5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
7
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
8
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
9
9
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2010.
10
10
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
13
13
"Project-Id-Version: lokalize\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-18 10:31+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 00:34+0100\n"
17
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 01:36+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:55+0200\n"
17
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
18
18
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
"X-Environment: kde\n"
26
26
"X-Accelerator-Marker: &\n"
792
792
msgid "Translation Equivalence Setting"
793
793
msgstr "Configuración das equivalencias de tradución"
795
#: src/catalog/cmd.cpp:376
795
#: src/catalog/cmd.cpp:380
796
796
msgctxt "@item Undo action item"
797
797
msgid "Remove text with markup"
798
798
msgstr "Eliminar o texto con etiquetas"
800
#: src/catalog/cmd.cpp:430 src/xlifftextedit.cpp:667
800
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:667
801
801
msgctxt "@item Undo action item"
802
802
msgid "Insert text with markup"
803
803
msgstr "Inserir un texto con marcas"
865
865
msgid "Unchanged since file open"
866
866
msgstr "Sen modificacións desde que se abriu o ficheiro"
868
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
868
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
869
msgid "Same in sync file"
870
msgstr "Iguais no ficheiro de sincronización"
872
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
873
msgid "Different in sync file"
874
msgstr "Diferentes no ficheiro de sincronización"
876
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
877
msgid "Not in sync file"
878
msgstr "Non está no ficheiro de sincronización"
880
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
869
881
msgctxt "@title:inmenu"
873
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
885
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
874
886
msgctxt "@title:inmenu"
878
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
890
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
879
891
msgctxt "@title:inmenu"
880
892
msgid "Searchable column"
881
893
msgstr "Columna de busca"
883
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:229
895
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:232
884
896
msgctxt "@item:inmenu all columns"
888
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
900
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
889
901
msgctxt "@title:column"
893
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
905
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
894
906
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/glossary/glossary.cpp:231
895
907
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:69
896
908
msgctxt "@title:column Original text"
900
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105
912
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
901
913
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/glossary/glossary.cpp:232
902
914
#: src/tm/tmtab.cpp:70
903
915
msgctxt "@title:column Text in target language"
907
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106
919
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
908
920
msgctxt "@title:column"
912
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:107
924
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
913
925
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:73
914
926
msgctxt "@title:column"
915
927
msgid "Translation Status"
916
928
msgstr "Estado da tradución"
918
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:188 src/editortab.cpp:1062
919
#: src/editortab.cpp:1254 src/tm/tmtab.cpp:236
930
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1064
931
#: src/editortab.cpp:1256 src/tm/tmtab.cpp:236
920
932
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
922
934
msgstr "Aprobada"
924
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:189 src/editortab.cpp:1063
925
#: src/editortab.cpp:1249 src/tm/tmtab.cpp:237
936
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/editortab.cpp:1065
937
#: src/editortab.cpp:1251 src/tm/tmtab.cpp:237
926
938
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
927
939
msgid "Needs review"
928
940
msgstr "Dubidosa"
930
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:190 src/editortab.cpp:1061
942
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/editortab.cpp:1063
931
943
#: src/tm/tmtab.cpp:238
932
944
msgctxt "@info:status"
933
945
msgid "Untranslated"
1015
1027
msgid "Insert alternate translation # %1"
1016
1028
msgstr "Inserir a tradución alternativa nº %1"
1018
#: src/editortab.cpp:289
1030
#: src/editortab.cpp:291
1019
1031
msgctxt "@action:inmenu"
1020
1032
msgid "Add a note"
1021
1033
msgstr "Engadir unha nota"
1023
#: src/editortab.cpp:311
1035
#: src/editortab.cpp:313
1025
1037
msgctxt "@action:inmenu"
1026
1038
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1027
1039
msgstr "Inserir a suxestión da TM nº %1"
1029
#: src/editortab.cpp:358
1041
#: src/editortab.cpp:360
1031
1043
msgctxt "@action:inmenu"
1032
1044
msgid "Insert # %1 term translation"
1033
1045
msgstr "Inserir a tradución do termo nº %1"
1035
#: src/editortab.cpp:369
1047
#: src/editortab.cpp:371
1036
1048
msgctxt "@action:inmenu"
1037
1049
msgid "Define new term"
1038
1050
msgstr "Definir un novo termo"
1040
#: src/editortab.cpp:403
1052
#: src/editortab.cpp:405
1042
1054
msgctxt "@action:inmenu"
1043
1055
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1044
1056
msgstr "Inserir o resultado da pescuda na web nº %1"
1046
#: src/editortab.cpp:434
1058
#: src/editortab.cpp:436
1047
1059
msgctxt "@action:inmenu"
1048
1060
msgid "Phases..."
1049
1061
msgstr "Fases..."
1051
#: src/editortab.cpp:470
1063
#: src/editortab.cpp:472
1052
1064
msgctxt "@action:inmenu"
1053
1065
msgid "Change searching direction"
1054
1066
msgstr "Mudar o sentido da procura"
1056
#: src/editortab.cpp:479
1068
#: src/editortab.cpp:481
1058
1070
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1059
1071
"(depending on your role)"
1060
1072
msgid "Approved"
1061
1073
msgstr "Validada"
1063
#: src/editortab.cpp:495
1075
#: src/editortab.cpp:497
1064
1076
msgctxt "@action:inmenu"
1065
1077
msgid "Approve and go to next"
1066
1078
msgstr "Aprobar e ir á seguinte"
1068
#: src/editortab.cpp:500
1080
#: src/editortab.cpp:502
1069
1081
msgctxt "@action:inmenu"
1070
1082
msgid "Equivalent translation"
1071
1083
msgstr "Tradución equivalente"
1073
#: src/editortab.cpp:512
1085
#: src/editortab.cpp:514
1074
1086
msgctxt "@action:inmenu"
1075
1087
msgid "Copy source to target"
1076
1088
msgstr "Copiar orixe a termo"
1078
#: src/editortab.cpp:515
1090
#: src/editortab.cpp:517
1079
1091
msgctxt "@action:inmenu"
1080
1092
msgid "Unwrap target"
1081
1093
msgstr "Desenvolver o termo"
1083
#: src/editortab.cpp:520 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
1095
#: src/editortab.cpp:522 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
1084
1096
msgctxt "@action:inmenu"
1086
1098
msgstr "Limpar"
1088
#: src/editortab.cpp:524
1100
#: src/editortab.cpp:526
1089
1101
msgctxt "@action:inmenu"
1090
1102
msgid "Completion"
1091
1103
msgstr "Completado"
1093
#: src/editortab.cpp:528
1105
#: src/editortab.cpp:530
1094
1106
msgctxt "@action:inmenu"
1095
1107
msgid "Insert Tag"
1096
1108
msgstr "Inserir unha etiqueta"
1098
#: src/editortab.cpp:532
1110
#: src/editortab.cpp:534
1099
1111
msgctxt "@action:inmenu"
1100
1112
msgid "Insert Next Tag"
1101
1113
msgstr "Inserir a seguinte etiqueta"
1103
#: src/editortab.cpp:536
1115
#: src/editortab.cpp:538
1104
1116
msgctxt "@action:inmenu"
1105
1117
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1106
1118
msgstr "Substituír pola mellor suxestión da ortografía"
1108
#: src/editortab.cpp:544
1120
#: src/editortab.cpp:546
1109
1121
msgctxt "@action:inmenu entry"
1111
1123
msgstr "&Seguinte"
1113
#: src/editortab.cpp:549
1125
#: src/editortab.cpp:551
1114
1126
msgctxt "@action:inmenu entry"
1115
1127
msgid "&Previous"
1116
1128
msgstr "&Anterior"
1118
#: src/editortab.cpp:555
1130
#: src/editortab.cpp:557
1119
1131
msgctxt "@action:inmenu"
1120
1132
msgid "&First Entry"
1121
1133
msgstr "&Primeira entrada"
1123
#: src/editortab.cpp:561
1135
#: src/editortab.cpp:563
1124
1136
msgctxt "@action:inmenu"
1125
1137
msgid "&Last Entry"
1126
1138
msgstr "Ú<ima entrada"
1128
#: src/editortab.cpp:567
1140
#: src/editortab.cpp:569
1129
1141
msgctxt "@action:inmenu"
1130
1142
msgid "Entry by number"
1131
1143
msgstr "Ir á mensaxe número"
1133
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:160
1145
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:160
1135
1147
"@action:inmenu\n"
1136
1148
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1137
1149
msgid "Previous non-empty but not ready"
1138
1150
msgstr "Anterior non en branco pero non aprobada"
1140
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:163
1152
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:163
1142
1154
"@action:inmenu\n"
1143
1155
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1144
1156
msgid "Next non-empty but not ready"
1145
1157
msgstr "Seguinte non en branco pero non aprobada"
1147
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:166
1159
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:166
1148
1160
msgctxt "@action:inmenu"
1149
1161
msgid "Previous untranslated"
1150
1162
msgstr "Anterior non traducida"
1152
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:169
1164
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:169
1153
1165
msgctxt "@action:inmenu"
1154
1166
msgid "Next untranslated"
1155
1167
msgstr "Seguinte non traducida"
1157
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:154
1169
#: src/editortab.cpp:591 src/project/projecttab.cpp:154
1159
1171
"@action:inmenu\n"
1160
1172
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1161
1173
msgid "Previous not ready"
1162
1174
msgstr "Anterior non aprobada"
1164
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:157
1176
#: src/editortab.cpp:596 src/project/projecttab.cpp:157
1166
1178
"@action:inmenu\n"
1167
1179
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1168
1180
msgid "Next not ready"
1169
1181
msgstr "Seguinte non aprobada"
1171
#: src/editortab.cpp:601
1183
#: src/editortab.cpp:603
1172
1184
msgctxt "@action:inmenu"
1173
1185
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1174
1186
msgstr "Focalizar a liña de procura da vista das unidades de tradución"
1176
#: src/editortab.cpp:607
1188
#: src/editortab.cpp:609
1177
1189
msgctxt "@option:check"
1178
1190
msgid "Bookmark message"
1179
1191
msgstr "Marcar a mensaxe"
1181
#: src/editortab.cpp:613
1193
#: src/editortab.cpp:615
1182
1194
msgctxt "@action:inmenu"
1183
1195
msgid "Previous bookmark"
1184
1196
msgstr "Anterior marcador"
1186
#: src/editortab.cpp:617
1198
#: src/editortab.cpp:619
1187
1199
msgctxt "@action:inmenu"
1188
1200
msgid "Next bookmark"
1189
1201
msgstr "Seguinte marcador"
1191
#: src/editortab.cpp:625
1203
#: src/editortab.cpp:627
1193
1205
msgctxt "@action:inmenu"
1194
1206
msgid "Fill in all exact suggestions"
1195
1207
msgstr "Preencher todas as suxestións exactas"
1197
#: src/editortab.cpp:629
1209
#: src/editortab.cpp:631
1199
1211
msgctxt "@action:inmenu"
1200
1212
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1201
1213
msgstr "Preencher todas as suxestións exactas e marcalas como dubidosas"
1203
#: src/editortab.cpp:633
1215
#: src/editortab.cpp:635
1204
1216
msgctxt "@action:inmenu"
1205
1217
msgid "Word count"
1206
1218
msgstr "Contar as palabras"
1208
#: src/editortab.cpp:638
1220
#: src/editortab.cpp:640
1209
1221
msgctxt "@action:inmenu"
1210
1222
msgid "Open file for sync/merge"
1211
1223
msgstr "Abrir un ficheiro para sincronizar/xuntar"
1213
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:692
1225
#: src/editortab.cpp:641 src/editortab.cpp:694
1214
1226
msgctxt "@info:status"
1216
1228
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1247
1259
"Seguinte entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros que se van "
1248
1260
"fusionar, incluíndo traducións baleiras na fonte da unión"
1250
#: src/editortab.cpp:663
1262
#: src/editortab.cpp:665
1251
1263
msgctxt "@action:inmenu"
1252
1264
msgid "Next different approved"
1253
1265
msgstr "Seguinte diferente aprobada"
1255
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:714
1267
#: src/editortab.cpp:671 src/editortab.cpp:716
1256
1268
msgctxt "@action:inmenu"
1257
1269
msgid "Copy from merging source"
1258
1270
msgstr "Copiar da fonte que se xunta"
1260
#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:719
1272
#: src/editortab.cpp:677 src/editortab.cpp:721
1261
1273
msgctxt "@action:inmenu"
1262
1274
msgid "Copy all new translations"
1263
1275
msgstr "Copiar todas as novas traducións"
1265
#: src/editortab.cpp:676
1277
#: src/editortab.cpp:678
1266
1278
msgctxt "@info:status"
1267
1279
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1268
1280
msgstr "Isto só cambia entradas baleiras e non aprobadas no ficheiro base"
1270
#: src/editortab.cpp:684 src/editortab.cpp:726
1282
#: src/editortab.cpp:686 src/editortab.cpp:728
1271
1283
msgctxt "@action:inmenu"
1272
1284
msgid "Copy to merging source"
1273
1285
msgstr "Copiar na fonte que xunta"
1275
#: src/editortab.cpp:691
1287
#: src/editortab.cpp:693
1276
1288
msgctxt "@action:inmenu"
1277
1289
msgid "Open file for secondary sync"
1278
1290
msgstr "Abrir un ficheiro para sincronización secundaria"
1280
#: src/editortab.cpp:720
1292
#: src/editortab.cpp:722
1281
1293
msgctxt "@info:status"
1282
1294
msgid "This changes only empty entries"
1283
1295
msgstr "Isto só muda entradas baleiras"
1285
#: src/editortab.cpp:751
1297
#: src/editortab.cpp:753
1286
1298
msgctxt "editor tab name"
1287
1299
msgid "(recovered)"
1288
1300
msgstr "(recuperada)"
1290
#: src/editortab.cpp:793 src/editortab.cpp:946
1302
#: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948
1291
1303
msgctxt "@info"
1293
1305
"The document contains unsaved changes.\n"
1340
1352
"Non foi posíbel gardar automaticamente o ficheiro.\n"
1341
1353
"O ficheiro de destino era <filename>%1</filename>."
1343
#: src/editortab.cpp:973
1355
#: src/editortab.cpp:975
1344
1356
msgctxt "@title"
1345
1357
msgid "Jump to Entry"
1346
1358
msgstr "Ir á mensaxe"
1348
#: src/editortab.cpp:974
1360
#: src/editortab.cpp:976
1349
1361
msgctxt "@label:spinbox"
1350
1362
msgid "Enter entry number:"
1351
1363
msgstr "Indique o número de mensaxe:"
1353
#: src/editortab.cpp:1049
1365
#: src/editortab.cpp:1051
1355
1367
msgctxt "@info:status"
1356
1368
msgid "Current: %1"
1357
1369
msgstr "Actual: %1"
1359
#: src/editortab.cpp:1227
1360
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1364
#: src/editortab.cpp:1228
1365
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1369
1371
#: src/editortab.cpp:1229
1370
1372
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1376
#: src/editortab.cpp:1230
1377
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1381
#: src/editortab.cpp:1231
1382
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1371
1383
msgid "Approved"
1372
1384
msgstr "Aprobada"
1374
#: src/editortab.cpp:1232
1386
#: src/editortab.cpp:1234
1375
1387
msgctxt "@info:tooltip"
1376
1388
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1377
1389
msgstr "A tradución está feita (pero pode precisar unha revisión)"
1379
#: src/editortab.cpp:1233
1391
#: src/editortab.cpp:1235
1380
1392
msgctxt "@info:tooltip"
1381
1393
msgid "Translation received positive review"
1382
1394
msgstr "A tradución recibiu unha revisión positiva"
1384
#: src/editortab.cpp:1234
1396
#: src/editortab.cpp:1236
1385
1397
msgctxt "@info:tooltip"
1386
1398
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1387
1399
msgstr "A localización do texto está completa (i.e. rematada)"
1389
#: src/editortab.cpp:1374
1401
#: src/editortab.cpp:1376
1390
1402
msgctxt "@info"
1392
1404
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
2783
2799
msgid "Project's glossary"
2784
2800
msgstr "Glosario do proxecto"
2786
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2802
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2787
2803
msgctxt "@title:column File name"
2791
#: src/project/projectmodel.cpp:529
2807
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2793
2809
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2796
2812
msgstr "Gráfico"
2798
#: src/project/projectmodel.cpp:530
2814
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2799
2815
msgctxt "@title:column Number of entries"
2803
#: src/project/projectmodel.cpp:531
2819
#: src/project/projectmodel.cpp:529
2804
2820
msgctxt "@title:column Number of entries"
2805
2821
msgid "Translated"
2806
2822
msgstr "Traducidas"
2808
#: src/project/projectmodel.cpp:532
2824
#: src/project/projectmodel.cpp:530
2809
2825
msgctxt "@title:column Number of entries"
2810
2826
msgid "Not ready"
2811
2827
msgstr "Non aprobadas"
2813
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2829
#: src/project/projectmodel.cpp:531
2814
2830
msgctxt "@title:column Number of entries"
2815
2831
msgid "Untranslated"
2816
2832
msgstr "Sen traducir"
2818
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2834
#: src/project/projectmodel.cpp:532
2819
2835
msgctxt "@title:column"
2820
2836
msgid "Last Translation"
2821
2837
msgstr "Última tradución"
2823
#: src/project/projectmodel.cpp:535
2839
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2824
2840
msgctxt "@title:column"
2825
2841
msgid "Template Revision"
2826
2842
msgstr "Revisión do modelo"
2828
#: src/project/projectmodel.cpp:536
2844
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2829
2845
msgctxt "@title:column"
2830
2846
msgid "Last Translator"
2831
2847
msgstr "Último tradutor"