158
158
msgid "? AssociationType ?"
159
159
msgstr "? Tipo de asociación ?"
161
#: classifier.cpp:266
161
#: classifier.cpp:277
163
163
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
166
166
"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo."
168
#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 entity.cpp:125 entity.cpp:178
168
#: classifier.cpp:404 classifier.cpp:781 entity.cpp:125 entity.cpp:178
169
169
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:197
170
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1378 umldoc.cpp:1412
170
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1376 umldoc.cpp:1410
171
171
msgid "That is an invalid name."
172
172
msgstr "Ese nome non é válido."
174
#: classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 dialogs/umlviewdialog.cpp:223
174
#: classifier.cpp:404 classifier.cpp:781 dialogs/umlviewdialog.cpp:223
175
175
#: entity.cpp:125 entity.cpp:178 entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107
176
#: object_factory.cpp:198 package.cpp:175 umldoc.cpp:1283 umldoc.cpp:1348
177
#: umldoc.cpp:1378 umldoc.cpp:1412
176
#: object_factory.cpp:198 package.cpp:175 umldoc.cpp:1281 umldoc.cpp:1346
177
#: umldoc.cpp:1376 umldoc.cpp:1410
178
178
msgid "Invalid Name"
179
179
msgstr "Nome non válido"
181
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180
182
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:208 umldoc.cpp:1385
181
#: classifier.cpp:407 classifier.cpp:783 entity.cpp:127 entity.cpp:180
182
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:208 umldoc.cpp:1383
184
184
msgid "That name is already being used."
185
185
msgstr "Ese nome xa está a ser usado."
187
#: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180
188
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:209 umldoc.cpp:1287
189
#: umldoc.cpp:1357 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1423
187
#: classifier.cpp:407 classifier.cpp:783 entity.cpp:127 entity.cpp:180
188
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:209 umldoc.cpp:1285
189
#: umldoc.cpp:1355 umldoc.cpp:1383 umldoc.cpp:1421
190
190
msgid "Not a Unique Name"
191
191
msgstr "Non é un nome único"
665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
665
666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
667
667
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
668
668
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
669
669
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
670
670
msgid "Slash-Slash (//)"
671
671
msgstr "Barra dupla (//)"
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
673
674
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
674
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
675
675
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
676
676
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
677
677
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
1844
1844
msgstr "Xerador de disposición"
1846
1846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
1847
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:28
1847
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:24
1849
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1850
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1851
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1853
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1854
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1855
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1856
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1857
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
1858
"depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
1859
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
1860
"span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
1849
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
1850
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
1861
1851
"manager.</p>\n"
1862
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1863
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
1864
"support for detecting the install location of these layout generators. For "
1865
"cases where this dependency is not available or do not fit, a different "
1866
"installation path could be provided.</p></body></html>"
1852
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
1853
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
1854
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
1868
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1869
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1870
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1872
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1873
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1874
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1875
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1876
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A funcionalidade das "
1877
"disposicións automáticas depende de xeradores de disposición fornecidos polo "
1878
"paquete <a href=\"www.graphviz.org\"><span style=\" text-decoration: "
1879
"underline; color:#0057ae;\">GraphViz</span></a>, que os xestores de paquetes "
1880
"adoitan instalar xunto con Umbrello.</p>\n"
1881
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1882
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello pode detectar o "
1883
"lugar de instalación destes xeradores de disposición. Nos casos en que esta "
1884
"dependencia non estea dispoñíbel ou non funcione ben co aplicativo, podería "
1885
"indicarse unha ruta de instalación distinta.</p></body></html>"
1856
"<p>A funcionalidade de disposición automática depende de xeradores "
1857
"fornecidos polo paquete GraphViz, que normalmente se instala xunto a "
1858
"Umbrello mediante un xestor de paquetes.</p>\n"
1859
"<p>Umbrello pode detectar o lugar onde están instalados os xeradores de "
1860
"disposicións. Nos casos onde esta dependencia non estea dispoñíbel ou non o "
1861
"estea nun lugar normal pode indicarse outra ruta de instalación.</p>"
1887
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
1888
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:31
1864
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:27
1889
1865
msgid "Auto detect layout generator"
1890
1866
msgstr "Detectar automaticamente o xerador de disposición"
1892
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1893
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:41
1869
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:37
1894
1870
msgid "Generator executable path:"
1895
1871
msgstr "Ruta do executábel do xerador:"
1897
1873
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
1898
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:86
1874
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:82
1899
1875
msgid "Miscellaneous"
1900
1876
msgstr "Varios"
1902
1878
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
1903
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:94
1879
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:88
1905
"Dot file export is performed by using the export layout.\n"
1907
"With this option checked, the export layout is added to the list of "
1908
"available diagram layouts and enables a quick dot export preview."
1881
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
1882
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
1883
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
1910
"A exportación de ficheiros de punto realízase cunha disposición de "
1913
"Marque esta opción para engadir a disposición de exportación á lista de "
1914
"disposicións de diagramas dispoñíbeis, e activar unha vista previa rápida da "
1915
"exportación de punto."
1885
"<p>A exportación de ficheiros dot realízase mediante a disposición de "
1886
"exportación.</p><p>Marque esta opción para engadir a disposición de "
1887
"exportación á lista de disposicións de diagramas dispoñíbeis, e activar unha "
1888
"vista previa rápida da exportación de ficheiros dot.</p>"
1917
1890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
1918
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:97
1891
#: dialogs/autolayoutoptionpage.ui:91
1919
1892
msgid "Show export layout in diagram context menu"
1920
1893
msgstr "Mostrar a disposición de exportación no menú contextual dos diagramas."
5522
5492
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
5523
5493
"Desexa gardalo?"
5526
5496
msgctxt "warning message"
5527
5497
msgid "Warning"
5532
5502
msgid "The file %1 does not exist."
5533
5503
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
5537
5507
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
5538
5508
msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido."
5540
#: umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:521
5510
#: umldoc.cpp:481 umldoc.cpp:493 umldoc.cpp:519
5542
5512
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
5543
5513
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1."
5547
5517
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
5548
5518
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro extraido: %1"
5550
#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:551
5520
#: umldoc.cpp:531 umldoc.cpp:549
5552
5522
msgid "There was a problem loading file: %1"
5553
5523
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar o ficheiro: %1"
5555
#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
5556
#: umllistview.cpp:561 umlviewimageexportermodel.cpp:257
5525
#: umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:630 umldoc.cpp:647 umldoc.cpp:680 umldoc.cpp:698
5526
#: umllistview.cpp:562 umlviewimageexportermodel.cpp:257
5558
5528
msgid "There was a problem saving file: %1"
5559
5529
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar o ficheiro: %1"
5561
#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700
5562
#: umldoc.cpp:707 umllistview.cpp:562
5531
#: umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:630 umldoc.cpp:647 umldoc.cpp:680 umldoc.cpp:698
5532
#: umldoc.cpp:705 umllistview.cpp:563
5563
5533
msgid "Save Error"
5564
5534
msgstr "Erro ao gardar"
5568
5538
msgid "There was a problem uploading file: %1"
5569
5539
msgstr "Aconteceu un problema ao enviar o ficheiro: %1"
5572
5542
msgid "use case diagram"
5573
5543
msgstr "diagrama de casos de uso"
5576
5546
msgid "class diagram"
5577
5547
msgstr "diagrama de clase"
5580
5550
msgid "sequence diagram"
5581
5551
msgstr "diagrama de secuencia"
5584
5554
msgid "collaboration diagram"
5585
5555
msgstr "diagrama de colaboración"
5588
5558
msgid "state diagram"
5589
5559
msgstr "diagrama de estados"
5592
5562
msgid "activity diagram"
5593
5563
msgstr "diagrama de actividades"
5596
5566
msgid "component diagram"
5597
5567
msgstr "diagrama de compoñentes"
5600
5570
msgid "deployment diagram"
5601
5571
msgstr "diagrama de implementación"
5604
5574
msgid "entity relationship diagram"
5605
5575
msgstr "diagrama de relacións entre entidades"
5608
5578
msgctxt "diagram name"
5612
#: umldoc.cpp:1283 umldoc.cpp:1348
5582
#: umldoc.cpp:1281 umldoc.cpp:1346
5613
5583
msgid "That is an invalid name for a diagram."
5614
5584
msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama."
5616
#: umldoc.cpp:1287 umldoc.cpp:1357
5586
#: umldoc.cpp:1285 umldoc.cpp:1355
5617
5587
msgid "A diagram is already using that name."
5618
5588
msgstr "Xa hai un diagrama con ese nome."
5621
5591
msgctxt "renaming diagram"
5626
5596
msgctxt "renaming uml object"
5631
5601
msgctxt "renaming child uml object"
5635
#: umldoc.cpp:1417 umllistview.cpp:2328
5605
#: umldoc.cpp:1415 umllistview.cpp:2329
5637
5607
"The name you entered was not unique.\n"
5638
5608
"Is this what you wanted?"
5640
5610
"O nome que indicou non era único.\n"
5641
5611
"É isto o que desexa?"
5643
#: umldoc.cpp:1418 umllistview.cpp:2329
5613
#: umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2330
5644
5614
msgid "Use Name"
5645
5615
msgstr "Usar o nome"
5647
#: umldoc.cpp:1418 umllistview.cpp:2329
5617
#: umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2330
5648
5618
msgid "Enter New Name"
5649
5619
msgstr "Escribir un nome novo"
5653
5623
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
5654
5624
msgstr "Desexa realmente eliminar o diagrama %1?"
5657
5627
msgid "Delete Diagram"
5658
5628
msgstr "Borrar o diagrama"
5661
5631
msgid "Setting up the document..."
5662
5632
msgstr "A configurar o documento..."
5665
5635
msgid "Resolving object references..."
5666
5636
msgstr "A resolver as referencias a obxectos..."
5669
5639
msgid "Loading UML elements..."
5670
5640
msgstr "A cargar os elementos UML..."
5673
5643
msgid "Loading diagrams..."
5674
5644
msgstr "A cargar os diagramas..."
5678
5648
msgid "/autosave%1"
5679
5649
msgstr "/autogardar%1"
5681
#: umllistview.cpp:522
5651
#: umllistview.cpp:523
5682
5652
msgid "Externalize Folder"
5683
5653
msgstr "Externalizar o cartafol"
5685
#: umllistview.cpp:543
5655
#: umllistview.cpp:544
5687
5657
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
5689
5659
"O cartafol «%1» ten que ser relativo ao directorio do modelo principal, «%2»."
5691
#: umllistview.cpp:544
5661
#: umllistview.cpp:545
5692
5662
msgid "Path Error"
5693
5663
msgstr "Erro coa ruta"
5695
#: umllistview.cpp:552
5665
#: umllistview.cpp:553
5698
5668
"File %1 already exists!\n"
6190
6160
msgstr "Selección"
6163
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6164
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
6165
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
6167
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6168
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
6169
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
6170
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6171
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
6172
#~ "depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
6173
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
6174
#~ "span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a "
6175
#~ "package manager.</p>\n"
6176
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6177
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
6178
#~ "support for detecting the install location of these layout generators. "
6179
#~ "For cases where this dependency is not available or do not fit, a "
6180
#~ "different installation path could be provided.</p></body></html>"
6182
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6183
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
6184
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
6186
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6187
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
6188
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
6189
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6190
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A funcionalidade das "
6191
#~ "disposicións automáticas depende de xeradores de disposición fornecidos "
6192
#~ "polo paquete <a href=\"www.graphviz.org\"><span style=\" text-decoration: "
6193
#~ "underline; color:#0057ae;\">GraphViz</span></a>, que os xestores de "
6194
#~ "paquetes adoitan instalar xunto con Umbrello.</p>\n"
6195
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6196
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello pode detectar "
6197
#~ "o lugar de instalación destes xeradores de disposición. Nos casos en que "
6198
#~ "esta dependencia non estea dispoñíbel ou non funcione ben co aplicativo, "
6199
#~ "podería indicarse unha ruta de instalación distinta.</p></body></html>"
6192
6201
#~ msgid "&View"
6193
6202
#~ msgstr "&Vista"
6204
#~ msgid "Show &visibility"
6205
#~ msgstr "Mostrar a &visibilidade"
6207
#~ msgid "Show attributes"
6208
#~ msgstr "Mostrar os atributos"
6210
#~ msgid "Show operations"
6211
#~ msgstr "Mostrar as operacións"
6213
#~ msgid "Show stereot&ype"
6214
#~ msgstr "Mostrar o &estereotipo"
6216
#~ msgid "Show attribute signature"
6217
#~ msgstr "Mostrar a sinatura do atributo"
6219
#~ msgid "Show package"
6220
#~ msgstr "Mostrar o paquete"
6223
#~| msgid "Create class diagram"
6224
#~ msgid "Create class diagram : %1"
6225
#~ msgstr "Crear un diagrama de clase"
6228
#~| msgid "Create entity relationship diagram"
6229
#~ msgid "Create entity relationship diagram : %1"
6230
#~ msgstr "Crear un diagrama de relación entre entidades"
6233
#~| msgid "Create use case diagram"
6234
#~ msgid "Create use case diagram : %1"
6235
#~ msgstr "Crear un diagrama de casos de uso"
6238
#~| msgid "Create activity diagram"
6239
#~ msgid "Create activity diagram : %1"
6240
#~ msgstr "Crear un diagrama de actividades"
6243
#~| msgid "Create collaboration diagram"
6244
#~ msgid "Create collaboration diagram : %1"
6245
#~ msgstr "Crear un diagrama de colaboración"
6248
#~| msgid "Create sequence diagram"
6249
#~ msgid "Create sequence diagram : %1"
6250
#~ msgstr "Crear un diagrama de secuencia"
6253
#~| msgid "Create deployment diagram"
6254
#~ msgid "Create deployment diagram : %1"
6255
#~ msgstr "Crear un diagrama de implementación"
6258
#~| msgid "Create component diagram"
6259
#~ msgid "Create component diagram : %1"
6260
#~ msgstr "Crear un diagrama de compoñentes"
6262
#~ msgctxt "widget color page name"
6266
#~ msgid "Widget Colors"
6267
#~ msgstr "Cores do widget"
6269
#~ msgctxt "color page title"
6273
#~ msgctxt "color page"
6277
#~ msgid "Association font"
6278
#~ msgstr "Tipo de letra da asociación"
6280
#~ msgctxt "diagram colors page"
6284
#~ msgid "Diagram Colors"
6285
#~ msgstr "Cores dos diagramas"
6287
#~ msgctxt "widget color page"
6291
#~ msgid "You have to choose a directory."
6292
#~ msgstr "Ten que escoller un cartafol."
6294
#~ msgid "This directory does not exist."
6295
#~ msgstr "Este cartafol non existe."
6297
#~ msgid "No source file in this directory."
6298
#~ msgstr "Non hai ningún ficheiro de fontes neste cartafol."
6300
#~ msgid "The base directory that contains the project"
6301
#~ msgstr "O cartafol base que contén o proxecto"
6303
#~ msgid "&Directory of the project:"
6304
#~ msgstr "&Cartafol do proxecto:"
6306
#~ msgid "The language of the project"
6307
#~ msgstr "A linguaxe do proxecto"
6309
#~ msgid "Language:"
6310
#~ msgstr "Linguaxe:"
6313
#~| msgid "&Import Classes..."
6314
#~ msgid "OLD &Import Classes..."
6315
#~ msgstr "&Importar clases..."
6318
#~| msgid "Import &Project..."
6319
#~ msgid "OLD Import &Project..."
6320
#~ msgstr "Importar un &proxecto..."
6322
#~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
6323
#~ msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)"
6325
#~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)"
6326
#~ msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py *.pyw) "
6328
#~ msgid "*.java|Java Files (*.java)"
6329
#~ msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.java)"
6331
#~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
6332
#~ msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)"
6334
#~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
6335
#~ msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) "
6337
#~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
6339
#~ "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de declaracións (*.h *.hh *.hpp *.hxx "
6342
#~ msgid "Select Code to Import"
6343
#~ msgstr "Escolla as fontes para importar"
6345
#~ msgid "Import Classes..."
6346
#~ msgstr "Importar clases..."
6348
#~ msgid "Import Project..."
6349
#~ msgstr "Importar un proxecto..."