~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-9dra5za90f6bw2an
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gwenview\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 18:23+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 01:34+0000\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 14:39+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
72
72
msgid "Remember folders and URLs"
73
73
msgstr "Lembrar os cartafoles e URL"
74
74
 
75
 
#: app/browsemainpage.cpp:116 app/mainwindow.cpp:327 app/viewmainpage.cpp:423
 
75
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:332 app/viewmainpage.cpp:420
76
76
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
77
77
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
78
78
msgid "View"
79
79
msgstr "Vista"
80
80
 
81
 
#: app/browsemainpage.cpp:118
 
81
#: app/browsemainpage.cpp:119
82
82
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
83
83
msgid "Edit Location"
84
84
msgstr "Editar a localización"
85
85
 
86
 
#: app/browsemainpage.cpp:122
 
86
#: app/browsemainpage.cpp:123
87
87
msgctxt "@action:inmenu"
88
88
msgid "Sort By"
89
89
msgstr "Ordenar segundo"
90
90
 
91
 
#: app/browsemainpage.cpp:123
 
91
#: app/browsemainpage.cpp:124
92
92
msgctxt "@addAction:inmenu"
93
93
msgid "Name"
94
94
msgstr "Nome"
95
95
 
96
 
#: app/browsemainpage.cpp:125
 
96
#: app/browsemainpage.cpp:126
97
97
msgctxt "@addAction:inmenu"
98
98
msgid "Date"
99
99
msgstr "Data"
100
100
 
101
 
#: app/browsemainpage.cpp:127
 
101
#: app/browsemainpage.cpp:128
102
102
msgctxt "@addAction:inmenu"
103
103
msgid "Size"
104
104
msgstr "Tamaño"
105
105
 
106
 
#: app/browsemainpage.cpp:135
 
106
#: app/browsemainpage.cpp:136
107
107
msgctxt "@action:inmenu"
108
108
msgid "Thumbnail Details"
109
109
msgstr "Detalles das miniaturas"
110
110
 
111
 
#: app/browsemainpage.cpp:146
 
111
#: app/browsemainpage.cpp:147
112
112
msgctxt "@action:inmenu"
113
113
msgid "Filename"
114
114
msgstr "Nome do ficheiro"
115
115
 
116
 
#: app/browsemainpage.cpp:147
117
 
msgctxt "@action:inmenu"
118
 
msgid "Date"
119
 
msgstr "Data"
120
 
 
121
116
#: app/browsemainpage.cpp:148
122
117
msgctxt "@action:inmenu"
123
 
msgid "Image Size"
124
 
msgstr "Tamaño da imaxe"
 
118
msgid "Date"
 
119
msgstr "Data"
125
120
 
126
121
#: app/browsemainpage.cpp:149
127
122
msgctxt "@action:inmenu"
 
123
msgid "Image Size"
 
124
msgstr "Tamaño da imaxe"
 
125
 
 
126
#: app/browsemainpage.cpp:150
 
127
msgctxt "@action:inmenu"
128
128
msgid "File Size"
129
129
msgstr "Tamaño do ficheiro"
130
130
 
131
 
#: app/browsemainpage.cpp:151
 
131
#: app/browsemainpage.cpp:152
132
132
msgctxt "@action:inmenu"
133
133
msgid "Rating"
134
134
msgstr "Cualificación"
135
135
 
136
 
#: app/browsemainpage.cpp:155 app/fileopscontextmanageritem.cpp:179
137
 
#: app/mainwindow.cpp:326
 
136
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
 
137
#: app/mainwindow.cpp:331
138
138
msgctxt "@title actions category"
139
139
msgid "File"
140
140
msgstr "Ficheiro"
141
141
 
142
 
#: app/browsemainpage.cpp:157
 
142
#: app/browsemainpage.cpp:158
143
143
msgctxt "@action:inmenu"
144
144
msgid "Add Folder to Places"
145
145
msgstr "Engadir o cartafol a Lugares"
146
146
 
147
 
#: app/browsemainpage.cpp:186
 
147
#: app/browsemainpage.cpp:187
148
148
#, kde-format
149
149
msgctxt "@label"
150
150
msgid "%1 document"
225
225
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
226
226
msgstr "Renomear <filename>%1</filename> como:"
227
227
 
228
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168
 
228
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
229
229
msgid "File Operations"
230
230
msgstr "Operacións de ficheiro"
231
231
 
232
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
 
232
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
233
233
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
234
234
msgctxt "@title actions category"
235
235
msgid "Edit"
236
236
msgstr "Editar"
237
237
 
238
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195
 
238
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
239
239
msgctxt "Verb"
240
240
msgid "Copy To..."
241
241
msgstr "Copiar en..."
242
242
 
243
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199
 
243
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
244
244
msgctxt "Verb"
245
245
msgid "Move To..."
246
246
msgstr "Mover a..."
247
247
 
248
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203
 
248
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
249
249
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
250
250
msgid "Link To..."
251
251
msgstr "Ligar con..."
252
252
 
253
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
 
253
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
254
254
msgctxt "Verb"
255
255
msgid "Rename..."
256
256
msgstr "Renomear..."
257
257
 
258
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
 
258
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
259
259
msgctxt "Verb"
260
260
msgid "Trash"
261
261
msgstr "Deitar no lixo"
262
262
 
263
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
 
263
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
264
264
msgid "Delete"
265
265
msgstr "Borrar"
266
266
 
267
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
 
267
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
268
268
msgid "Restore"
269
269
msgstr "Restaurar"
270
270
 
271
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
 
271
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
272
272
msgid "Properties"
273
273
msgstr "Propiedades"
274
274
 
275
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
 
275
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
276
276
msgid "Create Folder..."
277
277
msgstr "Crear un cartafol..."
278
278
 
279
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
 
279
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
280
280
msgid "Open With"
281
281
msgstr "Abrir con"
282
282
 
283
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422
 
283
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
284
284
msgid "Other Application..."
285
285
msgstr "Outro programa..."
286
286
 
394
394
msgid "Configure full screen mode"
395
395
msgstr "Configurar o modo de pantalla completa"
396
396
 
397
 
#: app/fullscreencontent.cpp:356
 
397
#: app/fullscreencontent.cpp:355
398
398
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
399
399
msgid ", "
400
400
msgstr ", "
401
401
 
402
 
#: app/fullscreencontent.cpp:412
 
402
#: app/fullscreencontent.cpp:411
403
403
#, kde-format
404
404
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
405
405
msgid "%1 sec"
763
763
msgstr "Un visor de imaxes"
764
764
 
765
765
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:132
766
 
msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau"
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau"
 
768
msgid "Copyright 2000-2013 Aurélien Gâteau"
767
769
msgstr "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau"
768
770
 
769
771
#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:134
786
788
msgid "A starting file or folder"
787
789
msgstr "Un ficheiro ou cartafol de inicio"
788
790
 
789
 
#: app/mainwindow.cpp:336
 
791
#: app/mainwindow.cpp:341
790
792
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
791
793
msgid "Reload"
792
794
msgstr "Cargar de novo"
793
795
 
794
 
#: app/mainwindow.cpp:341
 
796
#: app/mainwindow.cpp:346
795
797
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
796
798
msgid "Browse"
797
799
msgstr "Examinar"
798
800
 
799
 
#: app/mainwindow.cpp:342
 
801
#: app/mainwindow.cpp:347
800
802
msgctxt "@info:tooltip"
801
803
msgid "Browse folders for images"
802
804
msgstr "Buscar imaxes nos cartafoles"
803
805
 
804
 
#: app/mainwindow.cpp:350
 
806
#: app/mainwindow.cpp:355
805
807
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
806
808
msgid "View"
807
809
msgstr "Vista"
808
810
 
809
 
#: app/mainwindow.cpp:351
 
811
#: app/mainwindow.cpp:356
810
812
msgctxt "@info:tooltip"
811
813
msgid "View selected images"
812
814
msgstr "Ver as imaxes escollidas"
813
815
 
814
 
#: app/mainwindow.cpp:374
 
816
#: app/mainwindow.cpp:379
815
817
msgctxt "@action"
816
818
msgid "Leave Fullscreen Mode"
817
819
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
818
820
 
819
 
#: app/mainwindow.cpp:379
 
821
#: app/mainwindow.cpp:384
820
822
msgctxt "@action Go to previous image"
821
823
msgid "Previous"
822
824
msgstr "Anterior"
823
825
 
824
 
#: app/mainwindow.cpp:380
 
826
#: app/mainwindow.cpp:385
825
827
msgctxt "@info:tooltip"
826
828
msgid "Go to previous image"
827
829
msgstr "Ir á imaxe anterior"
828
830
 
829
 
#: app/mainwindow.cpp:386
 
831
#: app/mainwindow.cpp:391
830
832
msgctxt "@action Go to next image"
831
833
msgid "Next"
832
834
msgstr "Seguinte"
833
835
 
834
 
#: app/mainwindow.cpp:387
 
836
#: app/mainwindow.cpp:392
835
837
msgctxt "@info:tooltip"
836
838
msgid "Go to next image"
837
839
msgstr "Ir á imaxe seguinte"
838
840
 
839
 
#: app/mainwindow.cpp:392
 
841
#: app/mainwindow.cpp:397
840
842
msgctxt "@action Go to first image"
841
843
msgid "First"
842
844
msgstr "Primeira"
843
845
 
844
 
#: app/mainwindow.cpp:393
 
846
#: app/mainwindow.cpp:398
845
847
msgctxt "@info:tooltip"
846
848
msgid "Go to first image"
847
849
msgstr "Ir á primeira imaxe"
848
850
 
849
 
#: app/mainwindow.cpp:398
 
851
#: app/mainwindow.cpp:403
850
852
msgctxt "@action Go to last image"
851
853
msgid "Last"
852
854
msgstr "Derradeira"
853
855
 
854
 
#: app/mainwindow.cpp:399
 
856
#: app/mainwindow.cpp:404
855
857
msgctxt "@info:tooltip"
856
858
msgid "Go to last image"
857
859
msgstr "Ir á derradeira imaxe"
858
860
 
859
 
#: app/mainwindow.cpp:409
 
861
#: app/mainwindow.cpp:414
860
862
msgctxt "@action"
861
863
msgid "Start Page"
862
864
msgstr "Páxina de inicio"
863
865
 
864
 
#: app/mainwindow.cpp:410
 
866
#: app/mainwindow.cpp:415
865
867
msgctxt "@info:tooltip"
866
868
msgid "Open the start page"
867
869
msgstr "Abrir a páxina de inicio"
868
870
 
869
 
#: app/mainwindow.cpp:417
 
871
#: app/mainwindow.cpp:422
870
872
msgctxt "@action"
871
873
msgid "Sidebar"
872
874
msgstr "Barra lateral"
873
875
 
874
 
#: app/mainwindow.cpp:452
875
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
876
 
msgid "Edit"
877
 
msgstr "Editar"
878
 
 
879
876
#: app/mainwindow.cpp:457
 
877
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
 
878
msgid "Edit"
 
879
msgstr "Editar"
 
880
 
 
881
#: app/mainwindow.cpp:462
880
882
msgid "Redo"
881
883
msgstr "Facer de novo"
882
884
 
883
 
#: app/mainwindow.cpp:464
 
885
#: app/mainwindow.cpp:469
884
886
msgid "Undo"
885
887
msgstr "Desfacer"
886
888
 
887
 
#: app/mainwindow.cpp:510
 
889
#: app/mainwindow.cpp:515
888
890
msgid "Folders"
889
891
msgstr "Cartafoles"
890
892
 
891
 
#: app/mainwindow.cpp:516
 
893
#: app/mainwindow.cpp:521
892
894
msgid "Information"
893
895
msgstr "Información"
894
896
 
895
 
#: app/mainwindow.cpp:527
 
897
#: app/mainwindow.cpp:532
896
898
msgid "Operations"
897
899
msgstr "Operacións"
898
900
 
899
 
#: app/mainwindow.cpp:1143
 
901
#: app/mainwindow.cpp:605
 
902
msgid "Last document reached, continuing on first document."
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: app/mainwindow.cpp:606
 
906
msgid "First document reached, continuing on last document."
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: app/mainwindow.cpp:1201
900
910
msgctxt "@info:tooltip"
901
911
msgid "Hide sidebar"
902
912
msgstr "Agochar a barra lateral"
903
913
 
904
 
#: app/mainwindow.cpp:1143
 
914
#: app/mainwindow.cpp:1201
905
915
msgctxt "@info:tooltip"
906
916
msgid "Show sidebar"
907
917
msgstr "Mostrar a barra lateral"
908
918
 
909
 
#: app/mainwindow.cpp:1378
 
919
#: app/mainwindow.cpp:1439
910
920
msgctxt "@title:window"
911
921
msgid "Open Image"
912
922
msgstr "Abrir a imaxe"
913
923
 
914
 
#: app/mainwindow.cpp:1435
 
924
#: app/mainwindow.cpp:1496
915
925
msgid "Stop Slideshow"
916
926
msgstr "Deter a presentación"
917
927
 
918
 
#: app/mainwindow.cpp:1438
 
928
#: app/mainwindow.cpp:1499
919
929
msgid "Start Slideshow"
920
930
msgstr "Comezar a presentación"
921
931
 
922
 
#: app/mainwindow.cpp:1452
 
932
#: app/mainwindow.cpp:1513
923
933
msgid "Save All Changes"
924
934
msgstr "Gardar todas as modificacións"
925
935
 
926
 
#: app/mainwindow.cpp:1453
 
936
#: app/mainwindow.cpp:1514
927
937
msgid "Discard Changes"
928
938
msgstr "Esquecer as modificacións"
929
939
 
930
 
#: app/mainwindow.cpp:1454
 
940
#: app/mainwindow.cpp:1515
931
941
#, kde-format
932
942
msgid "One image has been modified."
933
943
msgid_plural "%1 images have been modified."
934
944
msgstr[0] "Modificouse unha imaxe."
935
945
msgstr[1] "Modificáronse %1 imaxes."
936
946
 
937
 
#: app/mainwindow.cpp:1456
 
947
#: app/mainwindow.cpp:1517
938
948
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
939
949
msgstr "Se sae agora esqueceranse as modificacións."
940
950
 
1050
1060
msgid "Description"
1051
1061
msgstr "Descrición"
1052
1062
 
1053
 
#: app/startmainpage.cpp:301
 
1063
#: app/startmainpage.cpp:307
1054
1064
msgid "Add to Places"
1055
1065
msgstr "Engadir a Lugares"
1056
1066
 
1057
 
#: app/startmainpage.cpp:302
 
1067
#: app/startmainpage.cpp:308
1058
1068
msgid "Forget this URL"
1059
1069
msgstr "Esquecer este URL"
1060
1070
 
1061
 
#: app/startmainpage.cpp:302
 
1071
#: app/startmainpage.cpp:308
1062
1072
msgid "Forget this Folder"
1063
1073
msgstr "Esquecer este cartafol"
1064
1074
 
1065
 
#: app/startmainpage.cpp:304
 
1075
#: app/startmainpage.cpp:310
1066
1076
msgid "Forget All"
1067
1077
msgstr "Esquecer todo"
1068
1078
 
1100
1110
"Non está dispoñible a navegación por etiquetas. Asegúrese de que o Nepomuk "
1101
1111
"está correctamente instalado neste ordenador."
1102
1112
 
1103
 
#: app/viewmainpage.cpp:308 app/viewmainpage.cpp:435
 
1113
#: app/viewmainpage.cpp:305 app/viewmainpage.cpp:432
1104
1114
msgid "Synchronize"
1105
1115
msgstr "Sincronizar"
1106
1116
 
1107
 
#: app/viewmainpage.cpp:426
 
1117
#: app/viewmainpage.cpp:423
1108
1118
msgid "Thumbnail Bar"
1109
1119
msgstr "Barra de miniaturas"
1110
1120
 
1111
 
#: app/viewmainpage.cpp:717
 
1121
#: app/viewmainpage.cpp:714
1112
1122
msgctxt "@action:button"
1113
1123
msgid "Discard Changes and Reload"
1114
1124
msgstr "Esquecer as modificacións e cargar de novo"
1115
1125
 
1116
 
#: app/viewmainpage.cpp:719
 
1126
#: app/viewmainpage.cpp:716
1117
1127
msgctxt "@info"
1118
1128
msgid ""
1119
1129
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
1312
1322
msgid "Importing documents..."
1313
1323
msgstr "Importando documentos..."
1314
1324
 
1315
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:198
 
1325
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
1316
1326
msgid "Import Selected"
1317
1327
msgstr "Importar o escollido"
1318
1328
 
1319
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:202
 
1329
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
1320
1330
msgid "Import All"
1321
1331
msgstr "Importar todo"
1322
1332
 
1392
1402
msgid "Size:"
1393
1403
msgstr "Tamaño:"
1394
1404
 
1395
 
#: lib/document/document.cpp:240
 
1405
#: lib/document/document.cpp:236
1396
1406
msgctxt "@info"
1397
1407
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1398
1408
msgstr "O Gwenview non pode gravar este tipo de documentos."
1399
1409
 
1400
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:137
 
1410
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:133
1401
1411
#, kde-format
1402
1412
msgctxt "@info"
1403
1413
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1404
1414
msgstr "O Gwenview non pode mostrar documentos do tipo %1."
1405
1415
 
1406
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:355
 
1416
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:344
1407
1417
#, kde-format
1408
1418
msgctxt "@info"
1409
1419
msgid "Could not open file %1"
1410
1420
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1"
1411
1421
 
1412
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:443
 
1422
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:432
1413
1423
msgctxt "@info"
1414
1424
msgid "Loading meta information failed."
1415
1425
msgstr "Fallou a carga da metainformación."
1416
1426
 
1417
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:473
 
1427
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:460
1418
1428
msgctxt "@info"
1419
1429
msgid "Loading image failed."
1420
1430
msgstr "Fallou a carga da imaxe."
1444
1454
"Non foi posíbel sobrescribir o ficheiro; verifique que ten os permisos "
1445
1455
"precisos sobre <filename>%1</filename>."
1446
1456
 
1447
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:175
 
1457
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
1448
1458
msgctxt "@info:tooltip"
1449
1459
msgid "Trash"
1450
1460
msgstr "Lixo"
1451
1461
 
1452
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
 
1462
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
1453
1463
msgctxt "@action:button"
1454
1464
msgid "Deselect"
1455
1465
msgstr "Anular a selección"
1456
1466
 
1457
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:365
 
1467
#: lib/documentview/documentview.cpp:366
1458
1468
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1459
1469
msgstr "O Gwenview non sabe como mostrar este tipo de documento"
1460
1470
 
1461
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:465
 
1471
#: lib/documentview/documentview.cpp:463
1462
1472
#, kde-format
1463
1473
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1464
1474
msgstr "Fallou a carga de <filename>%1</filename>"
1489
1499
msgid "%1"
1490
1500
msgstr "%1"
1491
1501
 
1492
 
#: lib/graphicshudwidget.cpp:106
 
1502
#: lib/graphicshudwidget.cpp:108
1493
1503
msgctxt "@info:tooltip"
1494
1504
msgid "Close"
1495
1505
msgstr "Pechar"
1521
1531
"temporais."
1522
1532
 
1523
1533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
1524
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:136
 
1534
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:140
1525
1535
msgid ""
1526
1536
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
1527
1537
"image A.\n"
1535
1545
"á pantalla."
1536
1546
 
1537
1547
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1538
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
 
1548
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
1539
1549
msgid "Display slide show images in random order"
1540
1550
msgstr "Mostrar as imaxes da presentación nunha orde aleatoria"
1541
1551
 
1542
1552
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1543
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
 
1553
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
1544
1554
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1545
1555
msgstr "Mostrar a presentación a pantalla completa"
1546
1556
 
1547
1557
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1548
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:225
 
1558
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:229
1549
1559
msgid "Loop on images"
1550
1560
msgstr "Repetir as imaxes nun bucle"
1551
1561
 
1552
1562
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1553
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:229
 
1563
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:233
1554
1564
msgid "Stop at last image of folder"
1555
1565
msgstr "Parar na última imaxe do cartafol"
1556
1566
 
1557
1567
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1558
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:233
 
1568
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:237
1559
1569
msgid "Interval between images (in seconds)"
1560
1570
msgstr "Intervalo entre imaxes (en segundos)"
1561
1571
 
1616
1626
msgid "Value"
1617
1627
msgstr "Valor"
1618
1628
 
1619
 
#: lib/jpegcontent.cpp:574
 
1629
#: lib/jpegcontent.cpp:581
1620
1630
msgctxt "@info"
1621
1631
msgid "Could not open file for writing."
1622
1632
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escribir nel."
1623
1633
 
1624
 
#: lib/jpegcontent.cpp:590
 
1634
#: lib/jpegcontent.cpp:597
1625
1635
msgctxt "@info"
1626
1636
msgid "No data to store."
1627
1637
msgstr "Non hai ningún dato por gardar."
1735
1745
msgid "Assign this tag to all selected images"
1736
1746
msgstr "Asignar esta etiqueta a todas as imaxes escollidas"
1737
1747
 
1738
 
#: lib/slideshow.cpp:191
 
1748
#: lib/slideshow.cpp:189
1739
1749
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1740
1750
msgid "Loop"
1741
1751
msgstr "Bucle"
1742
1752
 
1743
 
#: lib/slideshow.cpp:196
 
1753
#: lib/slideshow.cpp:194
1744
1754
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1745
1755
msgid "Random"
1746
1756
msgstr "Aleatorio"
1788
1798
#: part/gvpart.rc:8
1789
1799
msgid "&View"
1790
1800
msgstr "&Vista"
 
1801
 
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#~| msgid "Thumbnail Bar"
 
1804
#~ msgid "thumbnailgen"
 
1805
#~ msgstr "Barra de miniaturas"
 
1806
 
 
1807
#, fuzzy
 
1808
#~| msgid "Image Position"
 
1809
#~ msgid "Image dir to open"
 
1810
#~ msgstr "Posición da imaxe"
 
1811
 
 
1812
#, fuzzy
 
1813
#~| msgctxt "Verb"
 
1814
#~| msgid "Trash"
 
1815
#~ msgctxt "@action:button"
 
1816
#~ msgid "Trash"
 
1817
#~ msgstr "Deitar no lixo"
 
1818
 
 
1819
#~ msgctxt ""
 
1820
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
 
1821
#~ msgid "Back"
 
1822
#~ msgstr "Atrás"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Metadata"
 
1825
#~ msgstr "Metadatos"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
 
1828
#~ msgstr "Configurar que metadatos mostrar..."
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Appearance"
 
1831
#~ msgstr "Aparencia"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Theme:"
 
1834
#~ msgstr "Tema:"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Close"
 
1837
#~ msgstr "Pechar"
 
1838
 
 
1839
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
 
1840
#~ msgid "View"
 
1841
#~ msgstr "Ver"
 
1842
 
 
1843
#, fuzzy
 
1844
#~| msgid "Effects"
 
1845
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1846
#~ msgid "Effects"
 
1847
#~ msgstr "Efectos"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Apply"
 
1850
#~ msgstr "Aplicar"