1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 03:34+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 23:38+0100\n"
11
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
#: completionmodel.cpp:137 completionmodel.cpp:259
26
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
27
msgstr "<qt>Detectouse o erro <b>%4</b><br/> no ficheiro %1 en %2/%3</qt>"
29
#: completionmodel.cpp:142 completionmodel.cpp:264
31
msgid "Unable to open %1"
32
msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
34
#: completionmodel.cpp:147 completionmodel.cpp:269
36
msgid "Not a valid snippet file: %1"
37
msgstr "Non é un ficheiro de fragmento: %1"
39
#: completionmodel.cpp:337 completionmodel.cpp:980
41
msgstr "Fragmentos de texto"
43
#: completionmodel.cpp:552
45
"You have edited a data file not located in your personal data directory, but "
46
"a suitable filename could not be generated for storing a clone of the file "
47
"within your personal data directory."
49
"Editou un ficheiro de datos que non está no seu cartafol de datos, pero non "
50
"foi posíbel xerar un nome axeitado para gardar un clon do ficheiro no seu "
53
#: completionmodel.cpp:554
55
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
56
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
57
"personal data directory."
59
"Editou un ficheiro de datos que non está no seu cartafol de datos polo que "
60
"se creou un clon do ficheiro orixinal con outro nome dentro do seu cartafol "
63
#: completionmodel.cpp:560 completionmodel.cpp:597
65
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
66
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1» para escribir nel"
68
#: completionmodel.cpp:591
70
"It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
73
"Non foi posíbel crear un nome único de ficheiro para a colección de "
76
#: completionmodel.cpp:750
78
msgstr "Novo fragmento"
81
msgid "all file types"
82
msgstr "Todos os tipos de ficheiro"
93
"content license: %3\n"
94
"repository license: %4 authors: %5"
97
"licenza do contido: %3\n"
98
"licenza do repositorio: %4 autores: %5"
100
#: repository.cpp:356
103
"Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This action "
106
"Desexa realmente eliminar do repositorio o ficheiro «%1»? Esta acción é "
109
#: repository.cpp:357
110
msgid "Deleting snippet file"
111
msgstr "A borrar o ficheiro de fragmento"
113
#: repository.cpp:367
116
"Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
117
"could not be started"
119
"Non foi posíbel iniciar o programa de edición do ficheiro «%1» co tipo mime "
120
"«application/x-ktesnippets»"
122
#: repository.cpp:394 repository.cpp:401 repository.cpp:557 repository.cpp:585
124
"Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
125
"could not be started"
127
"Non foi posíbel iniciar o editor do novo ficheiro co tipo mime «application/"
130
#: repository.cpp:409
131
msgid "No file specified"
132
msgstr "Non indicou ningún ficheiro"
134
#: repository.cpp:423
135
msgid "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
137
"Non foi posíbel crear un nome único de ficheiro para o ficheiro importado"
139
#: repository.cpp:426
140
msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
141
msgstr "Mudouse o nome do ficheiro importado a causa dun conflito de nomes"
143
#: repository.cpp:433
144
msgid "File could not be copied to repository"
145
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro para o repositorio"
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
148
#: snippet_repository.ui:17
149
msgid "Snippet Repository:"
150
msgstr "Repositorio de fragmentos:"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
153
#: snippet_repository.ui:34
154
msgid "New Snippet File..."
155
msgstr "Novo ficheiro de fragmento..."
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGHNS)
158
#: snippet_repository.ui:41
159
msgid "Get New Snippets..."
160
msgstr "Obter novos fragmentos..."
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCopy)
163
#: snippet_repository.ui:53
164
msgid "Copy to repository"
165
msgstr "Copiar ao repositorio"