~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/ktexteditor_codesnippets_core.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2012.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 03:34+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 23:38+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
12
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13
 
"Language: gl\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
#: completionmodel.cpp:137 completionmodel.cpp:259
24
 
#, kde-format
25
 
msgid ""
26
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
27
 
msgstr "<qt>Detectouse o erro <b>%4</b><br/> no ficheiro %1 en %2/%3</qt>"
28
 
 
29
 
#: completionmodel.cpp:142 completionmodel.cpp:264
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Unable to open %1"
32
 
msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
33
 
 
34
 
#: completionmodel.cpp:147 completionmodel.cpp:269
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "Not a valid snippet file: %1"
37
 
msgstr "Non é un ficheiro de fragmento: %1"
38
 
 
39
 
#: completionmodel.cpp:337 completionmodel.cpp:980
40
 
msgid "Snippets"
41
 
msgstr "Fragmentos de texto"
42
 
 
43
 
#: completionmodel.cpp:552
44
 
msgid ""
45
 
"You have edited a data file not located in your personal data directory, but "
46
 
"a suitable filename could not be generated for storing a clone of the file "
47
 
"within your personal data directory."
48
 
msgstr ""
49
 
"Editou un ficheiro de datos que non está no seu cartafol de datos, pero non "
50
 
"foi posíbel xerar un nome axeitado para gardar un clon do ficheiro no seu "
51
 
"cartafol de datos"
52
 
 
53
 
#: completionmodel.cpp:554
54
 
msgid ""
55
 
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
56
 
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
57
 
"personal data directory."
58
 
msgstr ""
59
 
"Editou un ficheiro de datos que non está no seu cartafol de datos polo que "
60
 
"se creou un clon do ficheiro orixinal con outro nome dentro do seu cartafol "
61
 
"de datos"
62
 
 
63
 
#: completionmodel.cpp:560 completionmodel.cpp:597
64
 
#, kde-format
65
 
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
66
 
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1» para escribir nel"
67
 
 
68
 
#: completionmodel.cpp:591
69
 
msgid ""
70
 
"It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
71
 
"collection name"
72
 
msgstr ""
73
 
"Non foi posíbel crear un nome único de ficheiro para a colección de "
74
 
"fragmentos"
75
 
 
76
 
#: completionmodel.cpp:750
77
 
msgid "New Snippet"
78
 
msgstr "Novo fragmento"
79
 
 
80
 
#: repository.cpp:181
81
 
msgid "all file types"
82
 
msgstr "Todos os tipos de ficheiro"
83
 
 
84
 
#: repository.cpp:185
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "!TAINTED!:%1"
87
 
msgstr "SUXO!:%1"
88
 
 
89
 
#: repository.cpp:195
90
 
#, kde-format
91
 
msgid ""
92
 
"%1 (%2)\n"
93
 
"content license: %3\n"
94
 
"repository license: %4 authors: %5"
95
 
msgstr ""
96
 
"%1 (%2)\n"
97
 
"licenza do contido: %3\n"
98
 
"licenza do repositorio: %4 autores: %5"
99
 
 
100
 
#: repository.cpp:356
101
 
#, kde-format
102
 
msgid ""
103
 
"Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This action "
104
 
"is irreversible."
105
 
msgstr ""
106
 
"Desexa realmente eliminar do repositorio o ficheiro «%1»? Esta acción é "
107
 
"irreversíbel."
108
 
 
109
 
#: repository.cpp:357
110
 
msgid "Deleting snippet file"
111
 
msgstr "A borrar o ficheiro de fragmento"
112
 
 
113
 
#: repository.cpp:367
114
 
#, kde-format
115
 
msgid ""
116
 
"Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
117
 
"could not be started"
118
 
msgstr ""
119
 
"Non foi posíbel iniciar o programa de edición do ficheiro «%1» co tipo mime "
120
 
"«application/x-ktesnippets»"
121
 
 
122
 
#: repository.cpp:394 repository.cpp:401 repository.cpp:557 repository.cpp:585
123
 
msgid ""
124
 
"Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
125
 
"could not be started"
126
 
msgstr ""
127
 
"Non foi posíbel iniciar o editor do novo ficheiro co tipo mime «application/"
128
 
"x-ktesnippets»"
129
 
 
130
 
#: repository.cpp:409
131
 
msgid "No file specified"
132
 
msgstr "Non indicou ningún ficheiro"
133
 
 
134
 
#: repository.cpp:423
135
 
msgid "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
136
 
msgstr ""
137
 
"Non foi posíbel crear un nome único de ficheiro para o ficheiro importado"
138
 
 
139
 
#: repository.cpp:426
140
 
msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
141
 
msgstr "Mudouse o nome do ficheiro importado a causa dun conflito de nomes"
142
 
 
143
 
#: repository.cpp:433
144
 
msgid "File could not be copied to repository"
145
 
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro para o repositorio"
146
 
 
147
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
148
 
#: snippet_repository.ui:17
149
 
msgid "Snippet Repository:"
150
 
msgstr "Repositorio de fragmentos:"
151
 
 
152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
153
 
#: snippet_repository.ui:34
154
 
msgid "New Snippet File..."
155
 
msgstr "Novo ficheiro de fragmento..."
156
 
 
157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGHNS)
158
 
#: snippet_repository.ui:41
159
 
msgid "Get New Snippets..."
160
 
msgstr "Obter novos fragmentos..."
161
 
 
162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCopy)
163
 
#: snippet_repository.ui:53
164
 
msgid "Copy to repository"
165
 
msgstr "Copiar ao repositorio"