
2607
#: kgamewin.cpp:391
2608
2608
msgid "Jabber"
2609
2609
msgstr "Jabber"
2610
2610
 
2611
 
#: kgamewin.cpp:394
 
2611
#: kgamewin.cpp:393
2612
2612
msgid ""
2613
2613
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
2614
2614
"games or to join present games"
2617
2617
"crear novas partidas ou unirse a partidas en xogo"
2618
2618
 
2619
2619
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
2620
 
#: kgamewin.cpp:407 mainMenu.ui:111
 
2620
#: kgamewin.cpp:406 mainMenu.ui:111
2621
2621
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
2622
2622
msgstr "Nova partida pola rede TCP/IP estándar"
2623
2623
 
2624
 
#: kgamewin.cpp:408
 
2624
#: kgamewin.cpp:407
2625
2625
msgid "New TCP/IP"
2626
2626
msgstr "Nova TCP/IP"
2627
2627
 
2628
 
#: kgamewin.cpp:410
 
2628
#: kgamewin.cpp:409
2629
2629
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
2630
2630
msgstr "Crea unha partida en rede pola TCP/IP estándar"
2631
2631
 
2632
 
#: kgamewin.cpp:425
 
2632
#: kgamewin.cpp:424
2633
2633
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
2634
2634
msgstr "Unirse a unha partida pola rede TCP/IP estándar"
2635
2635
 
2636
 
#: kgamewin.cpp:426
 
2636
#: kgamewin.cpp:425
2637
2637
msgid "Join TCP/IP"
2638
2638
msgstr "Unirse a unha TCP/IP"
2639
2639
 
2640
 
#: kgamewin.cpp:428
 
2640
#: kgamewin.cpp:427
2641
2641
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
2642
2642
msgstr "Unirse a unha partida en rede TCP/IP estándar"
2643
2643
 
2644
 
#: kgamewin.cpp:434
 
2644
#: kgamewin.cpp:433
2645
2645
msgid "Display the Current Player's Goal"
2646
2646
msgstr "Mostrar o obxectivo do xogador actual"
2647
2647
 
2648
 
#: kgamewin.cpp:437
 
2648
#: kgamewin.cpp:436
2649
2649
msgid "Display the current player's goal"
2650
2650
msgstr "Mostra o obxectivo do xogador actual"
2651
2651
 
2652
 
#: kgamewin.cpp:444
 
2652
#: kgamewin.cpp:443
2653
2653
msgid "Contextual Help"
2654
2654
msgstr "Axuda contextual"
2655
2655
 
2656
 
#: kgamewin.cpp:454
 
2656
#: kgamewin.cpp:453
2657
2657
msgid "Lets the next player play"
2658
2658
msgstr "Rematar a rolda"
2659
2659
 
2660
 
#: kgamewin.cpp:459
 
2660
#: kgamewin.cpp:458
2661
2661
msgid "Finish moves"
2662
2662
msgstr "Rematar os movementos"
2663
2663
 
2664
 
#: kgamewin.cpp:461
 
2664
#: kgamewin.cpp:460
2665
2665
msgid "Finish moving the current sprites"
2666
2666
msgstr "Rematar de mover as figuras actuais"
2667
2667
 
2668
 
#: kgamewin.cpp:587
 
2668
#: kgamewin.cpp:586
2669
2669
msgid ""
2670
2670
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
2671
2671
"continue"
2673
2673
"Non foi posíbel atopar o ficheiro de definición do mundo, verifica a "
2674
2674
"instalación<br> O programa non pode continuar"
2675
2675
 
2676
 
#: kgamewin.cpp:812
 
2676
#: kgamewin.cpp:811
2677
2677
#, kde-format
2678
2678
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
2679
2679
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistoulle %2 a %3</font>"
2680
2680
 
2681
 
#: kgamewin.cpp:836
 
2681
#: kgamewin.cpp:835
2682
2682
#, kde-format
2683
2683
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
2684
2684
msgstr "Derrotáronte, %1! Adeus..."
2685
2685
 
2686
 
#: kgamewin.cpp:902
 
2686
#: kgamewin.cpp:901
2687
2687
#, kde-format
2688
2688
msgid "%1: it is up to you again"
2689
2689
msgstr "%1: volve tocarche"
2690
2690
 
2691
 
#: kgamewin.cpp:914
 
2691
#: kgamewin.cpp:913
2692
2692
#, kde-format
2693
2693
msgid "%1 won!"
2694
2694
msgstr "%1 gañou!"
2695
2695
 
2696
 
#: kgamewin.cpp:917
 
2696
#: kgamewin.cpp:916
2697
2697
#, kde-format
2698
2698
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
2699
2699
msgstr "<big>Gañaches, <b>%1</b>!</big>"
2700
2700
 
2701
 
#: kgamewin.cpp:921
 
2701
#: kgamewin.cpp:920
2702
2702
#, kde-format
2703
2703
msgid ""
2704
2704
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
2707
2707
"<br>O obxectivo do gañador consistía no seguinte:<br> <i>%1</i><br> <br> "
2708
2708
"Queres volver xogar?"
2709
2709
 
2710
 
#: kgamewin.cpp:927
 
2710
#: kgamewin.cpp:926
2711
2711
msgid "<br>You conquered all the world!"
2712
2712
msgstr "<br>Conquistaches o mundo enteiro!"
2713
2713
 
2714
 
#: kgamewin.cpp:931
 
2714
#: kgamewin.cpp:930
2715
2715
msgid "<br>He conquered all the world!"
2716
2716
msgstr "<br>Conquistou o mundo enteiro!"
2717
2717
 
2718
 
#: kgamewin.cpp:1054
 
2718
#: kgamewin.cpp:1053
2719
2719
msgid "Do you want to quit the game?"
2720
2720
msgstr "Queres saír do xogo?"
2721
2721
 
2722
 
#: kgamewin.cpp:1064
 
2722
#: kgamewin.cpp:1063
2723
2723
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
2724
2724
msgstr "Queres gardar a partida antes de saír?"
2725
2725
 
2726
 
#: kgamewin.cpp:1098
 
2726
#: kgamewin.cpp:1097
2727
2727
msgid "KsirK - Load Game"
2728
2728
msgstr "KsirK - Cargar unha partida"
2729
2729
 
2730
 
#: kgamewin.cpp:1136
 
2730
#: kgamewin.cpp:1135
2731
2731
#, kde-format
2732
2732
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
2733
2733
msgstr "Esperando a que se conecten %1 xogadores en rede."
2734
2734
 
2735
 
#: kgamewin.cpp:1215
 
2735
#: kgamewin.cpp:1214
2736
2736
#, kde-format
2737
2737
msgid ""
2738
2738
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
2747
2747
"<font color=\"red\">%2</font> atácache dende <font color=\"red\">%3</font> "
2748
2748
"con %1 exércitos!<br> Como queres defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
2749
2749
 
2750
 
#: kgamewin.cpp:1245
 
2750
#: kgamewin.cpp:1244
2751
2751
msgid "Defend 1"
2752
2752
msgstr "Defensa 1"
2753
2753
 
2754
 
#: kgamewin.cpp:1246
 
2754
#: kgamewin.cpp:1245
2755
2755
msgid "Defend 2"
2756
2756
msgstr "Defensa 2"
2757
2757
 
2758
 
#: kgamewin.cpp:1247
 
2758
#: kgamewin.cpp:1246
2759
2759
msgid "Defend-Auto"
2760
2760
msgstr "Defensa automática"
2761
2761
 
2762
 
#: kgamewin.cpp:1365
 
2762
#: kgamewin.cpp:1364
2763
2763
#, kde-format
2764
2764
msgid "Waiting for %1 players to connect"
2765
2765
msgstr "Esperando a que se conecten %1 xogadores"
2766
2766
 
2767
 
#: kgamewin.cpp:1755 kgamewin.cpp:1795
 
2767
#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1794
2768
2768
msgid "There is no country here!"
2769
2769
msgstr "Non hai ningún territorio aquí!"
2770
2770
 
2771
 
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1800
 
2771
#: kgamewin.cpp:1758 kgamewin.cpp:1799
2772
2772
#, kde-format
2773
2773
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
2774
2774
msgstr "O primeiro territorio non che pertence: %1!"
2775
2775
 
2776
 
#: kgamewin.cpp:1763
 
2776
#: kgamewin.cpp:1762
2777
2777
#, kde-format
2778
2778
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
2779
2779
msgstr "O segundo territorio non che pertence: %1!"
2780
2780
 
2781
 
#: kgamewin.cpp:1767 kgamewin.cpp:1811
 
2781
#: kgamewin.cpp:1766 kgamewin.cpp:1810
2782
2782
#, kde-format
2783
2783
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
2784
2784
msgstr "Estás intentando mover exércitos de %1 ao propio territorio!"
2785
2785
 
2786
 
#: kgamewin.cpp:1772 kgamewin.cpp:1817
 
2786
#: kgamewin.cpp:1771 kgamewin.cpp:1816
2787
2787
#, kde-format
2788
2788
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
2789
2789
msgstr "%1 non é limítrofe con %2!"
2790
2790
 
2791
 
#: kgamewin.cpp:1778
 
2791
#: kgamewin.cpp:1777
2792
2792
#, kde-format
2793
2793
msgid "Moving armies from %1 to %2."
2794
2794
msgstr "Movendo tropas de %1 a %2."
2795
2795
 
2796
 
#: kgamewin.cpp:1806
 
2796
#: kgamewin.cpp:1805
2797
2797
#, kde-format
2798
2798
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
2799
2799
msgstr "O segundo territorio perténceche: %1!"
2800
2800
 
2801
 
#: kgamewin.cpp:1824
 
2801
#: kgamewin.cpp:1823
2802
2802
msgid "Ready to fight!"
2803
2803
msgstr "Preparados para a batalla!"
2804
2804
 
2805
 
#: kgamewin.cpp:1918
 
2805
#: kgamewin.cpp:1917
2806
2806
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
2807
2807
msgstr "<font color=\"orange\">Aquí non hai territorio ningún!</font>"
2808
2808
 
2809
 
#: kgamewin.cpp:1926
 
2809
#: kgamewin.cpp:1925
2810
2810
#, kde-format
2811
2811
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
2812
2812
msgstr "<font color=\"orange\">Non es o dono de %1!</font>"
2813
2813
 
2814
 
#: kgamewin.cpp:1933
 
2814
#: kgamewin.cpp:1932
2815
2815
#, kde-format
2816
2816
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
2817
2817
msgstr "<font color=\"orange\">Só tes %1 exércitos en %2!</font>"
2818
2818
 
2819
 
#: kgamewin.cpp:2073
 
2819
#: kgamewin.cpp:2072
2820
2820
#, kde-format
2821
2821
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
2822
2822
msgstr "%1, deféndeste co único exército que tes en %2."
2823
2823
 
2824
 
#: kgamewin.cpp:2295
 
2824
#: kgamewin.cpp:2294
2825
2825
msgid "Exchange armies again or continue?"
2826
2826
msgstr "Queres volver cambiar os exércitos ou continuar?"
2827
2827
 
2828
 
#: kgamewin.cpp:2320 main.cpp:32 main.cpp:39
2829
 
msgid "KsirK"
2830
 
msgstr "KsirK"
2831
 
 
2832
 
#: kgamewin.cpp:2320
 
2828
#: kgamewin.cpp:2319
2833
2829
msgid ""
2834
2830
"You must distribute\n"
2835
2831
"all your armies"
2837
2833
"Tes que distribuír\n"
2838
2834
"todos os teus exércitos"
2839
2835
 
2840
 
#: kgamewin.cpp:2461
 
2836
#: kgamewin.cpp:2319 main.cpp:32 main.cpp:39
 
2837
msgid "KsirK"
 
2838
msgstr "KsirK"
 
2839
 
 
2840
#: kgamewin.cpp:2460
2841
2841
msgid "Battle ongoing."
2842
2842
msgstr "Estase a loitar unha batalla."
2843
2843
 
2844
 
#: kgamewin.cpp:2583 kgamewin.cpp:2594 kgamewin.cpp:2617
 
2844
#: kgamewin.cpp:2582 kgamewin.cpp:2593 kgamewin.cpp:2616
2845
2845
#, kde-format
2846
2846
msgid "%1, it is up to you."
2847
2847
msgstr "%1, tócache."
2848
2848
 
2849
 
#: kgamewin.cpp:2646
 
2849
#: kgamewin.cpp:2645
2850
2850
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
2851
2851
msgstr "Seguro que queres rematar a túa partida actual e comezar unha nova?"
2852
2852
 
2853
 
#: kgamewin.cpp:2902
 
2853
#: kgamewin.cpp:2901
2854
2854
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
2855
2855
msgstr "<b>Introdución rápida a KsirK</b>"
2856
2856
 
2857
 
#: kgamewin.cpp:2906
 
2857
#: kgamewin.cpp:2905
2858
2858
msgid ""
2859
2859
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
2860
2860
msgstr ""
2861
2861
"Os ataques e movementos fanse arrastrando e soltando entre territorios "
2862
2862
"limítrofes."
2863
2863
 
2864
 
#: kgamewin.cpp:2910
 
2864
#: kgamewin.cpp:2909
2865
2865
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
2866
2866
msgstr ""
2867
2867
"Comeza unha partida nova ou únete a unha en rede co menú ou a barra de "
2868
2868
"ferramentas..."
2869
2869
 
2870
 
#: kgamewin.cpp:2914
 
2870
#: kgamewin.cpp:2913
2871
2871
msgid ""
2872
2872
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
2873
2873
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
2877
2877
"botóns cando deixas o rato sobre eles. Podes desactivar estas axudas na "
2878
2878
"fiestra de opcións."
2879
2879
 
2880
 
#: kgamewin.cpp:2921
 
2880
#: kgamewin.cpp:2920
2881
2881
msgid "Don't show messages anymore"
2882
2882
msgstr "Non volver a mostrar mensaxes"
2883
2883