~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/akonadicontact.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 10:44+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 13:20+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
103
103
"   %c: Código ISO do país"
104
104
 
105
105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings)
106
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:47
 
106
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:49
107
107
msgid ""
108
108
"Defines which application shall be used to dial the phone number of a "
109
109
"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if "
116
116
"\"Aplicación externa\", pódese definir un comando con marcadores de posición."
117
117
 
118
118
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
119
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51
 
119
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:53
120
120
msgid "Phone Command"
121
121
msgstr "Comando de teléfono"
122
122
 
123
123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
124
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52
 
124
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:54
125
125
msgid ""
126
126
"This command defines the application that shall be executed to dial a "
127
127
"contact's phone number."
130
130
"teléfono dun contacto."
131
131
 
132
132
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
133
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55
 
133
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:57
134
134
#, no-c-format
135
135
msgid ""
136
136
"The following placeholders can be used in the command:\n"
143
143
"eliminados."
144
144
 
145
145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
146
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66
 
146
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:69
147
147
msgid ""
148
148
"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number "
149
149
"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started "
157
157
"posición."
158
158
 
159
159
#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
160
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70
 
160
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:73
161
161
msgid "SMS Command"
162
162
msgstr "Orde SMS"
163
163
 
164
164
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
165
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:71
 
165
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:74
166
166
msgid ""
167
167
"This command defines the application that shall be executed to send an SMS "
168
168
"to a contact's phone number."
171
171
"de teléfono dun contacto."
172
172
 
173
173
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
174
 
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75
 
174
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:78
175
175
#, no-c-format
176
176
msgid ""
177
177
"The following placeholders can be used in the command:\n"
185
185
"eliminados.\n"
186
186
"   %t: o texto."
187
187
 
188
 
#: actions/dialphonenumberaction.cpp:80 actions/sendsmsaction.cpp:75
 
188
#: actions/dialphonenumberaction.cpp:86 actions/sendsmsaction.cpp:80
189
189
msgid ""
190
190
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
191
191
"settings dialog and configure one."
201
201
msgid "Sending an SMS is not supported"
202
202
msgstr "Non se pode mandar unha mensaxe de texto"
203
203
 
 
204
#: actions/qekigadialer.cpp:85
 
205
#, fuzzy
 
206
#| msgid ""
 
207
#| "Unable to start skype process, check that skype executable is in your "
 
208
#| "PATH variable."
 
209
msgid ""
 
210
"Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH "
 
211
"variable."
 
212
msgstr ""
 
213
"Non foi posíbel iniciar o proceso skype; comprobe que o executábel de skype "
 
214
"se acha na variábel PATH."
 
215
 
 
216
#: actions/qekigadialer.cpp:106
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
 
219
msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled."
 
220
msgstr "Semella que a API pública de Skype (DBUS) está desactivada."
 
221
 
 
222
#: actions/qekigadialer.cpp:125
 
223
#, fuzzy
 
224
#| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
 
225
msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga"
 
226
msgstr "De momento non se poden enviar mensaxes con WinCE"
 
227
 
 
228
#: actions/qsflphonedialer.cpp:71
 
229
#, fuzzy
 
230
#| msgid ""
 
231
#| "Unable to start skype process, check that skype executable is in your "
 
232
#| "PATH variable."
 
233
msgid ""
 
234
"Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde "
 
235
"executable is in your PATH variable."
 
236
msgstr ""
 
237
"Non foi posíbel iniciar o proceso skype; comprobe que o executábel de skype "
 
238
"se acha na variábel PATH."
 
239
 
204
240
#: actions/qskypedialer.cpp:88
205
241
msgid ""
206
242
"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
230
266
msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
231
267
msgstr "De momento non se poden enviar mensaxes con WinCE"
232
268
 
233
 
#: actions/smsdialog.cpp:50
 
269
#: actions/smsdialog.cpp:49
234
270
msgid "SMS text"
235
271
msgstr "Mensaxe de texto"
236
272
 
237
 
#: actions/smsdialog.cpp:64
 
273
#: actions/smsdialog.cpp:63
238
274
#, kde-format
239
275
msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1"
240
276
msgstr "Insira unha mensaxe de texto para o seguinte número: %1"
241
277
 
242
 
#: actions/smsdialog.cpp:97
 
278
#: actions/smsdialog.cpp:96
243
279
#, kde-format
244
280
msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
245
281
msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"
246
282
 
247
 
#: contacteditor.cpp:166
 
283
#: contacteditor.cpp:168
248
284
msgid ""
249
285
"The contact has been changed by someone else.\n"
250
286
"What should be done?"
252
288
"O contacto foi modificado por outra persoa.\n"
253
289
"Que desexa facer?"
254
290
 
255
 
#: contacteditor.cpp:167 contactgroupeditor.cpp:147
 
291
#: contacteditor.cpp:169 contactgroupeditor.cpp:147
256
292
msgid "Take over changes"
257
293
msgstr "Asumir os cambios"
258
294
 
259
 
#: contacteditor.cpp:168 contactgroupeditor.cpp:148
 
295
#: contacteditor.cpp:170 contactgroupeditor.cpp:148
260
296
msgid "Ignore and Overwrite changes"
261
297
msgstr "Ignorar e susbstituír os cambios"
262
298
 
263
 
#: contacteditor.cpp:276 contactgroupeditor.cpp:284
 
299
#: contacteditor.cpp:275 contacteditor.cpp:326 contactgroupeditor.cpp:284
264
300
msgid "Select Address Book"
265
301
msgstr "Seleccionar o caderno de enderezos"
266
302
 
267
 
#: contacteditor.cpp:277
 
303
#: contacteditor.cpp:276 contacteditor.cpp:327
268
304
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
269
305
msgstr ""
270
306
"Seleccione o caderno de enderezos no que desexa gardar o novo contacto:"
271
307
 
272
 
#: contacteditordialog.cpp:46
 
308
#: contacteditordialog.cpp:48
273
309
msgid "New Contact"
274
310
msgstr "Novo contacto"
275
311
 
276
 
#: contacteditordialog.cpp:46
 
312
#: contacteditordialog.cpp:48
277
313
msgid "Edit Contact"
278
314
msgstr "Modificar o contacto"
279
315
 
280
 
#: contacteditordialog.cpp:61 contactgroupeditordialog.cpp:82
 
316
#: contacteditordialog.cpp:63 contactgroupeditordialog.cpp:84
281
317
msgid "Add to:"
282
318
msgstr "Engadir a:"
283
319
 
311
347
msgid "Contact group members:"
312
348
msgstr "Membros do grupo de contacto:"
313
349
 
314
 
#: contactgroupeditordialog.cpp:64
 
350
#: contactgroupeditordialog.cpp:66
315
351
msgid "New Contact Group"
316
352
msgstr "Novo grupo de contactos"
317
353
 
318
 
#: contactgroupeditordialog.cpp:64
 
354
#: contactgroupeditordialog.cpp:66
319
355
msgid "Edit Contact Group"
320
356
msgstr "Modificar o grupo de contactos"
321
357
 
347
383
msgid "Contact Group %1"
348
384
msgstr "Grupo de contactos %1"
349
385
 
350
 
#: contactgroupviewer.cpp:83 standardcontactformatter.cpp:195
 
386
#: contactgroupviewer.cpp:83 standardcontactformatter.cpp:216
351
387
msgid "Address Book"
352
388
msgstr "Caderno de enderezos"
353
389
 
355
391
msgid "Show Contact Group"
356
392
msgstr "Mostrar o grupo de contactos"
357
393
 
358
 
#: contactstreemodel.cpp:242
 
394
#: contactstreemodel.cpp:243
359
395
msgctxt "@title:column address books overview"
360
396
msgid "Address Books"
361
397
msgstr "Cadernos de enderezos"
362
398
 
363
 
#: contactstreemodel.cpp:252
 
399
#: contactstreemodel.cpp:253
364
400
msgctxt "@title:column name of a person"
365
401
msgid "Name"
366
402
msgstr "Nome"
367
403
 
368
 
#: contactstreemodel.cpp:255
 
404
#: contactstreemodel.cpp:256
369
405
msgctxt "@title:column family name of a person"
370
406
msgid "Family Name"
371
407
msgstr "Apelidos"
372
408
 
373
 
#: contactstreemodel.cpp:258
 
409
#: contactstreemodel.cpp:259
374
410
msgctxt "@title:column given name of a person"
375
411
msgid "Given Name"
376
412
msgstr "Nome de pía"
377
413
 
378
 
#: contactstreemodel.cpp:264
 
414
#: contactstreemodel.cpp:265
379
415
msgctxt "@title:column home address of a person"
380
416
msgid "Home"
381
417
msgstr "Fogar"
382
418
 
383
 
#: contactstreemodel.cpp:267
 
419
#: contactstreemodel.cpp:268
384
420
msgctxt "@title:column work address of a person"
385
421
msgid "Work"
386
422
msgstr "Traballo"
387
423
 
388
 
#: contactstreemodel.cpp:270
 
424
#: contactstreemodel.cpp:271
389
425
msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
390
426
msgid "Phone Numbers"
391
427
msgstr "Números do fogar"
392
428
 
393
 
#: contactstreemodel.cpp:273
 
429
#: contactstreemodel.cpp:274
394
430
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
395
431
msgid "Preferred EMail"
396
432
msgstr "Correo preferido"
397
433
 
398
 
#: contactstreemodel.cpp:276
 
434
#: contactstreemodel.cpp:277
399
435
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
400
436
msgid "All EMails"
401
437
msgstr "Todos os enderezos de correo electrónico"
402
438
 
403
 
#: contactviewer.cpp:80
 
439
#: contactviewer.cpp:82
404
440
#, kde-format
405
441
msgid "Contact %1"
406
442
msgstr "Contacto %1"
409
445
msgid "Show Contact"
410
446
msgstr "Mostrar o contacto"
411
447
 
412
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:197 editor/phoneeditwidget.cpp:86
 
448
#: editor/addresseditwidget.cpp:198 editor/phoneeditwidget.cpp:86
413
449
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
414
450
msgid "Other..."
415
451
msgstr "Outra..."
416
452
 
417
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:254
 
453
#: editor/addresseditwidget.cpp:255
418
454
msgctxt "street/postal"
419
455
msgid "New..."
420
456
msgstr "Novo..."
421
457
 
422
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:256
 
458
#: editor/addresseditwidget.cpp:257
423
459
msgctxt "street/postal"
424
460
msgid "Edit..."
425
461
msgstr "Modificar..."
426
462
 
427
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:258
 
463
#: editor/addresseditwidget.cpp:259
428
464
msgctxt "street/postal"
429
465
msgid "Delete"
430
466
msgstr "Eliminar"
431
467
 
432
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:316
 
468
#: editor/addresseditwidget.cpp:317
433
469
msgid "Do you really want to delete this address?"
434
470
msgstr "Quere realmente eliminar este enderezo?"
435
471
 
436
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:398
 
472
#: editor/addresseditwidget.cpp:399
437
473
msgctxt "street/postal"
438
474
msgid "Edit Address"
439
475
msgstr "Modificar o enderezo"
440
476
 
441
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:413
 
477
#: editor/addresseditwidget.cpp:414
442
478
#, kde-format
443
479
msgctxt "<streetLabel>:"
444
480
msgid "%1:"
445
481
msgstr "%1:"
446
482
 
447
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:424
 
483
#: editor/addresseditwidget.cpp:425
448
484
#, kde-format
449
485
msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
450
486
msgid "%1:"
451
487
msgstr "%1:"
452
488
 
453
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:430
 
489
#: editor/addresseditwidget.cpp:431
454
490
#, kde-format
455
491
msgctxt "<localityLabel>:"
456
492
msgid "%1:"
457
493
msgstr "%1:"
458
494
 
459
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:436
 
495
#: editor/addresseditwidget.cpp:437
460
496
#, kde-format
461
497
msgctxt "<regionLabel>:"
462
498
msgid "%1:"
463
499
msgstr "%1:"
464
500
 
465
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:442
 
501
#: editor/addresseditwidget.cpp:443
466
502
#, kde-format
467
503
msgctxt "<postalCodeLabel>:"
468
504
msgid "%1:"
469
505
msgstr "%1:"
470
506
 
471
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:448
 
507
#: editor/addresseditwidget.cpp:449
472
508
#, kde-format
473
509
msgctxt "<countryLabel>:"
474
510
msgid "%1:"
475
511
msgstr "%1:"
476
512
 
477
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:454
 
513
#: editor/addresseditwidget.cpp:455
478
514
msgid "Edit Label..."
479
515
msgstr "Modificar a etiqueta..."
480
516
 
481
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:462
 
517
#: editor/addresseditwidget.cpp:463
482
518
msgctxt "street/postal"
483
519
msgid "This is the preferred address"
484
520
msgstr "Este é o enderezo preferido"
485
521
 
486
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:558
 
522
#: editor/addresseditwidget.cpp:556
487
523
msgctxt "street/postal"
488
524
msgid "Edit Address Type"
489
525
msgstr "Modificar o tipo de enderezo"
490
526
 
491
 
#: editor/addresseditwidget.cpp:568
 
527
#: editor/addresseditwidget.cpp:566
492
528
msgctxt "street/postal"
493
529
msgid "Address Types"
494
530
msgstr "Tipos de enderezo"
495
531
 
496
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:165
 
532
#: editor/contacteditorwidget.cpp:164
497
533
msgctxt "@title:tab"
498
534
msgid "Contact"
499
535
msgstr "Contacto"
500
536
 
 
537
#: editor/contacteditorwidget.cpp:166
 
538
msgctxt "@title:group Name related properties of a contact"
 
539
msgid "Name"
 
540
msgstr "Nome"
 
541
 
501
542
#: editor/contacteditorwidget.cpp:167
502
 
msgctxt "@title:group Name related properties of a contact"
503
 
msgid "Name"
504
 
msgstr "Nome"
505
 
 
506
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:168
507
543
msgctxt "@title:group"
508
544
msgid "Internet"
509
545
msgstr "Internet"
510
546
 
511
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:169
 
547
#: editor/contacteditorwidget.cpp:168
512
548
msgctxt "@title:group"
513
549
msgid "Phones"
514
550
msgstr "Teléfonos"
515
551
 
516
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:182
 
552
#: editor/contacteditorwidget.cpp:181
517
553
msgctxt "@label The name of a contact"
518
554
msgid "Name:"
519
555
msgstr "Nome:"
520
556
 
521
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:194
 
557
#: editor/contacteditorwidget.cpp:193
522
558
msgctxt "@label The display name of a contact"
523
559
msgid "Display:"
524
560
msgstr "Mostrar:"
525
561
 
526
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:202
 
562
#: editor/contacteditorwidget.cpp:201
527
563
msgctxt "@label The nickname of a contact"
528
564
msgid "Nickname:"
529
565
msgstr "Alcume:"
530
566
 
531
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:210
 
567
#: editor/contacteditorwidget.cpp:209
532
568
msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name"
533
569
msgid "Pronunciation:"
534
570
msgstr "Pronuncia:"
535
571
 
536
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:221
 
572
#: editor/contacteditorwidget.cpp:220
537
573
msgctxt "@label The email address of a contact"
538
574
msgid "Email:"
539
575
msgstr "Correo electrónico:"
540
576
 
541
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:229
 
577
#: editor/contacteditorwidget.cpp:228
542
578
msgctxt "@label The homepage URL of a contact"
543
579
msgid "Homepage:"
544
580
msgstr "Páxina web:"
545
581
 
546
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:237
 
582
#: editor/contacteditorwidget.cpp:236
547
583
msgctxt "@label The blog URL of a contact"
548
584
msgid "Blog:"
549
585
msgstr "Blogue:"
550
586
 
551
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:245
 
587
#: editor/contacteditorwidget.cpp:244
552
588
msgctxt "@label The instant messaging address of a contact"
553
589
msgid "Messaging:"
554
590
msgstr "Mensaxaría:"
555
591
 
556
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:264
 
592
#: editor/contacteditorwidget.cpp:263
557
593
msgctxt "@label The categories of a contact"
558
594
msgid "Categories:"
559
595
msgstr "Categorías:"
560
596
 
561
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:278
 
597
#: editor/contacteditorwidget.cpp:277
562
598
msgid "Prefers to receive messages formatted as:"
563
599
msgstr "Preferir recibir mensaxes co seguinte formato:"
564
600
 
565
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:282
 
601
#: editor/contacteditorwidget.cpp:281
566
602
msgid "Unknown"
567
603
msgstr "Descoñecido"
568
604
 
569
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:282
 
605
#: editor/contacteditorwidget.cpp:281
570
606
msgid "Plain Text"
571
607
msgstr "Texto simple"
572
608
 
573
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:282
 
609
#: editor/contacteditorwidget.cpp:281
574
610
msgid "HTML"
575
611
msgstr "HTML"
576
612
 
577
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:288
 
613
#: editor/contacteditorwidget.cpp:287
578
614
msgid "Allow remote content."
579
615
msgstr "Permitir contido remoto."
580
616
 
581
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:299
 
617
#: editor/contacteditorwidget.cpp:298
582
618
msgctxt "@title:tab"
583
619
msgid "Location"
584
620
msgstr "Lugar"
585
621
 
586
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:301
 
622
#: editor/contacteditorwidget.cpp:300
587
623
msgctxt "@title:group"
588
624
msgid "Addresses"
589
625
msgstr "Enderezos"
590
626
 
591
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:302
 
627
#: editor/contacteditorwidget.cpp:301
592
628
msgctxt "@title:group"
593
629
msgid "Coordinates"
594
630
msgstr "Coordenadas"
595
631
 
596
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:327
 
632
#: editor/contacteditorwidget.cpp:326
597
633
msgctxt "@title:tab"
598
634
msgid "Business"
599
635
msgstr "Negocios"
600
636
 
601
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:329
 
637
#: editor/contacteditorwidget.cpp:328
602
638
msgctxt "@title:group General properties of a contact"
603
639
msgid "General"
604
640
msgstr "Xeral"
605
641
 
606
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:330
 
642
#: editor/contacteditorwidget.cpp:329
607
643
msgctxt "@title:group"
608
644
msgid "Groupware"
609
645
msgstr "Traballo en grupo"
610
646
 
611
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:344
 
647
#: editor/contacteditorwidget.cpp:343
612
648
msgctxt "@label The organization of a contact"
613
649
msgid "Organization:"
614
650
msgstr "Organización:"
615
651
 
616
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:352
 
652
#: editor/contacteditorwidget.cpp:351
617
653
msgctxt "@label The profession of a contact"
618
654
msgid "Profession:"
619
655
msgstr "Profesión:"
620
656
 
621
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:360
 
657
#: editor/contacteditorwidget.cpp:359
622
658
msgctxt "@label The title of a contact"
623
659
msgid "Title:"
624
660
msgstr "Cargo:"
625
661
 
626
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:368
 
662
#: editor/contacteditorwidget.cpp:367
627
663
msgctxt "@label The department of a contact"
628
664
msgid "Department:"
629
665
msgstr "Departamento:"
630
666
 
631
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:376
 
667
#: editor/contacteditorwidget.cpp:375
632
668
msgctxt "@label The office of a contact"
633
669
msgid "Office:"
634
670
msgstr "Oficina:"
635
671
 
636
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:384
 
672
#: editor/contacteditorwidget.cpp:383
637
673
msgctxt "@label The manager's name of a contact"
638
674
msgid "Manager's name:"
639
675
msgstr "Nome do xefe:"
640
676
 
641
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:392
 
677
#: editor/contacteditorwidget.cpp:391
642
678
msgctxt "@label The assistant's name of a contact"
643
679
msgid "Assistant's name:"
644
680
msgstr "Nome da secretaria:"
645
681
 
646
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:401
 
682
#: editor/contacteditorwidget.cpp:400
647
683
msgctxt "@label The free/busy information of a contact"
648
684
msgid "Free/Busy:"
649
685
msgstr "Dispoñibilidade:"
650
686
 
651
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:416
 
687
#: editor/contacteditorwidget.cpp:415
652
688
msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact"
653
689
msgid "Personal"
654
690
msgstr "Persoal"
655
691
 
656
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:418
 
692
#: editor/contacteditorwidget.cpp:417
657
693
msgctxt "@title:group Date related properties of a contact"
658
694
msgid "Dates"
659
695
msgstr "Datas"
660
696
 
661
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:419
 
697
#: editor/contacteditorwidget.cpp:418
662
698
msgctxt "@title:group Family related properties of a contact"
663
699
msgid "Family"
664
700
msgstr "Familia"
665
701
 
666
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:430
 
702
#: editor/contacteditorwidget.cpp:429
667
703
msgctxt "@label The birthdate of a contact"
668
704
msgid "Birthdate:"
669
705
msgstr "Data de nacemento:"
670
706
 
671
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:438
 
707
#: editor/contacteditorwidget.cpp:437
672
708
msgctxt "@label The anniversary of a contact"
673
709
msgid "Anniversary:"
674
710
msgstr "Aniversario:"
675
711
 
676
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:450
 
712
#: editor/contacteditorwidget.cpp:449
677
713
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
678
714
msgid "Partner's name:"
679
715
msgstr "Nome da parella:"
680
716
 
681
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:466
 
717
#: editor/contacteditorwidget.cpp:465
682
718
msgctxt "@title:tab"
683
719
msgid "Notes"
684
720
msgstr "Notas"
685
721
 
686
 
#: editor/contacteditorwidget.cpp:478
 
722
#: editor/contacteditorwidget.cpp:477
687
723
msgctxt "@title:tab"
688
724
msgid "Custom Fields"
689
725
msgstr "Campos personalizados"
739
775
msgid "DateTime"
740
776
msgstr "DataHora"
741
777
 
742
 
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:68 editor/emaileditwidget.cpp:199
 
778
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:65
 
779
msgid "Url"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:68 editor/emaileditwidget.cpp:198
743
783
msgid "Add..."
744
784
msgstr "Engadir..."
745
785
 
746
 
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:69 editor/emaileditwidget.cpp:203
 
786
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:69 editor/emaileditwidget.cpp:202
747
787
msgid "Edit..."
748
788
msgstr "Modificar..."
749
789
 
750
790
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:70 editor/dateeditwidget.cpp:51
751
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:208 editor/phoneeditwidget.cpp:295
 
791
#: editor/emaileditwidget.cpp:207 editor/phoneeditwidget.cpp:295
752
792
#: editor/soundeditwidget.cpp:167
753
793
msgid "Remove"
754
794
msgstr "Eliminar"
762
802
msgid "Confirm Delete"
763
803
msgstr "Confirmar o borrado"
764
804
 
765
 
#: editor/customfieldsmodel.cpp:217
 
805
#: editor/customfieldsmodel.cpp:219
766
806
msgctxt "custom field title"
767
807
msgid "Title"
768
808
msgstr "Título"
769
809
 
770
 
#: editor/customfieldsmodel.cpp:219
 
810
#: editor/customfieldsmodel.cpp:221
771
811
msgctxt "custom field value"
772
812
msgid "Value"
773
813
msgstr "Valor"
774
814
 
775
 
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60
 
815
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:59
776
816
msgid "Short Name"
777
817
msgstr "Nome abreviado"
778
818
 
779
 
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61
 
819
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60
780
820
msgid "Full Name"
781
821
msgstr "Nome completo"
782
822
 
783
 
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
 
823
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61
784
824
msgid "Reverse Name with Comma"
785
825
msgstr "Nove invertido, con vírgula"
786
826
 
787
 
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
 
827
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
788
828
msgid "Reverse Name"
789
829
msgstr "Nome invertido"
790
830
 
791
 
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64
 
831
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
792
832
msgid "Organization"
793
833
msgstr "Organización"
794
834
 
795
 
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:65
 
835
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64
796
836
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
797
837
msgid "Custom"
798
838
msgstr "Personalizado"
799
839
 
800
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:177
 
840
#: editor/emaileditwidget.cpp:176
801
841
msgid "Edit Email Addresses"
802
842
msgstr "Modificar os enderezos de correo electrónico"
803
843
 
804
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:213
 
844
#: editor/emaileditwidget.cpp:212
805
845
msgid "Set as Standard"
806
846
msgstr "Escoller como normal"
807
847
 
808
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:264
 
848
#: editor/emaileditwidget.cpp:263
809
849
msgid "Add Email"
810
850
msgstr "Engadir un enderezo de correo electrónico"
811
851
 
812
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:264
 
852
#: editor/emaileditwidget.cpp:263
813
853
msgid "New Email:"
814
854
msgstr "Novo enderezo de correo electrónico:"
815
855
 
816
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:291
 
856
#: editor/emaileditwidget.cpp:290
817
857
msgid "Edit Email"
818
858
msgstr "Modificar o enderezo electrónico"
819
859
 
820
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:292
 
860
#: editor/emaileditwidget.cpp:291
821
861
msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
822
862
msgid "Email:"
823
863
msgstr "Enderezo electrónico:"
824
864
 
825
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:318
 
865
#: editor/emaileditwidget.cpp:317
826
866
#, kde-format
827
867
msgid ""
828
868
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
830
870
"<qt>Seguro que quere eliminar o enderezo de correo electrónico <b>%1</b>?</"
831
871
"qt>"
832
872
 
833
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:319
 
873
#: editor/emaileditwidget.cpp:318
834
874
msgid "Confirm Remove"
835
875
msgstr "Confirmar a eliminación"
836
876
 
837
 
#: editor/emaileditwidget.cpp:321
 
877
#: editor/emaileditwidget.cpp:320
838
878
msgid "&Delete"
839
879
msgstr "Elimina&r"
840
880
 
841
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:102
 
881
#: editor/geoeditwidget.cpp:103
842
882
msgctxt "@label"
843
883
msgid "Latitude:"
844
884
msgstr "Latitude:"
845
885
 
846
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:109
 
886
#: editor/geoeditwidget.cpp:110
847
887
msgctxt "@label"
848
888
msgid "Longitude:"
849
889
msgstr "Lonxitude:"
850
890
 
851
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:116
 
891
#: editor/geoeditwidget.cpp:117
852
892
msgctxt "@label Change the coordinates"
853
893
msgid "Change..."
854
894
msgstr "Mudar..."
855
895
 
856
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150
 
896
#: editor/geoeditwidget.cpp:150 editor/geoeditwidget.cpp:151
857
897
msgctxt "@label Coordinates are not available"
858
898
msgid "n/a"
859
899
msgstr "non dispoñíbel"
860
900
 
861
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:152 editor/geoeditwidget.cpp:153
 
901
#: editor/geoeditwidget.cpp:153 editor/geoeditwidget.cpp:154
862
902
#, kde-format
863
903
msgctxt "@label The formatted coordinates"
864
904
msgid "%1 %2"
865
905
msgstr "%1 %2"
866
906
 
867
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:211
 
907
#: editor/geoeditwidget.cpp:212
868
908
msgctxt "@title:window"
869
909
msgid "Coordinate Selection"
870
910
msgstr "Selección das coordenadas"
871
911
 
872
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:225
 
912
#: editor/geoeditwidget.cpp:226
873
913
msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates"
874
914
msgid "Decimal"
875
915
msgstr "Decimal"
876
916
 
877
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:230 editor/geoeditwidget.cpp:259
 
917
#: editor/geoeditwidget.cpp:231 editor/geoeditwidget.cpp:260
878
918
msgctxt "@label:spinbox"
879
919
msgid "Latitude:"
880
920
msgstr "Latitude:"
881
921
 
882
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:242 editor/geoeditwidget.cpp:291
 
922
#: editor/geoeditwidget.cpp:243 editor/geoeditwidget.cpp:292
883
923
msgctxt "@label:spinbox"
884
924
msgid "Longitude:"
885
925
msgstr "Lonxitude:"
886
926
 
887
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:254
 
927
#: editor/geoeditwidget.cpp:255
888
928
msgctxt "@title:group"
889
929
msgid "Sexagesimal"
890
930
msgstr "Sexaxesimal"
891
931
 
892
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:287
 
932
#: editor/geoeditwidget.cpp:288
893
933
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
894
934
msgid "North"
895
935
msgstr "Norte"
896
936
 
897
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:288
 
937
#: editor/geoeditwidget.cpp:289
898
938
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
899
939
msgid "South"
900
940
msgstr "Sul"
901
941
 
902
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:317
 
942
#: editor/geoeditwidget.cpp:318
903
943
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
904
944
msgid "East"
905
945
msgstr "Leste"
906
946
 
907
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:318
 
947
#: editor/geoeditwidget.cpp:319
908
948
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
909
949
msgid "West"
910
950
msgstr "Oeste"
911
951
 
912
 
#: editor/geoeditwidget.cpp:515
 
952
#: editor/geoeditwidget.cpp:516
913
953
msgctxt "@item:inlistbox Undefined location"
914
954
msgid "Undefined"
915
955
msgstr "Sen definir"
944
984
msgid "Add IM Address"
945
985
msgstr "Engadir un enderezo de mensaxaría instantánea"
946
986
 
947
 
#: editor/im/imeditordialog.cpp:112
 
987
#: editor/im/imeditordialog.cpp:113
948
988
msgctxt "@title:window"
949
989
msgid "Edit IM Address"
950
990
msgstr "Editar un enderezo de mensaxaría instantánea"
951
991
 
952
 
#: editor/im/imeditordialog.cpp:134
 
992
#: editor/im/imeditordialog.cpp:136
953
993
#, kde-format
954
994
msgctxt "@info Instant messaging"
955
995
msgid ""
958
998
"Está seguro de que quere eliminar o enderezo seleccionado, <resource>%1</"
959
999
"resource>?"
960
1000
 
961
 
#: editor/im/imeditordialog.cpp:136
 
1001
#: editor/im/imeditordialog.cpp:138
962
1002
msgctxt "@title:window"
963
1003
msgid "Confirm Delete Resource"
964
1004
msgstr "Confirmar a eliminación dun recurso"
1024
1064
msgid "Remove logo"
1025
1065
msgstr "Eliminar o logotipo"
1026
1066
 
1027
 
#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47
 
1067
#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:46
 
1068
#: editor/tagwidget.cpp:43
1028
1069
msgid "..."
1029
1070
msgstr "..."
1030
1071
 
1220
1261
msgid "%1 <%2>"
1221
1262
msgstr "%1 <%2>"
1222
1263
 
1223
 
#: emailaddressselectionwidget.cpp:145
 
1264
#: emailaddressselectionwidget.cpp:146
1224
1265
msgctxt "@label Search in a list of contacts"
1225
1266
msgid "Search:"
1226
1267
msgstr "Buscar:"
1244
1285
"Identificador do recurso de contactos que contén a colección de contactos "
1245
1286
"recentes."
1246
1287
 
1247
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:110
 
1288
#: standardcontactactionmanager.cpp:111
1248
1289
msgid "Add Address Book Folder..."
1249
1290
msgstr "Engadir un cartafol de caderno de enderezos..."
1250
1291
 
1251
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:113
 
1292
#: standardcontactactionmanager.cpp:114
1252
1293
msgid ""
1253
1294
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
1254
1295
msgstr ""
1255
1296
"Engadir un cartafol de caderno de enderezos novo ao cartafol de de caderno "
1256
1297
"de enderezos seleccionado."
1257
1298
 
1258
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:116
 
1299
#: standardcontactactionmanager.cpp:117
1259
1300
msgctxt "@title:window"
1260
1301
msgid "New Address Book Folder"
1261
1302
msgstr "Novo cartafol de caderno de enderezos"
1262
1303
 
1263
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:120
 
1304
#: standardcontactactionmanager.cpp:121
1264
1305
#, kde-format
1265
1306
msgid "Could not create address book folder: %1"
1266
1307
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de caderno de enderezos: %1"
1267
1308
 
1268
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:124
 
1309
#: standardcontactactionmanager.cpp:125
1269
1310
msgid "Address book folder creation failed"
1270
1311
msgstr "Fallou a creación do cartafol de caderno de enderezos"
1271
1312
 
1272
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:129
 
1313
#: standardcontactactionmanager.cpp:130
1273
1314
#, kde-format
1274
1315
msgid "Copy Address Book Folder"
1275
1316
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
1276
1317
msgstr[0] "Copiar o cartafol do caderno de enderezos"
1277
1318
msgstr[1] "Copiar %1 cartafoles de cadernos de enderezos"
1278
1319
 
1279
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:132
 
1320
#: standardcontactactionmanager.cpp:133
1280
1321
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
1281
1322
msgstr ""
1282
1323
"Copiar os cartafoles de caderno de enderezos seleccionados ao portarretallos."
1283
1324
 
1284
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:136
 
1325
#: standardcontactactionmanager.cpp:137
1285
1326
#, kde-format
1286
1327
msgid "Delete Address Book Folder"
1287
1328
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
1288
1329
msgstr[0] "Eliminar o cartafol do caderno de enderezos"
1289
1330
msgstr[1] "Eliminar %1 cartafoles de cadernos de enderezos"
1290
1331
 
1291
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:139
 
1332
#: standardcontactactionmanager.cpp:140
1292
1333
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
1293
1334
msgstr ""
1294
1335
"Eliminar os cartafoles de caderno de enderezos seleccionados do caderno de "
1295
1336
"enderezos."
1296
1337
 
1297
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:143
 
1338
#: standardcontactactionmanager.cpp:144
1298
1339
#, kde-format
1299
1340
msgid ""
1300
1341
"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-"
1309
1350
"Quere realmente eliminar estes %1 cadernos de enderezos e todos os seus "
1310
1351
"cartafoles?"
1311
1352
 
1312
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:147
 
1353
#: standardcontactactionmanager.cpp:148
1313
1354
msgctxt "@title:window"
1314
1355
msgid "Delete address book folder?"
1315
1356
msgid_plural "Delete address book folders?"
1316
1357
msgstr[0] "Eliminar este cartafol de caderno de enderezos?"
1317
1358
msgstr[1] "Eliminar estes cartafoles de caderno de enderezos?"
1318
1359
 
1319
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:151
 
1360
#: standardcontactactionmanager.cpp:152
1320
1361
#, kde-format
1321
1362
msgid "Could not delete address book folder: %1"
1322
1363
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de caderno de enderezos: %1"
1323
1364
 
1324
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:156
 
1365
#: standardcontactactionmanager.cpp:157
1325
1366
msgid "Address book folder deletion failed"
1326
1367
msgstr "Fallou a eliminación do cartafol de caderno de enderezos"
1327
1368
 
1328
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:160
 
1369
#: standardcontactactionmanager.cpp:161
1329
1370
#, kde-format
1330
1371
msgid "Update Address Book Folder"
1331
1372
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
1332
1373
msgstr[0] "Actualizar o cartafol do caderno de enderezos"
1333
1374
msgstr[1] "Actualizar %1 cartafoles de caderno de enderezos"
1334
1375
 
1335
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:163
 
1376
#: standardcontactactionmanager.cpp:164
1336
1377
msgid "Update the content of the selected address book folders."
1337
1378
msgstr ""
1338
1379
"Actualizar o contido dos cartafoles de caderno de enderezos seleccionados."
1339
1380
 
1340
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:167
 
1381
#: standardcontactactionmanager.cpp:168
1341
1382
#, kde-format
1342
1383
msgid "Cut Address Book Folder"
1343
1384
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
1344
1385
msgstr[0] "Recortar o cartafol do caderno de enderezos"
1345
1386
msgstr[1] "Recortar %1 cartafoles de cadernos de enderezos"
1346
1387
 
1347
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:170
 
1388
#: standardcontactactionmanager.cpp:171
1348
1389
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
1349
1390
msgstr ""
1350
1391
"Recortar do caderno de enderezos os cartafoles do caderno de enderezos "
1351
1392
"seleccionados."
1352
1393
 
1353
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:174
 
1394
#: standardcontactactionmanager.cpp:175
1354
1395
msgid "Folder Properties..."
1355
1396
msgstr "Propiedades do cartafol..."
1356
1397
 
1357
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:176
 
1398
#: standardcontactactionmanager.cpp:177
1358
1399
msgid ""
1359
1400
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
1360
1401
msgstr ""
1361
1402
"Abrir un diálogo para modificar as propiedades do cartafol de caderno de "
1362
1403
"enderezos seleccionado."
1363
1404
 
1364
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:179
 
1405
#: standardcontactactionmanager.cpp:180
1365
1406
#, kde-format
1366
1407
msgctxt "@title:window"
1367
1408
msgid "Properties of Address Book Folder %1"
1368
1409
msgstr "Propiedades do cartafol do caderno de enderezos %1"
1369
1410
 
1370
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:183 standardcontactactionmanager.cpp:337
 
1411
#: standardcontactactionmanager.cpp:184 standardcontactactionmanager.cpp:338
1371
1412
#, kde-format
1372
1413
msgid "Copy Contact"
1373
1414
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
1374
1415
msgstr[0] "Copiar este contacto"
1375
1416
msgstr[1] "Copiar %1 contactos"
1376
1417
 
1377
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:185
 
1418
#: standardcontactactionmanager.cpp:186
1378
1419
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
1379
1420
msgstr "Copiar os contactos seleccionados para o portarretallos."
1380
1421
 
1381
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:189 standardcontactactionmanager.cpp:345
 
1422
#: standardcontactactionmanager.cpp:190 standardcontactactionmanager.cpp:346
1382
1423
#, kde-format
1383
1424
msgid "Delete Contact"
1384
1425
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
1385
1426
msgstr[0] "Eliminar este contacto"
1386
1427
msgstr[1] "Eliminar %1 contactos"
1387
1428
 
1388
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:191
 
1429
#: standardcontactactionmanager.cpp:192
1389
1430
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
1390
1431
msgstr "Eliminar do caderno de enderezos os contactos seleccionados."
1391
1432
 
1392
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:194
 
1433
#: standardcontactactionmanager.cpp:195
1393
1434
#, kde-format
1394
1435
msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
1395
1436
msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
1396
1437
msgstr[0] "Quere realmente eliminar este contacto?"
1397
1438
msgstr[1] "Quere realmente eliminar estes %1 contactos?"
1398
1439
 
1399
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:199
 
1440
#: standardcontactactionmanager.cpp:200
1400
1441
msgctxt "@title:window"
1401
1442
msgid "Delete Contact?"
1402
1443
msgid_plural "Delete Contacts?"
1403
1444
msgstr[0] "Eliminar este contacto?"
1404
1445
msgstr[1] "Eliminar estes %1 contactos?"
1405
1446
 
1406
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:203
 
1447
#: standardcontactactionmanager.cpp:204
1407
1448
#, kde-format
1408
1449
msgid "Could not delete contact: %1"
1409
1450
msgstr "Non foi posíbel eliminar o contacto: %1"
1410
1451
 
1411
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:207
 
1452
#: standardcontactactionmanager.cpp:208
1412
1453
msgid "Contact deletion failed"
1413
1454
msgstr "Fallou a eliminación do contacto"
1414
1455
 
1415
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:211 standardcontactactionmanager.cpp:349
 
1456
#: standardcontactactionmanager.cpp:212 standardcontactactionmanager.cpp:350
1416
1457
#, kde-format
1417
1458
msgid "Cut Contact"
1418
1459
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
1419
1460
msgstr[0] "Recortar este contacto"
1420
1461
msgstr[1] "Recortar %1 contactos"
1421
1462
 
1422
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:213
 
1463
#: standardcontactactionmanager.cpp:214
1423
1464
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
1424
1465
msgstr "Recortar do caderno de enderezos os contactos seleccionados."
1425
1466
 
1426
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:217
 
1467
#: standardcontactactionmanager.cpp:218
1427
1468
msgid "Add &Address Book..."
1428
1469
msgstr "Eng&adir un caderno de enderezos..."
1429
1470
 
1430
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:219
 
1471
#: standardcontactactionmanager.cpp:220
1431
1472
msgid ""
1432
1473
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
1433
1474
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
1435
1476
"Crear un caderno de enderezos novo<p>Aparece un diálogo no que se pode "
1436
1477
"seleccionar o tipo de caderno de enderezos que se desexe engadir.</p>"
1437
1478
 
1438
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:224
 
1479
#: standardcontactactionmanager.cpp:225
1439
1480
msgctxt "@title:window"
1440
1481
msgid "Add Address Book"
1441
1482
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
1442
1483
 
1443
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:228
 
1484
#: standardcontactactionmanager.cpp:229
1444
1485
#, kde-format
1445
1486
msgid "Could not create address book: %1"
1446
1487
msgstr "Non foi posíbel crear o caderno de enderezos: %1"
1447
1488
 
1448
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:232
 
1489
#: standardcontactactionmanager.cpp:233
1449
1490
msgid "Address book creation failed"
1450
1491
msgstr "Fallou a creación do caderno de enderezos"
1451
1492
 
1452
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:237
 
1493
#: standardcontactactionmanager.cpp:238
1453
1494
#, kde-format
1454
1495
msgid "&Delete Address Book"
1455
1496
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
1456
1497
msgstr[0] "Elimina&r este caderno de enderezos"
1457
1498
msgstr[1] "Elimina&r %1 cadernos de enderezos"
1458
1499
 
1459
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:240
 
1500
#: standardcontactactionmanager.cpp:241
1460
1501
msgid ""
1461
1502
"Delete the selected address books<p>The currently selected address books "
1462
1503
"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain."
1466
1507
"seleccionados eliminaranse, xunto con todos os contactos e grupos de "
1467
1508
"contactos que conteñan.</p>"
1468
1509
 
1469
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:245
 
1510
#: standardcontactactionmanager.cpp:246
1470
1511
#, kde-format
1471
1512
msgid "Do you really want to delete this address book?"
1472
1513
msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
1473
1514
msgstr[0] "Quere realmente eliminar este caderno de enderezos?"
1474
1515
msgstr[1] "Quere realmente eliminar estes %1 cadernos de enderezos?"
1475
1516
 
1476
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:250
 
1517
#: standardcontactactionmanager.cpp:251
1477
1518
msgctxt "@title:window"
1478
1519
msgid "Delete Address Book?"
1479
1520
msgid_plural "Delete Address Books?"
1480
1521
msgstr[0] "Eliminar este caderno de enderezos?"
1481
1522
msgstr[1] "Seleccionar estes caderno de enderezos?"
1482
1523
 
1483
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:256
 
1524
#: standardcontactactionmanager.cpp:257
1484
1525
msgid "Address Book Properties..."
1485
1526
msgstr "Propiedades do caderno de enderezos..."
1486
1527
 
1487
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:258
 
1528
#: standardcontactactionmanager.cpp:259
1488
1529
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
1489
1530
msgstr ""
1490
1531
"Abrir un diálogo para modificar as propiedades do caderno de enderezos "
1491
1532
"seleccionado."
1492
1533
 
1493
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:262
 
1534
#: standardcontactactionmanager.cpp:263
1494
1535
#, kde-format
1495
1536
msgid "Update Address Book"
1496
1537
msgid_plural "Update %1 Address Books"
1497
1538
msgstr[0] "Actualizar o caderno de enderezos"
1498
1539
msgstr[1] "Actualizar %1 cadernos de enderezos"
1499
1540
 
1500
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:266
 
1541
#: standardcontactactionmanager.cpp:267
1501
1542
msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
1502
1543
msgstr ""
1503
1544
"Actualiza o contido de todos os cartafoles dos cadernos de enderezos "
1504
1545
"seleccionados."
1505
1546
 
1506
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:272
 
1547
#: standardcontactactionmanager.cpp:273
1507
1548
#, kde-format
1508
1549
msgid "Could not paste contact: %1"
1509
1550
msgstr "Non foi posíbel apegar o contacto: %1"
1510
1551
 
1511
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:276
 
1552
#: standardcontactactionmanager.cpp:277
1512
1553
msgid "Paste failed"
1513
1554
msgstr "Fallou o apegado"
1514
1555
 
1515
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:338 standardcontactactionmanager.cpp:341
 
1556
#: standardcontactactionmanager.cpp:339 standardcontactactionmanager.cpp:342
1516
1557
msgid "Copy Contact To"
1517
1558
msgstr "Copiar o contacto en"
1518
1559
 
1519
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:352 standardcontactactionmanager.cpp:355
 
1560
#: standardcontactactionmanager.cpp:353 standardcontactactionmanager.cpp:356
1520
1561
msgid "Move Contact To"
1521
1562
msgstr "Mover o contacto para"
1522
1563
 
1523
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:360
 
1564
#: standardcontactactionmanager.cpp:361
1524
1565
#, kde-format
1525
1566
msgid "Copy Group"
1526
1567
msgid_plural "Copy %1 Groups"
1527
1568
msgstr[0] "Copiar este grupo"
1528
1569
msgstr[1] "Copiar %1 grupos"
1529
1570
 
1530
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:363 standardcontactactionmanager.cpp:366
 
1571
#: standardcontactactionmanager.cpp:364 standardcontactactionmanager.cpp:367
1531
1572
msgid "Copy Group To"
1532
1573
msgstr "Copiar o grupo para"
1533
1574
 
1534
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:370
 
1575
#: standardcontactactionmanager.cpp:371
1535
1576
#, kde-format
1536
1577
msgid "Delete Group"
1537
1578
msgid_plural "Delete %1 Groups"
1538
1579
msgstr[0] "Eliminar este grupo"
1539
1580
msgstr[1] "Eliminar %1 grupos"
1540
1581
 
1541
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:374
 
1582
#: standardcontactactionmanager.cpp:375
1542
1583
#, kde-format
1543
1584
msgid "Cut Group"
1544
1585
msgid_plural "Cut %1 Groups"
1545
1586
msgstr[0] "Recortar este grupo"
1546
1587
msgstr[1] "Recortar %1 grupos"
1547
1588
 
1548
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:377 standardcontactactionmanager.cpp:380
 
1589
#: standardcontactactionmanager.cpp:378 standardcontactactionmanager.cpp:381
1549
1590
msgid "Move Group To"
1550
1591
msgstr "Mover o grupo para"
1551
1592
 
1552
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:383
 
1593
#: standardcontactactionmanager.cpp:384
1553
1594
msgid "Edit Group..."
1554
1595
msgstr "Modificar este grupo..."
1555
1596
 
1556
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:554
 
1597
#: standardcontactactionmanager.cpp:511
 
1598
#, fuzzy, kde-format
 
1599
#| msgid "Contact does not exist any more"
 
1600
msgid "Contact cannot be stored: %1"
 
1601
msgstr "Este contacto non existe máis"
 
1602
 
 
1603
#: standardcontactactionmanager.cpp:511
 
1604
#, fuzzy
 
1605
#| msgid "Could not paste contact: %1"
 
1606
msgid "Failed to store contact"
 
1607
msgstr "Non foi posíbel apegar o contacto: %1"
 
1608
 
 
1609
#: standardcontactactionmanager.cpp:572
1557
1610
msgid "New &Contact..."
1558
1611
msgstr "Novo &contacto..."
1559
1612
 
1560
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:556
 
1613
#: standardcontactactionmanager.cpp:574
1561
1614
msgid ""
1562
1615
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
1563
1616
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1565
1618
"Crear un contacto novo<p>Aparece un diálogo no que se poden engadir os datos "
1566
1619
"dunha persoa, incluídos os enderezos e os números de telefonía.</p>"
1567
1620
 
1568
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:564
 
1621
#: standardcontactactionmanager.cpp:582
1569
1622
msgid "New &Group..."
1570
1623
msgstr "Novo &grupo..."
1571
1624
 
1572
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:566
 
1625
#: standardcontactactionmanager.cpp:584
1573
1626
msgid ""
1574
1627
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
1575
1628
"new group of contacts.</p>"
1577
1630
"Crear un grupo novo<p>Aparece un diálogo no que se pode engadir un grupo de "
1578
1631
"contactos novo.</p>"
1579
1632
 
1580
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:574
 
1633
#: standardcontactactionmanager.cpp:592
1581
1634
msgid "Edit Contact..."
1582
1635
msgstr "Modificar este contacto..."
1583
1636
 
1584
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:575
 
1637
#: standardcontactactionmanager.cpp:593
1585
1638
msgid ""
1586
1639
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
1587
1640
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
1591
1644
"modificar os datos dunha persoa, incluídos os enderezos e os números de "
1592
1645
"telefonía.</p>"
1593
1646
 
1594
 
#: standardcontactformatter.cpp:104
 
1647
#: standardcontactformatter.cpp:120
1595
1648
#, kde-format
1596
1649
msgid "(One year old)"
1597
1650
msgid_plural "(%1 years old)"
1598
1651
msgstr[0] "(Con un ano)"
1599
1652
msgstr[1] "(Con %1 anos)"
1600
1653
 
1601
 
#: standardcontactformatter.cpp:127
 
1654
#: standardcontactformatter.cpp:132
 
1655
msgctxt "@info:tooltip"
 
1656
msgid "Send SMS"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: standardcontactformatter.cpp:148
1602
1660
msgctxt "a contact's email address"
1603
1661
msgid "Email"
1604
1662
msgstr "Enderezo electrónico"
1605
1663
 
1606
 
#: standardcontactformatter.cpp:144
 
1664
#: standardcontactformatter.cpp:165
1607
1665
msgid "Homepage"
1608
1666
msgstr "Páxina web"
1609
1667
 
1610
 
#: standardcontactformatter.cpp:150
 
1668
#: standardcontactformatter.cpp:171
1611
1669
msgid "Blog Feed"
1612
1670
msgstr "Fonte do blogue"
1613
1671
 
1614
 
#: standardcontactformatter.cpp:169
 
1672
#: standardcontactformatter.cpp:189
 
1673
#, fuzzy
 
1674
#| msgid "Show address on map"
 
1675
msgctxt "@info:tooltip"
1615
1676
msgid "Show address on map"
1616
1677
msgstr "Mostrar o enderezo nun mapa"
1617
1678
 
1618
 
#: standardcontactformatter.cpp:180
 
1679
#: standardcontactformatter.cpp:201
1619
1680
msgid "Notes"
1620
1681
msgstr "Notas"
1621
1682
 
1622
 
#: standardcontactformatter.cpp:187
 
1683
#: standardcontactformatter.cpp:208
1623
1684
msgid "Department"
1624
1685
msgstr "Departamento"
1625
1686
 
1626
 
#: standardcontactformatter.cpp:188
 
1687
#: standardcontactformatter.cpp:209
1627
1688
msgid "Profession"
1628
1689
msgstr "Profesión"
1629
1690
 
1630
 
#: standardcontactformatter.cpp:189
 
1691
#: standardcontactformatter.cpp:210
1631
1692
msgid "Assistant's Name"
1632
1693
msgstr "Nome da secretaria"
1633
1694
 
1634
 
#: standardcontactformatter.cpp:190
 
1695
#: standardcontactformatter.cpp:211
1635
1696
msgid "Manager's Name"
1636
1697
msgstr "Nome do xerente"
1637
1698
 
1638
 
#: standardcontactformatter.cpp:191
 
1699
#: standardcontactformatter.cpp:212
1639
1700
msgctxt "Wife/Husband/..."
1640
1701
msgid "Partner's Name"
1641
1702
msgstr "Nome da parella"
1642
1703
 
1643
 
#: standardcontactformatter.cpp:192
 
1704
#: standardcontactformatter.cpp:213
1644
1705
msgid "Office"
1645
1706
msgstr "Oficina"
1646
1707
 
1647
 
#: standardcontactformatter.cpp:193
 
1708
#: standardcontactformatter.cpp:214
1648
1709
msgid "IM Address"
1649
1710
msgstr "Enderezo de mensaxaría instantánea"
1650
1711
 
1651
 
#: standardcontactformatter.cpp:194
 
1712
#: standardcontactformatter.cpp:215
1652
1713
msgid "Anniversary"
1653
1714
msgstr "Aniversario"
1654
1715
 
1655
 
#: standardcontactformatter.cpp:241
 
1716
#: standardcontactformatter.cpp:264
1656
1717
msgctxt "Boolean value"
1657
1718
msgid "yes"
1658
1719
msgstr "si"
1659
1720
 
1660
 
#: standardcontactformatter.cpp:243
 
1721
#: standardcontactformatter.cpp:266
1661
1722
msgctxt "Boolean value"
1662
1723
msgid "no"
1663
1724
msgstr "non"
1669
1730
#: waitingoverlay.cpp:51
1670
1731
msgid "<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/></p>"
1671
1732
msgstr "<p style=\"color: white;\"><b>A agardar pola operación</b><br/></p>"
 
1733
 
 
1734
#, fuzzy
 
1735
#~| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
 
1736
#~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on SflPhone"
 
1737
#~ msgstr "De momento non se poden enviar mensaxes con WinCE"