~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kio4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:37+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:40+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:23+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
19
19
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
232
232
msgid "New Folder"
233
233
msgstr "Cartafol novo"
234
234
 
235
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
235
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1036
236
236
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159
237
237
msgctxt "@title:window"
238
238
msgid "New Folder"
283
283
msgid "Properties"
284
284
msgstr "Propiedades"
285
285
 
286
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
 
286
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1816
287
287
msgid "*|All Files"
288
288
msgstr "*|Todos os ficheiros"
289
289
 
388
388
msgid "Trash"
389
389
msgstr "Lixo"
390
390
 
391
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:743
 
391
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
392
392
#, kde-format
393
393
msgid "&Release '%1'"
394
394
msgstr "&Liberar «%1»"
395
395
 
396
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:745
 
396
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:755
397
397
#, kde-format
398
398
msgid "&Safely Remove '%1'"
399
399
msgstr "Eliminar con &seguranza «%1»"
400
400
 
401
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:748
 
401
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:758
402
402
#, kde-format
403
403
msgid "&Unmount '%1'"
404
404
msgstr "&Desmontar «%1»"
405
405
 
406
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:769
 
406
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:779
407
407
#, kde-format
408
408
msgid "&Eject '%1'"
409
409
msgstr "&Expulsar «%1»"
410
410
 
411
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:803
 
411
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:813
412
412
#, kde-format
413
413
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
414
414
msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non é posíbel expulsalo."
415
415
 
416
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:839
 
416
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:849
417
417
#, kde-format
418
418
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
419
419
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2"
420
420
 
421
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:843
 
421
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:853
422
422
#, kde-format
423
423
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
424
424
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»"
467
467
msgstr "Mostrar os cartafoles acochados"
468
468
 
469
469
# skip-rule: noPT-2010-dual_mostrar
470
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
 
470
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
471
471
msgid ""
472
472
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
473
473
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
479
479
"secundario do rato e escollendo un modo preferido no menú <b>Completado de "
480
480
"texto</b>.</qt>"
481
481
 
482
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364
 
482
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:368
483
483
#, kde-format
484
484
msgid "Drive: %1"
485
485
msgstr "Unidade: %1"
486
486
 
487
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
 
487
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
488
488
#, kde-format
489
489
msgid ""
490
490
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
495
495
"exemplo, se o lugar actual é file:/home/%1 ao premer neste botón irá para "
496
496
"file:/home.</qt>"
497
497
 
498
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
498
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
499
499
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
500
500
msgstr ""
501
501
"Prema neste botón para moverse un paso cara tras no historial de navegación."
502
502
 
503
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
 
503
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
504
504
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
505
505
msgstr ""
506
506
"Prema neste botón para moverse un paso cara diante no historial de "
507
507
"navegación."
508
508
 
509
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
 
509
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:430
510
510
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
511
511
msgstr "Prema neste botón para cargar de novo os contidos do lugar actual."
512
512
 
513
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428
 
513
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
514
514
msgid "Click this button to create a new folder."
515
515
msgstr "Prema neste botón para crear un cartafol novo."
516
516
 
517
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434
 
517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:438
518
518
msgid "Show Places Navigation Panel"
519
519
msgstr "Mostrar o panel de lugares de navegación"
520
520
 
521
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441
 
521
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
522
522
msgid "Show Bookmarks"
523
523
msgstr "Mostrar os marcadores"
524
524
 
525
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
 
525
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:450
526
526
msgid "Options"
527
527
msgstr "Opcións"
528
528
 
529
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
 
529
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:452
530
530
msgid ""
531
531
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
532
532
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
540
540
"acochados</li><li>o panel de lugares de navegación</li><li>vistas previas "
541
541
"dos ficheiros</li><li>separar os cartafoles dos ficheiros</li></ul></qt>"
542
542
 
543
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
 
543
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:495
544
544
msgid "Zoom out"
545
545
msgstr "Reducir"
546
546
 
547
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493
 
547
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:497
548
548
msgid "Zoom in"
549
549
msgstr "Ampliar"
550
550
 
551
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
552
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:534 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
 
552
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:538 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
553
553
msgid "&Name:"
554
554
msgstr "&Nome:"
555
555
 
556
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
 
556
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
557
557
msgid ""
558
558
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
559
559
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
566
566
"personalizado directamente na área de texto.</p><p>Permítense caracteres de "
567
567
"substitución como * e ?.</p></qt>"
568
568
 
569
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563
 
569
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:567
570
570
msgid "&Filter:"
571
571
msgstr "&Filtro:"
572
572
 
573
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788
 
573
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:792
574
574
msgid "You can only select one file"
575
575
msgstr "Só pode escoller un ficheiro"
576
576
 
577
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789
 
577
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:793
578
578
msgid "More than one file provided"
579
579
msgstr "Especificouse máis dun ficheiro"
580
580
 
581
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953
 
581
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:957
582
582
msgid "You can only select local files"
583
583
msgstr "Só pode escoller ficheiros locais"
584
584
 
585
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954
 
585
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:958
586
586
msgid "Remote files not accepted"
587
587
msgstr "Non se aceptan ficheiros remotos"
588
588
 
589
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
 
589
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:976
590
590
msgid ""
591
591
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
592
592
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
596
596
"non é posíbel decidir en cal entrar. Escolla só un cartafol para facer a "
597
597
"lista"
598
598
 
599
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
 
599
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:976
600
600
msgid "More than one folder provided"
601
601
msgstr "Especificouse máis dun cartafol"
602
602
 
603
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
 
603
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:984
604
604
msgid ""
605
605
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
606
606
"ignored and the selected folder will be listed"
608
608
"Escolleu polo menos un cartafol e un ficheiro. Os ficheiros escollidos "
609
609
"ignoraranse e farase a lista do cartafol."
610
610
 
611
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
 
611
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:984
612
612
msgid "Files and folders selected"
613
613
msgstr "Escolléronse ficheiros e cartafoles"
614
614
 
615
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
 
615
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:999
616
616
#, kde-format
617
617
msgid "The file \"%1\" could not be found"
618
618
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1»"
619
619
 
620
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995
 
620
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:999
621
621
msgid "Cannot open file"
622
622
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro"
623
623
 
624
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266
 
624
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1281
625
625
msgid "This is the name to save the file as."
626
626
msgstr "Este é o nome co que gardar o ficheiro."
627
627
 
628
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
 
628
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
629
629
msgid ""
630
630
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
631
631
"listing several files, separated by spaces."
633
633
"Esta é a lista de ficheiros para abrir. Pode indicar máis dun ficheiro nunha "
634
634
"lista, separados por espazos."
635
635
 
636
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278
 
636
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1293
637
637
msgid "This is the name of the file to open."
638
638
msgstr "Este é o nome do ficheiro para abrir."
639
639
 
640
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292
 
640
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1307
641
641
msgctxt "@title:window"
642
642
msgid "Places"
643
643
msgstr "Lugares"
644
644
 
645
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481
 
645
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1495
646
646
#, kde-format
647
647
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
648
648
msgstr "O ficheiro «%1» xa existe. Desexa sobrescribilo?"
649
649
 
650
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482
 
650
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1496
651
651
msgid "Overwrite File?"
652
652
msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro?"
653
653
 
654
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
 
654
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1627
655
655
msgid ""
656
656
"The chosen filenames do not\n"
657
657
"appear to be valid."
659
659
"Os nomes de ficheiros escollidos\n"
660
660
"non semellan ser válidos."
661
661
 
662
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615
 
662
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1629
663
663
msgid "Invalid Filenames"
664
664
msgstr "Nomes non válidos de ficheiros"
665
665
 
666
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
 
666
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1709
667
667
msgid "You can only select local files."
668
668
msgstr "Só pode escoller ficheiros locais."
669
669
 
670
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696
 
670
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1710
671
671
msgid "Remote Files Not Accepted"
672
672
msgstr "Non se aceptan ficheiros remotos"
673
673
 
674
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799
 
674
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1813
675
675
msgid "*|All Folders"
676
676
msgstr "*|Todos os cartafoles"
677
677
 
678
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 kio/kfileitemactions.cpp:546
 
678
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1982 kio/kfileitemactions.cpp:546
679
679
msgid "&Open"
680
680
msgstr "&Abrir"
681
681
 
682
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
 
682
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2067
683
683
#, kde-format
684
684
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
685
685
msgstr "Tamaño da icona: %1 píxeles (tamaño estándar)"
686
686
 
687
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
 
687
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2070
688
688
#, kde-format
689
689
msgid "Icon size: %1 pixels"
690
690
msgstr "Tamaño da icona: %1 píxeles"
691
691
 
692
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
 
692
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2207
693
693
#, kde-format
694
694
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
695
695
msgstr "&Escoller automaticamente a extensión do ficheiro (%1)"
696
696
 
697
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
697
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2208
698
698
#, kde-format
699
699
msgid "the extension <b>%1</b>"
700
700
msgstr "a extensión <b>%1</b>"
701
701
 
702
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
 
702
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2216
703
703
msgid "Automatically select filename e&xtension"
704
704
msgstr "&Escoller automaticamente a extensión do nome do ficheiro"
705
705
 
706
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
 
706
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2217
707
707
msgid "a suitable extension"
708
708
msgstr "unha extensión apropriada"
709
709
 
710
710
# skip-rule: noPT-2011-dual_disable
711
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
 
711
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2227
712
712
#, kde-format
713
713
msgid ""
714
714
"This option enables some convenient features for saving files with "
735
735
"ol>Se non está certo, manteña activada esta opción xa que fará máis "
736
736
"manexábeis os seus ficheiros."
737
737
 
738
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
 
738
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2533 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
739
739
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:163
740
740
msgid "Bookmarks"
741
741
msgstr "Marcadores"
742
742
 
743
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
 
743
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2537
744
744
msgid ""
745
745
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
746
746
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
752
752
"><br />Estes marcadores son específicos do diálogo de ficheiro, polo demais "
753
753
"funcionan como os demais marcadores de KDE.</qt>"
754
754
 
755
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
 
755
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
756
756
msgid "Sorry"
757
757
msgstr "Desculpe"
758
758
 
759
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
 
759
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
760
760
#, kde-format
761
761
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
762
762
msgstr "<qt>Non existe o ficheiro de modelo <b>%1</b>.</qt>"
763
763
 
764
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
 
764
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
765
765
msgctxt "@action:button"
766
766
msgid "Create directory"
767
767
msgstr "Crear o directorio"
768
768
 
769
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
 
769
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
770
770
msgctxt "@action:button"
771
771
msgid "Enter a different name"
772
772
msgstr "Introducir un nome diferente"
773
773
 
774
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
774
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
775
775
msgid "Create hidden directory?"
776
776
msgstr "Desexa crear un directorio acochado?"
777
777
 
778
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
 
778
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
779
779
#, kde-format
780
780
msgid ""
781
781
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
784
784
"O nome «%1» comeza cun punto, polo que por omisión hase acochar este "
785
785
"directorio."
786
786
 
787
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
 
787
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
788
788
msgid "Do not ask again"
789
789
msgstr "Non preguntar máis"
790
790
 
791
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
 
791
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
792
792
msgid "File name:"
793
793
msgstr "Nome do ficheiro:"
794
794
 
795
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
 
795
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
796
796
msgid "Create Symlink"
797
797
msgstr "Crear unha ligazón simbólica"
798
798
 
799
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
 
799
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
800
800
msgid "Create link to URL"
801
801
msgstr "Creado unha ligazón a un URL"
802
802
 
803
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
 
803
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:618 ../kfile/knewfilemenu.cpp:666
804
804
#, kde-format
805
805
msgctxt "@item:inmenu Create New"
806
806
msgid "%1"
807
807
msgstr "%1"
808
808
 
809
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
 
809
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:892
810
810
msgid ""
811
811
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
812
812
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
814
814
"As ligazóns básicas só poden apuntar para ficheiros ou directorios locais.\n"
815
815
"Empregue «Ligazón a un lugar (URL)»."
816
816
 
817
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
 
817
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:968
818
818
msgid "Create New"
819
819
msgstr "Crear novo"
820
820
 
821
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
 
821
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:981
822
822
msgid "Link to Device"
823
823
msgstr "Ligazón a un dispositivo"
824
824
 
825
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
 
825
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1026
826
826
msgctxt "Default name for a new folder"
827
827
msgid "New Folder"
828
828
msgstr "Novo cartafol"
829
829
 
830
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
 
830
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1040
831
831
#, kde-format
832
832
msgid ""
833
833
"Create new folder in:\n"
2805
2805
"Prema neste botón se quer engadir un tipo de ficheiro (tipo mime) para ser "
2806
2806
"xestionado por este programa."
2807
2807
 
 
2808
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
2808
2809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
2809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
2810
2810
#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209 kssl/kcm/cacertificates.ui:111
2811
2811
msgid "Add..."
2812
2812
msgstr "Engadir..."
2820
2820
"Se quer quitar un tipo de ficheiro (tipo mime) que o programa non pode "
2821
2821
"xestionar, escóllao na lista de riba e prema neste botón."
2822
2822
 
 
2823
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
2823
2824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
2824
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
2825
2825
#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219 kssl/kcm/cacertificates.ui:104
2826
2826
msgid "Remove"
2827
2827
msgstr "Eliminar"
3364
3364
msgid "Unable to create io-slave: %1"
3365
3365
msgstr "Non foi posíbel crear o ioslave: %1"
3366
3366
 
3367
 
#: kio/copyjob.cpp:1071 kio/global.cpp:679
 
3367
#: kio/copyjob.cpp:1073 kio/global.cpp:679
3368
3368
msgid "Folder Already Exists"
3369
3369
msgstr "O cartafol xa existe"
3370
3370
 
3371
 
#: kio/copyjob.cpp:1396 kio/copyjob.cpp:1979 kio/global.cpp:669
3372
 
#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116
 
3371
#: kio/copyjob.cpp:1398 kio/copyjob.cpp:1981 kio/global.cpp:669
 
3372
#: kio/job.cpp:2224 kio/paste.cpp:116
3373
3373
msgid "File Already Exists"
3374
3374
msgstr "O ficheiro xa existe"
3375
3375
 
3376
 
#: kio/copyjob.cpp:1396 kio/copyjob.cpp:1979
 
3376
#: kio/copyjob.cpp:1398 kio/copyjob.cpp:1981
3377
3377
msgid "Already Exists as Folder"
3378
3378
msgstr "Xa existe como un cartafol"
3379
3379
 
6873
6873
#, kde-format
6874
6874
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
6875
6875
msgstr "Non ten permisos para acceder ao protocolo %1."
 
6876
 
 
6877
#~ msgid "Could not read %1"
 
6878
#~ msgstr "Non foi posíbel ler %1"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "Edit file type"
 
6881
#~ msgstr "Editar o tipo de ficheiro"
 
6882
 
 
6883
#, fuzzy
 
6884
#~| msgid "You received a cookie from"
 
6885
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
 
6886
#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
 
6887
#~ msgid "You received %1 cookies from"
 
6888
#~ msgstr "Recibiu unha cookie de"
 
6889
 
 
6890
#, fuzzy
 
6891
#~| msgid "You received a cookie from"
 
6892
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
 
6893
#~ msgctxt "@label: single cookie"
 
6894
#~ msgid "You received a cookie from"
 
6895
#~ msgstr "Recibiu unha cookie de"
 
6896
 
 
6897
#~ msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
 
6898
#~ msgstr ""
 
6899
#~ "Ou a tarefa «Put» non pode enviar canResume ou a «Get» non enviou datos!"
 
6900
 
 
6901
#~ msgid "The specified folder already exists."
 
6902
#~ msgstr "O cartafol especificado xa existe."