~ubuntu-branches/ubuntu/wily/gnome-user-docs/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome-help/as/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Luca Falavigna
  • Date: 2014-07-15 22:20:04 UTC
  • mfrom: (1.1.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140715222004-pce2zyc0v4ycke4o
Tags: 3.12.2-1
* Team upload.
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Bump Standards-Version to 3.9.5.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2013, 2014.
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 15:18+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 19:18+0630\n"
 
7
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 
8
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
9
"Language: as_IN\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
14
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
15
 
 
16
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
17
msgctxt "_"
 
18
msgid "translator-credits"
 
19
msgstr "নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)"
 
20
 
 
21
#. (itstool) path: media
 
22
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
24
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
25
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
26
#: C/index.page:10
 
27
msgctxt "_"
 
28
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
29
msgstr "বহিৰ্তম ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
30
 
 
31
#. (itstool) path: media
 
32
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
33
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
34
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
35
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
36
#: C/index.page:15
 
37
msgctxt "_"
 
38
msgid ""
 
39
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 
40
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
41
msgstr ""
 
42
"বহিৰ্তম ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
43
 
 
44
#. (itstool) path: info/desc
 
45
#: C/index.page:6
 
46
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 
47
msgstr "GNOME 3 ডেস্কটপ ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বাবে এটা সহায়ক"
 
48
 
 
49
#. (itstool) path: info/title
 
50
#: C/index.page:8
 
51
msgctxt "link"
 
52
msgid "GNOME Help"
 
53
msgstr "GNOME সহায়"
 
54
 
 
55
#. (itstool) path: info/title
 
56
#: C/index.page:9
 
57
msgctxt "text"
 
58
msgid "GNOME Help"
 
59
msgstr "GNOME সহায়"
 
60
 
 
61
#. (itstool) path: info/title
 
62
#: C/index.page:10
 
63
msgctxt "link:trail"
 
64
msgid ""
 
65
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
 
66
"media>"
 
67
msgstr ""
 
68
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">সহায়</"
 
69
"media>"
 
70
 
 
71
#. (itstool) path: page/title
 
72
#: C/index.page:15
 
73
msgid ""
 
74
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 
75
"GNOME Help"
 
76
msgstr ""
 
77
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp ল'গো</media> "
 
78
"GNOME সহায়"
 
79
 
 
80
#. (itstool) path: p/link
 
81
#: C/legal.xml:3
 
82
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
83
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
84
 
 
85
#. (itstool) path: license/p
 
86
#: C/legal.xml:3
 
87
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
88
msgstr "এই কাৰ্য্য <_:link-1/> ৰ অন্তৰ্গত অনুজ্ঞিত।"
 
89
 
 
90
#. (itstool) path: credit/name
 
91
#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
 
92
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 
93
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 
94
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
 
95
#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
 
96
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 
97
#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 
98
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
 
99
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
 
100
#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
 
101
#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
 
102
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 
103
#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 
104
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
 
105
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
 
106
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 
107
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 
108
#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 
109
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
 
110
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 
111
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 
112
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 
113
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
 
114
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
 
115
#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
 
116
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 
117
#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 
118
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 
119
#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
 
120
#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
 
121
#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
 
122
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
 
123
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 
124
msgid "Shaun McCance"
 
125
msgstr "শ্বণ মেকেন্স"
 
126
 
 
127
#. (itstool) path: credit/name
 
128
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 
129
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 
130
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
 
131
#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
 
132
#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
 
133
#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
 
134
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 
135
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 
136
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 
137
#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
 
138
#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
 
139
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
 
140
#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
 
141
#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
 
142
#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
 
143
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
 
144
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 
145
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 
146
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
 
147
#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 
148
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
 
149
#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
 
150
#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 
151
msgid "Phil Bull"
 
152
msgstr "ফিল বুল"
 
153
 
 
154
#. (itstool) path: credit/name
 
155
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
 
156
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
 
157
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
 
158
#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
 
159
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 
160
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 
161
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 
162
#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
 
163
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 
164
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 
165
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
 
166
#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
 
167
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
 
168
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
 
169
#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
 
170
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 
171
#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
 
172
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 
173
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
 
174
#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
 
175
#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
 
176
#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
 
177
#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
 
178
#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
 
179
#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
 
180
#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
 
181
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
 
182
#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
 
183
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
 
184
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
 
185
#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 
186
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 
187
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 
188
#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
 
189
#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 
190
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 
191
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 
192
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 
193
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 
194
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 
195
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 
196
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
 
197
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
 
198
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
 
199
#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
 
200
#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
 
201
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 
202
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
 
203
#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
 
204
#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
 
205
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 
206
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
 
207
#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
 
208
#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
 
209
#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
 
210
#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
 
211
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
 
212
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
 
213
#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
 
214
#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 
215
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
 
216
#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
 
217
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
 
218
#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
 
219
#: C/wacom.page:18
 
220
msgid "Michael Hill"
 
221
msgstr "মাইকেল হিল"
 
222
 
 
223
#. (itstool) path: credit/name
 
224
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
 
225
#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
 
226
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 
227
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 
228
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
 
229
#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
 
230
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 
231
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 
232
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
 
233
#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
 
234
#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 
235
#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
 
236
#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
 
237
#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 
238
#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
 
239
#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
 
240
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
 
241
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 
242
#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
 
243
#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
 
244
#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
 
245
#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
 
246
#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 
247
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 
248
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 
249
#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
 
250
#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
 
251
#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 
252
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 
253
#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 
254
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 
255
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 
256
#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
 
257
#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
 
258
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
259
msgstr "একাটেৰিনা গেৰাচিমভা"
 
260
 
 
261
#. (itstool) path: info/desc
 
262
#: C/a11y-bouncekeys.page:32
 
263
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 
264
msgstr "একেটা কি'ৰ দ্ৰুত-পুনৰাবৃত্তি হোৱা কি' টিপা উপেক্ষা কৰক"
 
265
 
 
266
#. (itstool) path: page/title
 
267
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 
268
msgid "Turn on bounce keys"
 
269
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ অন কৰক"
 
270
 
 
271
#. (itstool) path: page/p
 
272
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 
273
msgid ""
 
274
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 
275
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 
276
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 
277
"bounce keys."
 
278
msgstr ""
 
279
"দ্ৰুত অনুৰোধ কৰা কি' টিপবোৰ উপেক্ষা কৰিবলৈ <em>বাউঞ্চ কি'সমূহ</em> অন কৰক। "
 
280
"উদাজৰণস্বৰূপ, যদি আপোনাৰ হাতৰ কপনি আছে যাৰ বাবে এবাৰ টিপিব খোজা কি' একাধিক বাৰ "
 
281
"টিপ খাই, আপুনি বাউঞ্চ কি'সমূহ অন কৰিব লাগে।"
 
282
 
 
283
#. (itstool) path: item/p
 
284
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
 
285
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 
286
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
 
287
#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
 
288
#: C/mouse-mousekeys.page:44
 
289
#, fuzzy
 
290
msgid ""
 
291
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
292
"typing <gui>Universal Access</gui>."
 
293
msgstr ""
 
294
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
295
 
 
296
#. (itstool) path: item/p
 
297
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
 
298
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 
299
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
 
300
#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
 
301
#: C/mouse-mousekeys.page:53
 
302
#, fuzzy
 
303
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 
304
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
305
 
 
306
#. (itstool) path: item/p
 
307
#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid ""
 
310
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 
311
msgstr "<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>টাইপিং</gui> টেব বাছক।"
 
312
 
 
313
#. (itstool) path: item/p
 
314
#: C/a11y-bouncekeys.page:55
 
315
#, fuzzy
 
316
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 
317
msgstr "<gui>বাউঞ্চ কি'সমূহ</gui> অণ কৰক।"
 
318
 
 
319
#. (itstool) path: note/title
 
320
#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 
321
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 
322
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ দ্ৰুত অন আৰু অফ কৰক"
 
323
 
 
324
#. (itstool) path: note/p
 
325
#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 
326
msgid ""
 
327
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 
328
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 
329
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 
330
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 
331
msgstr ""
 
332
"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
 
333
"<gui>বাউঞ্চ কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি বাউঞ্চ কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
 
334
"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা বা "
 
335
"অধিক সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
 
336
 
 
337
#. (itstool) path: page/p
 
338
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 
339
msgid ""
 
340
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 
341
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
 
342
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
 
343
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 
344
"happened too soon after the previous key press."
 
345
msgstr ""
 
346
"আপুনি প্ৰথমবাৰ কি টিপাৰ পিছত আন এটা কি টিপ ৰেজিস্টাৰ কৰাৰ আগত বাউঞ্চ কি'সমূহে "
 
347
"কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ <gui>গ্ৰহণ বিলম্ব</gui> স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ "
 
348
"কৰক। যদি আপুনিপূৰ্বৱৰ্তী কি টিপৰ পিছত এটা অতি সোনকালে হোৱা কি টিপ উপেক্ষা কৰোতে "
 
349
"প্ৰতিবাৰে কমপিউটাৰ দ্বাৰা এটা শব্দ কৰাটো বিচাৰে তেন্তে <gui>এটা কি' নাকচ কৰোতে "
 
350
"বিপ কৰিব</gui> বাছক।"
 
351
 
 
352
#. (itstool) path: info/desc
 
353
#: C/a11y-braille.page:19
 
354
msgid ""
 
355
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 
356
msgstr ""
 
357
"এটা সতেজ কৰিব পৰা ব্ৰেইল প্ৰদৰ্শনৰ সৈতে <app>Orca</app> পৰ্দা পঢ়োতা ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
358
 
 
359
#. (itstool) path: page/title
 
360
#: C/a11y-braille.page:23
 
361
msgid "Read screen in Braille"
 
362
msgstr "ব্ৰেইলত পৰ্দা পঢ়ক"
 
363
 
 
364
#. (itstool) path: page/p
 
365
#: C/a11y-braille.page:25
 
366
msgid ""
 
367
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 
368
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
 
369
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
 
370
"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 
371
"Help</link> for more information."
 
372
msgstr ""
 
373
"GNOME এ এটা সতেজ কৰিব পৰা ব্ৰেইল প্ৰদৰ্শনত ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ "
 
374
"<app>Orca</app> পৰ্দা ৰিডাৰ প্ৰদান কৰে। আপুনি GNOME কেনেকৈ ইনস্টল কৰিছে, তাৰ "
 
375
"ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, আপোনাৰ Orca ইনস্টল নাথাকিব পাৰে। <link href=\"install:orca"
 
376
"\">Orca ইনস্টল কৰক</link>, তাৰ পিছত অধিক তথ্যৰ বাবে <link href=\"help:orca"
 
377
"\">Orca সহায়</link> চাওক।"
 
378
 
 
379
#. (itstool) path: info/desc
 
380
#: C/a11y-contrast.page:27
 
381
msgid ""
 
382
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 
383
"easier to see."
 
384
msgstr ""
 
385
"পৰ্দাত থকা উইন্ডেোসমূহ আৰু বুটামসমূহ অধিক (অথবা কম) জীৱন্ত কৰক, যাতে সিহতক দেখাত "
 
386
"সহজ হয়।"
 
387
 
 
388
#. (itstool) path: page/title
 
389
#: C/a11y-contrast.page:31
 
390
msgid "Adjust the contrast"
 
391
msgstr "কনট্ৰাস্ট ঠিক কৰক"
 
392
 
 
393
#. (itstool) path: page/p
 
394
#: C/a11y-contrast.page:33
 
395
msgid ""
 
396
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 
397
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 
398
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 
399
msgstr ""
 
400
"আপুনি উইন্ডোসমূহ আৰু বুটামসমূহক দেখাত সহজ কৰিবলৈ সিহতৰ প্ৰভেদ সমন্বয় কৰিব পাৰে। ই "
 
401
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা নহয়; কেৱল <em>ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ</"
 
402
"em> অংশবোৰ সলনি হব।"
 
403
 
 
404
#. (itstool) path: item/p
 
405
#: C/a11y-contrast.page:48
 
406
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 
407
msgstr "<gui>উচ্চ কনট্ৰাস্ট</gui> ক অন কৰক।"
 
408
 
 
409
#. (itstool) path: note/title
 
410
#: C/a11y-contrast.page:53
 
411
#, fuzzy
 
412
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 
413
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ দ্ৰুত অন আৰু অফ কৰক"
 
414
 
 
415
#. (itstool) path: note/p
 
416
#: C/a11y-contrast.page:54
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid ""
 
419
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 
420
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 
421
"Contrast</gui>."
 
422
msgstr ""
 
423
"আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
 
424
"<gui>জুম</gui> নিৰ্বাচন কৰি জুম দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব।"
 
425
 
 
426
#. (itstool) path: info/desc
 
427
#: C/a11y-dwellclick.page:32
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid ""
 
430
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 
431
"holding the mouse still."
 
432
msgstr ""
 
433
"হভাৰ ক্লিক (দুবাৰ ক্লিক) বৈশিষ্ট্যয় আপোনাক মাউছ স্থিৰভাৱে ধৰি ৰাখি ক্লিক কৰাৰ অনুমতি "
 
434
"দিয়ে।"
 
435
 
 
436
#. (itstool) path: page/title
 
437
#: C/a11y-dwellclick.page:36
 
438
msgid "Simulate clicking by hovering"
 
439
msgstr "হভাৰ কৰি ক্লিকিং চিমুলেইট কৰক"
 
440
 
 
441
#. (itstool) path: page/p
 
442
#: C/a11y-dwellclick.page:38
 
443
#, fuzzy
 
444
msgid ""
 
445
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 
446
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 
447
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
 
448
"gui> or Dwell Click."
 
449
msgstr ""
 
450
"আপুনি আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰ পৰ্দাৰ ওপৰত এটা নিয়ন্ত্ৰণ অথবা অবজেক্টৰ ওপৰত হভাৰ কৰি "
 
451
"সহজতে ক্লিক অথবা ড্ৰেগ কৰিব পাৰিব। ই উপযোগী যদি আপুনি এটা সময়তে মাউছ লৰোৱা আৰু "
 
452
"ক্লিক কৰাত অসুবিধা পায়। এই বৈশিষ্ট্যক হভাৰ ক্লিক অথবা ডুৱেল ক্লিক কোৱা হয়।"
 
453
 
 
454
#. (itstool) path: page/p
 
455
#: C/a11y-dwellclick.page:43
 
456
#, fuzzy
 
457
msgid ""
 
458
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 
459
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
 
460
"will be clicked for you."
 
461
msgstr ""
 
462
"যেতিয়া হভাৰ ক্লিক সামৰ্থবান কৰা থাকে, আপুনি আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰক এটা নিয়ন্ত্ৰণৰ "
 
463
"ওপৰত লৈ, মাউছ এৰি দিব, তাৰ পিছত অলপ অপেক্ষা কৰিব আৰু বুটামক আপোনাৰ বাবে ক্লিক "
 
464
"কৰা হব।"
 
465
 
 
466
#. (itstool) path: item/p
 
467
#: C/a11y-dwellclick.page:56
 
468
#, fuzzy
 
469
msgid ""
 
470
"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 
471
"section."
 
472
msgstr ""
 
473
"<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>পইন্টিং আৰু ক্লিকিং</gui> টেব বাছক।"
 
474
 
 
475
#. (itstool) path: item/p
 
476
#: C/a11y-dwellclick.page:60
 
477
#, fuzzy
 
478
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 
479
msgstr "<gui>হভাৰ ক্লিক</gui> অন কৰক।"
 
480
 
 
481
#. (itstool) path: page/p
 
482
#: C/a11y-dwellclick.page:64
 
483
msgid ""
 
484
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 
485
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
 
486
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
 
487
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 
488
"drag, you will be automatically returned to clicking."
 
489
msgstr ""
 
490
"<gui>হভাৰ ক্লিক</gui> উইন্ডো খোলিব, আৰু আপোনাৰ সকলো উইন্ডোৰ ওপৰত থাকিব। আপুনি "
 
491
"ইয়াক হভাৰ কৰোতে কি ধৰণৰ ক্লিক হব লাগে বাছইবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। উদাহৰণস্বৰূপ, "
 
492
"যদি আপুনি <gui>দ্বিতীয় ক্লিক</gui> নিৰ্বাচন কৰে, আপুনি হভাৰ কৰোতে ৰাইট-ক্লিক কৰিব। "
 
493
"আপুনি দুবাৰ-ক্লিক , ৰাইট-ক্লিক, অথবা ড্ৰেগ কৰাৰ পিছত, স্বচালিতভাৱে ক্লিকিংলৈ ঘুৰি "
 
494
"যাব।"
 
495
 
 
496
#. (itstool) path: page/p
 
497
#: C/a11y-dwellclick.page:70
 
498
#, fuzzy
 
499
msgid ""
 
500
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 
501
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 
502
"clicked."
 
503
msgstr ""
 
504
"যেতিয়া আপুনি আপেনাৰ মাউছ পইন্টাৰক এটা বুটামৰ ওপৰত হভাৰ কৰে আৰু ইয়াক নলৰায়, ই "
 
505
"ক্ৰমান্বয়ে ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰিব। যেতিয়া ই সম্পূৰ্ণৰূপে ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰিব, বুটাম ক্লিক কৰা "
 
506
"হব।"
 
507
 
 
508
#. (itstool) path: page/p
 
509
#: C/a11y-dwellclick.page:74
 
510
msgid ""
 
511
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 
512
"mouse pointer still before clicking."
 
513
msgstr ""
 
514
"ক্লিক কৰাৰ আগতে মাউছ পোইন্টাৰ কিমান দেৰি ধৰি ৰাখিব লাগিব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
 
515
"<gui>বিলম্ব</gui> সংহতি সমন্বয় কৰক।"
 
516
 
 
517
#. (itstool) path: page/p
 
518
#: C/a11y-dwellclick.page:77
 
519
#, fuzzy
 
520
msgid ""
 
521
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 
522
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
 
523
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 
524
msgstr ""
 
525
"আপুনি হভাৰ কৰোতে ক্লিক কৰিবলৈ মাউছক সম্পূৰ্ণ স্থিৰ ধৰা প্ৰয়োজন নহয়। পইন্টাৰ অলপ লৰিব "
 
526
"পাৰে আৰু তথাপিও অলপ পিছত নিজেই ক্লিক কৰিব। যদি ই অত্যাধিক লৰে, ক্লিক নহব।"
 
527
 
 
528
#. (itstool) path: page/p
 
529
#: C/a11y-dwellclick.page:81
 
530
msgid ""
 
531
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 
532
"pointer can move and still be considered to be hovering."
 
533
msgstr ""
 
534
"পইন্টাৰ কিমান লৰিব পাৰিব আৰু তথপিও তাক হভাৰিং কৰা বুলি ধৰা হব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
 
535
"<gui>স্পন্দন ডেউৰী</gui> সংহতি সমন্বয় কৰক।"
 
536
 
 
537
#. (itstool) path: info/desc
 
538
#: C/a11y-font-size.page:27
 
539
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 
540
msgstr "লিখনী পঢ়িবলৈ সহজ কৰিবলে ডাঙৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
541
 
 
542
#. (itstool) path: page/title
 
543
#: C/a11y-font-size.page:30
 
544
msgid "Change text size on the screen"
 
545
msgstr "পৰ্দাত লিখনীৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
546
 
 
547
#. (itstool) path: page/p
 
548
#: C/a11y-font-size.page:32
 
549
msgid ""
 
550
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 
551
"size of the font."
 
552
msgstr ""
 
553
"যদি আপোনাৰ পৰ্দাৰ লিখনী পঢ়োতে অসুবিধা হয়, আপুনি ফন্টৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
 
554
 
 
555
#. (itstool) path: item/p
 
556
#: C/a11y-font-size.page:44
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid ""
 
559
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 
560
"section."
 
561
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
562
 
 
563
#. (itstool) path: page/p
 
564
#: C/a11y-font-size.page:49
 
565
msgid ""
 
566
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 
567
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
568
"<gui>Large Text</gui>."
 
569
msgstr ""
 
570
"বিকল্পভাৱে, আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক "
 
571
"কৰি আৰু <gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> নিৰ্বাচন কৰি লিখনী আকাৰ দ্ৰুতভাৱে সলনি কৰিব পাৰিব।"
 
572
 
 
573
#. (itstool) path: note/p
 
574
#: C/a11y-font-size.page:54
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid ""
 
577
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 
578
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 
579
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
580
msgstr ""
 
581
"বহুতো এপ্লিকেচনত, আপুনি লিখনীৰ আকাৰ <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 
582
"keyseq> টিপি বৃদ্ধি কৰিব পাৰিব। লিখনীৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ, <keyseq><key>Ctrl</"
 
583
"key><key>-</key></keyseq> টিপক।"
 
584
 
 
585
#. (itstool) path: page/p
 
586
#: C/a11y-font-size.page:59
 
587
msgid ""
 
588
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 
589
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#. (itstool) path: info/desc
 
593
#: C/a11y-icon.page:18
 
594
msgid ""
 
595
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 
596
"person."
 
597
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম বুটাম হল ওপৰ বাৰত আইকন যি দেখাত এটা মানুহ নিচিনা।"
 
598
 
 
599
#. (itstool) path: page/title
 
600
#: C/a11y-icon.page:22
 
601
msgid "Find the universal access menu"
 
602
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু সন্ধান কৰক"
 
603
 
 
604
#. (itstool) path: page/p
 
605
#: C/a11y-icon.page:24
 
606
#, fuzzy
 
607
msgid ""
 
608
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 
609
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 
610
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 
611
msgstr ""
 
612
"<em>universal access menu</em> ত আপুনি বিভিন্ন অভিগম্যতা সংহতিসমূহ অন কৰিব "
 
613
"পাৰিব। আপুনি ওপৰ বাৰত এটা বৃত্তৰে আবৃত এটা মানুহৰ আইকনত ক্লিক কৰি এই মেনু পাব পাৰিব।"
 
614
 
 
615
#. (itstool) path: figure/desc
 
616
#: C/a11y-icon.page:29
 
617
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 
618
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু ওপৰ বাৰত পোৱা যাব।"
 
619
 
 
620
#. (itstool) path: page/p
 
621
#: C/a11y-icon.page:33
 
622
msgid ""
 
623
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 
624
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#. (itstool) path: item/p
 
628
#: C/a11y-icon.page:45
 
629
#, fuzzy
 
630
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
 
631
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
632
 
 
633
#. (itstool) path: page/p
 
634
#: C/a11y-icon.page:50
 
635
msgid ""
 
636
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 
637
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 
638
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 
639
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
 
640
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 
641
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 
642
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 
643
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 
644
msgstr ""
 
645
"মাউছৰ পৰিবৰ্তে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি এই মেনু অভিগম কৰিবলৈ, <keyseq><key>Ctrl</"
 
646
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> টিপক যাতে কিবৰ্ত ফকাচ ওপৰ বাৰলৈ "
 
647
"যায়। <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> বুটামৰ তলত এটা বগা লাইন আহিব  - ই ওপৰ বাৰত নিৰ্বাচিত "
 
648
"বস্তুক বুজায়। কিবৰ্ডৰ এৰ' কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰি বগা লাইনক সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনুৰ তলত "
 
649
"আনক আৰু ইয়াক খোলিবলৈ <key>Enter</key> টিপক। আপুনি মেনুত বস্তুবোৰ খোলিবলৈ আপ আৰু "
 
650
"ডাউন কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। নিৰ্বাচিত বস্তু টগল কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক।"
 
651
 
 
652
#. (itstool) path: info/desc
 
653
#: C/a11y-mag.page:27
 
654
#, fuzzy
 
655
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 
656
msgstr "পৰ্দাত জুম ইন কৰক যাতে বস্তুবোৰ চাবলৈ সুবিধা হয়।"
 
657
 
 
658
#. (itstool) path: page/title
 
659
#: C/a11y-mag.page:30
 
660
#, fuzzy
 
661
msgid "Magnify a screen area"
 
662
msgstr "পৰ্দাৰ স্থান ডাঙৰ কৰক"
 
663
 
 
664
#. (itstool) path: page/p
 
665
#: C/a11y-mag.page:32
 
666
msgid ""
 
667
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 
668
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 
669
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 
670
msgstr ""
 
671
"পৰ্দাৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰাটো <link xref=\"a11y-font-size\">লিখনী আকাৰ</link> বৃদ্ধি "
 
672
"কৰাৰ পৰা পৃথক। এই বৈশিষ্ট্য এটা মেগ্নিফায়িং গ্লাচ থকাৰ নিচিনা, পৰ্দাৰ অংশবোৰ জুম "
 
673
"কৰি ইফাল সিফাল লৰিব পাৰি।"
 
674
 
 
675
#. (itstool) path: item/p
 
676
#: C/a11y-mag.page:46
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 
679
msgstr "<gui>এই ধৰণে দৰ্শন কৰক</gui> অংশৰ পৰা <gui>তালিকা</gui> ক্লিক কৰক।"
 
680
 
 
681
#. (itstool) path: item/p
 
682
#: C/a11y-mag.page:49
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
 
685
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
686
 
 
687
#. (itstool) path: page/p
 
688
#: C/a11y-mag.page:59
 
689
msgid ""
 
690
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 
691
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 
692
"allowing you to view your area of choice."
 
693
msgstr ""
 
694
"আপুনি এতিয়া পৰ্দাৰ স্থানত ঘুৰি ফুৰিব পাৰিব। পৰ্দাৰ প্ৰান্তত আপোনাৰ মাউছক লৈ, আপুনি "
 
695
"বিভিন্ন দিশত বৃদ্ধিত স্থান লৰাব পাৰিব, যাৰ বাবে আপুনি আপোনাৰ পছন্দৰ স্থান দৰ্শন কৰিব "
 
696
"পাৰিব।"
 
697
 
 
698
#. (itstool) path: note/p
 
699
#: C/a11y-mag.page:64
 
700
msgid ""
 
701
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 
702
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 
703
msgstr ""
 
704
"আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
 
705
"<gui>জুম</gui> নিৰ্বাচন কৰি জুম দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব।"
 
706
 
 
707
#. (itstool) path: page/p
 
708
#: C/a11y-mag.page:69
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid ""
 
711
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 
712
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
 
713
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 
714
msgstr ""
 
715
"আপুনি মেগ্নিফিকেষণ কাৰক, মাউছ ট্ৰেকিং, আৰু পৰ্দাত বৃদ্ধিত দৰ্শনৰ অৱস্থান সলনি কৰিব। "
 
716
"ইয়াক সমন্বয় কৰিবলে, <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বুটাম ক্লিক আৰু <gui>মেগ্নিফায়াৰ</gui> "
 
717
"টেব বাছক।"
 
718
 
 
719
#. (itstool) path: page/p
 
720
#: C/a11y-mag.page:73
 
721
#, fuzzy
 
722
msgid ""
 
723
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 
724
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
 
725
"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
 
726
"gui> settings window."
 
727
msgstr ""
 
728
"মাউছ অথবা টাচপেড পইন্টাৰ সন্ধান কৰিবলৈ আপুনি ক্ৰচহেয়াৰ সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব। ইয়াক অন "
 
729
"কৰিবলৈ আৰু ইয়াৰ দৈৰ্ঘ্য, ৰণ, আৰু ঘনত্ব সমন্বয় কৰিবলৈ, <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বুটাম "
 
730
"ক্লিক কৰক আৰু <gui>ক্ৰচহেয়াৰ</gui> টেব পিক কৰক।"
 
731
 
 
732
#. (itstool) path: page/p
 
733
#: C/a11y-mag.page:78
 
734
#, fuzzy
 
735
msgid ""
 
736
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 
737
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
 
738
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
 
739
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
 
740
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
 
741
"settings window to enable and change these options."
 
742
msgstr ""
 
743
"আপুনি উলোটা ভিডিঅ' অথবা <gui>কলাত বগা</gui> লৈ চুইচ কৰিব পাৰিব, আৰু মেগ্নিফায়াৰৰ "
 
744
"বাবে উজ্জ্বলতা, কনট্ৰাস্ট আৰু ধোৱাবৰণ বিকল্পসমূহ সমন্বয় কৰিব পাৰিব। এই বিকল্পসমূহৰ "
 
745
"সংযুক্তি নিম্ন-দৃশ্যৰ মানুহ, ফ'টোফবিয়াৰ যিকোনো ডিগ্ৰি, অথবা কম পোহৰ অৱস্থাত কমপিউটাৰ "
 
746
"ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী। <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>ৰঙৰ "
 
747
"প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেব পিক কৰক।"
 
748
 
 
749
#. (itstool) path: info/desc
 
750
#: C/a11y.page:24
 
751
msgid ""
 
752
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 
753
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 
754
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 
755
msgstr ""
 
756
"<link xref=\"a11y#vision\">চোৱা</link>, <link xref=\"a11y#sound\">শুনা</"
 
757
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">মবিলিটি</link>, <link xref=\"a11y-braille"
 
758
"\">ব্ৰেইল</link>, <link xref=\"a11y-mag\">পৰ্দা মেগ্নিফায়াৰ</link>…"
 
759
 
 
760
#. (itstool) path: page/title
 
761
#. (itstool) path: links/title
 
762
#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
 
763
msgid "Universal access"
 
764
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
 
765
 
 
766
#. (itstool) path: page/p
 
767
#: C/a11y.page:35
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid ""
 
770
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 
771
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 
772
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 
773
"access to many of the accessibility features."
 
774
msgstr ""
 
775
"GNOME ডেস্কটপে বিভিন্ন দূৰ্বলতা আৰু বিশেষ প্ৰয়োজনীয়তা থকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলক সমৰ্থন "
 
776
"কৰিবলৈ আৰু সাধাৰণ সহায়ক ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিবলৈ, সহায়ক প্ৰযুক্তি "
 
777
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। ওপৰ বাৰত অভিগম্যতা মেনুৰ পৰা কেইবাটাও অভিগম্যতা বৈশিষ্ট্য অভিগম কৰিব "
 
778
"পাৰি।"
 
779
 
 
780
#. (itstool) path: section/title
 
781
#: C/a11y.page:41
 
782
msgid "Visual impairments"
 
783
msgstr "দৃষ্টিৰ অক্ষমতা"
 
784
 
 
785
#. (itstool) path: links/title
 
786
#: C/a11y.page:44
 
787
msgid "Blindness"
 
788
msgstr "দৃষ্টিহিনতা"
 
789
 
 
790
#. (itstool) path: links/title
 
791
#: C/a11y.page:47
 
792
msgid "Low vision"
 
793
msgstr "নিম্ন দৃষ্টি"
 
794
 
 
795
#. (itstool) path: links/title
 
796
#: C/a11y.page:50
 
797
msgid "Color-blindness"
 
798
msgstr "ৰঙৰ-দৃষ্টিহিনতা"
 
799
 
 
800
#. (itstool) path: links/title
 
801
#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
 
802
msgid "Other topics"
 
803
msgstr "অন্য বিষয়"
 
804
 
 
805
#. (itstool) path: section/title
 
806
#: C/a11y.page:58
 
807
msgid "Hearing impairments"
 
808
msgstr "শুনাৰ অক্ষমতা"
 
809
 
 
810
#. (itstool) path: section/title
 
811
#: C/a11y.page:63
 
812
msgid "Mobility impairments"
 
813
msgstr "চলনৰ অক্ষমতা"
 
814
 
 
815
#. (itstool) path: links/title
 
816
#: C/a11y.page:66
 
817
msgid "Mouse movement"
 
818
msgstr "মাউছৰ গমণ"
 
819
 
 
820
#. (itstool) path: links/title
 
821
#: C/a11y.page:69
 
822
msgid "Clicking and dragging"
 
823
msgstr "ক্লিকিং আৰু ড্ৰেগিং"
 
824
 
 
825
#. (itstool) path: links/title
 
826
#: C/a11y.page:72
 
827
msgid "Keyboard use"
 
828
msgstr "কিবৰ্ডৰ ব্যৱহাৰ"
 
829
 
 
830
#. (itstool) path: credit/years
 
831
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
 
832
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
 
833
#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
 
834
#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
 
835
#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
 
836
#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
 
837
#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
 
838
#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
 
839
#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
 
840
#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
 
841
#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
 
842
#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
 
843
#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
 
844
#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
 
845
#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 
846
#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
 
847
#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
 
848
#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 
849
msgid "2012"
 
850
msgstr "2012"
 
851
 
 
852
#. (itstool) path: info/desc
 
853
#: C/a11y-right-click.page:33
 
854
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 
855
msgstr "ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ বাঁও মাউছ বুটাম টিপক আৰু ধৰি থওক।"
 
856
 
 
857
#. (itstool) path: page/title
 
858
#: C/a11y-right-click.page:36
 
859
msgid "Simulate a right mouse click"
 
860
msgstr "এটা ৰাইট মাউছ ক্লিক চিমুলেইট কৰক"
 
861
 
 
862
#. (itstool) path: page/p
 
863
#: C/a11y-right-click.page:38
 
864
msgid ""
 
865
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 
866
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 
867
"your pointing device only has a single button."
 
868
msgstr ""
 
869
"আপুনি বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি ৰাখি ৰাইট-ক্লিক কৰিব পাৰিব। ই উপযোগী যদি আপুনি এটা হাতৰ "
 
870
"আঙুলিবোৰ সূকীয়াভাৱে লৰাব অসুবিধা হয়, অথবা যদি আপোনাৰ পইন্টিং ডিভাইচৰ কেৱল এটা "
 
871
"বুটাম আছে।"
 
872
 
 
873
#. (itstool) path: item/p
 
874
#: C/a11y-right-click.page:51
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid ""
 
877
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 
878
"section."
 
879
msgstr ""
 
880
"<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>পইন্টিং আৰু ক্লিকিং</gui> টেব বাছক।"
 
881
 
 
882
#. (itstool) path: item/p
 
883
#: C/a11y-right-click.page:55
 
884
#, fuzzy
 
885
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
 
886
msgstr "<gui>চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিক</gui> অন কৰক।"
 
887
 
 
888
#. (itstool) path: page/p
 
889
#: C/a11y-right-click.page:59
 
890
#, fuzzy
 
891
msgid ""
 
892
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 
893
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 
894
msgstr ""
 
895
"আপুনি এটা ৰাইট ক্লিক হিচাপে ৰেজিস্টাৰ হবলৈ বাঁও মাউচ বুটাম কিমান দেৰি ধৰি ৰখা হব "
 
896
"পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। <gui>পইন্টিং আৰু ক্লিকিং</gui> টেবত, <gui>চিমুলেটেড দ্বিতীয় "
 
897
"ক্লিক</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>গ্ৰহণ বিলম্ব</gui> পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
898
 
 
899
#. (itstool) path: page/p
 
900
#: C/a11y-right-click.page:63
 
901
msgid ""
 
902
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 
903
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 
904
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 
905
"release the mouse button to right-click."
 
906
msgstr ""
 
907
"চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিকৰ সৈতে ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ, যেতিয়া আপুনি সাধাৰণত ৰাইট-ক্লিক "
 
908
"কৰিব তেনেকুৱাত বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি থওক, তাৰ পিছত এৰক। আপুনি বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি "
 
909
"থওতে পইন্টাৰ নীলা ৰঙৰ হৈ যায়। এবাৰ ই সম্পূৰ্ণৰূপে নীলা হোৱাৰ পিছত,ৰাইট-ক্লিক "
 
910
"কৰিবলৈ মাউছ বুটাম এৰক।"
 
911
 
 
912
#. (itstool) path: page/p
 
913
#: C/a11y-right-click.page:68
 
914
msgid ""
 
915
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 
916
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 
917
"visual feedback from the pointer."
 
918
msgstr ""
 
919
"কিছুমান বিশেষ পইন্টাৰে, যেনে পুনৰ আকাৰ পইন্টাৰ, ৰঙ সলনি নকৰে। আপুনি তথাপিও "
 
920
"চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিকক স্বাভাৱিক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যদিও আপুনি পইন্টাৰৰ "
 
921
"পৰা দৃশ্যমান সহাঁৰি নাপায়।"
 
922
 
 
923
#. (itstool) path: page/p
 
924
#: C/a11y-right-click.page:72
 
925
msgid ""
 
926
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 
927
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 
928
"keypad."
 
929
msgstr ""
 
930
"যদি আপুনি <link xref=\"mouse-mousekeys\">মাউছ কি'সমূহ</link> ব্যৱহাৰ কৰে, ই "
 
931
"আপোনাক কিপেডত <key>5</key> কি ধৰি থৈ ৰাইট-ক্লিক কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
932
 
 
933
#. (itstool) path: note/p
 
934
#: C/a11y-right-click.page:77
 
935
#, fuzzy
 
936
msgid ""
 
937
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 
938
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
 
939
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 
940
"click."
 
941
msgstr ""
 
942
"<gui>Activities</gui> অভাৰভিউত, এই বৈশিষ্ট্য অসামৰ্থবান থকা অৱস্থাত, আপুনি ৰাইট-"
 
943
"ক্লিক কৰিবলৈ সদায় দীঘল-টিপ দিব পাৰিব। দীঘল-টিপ অভাৰভিউত অলপ ভিন্নভাৱে কাম কৰে: "
 
944
"আপুনি ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ বুটাম এৰিব লাগিব।"
 
945
 
 
946
#. (itstool) path: info/desc
 
947
#: C/a11y-screen-reader.page:15
 
948
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 
949
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ কবলৈ <app>Orca</app> পৰ্দা পঢ়োতা ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
950
 
 
951
#. (itstool) path: page/title
 
952
#: C/a11y-screen-reader.page:19
 
953
msgid "Read screen aloud"
 
954
msgstr "পৰ্দাক ৰাউচি পঢ়ক"
 
955
 
 
956
#. (itstool) path: page/p
 
957
#: C/a11y-screen-reader.page:21
 
958
msgid ""
 
959
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 
960
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 
961
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 
962
"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 
963
msgstr ""
 
964
"GNOME এ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠত কথা কবলৈ <app>Orca</app> পৰ্দা ৰিডাৰ প্ৰদান কৰে। "
 
965
"আপুনি GNOME কেনেকৈ ইনস্টল কৰিছে, তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, আপোনাৰ Orca ইনস্টল নাথাকিব "
 
966
"পাৰে। <link href=\"install:orca\">Orca ইনস্টল কৰক</link>, তাৰ পিছত অধিক তথ্যৰ "
 
967
"বাবে <link href=\"help:orca\">Orca সহায়</link> চাওক।"
 
968
 
 
969
#. (itstool) path: info/desc
 
970
#: C/a11y-slowkeys.page:30
 
971
msgid ""
 
972
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 
973
"screen."
 
974
msgstr "এটা কি' টিপা আৰু পৰ্দাত উপস্থিত হোৱা সেই আখৰৰ মাজত এটা বিলম্ব ৰাখক।"
 
975
 
 
976
#. (itstool) path: page/title
 
977
#: C/a11y-slowkeys.page:35
 
978
msgid "Turn on slow keys"
 
979
msgstr "লেহেম কি'সমূহ অন কৰক"
 
980
 
 
981
#. (itstool) path: page/p
 
982
#: C/a11y-slowkeys.page:37
 
983
msgid ""
 
984
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 
985
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
 
986
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
 
987
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
 
988
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 
989
"the keyboard first time."
 
990
msgstr ""
 
991
"<em>slow keys</em> অন কৰক যদি আপুনি এটা কি টিপা আৰু সেই আখৰ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন হোৱাৰ "
 
992
"মাজত এটা বিলম্ব বিচাৰে। ই অৰ্থ হল আপুনি টাইপ কৰিব খোজা প্ৰতিটো কি'ক উপস্থিত হবলৈ "
 
993
"অলপ সময় ধৰি থব লাগিব। লেহেম কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি টাইপ কৰোতে ভুলতে "
 
994
"কেইবাটাও কি' টিপে অথবা প্ৰথমবাৰত কিবৰ্ডত সঠিক কি টিপোতে আপোনাৰ অসুবিধা হয়।"
 
995
 
 
996
#. (itstool) path: item/p
 
997
#: C/a11y-slowkeys.page:57
 
998
#, fuzzy
 
999
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 
1000
msgstr "<gui>লেহেম কি'সমূহ</gui> অন কৰক।"
 
1001
 
 
1002
#. (itstool) path: note/title
 
1003
#: C/a11y-slowkeys.page:62
 
1004
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 
1005
msgstr "লেহেম কি'সমূহ দ্ৰুত অন আৰু অফ কৰক"
 
1006
 
 
1007
#. (itstool) path: note/p
 
1008
#: C/a11y-slowkeys.page:63
 
1009
msgid ""
 
1010
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 
1011
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
 
1012
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
 
1013
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"কিবৰ্ডৰ পৰা লেহেম কি'সমূহ অন অথবা অফ কৰিবলৈ <gui>কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক</"
 
1016
"gui> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>কিবৰ্ডৰ পৰা অভিগম্যতা বৈশিষ্ট্যসমূহ অন কৰক</gui> বাছক। যেতিয়া "
 
1017
"এই বিকল্প নিৰ্বাচিত থাকে, আপুনি লেহেম কি'সমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ "
 
1018
"<key>Shift</key> কি' টিপি ৮ ছেকেণ্ড ধৰি থব লাগিব।"
 
1019
 
 
1020
#. (itstool) path: note/p
 
1021
#: C/a11y-slowkeys.page:68
 
1022
msgid ""
 
1023
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 
1024
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 
1025
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 
1026
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
 
1029
"<gui>লেহেম কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি লেহেম কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
 
1030
"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা বা "
 
1031
"অধিক সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
 
1032
 
 
1033
#. (itstool) path: page/p
 
1034
#: C/a11y-slowkeys.page:75
 
1035
msgid ""
 
1036
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 
1037
"hold a key down for it to register."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"এটা কি'ক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলৈ কিমান দেৰি ধৰি থব লাগিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ <gui>গ্ৰহণ "
 
1040
"বিলম্ব</gui> স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
1041
 
 
1042
#. (itstool) path: page/p
 
1043
#: C/a11y-slowkeys.page:78
 
1044
msgid ""
 
1045
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 
1046
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 
1047
"the key down long enough."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা কি টিপোতে, এটা কি' টিপ গ্ৰহণ হওতে, অথবা যেতিয়া এটা "
 
1050
"কি' টিপ বহুত দেৰি টিপি নথোৱাৰ বাবে নাকচ হয়, শব্দ কৰাব পাৰে।"
 
1051
 
 
1052
#. (itstool) path: info/desc
 
1053
#: C/a11y-stickykeys.page:32
 
1054
msgid ""
 
1055
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 
1056
"all of the keys at once."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"কি'বৰ্ড চৰ্টকাটসমূহক সকলো কি' একেলগে টিপাৰ পৰিৱৰ্তে এটা সময়ত এটা কি' টিপি টাইপ "
 
1059
"কৰক।"
 
1060
 
 
1061
#. (itstool) path: page/title
 
1062
#: C/a11y-stickykeys.page:36
 
1063
msgid "Turn on sticky keys"
 
1064
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ অন কৰক"
 
1065
 
 
1066
#. (itstool) path: page/p
 
1067
#: C/a11y-stickykeys.page:38
 
1068
msgid ""
 
1069
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 
1070
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
 
1071
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
 
1072
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
 
1073
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 
1074
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"<em>স্টিকি কি'সমূহ</em> এ আপোনাক কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ সকলো কি' একেলগে ধৰি নথৈ এটা "
 
1077
"সময়ত এটা কি' ৰূপে টাইপ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। উদাহৰণস্বৰূপ, <keyseq><key xref="
 
1078
"\"keyboard-key-super\"> Super</key><key>Tab</key></keyseq> চৰ্টকাটে উইন্ডোসমূহ "
 
1079
"চুইচ কৰে। স্টিকি কি'সমূহ অন নাথাকিলে, আপুনি দুয়োটা কি' একে সময়তে ধৰি থব লাগিব; "
 
1080
"স্টিকি কি'সমূহ অন থাকিলে, আপুনি একেটা বস্তু কৰিবলৈ <key>Super</key> টিপি তাৰ পিছত "
 
1081
"<key>Tab</key> টিপিব।"
 
1082
 
 
1083
#. (itstool) path: page/p
 
1084
#: C/a11y-stickykeys.page:45
 
1085
msgid ""
 
1086
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 
1087
"several keys at once."
 
1088
msgstr ""
 
1089
"যদি একাধিক কি' একেলগে ধৰি থবলৈ আপোনাৰ অসুবিধা হয় তেন্তে আপুনি স্টিকি কি'সমূহ অন "
 
1090
"কৰিব পাৰে।"
 
1091
 
 
1092
#. (itstool) path: item/p
 
1093
#: C/a11y-stickykeys.page:61
 
1094
#, fuzzy
 
1095
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 
1096
msgstr "<gui>স্টিকি কি'সমূহ</gui> অন কৰক"
 
1097
 
 
1098
#. (itstool) path: note/title
 
1099
#: C/a11y-stickykeys.page:66
 
1100
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 
1101
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ কৰক"
 
1102
 
 
1103
#. (itstool) path: note/p
 
1104
#: C/a11y-stickykeys.page:67
 
1105
msgid ""
 
1106
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 
1107
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
 
1108
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 
1109
"times in a row to enable or disable sticky keys."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"কিবৰ্ডৰ পৰা স্টিকি কি'সমূহ অন অথবা অফ কৰিবলৈ <gui>কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক</"
 
1112
"gui> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>কিবৰ্ডৰ পৰা অভিগম্যতা বৈশিষ্ট্যসমূহ অন কৰক</gui> বাছক। যেতিয়া "
 
1113
"এই বিকল্প নিৰ্বাচিত থাকে, আপুনি স্টিকি কি'সমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ "
 
1114
"<key>Shift</key> কি' পাচ বাৰ টিপিব লাগিব।"
 
1115
 
 
1116
#. (itstool) path: note/p
 
1117
#: C/a11y-stickykeys.page:72
 
1118
msgid ""
 
1119
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
1120
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 
1121
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 
1122
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
 
1125
"<gui>স্টিকি কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি স্টিকি কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
 
1126
"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা বা "
 
1127
"অধিক সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
 
1128
 
 
1129
#. (itstool) path: page/p
 
1130
#: C/a11y-stickykeys.page:79
 
1131
msgid ""
 
1132
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 
1133
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"যদি আপুনি দুটা কি একেলগে টিপে, আপুনি স্টিকি কি'সমূহক নিজস্বভাৱে অস্থায়ীভাৱে বন্ধ "
 
1136
"কৰাব পাৰে যাতে আপুনি এটা কি'বৰ্ড চৰ্টকাট সাধাৰণভাৱে সুমাব পাৰে।"
 
1137
 
 
1138
#. (itstool) path: page/p
 
1139
#: C/a11y-stickykeys.page:82
 
1140
msgid ""
 
1141
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 
1142
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
 
1143
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
 
1144
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
 
1145
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 
1146
"close together), but not others."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপোনাৰ স্টিকি কি'সমূহ অন আছে কিন্তু <key>Super</key> আৰু "
 
1149
"<key>Tab</key> একেলগে টিপে, স্টিকি কি'সমূহে আপুনি আন এটা কি' টিপালৈ অপেক্ষা নকৰে "
 
1150
"যদি আপোনাৰ এই বিকল্প অন থাকে। ই অপেক্ষা কৰিব যদি আপুনি এটা কি' টিপে। ই উপযোগী "
 
1151
"যদি আপুনি একেলগে কিছুমান কিবৰ্ড চৰ্টকাট টিপিব পাৰে (উদাহৰণস্বৰূপ, যিবোৰ কি একেলগে "
 
1152
"থাকে), কিন্তু অন্য নহয়।"
 
1153
 
 
1154
#. (itstool) path: page/p
 
1155
#: C/a11y-stickykeys.page:89
 
1156
msgid ""
 
1157
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"ইয়াক সামৰ্থবান কৰিবলৈ <gui>অসামৰ্থবান কৰক যদি দুটা কি' একেলগে টিপা হয়</gui> "
 
1160
"বাছক।"
 
1161
 
 
1162
#. (itstool) path: page/p
 
1163
#: C/a11y-stickykeys.page:92
 
1164
msgid ""
 
1165
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 
1166
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
 
1167
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
 
1168
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 
1169
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"আপুনি কমপিউটাৰক এটা \"বিপ\" শব্দ কৰিবলৈ সংহতি কৰিব পাৰে যেতিয়া আপুনি স্টিকি "
 
1172
"কি'সমূহ অন থকাকৈ কিবৰ্ড চৰ্টকাট টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰে। ই উপযোগী যদি আপুনি জানিব "
 
1173
"বিচাৰে যে স্টিকি কি'সমূহে এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট টাইপ হোৱাৰ অপেক্ষাত আছে, সেয়েহে "
 
1174
"পৰৱৰ্তী কি টিপক এটা চৰ্টকাট বুলি ধৰা হব। ইয়াক সামৰ্থবান কৰিবলৈ <gui>এটা পৰিৱৰ্তক "
 
1175
"কি টিপোতে বিপ কৰিব</gui>।"
 
1176
 
 
1177
#. (itstool) path: info/desc
 
1178
#: C/a11y-visualalert.page:28
 
1179
msgid ""
 
1180
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 
1181
"played."
 
1182
msgstr ""
 
1183
"এটা সতৰ্ক শব্দ বাজোতে পৰ্দা অথবা উইন্ডো ফ্লেশ কৰিবলৈ চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ সামৰ্থবান "
 
1184
"কৰক।"
 
1185
 
 
1186
#. (itstool) path: page/title
 
1187
#: C/a11y-visualalert.page:32
 
1188
msgid "Flash the screen for alert sounds"
 
1189
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা শব্দবোৰৰ বাবে পৰ্দা ফ্লেশ্ব কৰক"
 
1190
 
 
1191
#. (itstool) path: page/p
 
1192
#: C/a11y-visualalert.page:34
 
1193
msgid ""
 
1194
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 
1195
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
 
1196
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 
1197
"alert sound is played."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"আপোনাৰ কমপিউটাৰে কিছুমান বাৰ্তা আৰু ঘটনাৰ বাবে এটা সাধাৰণ সতৰ্ক শব্দ বজাব। যদি "
 
1200
"আপোনাৰ এই শব্দসমূহ শুনোতে অসুবিধা হৈছে, আপুনি আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ পৰ্দা অথবা বৰ্তমান "
 
1201
"উইন্ডোক সতৰ্ক শব্দ বাজোতে দৃশ্যমানভাৱে ফ্লেশ্ব কৰাব পাৰে।"
 
1202
 
 
1203
#. (itstool) path: page/p
 
1204
#: C/a11y-visualalert.page:39
 
1205
msgid ""
 
1206
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 
1207
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 
1208
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"ই উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি এটা পৰিৱেশত আছে য'ত আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক শান্ত "
 
1211
"থকাটো বিচাৰে, যেনে এটা লাইব্ৰেৰীত থাকে। সতৰ্ক শব্দ কেনেকৈ মৌন কৰি দৃশ্যমান "
 
1212
"সতৰ্কসমূহ সামৰ্থবান কৰা হব জানিবলৈ <link xref=\"sound-alert\"/> চাওক।"
 
1213
 
 
1214
#. (itstool) path: item/p
 
1215
#: C/a11y-visualalert.page:52
 
1216
#, fuzzy
 
1217
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 
1218
msgstr "<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>শুনা</gui> টেব বাছক।"
 
1219
 
 
1220
#. (itstool) path: item/p
 
1221
#: C/a11y-visualalert.page:55
 
1222
#, fuzzy
 
1223
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
 
1224
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
1225
 
 
1226
#. (itstool) path: item/p
 
1227
#: C/a11y-visualalert.page:58
 
1228
#, fuzzy
 
1229
msgid ""
 
1230
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 
1231
"to flash."
 
1232
msgstr ""
 
1233
"<gui>চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ</gui> অন কৰক। আপুনি সম্পূৰ্ণ পৰ্দা বিচাৰে নে কেৱল বৰ্তমান "
 
1234
"উইন্ডো শীৰ্ষক ফ্লেশ্ব কৰাব বিচাৰে।"
 
1235
 
 
1236
#. (itstool) path: note/p
 
1237
#: C/a11y-visualalert.page:64
 
1238
msgid ""
 
1239
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 
1240
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
1241
"<gui>Visual Alerts</gui>."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
 
1244
"<gui>চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ "
 
1245
"কৰিব পাৰিব।"
 
1246
 
 
1247
#. (itstool) path: info/desc
 
1248
#: C/about-this-guide.page:8
 
1249
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 
1250
msgstr "ডেস্কটপ সহায় ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কিছু সম্ভেদ।"
 
1251
 
 
1252
#. (itstool) path: credit/name
 
1253
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 
1254
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 
1255
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
 
1256
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 
1257
#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 
1258
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
 
1259
#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
 
1260
#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 
1261
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 
1262
#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
 
1263
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 
1264
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 
1265
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 
1266
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
 
1267
#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
 
1268
#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
 
1269
#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
 
1270
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 
1271
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 
1272
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 
1273
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 
1274
#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 
1275
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 
1276
#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
 
1277
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
 
1278
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
 
1279
#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 
1280
#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 
1281
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
 
1282
#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
 
1283
#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 
1284
#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 
1285
#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
 
1286
#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
 
1287
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 
1288
#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 
1289
#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 
1290
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 
1291
#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 
1292
#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
 
1293
#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
 
1294
msgid "GNOME Documentation Project"
 
1295
msgstr "GNOME তথ্যচিত্ৰ প্ৰকল্প"
 
1296
 
 
1297
#. (itstool) path: page/title
 
1298
#: C/about-this-guide.page:17
 
1299
msgid "About this guide"
 
1300
msgstr "এই সহায়কৰ বিষয়ে"
 
1301
 
 
1302
#. (itstool) path: page/p
 
1303
#: C/about-this-guide.page:18
 
1304
msgid ""
 
1305
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 
1306
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
 
1307
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 
1308
"possible:"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"এই সহায়কক আপোনাৰ ডেস্কটপৰ বৈশিষ্ট্যসমূহৰ বিষয়ে কবলৈ, আপোনাৰ কমপিউটাৰ-প্ৰাসংগিক "
 
1311
"প্ৰশ্নবোৰৰ উত্তৰ দিবলৈ, আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰ সঠিকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰাত সহায় কৰিবলৈ, "
 
1312
"ৰূপাঙ্কণ কৰা হৈছে। আমি এই সহায়কক যিমান সম্ভব সহজ কৰাৰ চেষ্টাৰ কৰিছো:"
 
1313
 
 
1314
#. (itstool) path: item/p
 
1315
#: C/about-this-guide.page:21
 
1316
msgid ""
 
1317
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 
1318
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 
1319
"answer to your questions."
 
1320
msgstr ""
 
1321
"এই সহায়কক সৰু, কাৰ্য্য-প্ৰাসংগিক বিষয়বোৰত সমন্বয় কৰা হৈছে--পাঠত নহয়। ইয়াৰ বাবে "
 
1322
"আপোনাক আপোনাৰ প্ৰশ্নৰ উত্তৰ বাবে এটা সম্পূৰ্ণ হাতপুথি পঢ়াৰ প্ৰয়োজন নহয়।"
 
1323
 
 
1324
#. (itstool) path: item/p
 
1325
#: C/about-this-guide.page:22
 
1326
msgid ""
 
1327
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 
1328
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 
1329
"topics that might help you perform a certain task."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"প্ৰাসংগিক বস্তুবোৰ একেলগে থোৱা হৈছে। কিছুমান পৃষ্ঠাৰ তলত থকা \"আৰু চাওক\" লিঙ্কসমূহে "
 
1332
"আপোনাক প্ৰাসংগিক বিষয়েবোৰলৈ নিব। ই এটা নিৰ্দিষ্ট কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰিবলৈ সহায়ক সদৃশ "
 
1333
"বিষয়বোৰ সন্ধান কৰাটো সহজ কৰে।"
 
1334
 
 
1335
#. (itstool) path: item/p
 
1336
#: C/about-this-guide.page:23
 
1337
msgid ""
 
1338
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 
1339
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 
1340
"you start typing."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"ই বিল্ট-ইন সন্ধান অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। সহায় ব্ৰাউছাৰৰ ওপৰত থকা বাৰ হল এটা <em>সন্ধান "
 
1343
"বাৰ</em>, আৰু আপুনি টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে প্ৰাসংগিক ফলাফলসমূহ উপস্থিত হোৱা "
 
1344
"আৰম্ভ হব।"
 
1345
 
 
1346
#. (itstool) path: item/p
 
1347
#: C/about-this-guide.page:24
 
1348
msgid ""
 
1349
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 
1350
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
 
1351
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 
1352
"more helpful, though."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"সহায়কক নিয়মিতভাৱে উন্নত কৰা হৈছে। যদিও আমি আপোনাক সহায়ক তথ্যৰ এটা সম্পূৰ্ণ সংহতি "
 
1355
"প্ৰদান কৰাৰ চেষ্টা কৰো, আমি জানো আমি আপোনাৰ সকলো প্ৰশ্নৰ উত্তৰ ইয়াত দিব নোৱাৰিম। "
 
1356
"আমি তথ্যক অধিক সহায়ক কৰিবলৈ অধিক তথ্য যোগ কৰি থাকিম।"
 
1357
 
 
1358
#. (itstool) path: page/p
 
1359
#: C/about-this-guide.page:27
 
1360
msgid ""
 
1361
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 
1362
"that you will never have to use it."
 
1363
msgstr ""
 
1364
"ডেস্কটপ সহায় পঢ়িবলৈ সময় দিয়াৰ বাবে ধন্যবাদ। আমি আন্তঃৰিকতাৰে কামনা কৰো যদি "
 
1365
"আপোনাক ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা কেতিয়াও নহয়।"
 
1366
 
 
1367
#. (itstool) path: page/p
 
1368
#: C/about-this-guide.page:29
 
1369
msgid "-- The GNOME documentation team"
 
1370
msgstr "-- GNOME তথ্যচিত্ৰ দল"
 
1371
 
 
1372
#. (itstool) path: credit/name
 
1373
#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
 
1374
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
 
1375
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
 
1376
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
 
1377
#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 
1378
#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
 
1379
#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 
1380
#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 
1381
#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 
1382
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 
1383
#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
 
1384
#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
 
1385
#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
 
1386
msgid "Jim Campbell"
 
1387
msgstr "জিম কেম্পবেল"
 
1388
 
 
1389
#. (itstool) path: info/desc
 
1390
#: C/accounts-add.page:21
 
1391
msgid "Connect an online account."
 
1392
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সংযুক্ত কৰক।"
 
1393
 
 
1394
#. (itstool) path: page/title
 
1395
#: C/accounts-add.page:24
 
1396
msgid "Add an account"
 
1397
msgstr "এটা একাওন্ট যোগ কৰক"
 
1398
 
 
1399
#. (itstool) path: page/p
 
1400
#: C/accounts-add.page:26
 
1401
#, fuzzy
 
1402
msgid ""
 
1403
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 
1404
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 
1405
"applications will be set up for you."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"এটা একাওন্ট যোগ কৰিলে আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টসমূহ আপোনাৰ GNOME ডেস্কটপৰ সৈতে সংযোগ "
 
1408
"কৰাত সহায়ক হব। সেয়েহে, আপোনাৰ ইমেইল প্ৰগ্ৰাম, চেট প্ৰগ্ৰাম, আৰু অন্য প্ৰাসংগিক "
 
1409
"এপ্লিকেচনসমূহ আপোনাৰ বাবে সংস্থাপন কৰা হব।"
 
1410
 
 
1411
#. (itstool) path: item/p
 
1412
#: C/accounts-add.page:32
 
1413
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 
1414
msgstr "উইন্ডোৰ তলৰ-বাঁও অংশত <key>+</key> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
1415
 
 
1416
#. (itstool) path: item/p
 
1417
#: C/accounts-add.page:36
 
1418
#, fuzzy
 
1419
msgid "Select the type of account which you want to add."
 
1420
msgstr "আপুনি আতৰাব খোজা একাওন্ট বাছক।"
 
1421
 
 
1422
#. (itstool) path: item/p
 
1423
#: C/accounts-add.page:37
 
1424
#, fuzzy
 
1425
msgid ""
 
1426
"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"যদি আপোনাৰ এটাৰ অধিক একাওন্ট ধৰণ আছে, আপুনি পিছত অন্য একাওন্টবোৰ যোগ কৰিব পাৰিব।"
 
1429
 
 
1430
#. (itstool) path: item/p
 
1431
#: C/accounts-add.page:41
 
1432
msgid ""
 
1433
"A small website window will open where you can enter your online account "
 
1434
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
 
1435
"Google username and password."
 
1436
msgstr ""
 
1437
"এটা সৰু অনলাইন উইন্ডো খোল খাব য'ত আপুনি আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টৰ তথ্য দিব পাৰিব। "
 
1438
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি এটা Google একাওন্ট সংস্থাপন কৰি আছে, আপোনাৰ Google "
 
1439
"ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
1440
 
 
1441
#. (itstool) path: item/p
 
1442
#: C/accounts-add.page:46
 
1443
#, fuzzy
 
1444
msgid ""
 
1445
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 
1446
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"যদি আপুনি আপোনাৰ তথ্যসমূহ সঠিক সুমুৱাইছে, আপোনাক আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টলৈ GNOME "
 
1449
"অভিগমৰ অনুমতি দিবলৈ প্ৰমপ্ট কৰা হব। আগবাঢ়িবলৈ <gui>অভিগম প্ৰদান কৰক</gui> বাছক।"
 
1450
 
 
1451
#. (itstool) path: item/p
 
1452
#: C/accounts-add.page:51
 
1453
#, fuzzy
 
1454
msgid ""
 
1455
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
 
1456
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
 
1457
"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
 
1458
"to <gui>Off</gui>."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টৰ সৈতে সংযুক্ত কৰিব খোজা এপ্লিকেচনসমূহ বাছক। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি "
 
1461
"আপুনি চেটৰ বাবে এটা অনলাইন একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে, কিন্তু আপোনাৰ কেলেন্ডাৰৰ "
 
1462
"বাবে এটা অনলাইন একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব নোখোজে, <gui>কেলেন্ডাৰ</gui> বিকল্প বন্ধ কৰক।"
 
1463
 
 
1464
#. (itstool) path: page/p
 
1465
#: C/accounts-add.page:58
 
1466
msgid ""
 
1467
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
 
1468
"will automatically use those credentials when you start them."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"আপুনি একাওন্টসমূহ যোগ কৰাৰ পিছত, আপুনি নিৰ্বাচন কৰা প্ৰতিটো এপ্লিকেচনে স্বচালিতভাৱে "
 
1471
"সেই তথ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব যেতিয়া আপুনি সিহতক আৰম্ভ কৰিব।"
 
1472
 
 
1473
#. (itstool) path: note/p
 
1474
#: C/accounts-add.page:62
 
1475
msgid ""
 
1476
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 
1477
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 
1478
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 
1479
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"সুৰক্ষা কাৰণৰ বাবে, GNOME এ আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড আপোনাৰ কমপিউটাৰত সংৰক্ষণ নকৰে। ইয়াৰ "
 
1482
"পৰিৱৰ্তে, ই অনলাইন সেৱা দ্বাৰা প্ৰদান কৰা এটা টকেন সংৰক্ষণ কৰে। যদি আপুনি আপোনাৰ "
 
1483
"ডেস্কটপ আৰু অনলাইন সেৱাৰ মাজৰ সংযোগ সম্পূৰ্ণভাৱে আতৰাব খোজে, ইয়াক <link xref="
 
1484
"\"accounts-remove\">আতৰাওক</link>।"
 
1485
 
 
1486
#. (itstool) path: credit/name
 
1487
#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
 
1488
#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
 
1489
#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
 
1490
#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
 
1491
#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
 
1492
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
 
1493
#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 
1494
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 
1495
#: C/keyboard.page:22
 
1496
msgid "Julita Inca"
 
1497
msgstr "জুলিটা ইনকা"
 
1498
 
 
1499
#. (itstool) path: info/desc
 
1500
#: C/accounts-create.page:25
 
1501
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 
1502
msgstr "<app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক।"
 
1503
 
 
1504
#. (itstool) path: page/title
 
1505
#: C/accounts-create.page:28
 
1506
msgid "Create an online account"
 
1507
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
 
1508
 
 
1509
#. (itstool) path: page/p
 
1510
#: C/accounts-create.page:30
 
1511
msgid ""
 
1512
"Some online account service providers allow you to create an account while "
 
1513
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 
1514
"online accounts from one application."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"কিছুমান অনলাইন একাওন্ট সেৱা প্ৰদানকাৰীসকলে <app>Online Accounts</app> লৈ যোগ "
 
1517
"কৰাকৈ এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। ই আপোনাক এটা এপ্লিকেচনৰ পৰা আপোনাৰ "
 
1518
"সকলো অনলাইন একাওন্ট ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
1519
 
 
1520
#. (itstool) path: item/p
 
1521
#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
 
1522
#: C/accounts-remove.page:29
 
1523
#, fuzzy
 
1524
msgid ""
 
1525
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
 
1526
"overview."
 
1527
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ পৰা <app>অনলাইন একাওন্ট</app> সংহতিসমূহ খোলক।"
 
1528
 
 
1529
#. (itstool) path: item/p
 
1530
#: C/accounts-create.page:41
 
1531
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 
1532
msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> ক্লিক কৰক।"
 
1533
 
 
1534
#. (itstool) path: item/p
 
1535
#: C/accounts-create.page:44
 
1536
#, fuzzy
 
1537
msgid ""
 
1538
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 
1539
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"ড্ৰপ ডাউন মেনুৰ পৰা এটা <gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> বাছক। কিছুমান একাওন্ট ধৰণ <link "
 
1542
"xref=\"accounts-provider-not-available\">উপলব্ধ নহবও পাৰে</link>।"
 
1543
 
 
1544
#. (itstool) path: item/p
 
1545
#: C/accounts-create.page:49
 
1546
msgid ""
 
1547
"If the service allows you to create an account, you should see more "
 
1548
"information on how to do this."
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#. (itstool) path: note/p
 
1552
#: C/accounts-create.page:52
 
1553
msgid ""
 
1554
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
 
1555
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 
1556
"need to use an alternative method to create an account."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"সকলো অনলাইন একাওন্ট প্ৰদানকাৰীয়ে এই স্তৰত এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে। "
 
1559
"যদি আপুনি ৰেজিস্টাৰ কৰিব খোজা সেৱাৰ বাবে ই সত্য হয়, আপুনি এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ "
 
1560
"এটা বিকল্প পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
 
1561
 
 
1562
#. (itstool) path: item/p
 
1563
#: C/accounts-create.page:59
 
1564
msgid ""
 
1565
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 
1566
"details such as username and password."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"ৰেজিস্ট্ৰেষণ ফৰ্ম পূৰন কৰক। আপোনাক কিছুমান বিৱৰণ যেনে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড "
 
1569
"খোজা হব।"
 
1570
 
 
1571
#. (itstool) path: item/p
 
1572
#: C/accounts-create.page:63
 
1573
msgid ""
 
1574
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 
1575
"<app>Online Accounts</app>."
 
1576
msgstr ""
 
1577
"আপোনাৰ নতুন একাওন্টক <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপুনি "
 
1578
"ইয়াক GNOME অভিগম প্ৰদান কৰিব লাগিব।"
 
1579
 
 
1580
#. (itstool) path: item/p
 
1581
#: C/accounts-create.page:67
 
1582
#, fuzzy
 
1583
msgid ""
 
1584
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 
1585
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
 
1586
"services to <gui>Off</gui> to disable them."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"এটা একাওন্ট প্ৰদানকাৰী দ্বাৰা প্ৰদান কৰা সকলো সেৱা অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান থাকিব। "
 
1589
"ইহতক অসামৰ্থবান কৰিবলৈ সূকীয়া সেৱাসমূহ <link xref=\"accounts-disable-service"
 
1590
"\">বন্ধ কৰক</link>।"
 
1591
 
 
1592
#. (itstool) path: info/desc
 
1593
#: C/accounts-disable-service.page:16
 
1594
msgid ""
 
1595
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 
1596
"and email). You can control which of these services can be used by "
 
1597
"applications."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"কিছুমান অনলাইন একাওন্টক একাধিক সেৱা অভিগম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি (যেনে "
 
1600
"কেলেন্ডাৰ আৰু ইমেইল)। আপুনি এই সেৱাসমূহৰ কোনবোৰ এপ্লিকেচনসমূহ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব "
 
1601
"পৰা যাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব।"
 
1602
 
 
1603
#. (itstool) path: page/title
 
1604
#: C/accounts-disable-service.page:19
 
1605
msgid "Control which online services an account can be used to access"
 
1606
msgstr ""
 
1607
"এটা একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি কোনবোৰ অনলাইন সেৱা অভিগম কৰিব পৰা যাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
 
1608
 
 
1609
#. (itstool) path: page/p
 
1610
#: C/accounts-disable-service.page:21
 
1611
msgid ""
 
1612
"Some types of online account allow you to access several services with the "
 
1613
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
 
1614
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
 
1615
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
 
1616
"account for email but not chat, since you have a different online account "
 
1617
"that you use for chat."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"কিছুমান অনলাইন একাওন্টে আপোনাক একেটা ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টৰ সৈতে বিভিন্ন সেৱা অভিগম "
 
1620
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। উদাহৰণস্বৰূপ, Google একাওন্টসমূহে কেলেন্ডাৰ, ইমেইল, পৰিচয়সমূহ আৰু "
 
1621
"চেটলৈ অভিগম প্ৰদান কৰে। আপুনি আপোনাৰ একাওন্টক কিছুমান সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব "
 
1622
"পাৰিব, কিন্তু অন্যৰ বাবে নহয়। উদাহৰণস্বৰূপ, আপুনি আপোনাৰ Google একাওন্টক ইমেইলৰ "
 
1623
"বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰিব পাৰে কিন্তু চেটৰ বাবে, যিহেতু আপোনাৰ এটা ভিন্ন অনলাইন "
 
1624
"একাওন্ট আছে যাক আপুনি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰে।"
 
1625
 
 
1626
#. (itstool) path: page/p
 
1627
#: C/accounts-disable-service.page:28
 
1628
msgid ""
 
1629
"You can disable some of the services that are provided by each online "
 
1630
"account:"
 
1631
msgstr ""
 
1632
"প্ৰতিটো অনলাইন একাওন্ট দ্বাৰা প্ৰদান কৰা কিছুমান সেৱা আপুনি অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব:"
 
1633
 
 
1634
#. (itstool) path: item/p
 
1635
#: C/accounts-disable-service.page:37
 
1636
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 
1637
msgstr "বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা একাওন্ট বাছক।"
 
1638
 
 
1639
#. (itstool) path: item/p
 
1640
#: C/accounts-disable-service.page:40
 
1641
msgid ""
 
1642
"A list of services that are available with this account will be shown under "
 
1643
"<gui>Use this account for</gui>."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"এই একাওন্টৰ সৈতে উপলব্ধ সেৱাসমূহৰ এটা তালিকা <gui>এই একাওন্টক চিহ্নিত কামৰ বাবে "
 
1646
"ব্যৱহাৰ কৰক</gui> ৰ অন্তৰ্গত দেখুৱা হব।"
 
1647
 
 
1648
#. (itstool) path: item/p
 
1649
#: C/accounts-disable-service.page:44
 
1650
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 
1651
msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব নোখোজা সেৱাসমূহ বন্ধ কৰক।"
 
1652
 
 
1653
#. (itstool) path: page/p
 
1654
#: C/accounts-disable-service.page:48
 
1655
msgid ""
 
1656
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 
1657
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 
1658
"more."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"এবাৰ এটা সেৱা এখন একাওন্টৰ বাবে অসামৰ্থবান হোৱাৰ পিছত, আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ "
 
1661
"এপ্লিকেচনসমূহে সেই সেৱালৈ সংযোগ কৰিবলৈ একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহব।"
 
1662
 
 
1663
#. (itstool) path: page/p
 
1664
#: C/accounts-disable-service.page:52
 
1665
msgid ""
 
1666
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 
1667
"Accounts</gui> window and switch it on."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"আপুনি অসামৰ্থবান কৰা সেৱা অন কৰিবলৈ, <gui>অনলাইন একাওন্টসমূহ</gui> উইন্ডোত যাওক "
 
1670
"আৰু ইয়াক অন কৰক।"
 
1671
 
 
1672
#. (itstool) path: credit/name
 
1673
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
 
1674
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
 
1675
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 
1676
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 
1677
msgstr "বেপটিস্ট মিলে-মেথিয়াচ"
 
1678
 
 
1679
#. (itstool) path: info/desc
 
1680
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
 
1681
msgid "What if an online service provider is not listed?"
 
1682
msgstr "এটা অনলাইন সেৱা যোগানকাৰী তালিকাভুক্ত নাথাকিলে কি কৰা হব?"
 
1683
 
 
1684
#. (itstool) path: page/title
 
1685
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 
1686
#, fuzzy
 
1687
msgid "Why is my account type not on the list?"
 
1688
msgstr "মোৰ একাওন্ট ধৰণ তালিকাত কিয় নাই?"
 
1689
 
 
1690
#. (itstool) path: page/p
 
1691
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 
1692
#, fuzzy
 
1693
msgid ""
 
1694
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 
1695
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"আপোনাৰ পছন্দৰ অনলাইন সেৱা প্ৰদানকাৰীৰ বাবে সমৰ্থন দিবলৈ ইয়াক কোনোবাই উন্নত কৰিব "
 
1698
"লাগিব। বৰ্তমানে, কেৱল কিছুমান অনলাইন একাওন্ট সমৰ্থিত।"
 
1699
 
 
1700
#. (itstool) path: note/p
 
1701
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 
1702
msgid ""
 
1703
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
 
1704
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
1705
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"যদি আপুনি অন্য সেৱাসমূহৰ বাবে সমৰ্থন যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক, <link href=\"https://"
 
1708
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> বাগ "
 
1709
"ট্ৰেকাৰ</link> ত উন্নয়নকাৰীসকল যোগ কৰক।"
 
1710
 
 
1711
#. (itstool) path: info/desc
 
1712
#: C/accounts-remove.page:22
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Delete an online account."
 
1715
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
 
1716
 
 
1717
#. (itstool) path: page/title
 
1718
#: C/accounts-remove.page:25
 
1719
msgid "Remove an account"
 
1720
msgstr "এটা একাওন্ট আতৰাওক"
 
1721
 
 
1722
#. (itstool) path: item/p
 
1723
#: C/accounts-remove.page:33
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "Select the account which you wish to remove."
 
1726
msgstr "আপুনি আতৰাব খোজা একাওন্ট বাছক।"
 
1727
 
 
1728
#. (itstool) path: item/p
 
1729
#: C/accounts-remove.page:36
 
1730
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 
1731
msgstr "উইন্ডোৰ তলৰ-বাঁও অংশত <key>-</key> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
1732
 
 
1733
#. (itstool) path: item/p
 
1734
#: C/accounts-remove.page:40
 
1735
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 
1736
msgstr "<gui>আতৰাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
1737
 
 
1738
#. (itstool) path: note/p
 
1739
#: C/accounts-remove.page:45
 
1740
msgid ""
 
1741
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 
1742
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 
1743
"desktop."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"একাওন্ট সম্পূৰ্ণভাৱে মচি পেলোৱাৰ পৰিৱৰ্তে, আপোনাৰ ডেস্কটপ দ্বাৰা অভিগম কৰা <link "
 
1746
"xref=\"accounts-disable-service\">সেৱাসমূহ প্ৰতিৰোধ</link> কৰা সম্ভব।"
 
1747
 
 
1748
#. (itstool) path: page/p
 
1749
#: C/accounts-remove.page:50
 
1750
msgid ""
 
1751
"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
 
1752
"through the account's website or similar service."
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#. (itstool) path: credit/years
 
1756
#: C/accounts-which-application.page:15
 
1757
#, fuzzy
 
1758
msgid "2012, 2013"
 
1759
msgstr "২০১২-২০১৩"
 
1760
 
 
1761
#. (itstool) path: credit/name
 
1762
#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
 
1763
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 
1764
msgid "Andre Klapper"
 
1765
msgstr "আন্দ্ৰে ক্লেপাৰ"
 
1766
 
 
1767
#. (itstool) path: info/desc
 
1768
#: C/accounts-which-application.page:26
 
1769
msgid ""
 
1770
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 
1771
"the services they exploit."
 
1772
msgstr ""
 
1773
"এপ্লিকেচনসমূহে <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ত সৃষ্টি কৰা একাওন্টসমূহ আৰু সিহতে "
 
1774
"ব্যৱহাৰ কৰা সেৱাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
1775
 
 
1776
#. (itstool) path: page/title
 
1777
#: C/accounts-which-application.page:29
 
1778
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 
1779
msgstr "কোনবোৰ এপ্লিকেচনে অনলাইন একাওন্টসমূহৰ সুবিধা পায়?"
 
1780
 
 
1781
#. (itstool) path: page/p
 
1782
#: C/accounts-which-application.page:31
 
1783
msgid ""
 
1784
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 
1785
"automatically configure themselves."
 
1786
msgstr ""
 
1787
"<app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ক বহিৰ্তম এপ্লিকেচনসমূহে নিজক স্বচালিতভাৱে সংৰূপণ "
 
1788
"কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
1789
 
 
1790
#. (itstool) path: section/title
 
1791
#: C/accounts-which-application.page:35
 
1792
msgid "With a Google account"
 
1793
msgstr "এটা Google একাওন্টৰ সৈতে"
 
1794
 
 
1795
#. (itstool) path: item/p
 
1796
#: C/accounts-which-application.page:39
 
1797
msgid ""
 
1798
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 
1799
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 
1800
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 
1801
"Google agenda."
 
1802
msgstr ""
 
1803
"<app>Evolution</app>, ইমেইল এপ্লিকেচন। আপোনাৰ ইমেইল একাওন্টক <app>Evolution</"
 
1804
"app> লৈ স্বচালিতভাৱে যোগ কৰা হব, সেয়েহে ই আপোনাৰ মেইল উদ্ধাৰ কৰি, আপোনাৰ "
 
1805
"একাওন্টলৈ অভিগম প্ৰদান কৰিব, আৰু আপোনাৰ Google কাৰ্য্যক্ৰমত আপোনাৰ কেলেন্ডাৰ বস্তবোৰ "
 
1806
"প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
 
1807
 
 
1808
#. (itstool) path: item/p
 
1809
#: C/accounts-which-application.page:45
 
1810
msgid ""
 
1811
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 
1812
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"<app>Empathy</app>, তৎক্ষনাত বাৰ্তা এপ্লিকেচন। আপোনাৰ অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰা হব "
 
1815
"আৰু আপুনি আপোনাৰ বন্ধুসকলৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিব পাৰিব।"
 
1816
 
 
1817
#. (itstool) path: item/p
 
1818
#: C/accounts-which-application.page:50
 
1819
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"<app>পৰিচয়সমূহ</app>, যি আপোনাক আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ চোৱাৰ আৰু সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি "
 
1822
"দিয়ে।"
 
1823
 
 
1824
#. (itstool) path: item/p
 
1825
#: C/accounts-which-application.page:54
 
1826
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 
1827
msgstr ""
 
1828
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ আপোনাৰ অনলাইন দস্তাবেজসমূহ অভিগম কৰি প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে।"
 
1829
 
 
1830
#. (itstool) path: section/title
 
1831
#: C/accounts-which-application.page:61
 
1832
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 
1833
msgstr "Windows Live, Facebook অথবা Twitter একাওন্টসমূহৰ সৈতে"
 
1834
 
 
1835
#. (itstool) path: section/p
 
1836
#: C/accounts-which-application.page:63
 
1837
msgid ""
 
1838
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 
1839
"with your contacts, friends, and followers."
 
1840
msgstr ""
 
1841
"<app>Empathy</app> এ এই একাওন্টসমূহক আপোনাক অনলাইন সংযুক্ত কৰিবলৈ আৰু আপোনাৰ "
 
1842
"পৰিচয়সমূহ, বন্ধুসকল, আৰু অনুকৰকসকলৰ সৈতে চেট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
1843
 
 
1844
#. (itstool) path: section/title
 
1845
#: C/accounts-which-application.page:68
 
1846
msgid "With a SkyDrive account"
 
1847
msgstr "এটা SkyDrive একাওন্টৰ সৈতে"
 
1848
 
 
1849
#. (itstool) path: section/p
 
1850
#: C/accounts-which-application.page:70
 
1851
msgid ""
 
1852
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 
1853
"and display them."
 
1854
msgstr ""
 
1855
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ আপোনাৰ অনলাইন দস্তাবেজসমূহক Microsoft SkyDrive ত অভিগম "
 
1856
"কৰি প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
 
1857
 
 
1858
#. (itstool) path: section/title
 
1859
#: C/accounts-which-application.page:75
 
1860
msgid "With a Exchange account"
 
1861
msgstr "এটা Exchange একাওন্টৰ সৈতে"
 
1862
 
 
1863
#. (itstool) path: section/p
 
1864
#: C/accounts-which-application.page:77
 
1865
msgid ""
 
1866
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 
1867
"retrieving mails from this account."
 
1868
msgstr ""
 
1869
"আপুনি এবাৰ এটা Exchange একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ পিছত, <app>Evolution</app> এ এই "
 
1870
"একাওন্টৰ পৰা মেইলসমূহ উদ্ধাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব।"
 
1871
 
 
1872
#. (itstool) path: section/title
 
1873
#: C/accounts-which-application.page:82
 
1874
msgid "With a ownCloud account"
 
1875
msgstr "এটা ownCloud একাওন্টৰ সৈতে"
 
1876
 
 
1877
#. (itstool) path: section/p
 
1878
#: C/accounts-which-application.page:84
 
1879
msgid ""
 
1880
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 
1881
"and edit contacts and calendar appointments."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"যেতিয়া এটা ownCloud একাওন্ট সংস্থাপন কৰা হয়, <app>Evolution</app> পৰিচয়সমূহ আৰু "
 
1884
"কেলেন্ডাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ অভিগম আৰু সম্পাদন কৰিবলৈ সক্ষম হয়।"
 
1885
 
 
1886
#. (itstool) path: section/p
 
1887
#: C/accounts-which-application.page:87
 
1888
msgid ""
 
1889
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 
1890
"online files stored in the ownCloud installation."
 
1891
msgstr ""
 
1892
"<app>ফাইলসমূহ</app> আৰু অন্য এপ্লিকেচনসমূহে ownCloud ইনস্টলেষণত আপোনাৰ অনলাইন "
 
1893
"ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰি অভিগম কৰিবলৈ সক্ষম হব।"
 
1894
 
 
1895
#. (itstool) path: credit/name
 
1896
#: C/accounts-whyadd.page:12
 
1897
msgid "Susanna Huhtanen"
 
1898
msgstr "চুজানা হাটানেন"
 
1899
 
 
1900
#. (itstool) path: info/desc
 
1901
#: C/accounts-whyadd.page:21
 
1902
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 
1903
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপলৈ আপোনাৰ ইমেইল অথবা সামাজিক মাধ্যম কিয় যোগ কৰিব লাগে?"
 
1904
 
 
1905
#. (itstool) path: page/title
 
1906
#: C/accounts-whyadd.page:24
 
1907
msgid "Why should I add an account?"
 
1908
msgstr "মই এটা একাওন্ট কিয় যোগ কৰিব লাগে?"
 
1909
 
 
1910
#. (itstool) path: page/p
 
1911
#: C/accounts-whyadd.page:26
 
1912
msgid ""
 
1913
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 
1914
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 
1915
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 
1916
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 
1917
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 
1918
"the accounts and services you've added are ready for you."
 
1919
msgstr ""
 
1920
"আপোনাৰ একাওন্টসমূহ যোগ কৰিলে আপোনাৰ পছন্দৰ সেৱাসমূহ যেনে কেলেন্ডাৰ, চেট আৰু ই-মেইল "
 
1921
"প্ৰত্যক্ষভাৱে আপোনাৰ ডেস্কটপলৈ আহে আৰু সেৱাসমূহৰ তথ্যক আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী অনুভৱৰ এটা "
 
1922
"বাধাহিন অংশ বনায়। একাওন্টসমূহ যোগ কৰিলে আপুনি অতি সহজতে বিভিন্ন একাওন্টসমূহ, যেনে "
 
1923
"চেটৰ সৈতে সংযুক্ত থাকিব পাৰিব। আপোনাৰ একাওন্টক কেৱল এবাৰ সংহতি কৰক আৰু প্ৰতিবাৰে "
 
1924
"আপুনি কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰোতে আপুনি যোগ কৰা সকলো একাওন্ট আৰু সেৱা আপোনাৰ বাবে প্ৰস্তুত "
 
1925
"থাকিব।"
 
1926
 
 
1927
#. (itstool) path: info/desc
 
1928
#: C/accounts.page:16
 
1929
msgid ""
 
1930
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 
1931
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 
1932
"\">Remove an account</link>…"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"<link xref=\"accounts-create\">এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক</link>, <link xref="
 
1935
"\"accounts-add\">এটা অস্তিত্ববান একাওন্ট যোগ কৰক</link>, <link xref=\"accounts-"
 
1936
"remove\">এটা একাওন্ট আতৰাওক</link>…"
 
1937
 
 
1938
#. (itstool) path: page/title
 
1939
#: C/accounts.page:23
 
1940
msgid "Online accounts"
 
1941
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
 
1942
 
 
1943
#. (itstool) path: page/p
 
1944
#: C/accounts.page:25
 
1945
#, fuzzy
 
1946
msgid ""
 
1947
"You can enter your login details for some online services (such as Google "
 
1948
"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
 
1949
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 
1950
"applications without having to enter your account details again."
 
1951
msgstr ""
 
1952
"আপুনি <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> উইন্ডোত কিছুমান অনলাইন সেৱা (যেনে Google আৰু "
 
1953
"Facebook) ৰ লগিন বিৱৰণসমূহ সুমুৱাব পাৰিব। ই আপোনাক আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰণসমূহ আকৌ "
 
1954
"সুমুৱাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ, সেই এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা আপোনাৰ কেলেন্ডাৰ, মেইল, চেট "
 
1955
"একাওন্টসমূহ সহজতে অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিব। "
 
1956
 
 
1957
#. (itstool) path: info/desc
 
1958
#: C/backup-check.page:7
 
1959
msgid "Verify your backup was successful."
 
1960
msgstr "আপোনাৰ বেকআপৰ সফলতা সুনিশ্চিত কৰক।"
 
1961
 
 
1962
#. (itstool) path: page/title
 
1963
#: C/backup-check.page:17
 
1964
msgid "Check your backup"
 
1965
msgstr "আপোনাৰ বেকআপ নিৰীক্ষণ কৰক"
 
1966
 
 
1967
#. (itstool) path: page/p
 
1968
#: C/backup-check.page:19
 
1969
msgid ""
 
1970
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 
1971
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 
1972
"since some files could be missing from the backup."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"আপুনি আপোনাৰ ফাইলসমূহ বেকআপ লোৱাৰ পিছত, আপুনি বেকআপ সফল আছিল নে সুনিশ্চিত কৰিব "
 
1975
"লাগিব। যদি ই সঠিকভাৱে কাৰ্য্য কৰা নাই, আপুনি গুৰত্বপূৰ্ণ তথ্য হেৰুৱাব পাৰে যিহেতু "
 
1976
"কিছুমান ফাইল বেকআপৰ পৰা সন্ধানহিন হব পাৰে।"
 
1977
 
 
1978
#. (itstool) path: page/p
 
1979
#: C/backup-check.page:23
 
1980
msgid ""
 
1981
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 
1982
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 
1983
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 
1984
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"যেতিয়া আপুনি ফাইলসমূহ কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰে, "
 
1987
"কমপিউটাৰে সকলো তথ্য সঠিকভাৱে স্থানান্তৰ হৈছে সুনিশ্চিত কৰিবলৈ নিৰীক্ষণ কৰে। যি কি "
 
1988
"নহওক, যদি আপুনি অতি গুৰত্বপূৰ্ণ তথ্য স্থানান্তৰ কৰি আছে, আপোনাৰ তথ্য সঠিকভাৱে "
 
1989
"স্থানান্তৰ হৈছে সুনিশ্চিত কৰিবলৈ অতিৰিক্ত পৰিক্ষা পৰিৱেশন কৰিব লাগিব।"
 
1990
 
 
1991
#. (itstool) path: page/p
 
1992
#: C/backup-check.page:29
 
1993
msgid ""
 
1994
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 
1995
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
 
1996
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 
1997
"confidence that the process was successful."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"আপুনি গন্তব্য মিডিয়াত কপি হোৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহক চাই এটা অতিৰিক্ত পৰিক্ষা কৰিব "
 
2000
"পাৰিব। আপুনি স্থানান্তৰ কৰা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সঁচাকৈ বেকআপত আছে নে সুনিশ্চিত "
 
2001
"কৰিলে, প্ৰক্ৰিয়াৰ সফলতাৰ এটা অতিৰিক্ত ভৰষা পাব।"
 
2002
 
 
2003
#. (itstool) path: note/p
 
2004
#: C/backup-check.page:34
 
2005
msgid ""
 
2006
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 
2007
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
 
2008
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 
2009
"and pasting files."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"যদি আপুনি তথ্যৰ বৃহত পৰিমাণ নিয়মিয়াভাৱে বেকআপ লয়, আপুনি এটা নিৰ্দিষ্ট বেকআপ প্ৰগ্ৰাম "
 
2012
"যেনে <app>Déjà Dup</app> ব্যৱহাৰ কৰাটো অধিক সহজ পাব। এইধৰণৰ প্ৰগ্ৰাম ফাইলসমূহ "
 
2013
"কেৱল কপি আৰু পেইস্ট কৰাৰ তুলনাত অধিক শক্তিশালী আৰু ভৰষাবান।"
 
2014
 
 
2015
#. (itstool) path: info/desc
 
2016
#: C/backup-frequency.page:7
 
2017
msgid ""
 
2018
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 
2019
"they're safe."
 
2020
msgstr ""
 
2021
"আপোনাৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ সুৰক্ষা সুনিশ্চিত কৰিবলৈ কিমান সঘনে সিহতক বেকআপ কৰা হব "
 
2022
"শিকক।"
 
2023
 
 
2024
#. (itstool) path: credit/name
 
2025
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 
2026
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
 
2027
#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
 
2028
#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
 
2029
#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 
2030
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 
2031
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 
2032
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 
2033
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 
2034
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
 
2035
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
 
2036
#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 
2037
msgid "Tiffany Antopolski"
 
2038
msgstr "টিফানি এন্টপলস্কি"
 
2039
 
 
2040
#. (itstool) path: page/title
 
2041
#: C/backup-frequency.page:22
 
2042
msgid "Frequency of backups"
 
2043
msgstr "বেকআপসমূহৰ বাৰংবাৰতা"
 
2044
 
 
2045
#. (itstool) path: page/p
 
2046
#: C/backup-frequency.page:24
 
2047
msgid ""
 
2048
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 
2049
"For example, if you are running a network environment with critical data "
 
2050
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 
2051
msgstr ""
 
2052
"আপুনি কিমান বাৰ বেকআপ লয় সেয়া বেকআপ লব লগিয়া তথ্যৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ, "
 
2053
"যদি আপুনি চাৰ্ভাৰসমূহত গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্যৰ সৈতে এটা নেটৱাৰ্ক পৰিৱেশ চলাই আছে, তেন্তে "
 
2054
"নাইটলি বেকআপ পৰ্যাপ্ত নহব।"
 
2055
 
 
2056
#. (itstool) path: page/p
 
2057
#: C/backup-frequency.page:28
 
2058
msgid ""
 
2059
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 
2060
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 
2061
"consider the following points when planning your backup schedule:"
 
2062
msgstr ""
 
2063
"অন্য হাতে, যদি আপুনি তথ্যক আপোনাৰ ঘৰৰ কমপিউটাৰত বেকআপ লৈ আছে তেন্তে প্ৰতি ঘন্টাত "
 
2064
"বেকআপ লোৱাৰ প্ৰয়োজন নহব। আপোনাৰ বেকআপ ক্ৰম নিৰ্ধাৰণ কৰোতে নিম্নলিখিত বিষয়বোৰ মন "
 
2065
"কৰাটো সহায়ক হব:"
 
2066
 
 
2067
#. (itstool) path: item/p
 
2068
#: C/backup-frequency.page:33
 
2069
msgid "The amount of time you spend on the computer."
 
2070
msgstr "আপুনি কমপিউটাৰত ব্যয় কৰা সময়।"
 
2071
 
 
2072
#. (itstool) path: item/p
 
2073
#: C/backup-frequency.page:34
 
2074
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 
2075
msgstr "কিমান সচৰাচৰ আৰু কিমান পৰিমাণ তথ্য কমপিউটাৰত পৰিবৰ্তন হয়।"
 
2076
 
 
2077
#. (itstool) path: page/p
 
2078
#: C/backup-frequency.page:37
 
2079
msgid ""
 
2080
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 
2081
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 
2082
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 
2083
"audit, more frequent backups may be necessary."
 
2084
msgstr ""
 
2085
"যদি আপুনি বেকআপ লব খোজা তথ্য নিম্ন প্ৰাথমিকতাৰ, অথবা কম পৰিবৰ্তনত, যেনে সংগিত, ই-"
 
2086
"মেইলসমূহ আৰু পৰিয়াল ফ'টোসমূহ, তেন্তে সাপ্তাহিক অথবা মাহেকীয়া বেকআপ পৰ্যাপ্ত। যি কি "
 
2087
"নহওক, যদি আপুনি এটা টেক্স অডিটৰ মাজত থাকে, অধিক সঘনে বেকআপ লোৱাৰ প্ৰয়োজন হব "
 
2088
"পাৰে।"
 
2089
 
 
2090
#. (itstool) path: page/p
 
2091
#: C/backup-frequency.page:42
 
2092
msgid ""
 
2093
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 
2094
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
 
2095
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 
2096
"you should back up at least once per week."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"এটা সাধাৰণ নিয়ম ৰূপে, বেকআপসমূহৰ মাজৰ সময় আপুনি কোনো হেৰুৱা কাৰ্য্য পুনৰ কৰিবলৈ ব্যয় "
 
2099
"কৰিব খোজা সময় পৰিমাণতকৈ অধিক হব নালাগিব। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি হেৰুৱা দস্তাবেজসমূহ "
 
2100
"পুনৰ লিখোতে এটা সপ্তাহ ব্যয় কৰাটো আপোনাৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল, আপুনি প্ৰত্যক সপ্তাহ "
 
2101
"অন্তত এবাৰ বেকআপ লব লাগিব।"
 
2102
 
 
2103
#. (itstool) path: info/desc
 
2104
#: C/backup-how.page:7
 
2105
msgid ""
 
2106
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 
2107
"valuable files and settings to protect against loss."
 
2108
msgstr ""
 
2109
"আপোনাৰ মূল্যবান ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহক ক্ষতিৰ পৰা ৰক্ষা কৰাৰ বাবে কপি বনাবলৈ Déjà "
 
2110
"Dup (অথবা অন্য বেকআপ এপ্লিকেচন) ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
2111
 
 
2112
#. (itstool) path: page/title
 
2113
#: C/backup-how.page:26
 
2114
msgid "How to back up"
 
2115
msgstr "কেনেকৈ বেকআপ লব"
 
2116
 
 
2117
#. (itstool) path: page/p
 
2118
#: C/backup-how.page:28
 
2119
msgid ""
 
2120
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 
2121
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
 
2122
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"আপোনাৰ ফাইল আৰু সংহতিসমূহ বেক আপ কৰাৰ আটাইতকৈ সহজ পদ্ধতি হল এটা বেক আপ "
 
2125
"এপ্লিকেচনক আপোনাৰ বাবে বেকআপ প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ দিয়া। বিভিন্ন ধৰণ বেকআপ "
 
2126
"এপ্লিকেচন উপলব্ধ আছে, উদাহৰণস্বৰূপ <app>Déjà Dup</app>।"
 
2127
 
 
2128
#. (itstool) path: page/p
 
2129
#: C/backup-how.page:32
 
2130
msgid ""
 
2131
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 
2132
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"আপোনাৰ নিৰ্বাচন কৰা বেকআপ এপ্লিকেচনৰ বাবে সহায় আপোনাক বেকআপৰ বাবে আপোনাৰ "
 
2135
"পছন্দসমূহ সংহতি কৰাৰ, আৰু লগতে কিধৰণে আপোনাৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব তাৰ বিষয়ে সহায় "
 
2136
"কৰিব।"
 
2137
 
 
2138
#. (itstool) path: page/p
 
2139
#: C/backup-how.page:35
 
2140
msgid ""
 
2141
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 
2142
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
 
2143
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 
2144
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 
2145
"them from there."
 
2146
msgstr ""
 
2147
"এটা অন্য বিকল্প হল এটা সুৰক্ষিত অৱস্থানলৈ, যেনে এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ড্ৰাইভ, নেটৱাৰ্কত "
 
2148
"অন্য কমপিউটাৰ, অথবা এটা USB ড্ৰাইভলৈ <link xref=\"files-copy\">আপোনাৰ ফাইলসমূহ "
 
2149
"কপি</link> কৰা। আপোনাৰ <link xref=\"backup-thinkabout\">ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ</"
 
2150
"link> আৰু সংহতিসমূহ সাধাৰণত আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত থাকে, যাতে আপুনি সিহতক তাৰ পৰা "
 
2151
"কপি কৰিব পাৰে।"
 
2152
 
 
2153
#. (itstool) path: page/p
 
2154
#: C/backup-how.page:40
 
2155
msgid ""
 
2156
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 
2157
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 
2158
"the entire Home folder with the following exceptions:"
 
2159
msgstr ""
 
2160
"আপুনি বেকআপ লব পৰা তথ্যৰ পৰিমাণ সংৰক্ষণ ডিভাইচৰ আকাৰ দ্বাৰা সীমিত। যদি আপোনাৰ "
 
2161
"বেকআপ ডিভাইচত স্থান উপলব্ধ আছে, নিম্নলিখিত ব্যতিক্ৰমৰ সৈতে সম্পূৰ্ণ ঘৰ ফোল্ডাৰৰ বেকআপ "
 
2162
"লোৱাটো উত্তম:"
 
2163
 
 
2164
#. (itstool) path: item/p
 
2165
#: C/backup-how.page:45
 
2166
msgid ""
 
2167
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 
2168
"other removable media."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"ফাইলসমূহ যি ইতিমধ্যে অন্য ঠাইত বেকআপ লোৱা আছে, যেনে এটা CD, DVD, অথবা অন্য আতৰাব "
 
2171
"পৰা মাধ্যম।"
 
2172
 
 
2173
#. (itstool) path: item/p
 
2174
#: C/backup-how.page:47
 
2175
msgid ""
 
2176
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 
2177
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 
2178
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"ফাইলসমূহ যি আপুনি সহজতে পুনৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰিব। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি এজন "
 
2181
"প্ৰগ্ৰামাৰ, আপুনি প্ৰগ্ৰামসমূহ কমপাইল কৰোতে উৎপন্ন ফাইলসমূহ বেকআপ লব নালাগে। ইয়াৰ "
 
2182
"পৰিৱৰ্তে, আপুনি প্ৰকৃত উৎস ফাইলসমূহ বেক লাপ লোৱাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
2183
 
 
2184
#. (itstool) path: item/p
 
2185
#: C/backup-how.page:51
 
2186
msgid ""
 
2187
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 
2188
"local/share/Trash</file>."
 
2189
msgstr ""
 
2190
"আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত যিকোনো ফাইল। আপোনাৰ আবৰ্জনা ফোল্ডাৰ  <file>~/.local/share/"
 
2191
"Trash</file> ত পোৱা যাব।"
 
2192
 
 
2193
#. (itstool) path: info/desc
 
2194
#: C/backup-restore.page:7
 
2195
msgid "Retrieve your files from a backup."
 
2196
msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ এটা বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
2197
 
 
2198
#. (itstool) path: page/title
 
2199
#: C/backup-restore.page:22
 
2200
msgid "Restore a backup"
 
2201
msgstr "এটা বেকআপ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
2202
 
 
2203
#. (itstool) path: page/p
 
2204
#: C/backup-restore.page:24
 
2205
msgid ""
 
2206
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 
2207
"you can restore them from the backup:"
 
2208
msgstr ""
 
2209
"যদি আপুনি আপোনাৰ কিছুমান ফাইল হেৰুৱাইছে অথবা মচি পেলাইছে, কিন্তু আপোনাৰ ওচৰত "
 
2210
"সিহতৰ বেকআপ আছে, আপুনি সিহতক বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব:"
 
2211
 
 
2212
#. (itstool) path: item/p
 
2213
#: C/backup-restore.page:28
 
2214
msgid ""
 
2215
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 
2216
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 
2217
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেকআপক এটা ডিভাইচ যেনে বহিৰ্তম হাৰ্ড ড্ৰাইভ, USB ড্ৰাইভ অথবা "
 
2220
"নেটৱাৰ্কত অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা পুৰুদ্ধাৰ কৰিব বিচাৰে, আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত <link "
 
2221
"xref=\"files-copy\">সিহতক কপি</link> কৰিব পাৰিব।"
 
2222
 
 
2223
#. (itstool) path: item/p
 
2224
#: C/backup-restore.page:32
 
2225
msgid ""
 
2226
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 
2227
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
 
2228
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 
2229
"specific instructions on how to restore your files."
 
2230
msgstr ""
 
2231
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেকআপ এটা বেকআপ এপ্লিকেচন যেনে <app>Déjà Dup</app> ব্যৱহাৰ কৰি "
 
2232
"সৃষ্টি কৰিছে, আপুনি আপোনাৰ বেকআপ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ একেটা এপ্লিকেচন ব্যৱহাৰ কৰাটো "
 
2233
"উপদেশিত। আপোনাৰ বেকআপ প্ৰগ্ৰামৰ বাবে এপ্লিকেচন সহায়ক পুনৰদৰ্শন কৰক: ই ফাইলসমূহ "
 
2234
"কেনেকৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব তাৰ বিষয়ে বিশেষ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰিব।"
 
2235
 
 
2236
#. (itstool) path: info/desc
 
2237
#: C/backup-thinkabout.page:7
 
2238
msgid ""
 
2239
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 
2240
"may want to back up."
 
2241
msgstr ""
 
2242
"ফোল্ডাৰসমূহৰ এটা তালিকা য'ত আপুনি বেকআপ ল'ব বিচৰা দস্তাবেজসমূহ, ফাইলসমূহ আৰু "
 
2243
"সংহতিসমূহ পাব।"
 
2244
 
 
2245
#. (itstool) path: page/title
 
2246
#: C/backup-thinkabout.page:28
 
2247
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 
2248
msgstr "মই বেকআপ কৰিব বিচৰা ফাইলসমূহ ক'ত পাম?"
 
2249
 
 
2250
#. (itstool) path: page/p
 
2251
#: C/backup-thinkabout.page:30
 
2252
msgid ""
 
2253
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 
2254
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 
2255
"locations of important files and settings that you may want to back up."
 
2256
msgstr ""
 
2257
"এটা বেকআপ লোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে কোনবোৰ ফাইল বেকআপ লোৱা হব, সিহতক অৱস্থিত কৰা, "
 
2258
"আটাইতকৈ কঠিন স্তৰ। আপুনি বেকআপ লব খোজা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহৰ আটাইতকৈ "
 
2259
"সাধাৰণ অৱস্থানসমূহৰ তালিকা তলত দিয়া আছে।"
 
2260
 
 
2261
#. (itstool) path: item/p
 
2262
#: C/backup-thinkabout.page:36
 
2263
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 
2264
msgstr "ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ (দস্তাবেজসমূহ, সংগিত, ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ)"
 
2265
 
 
2266
#. (itstool) path: item/p
 
2267
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 
2268
#. to be translated. You can find the correct translations for your
 
2269
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 
2270
#: C/backup-thinkabout.page:37
 
2271
msgid ""
 
2272
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 
2273
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 
2274
"Videos."
 
2275
msgstr ""
 
2276
"এইসমূহ সাধাৰণত আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰ (<file>/home/your_name</file>) ত সংৰক্ষণ কৰা "
 
2277
"হয়। এইসমূহ উপফোল্ডাৰ যেনে ডেস্কটপ, দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, সংগিত আৰু ভিডিঅ'সমূহত "
 
2278
"থাকিব পাৰে।"
 
2279
 
 
2280
#. (itstool) path: item/p
 
2281
#: C/backup-thinkabout.page:40
 
2282
msgid ""
 
2283
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 
2284
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 
2285
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 
2286
"Analyzer</app>."
 
2287
msgstr ""
 
2288
"যদি আপোনাৰ বেকআপ মাধ্যমৰ পৰ্যাপ্ত স্থান আছে (যদি ই এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক হয়, "
 
2289
"উদাহৰণস্বৰূপ), সম্পূৰ্ণ ঘৰ ফোল্ডাৰ বেক আপ লোৱাৰ কথা ভাৱি চাওক। আপুনি <app>ডিস্ক "
 
2290
"ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</app> ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰে কিমান স্থান লৈছে সন্ধান কৰিব "
 
2291
"পাৰিব।"
 
2292
 
 
2293
#. (itstool) path: item/p
 
2294
#: C/backup-thinkabout.page:47
 
2295
msgid "Hidden files"
 
2296
msgstr "গোপন ফাইলসমূহ"
 
2297
 
 
2298
#. (itstool) path: item/p
 
2299
#: C/backup-thinkabout.page:48
 
2300
msgid ""
 
2301
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 
2302
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
 
2303
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 
2304
"copy these to a backup location like any other file."
 
2305
msgstr ""
 
2306
"এটা পিৰিয়ড (.) ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱা যিকোনো ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ নাম অবিকল্পিতভাৱে "
 
2307
"লুকুৱা থাকে। লুকুৱা ফাইলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ, <guiseq><gui>দৰ্শন কৰক</gui><gui>লুকুৱা "
 
2308
"ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui></guiseq> দৰ্শন কৰক অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 
2309
"key></keyseq> টিপক। আপুনি অন্য ফাইলৰ নিচিনা ইয়াক এটা বেকআপ অৱস্থানলৈ কপি কৰিব "
 
2310
"পাৰিব।"
 
2311
 
 
2312
#. (itstool) path: item/p
 
2313
#: C/backup-thinkabout.page:55
 
2314
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 
2315
msgstr "ব্যক্তিগত সংহতিসমূহ (ডেস্কটপ পছন্দ, থীমবোৰ আৰু চফ্টৱেৰ সংহতিসমূহ)"
 
2316
 
 
2317
#. (itstool) path: item/p
 
2318
#: C/backup-thinkabout.page:56
 
2319
msgid ""
 
2320
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 
2321
"folder (see above for information on hidden files)."
 
2322
msgstr ""
 
2323
"বেছিৰভাগ এপ্লিকেচনে সিহতৰ সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত লুকুৱা ফোল্ডাৰসমূহত থয় "
 
2324
"(লুকুৱা ফাইলসমূহৰ বিষয়ে তথ্যৰ বাবে ওপৰত চাওক)।"
 
2325
 
 
2326
#. (itstool) path: item/p
 
2327
#: C/backup-thinkabout.page:58
 
2328
msgid ""
 
2329
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 
2330
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 
2331
"local</file> in your Home folder."
 
2332
msgstr ""
 
2333
"আপোনাৰ বেছিৰভাগ এপ্লিকেচন সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত লুকুৱা ফোল্ডাৰসমূহ <file>."
 
2334
"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, আৰু <file>.local</"
 
2335
"file> ত সংৰক্ষণ কৰা হব।"
 
2336
 
 
2337
#. (itstool) path: item/p
 
2338
#: C/backup-thinkabout.page:64
 
2339
msgid "System-wide settings"
 
2340
msgstr "চিস্টেম-বিস্তৃত সংহতিসমূহ"
 
2341
 
 
2342
#. (itstool) path: item/p
 
2343
#: C/backup-thinkabout.page:65
 
2344
msgid ""
 
2345
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 
2346
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 
2347
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
 
2348
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 
2349
"however, you should back up the files for the services that it is running."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"আপোনাৰ চিস্টেমৰ গুৰত্বপূৰ্ণ অংশৰ সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ কৰা নহয়। সিহতক "
 
2352
"সংৰক্ষণ কৰিবলৈ কেইবাটাও অৱস্থান আছে, কিন্তু বেছিৰভাগ <file>/etc</file> ফোল্ডাৰত "
 
2353
"সংৰক্ষণ কৰা হয়। সাধাৰণত, আপোনাক এই ফাইলসমূহ এটা ঘৰ ফোল্ডাৰত বেক আপ লোৱাৰ প্ৰয়োজন "
 
2354
"নহয়। যদি আপুনি এটা চাৰ্ভাৰ চলাই আছে, আপুনি ই চলোৱা সেৱাসমূহৰ বাবে ফাইলসমূহ বেক আপ "
 
2355
"লব লাগে।"
 
2356
 
 
2357
#. (itstool) path: info/desc
 
2358
#: C/backup-what.page:7
 
2359
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 
2360
msgstr "তথ্য যি আপুনি কোনো ত্ৰুটিৰ ক্ষেত্ৰত হেৰুৱাব নিবিচাৰে তাৰ বেকআপ লওক।"
 
2361
 
 
2362
#. (itstool) path: page/title
 
2363
#: C/backup-what.page:26
 
2364
msgid "What to back up"
 
2365
msgstr "কি বেকআপ লোৱা হব"
 
2366
 
 
2367
#. (itstool) path: page/p
 
2368
#: C/backup-what.page:28
 
2369
msgid ""
 
2370
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 
2371
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 
2372
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 
2373
msgstr ""
 
2374
"আপোনাৰ প্ৰাথমিকতা হব লাগে আপোনাৰ <link xref=\"backup-thinkabout\">আটাইতকৈ "
 
2375
"গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহ</link> আৰু লগতে যিবোৰ ফাইল পুনৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ কঠিন তাৰ বেকআপ "
 
2376
"লোৱাৰ। উদাহৰণস্বৰূপ, আটাইতকৈ বেছি গুৰত্বপূৰ্ণৰ পৰা আটাইতকৈ কম গুৰুত্বপূৰ্ণ:"
 
2377
 
 
2378
#. (itstool) path: item/title
 
2379
#: C/backup-what.page:35
 
2380
msgid "Your personal files"
 
2381
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ"
 
2382
 
 
2383
#. (itstool) path: item/p
 
2384
#: C/backup-what.page:36
 
2385
msgid ""
 
2386
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 
2387
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 
2388
"consider irreplaceable."
 
2389
msgstr ""
 
2390
"ই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে দস্তাবেজসমূহ, স্প্ৰেডশ্বিটসমূহ, ইমেইল, কেলেন্ডাৰ সাক্ষাৎকাৰ, "
 
2391
"বিত্তিয় তথ্য, পৰিয়ালৰ ফ'টো অথবা অন্য কোনো ব্যক্তিগত ফাইল যাক আপুনি অপ্ৰতিস্থাপনযোগ্য "
 
2392
"ভাৱে।"
 
2393
 
 
2394
#. (itstool) path: item/title
 
2395
#: C/backup-what.page:42
 
2396
msgid "Your personal settings"
 
2397
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত সংহতিসমূহ"
 
2398
 
 
2399
#. (itstool) path: item/p
 
2400
#: C/backup-what.page:43
 
2401
msgid ""
 
2402
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 
2403
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
 
2404
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
 
2405
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 
2406
"while to recreate."
 
2407
msgstr ""
 
2408
"ই আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপত কৰা ৰঙ, পটভূমি, পৰ্দাৰ বিভেদন আৰু মাউছ সংহতিসমূহলৈ কৰা "
 
2409
"পৰিবৰ্তনসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। ই লগতে এপ্লিকেচন পছন্দসমূহ, যেনে <app>LibreOffice</"
 
2410
"app>, আপোনাৰ সংগিত প্লেয়াৰ, আৰু আপোনাৰ ইমেইল প্ৰগ্ৰামৰ সংহতিসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। "
 
2411
"এইবোৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব পাৰি, কিন্তু পুনৰ সৃষ্টি কৰোতে অলপ সময় লাগিব পাৰে।"
 
2412
 
 
2413
#. (itstool) path: item/title
 
2414
#: C/backup-what.page:51
 
2415
msgid "System settings"
 
2416
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
 
2417
 
 
2418
#. (itstool) path: item/p
 
2419
#: C/backup-what.page:52
 
2420
msgid ""
 
2421
"Most people never change the system settings that are created during "
 
2422
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
 
2423
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 
2424
"settings."
 
2425
msgstr ""
 
2426
"বেছিৰভাগ মানুহে ইনস্টলেষণৰ সময়ত সৃষ্টি হোৱা চিস্টেম সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন নকৰে। যদি "
 
2427
"আপুনি কিবা কাৰণত চিস্টেম সংহতিসমূহ স্বনিৰ্বাচন কৰে, অথবা আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক "
 
2428
"এটা চাৰ্ভাৰ ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰে, তেন্তে আপুনি এই সংহতিসমূহ বেকআপ কৰিব পাৰে।"
 
2429
 
 
2430
#. (itstool) path: item/title
 
2431
#: C/backup-what.page:59
 
2432
msgid "Installed software"
 
2433
msgstr "ইনস্টল্ড চফ্টৱেৰ"
 
2434
 
 
2435
#. (itstool) path: item/p
 
2436
#: C/backup-what.page:60
 
2437
msgid ""
 
2438
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 
2439
"computer problem by reinstalling it."
 
2440
msgstr ""
 
2441
"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা চফ্টৱেৰক সাধাৰণত এটা গুৰুতৰ কমপিউটাৰ সমস্যাৰ পিছত পুনৰ ইনস্টল কৰি "
 
2442
"দ্ৰুত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰি।"
 
2443
 
 
2444
#. (itstool) path: page/p
 
2445
#: C/backup-what.page:65
 
2446
msgid ""
 
2447
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 
2448
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 
2449
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 
2450
"space by having backups of them."
 
2451
msgstr ""
 
2452
"সাধাৰণত, আপুনি অপ্ৰতিস্থাপনযোগ্য ফাইলসমূহ আৰু ফাইলসমূহ যাক এটা বেকআপৰ অবিহনে "
 
2453
"প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ বহুত সময় লাগে। যদি বস্তুবোৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ সহজ হয়, তেন্তে, "
 
2454
"আপুনি সিহতৰ বেকআপ লৈ ডিস্ক স্থান ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰিব পাৰে।"
 
2455
 
 
2456
#. (itstool) path: info/desc
 
2457
#: C/backup-where.page:7
 
2458
msgid ""
 
2459
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 
2460
msgstr ""
 
2461
"আপোনাৰ বেকআপসমূহ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব আৰু কিধৰণৰ সংৰক্ষণ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰিব তাৰ "
 
2462
"বিষয়ে উপদেশ।"
 
2463
 
 
2464
#. (itstool) path: info/title
 
2465
#: C/backup-where.page:9
 
2466
msgctxt "sort"
 
2467
msgid "c"
 
2468
msgstr "c"
 
2469
 
 
2470
#. (itstool) path: page/title
 
2471
#: C/backup-where.page:23
 
2472
msgid "Where to store your backup"
 
2473
msgstr "আপোনাৰ বেকআপ ক'ত সংৰক্ষণ কৰিব"
 
2474
 
 
2475
#. (itstool) path: page/p
 
2476
#: C/backup-where.page:25
 
2477
msgid ""
 
2478
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 
2479
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
 
2480
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
 
2481
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 
2482
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 
2483
msgstr ""
 
2484
"আপুনি আপোনাৰ ফাইলসমূহৰ বেকআপ কপিবোৰ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাহিৰে অন্য স্থানত থব লাগে "
 
2485
"- এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক, উদাহৰণস্বৰূপ। সেই ধৰণে, যদি কমপিউটাৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ হয়, "
 
2486
"তথাপিও বেকআপ ঠিক থাকিব। সৰ্বাধিক সুৰক্ষাৰ বাবে, আপুনি বেকআপক আপোনাৰ কমপিউটাৰ থকা "
 
2487
"ঠাইত থব নালাগে। যদি জুই লাগে অথবা চুৰি হয়, তথ্যৰ দুয়োটা কপি হেৰুৱাব যদি একেলগে "
 
2488
"থোৱা হয়।"
 
2489
 
 
2490
#. (itstool) path: page/p
 
2491
#: C/backup-where.page:31
 
2492
msgid ""
 
2493
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 
2494
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 
2495
"all of the backed-up files."
 
2496
msgstr ""
 
2497
"এটা সঠিক <em>backup medium</em> নিৰ্বাচন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ। আপুনি আপোনাৰ বেকআপসমূহক "
 
2498
"এনে এটা ডিভাইচত থব লাগে যাৰ সকলো বেক আপ ফাইলসমূৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান থাকে।"
 
2499
 
 
2500
#. (itstool) path: list/title
 
2501
#: C/backup-where.page:36
 
2502
msgid "Local and remote storage options"
 
2503
msgstr "স্থানীয় আৰু দূৰৱৰ্তী সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
 
2504
 
 
2505
#. (itstool) path: item/p
 
2506
#: C/backup-where.page:38
 
2507
msgid "USB memory key (low capacity)"
 
2508
msgstr "USB মেমৰি কি' (নিম্ন ক্ষমতা)"
 
2509
 
 
2510
#. (itstool) path: item/p
 
2511
#: C/backup-where.page:41
 
2512
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 
2513
msgstr "অভ্যন্তৰীক ডিস্ক ড্ৰাইভ (উচ্চ ক্ষমতা)"
 
2514
 
 
2515
#. (itstool) path: item/p
 
2516
#: C/backup-where.page:44
 
2517
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 
2518
msgstr "বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক (সাধাৰণত উচ্চ ক্ষমতাৰ)"
 
2519
 
 
2520
#. (itstool) path: item/p
 
2521
#: C/backup-where.page:47
 
2522
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 
2523
msgstr "নেটৱাৰ্ক-সংযুক্ত ড্ৰাইভ (উচ্চ ক্ষমতা)"
 
2524
 
 
2525
#. (itstool) path: item/p
 
2526
#: C/backup-where.page:50
 
2527
msgid "File/backup server (high capacity)"
 
2528
msgstr "ফাইল/বেকআপ চাৰ্ভাৰ (উচ্চ ক্ষমতা)"
 
2529
 
 
2530
#. (itstool) path: item/p
 
2531
#: C/backup-where.page:53
 
2532
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 
2533
msgstr "লিখিব পৰা  CDs অথবা DVDs  (নিম্ন/মধ্যম ক্ষমতা)"
 
2534
 
 
2535
#. (itstool) path: item/p
 
2536
#: C/backup-where.page:56
 
2537
msgid ""
 
2538
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
 
2539
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
 
2540
"example; capacity depends on price)"
 
2541
msgstr ""
 
2542
"অনলাইন বেকআপ সেৱা  (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
 
2543
"link> অথবা <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, "
 
2544
"উদাহৰণস্বৰূপ ; ক্ষমতা দামৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে)"
 
2545
 
 
2546
#. (itstool) path: page/p
 
2547
#: C/backup-where.page:62
 
2548
msgid ""
 
2549
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 
2550
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 
2551
msgstr ""
 
2552
"এই বিকল্পসমূহৰ কিছুমানৰ আপোনাৰ চিস্টেমৰ সকলো ফাইলৰ এটা বেকআপৰ অনুমতি দিবলৈ পৰ্যাপ্ত "
 
2553
"ক্ষমতা আছে, <em>সম্পূৰ্ণ চিস্টেম বেকআপ</em> হিচাপেও জনাজাত।"
 
2554
 
 
2555
#. (itstool) path: info/desc
 
2556
#: C/backup-why.page:7
 
2557
msgid "Why, what, where and how of backups."
 
2558
msgstr "বেকআপসমূহৰ কিয়, কি, ক'ত আৰু কেনেকৈ।"
 
2559
 
 
2560
#. (itstool) path: info/title
 
2561
#: C/backup-why.page:8
 
2562
msgctxt "link:trail"
 
2563
msgid "Backups"
 
2564
msgstr "বেকআপসমূহ"
 
2565
 
 
2566
#. (itstool) path: page/title
 
2567
#: C/backup-why.page:19
 
2568
msgid "Back up your important files"
 
2569
msgstr "আপোনাৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ বেকআপ লওক"
 
2570
 
 
2571
#. (itstool) path: page/p
 
2572
#: C/backup-why.page:21
 
2573
msgid ""
 
2574
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 
2575
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
 
2576
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
 
2577
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
 
2578
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 
2579
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#. (itstool) path: page/p
 
2583
#: C/backup-why.page:28
 
2584
msgid ""
 
2585
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 
2586
"off-site and (possibly) encrypted."
 
2587
msgstr ""
 
2588
"আপোনাৰ ফাইলসমূহ বেক আপ কৰাৰ সৰ্বোত্তম পদ্ধতি হল নিয়মিয়া বেকআপ, কপিসমূহ অফ-ছাইট "
 
2589
"থোৱা আৰু (সম্ভবত) ইনক্ৰিপ্টেড।"
 
2590
 
 
2591
#. (itstool) path: info/desc
 
2592
#: C/bluetooth.page:16
 
2593
msgid ""
 
2594
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 
2595
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 
2596
"\">turn on and off</link>…"
 
2597
msgstr ""
 
2598
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">সংযোগ কৰক</link>, <link xref="
 
2599
"\"bluetooth-send-file\">ফাইলসমূহ পঠাওক</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 
2600
"off\">অন আৰু অফ কৰক</link>…"
 
2601
 
 
2602
#. (itstool) path: page/title
 
2603
#: C/bluetooth.page:25
 
2604
msgid "Bluetooth"
 
2605
msgstr "ব্লুটুথ"
 
2606
 
 
2607
#. (itstool) path: page/p
 
2608
#: C/bluetooth.page:27
 
2609
msgid ""
 
2610
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 
2611
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
 
2612
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 
2613
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 
2614
"as from your computer to your cell phone."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"ব্লুটুথ এটা বেতাঁৰ প্ৰটোকল যি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে বিভিন্ন ধৰণৰ ডিভাইচ সংযোগ কৰাৰ "
 
2617
"অনুমতি দিয়ে। ব্লুটুথ সাধাৰণত হেডছেট আৰু মাইচ আৰু কিবৰ্ডসমূহৰ নিচিনা ইনপুট ডিভাইচসমূহৰ "
 
2618
"বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। আপুনি ব্লুটুথক <link xref=\"bluetooth-send-file\">ডিভাইচসমূহৰ "
 
2619
"মাজত ফাইল পঠোৱা</link> ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যেনে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা "
 
2620
"আপোনাৰ চেল ফোনলৈ।"
 
2621
 
 
2622
#. (itstool) path: info/title
 
2623
#: C/bluetooth.page:49
 
2624
msgctxt "link"
 
2625
msgid "Bluetooth problems"
 
2626
msgstr "ব্লুটুথৰ সমস্যাবোৰ"
 
2627
 
 
2628
#. (itstool) path: section/title
 
2629
#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
 
2630
msgid "Problems"
 
2631
msgstr "সমস্যাবোৰ"
 
2632
 
 
2633
#. (itstool) path: info/desc
 
2634
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 
2635
msgid "Pair Bluetooth devices."
 
2636
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহ সংযুক্ত কৰক।"
 
2637
 
 
2638
#. (itstool) path: credit/name
 
2639
#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
 
2640
#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
 
2641
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 
2642
#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 
2643
msgid "Paul W. Frields"
 
2644
msgstr "Paul W. Frields"
 
2645
 
 
2646
#. (itstool) path: page/title
 
2647
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 
2648
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 
2649
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা ব্লুটুথ ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰক"
 
2650
 
 
2651
#. (itstool) path: page/p
 
2652
#: C/bluetooth-connect-device.page:37
 
2653
msgid ""
 
2654
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 
2655
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 
2656
"Bluetooth devices."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"এটা ব্লুটুথ ডিভাইচ যেনে এটা মাউছ অথবা এটা হেডছেট ব্যৱহাৰ কৰৰিবলৈ, আপুনি আপোনাৰ "
 
2659
"কমপিউটাৰক সেই ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰিব লাগিব। ইয়াক ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহ যোৰ কৰা "
 
2660
"কোৱা হয়।"
 
2661
 
 
2662
#. (itstool) path: note/p
 
2663
#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
 
2664
msgid ""
 
2665
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 
2666
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
2667
msgstr ""
 
2668
"আপুনি আৰম্ভ কৰাৰ আগত, সুনিশ্চিত কৰক যে ব্লুটুথ আপোনাৰ কমপিউটাৰত সামৰ্থবান আছে। <link "
 
2669
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/> চাওক।"
 
2670
 
 
2671
#. (itstool) path: when/p
 
2672
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 
2673
msgid ""
 
2674
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 
2675
"gui>."
 
2676
msgstr "মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক</gui> বাছক।"
 
2677
 
 
2678
#. (itstool) path: choose/p
 
2679
#. (itstool) path: item/p
 
2680
#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
 
2681
#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
 
2682
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 
2683
#, fuzzy
 
2684
msgid ""
 
2685
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
2686
"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 
2687
msgstr ""
 
2688
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
2689
 
 
2690
#. (itstool) path: when/p
 
2691
#. (itstool) path: item/p
 
2692
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
 
2693
#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
 
2694
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
 
2695
#, fuzzy
 
2696
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 
2697
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
2698
 
 
2699
#. (itstool) path: item/p
 
2700
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
 
2701
#, fuzzy
 
2702
msgid ""
 
2703
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 
2704
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
 
2705
"feet) of your computer."
 
2706
msgstr ""
 
2707
"অন্য ব্লুটুথ ডিভাইচক <link xref=\"bluetooth-visibility\">খোজ কৰিব পৰা অথবা "
 
2708
"দৃশ্যমান</link> কৰক আৰু ইয়াক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ ৰ পৰা ১০ মিটাৰ (৩৩ ফিট) দুৰত্বৰ "
 
2709
"মাজত ৰাখক। <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। আপোনাৰ কমপিউটাৰে ডিভাইচসমূহ সন্ধান কৰা "
 
2710
"আৰম্ভ কৰিব।"
 
2711
 
 
2712
#. (itstool) path: item/p
 
2713
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 
2714
msgid ""
 
2715
"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
 
2716
"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
 
2717
"for devices."
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#. (itstool) path: item/p
 
2721
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 
2722
#, fuzzy
 
2723
msgid ""
 
2724
"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
 
2725
"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
 
2726
"type of device in the list."
 
2727
msgstr ""
 
2728
"যদি অত্যাধিক ডিভাইচ তালিকাভুক্ত থাকে, তালিকাত কেৱল এটা ধৰণৰ ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন "
 
2729
"কৰিবলৈ <gui>ডিভাইচ ধৰণ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
2730
 
 
2731
#. (itstool) path: item/p
 
2732
#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 
2733
msgid ""
 
2734
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 
2735
"device."
 
2736
msgstr ""
 
2737
"এটা PIN কেনেকৈ অন্য ডিভাইচলৈ প্ৰেৰণ কৰা হব সংহতি কৰিবলৈ <gui>PIN বিকল্পসমূহ</"
 
2738
"gui> ক্লিক কৰক।"
 
2739
 
 
2740
#. (itstool) path: note/p
 
2741
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 
2742
msgid ""
 
2743
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 
2744
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
 
2745
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 
2746
"proper setting."
 
2747
msgstr ""
 
2748
"স্বচালিত PIN সংহতিয়ে এটা ছয়-ডিজিট সাংখ্যিক ক'ড ব্যৱহাৰ কৰিব। কোনো ইনপুট কি অথবা "
 
2749
"পৰ্দা নথকা এটা ডিভাইচ, যেনে এটা মাউছ অথবা হেডছেটৰ এটা নিৰ্দিষ্ট PIN যেনে 0000, "
 
2750
"অথবা কোনো PIN নহলেও হব। সঠিক সংহতিৰ বাবে আপোনাৰ ডিভাইচ পৰিক্ষা কৰক।"
 
2751
 
 
2752
#. (itstool) path: item/p
 
2753
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 
2754
msgid ""
 
2755
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 
2756
"gui>."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"আপোনাৰ ডিভাইচৰ বাবে এটা সঠিক PIN বাছক, তাৰ পিছত <gui>বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
2759
 
 
2760
#. (itstool) path: item/p
 
2761
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 
2762
msgid ""
 
2763
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 
2764
"the PIN will be displayed on the screen."
 
2765
msgstr ""
 
2766
"আগবাঢ়িবলৈ <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এটা পূৰ্বসংহিত PIN নিৰ্বাচন কৰা "
 
2767
"নাছিল, PIN পৰ্দাত দেখুৱা হব।"
 
2768
 
 
2769
#. (itstool) path: item/p
 
2770
#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 
2771
msgid ""
 
2772
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 
2773
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 
2774
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 
2775
msgstr ""
 
2776
"যদি প্ৰয়োজন হয়, আপোনাৰ অন্য ডিভাইচত PIN সুনিশ্চিত কৰক। ডিভাইচে আপুনি কমপিউটাৰৰ "
 
2777
"পৰ্দাত দেখি পোৱা PIN দেখুৱাব লাগে, অথবা আপোনাক PIN সুমুৱাবলৈ ক'ব পাৰে। ডিভাইচত "
 
2778
"PIN সুনিশ্চিত কৰক, তাৰ পিছত <gui>মিল খায়</gui> ক্লিক কৰক।"
 
2779
 
 
2780
#. (itstool) path: item/p
 
2781
#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 
2782
msgid ""
 
2783
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 
2784
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 
2785
"list and start again."
 
2786
msgstr ""
 
2787
"আপুনি আপোনাৰ প্ৰৱিষ্টিক বেছিৰভাগ ডিভাইচত ২০ ছেকেণ্ডৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণ কৰিব লাগিব, "
 
2788
"নহলে সংযোগ সম্পূৰ্ণ নহব। যদি তেনেকুৱা হয়, ডিভাইচ তালিকাত উভতি যাওক আৰু আকৌ আৰম্ভ "
 
2789
"কৰক।"
 
2790
 
 
2791
#. (itstool) path: item/p
 
2792
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 
2793
msgid ""
 
2794
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
 
2795
"<gui>Close</gui>."
 
2796
msgstr ""
 
2797
"সংযোগ সফলভাৱে সম্পূৰণ হলে এটা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব। <gui>বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
2798
 
 
2799
#. (itstool) path: item/p
 
2800
#: C/bluetooth-connect-device.page:107
 
2801
msgid ""
 
2802
"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
 
2803
"completes. It may display additional options applicable to the type of "
 
2804
"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
 
2805
"gui>."
 
2806
msgstr ""
 
2807
 
 
2808
#. (itstool) path: page/p
 
2809
#: C/bluetooth-connect-device.page:120
 
2810
msgid ""
 
2811
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 
2812
"connection</link> later if desired."
 
2813
msgstr ""
 
2814
"আপুনি আপোনাৰ ইচ্ছামতে <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">এটা ব্লুটুথ "
 
2815
"সংযোগ</link> পিছত আতৰাব পাৰিব।"
 
2816
 
 
2817
#. (itstool) path: note/p
 
2818
#: C/bluetooth-connect-device.page:125
 
2819
msgid ""
 
2820
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 
2821
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"আপোনাৰ অংশীদাৰী কৰা ফাইলসমূহলৈ অভিগম নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ, <gui>ব্লুটুথ অংশীদাৰী</gui> "
 
2824
"সংহতিসমূহ চাওক। <link xref=\"sharing-bluetooth\"/> চাওক।"
 
2825
 
 
2826
#. (itstool) path: info/desc
 
2827
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
 
2828
msgid ""
 
2829
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 
2830
"be disabled or blocked."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"এডাপ্টাৰ বন্ধ থাকিব পাৰে অথবা ড্ৰাইভাৰসমূহ নাথাকিব পাৰে, অথবা ব্লুটুথ অসামৰ্থাব অথবা "
 
2833
"প্ৰতিৰোধিত থাকিব পাৰে।"
 
2834
 
 
2835
#. (itstool) path: page/title
 
2836
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 
2837
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 
2838
msgstr "মই মোৰ ব্লুটুথ ডিভাইচ সংযোগ কৰিব নোৱাৰো"
 
2839
 
 
2840
#. (itstool) path: page/p
 
2841
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
 
2842
msgid ""
 
2843
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 
2844
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 
2845
msgstr ""
 
2846
"আপুনি এটা ব্লটুথ ডিভাইচ, যেনে এটা ফোন অথবা হেডছেটলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰাৰ কেইবাটাও "
 
2847
"কাৰণ থাকিব পাৰে।"
 
2848
 
 
2849
#. (itstool) path: item/title
 
2850
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 
2851
msgid "Connection blocked or untrusted"
 
2852
msgstr "সংযোগ প্ৰতিৰোধিত অথবা ভৰষাহিন"
 
2853
 
 
2854
#. (itstool) path: item/p
 
2855
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 
2856
msgid ""
 
2857
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 
2858
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 
2859
"is set up to allow connections."
 
2860
msgstr ""
 
2861
"কিছুমান ব্লুটুথ ডিভাইচে অবিকল্পিতভাৱে সংযোগ প্ৰতিৰোধ কৰে, অথবা আপোনাক সংযোগ স্থাপন "
 
2862
"কৰিবলৈ আপোনাক এটা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ক'ব পাৰে। আপোনাৰ ডিভাইচ সংযোগৰ অনুমতি "
 
2863
"দিবলৈ সংস্থাপিত থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
2864
 
 
2865
#. (itstool) path: item/title
 
2866
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
 
2867
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 
2868
msgstr "ব্লুটুথ হাৰ্ডৱেৰ চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি"
 
2869
 
 
2870
#. (itstool) path: item/p
 
2871
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 
2872
msgid ""
 
2873
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 
2874
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
 
2875
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
 
2876
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 
2877
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 
2878
msgstr ""
 
2879
"আপোনাৰ ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ/ডঙল কমপিউটাৰ দ্বাৰা চিনাক্ত নহব পাৰে। ই এডাপ্টাৰৰ বাবে "
 
2880
"<link xref=\"hardware-driver\">ড্ৰাইভাৰসমূহ</link> ইনস্টল নথকা বাবে হব পাৰে। "
 
2881
"কিছুমান ব্লটুথ এডাপ্টাৰ Linux ত সমৰ্থিত নহয়, সেয়েহে আপুনি সিহতৰ বাবে সঠিক "
 
2882
"ড্ৰাইভাৰসমূহ নাপাব পাৰে। এই ক্ষেত্ৰত, আপুনি সম্ভবত এটা ভিন্ন ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ প্ৰাপ্ত "
 
2883
"কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
 
2884
 
 
2885
#. (itstool) path: item/title
 
2886
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 
2887
msgid "Adapter not switched on"
 
2888
msgstr "এডাপ্টাৰ অন নহয়"
 
2889
 
 
2890
#. (itstool) path: when/p
 
2891
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
 
2892
msgid ""
 
2893
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 
2894
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 
2895
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 
2896
msgstr ""
 
2897
"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। <gui>মেনু বাৰ</gui> ত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক "
 
2898
"আৰু আৰু চাওক যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
 
2899
 
 
2900
#. (itstool) path: choose/p
 
2901
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 
2902
#, fuzzy
 
2903
msgid ""
 
2904
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 
2905
"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
 
2906
"link>."
 
2907
msgstr ""
 
2908
"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আৰু চাওক "
 
2909
"যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
 
2910
 
 
2911
#. (itstool) path: item/title
 
2912
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
 
2913
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 
2914
msgstr "ডিভাইচ ব্লুটুথ সংযোগ বন্ধ"
 
2915
 
 
2916
#. (itstool) path: item/p
 
2917
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 
2918
#, fuzzy
 
2919
msgid ""
 
2920
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 
2921
"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
 
2922
"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
 
2923
"it's not in airplane mode."
 
2924
msgstr ""
 
2925
"আপুনি সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰা ডিভাইচত ব্লুটুথ অন আছে নে চাওক। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি "
 
2926
"এটা ফোনৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰি আছে, ই বিমান অৱস্থাত নথকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
2927
 
 
2928
#. (itstool) path: item/title
 
2929
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 
2930
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 
2931
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰত কোনো ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ নাই"
 
2932
 
 
2933
#. (itstool) path: item/p
 
2934
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 
2935
msgid ""
 
2936
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 
2937
"want to use Bluetooth."
 
2938
msgstr ""
 
2939
"বহুতো কমপিউটাৰত ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ নাই। আপুনি এটা এডাপ্টাৰ কিনিব পাৰিব যদি আপুনি ব্লটুথ "
 
2940
"ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে।"
 
2941
 
 
2942
#. (itstool) path: info/desc
 
2943
#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
 
2944
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 
2945
msgstr "এটা ডিভাইচক ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আতৰাওক।"
 
2946
 
 
2947
#. (itstool) path: credit/years
 
2948
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
 
2949
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
 
2950
#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
 
2951
#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
 
2952
#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
 
2953
#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
 
2954
msgid "2013"
 
2955
msgstr "২০১৩"
 
2956
 
 
2957
#. (itstool) path: page/title
 
2958
#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
 
2959
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 
2960
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহৰ মাজৰ এটা সংযোগ আতৰাওক"
 
2961
 
 
2962
#. (itstool) path: page/p
 
2963
#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
 
2964
msgid ""
 
2965
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 
2966
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 
2967
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 
2968
"from a device."
 
2969
msgstr ""
 
2970
"যদি আপুনি এটা ব্লুটুথ ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত থকাটো নিবিচাৰে, আপুনি সংযোগ আতৰাব পাৰে। "
 
2971
"ই উপযোগী যদি আপুনি এটা ডিভাইচ যেনে, এটা মাউছ অথবা হেডছেট ব্যৱহাৰ কৰিব "
 
2972
"নিবিচাৰে, অথবা আপুনি এটা ডিভাইচৰ পৰা ফাইলসমূহ স্থানান্তৰ কৰিব নিবিচাৰে।"
 
2973
 
 
2974
#. (itstool) path: when/p
 
2975
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 
2976
msgid ""
 
2977
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 
2978
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"<gui>মেনু বাৰ</gui>ত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
2981
 
 
2982
#. (itstool) path: item/p
 
2983
#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
 
2984
#, fuzzy
 
2985
msgid ""
 
2986
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 
2987
"<key>-</key> icon below the list."
 
2988
msgstr ""
 
2989
"আপুনি বিচ্ছিন্নিত কৰিব খোজা ডিভাইচক বাঁও পেইনত বাছক, তাৰ পিছত তালিকাত <gui>-</"
 
2990
"gui> আইকন ক্লিক কৰক।"
 
2991
 
 
2992
#. (itstool) path: item/p
 
2993
#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
 
2994
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 
2995
msgstr "সুনিশ্চিতকৰণ উইন্ডোত <gui>আতৰাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
2996
 
 
2997
#. (itstool) path: note/p
 
2998
#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
 
2999
msgid "."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#. (itstool) path: page/p
 
3003
#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
 
3004
msgid ""
 
3005
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 
3006
"device</link> later if desired."
 
3007
msgstr ""
 
3008
"আপুনি আপোনাৰ পছন্দমতে পিছত <link xref=\"bluetooth-connect-device\">এটা ব্লুটুথ "
 
3009
"ডিভাইচ পুনৰ সংযোগ</link> কৰিব পাৰিব।"
 
3010
 
 
3011
#. (itstool) path: info/desc
 
3012
#: C/bluetooth-send-file.page:15
 
3013
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 
3014
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহ যেনে আপোনাৰ ফোনলৈ ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰক"
 
3015
 
 
3016
#. (itstool) path: page/title
 
3017
#: C/bluetooth-send-file.page:33
 
3018
#, fuzzy
 
3019
msgid "Send files to a Bluetooth device"
 
3020
msgstr "এটা ফাইলক এটা ব্লুটুথ ডিভাইচলৈ পঠাওক"
 
3021
 
 
3022
#. (itstool) path: when/p
 
3023
#: C/bluetooth-send-file.page:37
 
3024
msgid ""
 
3025
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
3026
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
3027
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
3028
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 
3029
"window, or directly from the file manager."
 
3030
msgstr ""
 
3031
"আপুনি সংযুক্ত ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহলৈ ফািলবোৰ পঠাব পাৰে, যেনে কিছুমান মবাইল ফোন অথবা "
 
3032
"অন্য কমপিউটাৰ। কিছুমান ডিভাইচে ফাইলসমূহৰ স্থানান্তৰ অথবা বিশেষ ধৰণৰ ফাইলৰ "
 
3033
"স্থানান্তৰৰ অনুমতি নিদিয়ে। আপুনি ফাইলসমূহক তিনিটা পদ্ধতিৰ এটা পদ্ধতিৰে পঠাব পাৰিব: "
 
3034
"মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ব্যৱহাৰ কৰি, ব্লুটুথ সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰা, অথবা প্ৰত্যক্ষভাৱে "
 
3035
"ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা।"
 
3036
 
 
3037
#. (itstool) path: choose/p
 
3038
#: C/bluetooth-send-file.page:43
 
3039
msgid ""
 
3040
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
3041
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
3042
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 
3043
"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 
3044
msgstr ""
 
3045
"আপুনি সংযুক্ত ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহলৈ ফািলবোৰ পঠাব পাৰে, যেনে কিছুমান মবাইল ফোন অথবা "
 
3046
"অন্য কমপিউটাৰ। কিছুমান ডিভাইচে ফাইলসমূহৰ স্থানান্তৰ অথবা বিশেষ ধৰণৰ ফাইলৰ "
 
3047
"স্থানান্তৰৰ অনুমতি নিদিয়ে। আপুনি ফাইলসমূহক ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকন ব্যৱহাৰ কৰি অথবা "
 
3048
"ব্লুটুথ সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰা পঠাব পাৰিব।"
 
3049
 
 
3050
#. (itstool) path: when/p
 
3051
#: C/bluetooth-send-file.page:64
 
3052
msgid ""
 
3053
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 
3054
"Device</gui>."
 
3055
msgstr "মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ফাইলসমূহ ডিভাইচলৈ পঠাওক</gui> বাছক।"
 
3056
 
 
3057
#. (itstool) path: item/p
 
3058
#: C/bluetooth-send-file.page:79
 
3059
#, fuzzy
 
3060
msgid ""
 
3061
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
 
3062
"to and click <gui>Send Files...</gui>."
 
3063
msgstr "আপুনি ফাইলসমূহ পঠাব বিচৰা ডিভাইচ বাছক আৰু <gui>Send</gui> ক্লিক কৰক।"
 
3064
 
 
3065
#. (itstool) path: item/p
 
3066
#: C/bluetooth-send-file.page:81
 
3067
msgid ""
 
3068
"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
 
3069
"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#. (itstool) path: item/p
 
3073
#: C/bluetooth-send-file.page:85
 
3074
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 
3075
msgstr "আপুনি পঠাব বিচৰা ফাইল বাছক আৰু <gui>বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
3076
 
 
3077
#. (itstool) path: item/p
 
3078
#: C/bluetooth-send-file.page:86
 
3079
msgid ""
 
3080
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 
3081
"select each file."
 
3082
msgstr ""
 
3083
"এটা ফোল্ডাৰত এটাতকৈ অধিক ফাইল পঠাবলৈ, প্ৰতিটো ফাইল নিৰ্বাচন কৰোতে <key>Ctrl</"
 
3084
"key> ধৰি থব।"
 
3085
 
 
3086
#. (itstool) path: item/p
 
3087
#: C/bluetooth-send-file.page:90
 
3088
msgid ""
 
3089
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 
3090
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 
3091
"transfer will be shown on your screen."
 
3092
msgstr ""
 
3093
"গ্ৰাহক ডিভাইচৰ গৰাকীয়ে ফাইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ এটা বুটাম টিপিব লাগিব। গৰাকীয়ে গ্ৰহণ "
 
3094
"অথবা নাকচ কৰাৰ পিছত, ফাইল স্থানান্তৰৰ ফলাফল আপোনাৰ পৰ্দাত দেখুৱা হব।"
 
3095
 
 
3096
#. (itstool) path: info/desc
 
3097
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
 
3098
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 
3099
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰত ব্লুটুথ ডিভাইচ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰক।"
 
3100
 
 
3101
#. (itstool) path: page/title
 
3102
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
 
3103
msgid "Turn Bluetooth on or off"
 
3104
msgstr "ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰক"
 
3105
 
 
3106
#. (itstool) path: media/p
 
3107
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
 
3108
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 
3109
msgstr "ওপৰ বাৰত থকা ব্লুটুথ আইকন"
 
3110
 
 
3111
#. (itstool) path: when/p
 
3112
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
 
3113
msgid ""
 
3114
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 
3115
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 
3116
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"আপুনি ফাইলসমূহ পঠাবলৈ আৰু গ্ৰহণ কৰিবলৈ ব্লুটুথ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব, কিন্তু শক্তি "
 
3119
"সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইয়াক বন্ধ কৰক। ব্লুটুথ অন কৰিবলৈ, মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু "
 
3120
"<gui>ব্লুটুথ অন কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
3121
 
 
3122
#. (itstool) path: choose/p
 
3123
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 
3124
#, fuzzy
 
3125
msgid ""
 
3126
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 
3127
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 
3128
msgstr ""
 
3129
"আপুনি ফাইলসমূহ পঠাবলৈ আৰু গ্ৰহণ কৰিবলৈ ব্লুটুথ অন কৰিব পাৰিব, কিন্তু শক্তি সংৰক্ষণ "
 
3130
"কৰিবলৈ ইয়াক বন্ধ কৰক। ব্লুটুথ অন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু "
 
3131
"<gui>ব্লুটুথ</gui> অন কৰক।"
 
3132
 
 
3133
#. (itstool) path: item/p
 
3134
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 
3135
#, fuzzy
 
3136
msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 
3137
msgstr "<gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
 
3138
 
 
3139
#. (itstool) path: when/p
 
3140
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
 
3141
msgid ""
 
3142
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 
3143
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
 
3144
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
 
3145
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 
3146
"the <key>Fn</key> key."
 
3147
msgstr ""
 
3148
"বহুতো লেপটপ কমপিউটাৰৰ ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰিবলৈ এটা হাৰ্ডৱেৰ চুইচ অথবা কি সংযুক্তি "
 
3149
"থাকে। যদি ব্লটুথ হাৰ্ডৱেৰ অফ থাকে, আপুনি মেনু বাৰত এটা ব্লুটুথ আইকন দেখা নাপাব। "
 
3150
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত এটা চুইচ অথবা কিবৰ্ডত এটা কি'ৰ বাবে চাওক। কিবৰ্ড কি' সাধাৰণত "
 
3151
"<key>Fn</key> কি'ৰ সহায়ত অভিগম কৰা হয়।"
 
3152
 
 
3153
#. (itstool) path: choose/p
 
3154
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 
3155
msgid ""
 
3156
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 
3157
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
 
3158
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
 
3159
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 
3160
"the <key>Fn</key> key."
 
3161
msgstr ""
 
3162
"বহুতো লেপটপ কমপিউটাৰৰ ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰিবলৈ এটা হাৰ্ডৱেৰ চুইচ অথবা কি সংযুক্তি "
 
3163
"থাকে। যদি ব্লটুথ হাৰ্ডৱেৰ অফ থাকে, আপুনি ওপৰ বাৰত এটা ব্লুটুথ আইকন দেখা নাপাব। "
 
3164
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত এটা চুইচ অথবা কিবৰ্ডত এটা কি'ৰ বাবে চাওক। কিবৰ্ড কি' সাধাৰণত "
 
3165
"<key>Fn</key> কি'ৰ সহায়ত অভিগম কৰা হয়।"
 
3166
 
 
3167
#. (itstool) path: when/p
 
3168
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 
3169
msgid ""
 
3170
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 
3171
"Bluetooth</gui>."
 
3172
msgstr ""
 
3173
"ব্লুটুথ বন্ধ কৰিবলৈ, ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
3174
 
 
3175
#. (itstool) path: choose/p
 
3176
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
 
3177
#, fuzzy
 
3178
msgid "To turn Bluetooth off:"
 
3179
msgstr "ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰক"
 
3180
 
 
3181
#. (itstool) path: item/p
 
3182
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
 
3183
#, fuzzy
 
3184
msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
 
3185
msgstr "<gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
 
3186
 
 
3187
#. (itstool) path: note/p
 
3188
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 
3189
msgid ""
 
3190
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 
3191
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 
3192
"for more information."
 
3193
msgstr ""
 
3194
"যদি আপুনি অন্য ডিভাইচৰ পৰা এই কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰি আছে কেৱল তেতিয়াহে আপুনি "
 
3195
"<gui>দৃশ্যমানতা</gui> অন কৰিব লাগে। অধিক তথ্যৰ বাবে <link xref=\"bluetooth-"
 
3196
"visibility\"/> চাওক।"
 
3197
 
 
3198
#. (itstool) path: info/desc
 
3199
#: C/bluetooth-visibility.page:12
 
3200
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 
3201
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰক অন্য ডিভাইচসমূহে খোজ কৰিব পাৰিব নে।"
 
3202
 
 
3203
#. (itstool) path: page/title
 
3204
#: C/bluetooth-visibility.page:21
 
3205
msgid "What is Bluetooth visibility?"
 
3206
msgstr "ব্লুটুথ দৃশ্যমানতা কি?"
 
3207
 
 
3208
#. (itstool) path: page/p
 
3209
#: C/bluetooth-visibility.page:23
 
3210
msgid ""
 
3211
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 
3212
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 
3213
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 
3214
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 
3215
msgstr ""
 
3216
"ব্লুটুথ দৃশ্যমানতায় সাধাৰণত অন্য ডিভাইচসমূহে ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰোতে "
 
3217
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক খোজ কৰিব পাৰিব নে বুজায়। যেতিয়া ব্লটুথ দৃশ্যমানতা অন থাকে, "
 
3218
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক বিস্তাৰত ভিতৰত অন্য ডিভাইচসমূহে দেখি পাব, আৰু সিহতে আপোনাৰ "
 
3219
"কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব।"
 
3220
 
 
3221
#. (itstool) path: page/p
 
3222
#: C/bluetooth-visibility.page:28
 
3223
msgid ""
 
3224
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 
3225
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
 
3226
msgstr ""
 
3227
"অন্য ডিভাইচসমূহ সন্ধান কৰিবলৈ আপোনাৰ কমপিউটাৰ দৃশ্যমান থকাটো প্ৰয়োজনীয় নহয়, কিন্তু "
 
3228
"সেই ডিভাইচসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা খোজ কৰিবলৈ দৃশ্যমান থাকিব লাগিব।"
 
3229
 
 
3230
#. (itstool) path: page/p
 
3231
#: C/bluetooth-visibility.page:31
 
3232
msgid ""
 
3233
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 
3234
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 
3235
"communicate with each other."
 
3236
msgstr ""
 
3237
"আপুনি <link xref=\"bluetooth-connect-device\">এটা ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত</link> "
 
3238
"হোৱাৰ পিছত, আপোনাৰ কমপিউটাৰ অথবা সেই ডিভাইচ পৰস্পৰ সংযোগ কৰিবলৈ দৃশ্যমান হোৱাটো "
 
3239
"প্ৰয়োজনীয় নহয়।"
 
3240
 
 
3241
#. (itstool) path: page/p
 
3242
#: C/bluetooth-visibility.page:42
 
3243
msgid ""
 
3244
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 
3245
"another device, you should leave visibility off."
 
3246
msgstr ""
 
3247
"যেতিয়ালৈকে আপুনি অথবা আপুনি ভৰষা কৰা কোনোবাই আপোনাৰ কমপিউটাৰলৈ অন্য ডিভাইচৰ পৰা "
 
3248
"সংযোগ কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নাথাকে, আপুনি দৃশ্যমানতা বন্ধ ৰাখিব লাগে।"
 
3249
 
 
3250
#. (itstool) path: credit/name
 
3251
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 
3252
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
 
3253
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
 
3254
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 
3255
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 
3256
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
 
3257
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
 
3258
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
 
3259
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
 
3260
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
 
3261
#: C/color-whyimportant.page:11
 
3262
msgid "Richard Hughes"
 
3263
msgstr "ৰিচাৰ্ড হিউগ্চ"
 
3264
 
 
3265
#. (itstool) path: info/desc
 
3266
#: C/color.page:14
 
3267
msgid ""
 
3268
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 
3269
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 
3270
"\">How to calibrate a device</link>…"
 
3271
msgstr ""
 
3272
"<link xref=\"color-whyimportant\">ই কিয় গুৰুত্বপূৰ্ণ</link>, <link xref="
 
3273
"\"color#profiles\">ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ</link>, <link xref=\"color#calibration\">এটা "
 
3274
"ডিভাইচ কেনেকৈ মানাংকন কৰিব</link>…"
 
3275
 
 
3276
#. (itstool) path: page/title
 
3277
#: C/color.page:22
 
3278
msgid "Color management"
 
3279
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা"
 
3280
 
 
3281
#. (itstool) path: section/title
 
3282
#: C/color.page:25
 
3283
msgid "Color profiles"
 
3284
msgstr "ৰঙৰ আলেখ্যাসমূহ"
 
3285
 
 
3286
#. (itstool) path: section/title
 
3287
#: C/color.page:29
 
3288
msgid "Calibration"
 
3289
msgstr "মানাংকন"
 
3290
 
 
3291
#. (itstool) path: media
 
3292
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3293
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3294
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3295
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3296
#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
 
3297
msgctxt "_"
 
3298
msgid ""
 
3299
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
3300
msgstr ""
 
3301
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
3302
 
 
3303
#. (itstool) path: media
 
3304
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3305
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3306
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3307
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3308
#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
 
3309
msgctxt "_"
 
3310
msgid ""
 
3311
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 
3312
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
3313
msgstr ""
 
3314
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 
3315
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
3316
 
 
3317
#. (itstool) path: info/desc
 
3318
#: C/clock-calendar.page:29
 
3319
#, fuzzy
 
3320
msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 
3321
msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত কেলেন্ডাৰ আপোনাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।"
 
3322
 
 
3323
#. (itstool) path: page/title
 
3324
#: C/clock-calendar.page:32
 
3325
msgid "Calendar appointments"
 
3326
msgstr "কেলেন্ডাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
 
3327
 
 
3328
#. (itstool) path: note/p
 
3329
#: C/clock-calendar.page:35
 
3330
#, fuzzy
 
3331
msgid ""
 
3332
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 
3333
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 
3334
msgstr ""
 
3335
"সম্পূৰ্ণ <app>Evolution</app> কেলেন্ডাৰত দ্ৰুতভাৱে যাবলৈ, ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু "
 
3336
"<gui>কেলেন্ডাৰ খোলক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
3337
 
 
3338
#. (itstool) path: note/p
 
3339
#: C/clock-calendar.page:37
 
3340
#, fuzzy
 
3341
msgid ""
 
3342
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 
3343
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
 
3344
"manager."
 
3345
msgstr ""
 
3346
"কিছুমান বিতৰনত <app>Evolution</app> অবিকল্পিতভাৱে ইনস্টল্ড থাকে। যদি আপোনাৰ তাত "
 
3347
"নাই, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ বিতৰনৰ পেকেইজ ব্যৱস্থাপকক ব্যৱহাৰ কৰি ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
 
3348
 
 
3349
#. (itstool) path: page/p
 
3350
#: C/clock-calendar.page:42
 
3351
msgid "To view your appointments:"
 
3352
msgstr "আপোনাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ:"
 
3353
 
 
3354
#. (itstool) path: item/p
 
3355
#: C/clock-calendar.page:45
 
3356
msgid "Click on the clock on the top bar."
 
3357
msgstr "ওপৰ বাৰত ঘড়ীত ক্লিক কৰক।"
 
3358
 
 
3359
#. (itstool) path: item/p
 
3360
#: C/clock-calendar.page:48
 
3361
#, fuzzy
 
3362
msgid ""
 
3363
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 
3364
msgstr ""
 
3365
"<gui>Calendar</gui> ত সেই তাৰিখত ক্লিক কৰক যাৰ বাবে আপুনি সাক্ষাৎকাৰসমূহ চাব "
 
3366
"খোজে।"
 
3367
 
 
3368
#. (itstool) path: item/p
 
3369
#: C/clock-calendar.page:52
 
3370
#, fuzzy
 
3371
msgid ""
 
3372
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
 
3373
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 
3374
msgstr ""
 
3375
"স্থায়ী সাক্ষাৎকাৰসমূহ সোঁফালে প্ৰদৰ্শিত হব। সাক্ষাৎকাৰসমূহ <app>Evolution</app> ত "
 
3376
"যোগ কৰাৰ লগে লগে, সেইসমূহ ঘড়ীৰ সাক্ষাৎকাৰ তালিকাত থাকিব।"
 
3377
 
 
3378
#. (itstool) path: media/p
 
3379
#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
 
3380
#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
 
3381
msgid "Clock, calendar, and appointments"
 
3382
msgstr "ঘড়ী, কেলেন্ডাৰ, আৰু সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
 
3383
 
 
3384
#. (itstool) path: page/p
 
3385
#: C/clock-calendar.page:71
 
3386
msgid ""
 
3387
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 
3388
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
 
3389
msgstr ""
 
3390
"সম্পূৰ্ণ <app>Evolution</app> কেলেন্ডাৰত দ্ৰুতভাৱে যাবলৈ, ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু "
 
3391
"<gui>কেলেন্ডাৰ খোলক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
3392
 
 
3393
#. (itstool) path: note/p
 
3394
#: C/clock-calendar.page:75
 
3395
msgid ""
 
3396
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 
3397
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 
3398
"first account."
 
3399
msgstr ""
 
3400
"ই কেৱল তেতিয়াহে কাৰ্য্যকৰী হব যেতিয়া আপোনাৰ এটা স্থায়ী <app>Evolution</app> "
 
3401
"একাওন্ট থাকে। নহলে, এটা উইন্ডো উপস্থিত হব যত আপোনাৰ প্ৰথম একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে "
 
3402
"প্ৰয়োজনীয় স্তৰসমূহ থাকিব।"
 
3403
 
 
3404
#. (itstool) path: info/desc
 
3405
#: C/clock-set.page:23
 
3406
#, fuzzy
 
3407
msgid ""
 
3408
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
 
3409
"Settings</gui> to alter the date/time."
 
3410
msgstr ""
 
3411
"তাৰিখ/সময় সলনি কৰিবলৈ ওপৰ বাৰত ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু <gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</"
 
3412
"gui> ত যাওক।"
 
3413
 
 
3414
#. (itstool) path: page/title
 
3415
#: C/clock-set.page:26
 
3416
msgid "Change the date and time"
 
3417
msgstr "তাৰিখ আৰু সময় পৰিবৰ্তন কৰক"
 
3418
 
 
3419
#. (itstool) path: page/p
 
3420
#: C/clock-set.page:28
 
3421
msgid ""
 
3422
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 
3423
"format, you can change them:"
 
3424
msgstr ""
 
3425
"যদি ওপৰ বাৰত প্ৰদৰ্শিত তাৰিখ আৰু সময় ভুল অথবা ভুল বিন্যাসত থাকে, আপুনি সেয়া সলনি "
 
3426
"কৰিব পাৰিব:"
 
3427
 
 
3428
#. (itstool) path: item/p
 
3429
#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
 
3430
#, fuzzy
 
3431
msgid ""
 
3432
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 
3433
"Time Settings</gui>."
 
3434
msgstr "ওপৰ বাৰৰ মাজত ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু <gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
3435
 
 
3436
#. (itstool) path: item/p
 
3437
#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
 
3438
#, fuzzy
 
3439
msgid ""
 
3440
"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 
3441
"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 
3442
msgstr ""
 
3443
"আপোনাক <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰি <link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক "
 
3444
"পাছৱাৰ্ড</link> টাইপ কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
 
3445
 
 
3446
#. (itstool) path: item/p
 
3447
#: C/clock-set.page:42
 
3448
msgid ""
 
3449
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
 
3450
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
 
3451
"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 
3452
msgstr ""
 
3453
 
 
3454
#. (itstool) path: item/p
 
3455
#: C/clock-set.page:45
 
3456
msgid ""
 
3457
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
 
3458
"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 
3459
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#. (itstool) path: item/p
 
3463
#: C/clock-set.page:50
 
3464
msgid ""
 
3465
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 
3466
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 
3467
msgstr ""
 
3468
"আপুনি  <gui>24-hour</gui> অথবা <gui>AM/PM</gui> বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি ঘন্টা "
 
3469
"প্ৰদৰ্শন হোৱাৰ ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
 
3470
 
 
3471
#. (itstool) path: info/desc
 
3472
#: C/clock-timezone.page:27
 
3473
#, fuzzy
 
3474
msgid ""
 
3475
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 
3476
msgstr "অন্য সময়অঞ্চলসমূহ যোগ কৰক যাতে আপুনি অন্য নগৰৰ সময় চাব পাৰে।"
 
3477
 
 
3478
#. (itstool) path: page/title
 
3479
#: C/clock-timezone.page:30
 
3480
msgid "Change your timezone"
 
3481
msgstr "আপোনাৰ সময়অঞ্চল পৰিবৰ্তন কৰক"
 
3482
 
 
3483
#. (itstool) path: item/p
 
3484
#: C/clock-timezone.page:43
 
3485
msgid ""
 
3486
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
 
3487
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
 
3488
"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#. (itstool) path: item/p
 
3492
#: C/clock-timezone.page:49
 
3493
#, fuzzy
 
3494
msgid ""
 
3495
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 
3496
"for your current city."
 
3497
msgstr ""
 
3498
"মেপত আপোনাৰ অৱস্থানত ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ বৰ্তমান "
 
3499
"নগৰ বাছক।"
 
3500
 
 
3501
#. (itstool) path: page/p
 
3502
#: C/clock-timezone.page:54
 
3503
#, fuzzy
 
3504
msgid ""
 
3505
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
 
3506
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 
3507
msgstr ""
 
3508
"ওপৰ বাৰত দেখুৱা সময় আপুনি এটা ভিন্ন অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰোতে স্বচালিতভাৱে আপডেইট হব। "
 
3509
"উইন্ডোৰ সময় আপুনি পৰৱৰ্তীবাৰ <gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</gui> উইন্ডো অভিগম কৰোতে "
 
3510
"আপডেইট হব। আপুনি <link xref=\"clock-set\">ঘড়ী হস্তচালিতভাৱে সংহতি</link> কৰিব "
 
3511
"পাৰে।"
 
3512
 
 
3513
#. (itstool) path: info/desc
 
3514
#: C/clock.page:18
 
3515
msgid ""
 
3516
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 
3517
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 
3518
"appointments</link>…"
 
3519
msgstr ""
 
3520
"<link xref=\"clock-set\">তাৰিখ আৰু সময় সংহতি কৰক</link>, <link xref=\"clock-"
 
3521
"timezone\">সময়অঞ্চল</link>, <link xref=\"clock-calendar\">কেলেন্ডাৰ আৰু "
 
3522
"সাক্ষাৎকাৰসমূহ</link>…"
 
3523
 
 
3524
#. (itstool) path: page/title
 
3525
#: C/clock.page:25
 
3526
msgid "Date &amp; time"
 
3527
msgstr "তাৰিখ &amp; সময়"
 
3528
 
 
3529
#. (itstool) path: info/desc
 
3530
#: C/color-assignprofiles.page:29
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid ""
 
3533
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 
3534
"profile for your screen."
 
3535
msgstr ""
 
3536
"ইয়াক সলনি কৰিবলৈ বিকল্পৰ বাবে <guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></"
 
3537
"guiseq> ত চাওক।"
 
3538
 
 
3539
#. (itstool) path: page/title
 
3540
#: C/color-assignprofiles.page:32
 
3541
msgid "How do I assign profiles to devices?"
 
3542
msgstr "মই কেনেকৈ ডিভাইচসমূহলৈ আলেখ্যসমূহ ধাৰ্য্য কৰিম?"
 
3543
 
 
3544
#. (itstool) path: page/p
 
3545
#: C/color-assignprofiles.page:34
 
3546
msgid ""
 
3547
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 
3548
"the colours which it shows are more accurate."
 
3549
msgstr ""
 
3550
 
 
3551
#. (itstool) path: item/p
 
3552
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 
3553
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 
3554
#: C/color-testing.page:59
 
3555
#, fuzzy
 
3556
msgid ""
 
3557
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
3558
"typing <gui>Color</gui>."
 
3559
msgstr ""
 
3560
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
3561
 
 
3562
#. (itstool) path: item/p
 
3563
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
 
3564
#, fuzzy
 
3565
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 
3566
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
3567
 
 
3568
#. (itstool) path: item/p
 
3569
#: C/color-assignprofiles.page:46
 
3570
#, fuzzy
 
3571
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 
3572
msgstr "আপুনি মচিব খোজা বস্তু বাছক।"
 
3573
 
 
3574
#. (itstool) path: item/p
 
3575
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
 
3576
#, fuzzy
 
3577
msgid ""
 
3578
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 
3579
"profile."
 
3580
msgstr ""
 
3581
"<gui>আলেখ্য যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰি আপুনি এটা স্থায়ী আলেখ্য বাছিব পাৰিব অথবা এটা "
 
3582
"নতুন ফাইল ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰিব।"
 
3583
 
 
3584
#. (itstool) path: item/p
 
3585
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
 
3586
#: C/color-testing.page:74
 
3587
#, fuzzy
 
3588
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 
3589
msgstr "আগবাঢ়িবলৈ <gui>যোগ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক।"
 
3590
 
 
3591
#. (itstool) path: page/p
 
3592
#: C/color-assignprofiles.page:57
 
3593
msgid ""
 
3594
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 
3595
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
 
3596
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
 
3597
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 
3598
"glossy paper and another plain paper."
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#. (itstool) path: page/p
 
3602
#: C/color-assignprofiles.page:70
 
3603
#, fuzzy
 
3604
msgid ""
 
3605
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 
3606
"create a new profile."
 
3607
msgstr ""
 
3608
"যদি মানাংকন হাৰ্ডৱেৰ সংযুক্ত থাকে <gui>মানাংকন কৰক…</gui> বুটামে এটা নতুন আলেখ্য "
 
3609
"সৃষ্টি কৰিব।"
 
3610
 
 
3611
#. (itstool) path: info/desc
 
3612
#: C/color-calibrate-camera.page:11
 
3613
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 
3614
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ লবলৈ আপোনাৰ কেমেৰা মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
 
3615
 
 
3616
#. (itstool) path: page/title
 
3617
#: C/color-calibrate-camera.page:20
 
3618
msgid "How do I calibrate my camera?"
 
3619
msgstr "মই মোৰ কেমেৰা কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
 
3620
 
 
3621
#. (itstool) path: page/p
 
3622
#: C/color-calibrate-camera.page:22
 
3623
msgid ""
 
3624
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 
3625
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 
3626
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 
3627
msgstr ""
 
3628
"কেমেৰা ডিভাইচসমূহক পছন্দৰ পোহৰ পৰিৱেশত এটা লক্ষ্যৰ ফ'টোগ্ৰাফ লৈ মানাংকন কৰা হয়। "
 
3629
"RAW ফাইলক এটা TIFF ফাইললৈ পৰিবৰ্তন কৰি, ইয়াক ৰঙ নিয়ন্ত্ৰণ পেনেলত কেমেৰা ডিভাইচ "
 
3630
"মানাংকন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
 
3631
 
 
3632
#. (itstool) path: page/p
 
3633
#: C/color-calibrate-camera.page:28
 
3634
msgid ""
 
3635
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 
3636
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 
3637
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 
3638
msgstr ""
 
3639
"আপুনি TIFF ফাইল ক্ৰপ কৰিব লাগিব যাতে কেৱল লক্ষ্য দৃশ্যমান থাকে। বগা অথবা কলা "
 
3640
"প্ৰান্তসমূহ দৃশ্যমান থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। মানাংকন কাম নকৰিব যদি ছবি উলোটা অথবা অধিক "
 
3641
"পৰিমাণত বিকৃত।"
 
3642
 
 
3643
#. (itstool) path: note/p
 
3644
#: C/color-calibrate-camera.page:36
 
3645
msgid ""
 
3646
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 
3647
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
 
3648
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 
3649
"em> lighting conditions."
 
3650
msgstr ""
 
3651
 
 
3652
#. (itstool) path: info/desc
 
3653
#: C/color-calibrate-printer.page:10
 
3654
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 
3655
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ প্ৰিন্ট কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
 
3656
 
 
3657
#. (itstool) path: page/title
 
3658
#: C/color-calibrate-printer.page:19
 
3659
msgid "How do I calibrate my printer?"
 
3660
msgstr "মই মোৰ প্ৰিন্টাৰ কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
 
3661
 
 
3662
#. (itstool) path: page/p
 
3663
#: C/color-calibrate-printer.page:21
 
3664
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 
3665
msgstr "এটা প্ৰিন্টাৰ ডিভাইচক আলেখ্যন কৰিবলৈ দুটা পদ্ধতি আছে:"
 
3666
 
 
3667
#. (itstool) path: item/p
 
3668
#: C/color-calibrate-printer.page:26
 
3669
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 
3670
msgstr "Pantone ColorMunki ৰ নিচিনা এটা ফ'টোস্পেক্ট্ৰমিটৰ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰি"
 
3671
 
 
3672
#. (itstool) path: item/p
 
3673
#: C/color-calibrate-printer.page:27
 
3674
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 
3675
msgstr "এটা ৰঙৰ কোম্পানীৰ পৰা এটা প্ৰসংগ ফাইল ডাউনল'ড কৰি আৰু প্ৰিন্ট কৰি"
 
3676
 
 
3677
#. (itstool) path: page/p
 
3678
#: C/color-calibrate-printer.page:30
 
3679
msgid ""
 
3680
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 
3681
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
 
3682
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
 
3683
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 
3684
"profile and email you back an accurate ICC profile."
 
3685
msgstr ""
 
3686
 
 
3687
#. (itstool) path: page/p
 
3688
#: C/color-calibrate-printer.page:38
 
3689
msgid ""
 
3690
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 
3691
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 
3692
msgstr ""
 
3693
"এটা মূল্যবান ডিভাইচ যেনে ColorMunki ব্যৱহাৰ কৰাটো কেৱল তেতিয়াহে সূলভ হব যেতিয়া "
 
3694
"আপুনি চিয়াঁহী সংহতি অথবা কাজগ ধৰণৰ এটা বৃহত সংখ্যা আলেখ্যন কৰি আছে।"
 
3695
 
 
3696
#. (itstool) path: note/p
 
3697
#: C/color-calibrate-printer.page:44
 
3698
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 
3699
msgstr ""
 
3700
"যদি আপুনি আপোনাৰ চিয়াঁহী যোগানকাৰী সলনি কৰে, প্ৰিন্টাৰ পুনৰ মানাংকন কৰাটো সুনিশ্চিত "
 
3701
"কৰিব!"
 
3702
 
 
3703
#. (itstool) path: info/desc
 
3704
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 
3705
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 
3706
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ লবলৈ আপোনাৰ স্কেনাৰ মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
 
3707
 
 
3708
#. (itstool) path: page/title
 
3709
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 
3710
msgid "How do I calibrate my scanner?"
 
3711
msgstr "মই মোৰ স্কেনাৰ কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
 
3712
 
 
3713
#. (itstool) path: page/p
 
3714
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
 
3715
msgid ""
 
3716
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 
3717
"should calibrate it."
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#. (itstool) path: item/p
 
3721
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
 
3722
#, fuzzy
 
3723
msgid ""
 
3724
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 
3725
"the network."
 
3726
msgstr "আপোনাক আপোনাৰ প্ৰিন্ৰাক নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
3727
 
 
3728
#. (itstool) path: item/p
 
3729
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
 
3730
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 
3731
msgstr ""
 
3732
 
 
3733
#. (itstool) path: item/p
 
3734
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
 
3735
#, fuzzy
 
3736
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
 
3737
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
3738
 
 
3739
#. (itstool) path: item/p
 
3740
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
 
3741
#, fuzzy
 
3742
msgid ""
 
3743
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 
3744
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">প্ৰিন্ট কৰক</gui> টিপক।"
 
3745
 
 
3746
#. (itstool) path: note/p
 
3747
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
 
3748
#, fuzzy
 
3749
msgid ""
 
3750
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 
3751
"usually need to be recalibrated."
 
3752
msgstr ""
 
3753
"স্কেনাৰ ডিভাইচসমূহ সাধাৰণত সময় আৰু তাপত স্থিৰ থাকে আৰু পুনৰ মানাংকন কৰাৰ প্ৰয়োজন "
 
3754
"নহয়।"
 
3755
 
 
3756
#. (itstool) path: info/desc
 
3757
#: C/color-calibrate-screen.page:30
 
3758
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 
3759
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্দা মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
 
3760
 
 
3761
#. (itstool) path: page/title
 
3762
#: C/color-calibrate-screen.page:34
 
3763
msgid "How do I calibrate my screen?"
 
3764
msgstr "মই মোৰ পৰ্দা কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
 
3765
 
 
3766
#. (itstool) path: page/p
 
3767
#: C/color-calibrate-screen.page:36
 
3768
msgid ""
 
3769
"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
 
3770
"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 
3771
"artwork."
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#. (itstool) path: page/p
 
3775
#: C/color-calibrate-screen.page:40
 
3776
msgid ""
 
3777
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
 
3778
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
 
3779
"ways."
 
3780
msgstr ""
 
3781
 
 
3782
#. (itstool) path: item/p
 
3783
#: C/color-calibrate-screen.page:50
 
3784
#, fuzzy
 
3785
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
 
3786
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
3787
 
 
3788
#. (itstool) path: item/p
 
3789
#: C/color-calibrate-screen.page:54
 
3790
#, fuzzy
 
3791
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 
3792
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক।"
 
3793
 
 
3794
#. (itstool) path: page/p
 
3795
#: C/color-calibrate-screen.page:62
 
3796
#, fuzzy
 
3797
msgid ""
 
3798
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 
3799
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
 
3800
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
 
3801
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 
3802
msgstr ""
 
3803
"পৰ্দাবোৰ সকলো সময়তে সলনি হয় - এটা TFT ৰ বেকলাইটৰ উজ্জ্বলতা প্ৰতি ১৮ মাহত আধা হব, "
 
3804
"আৰু যিমান পুৰনি হব তিমান হালধীয়া হব। ইয়াৰ অৰ্থ আপুনি আপোনাৰ পৰ্দাক মানাংকন কৰিব "
 
3805
"লাগে যেতিয়া [!] আইকন ৰঙ নিয়ন্ত্ৰণ পেনেলত উপস্থিত হয়।"
 
3806
 
 
3807
#. (itstool) path: page/p
 
3808
#: C/color-calibrate-screen.page:67
 
3809
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 
3810
msgstr "LED পৰ্দাসমূহ সময়ৰ সৈতে পৰিবৰ্তন হয়, কিন্তু TFTs ৰ তুলনাত বহুত লেহেম হাৰত।"
 
3811
 
 
3812
#. (itstool) path: info/desc
 
3813
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 
3814
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 
3815
msgstr "মানাংকন আৰু চৰিত্ৰাঙ্কন সম্পূৰ্ণ পৃথক।"
 
3816
 
 
3817
#. (itstool) path: page/title
 
3818
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 
3819
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 
3820
msgstr "মানাংকন আৰু চৰিত্ৰাঙ্কনৰ মাজত পাৰ্থক্য কি?"
 
3821
 
 
3822
#. (itstool) path: page/p
 
3823
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 
3824
msgid ""
 
3825
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
 
3826
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 
3827
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 
3828
msgstr ""
 
3829
"বেছিৰভাগ লেকে আৰম্ভণিত মানাংকন আৰু বৈশিষ্ট্যকৰণৰ পাৰ্থক্য বুজি নাপায়। মানাংকন হল "
 
3830
"এটা ডিভাইচৰ ৰঙৰ ব্যৱহাৰ পৰিবৰ্তন কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া। ইয়াক সাধাৰণত দুটা পদ্ধতি ব্যৱহাৰ "
 
3831
"কৰি কৰা হয়:"
 
3832
 
 
3833
#. (itstool) path: item/p
 
3834
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 
3835
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 
3836
msgstr "ইয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ অথবা অভ্যন্তৰীক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা"
 
3837
 
 
3838
#. (itstool) path: item/p
 
3839
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 
3840
msgid "Applying curves to its color channels"
 
3841
msgstr "ইয়াৰ ৰঙৰ চেনেলসমূহলৈ বক্ৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰা"
 
3842
 
 
3843
#. (itstool) path: page/p
 
3844
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 
3845
msgid ""
 
3846
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 
3847
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
 
3848
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
 
3849
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 
3850
"calibration curves."
 
3851
msgstr ""
 
3852
 
 
3853
#. (itstool) path: page/p
 
3854
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 
3855
msgid ""
 
3856
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 
3857
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
 
3858
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
 
3859
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
 
3860
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
 
3861
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 
3862
"color from one device representation to another be achieved."
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#. (itstool) path: note/p
 
3866
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 
3867
msgid ""
 
3868
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 
3869
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 
3870
msgstr ""
 
3871
"মন কৰিব যে এটা বৈশিষ্ট্যকৰণ (আলেখ্য) কেৱল তেতিয়াহে এটা ডিভাইচৰ বাবে বৈধ হব যদি "
 
3872
"ই বৈশিষ্ট্যকৰণ কৰোতে থকা মানাংকনৰ অৱস্থাত থাকে।"
 
3873
 
 
3874
#. (itstool) path: page/p
 
3875
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 
3876
msgid ""
 
3877
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 
3878
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
 
3879
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
 
3880
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
 
3881
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
 
3882
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 
3883
"anything with the ICC characterization (profile) information."
 
3884
msgstr ""
 
3885
 
 
3886
#. (itstool) path: info/desc
 
3887
#: C/color-calibrationdevices.page:9
 
3888
msgid "We support a large number of calibration devices."
 
3889
msgstr "আমি বহু মানাংকন ডিভাইচ সমৰ্থন কৰো।"
 
3890
 
 
3891
#. (itstool) path: page/title
 
3892
#: C/color-calibrationdevices.page:19
 
3893
msgid "What color measuring instruments are supported?"
 
3894
msgstr "কোনবোৰ ৰঙ জোখা যন্ত্ৰ সমৰ্থিত?"
 
3895
 
 
3896
#. (itstool) path: page/p
 
3897
#: C/color-calibrationdevices.page:21
 
3898
msgid ""
 
3899
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 
3900
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 
3901
msgstr ""
 
3902
"GNOME এ ৰঙৰ যন্ত্ৰবোৰ সমৰ্থন কৰিবলৈ Argyll ৰঙ ব্যৱস্থাপনা চিস্টেমৰ ওপৰত ভৰষা কৰে। "
 
3903
"সেয়েহে নিম্নলিখিত প্ৰদৰ্শন জোখা যন্ত্ৰবোৰ সমৰ্থন কৰা হয়:"
 
3904
 
 
3905
#. (itstool) path: item/p
 
3906
#: C/color-calibrationdevices.page:28
 
3907
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 
3908
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
3909
 
 
3910
#. (itstool) path: item/p
 
3911
#: C/color-calibrationdevices.page:29
 
3912
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 
3913
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
3914
 
 
3915
#. (itstool) path: item/p
 
3916
#: C/color-calibrationdevices.page:30
 
3917
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 
3918
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 অথবা LT (কলৰিমিটাৰ)"
 
3919
 
 
3920
#. (itstool) path: item/p
 
3921
#: C/color-calibrationdevices.page:31
 
3922
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 
3923
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (কলৰিমিটাৰ)"
 
3924
 
 
3925
#. (itstool) path: item/p
 
3926
#: C/color-calibrationdevices.page:32
 
3927
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 
3928
msgstr "X-Rite ColorMunki Design অথবা Photo (স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
3929
 
 
3930
#. (itstool) path: item/p
 
3931
#: C/color-calibrationdevices.page:33
 
3932
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 
3933
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (কলৰিমিটাৰ)"
 
3934
 
 
3935
#. (itstool) path: item/p
 
3936
#: C/color-calibrationdevices.page:34
 
3937
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 
3938
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (কলৰিমিটাৰ)"
 
3939
 
 
3940
#. (itstool) path: item/p
 
3941
#: C/color-calibrationdevices.page:35
 
3942
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 
3943
msgstr "Pantone Huey (কলৰিমিটাৰ)"
 
3944
 
 
3945
#. (itstool) path: item/p
 
3946
#: C/color-calibrationdevices.page:36
 
3947
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 
3948
msgstr "MonacoOPTIX (কলৰিমিটাৰ)"
 
3949
 
 
3950
#. (itstool) path: item/p
 
3951
#: C/color-calibrationdevices.page:37
 
3952
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 
3953
msgstr "ColorVision Spyder 2 আৰু 3 (কলৰিমিটাৰ)"
 
3954
 
 
3955
#. (itstool) path: item/p
 
3956
#: C/color-calibrationdevices.page:38
 
3957
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 
3958
msgstr "Colorimètre HCFR (কলৰিমিটাৰ)"
 
3959
 
 
3960
#. (itstool) path: note/p
 
3961
#: C/color-calibrationdevices.page:42
 
3962
msgid ""
 
3963
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 
3964
"Linux."
 
3965
msgstr ""
 
3966
"Pantone Huey বৰ্তমান সময়ৰ আটাইতকৈ সস্তা আৰু Linux ত সৰ্বোত্তম সমৰ্থিত হাৰ্ডৱেৰ।"
 
3967
 
 
3968
#. (itstool) path: page/p
 
3969
#: C/color-calibrationdevices.page:45
 
3970
msgid ""
 
3971
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 
3972
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 
3973
"printers:"
 
3974
msgstr ""
 
3975
"Argyll এ আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰসমূহ মানাংকন আৰু বৈশিষ্ট্যকৰণৰ বাবে কেইবাটাও স্পট আৰু স্ট্ৰিপ "
 
3976
"ৰিডিং ৰিফ্লেক্টিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ প্ৰদান কৰে:"
 
3977
 
 
3978
#. (itstool) path: item/p
 
3979
#: C/color-calibrationdevices.page:52
 
3980
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 
3981
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" ধৰণ ৰিফ্লেক্টিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
3982
 
 
3983
#. (itstool) path: item/p
 
3984
#: C/color-calibrationdevices.page:53
 
3985
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 
3986
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (স্পট ধৰণ ৰিফ্লেক্টিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
3987
 
 
3988
#. (itstool) path: item/p
 
3989
#: C/color-calibrationdevices.page:54
 
3990
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3991
msgstr "X-Rite DTP41 (স্পট আৰু স্ট্ৰিপ ৰিডিং ৰিফ্লেকটিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
3992
 
 
3993
#. (itstool) path: item/p
 
3994
#: C/color-calibrationdevices.page:55
 
3995
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3996
msgstr "X-Rite DTP41T (স্পট আৰু স্ট্ৰিপ ৰিডিং ৰিফ্লেকটিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
3997
 
 
3998
#. (itstool) path: item/p
 
3999
#: C/color-calibrationdevices.page:56
 
4000
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 
4001
msgstr "X-Rite DTP51 (স্পট ৰিডিং ৰিফ্লেকটিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
 
4002
 
 
4003
#. (itstool) path: info/desc
 
4004
#: C/color-calibrationtargets.page:9
 
4005
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 
4006
msgstr "স্কেনাৰ আৰু কেমেৰা আলেখ্যান কৰিবলৈ মানাংকন লক্ষ্যবোৰৰ প্ৰয়োজন।"
 
4007
 
 
4008
#. (itstool) path: page/title
 
4009
#: C/color-calibrationtargets.page:18
 
4010
msgid "Which target types are supported?"
 
4011
msgstr "কোনবোৰ লক্ষ্য ধৰণ সমৰ্থিত?"
 
4012
 
 
4013
#. (itstool) path: page/p
 
4014
#: C/color-calibrationtargets.page:20
 
4015
msgid "The following types of targets are supported:"
 
4016
msgstr "লক্ষ্যবোৰৰ নিম্নলিখিত ধৰণ সমৰ্থিত:"
 
4017
 
 
4018
#. (itstool) path: item/p
 
4019
#: C/color-calibrationtargets.page:25
 
4020
msgid "CMP DigitalTarget"
 
4021
msgstr "CMP DigitalTarget"
 
4022
 
 
4023
#. (itstool) path: item/p
 
4024
#: C/color-calibrationtargets.page:26
 
4025
msgid "ColorChecker 24"
 
4026
msgstr "ColorChecker 24"
 
4027
 
 
4028
#. (itstool) path: item/p
 
4029
#: C/color-calibrationtargets.page:27
 
4030
msgid "ColorChecker DC"
 
4031
msgstr "ColorChecker DC"
 
4032
 
 
4033
#. (itstool) path: item/p
 
4034
#: C/color-calibrationtargets.page:28
 
4035
msgid "ColorChecker SG"
 
4036
msgstr "ColorChecker SG"
 
4037
 
 
4038
#. (itstool) path: item/p
 
4039
#: C/color-calibrationtargets.page:29
 
4040
msgid "i1 RGB Scan 14"
 
4041
msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
4042
 
 
4043
#. (itstool) path: item/p
 
4044
#: C/color-calibrationtargets.page:30
 
4045
msgid "LaserSoft DC Pro"
 
4046
msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
4047
 
 
4048
#. (itstool) path: item/p
 
4049
#: C/color-calibrationtargets.page:31
 
4050
msgid "QPcard 201"
 
4051
msgstr "QPcard 201"
 
4052
 
 
4053
#. (itstool) path: item/p
 
4054
#: C/color-calibrationtargets.page:32
 
4055
msgid "IT8.7/2"
 
4056
msgstr "IT8.7/2"
 
4057
 
 
4058
#. (itstool) path: note/p
 
4059
#: C/color-calibrationtargets.page:36
 
4060
msgid ""
 
4061
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 
4062
"LaserSoft in various online shops."
 
4063
msgstr ""
 
4064
"আপুনি লক্ষ্যবোৰ বিভিন্ন অনলাইন দোকানৰ পৰা বিখ্যাত বিক্ৰেতা যেনে KODAK, X-Rite আৰু "
 
4065
"LaserSoft ৰ পৰা কিনিব পাৰিব।"
 
4066
 
 
4067
#. (itstool) path: note/p
 
4068
#: C/color-calibrationtargets.page:40
 
4069
msgid ""
 
4070
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
 
4071
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 
4072
msgstr ""
 
4073
"বিকল্পভাৱে আপুনি <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</"
 
4074
"link> ৰ পৰা উচিত মূল্যত লক্ষ্যবোৰ কিনিব পাৰিব।"
 
4075
 
 
4076
#. (itstool) path: info/desc
 
4077
#: C/color-canshareprofiles.page:8
 
4078
msgid ""
 
4079
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 
4080
msgstr ""
 
4081
"ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ অংশীদাৰী কৰাটো কেতিয়াও এটা ভাল বুদ্ধি নহয় যিহেতু হাৰ্ডৱেৰ সময়ৰ সৈতে "
 
4082
"পৰিবৰ্তন হয়।"
 
4083
 
 
4084
#. (itstool) path: page/title
 
4085
#: C/color-canshareprofiles.page:17
 
4086
msgid "Can I share my color profile?"
 
4087
msgstr "মই মোৰ ৰঙৰ আলেখ্য অংশীদাৰী কৰিব পাৰিম নে?"
 
4088
 
 
4089
#. (itstool) path: page/p
 
4090
#: C/color-canshareprofiles.page:19
 
4091
msgid ""
 
4092
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 
4093
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
 
4094
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
 
4095
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 
4096
"for a thousand hours."
 
4097
msgstr ""
 
4098
 
 
4099
#. (itstool) path: page/p
 
4100
#: C/color-canshareprofiles.page:26
 
4101
msgid ""
 
4102
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 
4103
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 
4104
"say that their display is calibrated."
 
4105
msgstr ""
 
4106
"ইয়াৰ অৰ্থ এই যে যদি আপুনি আপোনাৰ ৰঙৰ আলেখ্য কাৰোবাৰ লগত অংশীদাৰী কৰে, আপুনি "
 
4107
"সিহতক মানাংকনৰ <em>ওচৰ</em> আনি আছে, কিন্তু সিহতৰ প্ৰদৰ্শন মানাংকিত কোৱাটো ভুল হব।"
 
4108
 
 
4109
#. (itstool) path: page/p
 
4110
#: C/color-canshareprofiles.page:31
 
4111
msgid ""
 
4112
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 
4113
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 
4114
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 
4115
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 
4116
msgstr ""
 
4117
 
 
4118
#. (itstool) path: note/p
 
4119
#: C/color-canshareprofiles.page:40
 
4120
msgid ""
 
4121
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 
4122
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 
4123
msgstr ""
 
4124
"আপুনি বিক্ৰেতা ৱেবছাইটসমূহৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা আলেখ্যসমূহ অথবা আপোনাৰ বাবে সৃষ্টি কৰা "
 
4125
"আলেখ্যসমূহৰ পুনৰ বিতৰন অৱস্থা ভালকৈ নিৰীক্ষণ কৰিব লাগে।"
 
4126
 
 
4127
#. (itstool) path: info/desc
 
4128
#: C/color-gettingprofiles.page:10
 
4129
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 
4130
msgstr ""
 
4131
"ৰঙৰ আলেখ্যবোৰ বিক্ৰেতাসকলৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা হয় আৰু আপুনি নিজেই সৃজন কৰিব পাৰিব।"
 
4132
 
 
4133
#. (itstool) path: page/title
 
4134
#: C/color-gettingprofiles.page:19
 
4135
msgid "Where do I get color profiles?"
 
4136
msgstr "ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ মই ক'ত পাম?"
 
4137
 
 
4138
#. (itstool) path: page/p
 
4139
#: C/color-gettingprofiles.page:21
 
4140
msgid ""
 
4141
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 
4142
"does require some initial outlay."
 
4143
msgstr ""
 
4144
"আলেখ্যসমূহ প্ৰাপ্ত কৰাৰ উত্তম পদ্ধতি হল সিহতক নিজেই সৃজন কৰা, যদিও ইয়াৰ বাবে কিছুমান "
 
4145
"আৰম্ভণি বিন্যাসৰ প্ৰয়োজন হয়।"
 
4146
 
 
4147
#. (itstool) path: page/p
 
4148
#: C/color-gettingprofiles.page:25
 
4149
msgid ""
 
4150
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 
4151
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 
4152
"to download, extract and then search for the color profiles."
 
4153
msgstr ""
 
4154
"বহুতো নিৰ্মাতায় ডিভাইচসমূহৰ বাবে ৰঙৰ আলেখ্য প্ৰদান কৰাৰ চেষ্টা কৰে, যদিও কেতিয়াবা "
 
4155
"সিহত <em>ড্ৰাইভাৰ বাণ্ডল</em> ত থাকে যাক আপুনি ডাউনল'ড কৰি, নিষ্কাষণ কৰি ৰঙৰ "
 
4156
"আলেখ্যসমূহ সন্ধান কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
 
4157
 
 
4158
#. (itstool) path: page/p
 
4159
#: C/color-gettingprofiles.page:31
 
4160
msgid ""
 
4161
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 
4162
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 
4163
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 
4164
"then it's likely dummy data generated that is useless."
 
4165
msgstr ""
 
4166
"কিছুমান নিৰ্মাতায় হাৰ্ডৱেৰৰ বাবে সঠিক আলেখ্য প্ৰদান নকৰে আৰু সেই আলেখ্যসমূহ বাদ "
 
4167
"দিয়াটোৱে উচিত। এটা ভাল বুদ্ধি হল আলেখ্যা ডাউনল'ড কৰা, আৰু যদি সৃষ্টিৰ তাৰিখ আপুনি "
 
4168
"ডিভাইচ কিনাৰ তাৰিখ এবছৰ আগৰ, তেন্তে তথ্য খুব সম্ভব কৃত্ৰিম তথ্য সৃজন হৈছে আৰু ই "
 
4169
"মূল্যহিন।"
 
4170
 
 
4171
#. (itstool) path: page/p
 
4172
#: C/color-gettingprofiles.page:39
 
4173
msgid ""
 
4174
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 
4175
"supplied profiles are often worse than useless."
 
4176
msgstr ""
 
4177
"বিক্ৰেতা দ্বাৰা প্ৰদান কৰা আলেখ্যসমূহ সাধাৰণত মূল্যহীনতকৈ অধম কিয় হয় জানিবলৈ <link "
 
4178
"xref=\"color-why-calibrate\"/> চাওক।"
 
4179
 
 
4180
#. (itstool) path: info/desc
 
4181
#: C/color-howtoimport.page:29
 
4182
#, fuzzy
 
4183
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 
4184
msgstr "ৰঙৰ আলেখ্যসমূহক খেলি সিহতক সহজতে ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰি।"
 
4185
 
 
4186
#. (itstool) path: page/title
 
4187
#: C/color-howtoimport.page:32
 
4188
msgid "How do I import color profiles?"
 
4189
msgstr "মই ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ কেনেকৈ ইমপোৰ্ট কৰিম?"
 
4190
 
 
4191
#. (itstool) path: page/p
 
4192
#: C/color-howtoimport.page:34
 
4193
#, fuzzy
 
4194
msgid ""
 
4195
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 
4196
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 
4197
msgstr ""
 
4198
"আলেখ্যক ফাইল ব্ৰাউছাৰত <input>.ICC</input> অথবা <input>.ICM</input> ত দুবাৰ "
 
4199
"ক্লিক কৰি সহজতে ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰি।"
 
4200
 
 
4201
#. (itstool) path: page/p
 
4202
#: C/color-howtoimport.page:37
 
4203
msgid ""
 
4204
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 
4205
"gui> panel."
 
4206
msgstr ""
 
4207
 
 
4208
#. (itstool) path: item/p
 
4209
#: C/color-howtoimport.page:46
 
4210
#, fuzzy
 
4211
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
 
4212
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
4213
 
 
4214
#. (itstool) path: page/p
 
4215
#: C/color-howtoimport.page:58
 
4216
msgid ""
 
4217
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 
4218
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
 
4219
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
 
4220
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 
4221
"colorimeter or a spectrophotometer."
 
4222
msgstr ""
 
4223
 
 
4224
#. (itstool) path: info/desc
 
4225
#: C/color-missingvcgt.page:8
 
4226
msgid ""
 
4227
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 
4228
msgstr "পূৰ্ণ-পৰ্দা ৰঙৰ সমাধানে সকলো উইন্ডোত সকলো পৰ্দাৰ ৰঙবোৰ পৰিবৰ্তন কৰে।"
 
4229
 
 
4230
#. (itstool) path: page/title
 
4231
#: C/color-missingvcgt.page:17
 
4232
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 
4233
msgstr "সম্পূৰ্ণ-পৰ্দা ৰঙ সঠিকৰকণৰ বাবে তথ্য সন্ধানহিন?"
 
4234
 
 
4235
#. (itstool) path: page/p
 
4236
#: C/color-missingvcgt.page:18
 
4237
msgid ""
 
4238
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 
4239
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
 
4240
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 
4241
"will not see all the colors of your screen change."
 
4242
msgstr ""
 
4243
"দূৰ্ভাগ্যজনকভাৱে, বহুতো বিক্ৰেতা-প্ৰদান কৰা ICC আলেখ্যসমূহে সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ৰঙ সমাধানৰ "
 
4244
"বাবে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে। এই আলেখ্যসমূহ তথাপিও ৰঙৰ প্ৰতিভাৰ কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহৰ "
 
4245
"বাবে উপযোগী হব পাৰে, কিন্তু আপুনি আপোনাৰ পৰ্দাৰ সকলো ৰঙ পৰিবৰ্তন নহব।"
 
4246
 
 
4247
#. (itstool) path: page/p
 
4248
#: C/color-missingvcgt.page:24
 
4249
msgid ""
 
4250
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 
4251
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
 
4252
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 
4253
msgstr ""
 
4254
"এটা প্ৰদৰ্শন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ, যি দুয়ো মানাংকন আৰু বৈশিষ্ট্যকৰণ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, "
 
4255
"আপুনি এটা বিশেষ ৰঙ জোখা যন্ত্ৰ যেনে কলৰিমিটাৰ অথবা এটা স্পেক্ট্ৰমিটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব "
 
4256
"লাগিব।"
 
4257
 
 
4258
#. (itstool) path: info/desc
 
4259
#: C/color-notifications.page:24
 
4260
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 
4261
msgstr "যদি আপোনাৰ ৰঙৰ আলেখ্য পুৰনি আৰু সঠিক নহয় আপোনাক অধিসূচিত কৰা হব।"
 
4262
 
 
4263
#. (itstool) path: page/title
 
4264
#: C/color-notifications.page:27
 
4265
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 
4266
msgstr "মোৰ ৰঙৰ আলেখ্য সঠিক নহলে মোক অধিসূচিত কৰা হব নে?"
 
4267
 
 
4268
#. (itstool) path: page/p
 
4269
#: C/color-notifications.page:29
 
4270
msgid ""
 
4271
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
 
4272
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
 
4273
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
 
4274
"regularly."
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#. (itstool) path: page/p
 
4278
#: C/color-notifications.page:34
 
4279
#, fuzzy
 
4280
msgid ""
 
4281
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 
4282
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 
4283
msgstr ""
 
4284
"কিছুমান কোম্পানীৰ আলেখ্যসমূহৰ বাবে বিষয়ে সময়অন্ত নীতি আছে, যিহেতু এটা ভূল ৰঙৰ "
 
4285
"আলেখ্যয় এটা অন্ত উৎপাদনলৈ এটা ডাঙৰ পাৰ্থক্য কৰিব পাৰে।"
 
4286
 
 
4287
#. (itstool) path: page/p
 
4288
#: C/color-notifications.page:38
 
4289
#, fuzzy
 
4290
msgid ""
 
4291
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 
4292
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
 
4293
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
 
4294
"your computer."
 
4295
msgstr ""
 
4296
"যদি আপুনি সময়অন্ত নীতি সংহতি কৰে আৰু এটা আলেখ্য নীতিতকৈ পুৰনি তেন্তে আলেখ্যৰ কাষত "
 
4297
"<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ডাইলগত এটা ৰঙা ত্ৰিভুজ দেখুৱা "
 
4298
"হব। আপুনি প্ৰতিবাৰ কমপিউটাৰত লগিন কৰোতে এটা সতৰ্ক অধিসূচনাও দেখুৱা হব।"
 
4299
 
 
4300
#. (itstool) path: page/p
 
4301
#: C/color-notifications.page:43
 
4302
msgid ""
 
4303
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 
4304
"age of the profile in days:"
 
4305
msgstr ""
 
4306
"প্ৰদৰ্শন আৰু প্ৰিন্টাৰ ডিভাইচসমূহৰ বাবে নীতি সংহতি কৰিবলৈ, আপুনি দিনত আলেখ্যৰ "
 
4307
"সৰ্বাধিক আয়ু ধাৰ্য্য কৰে:"
 
4308
 
 
4309
#. (itstool) path: page/screen
 
4310
#: C/color-notifications.page:46
 
4311
#, fuzzy, no-wrap
 
4312
msgid ""
 
4313
"\n"
 
4314
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 
4315
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
4316
msgstr ""
 
4317
"\n"
 
4318
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 
4319
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
4320
 
 
4321
#. (itstool) path: media
 
4322
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
4323
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
4324
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
4325
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
4326
#: C/color-notspecifiededid.page:29
 
4327
msgctxt "_"
 
4328
msgid ""
 
4329
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
 
4330
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
4331
msgstr ""
 
4332
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
 
4333
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
4334
 
 
4335
#. (itstool) path: info/desc
 
4336
#: C/color-notspecifiededid.page:9
 
4337
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 
4338
msgstr "অবিকল্পিত মনিটৰ আলেখ্যসমূহৰ এটা মানাংকন তাৰিখ নাই।"
 
4339
 
 
4340
#. (itstool) path: page/title
 
4341
#: C/color-notspecifiededid.page:17
 
4342
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 
4343
msgstr "অবিকল্পিত মনিটৰ আলেখ্যসমূহৰ এটা মানাংকন অৱসান নাই?"
 
4344
 
 
4345
#. (itstool) path: page/p
 
4346
#: C/color-notspecifiededid.page:18
 
4347
msgid ""
 
4348
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 
4349
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
 
4350
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
 
4351
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 
4352
"contain much other information for color correction."
 
4353
msgstr ""
 
4354
 
 
4355
#. (itstool) path: figure/desc
 
4356
#: C/color-notspecifiededid.page:28
 
4357
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 
4358
msgstr "যিহেতু EDID ক আপডেইট কৰিব নোৱাৰি, ইয়াৰ কোনো অৱসানৰ তাৰিখ নাই।"
 
4359
 
 
4360
#. (itstool) path: note/p
 
4361
#: C/color-notspecifiededid.page:33
 
4362
msgid ""
 
4363
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 
4364
"would lead to more accurate color correction."
 
4365
msgstr ""
 
4366
"মনিটৰ বিক্ৰেতাৰ পৰা এটা আলেখ্য প্ৰাপ্ত কৰা অথবা নিজেই এটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিলে অধিক "
 
4367
"সঠিক ৰঙৰ সমাধান হব।"
 
4368
 
 
4369
#. (itstool) path: info/desc
 
4370
#: C/color-testing.page:24
 
4371
msgid ""
 
4372
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 
4373
"correctly to your screen."
 
4374
msgstr ""
 
4375
 
 
4376
#. (itstool) path: page/title
 
4377
#: C/color-testing.page:28
 
4378
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 
4379
msgstr "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা সঠিকভাৱে কাম কৰিছে নে মই কেনেকৈ পৰিক্ষা কৰিম?"
 
4380
 
 
4381
#. (itstool) path: page/p
 
4382
#: C/color-testing.page:30
 
4383
msgid ""
 
4384
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 
4385
"see if anything much has changed."
 
4386
msgstr ""
 
4387
"এটা ৰঙৰ আলেখ্যৰ প্ৰভাৱসমূহ কেতিয়াবা অতি সূক্ষ্ম হয় আৰু সঁচাকৈ কোনো পৰিবৰ্তন হৈছে নে "
 
4388
"নিৰ্ধাৰণ কৰাটো কঠিন হব পাৰে।"
 
4389
 
 
4390
#. (itstool) path: page/p
 
4391
#: C/color-testing.page:33
 
4392
#, fuzzy
 
4393
msgid ""
 
4394
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 
4395
"the profiles are being applied:"
 
4396
msgstr ""
 
4397
"GNOME ত আমি পৰিক্ষণৰ বাবে কেইবাটাও আলেখ্য প্ৰদান কৰো যি আলেখ্যবোৰ প্ৰয়োগ হওতে "
 
4398
"ইয়াক অতি পৰিক্ষাৰ কৰে:"
 
4399
 
 
4400
#. (itstool) path: item/title
 
4401
#: C/color-testing.page:38
 
4402
#, fuzzy
 
4403
msgid "Blue"
 
4404
msgstr "ব্লুটুথ"
 
4405
 
 
4406
#. (itstool) path: item/p
 
4407
#: C/color-testing.page:39
 
4408
#, fuzzy
 
4409
msgid ""
 
4410
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 
4411
"sent to the display."
 
4412
msgstr ""
 
4413
"<em>নীলা পৰিক্ষা</em>: ই পৰ্দাক নীলা কৰিব আৰু নিৰীক্ষণ কৰিব মানাংকন বক্ৰবোৰ "
 
4414
"প্ৰদৰ্শনলৈ পঠোৱা হৈছে নে"
 
4415
 
 
4416
#. (itstool) path: item/p
 
4417
#: C/color-testing.page:66
 
4418
msgid ""
 
4419
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 
4420
"a note of which profile is currently being used."
 
4421
msgstr ""
 
4422
 
 
4423
#. (itstool) path: item/p
 
4424
#: C/color-testing.page:70
 
4425
#, fuzzy
 
4426
msgid ""
 
4427
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 
4428
"the bottom of the list."
 
4429
msgstr ""
 
4430
"<gui>আলেখ্য যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰি আপুনি এটা স্থায়ী আলেখ্য বাছিব পাৰিব অথবা এটা "
 
4431
"নতুন ফাইল ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰিব।"
 
4432
 
 
4433
#. (itstool) path: item/p
 
4434
#: C/color-testing.page:77
 
4435
msgid ""
 
4436
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 
4437
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
 
4438
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 
4439
msgstr ""
 
4440
 
 
4441
#. (itstool) path: page/p
 
4442
#: C/color-testing.page:85
 
4443
#, fuzzy
 
4444
msgid ""
 
4445
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 
4446
"management."
 
4447
msgstr ""
 
4448
"এই আলেখ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি চাব পাৰিব কেতিয়া এটা এপ্লিকেচনে ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা "
 
4449
"সমৰ্থন কৰে।"
 
4450
 
 
4451
#. (itstool) path: info/desc
 
4452
#: C/color-whatisprofile.page:7
 
4453
msgid ""
 
4454
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 
4455
"response."
 
4456
msgstr ""
 
4457
"এটা ৰঙৰ আলেখ্য এটা সাধাৰণ ফাইল যি এটা ৰঙৰ স্থান অথবা ডিভাইচ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰকাশ "
 
4458
"কৰে।"
 
4459
 
 
4460
#. (itstool) path: page/title
 
4461
#: C/color-whatisprofile.page:16
 
4462
msgid "What is a color profile?"
 
4463
msgstr "এটা ৰঙৰ আলেখ্য কি?"
 
4464
 
 
4465
#. (itstool) path: page/p
 
4466
#: C/color-whatisprofile.page:18
 
4467
msgid ""
 
4468
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 
4469
"a projector or a color space such as sRGB."
 
4470
msgstr ""
 
4471
"এটা ৰঙৰ আলেখ্য হল এটা তথ্যৰ এটা সংহতি যি এটা ডিভাইচ যেনে এটা প্ৰজেক্টৰ অথবা এটা "
 
4472
"ৰঙৰ স্থান যেনে sRGB ৰ বৈশিষ্ট্যকৰণ কৰে।"
 
4473
 
 
4474
#. (itstool) path: page/p
 
4475
#: C/color-whatisprofile.page:22
 
4476
msgid ""
 
4477
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 
4478
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 
4479
msgstr ""
 
4480
"বেছিৰভাগ ৰঙৰ আলেখ্য এটা ICC আলেখ্যৰ বিন্যাসত থাকে, যি এটা <input>.ICC</input> "
 
4481
"অথবা <input>.ICM</input> ফাইল সম্প্ৰসাৰনৰ সৈতে এটা সৰু ফাইল।"
 
4482
 
 
4483
#. (itstool) path: page/p
 
4484
#: C/color-whatisprofile.page:27
 
4485
msgid ""
 
4486
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 
4487
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 
4488
msgstr ""
 
4489
"ৰঙৰ আলেখ্যসমূহক তথ্যৰ gamut বিস্তাৰ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ ছবিসমূহত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰি। ই "
 
4490
"সুনিশ্চিত কৰে যে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে বিভিন্ন ডিভাইচত একেটা ৰঙ দেখি পায়।"
 
4491
 
 
4492
#. (itstool) path: page/p
 
4493
#: C/color-whatisprofile.page:32
 
4494
msgid ""
 
4495
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 
4496
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 
4497
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 
4498
"colors are not being lost or modified."
 
4499
msgstr ""
 
4500
"প্ৰতিটো ডিভাইচ যি ৰঙ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰি আছে তাৰ নিজস্ব ICC আলেখ্য থাকিব লাগিব, "
 
4501
"যেতিয়া এনেকুৱা হয়, চিস্টেমৰ এটা <em>প্ৰান্তৰ-পৰা-প্ৰান্ত ৰঙ-ব্যৱস্থাপিত কাৰ্য্যনিৰ্বাহ</"
 
4502
"em> আছে বুলি কব পাৰি। এই ধৰণৰ কাৰ্য্যনিৰ্বাহৰ সৈতে আপুনি সুনিশ্চিত হব পাৰে যে ৰঙসমূহ "
 
4503
"নাইকিয়া অথবা পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।"
 
4504
 
 
4505
#. (itstool) path: info/desc
 
4506
#: C/color-whatisspace.page:9
 
4507
msgid "A color space is a defined range of colors."
 
4508
msgstr "এটা ৰঙৰ স্থান ৰঙসমূহৰ এটা বিৱৰিত বিস্তাৰ।"
 
4509
 
 
4510
#. (itstool) path: page/title
 
4511
#: C/color-whatisspace.page:18
 
4512
msgid "What is a color space?"
 
4513
msgstr "এটা ৰঙৰ স্থান কি?"
 
4514
 
 
4515
#. (itstool) path: page/p
 
4516
#: C/color-whatisspace.page:20
 
4517
msgid ""
 
4518
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 
4519
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 
4520
msgstr ""
 
4521
"এটা ৰঙৰ স্থান ৰঙসমূহৰ এটা বিৱৰিত বিস্তাৰ। প্ৰসিদ্ধ ৰঙৰ স্থানসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে sRGB, "
 
4522
"AdobeRGB আৰু ProPhotoRGB।"
 
4523
 
 
4524
#. (itstool) path: page/p
 
4525
#: C/color-whatisspace.page:25
 
4526
msgid ""
 
4527
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 
4528
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
 
4529
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
 
4530
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 
4531
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 
4532
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 
4533
"colors."
 
4534
msgstr ""
 
4535
 
 
4536
#. (itstool) path: note/p
 
4537
#: C/color-whatisspace.page:37
 
4538
msgid ""
 
4539
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 
4540
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
 
4541
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
 
4542
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 
4543
"<code>gcm-viewer</code> application."
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#. (itstool) path: figure/desc
 
4547
#: C/color-whatisspace.page:48
 
4548
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 
4549
msgstr "বগা ত্ৰিভুজ দ্বাৰা প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা sRGB, AdobeRGB আৰু ProPhotoRGB"
 
4550
 
 
4551
#. (itstool) path: page/p
 
4552
#: C/color-whatisspace.page:52
 
4553
msgid ""
 
4554
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 
4555
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 
4556
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
 
4557
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 
4558
"applications (including the Internet)."
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#. (itstool) path: page/p
 
4562
#: C/color-whatisspace.page:60
 
4563
msgid ""
 
4564
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 
4565
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
 
4566
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 
4567
"crushed."
 
4568
msgstr ""
 
4569
"AdobeRGB সঘনে এটা <em>সম্পাদন স্থান</em> ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। ই sRGB ত কে অধিক "
 
4570
"ৰঙ এনক'ড কৰিব পাৰিব, যাৰ অৰ্থ আপুনি এটা ফ'টোগ্ৰাফৰ ৰঙবোৰ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, এই "
 
4571
"চিন্তা নথকাকৈ যে জীৱন্ত ৰঙসমূহ অথবা কলা ৰঙ কম হৈছে।"
 
4572
 
 
4573
#. (itstool) path: page/p
 
4574
#: C/color-whatisspace.page:66
 
4575
msgid ""
 
4576
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 
4577
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 
4578
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 
4579
msgstr ""
 
4580
"ProPhoto হল আটাইতকৈ ডাঙৰ উপলব্ধ স্থাব আৰু দস্তাবেজ আৰ্কাইভেলৰ বাবে সঘনে ব্যৱহাৰ "
 
4581
"কৰা হয়। ই মানুহৰ চকু দ্বাৰা চিনাক্ত কৰিব পৰা ৰঙৰ সম্পূৰ্ণ বিস্তাৰ এনক'ড কৰিব পাৰিব, "
 
4582
"আৰু চকুৱে চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰা ৰঙবোৰ এনক'ড কৰিব পাৰিব।"
 
4583
 
 
4584
#. (itstool) path: page/p
 
4585
#: C/color-whatisspace.page:73
 
4586
msgid ""
 
4587
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 
4588
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 
4589
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 
4590
"steps between each value."
 
4591
msgstr ""
 
4592
"এতিয়া, যদি ProPhoto স্পষ্টভাৱে ভাল, আমি ইয়াক সকলোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কিয় নকৰো? ইয়াৰ "
 
4593
"উত্তৰ <em>quantization</em> ৰ লগত জড়িত। যদি আপোনাৰ প্ৰতিটো চেনেল এনক'ড কৰিবলৈ "
 
4594
"কেৱল ৮ বিট (২৫৬ স্তৰ) আছে, তেন্তে এটা ডাঙৰ বিস্তাৰৰ প্ৰতিটো মানৰ মাজত ডাঙৰ স্তৰ "
 
4595
"থাকিব।"
 
4596
 
 
4597
#. (itstool) path: page/p
 
4598
#: C/color-whatisspace.page:79
 
4599
msgid ""
 
4600
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 
4601
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
 
4602
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 
4603
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#. (itstool) path: page/p
 
4607
#: C/color-whatisspace.page:86
 
4608
msgid ""
 
4609
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 
4610
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 
4611
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 
4612
msgstr ""
 
4613
"অৱশ্যয়, এটা ১৬ বিট ছবি ব্যৱহাৰ কৰিলে অধিক স্তৰ আৰু এটা সৰু quantization ত্ৰুটি হব, "
 
4614
"কিন্তু ইয়াৰ বাবে প্ৰতিটো ছবি ফাইলৰ আকাৰ দ্বিগুণ হব। এতিয়া অস্তিত্ববান বেছিৰভাগ সমল "
 
4615
"হল 8bpp, অৰ্থাত 8 bits-per-pixel।"
 
4616
 
 
4617
#. (itstool) path: page/p
 
4618
#: C/color-whatisspace.page:92
 
4619
msgid ""
 
4620
"Color management is a process for converting from one color space to "
 
4621
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 
4622
"a custom space such as your monitor or printer profile."
 
4623
msgstr ""
 
4624
"ৰঙ ব্যৱস্থাপনা এটা ৰঙৰ স্থানক অন্য এটালৈ পৰিবৰ্তন কৰাৰ এটা প্ৰক্ৰিয়া, অ'ত এটা ৰঙৰ "
 
4625
"স্থান এটা খ্যাত বিৱৰিত স্থান যেনে sRGB হব পাৰে, অথবা আপোনাৰ মনিটৰ অথবা প্ৰিন্টাৰ "
 
4626
"আলেখ্যৰ নিচিনা এটা স্বনিৰ্বাচিত স্থান হব পাৰে।"
 
4627
 
 
4628
#. (itstool) path: info/desc
 
4629
#: C/color-why-calibrate.page:8
 
4630
msgid ""
 
4631
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 
4632
msgstr "মানাংকন গুৰুত্বপূৰ্ণ যদি আপুনি প্ৰদৰ্শন কৰা অথবা প্ৰিন্ট কৰা ৰঙবোৰৰ কেৰেপ কৰে।"
 
4633
 
 
4634
#. (itstool) path: page/title
 
4635
#: C/color-why-calibrate.page:17
 
4636
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 
4637
msgstr "মই কিয় নিজে মানাংকন কৰাটো প্ৰয়োজনীয়?"
 
4638
 
 
4639
#. (itstool) path: page/p
 
4640
#: C/color-why-calibrate.page:19
 
4641
msgid ""
 
4642
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 
4643
"they just take a few items from the production line and average them "
 
4644
"together:"
 
4645
msgstr ""
 
4646
"বৰ্গীয় আলেখ্যসমূহ সাধাৰণত বেয়া হয়। যেতিয়া এটা নিৰ্মাতায় এটা নতুন আৰ্হি সৃষ্টি কৰে, "
 
4647
"সিহতে উৎপাদন শাৰীৰ পৰা কেইটিমান বস্তু লয় আৰু একেলগে গড় লয়:"
 
4648
 
 
4649
#. (itstool) path: media/p
 
4650
#: C/color-why-calibrate.page:26
 
4651
msgid "Averaged profiles"
 
4652
msgstr "গড় আলেখ্যসমূহ"
 
4653
 
 
4654
#. (itstool) path: page/p
 
4655
#: C/color-why-calibrate.page:29
 
4656
msgid ""
 
4657
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 
4658
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
 
4659
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 
4660
"state and make the profile inaccurate."
 
4661
msgstr ""
 
4662
 
 
4663
#. (itstool) path: page/p
 
4664
#: C/color-why-calibrate.page:37
 
4665
msgid ""
 
4666
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 
4667
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 
4668
"profile based on your exact characterization state."
 
4669
msgstr ""
 
4670
"আপোনাৰ আলেখ্যক সঠিকতা সুনিশ্চিত কৰাৰ সৰ্বোত্তম পদ্ধতি হল নিজেই মানাংকন কৰা, অথবা "
 
4671
"এটা বহিৰ্তম কোম্পানীক আপোনাৰ সঠিক বৈশিষ্ট্যকৰণ অৱস্থাৰ ওপৰ ভিত্তি কৰি এটা আলেখ্য "
 
4672
"প্ৰদান কৰা।"
 
4673
 
 
4674
#. (itstool) path: info/desc
 
4675
#: C/color-whyimportant.page:8
 
4676
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 
4677
msgstr "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা ৰূপাঙ্কক, ফ'টগ্ৰাফাৰ আৰু চিত্ৰকৰসকলৰ বাবে গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
 
4678
 
 
4679
#. (itstool) path: page/title
 
4680
#: C/color-whyimportant.page:17
 
4681
msgid "Why is color management important?"
 
4682
msgstr "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা কিয় গুৰুত্বপূৰ্ণ?"
 
4683
 
 
4684
#. (itstool) path: page/p
 
4685
#: C/color-whyimportant.page:18
 
4686
msgid ""
 
4687
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 
4688
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 
4689
"colors and the range of colors on each medium."
 
4690
msgstr ""
 
4691
"ৰঙ ব্যৱস্থাপনা হল এটা ইনপুট ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰি ৰঙ ধৰাৰ, ইয়াক পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰাৰ, "
 
4692
"সঠিক ৰঙবোৰ আৰু প্ৰতিটো মাধ্যমত ৰঙৰ বিস্তাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰি প্ৰিন্ট কৰাৰ এটা প্ৰক্ৰিয়া।"
 
4693
 
 
4694
#. (itstool) path: page/p
 
4695
#: C/color-whyimportant.page:24
 
4696
msgid ""
 
4697
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
 
4698
"of a bird on a frosty day in winter."
 
4699
msgstr ""
 
4700
"ৰঙ ব্যৱস্থাপনাৰ প্ৰয়োজনীয়তাৰ সম্ভবত শীতকালৰ এটা তুষাৰাবৃত দিনত এটা চৰাইৰ ফ'টোগ্ৰাফৰ "
 
4701
"সৈতে আটাইতকৈ উত্তম বিৱৰণ দিব পাৰি।"
 
4702
 
 
4703
#. (itstool) path: figure/desc
 
4704
#: C/color-whyimportant.page:30
 
4705
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 
4706
msgstr "কেমেৰা দৰ্শন-সন্ধানত দেখা দৰে এটা হিমিকা প্ৰাচীৰত এটা চৰাই"
 
4707
 
 
4708
#. (itstool) path: page/p
 
4709
#: C/color-whyimportant.page:34
 
4710
msgid ""
 
4711
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 
4712
"cold."
 
4713
msgstr ""
 
4714
"প্ৰদৰ্শনে সাধাৰণত নীলা চেনেলক অধিক-সংপৃক্ত কৰে, যাৰ ফলস্বৰূপ ছবিবোৰ দেখাত অধিক "
 
4715
"শীতল হয়।"
 
4716
 
 
4717
#. (itstool) path: figure/desc
 
4718
#: C/color-whyimportant.page:40
 
4719
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 
4720
msgstr "এটা সাধাৰণ বানিজ্য লেপটপ পৰ্দাত ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যি দেখি পায়"
 
4721
 
 
4722
#. (itstool) path: page/p
 
4723
#: C/color-whyimportant.page:44
 
4724
msgid ""
 
4725
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 
4726
"muddy brown."
 
4727
msgstr "মন কৰিব যে বগা এতিয়া 'কাগজ বগা' নহয় আৰু চকৰু কলা এতিয়া মটিয়া মূগা।"
 
4728
 
 
4729
#. (itstool) path: figure/desc
 
4730
#: C/color-whyimportant.page:50
 
4731
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 
4732
msgstr "এটা সাধাৰণ ইঙ্কজেট প্ৰিন্টাৰত প্ৰিন্ট কৰোতে ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যি দেখি পাব"
 
4733
 
 
4734
#. (itstool) path: page/p
 
4735
#: C/color-whyimportant.page:54
 
4736
msgid ""
 
4737
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 
4738
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 
4739
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 
4740
msgstr ""
 
4741
"ইয়াত মৌলিক সমস্যা হল যে প্ৰতিটো ডিভাইচ ৰঙৰ এটা ভিন্ন বিস্তাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ "
 
4742
"সক্ষম। সেয়েহে যদি আপুনি ইলেকট্ৰিক নীলাৰ ফ'টো লবললৈ সক্ষম হয়, বেছিৰভাগ প্ৰিন্টাৰে "
 
4743
"ইয়াৰ পুনৰ উৎপাদন কৰিব নোৱাৰিব।"
 
4744
 
 
4745
#. (itstool) path: page/p
 
4746
#: C/color-whyimportant.page:60
 
4747
msgid ""
 
4748
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 
4749
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
 
4750
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 
4751
"as the paper color."
 
4752
msgstr ""
 
4753
 
 
4754
#. (itstool) path: page/p
 
4755
#: C/color-whyimportant.page:67
 
4756
msgid ""
 
4757
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 
4758
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
 
4759
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
 
4760
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
 
4761
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 
4762
"kilometers or 7 meters."
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#. (itstool) path: page/p
 
4766
#: C/color-whyimportant.page:77
 
4767
msgid ""
 
4768
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 
4769
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 
4770
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 
4771
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 
4772
"\"washed out\"."
 
4773
msgstr ""
 
4774
 
 
4775
#. (itstool) path: page/p
 
4776
#: C/color-whyimportant.page:85
 
4777
msgid ""
 
4778
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 
4779
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 
4780
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 
4781
"like."
 
4782
msgstr ""
 
4783
"কিছুমান ক্ষেত্ৰত আমি ডিভাইচত পঠোৱা তথ্য পৰিবৰ্তন কৰি ডিভাইচ আউটপুট <em>সঠিক</em> "
 
4784
"কৰিব পাৰো, কিন্তু অন্য ক্ষেত্ৰত য'ত ই সম্ভব নহয় (আপুনি ইলেকট্ৰিক নীলা প্ৰিন্ট কৰিব "
 
4785
"নোৱাৰিব) আপুনি ব্যৱহাৰকাৰীক দেখুৱাব লাগিব ফলাফল দেখাত কেনেকুৱা হব।"
 
4786
 
 
4787
#. (itstool) path: page/p
 
4788
#: C/color-whyimportant.page:92
 
4789
msgid ""
 
4790
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 
4791
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
 
4792
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
 
4793
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 
4794
"exact Red Hat Red."
 
4795
msgstr ""
 
4796
 
 
4797
#. (itstool) path: credit/name
 
4798
#: C/contacts-add-remove.page:12
 
4799
msgid "Lucie Hankey"
 
4800
msgstr "লুচি হেঙ্কি"
 
4801
 
 
4802
#. (itstool) path: info/desc
 
4803
#: C/contacts-add-remove.page:26
 
4804
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 
4805
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীত এটা পৰিচয় যোগ কৰক অথবা আতৰাওক।"
 
4806
 
 
4807
#. (itstool) path: page/title
 
4808
#: C/contacts-add-remove.page:30
 
4809
msgid "Add or remove a contact"
 
4810
msgstr "এটা পৰিচয় যোগ কৰক অথবা আতৰাওক"
 
4811
 
 
4812
#. (itstool) path: page/p
 
4813
#: C/contacts-add-remove.page:32
 
4814
msgid "To add a contact:"
 
4815
msgstr "এটা পৰিচয় যোগ কৰিবলৈ:"
 
4816
 
 
4817
#. (itstool) path: item/p
 
4818
#: C/contacts-add-remove.page:36
 
4819
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 
4820
msgstr "<gui style=\"button\">নতুন</gui> টিপক।"
 
4821
 
 
4822
#. (itstool) path: item/p
 
4823
#: C/contacts-add-remove.page:39
 
4824
msgid ""
 
4825
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 
4826
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 
4827
"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 
4828
msgstr ""
 
4829
"<gui>নতুন পৰিচয়</gui> উইন্ডোত, পৰিচয় নাম আৰু পছন্দৰ তথ্য সুমুৱাওক। <gui>কাৰ্য্য</"
 
4830
"gui>, <gui>ঘৰ</gui> অথবা <gui>অন্য</gui> নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো ফিল্ডৰ কাষত "
 
4831
"মেনুত ক্লিক কৰক।"
 
4832
 
 
4833
#. (itstool) path: item/p
 
4834
#: C/contacts-add-remove.page:44
 
4835
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 
4836
msgstr "<gui style=\"button\">পৰিচয় সৃষ্টি কৰক</gui> টিপক।"
 
4837
 
 
4838
#. (itstool) path: page/p
 
4839
#: C/contacts-add-remove.page:48
 
4840
msgid "To remove a contact:"
 
4841
msgstr "এটা পৰিচয় আতৰাবলৈ:"
 
4842
 
 
4843
#. (itstool) path: item/p
 
4844
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
 
4845
#: C/contacts-edit-details.page:37
 
4846
msgid "Select the contact from your contact list."
 
4847
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় তালিকাৰ পৰা পৰিচয়টো বাছক।"
 
4848
 
 
4849
#. (itstool) path: item/p
 
4850
#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 
4851
msgid ""
 
4852
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 
4853
"<app>Contacts</app>."
 
4854
msgstr ""
 
4855
"<app>পৰিচয়সমূহ</app> ৰ ওপৰ-সোঁ চুকত <gui style=\"button\">সম্পাদন কৰক</gui> টিপক।"
 
4856
 
 
4857
#. (itstool) path: item/p
 
4858
#: C/contacts-add-remove.page:59
 
4859
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 
4860
msgstr "<gui style=\"button\">পৰিচয় আতৰাওক</gui> টিপক।"
 
4861
 
 
4862
#. (itstool) path: info/desc
 
4863
#: C/contacts.page:17
 
4864
msgid "Access your contacts."
 
4865
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ অভিগম কৰক।"
 
4866
 
 
4867
#. (itstool) path: page/title
 
4868
#: C/contacts.page:21
 
4869
msgid "Contacts"
 
4870
msgstr "পৰিচয়সমূহ"
 
4871
 
 
4872
#. (itstool) path: page/p
 
4873
#: C/contacts.page:23
 
4874
msgid ""
 
4875
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 
4876
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 
4877
msgstr ""
 
4878
"স্থানীয়ভাৱে অথবা আপোনাৰ <link xref=\"accounts\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</link> ত "
 
4879
"আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে তথ্য সংৰক্ষণ, অভিগম অথবা সম্পাদন কৰিবলৈ <app>পৰিচয়সমূহ</"
 
4880
"app> ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
4881
 
 
4882
#. (itstool) path: info/desc
 
4883
#: C/contacts-connect.page:23
 
4884
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 
4885
msgstr "এটা পৰিচয়ক ইমেইল, চেট, অথবা ফোন কৰক।"
 
4886
 
 
4887
#. (itstool) path: page/title
 
4888
#: C/contacts-connect.page:26
 
4889
msgid "Connect with your contact"
 
4890
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 
4891
 
 
4892
#. (itstool) path: page/p
 
4893
#: C/contacts-connect.page:34
 
4894
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 
4895
msgstr "<app>পৰিচয়সমূহ</app> ত কাৰোবাৰ লগত ইমেইল, চেট অথবা ফোন কৰিবলৈ:"
 
4896
 
 
4897
#. (itstool) path: item/p
 
4898
#: C/contacts-connect.page:41
 
4899
msgid ""
 
4900
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 
4901
"your contact, press the email address."
 
4902
msgstr ""
 
4903
"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা <gui>বিৱৰণ</gui> ত ক্লিক কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ, আপোনাৰ পৰিচয় "
 
4904
"ইমেইল কৰিবলৈ, ইমেইল ঠিকনাত টিপক।"
 
4905
 
 
4906
#. (itstool) path: item/p
 
4907
#: C/contacts-connect.page:45
 
4908
msgid ""
 
4909
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
 
4910
msgstr ""
 
4911
"পৰিচয়ৰ বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰি সমন্বিত এপ্লিকেচন পৰিচয় বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আৰম্ভ কৰা হব।"
 
4912
 
 
4913
#. (itstool) path: info/desc
 
4914
#: C/contacts-edit-details.page:27
 
4915
msgid "Edit the information for each contact."
 
4916
msgstr "প্ৰতিটো পৰিচয়ৰ বাবে তথ্য সম্পাদন কৰক।"
 
4917
 
 
4918
#. (itstool) path: page/title
 
4919
#: C/contacts-edit-details.page:30
 
4920
msgid "Edit contact details"
 
4921
msgstr "পৰিচয়ৰ বিৱৰণসমূহ সম্পাদন কৰক"
 
4922
 
 
4923
#. (itstool) path: page/p
 
4924
#: C/contacts-edit-details.page:32
 
4925
msgid ""
 
4926
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 
4927
"up to date and complete."
 
4928
msgstr ""
 
4929
"পৰিচয় বিৱৰণসমূহ সম্পাদন কৰিলে আপোনাৰ ঠিকনা বহীত তথ্য বৰ্তমান তাৰিখলৈ উন্নত আৰু "
 
4930
"সম্পূৰ্ণ ৰখাত সহায় কৰে।"
 
4931
 
 
4932
#. (itstool) path: item/p
 
4933
#: C/contacts-edit-details.page:44
 
4934
msgid "Edit the contact details."
 
4935
msgstr "পৰিচয়ৰ বিৱৰণসমূহ সম্পাদন কৰক।"
 
4936
 
 
4937
#. (itstool) path: item/p
 
4938
#: C/contacts-edit-details.page:45
 
4939
msgid ""
 
4940
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 
4941
"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 
4942
"want to add."
 
4943
msgstr ""
 
4944
"এটা <gui>বিৱৰণ</gui> যেনে এটা নতুন ফোন নম্বৰ অথবা ইমেইল ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ <gui "
 
4945
"style=\"button\">বিৱৰণ যোগ কৰক</gui> টিপক আৰু আপুনি যোগ কৰিব খোজা ফিল্ড বাছক।"
 
4946
 
 
4947
#. (itstool) path: item/p
 
4948
#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
 
4949
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 
4950
msgstr "পৰিচয়ৰ সম্পাদন সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">কৰা হল</gui> টিপক।"
 
4951
 
 
4952
#. (itstool) path: note/p
 
4953
#: C/contacts-edit-details.page:56
 
4954
msgid ""
 
4955
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 
4956
"profile's avatar."
 
4957
msgstr ""
 
4958
"সংযুক্ত পৰিচয়সমূহৰ ক্ষেত্ৰত, আপুনি আলেখ্যৰ অৱতাৰত ক্লিক কৰি এটা আলেখ্যক সম্পাদন কৰিব "
 
4959
"পাৰিব।"
 
4960
 
 
4961
#. (itstool) path: info/desc
 
4962
#: C/contacts-link-unlink.page:26
 
4963
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 
4964
msgstr "একাধিক উৎসৰ পৰা এটা পৰিচয়ৰ বাবে তথ্য একত্ৰিত কৰক।"
 
4965
 
 
4966
#. (itstool) path: page/title
 
4967
#: C/contacts-link-unlink.page:29
 
4968
msgid "Link and unlink contacts"
 
4969
msgstr "পৰিচয়সমূহ লিঙ্ক আৰু আনলিঙ্ক কৰক"
 
4970
 
 
4971
#. (itstool) path: section/title
 
4972
#: C/contacts-link-unlink.page:32
 
4973
msgid "Link contacts"
 
4974
msgstr "পৰিচয়সমূহ লিঙ্ক কৰক"
 
4975
 
 
4976
#. (itstool) path: section/p
 
4977
#: C/contacts-link-unlink.page:34
 
4978
msgid ""
 
4979
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 
4980
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 
4981
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 
4982
msgstr ""
 
4983
"আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ পৰা আৰু অনলাইন একাওন্টসমূহৰ পৰা প্ৰতিলিপি "
 
4984
"পৰিচয়সমূহক এটা <app>পৰিচয়সমূহ</app> প্ৰৱিষ্টিত একত্ৰিত কৰিব পাৰিব। এই বৈশিষ্ট্যয় "
 
4985
"আপোনাৰ ঠিকনা বহী সংঘঠিত ৰখাত সহায় কৰে, এটা পৰিচয়ৰ বিষয়ে সকলো বিৱৰণ এটা স্থানত "
 
4986
"থৈ।"
 
4987
 
 
4988
#. (itstool) path: item/p
 
4989
#: C/contacts-link-unlink.page:40
 
4990
msgid ""
 
4991
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 
4992
"list."
 
4993
msgstr ""
 
4994
"পৰিচয় তালিকাৰ ওপৰত টিক বুটাম ক্লিক কৰি <em>নিৰ্বাচন অৱস্থা</em> সামৰ্থবান কৰক।"
 
4995
 
 
4996
#. (itstool) path: item/p
 
4997
#: C/contacts-link-unlink.page:44
 
4998
msgid ""
 
4999
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 
5000
"contacts that you want to merge."
 
5001
msgstr ""
 
5002
"প্ৰতিটো পৰিচয়ৰ কাষত এটা চেকবাকচ থাকিব। আপুনি একত্ৰিত কৰিব খোজা পৰিচয়বোৰৰ কাষৰ "
 
5003
"চেকবাকচসমূহ টিক কৰক।"
 
5004
 
 
5005
#. (itstool) path: item/p
 
5006
#: C/contacts-link-unlink.page:48
 
5007
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 
5008
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহ লিঙ্ক কৰিবলৈ <gui style=\"button\">লিঙ্ক</gui> টিপক।"
 
5009
 
 
5010
#. (itstool) path: section/title
 
5011
#: C/contacts-link-unlink.page:56
 
5012
msgid "Unlink contacts"
 
5013
msgstr "পৰিচয়সমূহ আনলিঙ্ক কৰক"
 
5014
 
 
5015
#. (itstool) path: section/p
 
5016
#: C/contacts-link-unlink.page:58
 
5017
msgid ""
 
5018
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 
5019
"should not be linked."
 
5020
msgstr ""
 
5021
"আপুনি পৰিচয়সমূহৰ সংযোগ আতৰাব বিচাৰিব পাৰে যদি আপুনি সংযুক্ত কৰিব নলগিয়া পৰিচয়সমূহ "
 
5022
"ভূলভাৱে সংযুক্ত কৰিছে।"
 
5023
 
 
5024
#. (itstool) path: item/p
 
5025
#: C/contacts-link-unlink.page:63
 
5026
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 
5027
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয়ৰ তালিকাৰ পৰা আনলিঙ্ক কৰিব বিচৰা পৰিচয় বাছক।"
 
5028
 
 
5029
#. (itstool) path: item/p
 
5030
#: C/contacts-link-unlink.page:66
 
5031
msgid ""
 
5032
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 
5033
"<app>Contacts</app>."
 
5034
msgstr ""
 
5035
"<app>পৰিচয়সমূহ</app> ৰ ওপৰ-সোঁ চুকত <gui style=\"button\">সম্পাদন কৰক</gui> টিপক।"
 
5036
 
 
5037
#. (itstool) path: item/p
 
5038
#: C/contacts-link-unlink.page:70
 
5039
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 
5040
msgstr "<gui style=\"button\">লিঙ্কড্ পৰিচয়সমূহ</gui> টিপক।"
 
5041
 
 
5042
#. (itstool) path: item/p
 
5043
#: C/contacts-link-unlink.page:73
 
5044
msgid ""
 
5045
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 
5046
"contact."
 
5047
msgstr ""
 
5048
"পৰিচয়ৰ পৰা প্ৰৱিষ্টি আনলিঙ্ক কৰিবলৈ <gui style=\"button\">আতৰাওক</gui> টিপক।"
 
5049
 
 
5050
#. (itstool) path: item/p
 
5051
#: C/contacts-link-unlink.page:77
 
5052
msgid ""
 
5053
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 
5054
"entries."
 
5055
msgstr ""
 
5056
"প্ৰৱিষ্টিসমূহৰ সংযোগ আতৰোৱা সমাপ্ত কৰাৰ পিছত <gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> "
 
5057
"টিপক।"
 
5058
 
 
5059
#. (itstool) path: info/desc
 
5060
#: C/contacts-search.page:26
 
5061
msgid "Search for a contact."
 
5062
msgstr "এটা পৰিচয়ৰ বাবে সন্ধান কৰক।"
 
5063
 
 
5064
#. (itstool) path: page/title
 
5065
#: C/contacts-search.page:29
 
5066
msgid "Search for a contact"
 
5067
msgstr "এটা পৰিচয়ৰ বাবে সন্ধান কৰক"
 
5068
 
 
5069
#. (itstool) path: page/p
 
5070
#: C/contacts-search.page:31
 
5071
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 
5072
msgstr "আপুনি দুটা পদ্ধতিৰ এটা ব্যৱহাৰ কৰি এটা অনলাইন পৰিচয় সন্ধান কৰিব পাৰিব:"
 
5073
 
 
5074
#. (itstool) path: item/p
 
5075
#: C/contacts-search.page:35
 
5076
msgid ""
 
5077
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 
5078
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত, পৰিচয়ৰ নাম টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।"
 
5079
 
 
5080
#. (itstool) path: item/p
 
5081
#: C/contacts-search.page:39
 
5082
#, fuzzy
 
5083
msgid ""
 
5084
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 
5085
"applications."
 
5086
msgstr "পৰিচয় এপ্লিকেচনসমূহৰ তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে অভাৰভিউত উপস্থিত হব।"
 
5087
 
 
5088
#. (itstool) path: item/p
 
5089
#: C/contacts-search.page:43
 
5090
msgid ""
 
5091
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 
5092
"the contact that you want to select if they are not at the top."
 
5093
msgstr ""
 
5094
"তালিকাৰ ওপৰত থকা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰিবলৈ <key>Enter</key>  টিপক অথবা আপুনি "
 
5095
"নিৰ্বাচন কৰিব খোজা পৰিচয়ত ক্লিক কৰক যদি সিহত ওপৰত নাথাকে।"
 
5096
 
 
5097
#. (itstool) path: page/p
 
5098
#: C/contacts-search.page:49
 
5099
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 
5100
msgstr "<app>পৰিচয়সমূহ</app> ৰ ভিতৰৰ পৰা সন্ধান কৰিবলৈ:"
 
5101
 
 
5102
#. (itstool) path: item/p
 
5103
#: C/contacts-search.page:53
 
5104
msgid "Click inside the search field."
 
5105
msgstr "সন্ধান ফিল্ডৰ ভিতৰত ক্লিক কৰক।"
 
5106
 
 
5107
#. (itstool) path: item/p
 
5108
#: C/contacts-search.page:56
 
5109
msgid "Start typing the name of the contact."
 
5110
msgstr "পৰিচয়ৰ নাম টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।"
 
5111
 
 
5112
#. (itstool) path: info/desc
 
5113
#: C/contacts-setup.page:15
 
5114
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 
5115
msgstr ""
 
5116
"আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ এটা স্থানীয় ঠিকনা বহী অথবা এটা অনলাইন একাওন্টত সংৰক্ষণ কৰক।"
 
5117
 
 
5118
#. (itstool) path: page/title
 
5119
#: C/contacts-setup.page:18
 
5120
msgid "Starting Contacts for the first time"
 
5121
msgstr "পৰিচয়সমূহ প্ৰথমবাৰৰ বাবে আৰম্ভ কৰা"
 
5122
 
 
5123
#. (itstool) path: page/p
 
5124
#: C/contacts-setup.page:26
 
5125
msgid ""
 
5126
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 
5127
"Setup</gui> window opens."
 
5128
msgstr ""
 
5129
"যেতিয়া আপুনি প্ৰথমবাৰৰ বাবে <app>পৰিচয়সমূহ</app> চলাই, <gui>পৰিচয়সমূহ সংস্থাপন</"
 
5130
"gui> উইন্ডো খোল খায়।"
 
5131
 
 
5132
#. (itstool) path: page/p
 
5133
#: C/contacts-setup.page:29
 
5134
msgid ""
 
5135
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 
5136
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 
5137
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 
5138
msgstr ""
 
5139
"যদি আপোনাৰ <link xref=\"accounts\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</link> সংৰূপিত আছে, সিহতক "
 
5140
"<gui>স্থানীয় ঠিকনা বহী</gui> ৰ সৈতে তালিকাভুক্ত কৰা হয়। তালিকাৰ পৰা এটা বস্তু "
 
5141
"বাছক আৰু <gui style=\"button\">বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
5142
 
 
5143
#. (itstool) path: note/p
 
5144
#: C/contacts-setup.page:34
 
5145
msgid ""
 
5146
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 
5147
"existing account settings."
 
5148
msgstr ""
 
5149
"স্থায়ী একাওন্ট সংহতিসমূহ সম্পাদন কৰিবলৈ <gui style=\"button\">অনলাইন একাওন্ট "
 
5150
"সংহতিসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
 
5151
 
 
5152
#. (itstool) path: page/p
 
5153
#: C/contacts-setup.page:38
 
5154
msgid ""
 
5155
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 
5156
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
 
5157
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 
5158
"Book</gui>."
 
5159
msgstr ""
 
5160
"যদি আপোনাৰ কোনো অনলাইন একাওন্ট সংৰূপিত নাই, সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ <gui style="
 
5161
"\"button\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</gui> ত ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এই সময়ত অনলাইন "
 
5162
"একাওন্টসমূহ সংস্থাপন কৰিব নিবিচাৰে, <gui style=\"button\">স্থানীয় ঠিকনা বহী</"
 
5163
"gui> ক্লিক কৰক।"
 
5164
 
 
5165
#. (itstool) path: credit/name
 
5166
#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 
5167
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
 
5168
#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
 
5169
#: C/look-resolution.page:18
 
5170
msgid "Natalia Ruz Leiva"
 
5171
msgstr "নাটালিয়া ৰুজ লিভা"
 
5172
 
 
5173
#. (itstool) path: info/desc
 
5174
#: C/disk-benchmark.page:27
 
5175
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 
5176
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্কৰ দ্ৰুততা নিৰীক্ষন কৰিবলৈ বেঞ্চমাৰ্ক চলাওক।"
 
5177
 
 
5178
#. (itstool) path: page/title
 
5179
#: C/disk-benchmark.page:30
 
5180
msgid "Test the performance of your hard disk"
 
5181
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্কৰ পৰিৱেশন পৰিক্ষা কৰক"
 
5182
 
 
5183
#. (itstool) path: page/p
 
5184
#: C/disk-benchmark.page:39
 
5185
msgid "To test the speed of your hard disk:"
 
5186
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্কৰ গতি পৰিক্ষা কৰিবলৈ:"
 
5187
 
 
5188
#. (itstool) path: item/p
 
5189
#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
 
5190
msgid ""
 
5191
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
5192
"overview."
 
5193
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
 
5194
 
 
5195
#. (itstool) path: item/p
 
5196
#: C/disk-benchmark.page:47
 
5197
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 
5198
msgstr "<gui>ডিস্ক ড্ৰাইভসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা হাৰ্ড ডিস্ক বাছক।"
 
5199
 
 
5200
#. (itstool) path: item/p
 
5201
#: C/disk-benchmark.page:50
 
5202
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 
5203
msgstr "গিয়াৰ বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>বেঞ্চমাৰ্ক ড্ৰাইভ</gui> বাছক।"
 
5204
 
 
5205
#. (itstool) path: item/p
 
5206
#: C/disk-benchmark.page:53
 
5207
msgid ""
 
5208
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 
5209
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 
5210
msgstr ""
 
5211
"<gui>বেঞ্চমাৰ্ক আৰম্ভ কৰক</gui> আৰু পছন্দ অনুসৰি <gui>স্থানান্তৰৰ হাৰ</gui> আৰু "
 
5212
"<gui>অভিগমৰ সময়</gui> প্ৰাচলসমূহ সমন্বয় কৰক।"
 
5213
 
 
5214
#. (itstool) path: item/p
 
5215
#: C/disk-benchmark.page:57
 
5216
msgid ""
 
5217
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 
5218
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 
5219
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 
5220
"administrator account."
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#. (itstool) path: note/p
 
5224
#: C/disk-benchmark.page:62
 
5225
msgid ""
 
5226
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 
5227
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 
5228
"longer to complete."
 
5229
msgstr ""
 
5230
"যদি <gui>লিখা-বেঞ্চমাৰ্ক পৰিৱেশন কৰক</gui> চেক কৰা থাকে, বেঞ্চমাৰ্কে তথ্যক কিমান "
 
5231
"দ্ৰুত ডিস্কৰ পৰা পঢ়িব আৰি লিখিব পৰা যাব পৰিক্ষা কৰিব। ই সম্পূৰ্ণ হবলৈ সময় লব।"
 
5232
 
 
5233
#. (itstool) path: page/p
 
5234
#: C/disk-benchmark.page:69
 
5235
msgid ""
 
5236
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 
5237
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
 
5238
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
 
5239
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
 
5240
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
 
5241
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 
5242
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 
5243
msgstr ""
 
5244
 
 
5245
#. (itstool) path: page/p
 
5246
#: C/disk-benchmark.page:78
 
5247
msgid ""
 
5248
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 
5249
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 
5250
"benchmark test."
 
5251
msgstr ""
 
5252
"গ্ৰাফৰ তলত, নূন্যতম, সৰ্বাধিক আৰু গড় পঢ়া আৰু লিখা হাৰ, গড় অভিগম সময় আৰু সৰ্বশেষ "
 
5253
"বেঞ্চমাৰ্ক পৰিক্ষাৰ পিছত পাৰ হোৱা সময়ৰ বাবে মান প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
 
5254
 
 
5255
#. (itstool) path: info/desc
 
5256
#: C/disk-capacity.page:22
 
5257
msgid ""
 
5258
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 
5259
"space and capacity."
 
5260
msgstr ""
 
5261
"স্থান আৰু ক্ষমতা নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ <gui>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</gui> অথবা <gui>চিস্টেম "
 
5262
"মনিটৰ</gui> ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
5263
 
 
5264
#. (itstool) path: page/title
 
5265
#: C/disk-capacity.page:27
 
5266
msgid "Check how much disk space is left"
 
5267
msgstr "কিমান ডিস্ক স্থান অৱশিষ্ট নিৰীক্ষণ কৰক"
 
5268
 
 
5269
#. (itstool) path: page/p
 
5270
#: C/disk-capacity.page:29
 
5271
msgid ""
 
5272
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 
5273
"app> or <app>System Monitor</app>."
 
5274
msgstr ""
 
5275
"আপুনি <app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</app> অথবা <app>চিস্টেম মনিটৰ</app> ব্যৱহাৰ কৰি "
 
5276
"অৱশিষ্ট স্থান নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰিব।"
 
5277
 
 
5278
#. (itstool) path: section/title
 
5279
#: C/disk-capacity.page:33
 
5280
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 
5281
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষকৰ সৈতে নিৰীক্ষণ কৰক"
 
5282
 
 
5283
#. (itstool) path: section/p
 
5284
#: C/disk-capacity.page:35
 
5285
msgid ""
 
5286
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 
5287
"Analyzer</app>:"
 
5288
msgstr ""
 
5289
"<app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</app> ব্যৱহাৰ কৰি মুক্ত ডিস্ক স্থান আৰু ডিস্কৰ ক্ষমতা "
 
5290
"নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
 
5291
 
 
5292
#. (itstool) path: item/p
 
5293
#: C/disk-capacity.page:40
 
5294
msgid ""
 
5295
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
5296
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 
5297
"and <gui>Total file system usage</gui>."
 
5298
msgstr ""
 
5299
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক>। উইন্ডোয় "
 
5300
"<gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম ক্ষমতা</gui> আৰু <gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম ব্যৱহাৰ</gui> "
 
5301
"প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
 
5302
 
 
5303
#. (itstool) path: item/p
 
5304
#: C/disk-capacity.page:45
 
5305
msgid ""
 
5306
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 
5307
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 
5308
"folder</gui>."
 
5309
msgstr ""
 
5310
"<gui>ঘৰ স্কেন</gui>, <gui>ফাইলচিস্টেম স্কেন</gui>, <gui>এটা ফোল্ডাৰ স্কেন</gui>, "
 
5311
"অথবা <gui>এটা দূৰৱৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন</gui> কৰিবলৈ সঁজুলিবাৰ বুটামসমূহৰ এটা বাছক।"
 
5312
 
 
5313
#. (itstool) path: section/p
 
5314
#: C/disk-capacity.page:50
 
5315
msgid ""
 
5316
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 
5317
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
 
5318
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 
5319
msgstr ""
 
5320
"তথ্য <gui>ফোল্ডাৰ</gui>, <gui>ব্যৱহাৰ</gui>, <gui>আকাৰ</gui> আৰু <gui>সমলসমূহ</"
 
5321
"gui> সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন হয়। <link href=\"help:baobab\"><app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</"
 
5322
"app></link> ত অধিক বিৱৰণ চাওক।"
 
5323
 
 
5324
#. (itstool) path: section/title
 
5325
#: C/disk-capacity.page:58
 
5326
msgid "Check with System Monitor"
 
5327
msgstr "চিস্টেম মনিটৰৰ সৈতে নিৰীক্ষণ কৰক"
 
5328
 
 
5329
#. (itstool) path: section/p
 
5330
#: C/disk-capacity.page:60
 
5331
msgid ""
 
5332
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 
5333
"app>:"
 
5334
msgstr ""
 
5335
"<app>চিস্টেম মনিটৰ</app>  ৰ সৈতে মুক্ত ডিস্ক স্থান আৰু ডিস্কৰ ক্ষমতা নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
 
5336
 
 
5337
#. (itstool) path: item/p
 
5338
#: C/disk-capacity.page:64
 
5339
msgid ""
 
5340
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 
5341
"gui> overview."
 
5342
msgstr ""
 
5343
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>চিস্টেম মনিটৰ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
 
5344
 
 
5345
#. (itstool) path: item/p
 
5346
#: C/disk-capacity.page:68
 
5347
msgid ""
 
5348
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 
5349
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 
5350
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 
5351
msgstr ""
 
5352
"চিস্টেমৰ বিভাজনসমূহ আৰু ডিস্ক স্থানৰ ব্যৱহাৰ চাবলৈ <gui>ফাইল চিস্টেমসমূহ</gui> টেব "
 
5353
"বাছক। তথ্যক <gui>সৰ্বমুঠ</gui>, <gui>মুক্ত</gui>, <gui>উপলব্ধ</gui> আৰু <gui>ব্যৱহৃত</"
 
5354
"gui> ৰ সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
 
5355
 
 
5356
#. (itstool) path: section/title
 
5357
#: C/disk-capacity.page:77
 
5358
msgid "What if the disk is too full?"
 
5359
msgstr "ডিস্ক অত্যাধিক ভৰ্তি থাকিলে কি হব?"
 
5360
 
 
5361
#. (itstool) path: section/p
 
5362
#: C/disk-capacity.page:79
 
5363
msgid "If the disk is too full you should:"
 
5364
msgstr "যদি ডিস্ক অত্যাধিক ভৰ্তি থাকে আপুনি নিম্নলিখিত কাৰ্য্যসমূহ কৰিব লাগিব:"
 
5365
 
 
5366
#. (itstool) path: item/p
 
5367
#: C/disk-capacity.page:83
 
5368
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 
5369
msgstr "অদৰকাৰি অথবা আপুনি ব্যৱহাৰ নকৰা ফাইলসমূহ মচি পেলাওক।"
 
5370
 
 
5371
#. (itstool) path: item/p
 
5372
#: C/disk-capacity.page:86
 
5373
msgid ""
 
5374
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 
5375
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 
5376
msgstr ""
 
5377
"আপুনি কিছু সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহোৱা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ <link xref=\"backup-why"
 
5378
"\">বেকআপসমূহ</link> লওক আৰু সিহতক হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা মচি পেলাওক।"
 
5379
 
 
5380
#. (itstool) path: info/desc
 
5381
#: C/disk-check.page:23
 
5382
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 
5383
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্ক সুস্ততা নিশ্চিত কৰিবলৈ সমস্যাৰ বাবে হাৰ্ড ডিস্ক পৰিক্ষা কৰক।"
 
5384
 
 
5385
#. (itstool) path: page/title
 
5386
#: C/disk-check.page:27
 
5387
msgid "Check your hard disk for problems"
 
5388
msgstr "সমস্যাৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্ক নিৰীক্ষণ কৰক"
 
5389
 
 
5390
#. (itstool) path: section/title
 
5391
#: C/disk-check.page:30
 
5392
msgid "Checking the hard disk"
 
5393
msgstr "হাৰ্ড ডিস্ক নিৰীক্ষণ কৰা"
 
5394
 
 
5395
#. (itstool) path: section/p
 
5396
#: C/disk-check.page:31
 
5397
msgid ""
 
5398
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 
5399
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
 
5400
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 
5401
"to fail, helping you avoid loss of important data."
 
5402
msgstr ""
 
5403
"হাৰ্ড ডিস্কবোৰৰ এটা বিল্ট-ইন স্বাস্থ্য-পৰিক্ষণ সঁজুলি <app>SMART</app> (স্ব-পৰ্যবেক্ষন, "
 
5404
"বিশ্লেষণ, আৰু সংবাদন প্ৰযুক্তি) থাকে, যি ডিস্কবোৰক সম্ভাব্য সমস্যাবোৰৰ বাবে "
 
5405
"নিয়মিতভাৱে নিৰীক্ষণ কৰে। SMART এ লগতে আপোনাক সতৰ্ক কৰে যদি ডিস্ক ব্যৰ্থ হব লয়, "
 
5406
"যাৰ ফলত আপুনি গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্যৰ হানিৰ পৰা বাচিব পাৰে।"
 
5407
 
 
5408
#. (itstool) path: section/p
 
5409
#: C/disk-check.page:36
 
5410
msgid ""
 
5411
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 
5412
"running the <app>Disks</app> application:"
 
5413
msgstr ""
 
5414
"যদিও SMART স্বচালিতভাৱে চলে, আপুনি আপোনাৰ ডিস্কৰ স্বাস্থ্য <app>ডিস্কসমূহ</app> "
 
5415
"এপ্লিকেচন চলাই নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰিব:"
 
5416
 
 
5417
#. (itstool) path: steps/title
 
5418
#: C/disk-check.page:40
 
5419
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 
5420
msgstr "ডিস্কসমূহ এপ্লিকেচন ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ডিস্কৰ স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণ কৰক"
 
5421
 
 
5422
#. (itstool) path: item/p
 
5423
#: C/disk-check.page:47
 
5424
msgid ""
 
5425
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 
5426
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 
5427
msgstr ""
 
5428
"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিস্ক বাছক। "
 
5429
"ডিস্কৰ তথ্য আৰু অৱস্থা <gui>ড্ৰাইভ</gui> ৰ অন্তৰ্গত দেখি পাব।"
 
5430
 
 
5431
#. (itstool) path: item/p
 
5432
#: C/disk-check.page:51
 
5433
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 
5434
msgstr "<gui>SMART অৱস্থা</gui> এ \"ডিস্ক সুস্ত\" কব লাগিব।"
 
5435
 
 
5436
#. (itstool) path: item/p
 
5437
#: C/disk-check.page:54
 
5438
msgid ""
 
5439
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 
5440
"run a self-test."
 
5441
msgstr ""
 
5442
"অধিক ড্ৰাইভ তথ্যৰ বাবে অথবা এটা স্ব-পৰিক্ষণ চলাবলৈ <gui>SMART Data</gui> বুটাম "
 
5443
"ক্লিক কৰক।"
 
5444
 
 
5445
#. (itstool) path: section/title
 
5446
#: C/disk-check.page:64
 
5447
msgid "What if the disk isn't healthy?"
 
5448
msgstr "ডিস্ক সুস্ত নাথাকিলে কি হব?"
 
5449
 
 
5450
#. (itstool) path: section/p
 
5451
#: C/disk-check.page:66
 
5452
msgid ""
 
5453
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 
5454
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 
5455
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 
5456
msgstr ""
 
5457
"যদি <gui>SMART অৱস্থা</gui> এ ডিস্ক স্বাস্থবান <em>নহয়</em> দেখুৱায়, সতৰ্ক হোৱাৰ "
 
5458
"কোনো প্ৰয়োজনীয়তা নাই। যি কি নহওক, তথ্যৰ ক্ষতি ৰখাবলৈ এটা <link xref=\"backup-why"
 
5459
"\">বেকআপ</link> ৰ সৈতে প্ৰস্তুত থকাটো ভাল।"
 
5460
 
 
5461
#. (itstool) path: section/p
 
5462
#: C/disk-check.page:70
 
5463
msgid ""
 
5464
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 
5465
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
 
5466
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
 
5467
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
 
5468
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 
5469
"the disk status periodically to see if it gets worse."
 
5470
msgstr ""
 
5471
 
 
5472
#. (itstool) path: section/p
 
5473
#: C/disk-check.page:77
 
5474
msgid ""
 
5475
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 
5476
"professional for further diagnosis or repair."
 
5477
msgstr ""
 
5478
"যদি ই আৰু বেয়া হয়, আপুনি ততোধিক বিশ্লেষণ অথবা মেৰামতিৰ বাবে কমপিউটাৰ/অথবা হাৰ্ড "
 
5479
"ড্ৰাইভ এজন দক্ষ ব্যক্তিৰ ওচৰ লৈ যাব লাগে।"
 
5480
 
 
5481
#. (itstool) path: info/desc
 
5482
#: C/disk-format.page:15
 
5483
msgid ""
 
5484
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 
5485
"drive by formatting it."
 
5486
msgstr ""
 
5487
"এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক অথবা USB ফ্লেশ্ব ড্ৰাইভ ফৰমেট কৰি সকলো ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ "
 
5488
"আতৰাওক।"
 
5489
 
 
5490
#. (itstool) path: page/title
 
5491
#: C/disk-format.page:20
 
5492
msgid "Wipe everything off a removable disk"
 
5493
msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিস্কৰ পৰা সকলো মচি পেলাওক"
 
5494
 
 
5495
#. (itstool) path: page/p
 
5496
#: C/disk-format.page:22
 
5497
msgid ""
 
5498
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 
5499
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
 
5500
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 
5501
"of the files on the disk and leaves it empty."
 
5502
msgstr ""
 
5503
"যদি আপোনাৰ এটা আতৰাব পৰা ডিস্ক আছে, যেনে এটা USB মেমৰি স্টিক অথবা এটা বহিৰ্তম "
 
5504
"হাৰ্ড ডিস্ক, আপুনি কেতিয়া ইয়াৰ সকলো ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ আতৰাব বিচাৰিব পাৰে। আপুনি "
 
5505
"এনেকুৱা ডিস্কক <em>ফৰমেট</em> কৰি কৰিব পাৰিব - ই ডিস্কৰ সকলো ফাইল মচি পেলায় আৰু "
 
5506
"ডিস্কক খালি কৰি দিয়ে।"
 
5507
 
 
5508
#. (itstool) path: steps/title
 
5509
#: C/disk-format.page:28
 
5510
msgid "Format a removable disk"
 
5511
msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিস্ক ফৰমেট কৰক"
 
5512
 
 
5513
#. (itstool) path: item/p
 
5514
#: C/disk-format.page:34
 
5515
msgid ""
 
5516
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 
5517
msgstr "<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি আতৰাব খোজা ডিস্ক বাছক। "
 
5518
 
 
5519
#. (itstool) path: note/p
 
5520
#: C/disk-format.page:37
 
5521
msgid ""
 
5522
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 
5523
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 
5524
msgstr ""
 
5525
"আপুনি সঠিক ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰিছে নে সুনিশ্চিত কৰক! যদি আপুনি ভুল ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰে, "
 
5526
"অন্য ডিস্কৰ সকলো ফাইল মচি যাব!"
 
5527
 
 
5528
#. (itstool) path: item/p
 
5529
#: C/disk-format.page:42
 
5530
msgid ""
 
5531
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 
5532
"<gui>Format Volume</gui>."
 
5533
msgstr ""
 
5534
"ভলিউমসমূহ অংশত, <gui>ভলিউম আনমাউন্ট কৰক</gui> ক্লিক কৰক। তাৰ পিছত <gui>ভলিউম "
 
5535
"ফৰমেট কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
5536
 
 
5537
#. (itstool) path: item/p
 
5538
#: C/disk-format.page:46
 
5539
msgid ""
 
5540
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 
5541
msgstr "পপ আপ হোৱা উইন্ডোত, ডিস্কৰ বাবে এটা ফাইলচিস্টেম <gui>ধৰণ</gui> বাছক।"
 
5542
 
 
5543
#. (itstool) path: item/p
 
5544
#: C/disk-format.page:48
 
5545
msgid ""
 
5546
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 
5547
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
 
5548
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 
5549
"type</gui> will be presented as a label."
 
5550
msgstr ""
 
5551
"যদি আপুনি ডিস্কক Linux কমপিউটৰাসমূহৰ অতিৰিক্তে Windows আৰু Mac OS কমপিউটাৰসমূহত "
 
5552
"ব্যৱহাৰ কৰে, <gui>FAT</gui> বাছিব। যদি আপুনি ইয়াক কেৱল Windows ত ব্যৱহাৰ কৰে, "
 
5553
"<gui>NTFS</gui> অধিক ভাল বিকল্প হব। <gui>ফাইল চিস্টেম ধৰণ</gui> ৰ এটা সমু বিৱৰণ "
 
5554
"এটা লেবেল ৰূপে দেখুৱা হব।"
 
5555
 
 
5556
#. (itstool) path: item/p
 
5557
#: C/disk-format.page:54
 
5558
msgid ""
 
5559
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 
5560
msgstr ""
 
5561
"ডিস্ক মচা আৰম্ভ কৰিবলৈ ডিস্কক এটা নাম দিয়ক আৰু <gui>ফৰমেট কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
5562
 
 
5563
#. (itstool) path: item/p
 
5564
#: C/disk-format.page:57
 
5565
msgid ""
 
5566
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 
5567
"should now be blank and ready to use again."
 
5568
msgstr ""
 
5569
"ফৰমেটিং সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, ডিস্ক <gui>সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক</gui>। ই এতিয়া ৰিক্ত আৰু "
 
5570
"পুনৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰস্তুত।"
 
5571
 
 
5572
#. (itstool) path: note/title
 
5573
#: C/disk-format.page:63
 
5574
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 
5575
msgstr "এটা ডিস্ক ফৰমেট কৰিলে আপোনাৰ ফাইলসমূহ সুৰক্ষিতভাৱে মচ নাখায়"
 
5576
 
 
5577
#. (itstool) path: note/p
 
5578
#: C/disk-format.page:64
 
5579
msgid ""
 
5580
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 
5581
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
 
5582
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
 
5583
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 
5584
"as <app>shred</app>."
 
5585
msgstr ""
 
5586
 
 
5587
#. (itstool) path: info/desc
 
5588
#: C/disk-partitions.page:15
 
5589
msgid ""
 
5590
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 
5591
"manage them."
 
5592
msgstr ""
 
5593
"ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ কি বুজক আৰু সিহতক ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ডিস্ক সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
5594
 
 
5595
#. (itstool) path: page/title
 
5596
#: C/disk-partitions.page:20
 
5597
msgid "Manage volumes and partitions"
 
5598
msgstr "ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
5599
 
 
5600
#. (itstool) path: page/p
 
5601
#: C/disk-partitions.page:22
 
5602
msgid ""
 
5603
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 
5604
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
 
5605
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
 
5606
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
 
5607
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
 
5608
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 
5609
"(and possibly write) files on it."
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#. (itstool) path: page/p
 
5613
#: C/disk-partitions.page:30
 
5614
msgid ""
 
5615
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 
5616
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
 
5617
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
 
5618
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
 
5619
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
 
5620
"“back rooms” of partitions and drives."
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#. (itstool) path: section/title
 
5624
#: C/disk-partitions.page:38
 
5625
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 
5626
msgstr "ডিস্ক সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰি ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ দৰ্শন আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
5627
 
 
5628
#. (itstool) path: section/p
 
5629
#: C/disk-partitions.page:40
 
5630
msgid ""
 
5631
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 
5632
"utility."
 
5633
msgstr ""
 
5634
"আপুনি ডিস্ক সঁজুলিৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সংৰক্ষণ ভলিউম নিৰীক্ষণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰিব "
 
5635
"পাৰিব।"
 
5636
 
 
5637
#. (itstool) path: item/p
 
5638
#: C/disk-partitions.page:45
 
5639
msgid ""
 
5640
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 
5641
"application."
 
5642
msgstr ""
 
5643
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ খোলক আৰু <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক।"
 
5644
 
 
5645
#. (itstool) path: item/p
 
5646
#: C/disk-partitions.page:48
 
5647
msgid ""
 
5648
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 
5649
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 
5650
msgstr ""
 
5651
"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> চিহ্নিত পেইনত, আপুনি হাৰ্ড ডিস্কসমূহ CD/DVD ড্ৰাইভসমূহ, "
 
5652
"আৰু অন্য ভৌতিক ডিভাইচসমূহ পাব। আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিভাইচত ক্লিক কৰক।"
 
5653
 
 
5654
#. (itstool) path: item/p
 
5655
#: C/disk-partitions.page:53
 
5656
msgid ""
 
5657
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 
5658
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 
5659
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 
5660
msgstr ""
 
5661
"সোঁ পেইনত, <gui>ভলিউমসমূহ</gui> চিহ্নিত স্থানে নিৰ্বাচিত ডিভাইচত ভলিউমসমূহ আৰু "
 
5662
"বিভাজনসমূহৰ এটা দৃশ্যমান বিৱৰণ দিয়ে। ই লগতে এই ভলিউমসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ বিভিন্ন "
 
5663
"সঁজুলি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
 
5664
 
 
5665
#. (itstool) path: item/p
 
5666
#: C/disk-partitions.page:56
 
5667
msgid ""
 
5668
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 
5669
"these utilities."
 
5670
msgstr "সতৰ্ক হব: এই সঁজুলিসমূহে আপোনাৰ ডিস্কৰ সকলো তথ্য সম্পূৰ্ণভাৱে মচি পেলাব পাৰে।"
 
5671
 
 
5672
#. (itstool) path: section/p
 
5673
#: C/disk-partitions.page:61
 
5674
msgid ""
 
5675
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 
5676
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
 
5677
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
 
5678
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
 
5679
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 
5680
"or convenience."
 
5681
msgstr ""
 
5682
 
 
5683
#. (itstool) path: section/p
 
5684
#: C/disk-partitions.page:68
 
5685
msgid ""
 
5686
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
 
5687
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
 
5688
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
 
5689
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 
5690
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
 
5691
msgstr ""
 
5692
"এটা প্ৰাথমিক বিভাজনত আপোনাৰ কমপিউটাৰে আৰম্ভ হবলৈ, অথবা <em>বুট</em> হবলৈ "
 
5693
"প্ৰয়োজনীয় তথ্য থাকিব লাগিব। এই কাৰণৰ বাবে ইয়াক কেতিয়াবা বুট বিভাজন, অথবা বুট "
 
5694
"ভলিউম কোৱা হয়। এটা ভলিউম বুটেবুল হয় নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ, ডিস্ক সঁজুলিত ইয়াৰ "
 
5695
"<gui>বিভাজন ফ্লেগসমূহ</gui> চাওক। বহিৰ্তম মাধ্যম যেনে USB আৰু CDs ত এটা বুটেবুল "
 
5696
"ভলিউম থাকিব পাৰে।"
 
5697
 
 
5698
#. (itstool) path: info/desc
 
5699
#: C/disk.page:15
 
5700
msgid ""
 
5701
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 
5702
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
 
5703
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 
5704
msgstr ""
 
5705
"<link xref=\"disk-capacity\">ডিস্ক স্থান</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 
5706
"\">পৰিৱেশন</link>, <link xref=\"disk-check\">সমস্যাবোৰ</link>, <link xref="
 
5707
"\"disk-partitions\">ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ</link>…"
 
5708
 
 
5709
#. (itstool) path: page/title
 
5710
#: C/disk.page:25
 
5711
msgid "Disks &amp; storage"
 
5712
msgstr "ডিস্ক &amp; সংৰক্ষণ"
 
5713
 
 
5714
#. (itstool) path: info/desc
 
5715
#: C/display-dual-monitors.page:27
 
5716
#, fuzzy
 
5717
msgid "Set up an additional monitor."
 
5718
msgstr "এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰক"
 
5719
 
 
5720
#. (itstool) path: page/title
 
5721
#: C/display-dual-monitors.page:30
 
5722
#, fuzzy
 
5723
msgid "Connect another monitor to your computer"
 
5724
msgstr "আপোনাৰ লেপটপৰ সৈতে এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংযোগ কৰক"
 
5725
 
 
5726
#. (itstool) path: section/title
 
5727
#: C/display-dual-monitors.page:75
 
5728
#, fuzzy
 
5729
msgid "Set up an additional monitor"
 
5730
msgstr "এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰক"
 
5731
 
 
5732
#. (itstool) path: section/p
 
5733
#: C/display-dual-monitors.page:76
 
5734
#, fuzzy
 
5735
msgid ""
 
5736
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 
5737
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
 
5738
"the settings:"
 
5739
msgstr ""
 
5740
"আপোনাৰ লেপটপৰ সৈতে এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক আপোনাৰ লেপটপৰ "
 
5741
"সৈতে সংযোগ কৰক। যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি "
 
5742
"সংহতিসমূহ সমন্বয় কৰিব খোজে:"
 
5743
 
 
5744
#. (itstool) path: item/p
 
5745
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
 
5746
#: C/look-resolution.page:54
 
5747
#, fuzzy
 
5748
msgid ""
 
5749
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
5750
"typing <gui>Displays</gui>."
 
5751
msgstr ""
 
5752
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
5753
 
 
5754
#. (itstool) path: item/p
 
5755
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
 
5756
#, fuzzy
 
5757
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 
5758
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
5759
 
 
5760
#. (itstool) path: item/p
 
5761
#: C/display-dual-monitors.page:94
 
5762
#, fuzzy
 
5763
msgid ""
 
5764
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 
5765
"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
 
5766
"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
 
5767
"\" monitor."
 
5768
msgstr ""
 
5769
"<link xref=\"shell-introduction\">ওপৰ বাৰ</link> ৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। "
 
5770
"কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি \"মূখ্য\" মনিটৰ "
 
5771
"ৰূপে সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ কৰক।"
 
5772
 
 
5773
#. (itstool) path: item/p
 
5774
#: C/display-dual-monitors.page:110
 
5775
#, fuzzy
 
5776
msgid ""
 
5777
"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
 
5778
"with the arrows to rotate it."
 
5779
msgstr ""
 
5780
"এটা মনিটৰৰ \"অৱস্থান\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ইয়াত ক্লিক কৰক আৰু পছন্দৰ অৱস্থানত ড্ৰেগ "
 
5781
"কৰক।"
 
5782
 
 
5783
#. (itstool) path: item/p
 
5784
#: C/display-dual-monitors.page:114
 
5785
#, fuzzy
 
5786
msgid ""
 
5787
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 
5788
"<gui>Keep Changes</gui>."
 
5789
msgstr ""
 
5790
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে সন্তুষ্ট, <gui>প্ৰয়োগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু "
 
5791
"<gui>এই সংৰূপ ৰাখক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
5792
 
 
5793
#. (itstool) path: info/desc
 
5794
#: C/documents-collections.page:21
 
5795
msgid "Group related documents in a collection."
 
5796
msgstr "এটা সংগ্ৰহত দল প্ৰাসংগিক দস্তাবেজসমূহ।"
 
5797
 
 
5798
#. (itstool) path: page/title
 
5799
#: C/documents-collections.page:24
 
5800
msgid "Make collections of documents"
 
5801
msgstr "দস্তাবেজসমূহৰ এটা সংগ্ৰহ নিৰ্মান কৰক"
 
5802
 
 
5803
#. (itstool) path: page/p
 
5804
#: C/documents-collections.page:37
 
5805
msgid ""
 
5806
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 
5807
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
 
5808
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
 
5809
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
 
5810
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
 
5811
"documents, can be grouped in one collection."
 
5812
msgstr ""
 
5813
 
 
5814
#. (itstool) path: page/p
 
5815
#: C/documents-collections.page:44
 
5816
msgid "To create or add to a collection:"
 
5817
msgstr "সৃষ্টি কৰিবলৈ অথবা এটা সংগ্ৰহলৈ যোগ কৰিবলৈ:"
 
5818
 
 
5819
#. (itstool) path: item/p
 
5820
#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
 
5821
#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 
5822
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 
5823
msgstr "<gui>✓</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
5824
 
 
5825
#. (itstool) path: item/p
 
5826
#: C/documents-collections.page:47
 
5827
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 
5828
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থাত, সংগ্ৰহ কৰিবলৈ দস্তাবেজসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক।"
 
5829
 
 
5830
#. (itstool) path: item/p
 
5831
#: C/documents-collections.page:48
 
5832
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 
5833
msgstr "বুটাম বাৰত <gui>+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
5834
 
 
5835
#. (itstool) path: item/p
 
5836
#: C/documents-collections.page:49
 
5837
msgid ""
 
5838
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 
5839
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 
5840
"the collection."
 
5841
msgstr ""
 
5842
"সংগ্ৰহ তালিকাত, <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু এটা নতুন সংগ্ৰহ নাম টাইপ কৰক, "
 
5843
"অথবা এটা স্থায়ী সংগ্ৰহ বাছক। নিৰ্বাচিত দস্তাবেজসমূহ সংগ্ৰহলৈ যোগ কৰা হব।"
 
5844
 
 
5845
#. (itstool) path: note/p
 
5846
#: C/documents-collections.page:55
 
5847
msgid ""
 
5848
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 
5849
"put collections inside collections.</em>"
 
5850
msgstr ""
 
5851
"সংগ্ৰহসমূহে ফোল্ডাৰসমূহ আৰু সিহতৰ শ্ৰেণীক্ৰমৰ দৰে ব্যৱহাৰ নকৰে: <em>আপুনি সংগ্ৰহৰ "
 
5852
"ভিতৰত সংগ্ৰহ থব নোৱাৰিব।</em>"
 
5853
 
 
5854
#. (itstool) path: page/p
 
5855
#: C/documents-collections.page:59
 
5856
msgid "To delete a collection:"
 
5857
msgstr "এটা সংগ্ৰহ মচিবলৈ:"
 
5858
 
 
5859
#. (itstool) path: item/p
 
5860
#: C/documents-collections.page:62
 
5861
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 
5862
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থাত, মচিবলৈ সংগ্ৰহ বাছক।"
 
5863
 
 
5864
#. (itstool) path: item/p
 
5865
#: C/documents-collections.page:63
 
5866
msgid ""
 
5867
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 
5868
"leaving the original documents."
 
5869
msgstr ""
 
5870
"বুটাম বাৰত আবৰ্জনা বুটামত ক্লিক কৰক। সংগ্ৰহ মচি পেলোৱা হব আৰু প্ৰকৃত দস্তাবেজসমূহ থাকি "
 
5871
"যাব।"
 
5872
 
 
5873
#. (itstool) path: media
 
5874
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
5875
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
5876
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
5877
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
5878
#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
 
5879
#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
 
5880
#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
 
5881
#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
 
5882
#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
 
5883
#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
 
5884
#: C/nautilus-views.page:121
 
5885
msgctxt "_"
 
5886
msgid ""
 
5887
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
5888
msgstr ""
 
5889
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
5890
 
 
5891
#. (itstool) path: info/desc
 
5892
#: C/documents-filter.page:15
 
5893
msgid "Choose which documents to display."
 
5894
msgstr "কোনবোৰ দস্তাবেজ প্ৰদৰ্শন কৰা হব বাছক।"
 
5895
 
 
5896
#. (itstool) path: page/title
 
5897
#: C/documents-filter.page:18
 
5898
msgid "Filter documents"
 
5899
msgstr "ফিল্টাৰ দস্তাবেজসমূহ"
 
5900
 
 
5901
#. (itstool) path: page/p
 
5902
#: C/documents-filter.page:20
 
5903
msgid ""
 
5904
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 
5905
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 
5906
"limit the scope of the search in these categories:"
 
5907
msgstr ""
 
5908
"এই বিভাগসমূহত সন্ধানৰ বিস্তাৰ সীমিত কৰিবলৈ <link xref=\"documents-search"
 
5909
"\">সন্ধান</link> বাৰৰ কাষত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
 
5910
"\">তল</media> বুটামত ক্লিক কৰক।"
 
5911
 
 
5912
#. (itstool) path: item/p
 
5913
#: C/documents-filter.page:25
 
5914
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 
5915
msgstr "<em>উৎসসমূহ</em>: স্থানীয়, Google, SkyDrive, অথবা সকলো।"
 
5916
 
 
5917
#. (itstool) path: item/p
 
5918
#: C/documents-filter.page:26
 
5919
msgid ""
 
5920
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 
5921
"Documents, or All."
 
5922
msgstr ""
 
5923
"<em>ধৰণ</em>: সংগ্ৰহসমূহ, PDF দস্তাবেজসমূহ, উপস্থাপনসমূহ, স্প্ৰেডশ্বিটসমূহম লিখনী "
 
5924
"দস্তাবেজসমূহ, অথবা সকলো।"
 
5925
 
 
5926
#. (itstool) path: item/p
 
5927
#: C/documents-filter.page:28
 
5928
msgid "Title, Author, or All."
 
5929
msgstr "শীৰ্ষক, লেখক, অথবা সকলো।"
 
5930
 
 
5931
#. (itstool) path: note/p
 
5932
#: C/documents-filter.page:31
 
5933
msgid ""
 
5934
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 
5935
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 
5936
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 
5937
msgstr ""
 
5938
"<gui>Google</gui> অথবা <gui>SkyDrive</gui> ফিল্টাৰ তালিকাত উপস্থিত হবলৈ, "
 
5939
"Google অথবা Windows Live ক এটা <link xref=\"accounts-add\">অনলাইন একাওন্ট</"
 
5940
"link> ৰূপে সংৰূপণ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
 
5941
 
 
5942
#. (itstool) path: info/desc
 
5943
#: C/documents-formats.page:15
 
5944
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 
5945
msgstr "<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ কিছুমান বিখ্যাত দস্তাবেজ ধৰণ প্ৰদৰ্শন কৰে।"
 
5946
 
 
5947
#. (itstool) path: page/title
 
5948
#: C/documents-formats.page:18
 
5949
msgid "Formats supported"
 
5950
msgstr "সমৰ্থিত বিন্যাসসমূহ"
 
5951
 
 
5952
#. (itstool) path: page/p
 
5953
#: C/documents-formats.page:26
 
5954
msgid ""
 
5955
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 
5956
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 
5957
"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 
5958
msgstr ""
 
5959
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ PDF, DVI, XPS, PostScript আৰু <app>Document Viewer</"
 
5960
"app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> আৰু "
 
5961
"<app>Google Docs</app> দ্বাৰা সমৰ্থন কৰা বিন্যাসসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰে।"
 
5962
 
 
5963
#. (itstool) path: info/desc
 
5964
#: C/documents-info.page:20
 
5965
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 
5966
msgstr "এটা দস্তাবেজৰ নাম, অৱস্থান, পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ, অথবা ধৰণ।"
 
5967
 
 
5968
#. (itstool) path: page/title
 
5969
#: C/documents-info.page:23
 
5970
msgid "Find information about documents"
 
5971
msgstr "দস্তাবেজসমূহৰ বিষয়ে তথ্য সন্ধান কৰক"
 
5972
 
 
5973
#. (itstool) path: page/p
 
5974
#: C/documents-info.page:33
 
5975
msgid ""
 
5976
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 
5977
"app> displays the following metadata for each document:"
 
5978
msgstr ""
 
5979
"যেতিয়া এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰা হয়, তাৰ <em>মেটাডাটা</em> থাকে। "
 
5980
"<app>দস্তাবেজসমূহে</app> প্ৰত্যকটো দস্তাবেজৰ বাবে নিম্নলিখিত মেটাডাটা প্ৰদৰ্শন কৰে:"
 
5981
 
 
5982
#. (itstool) path: item/p
 
5983
#: C/documents-info.page:37
 
5984
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 
5985
msgstr "শীৰ্ষক: দস্তাবেজৰ নাম, যাক সম্পাদন কৰিব পৰা যাব;"
 
5986
 
 
5987
#. (itstool) path: item/p
 
5988
#: C/documents-info.page:38
 
5989
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 
5990
msgstr "উৎস: দস্তাবেজ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰৰ পথ;"
 
5991
 
 
5992
#. (itstool) path: item/p
 
5993
#: C/documents-info.page:39
 
5994
msgid "Date Modified;"
 
5995
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ;"
 
5996
 
 
5997
#. (itstool) path: item/p
 
5998
#: C/documents-info.page:40
 
5999
msgid ""
 
6000
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 
6001
"document."
 
6002
msgstr "ধৰণ: দস্তাবেজৰ <link xref=\"documents-formats\">ফাইল বিন্যাস</link>।"
 
6003
 
 
6004
#. (itstool) path: page/p
 
6005
#: C/documents-info.page:44
 
6006
msgid "To see a document's properties:"
 
6007
msgstr "এটা দস্তাবেজৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ চাবলৈ:"
 
6008
 
 
6009
#. (itstool) path: item/p
 
6010
#: C/documents-info.page:46
 
6011
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 
6012
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থালৈ যাবলৈ <gui>নিৰীক্ষণ</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
6013
 
 
6014
#. (itstool) path: item/p
 
6015
#: C/documents-info.page:48
 
6016
msgid "Select a document."
 
6017
msgstr "এটা দস্তাবেজ বাছক।"
 
6018
 
 
6019
#. (itstool) path: item/p
 
6020
#: C/documents-info.page:49
 
6021
msgid ""
 
6022
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 
6023
msgstr "বুটাম বাৰৰ সোঁ চুকত <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
6024
 
 
6025
#. (itstool) path: note/p
 
6026
#: C/documents-info.page:54
 
6027
msgid ""
 
6028
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 
6029
"preventing access to their metadata or content."
 
6030
msgstr ""
 
6031
"কিছুমান দস্তাবেজ (উদাহৰণস্বৰূপ PDF ফাইল) পাছৱাৰ্ড সুৰক্ষিত থাকিব পাৰে, যাৰ মেটাডাটা "
 
6032
"অথবা সমললৈ অভিগম প্ৰতিৰোধিত থাকে।"
 
6033
 
 
6034
#. (itstool) path: note/p
 
6035
#: C/documents-info.page:59
 
6036
msgid ""
 
6037
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 
6038
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
 
6039
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
 
6040
"app>)."
 
6041
msgstr ""
 
6042
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ বৰ্তমানে এটা দস্তাবেজলৈ গোপনীয়তা যোগ কৰাৰ কোনো পদ্ধতি "
 
6043
"প্ৰদান নকৰে। আপুনি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনৰ পৰা ইয়াক কৰিব পাৰে "
 
6044
"(উদাহৰণস্বৰূপ <app>LibreOffice</app> অথবা <app>Adobe Acrobat</app>)।"
 
6045
 
 
6046
#. (itstool) path: info/desc
 
6047
#: C/documents.page:21
 
6048
msgid ""
 
6049
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 
6050
msgstr ""
 
6051
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষিত অথবা অনলাইন সৃষ্টি কৰা দস্তাবেজসমূহ সংঘঠিত "
 
6052
"কৰক।"
 
6053
 
 
6054
#. (itstool) path: page/title
 
6055
#. (itstool) path: section/title
 
6056
#: C/documents.page:25 C/files.page:47
 
6057
msgid "Documents"
 
6058
msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
 
6059
 
 
6060
#. (itstool) path: page/p
 
6061
#: C/documents.page:37
 
6062
msgid ""
 
6063
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 
6064
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
 
6065
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 
6066
msgstr ""
 
6067
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এটা GNOME এপ্লিকেচন যি আপোনাক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ "
 
6068
"দস্তাবেজসমূহ অথবা <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ব্যৱহাৰ কৰি সৃষ্টি "
 
6069
"কৰা দস্তাবেজসমূহ প্ৰদৰ্শন, সংঘঠন, আৰু প্ৰিন্ট কৰাৰ সুবিধা দিয়ে।"
 
6070
 
 
6071
#. (itstool) path: section/title
 
6072
#: C/documents.page:42
 
6073
msgid "View, Sort and Search"
 
6074
msgstr "দৰ্শন কৰক, সজাঁওক আৰু সন্ধান কৰক"
 
6075
 
 
6076
#. (itstool) path: section/title
 
6077
#: C/documents.page:46
 
6078
msgid "Select, Organize, Print"
 
6079
msgstr "বাছক, সংঘঠিত কৰক, প্ৰিন্ট কৰক"
 
6080
 
 
6081
#. (itstool) path: section/title
 
6082
#: C/documents.page:50
 
6083
msgid "Questions"
 
6084
msgstr "প্ৰশ্নবোৰ"
 
6085
 
 
6086
#. (itstool) path: info/desc
 
6087
#: C/documents-previews.page:20
 
6088
msgid "You can only preview files stored locally."
 
6089
msgstr "আপুনি স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষিত ফাইলসমূহ কেৱল পূৰ্বদৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
 
6090
 
 
6091
#. (itstool) path: page/title
 
6092
#: C/documents-previews.page:23
 
6093
msgid "Why don't some files have previews?"
 
6094
msgstr "কিছুমান ফাইলৰ পূৰ্বদৰ্শন নাই কিয়?"
 
6095
 
 
6096
#. (itstool) path: page/p
 
6097
#: C/documents-previews.page:31
 
6098
msgid ""
 
6099
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 
6100
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
 
6101
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 
6102
"thumbnails."
 
6103
msgstr ""
 
6104
"যেতিয়া আপুনি <app>দস্তাবেজসমূহ</app> খোলে, স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষণ কৰা দস্তাবেজসমূহৰ "
 
6105
"বাবে এটা পূৰ্বদৰ্শন থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হয়। এটা দূৰৱৰ্তী চাৰ্ভাৰ যেনে <em>Google "
 
6106
"Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ত সংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহে সন্ধানহিন (অথবা ৰিক্ত) "
 
6107
"পূৰ্বদৰ্শন থাম্বনেইল দেখুৱায়।"
 
6108
 
 
6109
#. (itstool) path: page/p
 
6110
#: C/documents-previews.page:35
 
6111
msgid ""
 
6112
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 
6113
"local storage, a thumbnail will be generated."
 
6114
msgstr ""
 
6115
"যদি আপুনি এটা <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> দস্তাবেজক এটা স্থানীয় "
 
6116
"সংৰক্ষণলৈ ডাউনল'ড কৰে, এটা থাম্বনেইল সৃজিত হব।"
 
6117
 
 
6118
#. (itstool) path: note/p
 
6119
#: C/documents-previews.page:39
 
6120
msgid ""
 
6121
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 
6122
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 
6123
"continue to edit it online, it is better not to download it."
 
6124
msgstr ""
 
6125
"<em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা স্থানীয় কপিক "
 
6126
"অনলাইন আপল'ড কৰিব পৰা নাযাব। যদি আপুনি ইয়াক অনলাইন সম্পাদনা কৰা অব্যাহত ৰাখিব "
 
6127
"খোজে, ইয়াক ডাউনল'ড নকৰাটোয়ে ভাল।"
 
6128
 
 
6129
#. (itstool) path: info/desc
 
6130
#: C/documents-print.page:20
 
6131
msgid "Print documents that are stored locally or online."
 
6132
msgstr "স্থানীয়ভাৱে অথবা অনলাইন সংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহ প্ৰিন্ট কৰক।"
 
6133
 
 
6134
#. (itstool) path: page/title
 
6135
#: C/documents-print.page:23
 
6136
msgid "Print a document"
 
6137
msgstr "এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক"
 
6138
 
 
6139
#. (itstool) path: page/p
 
6140
#: C/documents-print.page:33
 
6141
msgid "To print a document:"
 
6142
msgstr "এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
 
6143
 
 
6144
#. (itstool) path: item/p
 
6145
#: C/documents-print.page:37
 
6146
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 
6147
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থাত, প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া দস্তাবেজ চেক কৰক।"
 
6148
 
 
6149
#. (itstool) path: item/p
 
6150
#: C/documents-print.page:38
 
6151
msgid ""
 
6152
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 
6153
msgstr "বুটাম বাৰত প্ৰিন্ট বুটামত ক্লিক কৰক। <gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui> ডাইলগ খোল খায়।"
 
6154
 
 
6155
#. (itstool) path: note/p
 
6156
#: C/documents-print.page:43
 
6157
msgid ""
 
6158
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 
6159
"collection is selected."
 
6160
msgstr ""
 
6161
"যেতিয়া এটাতকৈ অধিক দস্তাবেজ নিৰ্বাচন কৰা হয়, অথবা যেতিয়া এটা সংগ্ৰহ নিৰ্বাচন কৰা "
 
6162
"হয় প্ৰিন্টিং উপলব্ধ নাথাকে।"
 
6163
 
 
6164
#. (itstool) path: info/desc
 
6165
#: C/documents-search.page:20
 
6166
msgid "Find your documents by title or author."
 
6167
msgstr "শীৰ্ষক অথবা লেখকৰ সহায়ত আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহ সন্ধান কৰক।"
 
6168
 
 
6169
#. (itstool) path: page/title
 
6170
#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
 
6171
msgid "Search for files"
 
6172
msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক"
 
6173
 
 
6174
#. (itstool) path: page/p
 
6175
#: C/documents-search.page:35
 
6176
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 
6177
msgstr "<app>দস্তাবেজসমূহ</app> ত সন্ধান আৰম্ভ কৰিবলৈ:"
 
6178
 
 
6179
#. (itstool) path: item/p
 
6180
#: C/documents-search.page:39
 
6181
#, fuzzy
 
6182
msgid ""
 
6183
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 
6184
"the top of the window."
 
6185
msgstr ""
 
6186
"এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>।"
 
6187
 
 
6188
#. (itstool) path: item/p
 
6189
#: C/documents-search.page:43
 
6190
msgid ""
 
6191
"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
 
6192
"of documents whose title or author matches the keywords."
 
6193
msgstr ""
 
6194
 
 
6195
#. (itstool) path: note/p
 
6196
#: C/documents-search.page:48
 
6197
msgid ""
 
6198
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 
6199
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 
6200
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 
6201
msgstr ""
 
6202
"আপুনি <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">তল</media> বুটাম ক্লিক "
 
6203
"কৰি আৰু বিভিন্ন <link xref=\"documents-filter\">ফিল্টাৰসমূহ</link> নিৰ্বাচন কৰি "
 
6204
"সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ সীমিত অথবা ফিল্টাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
6205
 
 
6206
#. (itstool) path: info/desc
 
6207
#: C/documents-select.page:20
 
6208
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 
6209
msgstr ""
 
6210
"এটাতকৈ অধিক দস্তাবেজ অথবা সংগ্ৰহ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ নিৰ্বাচন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
6211
 
 
6212
#. (itstool) path: page/title
 
6213
#: C/documents-select.page:23
 
6214
msgid "Selecting documents"
 
6215
msgstr "দস্তাবেজসমূহ নিৰ্বাচন কৰা"
 
6216
 
 
6217
#. (itstool) path: page/p
 
6218
#: C/documents-select.page:32
 
6219
msgid ""
 
6220
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 
6221
"collections of your documents. To use selection mode:"
 
6222
msgstr ""
 
6223
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> নিৰ্বাচন অৱস্থাৰ পৰা আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহক খোলিব, "
 
6224
"প্ৰিন্ট কৰিব, দৰ্শন কৰিব অথবা সংগ্ৰহ বনাব পাৰিব। নিৰ্বাচন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ:"
 
6225
 
 
6226
#. (itstool) path: item/p
 
6227
#: C/documents-select.page:37
 
6228
msgid ""
 
6229
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 
6230
"actions that are valid for your selection."
 
6231
msgstr ""
 
6232
"এটা বা অধিক দস্তাবেজসমূহ অথবা সংগ্ৰহ বাছক। বুটাম বাৰ আপোনাৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে বৈধ "
 
6233
"কাৰ্য্যসমূহৰ সৈতে উপস্থিত হয়।"
 
6234
 
 
6235
#. (itstool) path: section/title
 
6236
#: C/documents-select.page:43
 
6237
msgid "Selection mode actions"
 
6238
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা কাৰ্য্যসমূহ"
 
6239
 
 
6240
#. (itstool) path: section/p
 
6241
#: C/documents-select.page:45
 
6242
msgid "After selecting one or more documents you can:"
 
6243
msgstr ""
 
6244
"এটা অথবা অধিক দস্তাবেজ নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত আপুনি নিম্নলিখিত কাৰ্য্য কৰিব পাৰিব:"
 
6245
 
 
6246
#. (itstool) path: item/p
 
6247
#: C/documents-select.page:48
 
6248
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 
6249
msgstr "দস্তাবেজ প্ৰদৰ্শকৰ সৈতে খোলক (ফোল্ডাৰ আইকন)।"
 
6250
 
 
6251
#. (itstool) path: item/p
 
6252
#: C/documents-select.page:49
 
6253
msgid ""
 
6254
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 
6255
"document is selected)."
 
6256
msgstr ""
 
6257
"প্ৰিন্ট কৰক (প্ৰিন্টাৰ আইকন) এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰে (কেৱল তেতিয়াহে যেতিয়া এটা "
 
6258
"দস্তাবেজ উপলব্ধ থাকে)।"
 
6259
 
 
6260
#. (itstool) path: item/p
 
6261
#: C/documents-select.page:51
 
6262
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 
6263
msgstr "সংঘঠিত কৰক (যোগ চিহ্ন আইকন): দস্তাবেজসমূহৰ এটা সংগ্ৰহ সৃষ্টি কৰক।"
 
6264
 
 
6265
#. (itstool) path: item/p
 
6266
#: C/documents-select.page:52
 
6267
msgid ""
 
6268
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 
6269
"available when a single document is selected)."
 
6270
msgstr ""
 
6271
"বৈশিষ্ট্যসমূহ (ৰেঞ্চ আইকন): এটা দস্তাবেজৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক (কেৱল এটা দস্তাবেজ "
 
6272
"নিৰ্বাচন কৰোতে উপলব্ধ)।"
 
6273
 
 
6274
#. (itstool) path: item/p
 
6275
#: C/documents-select.page:54
 
6276
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 
6277
msgstr "মচি পেলাওক (আবৰ্জনাৰ আইকন): এটা বা অধিক সংগ্ৰহ মচি পেলাওক।"
 
6278
 
 
6279
#. (itstool) path: info/desc
 
6280
#: C/documents-tracker.page:18
 
6281
msgid "Local or remote documents do not appear."
 
6282
msgstr "স্থানীয় অথবা দূৰৱৰ্তী দস্তাবেজসমূহ উপস্থিত নহয়।"
 
6283
 
 
6284
#. (itstool) path: page/title
 
6285
#: C/documents-tracker.page:21
 
6286
msgid "My documents cannot be seen"
 
6287
msgstr "মোৰ দস্তাবেজসমূহ দেখা নাযায়"
 
6288
 
 
6289
#. (itstool) path: page/p
 
6290
#: C/documents-tracker.page:35
 
6291
msgid ""
 
6292
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 
6293
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
 
6294
"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
 
6295
"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
 
6296
"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 
6297
msgstr ""
 
6298
"যদি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহ <app>দস্তাবেজসমূহ</app> ত প্ৰদৰ্শন হবলৈ ব্যৰ্থ হয়, "
 
6299
"<app>Tracker</app> ভালকৈ চলি থকা নাই অথবা সঠিকভাৱে সংৰূপিত নহয়। আপোনাৰ "
 
6300
"অধিবেশনত Tracker চলি থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। অবিকল্পিত সংৰূপ, আপোনাৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰি "
 
6301
"(বাৰংবাৰতা নহোৱাকৈ) আৰু XDG ফোল্ডাৰসমূহ (বাৰংবাৰতা হোৱাকৈ), পৰ্যাপ্ত হব লাগে। "
 
6302
"আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহ এই পথসমূহৰ এটাত থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
6303
 
 
6304
#. (itstool) path: info/desc
 
6305
#: C/documents-viewgrid.page:20
 
6306
msgid "Change the way documents are displayed."
 
6307
msgstr "দস্তাবেজসমূহ প্ৰদৰ্শন হোৱাৰ ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
6308
 
 
6309
#. (itstool) path: page/title
 
6310
#: C/documents-viewgrid.page:23
 
6311
msgid "View files in a list or grid"
 
6312
msgstr "ফাইলসমূহক এটা তালিকা অথবা গ্ৰিডত দৰ্শন কৰক"
 
6313
 
 
6314
#. (itstool) path: page/p
 
6315
#: C/documents-viewgrid.page:32
 
6316
msgid ""
 
6317
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 
6318
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
 
6319
msgstr ""
 
6320
"দস্তাবেজসমূহ আৰু সংগ্ৰহসমূহ অবিকল্পিতৰূপে <gui>গ্ৰিড</gui> বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন কৰা হয়। "
 
6321
"<gui>তালিকা</gui> বিন্যাসত দৰ্শন কৰিবলৈ:"
 
6322
 
 
6323
#. (itstool) path: item/p
 
6324
#: C/documents-viewgrid.page:36
 
6325
msgid ""
 
6326
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 
6327
msgstr ""
 
6328
"ওপৰ বাৰত যাওক আৰু এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ <app>দস্তাবেজসমূহ</app> ক্লিক কৰক।"
 
6329
 
 
6330
#. (itstool) path: item/p
 
6331
#: C/documents-viewgrid.page:40
 
6332
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 
6333
msgstr "<gui>এই ধৰণে দৰ্শন কৰক</gui> অংশৰ পৰা <gui>তালিকা</gui> ক্লিক কৰক।"
 
6334
 
 
6335
#. (itstool) path: note/p
 
6336
#: C/documents-viewgrid.page:44
 
6337
msgid ""
 
6338
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 
6339
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
 
6340
"em>."
 
6341
msgstr ""
 
6342
"তালিকাৰ দৰ্শনত দস্তাবেজৰ ধৰণ আৰু পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা স্তম্ভসমূহ, আৰু ই "
 
6343
"স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষিত, নে <app>Google Docs</app> অথবা <em>SkyDrive</em> ত "
 
6344
"সংৰক্ষিত দেখুৱা হয়।"
 
6345
 
 
6346
#. (itstool) path: page/p
 
6347
#: C/documents-viewgrid.page:49
 
6348
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 
6349
msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাসত ঘুৰি যাবলৈ এপ্লিকেচন মেনুত <gui>গ্ৰিড</gui> ক্লিক কৰক।"
 
6350
 
 
6351
#. (itstool) path: info/desc
 
6352
#: C/documents-view.page:20
 
6353
msgid "View documents full-screen."
 
6354
msgstr "দস্তাবেজসমূহ পূৰ্ন-পৰ্দা দৰ্শন কৰক।"
 
6355
 
 
6356
#. (itstool) path: page/title
 
6357
#: C/documents-view.page:23
 
6358
msgid "Display documents stored locally or online"
 
6359
msgstr "স্থানীয়ভাৱে অথবা অনলাইন সংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
6360
 
 
6361
#. (itstool) path: page/p
 
6362
#: C/documents-view.page:33
 
6363
msgid ""
 
6364
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 
6365
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 
6366
msgstr ""
 
6367
"যেতিয়া আপুনি <app>দস্তাবেজসমূহ</app> খোলে, আপোনাৰ সকলো দস্তাবেজ, স্থানীয়ভাৱে "
 
6368
"সংৰক্ষিত আৰু অনলাইন সংৰক্ষিত, থাম্ভনেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শন হয়।"
 
6369
 
 
6370
#. (itstool) path: note/p
 
6371
#: C/documents-view.page:36
 
6372
msgid ""
 
6373
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 
6374
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
 
6375
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 
6376
msgstr ""
 
6377
"আপোনাৰ <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> দস্তাবেজসমূহ উপস্থিত হবলৈ, "
 
6378
"এটা <link xref=\"accounts-add\">অনলাইন একাওন্ট</link> ৰূপে, Google অথবা "
 
6379
"Windows Live সংৰূপণ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
 
6380
 
 
6381
#. (itstool) path: page/p
 
6382
#: C/documents-view.page:41
 
6383
msgid "To view the contents of a document:"
 
6384
msgstr "এটা দস্তাবেজৰ সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ:"
 
6385
 
 
6386
#. (itstool) path: item/p
 
6387
#: C/documents-view.page:44
 
6388
msgid ""
 
6389
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 
6390
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 
6391
msgstr ""
 
6392
"থাম্বনেইলত ক্লিক কৰক। দস্তাবেজ <app>দস্তাবেজসমূহ</app> উইন্ডোত (অথবা পূৰ্ণ-পৰ্দা যদি "
 
6393
"সৰ্বাধিক  আকাৰত থাকে) দস্তাবেজ পূৰ্ণ-প্ৰস্থ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
 
6394
 
 
6395
#. (itstool) path: page/p
 
6396
#: C/documents-view.page:48
 
6397
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 
6398
msgstr "দস্তাবেজ প্ৰস্থান কৰিবলৈ, পিছলৈ এৰ' বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
6399
 
 
6400
#. (itstool) path: credit/name
 
6401
#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 
6402
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 
6403
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 
6404
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 
6405
#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
 
6406
msgid "Shobha Tyagi"
 
6407
msgstr "শোভা ত্যাগী"
 
6408
 
 
6409
#. (itstool) path: info/desc
 
6410
#: C/files-autorun.page:30
 
6411
msgid ""
 
6412
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 
6413
"other devices and media."
 
6414
msgstr ""
 
6415
"CDs আৰু DVDs, কেমেৰা, অডিঅ' প্লেয়াৰ, আৰু অন্য ডিভাইচসমূহ আৰু মাধ্যমৰ বাবে "
 
6416
"এপ্লিকেচনসমূহ স্বচালিতভাৱে চলাওক।"
 
6417
 
 
6418
#. (itstool) path: page/title
 
6419
#: C/files-autorun.page:35
 
6420
msgid "Open applications for devices or discs"
 
6421
msgstr "ডিভাইচসমূহ অথবা ডিস্কসমূহৰ বাবে এপ্লিকেচনসমূহ খোলক"
 
6422
 
 
6423
#. (itstool) path: page/p
 
6424
#: C/files-autorun.page:37
 
6425
msgid ""
 
6426
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 
6427
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 
6428
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 
6429
"off, so that nothing happens when you plug something in."
 
6430
msgstr ""
 
6431
"আপুনি এটা এপ্লিকেচনক স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ হব দিব পাৰে যেতিয়া আপুনি এটা ডিভাইচ প্লাগ "
 
6432
"ইন কৰে অথবা এটা ডিস্ক অথবা এটা মিডিয়া কাৰ্ড সুমুৱায়। উদাহৰণস্বৰূপ, আপুনি এটা "
 
6433
"ডিজিটেল কেমেৰা প্লাগ ইন কৰোতে আপোনাৰ ফটো সংঘটক আৰম্ভ হোৱাটো বিচাৰিব পাৰে। আপুনি "
 
6434
"ইয়াক বন্ধ কৰিব পাৰে, যাতে আপুনি কিবা প্লাগ ইন কৰোতে একো নহয়।"
 
6435
 
 
6436
#. (itstool) path: page/p
 
6437
#: C/files-autorun.page:42
 
6438
msgid ""
 
6439
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 
6440
msgstr ""
 
6441
"বিভিন্ন ডিভাইচ প্লাগ ইন কৰোতে কোনবোৰ এপ্লিকেচন আৰম্ভ হব লাগে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ:"
 
6442
 
 
6443
#. (itstool) path: item/p
 
6444
#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
 
6445
#: C/net-default-email.page:40
 
6446
#, fuzzy
 
6447
msgid ""
 
6448
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
6449
"typing <gui>Details</gui>."
 
6450
msgstr ""
 
6451
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
6452
 
 
6453
#. (itstool) path: item/p
 
6454
#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
 
6455
#: C/net-default-email.page:44
 
6456
#, fuzzy
 
6457
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 
6458
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
6459
 
 
6460
#. (itstool) path: item/p
 
6461
#: C/files-autorun.page:54
 
6462
#, fuzzy
 
6463
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 
6464
msgstr "<gui>আতৰাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
6465
 
 
6466
#. (itstool) path: item/p
 
6467
#: C/files-autorun.page:57
 
6468
msgid ""
 
6469
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 
6470
"action for that media type. See below for a description of the different "
 
6471
"types of devices and media."
 
6472
msgstr ""
 
6473
"আপোনাৰ পছন্দৰ ডিভাইচ অথবা মিডিয়া ধৰণ বাছক, আৰু তাৰ পিছত সেই মিডিয়া ধৰণৰ বাবে "
 
6474
"এটা এপ্লিকেচন অথবা কাৰ্য্য বাছক। বিভিন্ন ধৰণৰ ডিভাইচ আৰু মিডিয়াৰ এটা বিৱৰণৰ বাবে "
 
6475
"তলত চাওক।"
 
6476
 
 
6477
#. (itstool) path: item/p
 
6478
#: C/files-autorun.page:60
 
6479
msgid ""
 
6480
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 
6481
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 
6482
"to do, or nothing will happen automatically."
 
6483
msgstr ""
 
6484
"এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ইয়াক সংহতি কৰিব পাৰিব যাতে ডিভাইচ ফাইল "
 
6485
"ব্যৱস্থাপকত দেখুৱা হয়। যেতিয়া তেনেকুৱা হয়, আপোনাক কি কৰিব লাগে সোধা হব, নহলে "
 
6486
"একোৱেই স্বচালিতভাৱে নহব।"
 
6487
 
 
6488
#. (itstool) path: item/p
 
6489
#: C/files-autorun.page:65
 
6490
msgid ""
 
6491
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 
6492
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
 
6493
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
 
6494
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 
6495
"<gui>Action</gui> drop-down."
 
6496
msgstr ""
 
6497
 
 
6498
#. (itstool) path: note/p
 
6499
#: C/files-autorun.page:74
 
6500
msgid ""
 
6501
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 
6502
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 
6503
"at the bottom of the Removable Media window."
 
6504
msgstr ""
 
6505
"যদি আপুনি কোনো এপ্লিকেচনক স্বচালিতভাৱে খোলা নিবিচাৰে, আপুনি যিয়েই প্লাগ ইন নকৰক, "
 
6506
"আতৰাব পৰা মাধ্যম উইন্ডোৰ তলত <gui>মাধ্যম সুমুৱাওতে প্ৰমপ্ট অথবা প্ৰগ্ৰামসমূহ আৰম্ভ "
 
6507
"নকৰিব</gui> বাছক।"
 
6508
 
 
6509
#. (itstool) path: section/title
 
6510
#: C/files-autorun.page:80
 
6511
msgid "Types of devices and media"
 
6512
msgstr "ডিভাইচসমূহ আৰু মাধ্যমৰ ধৰণ"
 
6513
 
 
6514
#. (itstool) path: item/title
 
6515
#: C/files-autorun.page:83
 
6516
msgid "Audio discs"
 
6517
msgstr "অডিঅ' ডিস্কসমূহ"
 
6518
 
 
6519
#. (itstool) path: item/p
 
6520
#: C/files-autorun.page:84
 
6521
msgid ""
 
6522
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 
6523
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
 
6524
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 
6525
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 
6526
msgstr ""
 
6527
"অডিঅ' CDs নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ সংগিত এপ্লিকেচন অথবা CD অডিঅ' নিষ্কাষক "
 
6528
"বাছক। যদি আপুনি অডিঅ' DVDs (DVD-A) ব্যৱহাৰ কৰে, সিহতক কেনেকৈ খোলা হব <gui>অন্য "
 
6529
"মাধ্যম</gui> ৰ অন্তৰ্গত বাছক। যদি আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে এটা অডিঅ ডিস্ক খোলে, "
 
6530
"ট্ৰেকবোৰ WAV ফাইল ৰূপে উপস্থিত হব যাক আপুনি যিকোনো অডিঅ' প্লেয়াৰ এপ্লিকেচনত বজাব "
 
6531
"পাৰিব।"
 
6532
 
 
6533
#. (itstool) path: item/title
 
6534
#: C/files-autorun.page:91
 
6535
msgid "Video discs"
 
6536
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্কসমূহ"
 
6537
 
 
6538
#. (itstool) path: item/p
 
6539
#: C/files-autorun.page:92
 
6540
msgid ""
 
6541
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 
6542
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 
6543
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 
6544
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
6545
msgstr ""
 
6546
"ভিডিঅ' DVDs নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাৰ পছন্দৰ ভিডিঅ' এপ্লিকেচন বাছক। Blu-ray, HD "
 
6547
"DVD, ভিডিঅ' CD (VCD), আৰু চুপাৰ ভিডিঅ' CD (SVCD) ৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন সংহতি "
 
6548
"কৰিবলৈ <gui>অন্য মাধ্যম</gui> বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক। যদি DVDs অথবা অন্য ভিডিঅ' ডিস্ক "
 
6549
"সুমুৱাওতে কাম নকৰে, <link xref=\"video-dvd\"/> চাওক।"
 
6550
 
 
6551
#. (itstool) path: item/title
 
6552
#: C/files-autorun.page:99
 
6553
msgid "Blank discs"
 
6554
msgstr "ৰিক্ত ডিস্কসমূহ"
 
6555
 
 
6556
#. (itstool) path: item/p
 
6557
#: C/files-autorun.page:100
 
6558
msgid ""
 
6559
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 
6560
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 
6561
msgstr ""
 
6562
"ৰিক্ত CDs, ৰিক্ত DVDs, ৰিক্ত Blu-ray ডিস্কসমূহ, আৰু ৰিক্ত HD DVDs ৰ বাবে এটা ডিস্ক-"
 
6563
"লিখা এপ্লিকেচন বাছিবলৈ <gui>অন্য মাধ্যম</gui> বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
6564
 
 
6565
#. (itstool) path: item/title
 
6566
#: C/files-autorun.page:105
 
6567
msgid "Cameras and photos"
 
6568
msgstr "কেমেৰাসমূহ আৰু ফ'টোসমূহ"
 
6569
 
 
6570
#. (itstool) path: item/p
 
6571
#: C/files-autorun.page:106
 
6572
msgid ""
 
6573
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 
6574
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
 
6575
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 
6576
"your photos using the file manager."
 
6577
msgstr ""
 
6578
"আপুনি আপোনাৰ ডিজিটেল কেমেৰা প্লাগ ইন কৰোতে অথবা এটা কেমেৰাৰ পৰা এটা মিডিয়া "
 
6579
"কাৰ্ড সুমুৱাওতে যেনে এটা CF, SD, MMC, অথবা MS কাৰ্ড, এটা ফটো-ব্যৱস্থাপনা এপ্লিকেচন "
 
6580
"বাছিবলৈ <gui>ফটোসমূহ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰক। আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰি "
 
6581
"আপোনাৰ ফটোসমূহ ব্ৰাউছ কৰিব পাৰিব।"
 
6582
 
 
6583
#. (itstool) path: item/p
 
6584
#: C/files-autorun.page:110
 
6585
msgid ""
 
6586
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 
6587
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 
6588
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 
6589
msgstr ""
 
6590
"<gui>অন্য মাধ্যম</gui> ৰ অন্তৰ্গত, Kodak ছবি CDs খোলিবলৈ আপুনি এটা এপ্লিকেচন বাছিব "
 
6591
"পাৰিব, আপোনাৰ ভঁৰালত যি থাকিব পাৰে। ইহত <file>PICTURES</file> নামৰ ফোল্ডাৰত "
 
6592
"থকা JPEG ছবিসমূহৰ সৈতে সাধাৰণ তথ্য CDs।"
 
6593
 
 
6594
#. (itstool) path: item/title
 
6595
#: C/files-autorun.page:115
 
6596
msgid "Music players"
 
6597
msgstr "সংগিত প্লেয়াৰসমূহ"
 
6598
 
 
6599
#. (itstool) path: item/p
 
6600
#: C/files-autorun.page:116
 
6601
msgid ""
 
6602
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
 
6603
"player, or manage the files yourself using the file manager."
 
6604
msgstr ""
 
6605
"আপোনাৰ পৰ্টেবুল সংগিত প্লেয়াৰত সংগিত লাইব্ৰেৰী ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ, অথবা ফাইল "
 
6606
"ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰি নিজেই ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ এটা এপ্লিকেচন বাছক।"
 
6607
 
 
6608
#. (itstool) path: item/title
 
6609
#: C/files-autorun.page:120
 
6610
msgid "E-book readers"
 
6611
msgstr "ই-বুক ৰিডাৰবোৰ"
 
6612
 
 
6613
#. (itstool) path: item/p
 
6614
#: C/files-autorun.page:121
 
6615
msgid ""
 
6616
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 
6617
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 
6618
"manager."
 
6619
msgstr ""
 
6620
"আপোনাৰ ই-বুক ৰিডাৰত কিতাপবোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ, অথবা ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰি "
 
6621
"ফাইলসমূহ নিজেই ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ <gui>অন্য বুটাম</gui> বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
6622
 
 
6623
#. (itstool) path: item/title
 
6624
#: C/files-autorun.page:126
 
6625
msgid "Software"
 
6626
msgstr "চফ্টৱেৰ"
 
6627
 
 
6628
#. (itstool) path: item/p
 
6629
#: C/files-autorun.page:127
 
6630
msgid ""
 
6631
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 
6632
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
 
6633
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 
6634
"always be prompted for a confirmation before software is run."
 
6635
msgstr ""
 
6636
"কিছুমান ডিস্ক আৰু আতৰাব পৰা মাধ্যমে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি মাধ্যম সুমুৱাওতে "
 
6637
"স্বচালিতভাৱে চলিব লাগে। স্বচলন চফ্টৱেৰৰ সৈতে মাধ্যম সুমুৱাওতে কি কৰা হব নিয়ন্ত্ৰণ "
 
6638
"কৰিবলৈ <gui>চফ্টৱেৰ</gui> বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক। চফ্টৱেৰ চলোৱাৰ আগত আপোনাক সদায় "
 
6639
"নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব।"
 
6640
 
 
6641
#. (itstool) path: note/p
 
6642
#: C/files-autorun.page:133
 
6643
msgid "Never run software from media you don't trust."
 
6644
msgstr "আপুনি ভৰষা নকৰা মাধ্যমৰ পৰা চফ্টৱেৰ কেতিয়াও নচলাব।"
 
6645
 
 
6646
#. (itstool) path: info/desc
 
6647
#: C/files-browse.page:9
 
6648
msgid "Manage and organize files with the file manager."
 
6649
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা আৰু সংঘঠন কৰক।"
 
6650
 
 
6651
#. (itstool) path: page/title
 
6652
#: C/files-browse.page:32
 
6653
msgid "Browse files and folders"
 
6654
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
 
6655
 
 
6656
#. (itstool) path: page/p
 
6657
#: C/files-browse.page:42
 
6658
msgid ""
 
6659
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 
6660
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 
6661
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 
6662
"link>, and on network shares."
 
6663
msgstr ""
 
6664
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ আৰু সংঘঠিত কৰিবলৈ <app>ফাইলসমূহ</app> ফাইল "
 
6665
"ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰক। আপুনি ইয়াক সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ (যেনে বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক) ত "
 
6666
"ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, <link xref=\"nautilus-connect"
 
6667
"\">ফাইল চাৰ্ভাৰসমূহ</link>, আৰু নেটৱাৰ্ক অংশীদাৰীসমূহত।"
 
6668
 
 
6669
#. (itstool) path: page/p
 
6670
#: C/files-browse.page:47
 
6671
msgid ""
 
6672
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 
6673
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
 
6674
"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 
6675
"applications</link>."
 
6676
msgstr ""
 
6677
"ফাইল ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰিবলৈ, <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত <app>ফাইলসমূহ</app> "
 
6678
"খোলক। আপুনি <link xref=\"shell-apps-open\">এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে সন্ধান</link> কৰা "
 
6679
"ধৰণে অভাৰভিউত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সন্ধান কৰিব পাৰিব।"
 
6680
 
 
6681
#. (itstool) path: section/title
 
6682
#: C/files-browse.page:53
 
6683
msgid "Exploring the contents of folders"
 
6684
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহৰ সমলসমূহ এক্সপ্লৌৰ কৰা"
 
6685
 
 
6686
#. (itstool) path: section/p
 
6687
#: C/files-browse.page:55
 
6688
msgid ""
 
6689
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 
6690
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
 
6691
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 
6692
msgstr ""
 
6693
"ফাইল ব্যৱস্থাপকত, কোনো ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ চাবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰক, আৰু এটা ফাইলৰ বাবে "
 
6694
"অবিকল্পিত এপ্লিকেচনৰ সৈতে ফাইলখন খোলিবলৈ ফাইলত দুবাৰ-ক্লিক কৰক। এটা ফোল্ডাৰক এটা "
 
6695
"নতুন টেব অথবা নতুন উইন্ডোত খোলিবলৈ আপুনি ৰাইট-ক্লিক কৰিব পাৰে।"
 
6696
 
 
6697
#. (itstool) path: section/p
 
6698
#: C/files-browse.page:60
 
6699
msgid ""
 
6700
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 
6701
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 
6702
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 
6703
msgstr ""
 
6704
"এটা ফোল্ডাৰৰ ফাইলসমূহ চাই থাকোতে, এটা ফাইল খোলা, কপি কৰা, অথবা মচাৰ আগত, "
 
6705
"সুনিশ্চিত হবলৈ যে আপুনি সঠিক ফাইল লৈছে আপুনি স্পেইচ বাৰ টিপি দ্ৰুত <link xref="
 
6706
"\"files-preview\">প্ৰতিটো ফাইল পূৰ্বদৰ্শন</link> কৰিব পাৰিব।"
 
6707
 
 
6708
#. (itstool) path: section/p
 
6709
#: C/files-browse.page:65
 
6710
msgid ""
 
6711
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 
6712
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 
6713
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 
6714
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 
6715
"or access its properties."
 
6716
msgstr ""
 
6717
 
 
6718
#. (itstool) path: section/p
 
6719
#: C/files-browse.page:71
 
6720
msgid ""
 
6721
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 
6722
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
 
6723
"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
6724
"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
 
6725
"your search."
 
6726
msgstr ""
 
6727
 
 
6728
#. (itstool) path: section/p
 
6729
#: C/files-browse.page:77
 
6730
msgid ""
 
6731
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 
6732
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
 
6733
"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
 
6734
"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
 
6735
"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
 
6736
"folder into the sidebar."
 
6737
msgstr ""
 
6738
 
 
6739
#. (itstool) path: info/desc
 
6740
#: C/files-copy.page:8
 
6741
msgid "Copy or move items to a new folder."
 
6742
msgstr "বস্তুবোৰ এটা নতুন ফোল্ডাৰলৈ কপি কৰক অথবা স্থানান্তৰ কৰক।"
 
6743
 
 
6744
#. (itstool) path: credit/name
 
6745
#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 
6746
msgid "Cristopher Thomas"
 
6747
msgstr "ক্ৰিস্টফাৰ থমাচ"
 
6748
 
 
6749
#. (itstool) path: page/title
 
6750
#: C/files-copy.page:27
 
6751
msgid "Copy or move files and folders"
 
6752
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ কপি কৰক অথবা স্থানান্তৰ কৰক"
 
6753
 
 
6754
#. (itstool) path: page/p
 
6755
#: C/files-copy.page:29
 
6756
msgid ""
 
6757
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 
6758
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 
6759
"keyboard shortcuts."
 
6760
msgstr ""
 
6761
"এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰক এটা নতুন অৱস্থানলৈ মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ, কপি আৰু "
 
6762
"পেইস্ট কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰি, অথবা কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি কপি অথবা স্থানান্তৰ "
 
6763
"কৰিব পৰা যাব।"
 
6764
 
 
6765
#. (itstool) path: page/p
 
6766
#: C/files-copy.page:33
 
6767
msgid ""
 
6768
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 
6769
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 
6770
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 
6771
"don't like your changes)."
 
6772
msgstr ""
 
6773
 
 
6774
#. (itstool) path: page/p
 
6775
#: C/files-copy.page:38
 
6776
msgid ""
 
6777
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 
6778
"and folders in exactly the same way."
 
6779
msgstr ""
 
6780
"এই নিৰ্দেশসমূহ দুয়ো ফাইল আৰু ফোল্ডাৰৰ বাবে প্ৰযোজ্য। আপুনি ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ একে "
 
6781
"ধৰণে কপি আৰু স্থানান্তৰ কৰে।"
 
6782
 
 
6783
#. (itstool) path: steps/title
 
6784
#: C/files-copy.page:42
 
6785
msgid "Copy and paste files"
 
6786
msgstr "ফাইলসমূহ কপি আৰু পেইস্ট কৰক"
 
6787
 
 
6788
#. (itstool) path: item/p
 
6789
#: C/files-copy.page:43
 
6790
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 
6791
msgstr "আপুনি কপি কৰিব খোজা ফাইল এবাৰ ক্লিক কৰি বাছক।"
 
6792
 
 
6793
#. (itstool) path: item/p
 
6794
#: C/files-copy.page:44
 
6795
msgid ""
 
6796
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 
6797
"key><key>C</key></keyseq>."
 
6798
msgstr ""
 
6799
"ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>কপি কৰক</gui> বাছক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</"
 
6800
"key><key>C</key></keyseq> টিপক।"
 
6801
 
 
6802
#. (itstool) path: item/p
 
6803
#: C/files-copy.page:46
 
6804
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 
6805
msgstr "আপুনি ফাইলৰ কপি থব খোজা, অন্য ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
 
6806
 
 
6807
#. (itstool) path: item/p
 
6808
#: C/files-copy.page:48
 
6809
msgid ""
 
6810
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 
6811
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 
6812
"of the file in the original folder and the other folder."
 
6813
msgstr ""
 
6814
"ফাইল কপি কৰা সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ গিয়াৰ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>পেইস্ট কৰক</gui> পিক "
 
6815
"কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> টিপক। এতিয়া সেই ফাইলৰ "
 
6816
"এটা কপি প্ৰকৃত ফোল্ডাৰ আৰু অন্য ফোল্ডাৰত থাকিব।"
 
6817
 
 
6818
#. (itstool) path: steps/title
 
6819
#: C/files-copy.page:55
 
6820
msgid "Cut and paste files to move them"
 
6821
msgstr "ফাইলসমূহ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সিহতক কাট কৰি পেইস্ট কৰক"
 
6822
 
 
6823
#. (itstool) path: item/p
 
6824
#: C/files-copy.page:56
 
6825
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 
6826
msgstr "আপুনি স্থানান্তৰ কৰিব খোজা ফাইল এবাৰ ক্লিক কৰি বাছক।"
 
6827
 
 
6828
#. (itstool) path: item/p
 
6829
#: C/files-copy.page:57
 
6830
msgid ""
 
6831
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 
6832
"key></keyseq>."
 
6833
msgstr ""
 
6834
"ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>কাট কৰক</gui> বাছক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</"
 
6835
"key><key>X</key></keyseq> টিপক।"
 
6836
 
 
6837
#. (itstool) path: item/p
 
6838
#: C/files-copy.page:59
 
6839
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 
6840
msgstr "আপুনি ফাইল স্থানান্তৰ কৰিব খোজা, অন্য ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
 
6841
 
 
6842
#. (itstool) path: item/p
 
6843
#: C/files-copy.page:60
 
6844
msgid ""
 
6845
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 
6846
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 
6847
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 
6848
msgstr ""
 
6849
"ফাইল স্থানান্তৰ কৰা সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ গিয়াৰ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>পেইস্ট কৰক</gui> "
 
6850
"পিক কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> টিপক। ফাইলখন প্ৰকৃত "
 
6851
"ফোল্ডাৰৰ পৰা বাহিৰ কৰি অন্য ফোল্ডাৰত স্থানান্তৰ কৰা হব।"
 
6852
 
 
6853
#. (itstool) path: steps/title
 
6854
#: C/files-copy.page:67
 
6855
msgid "Drag files to copy or move"
 
6856
msgstr "ফাইলসমূহ কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক"
 
6857
 
 
6858
#. (itstool) path: item/p
 
6859
#: C/files-copy.page:68
 
6860
msgid ""
 
6861
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 
6862
"to copy."
 
6863
msgstr ""
 
6864
"ফাইল ব্যৱস্থাপক খোলক আৰু আপুনি কপি কৰিব খোজা ফাইল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
 
6865
 
 
6866
#. (itstool) path: item/p
 
6867
#: C/files-copy.page:70
 
6868
msgid ""
 
6869
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 
6870
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
 
6871
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
6872
"file."
 
6873
msgstr ""
 
6874
"ওপৰ বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক, এটা দ্বিতীয় উইন্ডো খোলিবলৈ <gui>নতুন "
 
6875
"উইন্ডো</gui> বাছক (অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> টিপক)। "
 
6876
"নতুন উইন্ডোত, আপুনি ফাইলখন স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰিব খোজা ফোল্ডাৰত  যাওক।"
 
6877
 
 
6878
#. (itstool) path: item/p
 
6879
#: C/files-copy.page:75
 
6880
msgid ""
 
6881
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 
6882
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 
6883
"if the destination is on a <em>different</em> device."
 
6884
msgstr ""
 
6885
"ফাইলক ক্লিক কৰক আৰু এটা উইন্ডোৰ পৰা অন্য উইন্ডোলৈ ড্ৰেগ কৰক। ই <em>ইয়াক স্থানান্তৰ "
 
6886
"কৰিব</em> যদি গন্তব্য <em>একেটা</em> ডিভাইচত থাকে, অথবা <em>ইয়াক কপি কৰিব</em> "
 
6887
"যদি গন্তব্য এটা <em>অন্য</em> ডিভাইচত থাকে।"
 
6888
 
 
6889
#. (itstool) path: item/p
 
6890
#: C/files-copy.page:78
 
6891
msgid ""
 
6892
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 
6893
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
6894
msgstr ""
 
6895
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি এটা ফাইলক USB মেমৰি স্টিকৰ পৰা আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰলৈ ড্ৰেগ "
 
6896
"কৰে, ইয়াক কপি কৰা হব, কাৰণ আপুনি এটা ডিভাইচৰ পৰা অন্য ডিভাইচলৈ ড্ৰেগ কৰি আছে।"
 
6897
 
 
6898
#. (itstool) path: item/p
 
6899
#: C/files-copy.page:80
 
6900
msgid ""
 
6901
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 
6902
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 
6903
"key while dragging."
 
6904
msgstr ""
 
6905
"আপুনি ড্ৰেগ কৰোতে <key>Ctrl</key> কি ধৰি ৰাখি ফাইলক কপি হবলৈ বলৱৎ কৰিব পাৰে, "
 
6906
"অথবা ড্ৰেগ কৰোতে <key>Shift</key> কি ধৰি ৰাখি ইয়াক স্থানান্তৰ হবলৈ বলৱৎ কৰিব "
 
6907
"পাৰে।"
 
6908
 
 
6909
#. (itstool) path: note/p
 
6910
#: C/files-copy.page:87
 
6911
msgid ""
 
6912
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 
6913
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 
6914
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
 
6915
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 
6916
msgstr ""
 
6917
"আপুনি এটা <em>কেৱল-পঢ়িব পৰা</em> ফোল্ডাৰত এটা ফাইল কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰিব "
 
6918
"নোৱাৰিব। কিছুমান ফোল্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পৰা থাকে যাতে আপুনি তাৰ সমলসমূহত পৰিবৰ্তন কৰিব "
 
6919
"নোৱাৰে। আপুনি বস্তুবোৰক <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"> "
 
6920
"ফাইল অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰি </link> কেৱল-পঢ়িব পৰা হোৱাৰ পৰা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
 
6921
 
 
6922
#. (itstool) path: info/desc
 
6923
#: C/files-delete.page:8
 
6924
msgid "Remove files or folders you no longer need."
 
6925
msgstr "আপোনাৰ প্ৰয়োজন নহোৱা ফাইলসমূহ অথবা ফোল্ডাৰসমূহ আতৰাওক।"
 
6926
 
 
6927
#. (itstool) path: page/title
 
6928
#: C/files-delete.page:31
 
6929
msgid "Delete files and folders"
 
6930
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ মচি পেলাওক"
 
6931
 
 
6932
#. (itstool) path: page/p
 
6933
#: C/files-delete.page:33
 
6934
msgid ""
 
6935
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 
6936
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 
6937
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
 
6938
"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 
6939
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 
6940
msgstr ""
 
6941
 
 
6942
#. (itstool) path: steps/title
 
6943
#: C/files-delete.page:40
 
6944
msgid "To send a file to the trash:"
 
6945
msgstr "এটা ফাইলক আবৰ্জনালৈ পঠাবলৈ:"
 
6946
 
 
6947
#. (itstool) path: item/p
 
6948
#: C/files-delete.page:41
 
6949
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 
6950
msgstr "আপুনি আবৰ্জনাত থব খোজা বস্তু এবাৰ ক্লিক কৰি বাছক।"
 
6951
 
 
6952
#. (itstool) path: item/p
 
6953
#: C/files-delete.page:43
 
6954
msgid ""
 
6955
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 
6956
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 
6957
msgstr ""
 
6958
"আপোনাৰ কিবৰ্ডত <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> টিপক। "
 
6959
"বিকল্পভাৱে, বস্তুক কাষবাৰত <gui>আবৰ্জনা</gui> লৈ ড্ৰেগ কৰক।"
 
6960
 
 
6961
#. (itstool) path: page/p
 
6962
#: C/files-delete.page:48
 
6963
msgid ""
 
6964
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 
6965
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 
6966
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 
6967
msgstr ""
 
6968
"ফাইলসমূহ চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলৈ, আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰত ডিস্ক স্থান খালি কৰিবলৈ, "
 
6969
"আপুনি আবৰ্জনা খালি কৰিব লাগিব। আবৰ্জনা খালি কৰিবলৈ, কাষবাৰত <gui>আবৰ্জনা</gui> "
 
6970
"ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক</gui> বাছক।"
 
6971
 
 
6972
#. (itstool) path: section/title
 
6973
#: C/files-delete.page:53
 
6974
msgid "Permanently delete a file"
 
6975
msgstr "এটা ফাইলক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাওক"
 
6976
 
 
6977
#. (itstool) path: section/p
 
6978
#: C/files-delete.page:54
 
6979
msgid ""
 
6980
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 
6981
"the trash first."
 
6982
msgstr ""
 
6983
"আপুনি তৎক্ষনাত এটা ফাইলক চিৰকালৰ বাবে মচিব পাৰিব, ইয়াক প্ৰথমতে আবৰ্জনালৈ পঠোৱাৰ "
 
6984
"প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ।"
 
6985
 
 
6986
#. (itstool) path: steps/title
 
6987
#: C/files-delete.page:58
 
6988
msgid "To permanently delete a file:"
 
6989
msgstr "এটা ফাইলক স্থায়ীভাৱে মচিবলৈ আপুনি নিম্নলিখিত কাৰ্য্য কৰিব লাগিব:"
 
6990
 
 
6991
#. (itstool) path: item/p
 
6992
#: C/files-delete.page:59
 
6993
msgid "Select the item you want to delete."
 
6994
msgstr "আপুনি মচিব খোজা বস্তু বাছক।"
 
6995
 
 
6996
#. (itstool) path: item/p
 
6997
#: C/files-delete.page:60
 
6998
msgid ""
 
6999
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 
7000
"key on your keyboard."
 
7001
msgstr "<key>Shift</key> কি টিপি ধৰি থওক, তাৰ পিছত <key>Delete</key> কি টিপক।"
 
7002
 
 
7003
#. (itstool) path: item/p
 
7004
#: C/files-delete.page:62
 
7005
msgid ""
 
7006
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 
7007
"delete the file or folder."
 
7008
msgstr ""
 
7009
"যিহেতু আপুনি ইয়াক নহোৱা কৰিব নোৱাৰে, আপুনি ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ মচিব বিচাৰে সুনিশ্চিত "
 
7010
"কৰিবলৈ কোৱা হব।"
 
7011
 
 
7012
#. (itstool) path: note/p
 
7013
#: C/files-delete.page:66
 
7014
msgid ""
 
7015
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 
7016
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
 
7017
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
 
7018
"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
 
7019
"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 
7020
msgstr ""
 
7021
 
 
7022
#. (itstool) path: note/p
 
7023
#: C/files-delete.page:73
 
7024
msgid ""
 
7025
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 
7026
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 
7027
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
 
7028
"into your computer."
 
7029
msgstr ""
 
7030
"এটা <link xref=\"files#removable\">আতৰাব পৰা ডিভাইচ</link> ত মচি পেলোৱা "
 
7031
"ফাইলসমূহ অন্য অপাৰেটিং চিস্টেম, যেনে Windows অথবা Mac OS ত দৃশ্যমান নহবও পাৰে। "
 
7032
"ফাইলসমূহ এতিয়াও আছে আৰু আপুনি ডিভাইচক আপোনাৰ কমপিউটাৰত প্লাগ কৰোতে দেখি পাব।"
 
7033
 
 
7034
#. (itstool) path: info/desc
 
7035
#: C/files-disc-write.page:18
 
7036
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 
7037
msgstr ""
 
7038
"এটা CD/DVD বাৰ্ণাৰ ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলসমূহ আৰু দস্তাবেজসমূহক এটা ৰিক্ত CD অথবা DVD ত "
 
7039
"থওক।"
 
7040
 
 
7041
#. (itstool) path: page/title
 
7042
#: C/files-disc-write.page:22
 
7043
msgid "Write files to a CD or DVD"
 
7044
msgstr "ফাইলসমূহক এটা CD অথবা DVD লৈ লিখক"
 
7045
 
 
7046
#. (itstool) path: page/p
 
7047
#: C/files-disc-write.page:24
 
7048
msgid ""
 
7049
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 
7050
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
 
7051
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
 
7052
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 
7053
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 
7054
msgstr ""
 
7055
 
 
7056
#. (itstool) path: item/p
 
7057
#: C/files-disc-write.page:32
 
7058
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 
7059
msgstr "আপোনাৰ CD/DVD লিখিব পৰা ড্ৰাইভলৈ এটা ৰিক্ত ডিস্ক স্থাপন কৰক।"
 
7060
 
 
7061
#. (itstool) path: item/p
 
7062
#: C/files-disc-write.page:34
 
7063
msgid ""
 
7064
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 
7065
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 
7066
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 
7067
msgstr ""
 
7068
"পৰ্দাৰ তলত পপ আপ হোৱা <gui>ৰিক্ত CD/DVD-R ডিস্ক</gui> অধিসূচনাত, <gui>CD/DVD "
 
7069
"সৃষ্টিকৰ্তাৰ সৈতে খোলক</gui> বাছক। <gui>CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা</gui> ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোল "
 
7070
"খাব।"
 
7071
 
 
7072
#. (itstool) path: item/p
 
7073
#: C/files-disc-write.page:37
 
7074
msgid ""
 
7075
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 
7076
"gui> in the file manager sidebar.)"
 
7077
msgstr ""
 
7078
"(আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপক কাষবাৰত <gui>ডিভাইচসমূহ</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>ৰিক্ত CD/DVD-R "
 
7079
"Disc</gui> ত ক্লিক কৰিব পাৰিব।)"
 
7080
 
 
7081
#. (itstool) path: item/p
 
7082
#: C/files-disc-write.page:41
 
7083
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 
7084
msgstr "<gui>ডিস্ক নাম</gui> ফিল্ডত, ডিস্কৰ বাবে এটা নাম টাইপ কৰক।"
 
7085
 
 
7086
#. (itstool) path: item/p
 
7087
#: C/files-disc-write.page:44
 
7088
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 
7089
msgstr "উইন্ডোত পছন্দৰ ফাইলসমূহ ড্ৰেগ অথবা কপি কৰক।"
 
7090
 
 
7091
#. (itstool) path: item/p
 
7092
#: C/files-disc-write.page:47
 
7093
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 
7094
msgstr "<gui>ডিস্কলৈ লিখক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
7095
 
 
7096
#. (itstool) path: item/p
 
7097
#: C/files-disc-write.page:50
 
7098
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 
7099
msgstr "<gui>লিখিবলৈ এটা ডিস্ক বাছক</gui> ৰ অন্তৰ্গত, ৰিক্ত ডিস্ক বাছক।"
 
7100
 
 
7101
#. (itstool) path: item/p
 
7102
#: C/files-disc-write.page:51
 
7103
msgid ""
 
7104
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 
7105
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 
7106
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 
7107
msgstr ""
 
7108
"(আপুনি ইয়াৰ পৰিবৰ্তে <gui>ছবি ফাইল</gui> বাছিব পাৰিব। ই ফাইলসমূহক এটা <em>ডিস্ক "
 
7109
"ছবি</em> ত স্থাপন কৰিব, যি আপোনাৰ কমপিউটাৰত সংৰক্ষণ কৰা হব। আপুনি পিছত সেই ডিস্ক "
 
7110
"ছবিক এটা ৰিক্ত ডিস্কত বাৰ্ণ কৰিব পাৰিব।"
 
7111
 
 
7112
#. (itstool) path: item/p
 
7113
#: C/files-disc-write.page:56
 
7114
msgid ""
 
7115
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 
7116
"location of temporary files, and other options. The default options should "
 
7117
"be fine."
 
7118
msgstr ""
 
7119
"<gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> ক্লিক কৰক যদি আপুনি বাৰ্ণিং গতি, অস্থায়ী ফাইলসমূহ অৱস্থান, "
 
7120
"আৰু অন্য বিকল্পসমূহ সমন্বয় কৰিব বিচাৰে। অবিকল্পিত বিকল্পসমূহ পৰ্যাপ্ত থাকে।"
 
7121
 
 
7122
#. (itstool) path: item/p
 
7123
#: C/files-disc-write.page:61
 
7124
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 
7125
msgstr "ৰেকৰ্ডিং আৰম্ভ কৰিবলৈ <gui>বাৰ্ণ কৰক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
7126
 
 
7127
#. (itstool) path: item/p
 
7128
#: C/files-disc-write.page:62
 
7129
msgid ""
 
7130
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 
7131
"additional discs."
 
7132
msgstr ""
 
7133
"যদি <gui>একাধিক কপি বাৰ্ণ কৰক</gui> নিৰ্বাচন কৰা হয়, আপোনাক অতিৰিক্ত ডিস্কসমূহৰ "
 
7134
"বাবে প্ৰমপ্ট কৰা হব।"
 
7135
 
 
7136
#. (itstool) path: item/p
 
7137
#: C/files-disc-write.page:66
 
7138
msgid ""
 
7139
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 
7140
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 
7141
msgstr ""
 
7142
"যেতিয়া ডিস্ক বাৰ্ণিং সম্পূৰ্ণ হয়, ই স্বচালিতভাৱে বাহিৰ হব। <gui>অধিক কপি বনাওক</"
 
7143
"gui> বাছক অথবা প্ৰস্থান কৰিবলৈ <gui>বন্ধ কৰক</gui> বাছক।"
 
7144
 
 
7145
#. (itstool) path: section/title
 
7146
#: C/files-disc-write.page:72
 
7147
msgid "If the disc wasn't burned properly"
 
7148
msgstr "যদি ডিস্ক সঠিকভাৱে বাৰ্ণ কৰা হোৱা নাছিল"
 
7149
 
 
7150
#. (itstool) path: section/p
 
7151
#: C/files-disc-write.page:74
 
7152
msgid ""
 
7153
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 
7154
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 
7155
"computer."
 
7156
msgstr ""
 
7157
"কেতিয়াবা কমপিউটাৰে তথ্যক সঠিকভাৱে ৰেকৰ্ড নকৰে, আৰু আপুনি ডিস্কক এটা কমপিউটাৰত "
 
7158
"সোমাওতে ডিস্কত থকা ফাইলসমূহ দেখি নাপাব।"
 
7159
 
 
7160
#. (itstool) path: section/p
 
7161
#: C/files-disc-write.page:78
 
7162
#, fuzzy
 
7163
msgid ""
 
7164
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 
7165
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
 
7166
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
 
7167
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 
7168
msgstr ""
 
7169
"এই ক্ষেত্ৰত, ডিস্কক পুনৰ বাৰ্ণ কৰাৰ চেষ্টা কৰক কিন্তু এটা নিম্ন বাৰ্ণিং গতিৰ সৈতে, "
 
7170
"উদাহৰণস্বৰূপ 48x ৰ পৰিবৰ্তে 12x। নিম্ন গতিত বাৰ্ণ কৰাটো অধিক ভৰষা কৰিব পাৰি। আপুনি "
 
7171
"<gui>CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা</gui> উইন্ডোত <gui>বৈশিষ্ট্য</gui> বুটাম ক্লিক কৰি গতি বাছিব "
 
7172
"পাৰিব।"
 
7173
 
 
7174
#. (itstool) path: info/desc
 
7175
#: C/files-hidden.page:7
 
7176
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 
7177
msgstr "এটা ফাইলক অদৃশ্য কৰক, যাতে আপুনি ইয়াক ফাইল ব্যৱস্থাপকত দেখি নাপায়।"
 
7178
 
 
7179
#. (itstool) path: page/title
 
7180
#: C/files-hidden.page:22
 
7181
msgid "Hide a file"
 
7182
msgstr "এটা ফাইল লুকুৱাওক"
 
7183
 
 
7184
#. (itstool) path: page/p
 
7185
#: C/files-hidden.page:24
 
7186
msgid ""
 
7187
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 
7188
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 
7189
"manager, but it's still there in its folder."
 
7190
msgstr ""
 
7191
"GNOME ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সহায়ত আপুনি আপোনাৰ ইচ্ছামতে ফাইলসমূহ লুকুৱাব আৰু উন্মুক্ত কৰিব "
 
7192
"পাৰিব। যেতিয়া এটা ফাইল লুকুৱা থাকে, ইয়াক ফাইল ব্যৱস্থাপক দ্বাৰা দেখুৱা নহয়, কিন্তু ই "
 
7193
"আচলতে ফোল্ডাৰতে থাকে।"
 
7194
 
 
7195
#. (itstool) path: page/p
 
7196
#: C/files-hidden.page:28
 
7197
msgid ""
 
7198
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 
7199
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
 
7200
"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 
7201
msgstr ""
 
7202
"এটা লুকুৱাবলৈ, ইয়াৰ নামৰ আৰম্ভণিত এটা <key>.</key> ৰ সৈতে <link xref=\"files-"
 
7203
"rename\">পুনৰ নামকৰণ কৰক</link>। উদাহৰণস্বৰূপ, <file>example.txt</file> নামৰ "
 
7204
"এটা ফাইল লুকুৱাবলৈ, আপুনি ইয়াক <file>.example.txt</file> লৈ পুনৰ নাম কৰণ কৰিব "
 
7205
"লাগিব।"
 
7206
 
 
7207
#. (itstool) path: note/p
 
7208
#: C/files-hidden.page:34
 
7209
msgid ""
 
7210
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 
7211
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 
7212
msgstr ""
 
7213
"আপুনি ফাইলসমূহ লুকুৱা দৰে ফোল্ডাৰসমূহ লুকুৱাব পাৰিব। ফোল্ডাৰ নামৰ আৰম্ভণিত এটা <key>.</"
 
7214
"key> দি এটা ফোল্ডাৰ লুকুৱাওক।"
 
7215
 
 
7216
#. (itstool) path: section/title
 
7217
#: C/files-hidden.page:39
 
7218
msgid "Show all hidden files"
 
7219
msgstr "সকলো লুকুৱা ফাইল দেখুৱাওক"
 
7220
 
 
7221
#. (itstool) path: section/p
 
7222
#: C/files-hidden.page:40
 
7223
msgid ""
 
7224
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 
7225
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
 
7226
"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 
7227
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
 
7228
"along with regular files that are not hidden."
 
7229
msgstr ""
 
7230
"যদি আপুনি এটা ফোল্ডাৰত সকলো লুকুৱা ফাইল চাব খোজে, সেই ফোল্ডাৰত যাওক আৰু টুলবাৰত "
 
7231
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> বুটাম ক্লিক কৰক "
 
7232
"আৰু <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> পিক কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</"
 
7233
"key><key>H </key></keyseq> টিপক। আপুনি সকলো লুকুৱা ফাইল দেখি পাব, উন্মুক্ত সাধাৰণ "
 
7234
"ফাইলসমূহৰ সৈতে।"
 
7235
 
 
7236
#. (itstool) path: section/p
 
7237
#: C/files-hidden.page:46
 
7238
msgid ""
 
7239
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 
7240
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 
7241
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 
7242
"keyseq> again."
 
7243
msgstr ""
 
7244
"এই ফাইলসমূহ আকৌ লুকুৱাবলৈ, ওপৰ বাৰত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
 
7245
"png\">তল</media> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> পিক কৰক, "
 
7246
"অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> আকৌ টিপক।"
 
7247
 
 
7248
#. (itstool) path: section/title
 
7249
#: C/files-hidden.page:54
 
7250
msgid "Unhide a file"
 
7251
msgstr "এটা ফাইল দেখুৱাওক"
 
7252
 
 
7253
#. (itstool) path: section/p
 
7254
#: C/files-hidden.page:55
 
7255
msgid ""
 
7256
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 
7257
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
 
7258
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
 
7259
"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
 
7260
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 
7261
"rename it to <file>example.txt</file>."
 
7262
msgstr ""
 
7263
 
 
7264
#. (itstool) path: section/p
 
7265
#: C/files-hidden.page:62
 
7266
msgid ""
 
7267
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 
7268
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 
7269
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 
7270
"keyseq> to hide any other hidden files again."
 
7271
msgstr ""
 
7272
"আপুনি ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰাৰ পিছত, ওপৰ বাৰত <media type=\"image\" src=\"figures/"
 
7273
"go-down.png\">তল</media> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> "
 
7274
"পিক কৰক, অথবা অন্য যিকোনো ফাইল আকৌ লুকুৱাবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 
7275
"key></keyseq> টিপক।"
 
7276
 
 
7277
#. (itstool) path: note/p
 
7278
#: C/files-hidden.page:68
 
7279
msgid ""
 
7280
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 
7281
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 
7282
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
7283
msgstr ""
 
7284
"অবিকল্পিতভাৱে, আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকত কেৱল লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখি পাব যেতিয়ালৈকে আপুনি "
 
7285
"ফাইল ব্যৱস্থাপক বন্ধ নকৰে। এই সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ যাতে ফাইল ব্যৱস্থাপকে সদায় "
 
7286
"লুকুৱা ফাইল দেখুৱায়, <link xref=\"nautilus-views\"/> চাওক।"
 
7287
 
 
7288
#. (itstool) path: note/p
 
7289
#: C/files-hidden.page:73
 
7290
msgid ""
 
7291
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 
7292
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
 
7293
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 
7294
"information."
 
7295
msgstr ""
 
7296
"বেছিৰভাগ লুকুৱা ফাইলৰ সিহতৰ নামৰ আৰম্ভণিত এটা <key>.</key> থাকিব কিন্তু অন্যৰ "
 
7297
"সিহতৰ নামৰ শেষত এটা <key>~</key> থাকিব পাৰে। এই ফাইলসমূহ বেকআপ ফাইল। অধিক "
 
7298
"তথ্যৰ বাবে <link xref=\"files-tilde\"/> চাওক।"
 
7299
 
 
7300
#. (itstool) path: info/desc
 
7301
#: C/files-lost.page:10
 
7302
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 
7303
msgstr ""
 
7304
"এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা ফাইল বিচাৰি নাপায়।"
 
7305
 
 
7306
#. (itstool) path: page/title
 
7307
#: C/files-lost.page:29
 
7308
msgid "Find a lost file"
 
7309
msgstr "এটা হেৰুৱা ফাইল সন্ধান কৰক"
 
7310
 
 
7311
#. (itstool) path: page/p
 
7312
#: C/files-lost.page:31
 
7313
msgid ""
 
7314
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 
7315
"tips."
 
7316
msgstr ""
 
7317
"যদি আপুনি এটা ফাইল সৃষ্টি কৰিছে অথবা ডাউনল'ড কৰিছে, কিন্তু আপুনি ইয়াক এতিয়া বিচাৰি "
 
7318
"পোৱা নাই, এই সম্ভেদ অনুকৰণ কৰক।"
 
7319
 
 
7320
#. (itstool) path: item/p
 
7321
#: C/files-lost.page:35
 
7322
msgid ""
 
7323
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 
7324
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 
7325
"\"files-search\"/> to learn how."
 
7326
msgstr ""
 
7327
"যদি আপুনি ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ কৰিছে মনত পৰা নাই, কিন্তু আপুনি তাক কি নাম দিছিল তাৰ "
 
7328
"সম্ভেদ আছে, তেন্তে আপুনি ফাইলক তাৰ নামৰে সন্ধান কৰিব পাৰিব। কেনেকৈ কৰিব জানিবলৈ "
 
7329
"<link xref=\"files-search\"/> চাওক।"
 
7330
 
 
7331
#. (itstool) path: item/p
 
7332
#: C/files-lost.page:39
 
7333
msgid ""
 
7334
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 
7335
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 
7336
"home folder."
 
7337
msgstr ""
 
7338
"যদি আপুনি এটা ফাইল এইমাত্ৰ ডাউনল'ড কৰিছে, আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰে হয়তো ইয়াক এটা "
 
7339
"সাধাৰণ ফোল্ডাৰলৈ স্বচালিতভাৱে সংৰক্ষণ কৰিছে। আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত ডেস্কটপ আৰু "
 
7340
"ডাউনল'ডসমূহ ফোল্ডাৰ নিৰীক্ষণ কৰক।"
 
7341
 
 
7342
#. (itstool) path: item/p
 
7343
#: C/files-lost.page:43
 
7344
msgid ""
 
7345
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 
7346
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
 
7347
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 
7348
msgstr ""
 
7349
"আপুনি ভুলতে ফাইল মচি পেলাব পাৰে। যেতিয়া আপুনি এটা ফাইল মচি পেলায়, ই আবৰ্জনালৈ "
 
7350
"স্থানান্তৰ হয়, য'ত ই আপুনি আবৰ্জনাক হস্তচালিতভাৱে ৰিক্ত নকৰালৈ তাতে থাকে। এটা মচি "
 
7351
"পেলোৱা কেনেকৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব জানিবলৈ <link xref=\"files-recover\"/> চাওক।"
 
7352
 
 
7353
#. (itstool) path: item/p
 
7354
#: C/files-lost.page:48
 
7355
msgid ""
 
7356
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 
7357
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
 
7358
"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
 
7359
"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
 
7360
"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 
7361
msgstr ""
 
7362
 
 
7363
#. (itstool) path: info/desc
 
7364
#: C/files-open.page:10
 
7365
msgid ""
 
7366
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 
7367
"file. You can change the default too."
 
7368
msgstr ""
 
7369
"এটা ফাইলৰ ধৰণৰ বাবে অবিকল্পিত নহোৱা এটা এপ্লিকেচনৰ সৈতে ফাইলসমূহ খোলক। আপুনি "
 
7370
"অবিকল্পিতক সলনি কৰিব পাৰিব।"
 
7371
 
 
7372
#. (itstool) path: page/title
 
7373
#: C/files-open.page:24
 
7374
msgid "Open files with other applications"
 
7375
msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহৰ সৈতে ফাইলসমূহ খোলক"
 
7376
 
 
7377
#. (itstool) path: page/p
 
7378
#: C/files-open.page:26
 
7379
msgid ""
 
7380
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 
7381
"default application for that file type. You can open it in a different "
 
7382
"application, search online for applications, or set the default application "
 
7383
"for all files of the same type."
 
7384
msgstr ""
 
7385
"যেতিয়া আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকত এটা ফাইলত দুবাৰ-ক্লিক কৰে, ইয়াক তাৰ অবিকল্পিত "
 
7386
"এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলা হব। আপুনি ইয়াক অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলিব পাৰিব, অনলাইন "
 
7387
"এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰিব পাৰিব, অথবা একে ধৰণৰ সকলো ফাইলৰ বাবে অবিকল্পিত "
 
7388
"এপ্লিকেচন সংহতি কৰিব পাৰিব।"
 
7389
 
 
7390
#. (itstool) path: page/p
 
7391
#: C/files-open.page:31
 
7392
msgid ""
 
7393
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
 
7394
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
 
7395
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
 
7396
"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
 
7397
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
 
7398
"click <gui>Show other applications</gui>."
 
7399
msgstr ""
 
7400
 
 
7401
#. (itstool) path: page/p
 
7402
#: C/files-open.page:38
 
7403
msgid ""
 
7404
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
 
7405
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
 
7406
"manager will search online for packages containing applications that are "
 
7407
"known to handle files of that type."
 
7408
msgstr ""
 
7409
"যদি আপুনি বিচৰা এপ্লিকেচনক তথাপিও বিচাৰি নাপায়, আপুনি <gui>এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন "
 
7410
"সন্ধান কৰক</gui> ক্লিক কৰি অধিক এপ্লিকেচনৰ বাবে সন্ধান কৰিব পাৰিব। ফাইল "
 
7411
"ব্যৱস্থাপকে সেই ধৰণৰ ফাইল ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা পেকেইজসমূহৰ "
 
7412
"বাবে অনলাইন সন্ধান কৰিব।"
 
7413
 
 
7414
#. (itstool) path: section/title
 
7415
#: C/files-open.page:44
 
7416
msgid "Change the default application"
 
7417
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন কৰক"
 
7418
 
 
7419
#. (itstool) path: section/p
 
7420
#: C/files-open.page:45
 
7421
msgid ""
 
7422
"You can change the default application that is used to open files of a given "
 
7423
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
 
7424
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 
7425
"to open when you double-click an MP3 file."
 
7426
msgstr ""
 
7427
"আপুনি এটা ধৰণৰ ফাইলসমূহ খোলিবলৈ ব্যৱহৃত অবিকল্পিত এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। "
 
7428
"ইয়াৰ বাবে আপুনি আপোনাৰ পছন্দৰ এপ্লিকেচন খোলিব পাৰিব যেতিয়া আপুনি এটা ফাইল "
 
7429
"খোলিবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ, আপুনি এটা MP3 ফাইল দুবাৰ-ক্লিক কৰোতে আপোনাৰ "
 
7430
"পছন্দৰ সংগিত প্লেয়াৰ খোলাটো বিচাৰে।"
 
7431
 
 
7432
#. (itstool) path: item/p
 
7433
#: C/files-open.page:51
 
7434
msgid ""
 
7435
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 
7436
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 
7437
"<file>.mp3</file> file."
 
7438
msgstr ""
 
7439
"এটা ফাইল বাছক যাৰ বাবে আপুনি অবিকল্পিত এপ্লিকেচন সলনি কৰিব খোজে। উদাহৰণস্বৰূপ, "
 
7440
"MP3 ফাইলসমূহ কোনো এপ্লিকেচন দ্বাৰা খোলা হব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, এটা <file>.mp3</"
 
7441
"file> ফাইল বাছক।"
 
7442
 
 
7443
#. (itstool) path: item/p
 
7444
#: C/files-open.page:54
 
7445
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 
7446
msgstr "ফাইল ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক।"
 
7447
 
 
7448
#. (itstool) path: item/p
 
7449
#: C/files-open.page:55
 
7450
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 
7451
msgstr "<gui>চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক</gui> টেব বাছক।"
 
7452
 
 
7453
#. (itstool) path: item/p
 
7454
#: C/files-open.page:56
 
7455
msgid ""
 
7456
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 
7457
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
 
7458
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 
7459
"other applications</gui>."
 
7460
msgstr ""
 
7461
"আপুনি বিচৰা এপ্লিকেচন বাছক আৰু <gui>অবিকল্পিৰূপে সংহতি কৰক</gui> ক্লিক কৰক। "
 
7462
"অবিকল্পিভাৱে, ফাইল ব্যৱস্থাপকে কেৱল ফাইলক ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ "
 
7463
"দেখুৱায়। আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সকলো এপ্লিকেচন চাবলৈ, <gui>অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক</"
 
7464
"gui> দেখুৱাওক।"
 
7465
 
 
7466
#. (itstool) path: item/p
 
7467
#: C/files-open.page:60
 
7468
msgid ""
 
7469
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 
7470
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
 
7471
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 
7472
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 
7473
"file and selecting it from the list."
 
7474
msgstr ""
 
7475
 
 
7476
#. (itstool) path: section/p
 
7477
#: C/files-open.page:67
 
7478
msgid ""
 
7479
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
 
7480
"all files with the same type."
 
7481
msgstr ""
 
7482
"ই কেৱল নিৰ্বাচিত ফাইলৰ বাবেই নহয়, একে ধৰণৰ সকলো ফাইলৰ বাবে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন "
 
7483
"পৰিবৰ্তন কৰে।"
 
7484
 
 
7485
#. (itstool) path: media
 
7486
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
7487
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
7488
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
7489
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
7490
#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
 
7491
msgctxt "_"
 
7492
msgid ""
 
7493
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 
7494
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
7495
msgstr ""
 
7496
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 
7497
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
7498
 
 
7499
#. (itstool) path: info/desc
 
7500
#: C/files-preview.page:9
 
7501
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 
7502
msgstr ""
 
7503
"দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, ভিডিঅ'বোৰ আৰু অধিকৰ বাবে পূৰ্বদৰ্শন দ্ৰুত দেখুৱাওক আৰু লুকুৱাওক।"
 
7504
 
 
7505
#. (itstool) path: page/title
 
7506
#: C/files-preview.page:19
 
7507
msgid "Preview files and folders"
 
7508
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
 
7509
 
 
7510
#. (itstool) path: page/p
 
7511
#: C/files-preview.page:21
 
7512
msgid ""
 
7513
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 
7514
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 
7515
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 
7516
msgstr ""
 
7517
"আপুনি ফাইলসমূহক এটা সম্পূৰ্ণ খোলা এপ্লিকেচনত নখোলাকৈ পূৰ্বদৰ্শন কৰিব পাৰিব। যিকোনো "
 
7518
"ফাইল বাছক আৰু স্পেইচ বাৰ টিপক। ফাইল এটা সাধাৰণ পূৰ্বদৰ্শন উইন্ডোত খোলা খাব। "
 
7519
"পূৰ্বদৰ্শনক বাতিল কৰিবলৈ স্পেইচ বাৰ আকৌ টিপক।"
 
7520
 
 
7521
#. (itstool) path: page/p
 
7522
#: C/files-preview.page:25
 
7523
msgid ""
 
7524
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 
7525
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 
7526
"seek through your video and audio."
 
7527
msgstr ""
 
7528
"বিল্ট-ইন পূৰ্বদৰ্শনে দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, ভিডিঅ', আৰু ভিডিঅ'ৰ বাবে বেছিৰভাগ ফাইল "
 
7529
"বিন্যাস সমৰ্থন কৰে। পূৰ্বদৰ্শনত, আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহৰে স্ক্ৰল কৰিব পাৰিব অথবা "
 
7530
"আপোনাৰ ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'ত সন্ধান কৰিব পাৰিব।"
 
7531
 
 
7532
#. (itstool) path: page/p
 
7533
#: C/files-preview.page:29
 
7534
msgid ""
 
7535
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 
7536
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
 
7537
"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
 
7538
"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 
7539
"or press the space bar to exit the preview completely."
 
7540
msgstr ""
 
7541
"এটা পূৰ্বদৰ্শনক পূৰ্ণ-পৰ্দাত দৰ্শন কৰিবলৈ, তলৰ কাষত <media type=\"image\" src="
 
7542
"\"figures/view-fullscreen-16.png\">পূৰ্ণ পৰ্দা</media> বুটামত ক্লিক কৰক, অথবা "
 
7543
"<key>f</key> টিপক। পূৰ্ণ পৰ্দা এৰিবলৈ <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
 
7544
"fullscreen-16.png\">পূৰ্ণ পৰ্দা</media> ক্লিক কৰক অথবা অথবা <key>f</key> আকৌ "
 
7545
"টিপক, অথবা পূৰ্বদৰ্শনক সম্পূৰ্ণভাৱে প্ৰস্থান কৰিবলৈ স্পেইচ বাৰ টিপক।"
 
7546
 
 
7547
#. (itstool) path: info/desc
 
7548
#: C/files-recover.page:8
 
7549
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 
7550
msgstr "মচি পেলোৱা ফাইলসমূহ সাধাৰণত আবৰ্জনালৈ পঠোৱা হয়, কিন্তু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰি।"
 
7551
 
 
7552
#. (itstool) path: page/title
 
7553
#: C/files-recover.page:21
 
7554
msgid "Recover a file from the Trash"
 
7555
msgstr "এটা ফাইলক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক।"
 
7556
 
 
7557
#. (itstool) path: page/p
 
7558
#: C/files-recover.page:23
 
7559
msgid ""
 
7560
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 
7561
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 
7562
msgstr ""
 
7563
"যদি আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে এটা ফাইল মচি পেলায়, ফাইল সাধাৰনত <gui>আবৰ্জনা</"
 
7564
"gui> ত থাকে, আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা যাব।"
 
7565
 
 
7566
#. (itstool) path: steps/title
 
7567
#: C/files-recover.page:27
 
7568
msgid "To restore a file from the Trash:"
 
7569
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা এটা ফাইল পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ:"
 
7570
 
 
7571
#. (itstool) path: item/p
 
7572
#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
 
7573
#: C/video-sending.page:29
 
7574
msgid ""
 
7575
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
7576
"overview."
 
7577
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ফাইলসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
 
7578
 
 
7579
#. (itstool) path: item/p
 
7580
#: C/files-recover.page:33
 
7581
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 
7582
msgstr "কাষবাৰত <gui>আবৰ্জনা</gui> ত ক্লিক কৰক।"
 
7583
 
 
7584
#. (itstool) path: item/p
 
7585
#: C/files-recover.page:36
 
7586
#, fuzzy
 
7587
msgid ""
 
7588
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 
7589
"will be restored to the folder from where it was deleted."
 
7590
msgstr ""
 
7591
"যদি আপুনি মচি পেলোৱা ফাইল তাত আছে, ইয়াক ক্লিক কৰক আৰু <gui> পুনৰুদ্ধাৰ কৰক</gui> "
 
7592
"বাছক। ফাইলখন যি ফোল্ডাৰৰ পৰা মচি পেলোৱা হৈছিল তাতে পুনৰুদ্ধাৰ হব।"
 
7593
 
 
7594
#. (itstool) path: page/p
 
7595
#: C/files-recover.page:42
 
7596
msgid ""
 
7597
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 
7598
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 
7599
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 
7600
"the <gui>Trash</gui>."
 
7601
msgstr ""
 
7602
 
 
7603
#. (itstool) path: page/p
 
7604
#: C/files-recover.page:47
 
7605
msgid ""
 
7606
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 
7607
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 
7608
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
 
7609
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 
7610
"recover it."
 
7611
msgstr ""
 
7612
 
 
7613
#. (itstool) path: info/desc
 
7614
#: C/files-removedrive.page:23
 
7615
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 
7616
msgstr ""
 
7617
"এটা USB ফ্লেশ্ব ড্ৰাইভ, CD, DVD, অথবা অন্য ডিভাইচ বাহিৰ উলিৱাওক অথবা আনমাউন্ট কৰক।"
 
7618
 
 
7619
#. (itstool) path: page/title
 
7620
#: C/files-removedrive.page:27
 
7621
msgid "Safely remove an external drive"
 
7622
msgstr "এটা বহিৰ্তম ড্ৰাইভ সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক"
 
7623
 
 
7624
#. (itstool) path: page/p
 
7625
#: C/files-removedrive.page:29
 
7626
msgid ""
 
7627
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 
7628
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
 
7629
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
 
7630
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
 
7631
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 
7632
"from your computer."
 
7633
msgstr ""
 
7634
 
 
7635
#. (itstool) path: steps/title
 
7636
#: C/files-removedrive.page:37
 
7637
msgid "To eject a removable device:"
 
7638
msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিভাইচ বাহিৰ উলিৱাবলৈ:"
 
7639
 
 
7640
#. (itstool) path: item/p
 
7641
#: C/files-removedrive.page:38
 
7642
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 
7643
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা, <app>ফাইলসমূহ</app> খোলক।"
 
7644
 
 
7645
#. (itstool) path: item/p
 
7646
#: C/files-removedrive.page:40
 
7647
msgid ""
 
7648
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 
7649
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 
7650
msgstr ""
 
7651
"কাষবাৰত ডিভাইচক অৱস্থিত কৰক। ইয়াৰ নামৰ কাষত এটা সৰু উলিৱাওক আইকন থাকিব লাগে। "
 
7652
"ডিভাইচক সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাবলৈ অথবা উলিৱাবলৈ উলিৱাওক আইকনত ক্লিক কৰক।"
 
7653
 
 
7654
#. (itstool) path: item/p
 
7655
#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 
7656
msgid ""
 
7657
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 
7658
"select <gui>Eject</gui>."
 
7659
msgstr ""
 
7660
"বিকল্পভাৱে, আপুনি কাষবাৰত ডিভাইচৰ নামত ৰাইট-ক্লিক কৰি <gui>উলিৱাওক</gui> বাছিব "
 
7661
"পাৰিব।"
 
7662
 
 
7663
#. (itstool) path: section/title
 
7664
#: C/files-removedrive.page:48
 
7665
msgid "Safely remove a device that is in use"
 
7666
msgstr "ব্যৱহৃত এটা ডিভাইচক সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক"
 
7667
 
 
7668
#. (itstool) path: section/p
 
7669
#: C/files-removedrive.page:50
 
7670
msgid ""
 
7671
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 
7672
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 
7673
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
 
7676
#. (itstool) path: item/p
 
7677
#: C/files-removedrive.page:55
 
7678
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 
7679
msgstr "<gui>বাতিল কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
7680
 
 
7681
#. (itstool) path: item/p
 
7682
#: C/files-removedrive.page:56
 
7683
msgid "Close all the files on the device."
 
7684
msgstr "ডিভাইচত সকলো ফাইল বন্ধ কৰক।"
 
7685
 
 
7686
#. (itstool) path: item/p
 
7687
#: C/files-removedrive.page:57
 
7688
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 
7689
msgstr ""
 
7690
"ডিভাইচক সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাবলৈ অথবা বাহিৰ উলিৱাবলৈ বাহিৰ উলিৱাওক আইকনত ক্লিক কৰক।"
 
7691
 
 
7692
#. (itstool) path: note/p
 
7693
#: C/files-removedrive.page:70
 
7694
msgid ""
 
7695
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 
7696
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 
7697
"files open."
 
7698
msgstr ""
 
7699
"আপুনি ফাইলসমূহ বন্ধ নকৰাকৈ ডিভাইচ আতৰাবলৈ <gui>তথাপিও বাহিৰ উলিৱাওক</gui> বাছিব "
 
7700
"পাৰিব। ইয়াৰ বাবে খোলা ফাইলসমূহ থকা এপ্লিকেচনসমূহত ত্ৰুটি হব পাৰে।"
 
7701
 
 
7702
#. (itstool) path: info/desc
 
7703
#: C/files-rename.page:7
 
7704
msgid "Change file or folder name."
 
7705
msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
7706
 
 
7707
#. (itstool) path: page/title
 
7708
#: C/files-rename.page:30
 
7709
msgid "Rename a file or folder"
 
7710
msgstr "এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ পুনৰনামকৰণ কৰক"
 
7711
 
 
7712
#. (itstool) path: page/p
 
7713
#: C/files-rename.page:32
 
7714
msgid ""
 
7715
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 
7716
"the name of a file or folder."
 
7717
msgstr ""
 
7718
"অন্য ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ নিচিনা, আপুনি এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
 
7719
"GNOME ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
7720
 
 
7721
#. (itstool) path: steps/title
 
7722
#: C/files-rename.page:35
 
7723
msgid "To rename a file or folder:"
 
7724
msgstr "এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ:"
 
7725
 
 
7726
#. (itstool) path: item/p
 
7727
#: C/files-rename.page:36
 
7728
msgid ""
 
7729
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 
7730
"press <key>F2</key>."
 
7731
msgstr ""
 
7732
"বস্তুত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>পুনৰ নামকৰণ কৰক</gui> বাছক, অথবা ফাইল বাছক আৰু "
 
7733
"<key>F2</key> টিপক।"
 
7734
 
 
7735
#. (itstool) path: item/p
 
7736
#: C/files-rename.page:38
 
7737
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 
7738
msgstr "নতুন নাম টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
 
7739
 
 
7740
#. (itstool) path: page/p
 
7741
#: C/files-rename.page:41
 
7742
msgid ""
 
7743
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 
7744
"basic\">properties</link> window."
 
7745
msgstr ""
 
7746
"আপুনি এটা ফাইলক <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">বৈশিষ্ট্যসমূহ</"
 
7747
"link> উইন্ডোৰ পৰা পুনৰ নামকৰণ কৰিব পাৰিব।"
 
7748
 
 
7749
#. (itstool) path: page/p
 
7750
#: C/files-rename.page:44
 
7751
msgid ""
 
7752
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 
7753
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
 
7754
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
 
7755
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
 
7756
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
 
7757
msgstr ""
 
7758
 
 
7759
#. (itstool) path: note/p
 
7760
#: C/files-rename.page:51
 
7761
msgid ""
 
7762
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 
7763
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 
7764
"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 
7765
msgstr ""
 
7766
"যদি আপুনি ফাইলখন ভুল নাম দিছে, অথবা সুদ্ধভাৱে নাম দিয়া নাই, আপুনি পুনৰ নামকৰণ "
 
7767
"বাতিল কৰিব পাৰিব। কাৰ্য্য বাতিল কৰিবলৈ, সঁজুলিবাৰ গিয়াৰ বুটাম তৎক্ষনাত ক্লিক কৰক আৰু "
 
7768
"আগৰ নাম পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ <gui>বাতিল কৰক</gui> বাছক।"
 
7769
 
 
7770
#. (itstool) path: section/title
 
7771
#: C/files-rename.page:57
 
7772
msgid "Valid characters for file names"
 
7773
msgstr "ফাইল নামৰ বাবে বৈধ আখৰবোৰ"
 
7774
 
 
7775
#. (itstool) path: section/p
 
7776
#: C/files-rename.page:58
 
7777
msgid ""
 
7778
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 
7779
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 
7780
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
 
7781
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
 
7782
"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
 
7783
"</key>, <key>/</key>."
 
7784
msgstr ""
 
7785
 
 
7786
#. (itstool) path: note/p
 
7787
#: C/files-rename.page:66
 
7788
msgid ""
 
7789
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 
7790
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 
7791
"the file manager."
 
7792
msgstr ""
 
7793
"যদি আপুনি এটা ফাইলক এটা <key>.</key> প্ৰথম আখৰ ৰাখি নাম দিয়ে, ফাইল <link xref="
 
7794
"\"files-hidden\">লুকুৱা</link> থাকিব যেতিয়া আপুনি ইয়াক ফাইল ব্যৱস্থাপকত দৰ্শন কৰাৰ "
 
7795
"চেষ্টা কৰে।"
 
7796
 
 
7797
#. (itstool) path: section/title
 
7798
#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 
7799
msgid "Common problems"
 
7800
msgstr "সাধাৰণ সমস্যাবোৰ"
 
7801
 
 
7802
#. (itstool) path: item/title
 
7803
#: C/files-rename.page:76
 
7804
msgid "The file name is already in use"
 
7805
msgstr "ফাইল নাম ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
 
7806
 
 
7807
#. (itstool) path: item/p
 
7808
#: C/files-rename.page:77
 
7809
msgid ""
 
7810
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 
7811
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 
7812
"are working in, the file manager will not allow it."
 
7813
msgstr ""
 
7814
"আপোনাৰ একেটা ফোল্ডাৰত একে নামৰ দুটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ থাকিব নোৱাৰিব। যদি আপুনি "
 
7815
"কাম কৰি ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত ইতিমধ্যে থকা এটা নামৰ সৈতে এটা ফাইলক পুনৰ নাম দিব "
 
7816
"বিচাৰে, ফাইল ব্যৱস্থাপকে তাৰ অনুমতি নিদিব।"
 
7817
 
 
7818
#. (itstool) path: item/p
 
7819
#: C/files-rename.page:80
 
7820
msgid ""
 
7821
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 
7822
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 
7823
"like this is allowed, though it is not recommended."
 
7824
msgstr ""
 
7825
 
 
7826
#. (itstool) path: item/title
 
7827
#: C/files-rename.page:86
 
7828
msgid "The file name is too long"
 
7829
msgstr "ফাইল নাম অত্যাধিক দীঘল"
 
7830
 
 
7831
#. (itstool) path: item/p
 
7832
#: C/files-rename.page:87
 
7833
msgid ""
 
7834
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 
7835
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 
7836
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
 
7837
"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 
7838
msgstr ""
 
7839
 
 
7840
#. (itstool) path: item/title
 
7841
#: C/files-rename.page:94
 
7842
msgid "The option to rename is grayed out"
 
7843
msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ বিকল্প ধূসৰ কৰা আছে"
 
7844
 
 
7845
#. (itstool) path: item/p
 
7846
#: C/files-rename.page:95
 
7847
msgid ""
 
7848
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 
7849
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 
7850
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
 
7851
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 
7852
msgstr ""
 
7853
 
 
7854
#. (itstool) path: info/desc
 
7855
#: C/files-search.page:25
 
7856
msgid ""
 
7857
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 
7858
msgstr ""
 
7859
"ফাইল নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি ফাইলসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধান পৰৱৰ্তী "
 
7860
"ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষিত ৰাখক।"
 
7861
 
 
7862
#. (itstool) path: page/p
 
7863
#: C/files-search.page:30
 
7864
msgid ""
 
7865
"You can search for files based on their name or file type directly within "
 
7866
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 
7867
"special folders in your home folder."
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
#. (itstool) path: links/title
 
7871
#: C/files-search.page:35
 
7872
msgid "Other search applications"
 
7873
msgstr "অন্য সন্ধান এপ্লিকেচনসমূহ"
 
7874
 
 
7875
#. (itstool) path: steps/title
 
7876
#. (itstool) path: td/p
 
7877
#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 
7878
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 
7879
msgid "Search"
 
7880
msgstr "সন্ধান কৰক"
 
7881
 
 
7882
#. (itstool) path: item/p
 
7883
#: C/files-search.page:47
 
7884
msgid ""
 
7885
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 
7886
"folder."
 
7887
msgstr ""
 
7888
"যদি আপুনি যানে যে আপুনি বিচৰা ফাইলসমূহ এটা নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰত আছে, সেই ফোল্ডাৰলৈ "
 
7889
"যাওক।"
 
7890
 
 
7891
#. (itstool) path: item/p
 
7892
#: C/files-search.page:51
 
7893
msgid ""
 
7894
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 
7895
"key><key>F</key></keyseq>."
 
7896
msgstr ""
 
7897
"সঁজুলিবাৰত মেগ্নিফায়িং গ্লাচত ক্লিক কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 
7898
"key></keyseq> টিপক।"
 
7899
 
 
7900
#. (itstool) path: item/p
 
7901
#: C/files-search.page:55
 
7902
msgid ""
 
7903
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 
7904
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
 
7905
"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 
7906
msgstr ""
 
7907
 
 
7908
#. (itstool) path: item/p
 
7909
#: C/files-search.page:61
 
7910
msgid "You can narrow your results by location and file type."
 
7911
msgstr "অৱস্থান আৰু ফাইল ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি ফলাফল সংক্ষিপ্ত কৰিব পাৰিব।"
 
7912
 
 
7913
#. (itstool) path: item/p
 
7914
#: C/files-search.page:64
 
7915
msgid ""
 
7916
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 
7917
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 
7918
msgstr ""
 
7919
"আপোনাৰ সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ আপোনাৰ <file>ঘৰ</file> ফোল্ডাৰলৈ সীমিত কৰিবলে <gui>ঘৰ</"
 
7920
"gui> ক্লিক কৰক, অথবা সকলো ঠাইত সন্ধান কৰিবলৈ <gui>সকলো ফাইল</gui> ক্লিক কৰক।"
 
7921
 
 
7922
#. (itstool) path: item/p
 
7923
#: C/files-search.page:69
 
7924
msgid ""
 
7925
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 
7926
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 
7927
"button to remove this option and widen the search results."
 
7928
msgstr ""
 
7929
 
 
7930
#. (itstool) path: item/p
 
7931
#: C/files-search.page:77
 
7932
msgid ""
 
7933
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 
7934
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 
7935
msgstr ""
 
7936
"আপুনি সন্ধানৰ ফলাফলৰ পৰা ফাইলসমূহক খোলিব, কপি কৰিব, মচিব, অথবা অন্য কাম কৰিব "
 
7937
"পাৰিব, ঠিক যেনেকৈ আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকত যিকোনো ফোল্ডাৰত কৰে।"
 
7938
 
 
7939
#. (itstool) path: item/p
 
7940
#: C/files-search.page:82
 
7941
msgid ""
 
7942
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 
7943
"return to the folder."
 
7944
msgstr ""
 
7945
"সন্ধান প্ৰস্থান কৰি ফোল্ডাৰলৈ উভতি যাবলৈ সঁজুলিবাৰত মেগ্নিফায়িং গ্লাচত ক্লিক কৰক।"
 
7946
 
 
7947
#. (itstool) path: page/p
 
7948
#: C/files-search.page:87
 
7949
msgid ""
 
7950
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 
7951
"quickly."
 
7952
msgstr ""
 
7953
"যদি আপুনি কিছুমান সন্ধান প্ৰায়েই পৰিৱেশন কৰে, সিহতক দ্ৰুত অভিগম কৰিবলৈ আপুনি সিহতক "
 
7954
"সংৰক্ষণ কৰিব পাৰিব।"
 
7955
 
 
7956
#. (itstool) path: steps/title
 
7957
#: C/files-search.page:91
 
7958
msgid "Save a search"
 
7959
msgstr "এটা সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
 
7960
 
 
7961
#. (itstool) path: item/p
 
7962
#: C/files-search.page:92
 
7963
msgid "Start a search as above."
 
7964
msgstr "ওপৰৰ নিচিনা এটা সন্ধান আৰম্ভ কৰক।"
 
7965
 
 
7966
#. (itstool) path: item/p
 
7967
#: C/files-search.page:93
 
7968
#, fuzzy
 
7969
msgid ""
 
7970
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 
7971
"select <gui>Save Search As</gui>."
 
7972
msgstr ""
 
7973
"যেতিয়া আপুনি সন্ধানৰ প্ৰাচলৰ সৈতে সন্তুষ্ট, গিয়াৰ বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সন্ধানক এই "
 
7974
"ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক</gui> বাছক।"
 
7975
 
 
7976
#. (itstool) path: item/p
 
7977
#: C/files-search.page:95
 
7978
msgid ""
 
7979
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 
7980
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 
7981
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 
7982
msgstr ""
 
7983
 
 
7984
#. (itstool) path: page/p
 
7985
#: C/files-search.page:101
 
7986
msgid ""
 
7987
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 
7988
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
 
7989
"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 
7990
"matched."
 
7991
msgstr ""
 
7992
 
 
7993
#. (itstool) path: info/desc
 
7994
#: C/files-select.page:14
 
7995
msgid ""
 
7996
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 
7997
"which have similar names."
 
7998
msgstr ""
 
7999
"একে ধৰণৰ নাম থকা একাধিক ফাইলক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
 
8000
"key></keyseq> টিপক। "
 
8001
 
 
8002
#. (itstool) path: page/title
 
8003
#: C/files-select.page:19
 
8004
msgid "Select files by pattern"
 
8005
msgstr "বিন্যাসৰ মতে ফাইলসমূহ বাছক"
 
8006
 
 
8007
#. (itstool) path: page/p
 
8008
#: C/files-select.page:21
 
8009
msgid ""
 
8010
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 
8011
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
 
8012
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
 
8013
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
 
8014
"available:"
 
8015
msgstr ""
 
8016
 
 
8017
#. (itstool) path: item/p
 
8018
#: C/files-select.page:28
 
8019
msgid ""
 
8020
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 
8021
"all."
 
8022
msgstr ""
 
8023
"<file>*</file> এ যিকোনো সংখ্যাক আখৰৰ সৈতে মিল খায়, কোনো আখৰ নাথাকিলেও মিল খায়।"
 
8024
 
 
8025
#. (itstool) path: item/p
 
8026
#: C/files-select.page:30
 
8027
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 
8028
msgstr "<file>?</file> এ যিকোনো আখৰৰ এটাৰ সৈতে মিল খায়।"
 
8029
 
 
8030
#. (itstool) path: page/p
 
8031
#: C/files-select.page:33
 
8032
msgid "For example:"
 
8033
msgstr "উদাহৰণস্বৰূপ:"
 
8034
 
 
8035
#. (itstool) path: item/p
 
8036
#: C/files-select.page:36
 
8037
msgid ""
 
8038
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 
8039
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
 
8040
"pattern"
 
8041
msgstr ""
 
8042
"যদি আপোনাৰ এটা OpenDocument লিখনী ফাইল, এটা PDF ফাইল, আৰু এটা ছবি যাৰ বাবে "
 
8043
"সকলোৰ একেটা ভিত্তি নাম <file>Invoice</file> থাকে, বিন্যাসৰ সৈতে তিনিওটাক বাছক"
 
8044
 
 
8045
#. (itstool) path: example/p
 
8046
#: C/files-select.page:39
 
8047
msgid "<file>Invoice.*</file>"
 
8048
msgstr "<file>Invoice.*</file>"
 
8049
 
 
8050
#. (itstool) path: item/p
 
8051
#: C/files-select.page:41
 
8052
msgid ""
 
8053
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 
8054
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
 
8055
"all with the pattern"
 
8056
msgstr ""
 
8057
"যদি আপোনাৰ <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
 
8058
"<file>Vacation-003.jpg</file> নাম থকা কিছুমান ফ'টো আছে; বিন্যাসৰ সৈতে সকলোকে "
 
8059
"বাছক"
 
8060
 
 
8061
#. (itstool) path: example/p
 
8062
#: C/files-select.page:44
 
8063
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 
8064
msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 
8065
 
 
8066
#. (itstool) path: item/p
 
8067
#: C/files-select.page:46
 
8068
msgid ""
 
8069
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 
8070
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
 
8071
"edited, select the edited photos with"
 
8072
msgstr ""
 
8073
"যদি আপোনাৰ আগৰ নিচিনা ফ'টো আছে, কিন্তু আপুনি সিহতৰ কিছুমানক সম্পাদন কৰিছে আৰু ফাইল "
 
8074
"নামৰ শেষত <file>-edited</file> যোগ কৰিছে, চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে সম্পাদিত ফ'টোসমূহ "
 
8075
"বাছক"
 
8076
 
 
8077
#. (itstool) path: example/p
 
8078
#: C/files-select.page:49
 
8079
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 
8080
msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 
8081
 
 
8082
#. (itstool) path: info/desc
 
8083
#: C/files-share.page:9
 
8084
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 
8085
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে ফাইলসমূহ আপোনাৰ ইমেইল পৰিচয়লৈ স্থানান্তৰ কৰক।"
 
8086
 
 
8087
#. (itstool) path: page/title
 
8088
#: C/files-share.page:25
 
8089
msgid "Share files by email"
 
8090
msgstr "ইমেইলৰ সহায়ত ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰক"
 
8091
 
 
8092
#. (itstool) path: page/p
 
8093
#: C/files-share.page:37
 
8094
msgid ""
 
8095
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 
8096
"file manager."
 
8097
msgstr ""
 
8098
"আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে আপোনাৰ পৰিচয়সকলৰ সৈতে ফাইলসমূহ সহজতে "
 
8099
"অংশীদাৰী কৰিব পাৰিব।"
 
8100
 
 
8101
#. (itstool) path: note/p
 
8102
#: C/files-share.page:41
 
8103
msgid ""
 
8104
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 
8105
"computer, and your email account is configured."
 
8106
msgstr ""
 
8107
"আপুনি আৰম্ভ কৰাৰ আগত, আপোনাৰ কমপিউটাৰত <app>Evolution</app> ইনস্টল থকা, আৰু "
 
8108
"আপোনাৰ ইমেইল একাওন্ট সংৰূপিত থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
8109
 
 
8110
#. (itstool) path: steps/title
 
8111
#: C/files-share.page:46
 
8112
msgid "To share a file by email:"
 
8113
msgstr "এটা ফাইল ইমেইলৰ সহায়ত অংশীদাৰী কৰিবলৈ:"
 
8114
 
 
8115
#. (itstool) path: item/p
 
8116
#: C/files-share.page:49
 
8117
msgid "Locate the file you want to transfer."
 
8118
msgstr "আপুনি স্থানান্তৰ কৰিব বিচৰা ফাইল অৱস্থিত কৰক।"
 
8119
 
 
8120
#. (itstool) path: item/p
 
8121
#: C/files-share.page:50
 
8122
msgid ""
 
8123
"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 
8124
"Message</gui> window will appear with the file attached."
 
8125
msgstr ""
 
8126
"ফাইলত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>চিহ্নিত স্থানলৈ পঠাওক</gui> বাছক। সংলঘ্ন ফাইলৰ সৈতে "
 
8127
"<gui>বাৰ্তা লিখক</gui> উইন্ডো উপস্থিত হব।"
 
8128
 
 
8129
#. (itstool) path: item/p
 
8130
#: C/files-share.page:52
 
8131
msgid ""
 
8132
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 
8133
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 
8134
"message as required and click <gui>Send</gui>."
 
8135
msgstr ""
 
8136
 
 
8137
#. (itstool) path: note/p
 
8138
#: C/files-share.page:58
 
8139
msgid ""
 
8140
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 
8141
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 
8142
msgstr ""
 
8143
"আপুনি একেলগে একাধিক ফাইল পঠাব পাৰিব। <key>Ctrl</key> ধৰি একাধিক ফাইল বাছক, "
 
8144
"তাৰ পিছত যিকোনো নিৰ্বাচিত ফাইল ৰাইট-ক্লিক কৰক।"
 
8145
 
 
8146
#. (itstool) path: info/desc
 
8147
#: C/files-sort.page:7
 
8148
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 
8149
msgstr ""
 
8150
"ফাইলসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে "
 
8151
"সজাঁওক।"
 
8152
 
 
8153
#. (itstool) path: page/title
 
8154
#: C/files-sort.page:26
 
8155
msgid "Sort files and folders"
 
8156
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক"
 
8157
 
 
8158
#. (itstool) path: page/p
 
8159
#: C/files-sort.page:32
 
8160
msgid ""
 
8161
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 
8162
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 
8163
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 
8164
"information on how to change the default sort order."
 
8165
msgstr ""
 
8166
 
 
8167
#. (itstool) path: page/p
 
8168
#: C/files-sort.page:37
 
8169
msgid ""
 
8170
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 
8171
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
 
8172
"the toolbar."
 
8173
msgstr ""
 
8174
 
 
8175
#. (itstool) path: section/title
 
8176
#: C/files-sort.page:42
 
8177
msgid "Icon view"
 
8178
msgstr "আইকন দৰ্শন"
 
8179
 
 
8180
#. (itstool) path: section/p
 
8181
#: C/files-sort.page:43
 
8182
msgid ""
 
8183
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 
8184
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
 
8185
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 
8186
"Modification Date</gui>."
 
8187
msgstr ""
 
8188
 
 
8189
#. (itstool) path: section/p
 
8190
#: C/files-sort.page:47
 
8191
msgid ""
 
8192
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 
8193
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 
8194
"options."
 
8195
msgstr ""
 
8196
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি <gui>নামৰ দ্বাৰা</gui> নিৰ্বাচন কৰে, ফাইলসমূহ সিহতৰে নামৰে "
 
8197
"সজোৱা হব, আক্ষৰিক ক্ৰমত। অন্য বিকল্পৰ বাবে <link xref=\"#ways\"/> চাওক।"
 
8198
 
 
8199
#. (itstool) path: section/p
 
8200
#: C/files-sort.page:49
 
8201
msgid ""
 
8202
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 
8203
"from the pull-down menu."
 
8204
msgstr ""
 
8205
"আপুনি পুল-ডাউন মেনুৰ পৰা <gui>উলোটা ক্ৰম</gui> নিৰ্বাচন কৰি উলোটা ক্ৰমত সমন্বয় কৰিব "
 
8206
"পাৰিব।"
 
8207
 
 
8208
#. (itstool) path: section/title
 
8209
#: C/files-sort.page:54
 
8210
msgid "List view"
 
8211
msgstr "তালিকা দৰ্শন"
 
8212
 
 
8213
#. (itstool) path: section/p
 
8214
#: C/files-sort.page:55
 
8215
msgid ""
 
8216
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 
8217
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 
8218
"the column heading again to sort in the reverse order."
 
8219
msgstr ""
 
8220
 
 
8221
#. (itstool) path: section/p
 
8222
#: C/files-sort.page:58
 
8223
msgid ""
 
8224
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 
8225
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
 
8226
"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
 
8227
"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
 
8228
"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
 
8229
"columns."
 
8230
msgstr ""
 
8231
 
 
8232
#. (itstool) path: section/title
 
8233
#: C/files-sort.page:76
 
8234
msgid "Ways of sorting files"
 
8235
msgstr "ফাইলসমূহ সজোৱাৰ ধৰণবোৰ"
 
8236
 
 
8237
#. (itstool) path: item/title
 
8238
#: C/files-sort.page:79
 
8239
msgid "By Name"
 
8240
msgstr "নামৰে"
 
8241
 
 
8242
#. (itstool) path: item/p
 
8243
#: C/files-sort.page:80
 
8244
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 
8245
msgstr "ফাইল নামৰ সহায়ত আক্ষৰিকভাৱে সজায়।"
 
8246
 
 
8247
#. (itstool) path: item/title
 
8248
#: C/files-sort.page:83
 
8249
msgid "By Size"
 
8250
msgstr "আকাৰ ৰে"
 
8251
 
 
8252
#. (itstool) path: item/p
 
8253
#: C/files-sort.page:84
 
8254
msgid ""
 
8255
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 
8256
"smallest to largest by default."
 
8257
msgstr ""
 
8258
"ফাইলৰ আকাৰ দ্বাৰা সমন্বয় কৰক (ই কিমান ডিস্ক স্থান লয়)। অবিকল্পিতভাৱে সৰুৰ পৰা "
 
8259
"ডাঙৰলৈ সমন্বয় কৰে।"
 
8260
 
 
8261
#. (itstool) path: item/title
 
8262
#: C/files-sort.page:88
 
8263
msgid "By Type"
 
8264
msgstr "ধৰণ ৰে"
 
8265
 
 
8266
#. (itstool) path: item/p
 
8267
#: C/files-sort.page:89
 
8268
msgid ""
 
8269
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 
8270
"together, then sorted by name."
 
8271
msgstr ""
 
8272
"ফাইলৰ ধৰণে আক্ষৰিকভাৱে সমন্বয় কৰে। একে ধৰণৰ ফাইলক এলগলে ৰখা হয়, তাৰ পিছত নামৰে "
 
8273
"সমন্বয় কৰা হয়।"
 
8274
 
 
8275
#. (itstool) path: item/title
 
8276
#: C/files-sort.page:93
 
8277
msgid "By Modification Date"
 
8278
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখৰে"
 
8279
 
 
8280
#. (itstool) path: item/p
 
8281
#: C/files-sort.page:94
 
8282
msgid ""
 
8283
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 
8284
"to newest by default."
 
8285
msgstr ""
 
8286
"এটা ফাইল সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন কৰাৰ তাৰিখ আৰু সময়ৰে সমন্বয় কৰে। পুৰনিৰ পৰা নতুনলৈ "
 
8287
"অবিকল্পিতভাৱে সমন্বয় কৰে।"
 
8288
 
 
8289
#. (itstool) path: info/desc
 
8290
#: C/files-templates.page:7
 
8291
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 
8292
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফাইল টেমপ্লেইটসমূহৰ পৰা দ্ৰুত নতুন দস্তাবেজসমূহ সৃষ্টি কৰক।"
 
8293
 
 
8294
#. (itstool) path: credit/name
 
8295
#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 
8296
msgid "Anita Reitere"
 
8297
msgstr "অনিতা ৰাইটেৰে"
 
8298
 
 
8299
#. (itstool) path: page/title
 
8300
#: C/files-templates.page:22
 
8301
msgid "Templates for commonly-used document types"
 
8302
msgstr "সাধাৰণত-ব্যৱহৃত দস্তাবেজ দৰণসমূহৰ বাবে টেমপ্লেইটসমূহ"
 
8303
 
 
8304
#. (itstool) path: page/p
 
8305
#: C/files-templates.page:24
 
8306
msgid ""
 
8307
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 
8308
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
 
8309
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 
8310
"could create a template document with your letterhead."
 
8311
msgstr ""
 
8312
 
 
8313
#. (itstool) path: steps/title
 
8314
#: C/files-templates.page:30
 
8315
msgid "Make a new template"
 
8316
msgstr "এটা নতুন টেমপ্লেইট নিৰ্মাণ কৰক"
 
8317
 
 
8318
#. (itstool) path: item/p
 
8319
#: C/files-templates.page:31
 
8320
msgid ""
 
8321
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 
8322
"could make your letterhead in a word processing application."
 
8323
msgstr ""
 
8324
"আপুনি এটা টেমপ্লেইট ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ, "
 
8325
"আপুনি আপোনাৰ লেটাৰহেড এটা শব্দ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ এপ্লিকেচনত বনাব পাৰিব।"
 
8326
 
 
8327
#. (itstool) path: item/p
 
8328
#: C/files-templates.page:34
 
8329
msgid ""
 
8330
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 
8331
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 
8332
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 
8333
msgstr ""
 
8334
 
 
8335
#. (itstool) path: steps/title
 
8336
#: C/files-templates.page:40
 
8337
msgid "Use a template to create a document"
 
8338
msgstr "এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰিবলৈ এটা টেমপ্লেইট ব্যৱহাৰ কৰক"
 
8339
 
 
8340
#. (itstool) path: item/p
 
8341
#: C/files-templates.page:41
 
8342
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 
8343
msgstr "আপুনি নতুন দস্তাবেজ উপস্থাপন কৰিব বিচৰা ফোল্ডাৰ খোলক।"
 
8344
 
 
8345
#. (itstool) path: item/p
 
8346
#: C/files-templates.page:42
 
8347
msgid ""
 
8348
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 
8349
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 
8350
"be listed in the submenu."
 
8351
msgstr ""
 
8352
 
 
8353
#. (itstool) path: item/p
 
8354
#: C/files-templates.page:45
 
8355
msgid "Choose your desired template from the list."
 
8356
msgstr "তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ পছন্দৰ টেমপ্লেইট বাছক।"
 
8357
 
 
8358
#. (itstool) path: item/p
 
8359
#: C/files-templates.page:46
 
8360
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 
8361
msgstr "নতুনকৈ-সৃষ্টি কৰা দস্তাবেজৰ বাবে এটা ফাইলনাম সুমুৱাওক।"
 
8362
 
 
8363
#. (itstool) path: item/p
 
8364
#: C/files-templates.page:47
 
8365
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 
8366
msgstr "ফাইল খোলি সম্পাদন কৰিবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰক।"
 
8367
 
 
8368
#. (itstool) path: info/desc
 
8369
#: C/files-tilde.page:8
 
8370
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 
8371
msgstr "বেকআপ ফাইলসমূহ আছে। সিহত অবিকল্পিতভাৱে লুকুৱা।"
 
8372
 
 
8373
#. (itstool) path: page/title
 
8374
#: C/files-tilde.page:23
 
8375
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 
8376
msgstr "নামৰ শেষত \"~\" থকা এটা ফাইলৰ অৰ্থ কৰি?"
 
8377
 
 
8378
#. (itstool) path: page/p
 
8379
#: C/files-tilde.page:25
 
8380
msgid ""
 
8381
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 
8382
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 
8383
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
 
8384
"them, but there's no harm to leave them on your computer."
 
8385
msgstr ""
 
8386
 
 
8387
#. (itstool) path: page/p
 
8388
#: C/files-tilde.page:30
 
8389
msgid ""
 
8390
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 
8391
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
 
8392
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
 
8393
"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 
8394
"hide them again by repeating either of these steps."
 
8395
msgstr ""
 
8396
 
 
8397
#. (itstool) path: page/p
 
8398
#: C/files-tilde.page:37
 
8399
msgid ""
 
8400
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 
8401
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 
8402
msgstr ""
 
8403
"এই ফাইলসমূহক স্বাভাৱিক লুকুৱা ফাইলসমূহৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰা হয়। লুকুৱা ফাইলসমূহ ব্যৱহাৰ "
 
8404
"কৰাৰ বিষয়ে উপদেশৰ বাবে <link xref=\"files-hidden\"/> চাওক।"
 
8405
 
 
8406
#. (itstool) path: media
 
8407
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
8408
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
8409
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
8410
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
8411
#: C/files.page:32
 
8412
#, fuzzy
 
8413
msgctxt "_"
 
8414
msgid ""
 
8415
"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
 
8416
"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
8417
msgstr ""
 
8418
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 
8419
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
8420
 
 
8421
#. (itstool) path: info/title
 
8422
#: C/files.page:18
 
8423
msgctxt "link:trail"
 
8424
msgid "Files"
 
8425
msgstr "ফাইলসমূহ"
 
8426
 
 
8427
#. (itstool) path: info/desc
 
8428
#: C/files.page:20
 
8429
msgid ""
 
8430
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 
8431
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 
8432
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 
8433
msgstr ""
 
8434
"<link xref=\"files-search\">সন্ধান কৰা</link>, <link xref=\"files-delete"
 
8435
"\">ফাইলসমূহ মচি পেলাওক</link>, <link xref=\"files#backup\">বেকআপসমূহ</link>, "
 
8436
"<link xref=\"files#removable\">আতৰাব পৰা ড্ৰাইভসমূহ</link>…"
 
8437
 
 
8438
#. (itstool) path: page/title
 
8439
#: C/files.page:29
 
8440
msgid "Files, folders &amp; search"
 
8441
msgstr "ফাইলসমূহ, ফোল্ডাৰসমূহ &amp; সন্ধান"
 
8442
 
 
8443
#. (itstool) path: media/p
 
8444
#: C/files.page:33
 
8445
#, fuzzy
 
8446
msgid "<app>Files</app> file manager"
 
8447
msgstr "<app>Nautilus</app> ফাইল ব্যৱস্থাপক"
 
8448
 
 
8449
#. (itstool) path: links/title
 
8450
#: C/files.page:37
 
8451
msgid "Common tasks"
 
8452
msgstr "সাধাৰণ কাৰ্য্যসমূহ"
 
8453
 
 
8454
#. (itstool) path: links/title
 
8455
#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
 
8456
msgid "More topics"
 
8457
msgstr "অধিক বিষয়"
 
8458
 
 
8459
#. (itstool) path: section/title
 
8460
#: C/files.page:52
 
8461
msgid "Removable drives and external disks"
 
8462
msgstr "আতৰাব পৰা ড্ৰাইভসমূহ আৰু বহিৰ্তম ডিস্কসমূহ"
 
8463
 
 
8464
#. (itstool) path: section/title
 
8465
#: C/files.page:57
 
8466
msgid "Backing up"
 
8467
msgstr "বেকআপ লোৱা"
 
8468
 
 
8469
#. (itstool) path: section/title
 
8470
#: C/files.page:62
 
8471
msgid "Tips and questions"
 
8472
msgstr "সহায় আৰু প্ৰশ্নবোৰ"
 
8473
 
 
8474
#. (itstool) path: info/desc
 
8475
#: C/get-involved.page:7
 
8476
msgid "How and where to report problems with these help topics."
 
8477
msgstr "এই সহায় বিষয়বোৰৰ সৈতে সমস্যাবোৰ কেনেকৈ আৰু ক'ত সংবাদন কৰিম।"
 
8478
 
 
8479
#. (itstool) path: page/title
 
8480
#: C/get-involved.page:17
 
8481
msgid "Participate to improve this guide"
 
8482
msgstr "এই সহায়ক উন্নত কৰিবলৈ অংশগ্ৰহণ কৰক"
 
8483
 
 
8484
#. (itstool) path: section/title
 
8485
#: C/get-involved.page:20
 
8486
msgid "Report a bug or an improvement"
 
8487
msgstr "এটা বাগ অথবা এটা উন্নয়ন সংবাদন কৰক"
 
8488
 
 
8489
#. (itstool) path: section/p
 
8490
#: C/get-involved.page:21
 
8491
msgid ""
 
8492
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 
8493
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
 
8494
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
 
8495
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
 
8496
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
8497
msgstr ""
 
8498
 
 
8499
#. (itstool) path: section/p
 
8500
#: C/get-involved.page:23
 
8501
msgid ""
 
8502
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 
8503
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 
8504
"Account</gui> link to create one."
 
8505
msgstr ""
 
8506
 
 
8507
#. (itstool) path: section/p
 
8508
#: C/get-involved.page:26
 
8509
msgid ""
 
8510
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 
8511
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
 
8512
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
 
8513
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
 
8514
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
 
8515
"link> for the bug to see if something similar already exists."
 
8516
msgstr ""
 
8517
 
 
8518
#. (itstool) path: section/p
 
8519
#: C/get-involved.page:30
 
8520
msgid ""
 
8521
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 
8522
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
 
8523
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
 
8524
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 
8525
msgstr ""
 
8526
 
 
8527
#. (itstool) path: section/p
 
8528
#: C/get-involved.page:33
 
8529
msgid ""
 
8530
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 
8531
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 
8532
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 
8533
msgstr ""
 
8534
 
 
8535
#. (itstool) path: section/p
 
8536
#: C/get-involved.page:37
 
8537
msgid ""
 
8538
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 
8539
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 
8540
msgstr ""
 
8541
"আপোনাৰ সংবাদক এটা ID সংখ্যা দিয়া হব, আৰু ইয়াৰ অৱস্থা আপডেইট কৰা হব যিহেতু ইয়াৰ "
 
8542
"ওপৰত কাম কৰা হৈছে। GNOME সহায়ক উন্নত কৰাত সহায়ৰ বাবে ধন্যবাদ!"
 
8543
 
 
8544
#. (itstool) path: section/title
 
8545
#: C/get-involved.page:43
 
8546
msgid "Contact us"
 
8547
msgstr "আমাক যোগাযোগ কৰক"
 
8548
 
 
8549
#. (itstool) path: section/p
 
8550
#: C/get-involved.page:44
 
8551
msgid ""
 
8552
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
 
8553
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 
8554
"the documentation team."
 
8555
msgstr ""
 
8556
 
 
8557
#. (itstool) path: credit/name
 
8558
#: C/gnome-classic.page:16
 
8559
msgid "Petr Kovar"
 
8560
msgstr "পিটাৰ ক'ভাৰ"
 
8561
 
 
8562
#. (itstool) path: info/desc
 
8563
#: C/gnome-classic.page:22
 
8564
msgid ""
 
8565
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 
8566
"experience."
 
8567
msgstr "যদি আপুনি এটা পাৰম্পৰিক ডেস্কটপ অনুভৱ পছন্দ কৰে GNOME ক্লাচিকলৈ উভতি যাওক।"
 
8568
 
 
8569
#. (itstool) path: page/title
 
8570
#: C/gnome-classic.page:26
 
8571
msgid "What is GNOME Classic?"
 
8572
msgstr "GNOME ক্লাচিক কি?"
 
8573
 
 
8574
#. (itstool) path: page/p
 
8575
#: C/gnome-classic.page:28
 
8576
msgid ""
 
8577
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 
8578
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 
8579
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
 
8580
"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
 
8581
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 
8582
"at the bottom of the screen."
 
8583
msgstr ""
 
8584
 
 
8585
#. (itstool) path: page/p
 
8586
#: C/gnome-classic.page:35
 
8587
#, fuzzy
 
8588
msgid ""
 
8589
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
 
8590
"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
 
8591
"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
 
8592
"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 
8593
msgstr ""
 
8594
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
 
8595
"মেনু</link> ক্লিক কৰক আৰু মেনুৰ পৰা <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> বাছক।"
 
8596
 
 
8597
#. (itstool) path: page/p
 
8598
#: C/gnome-classic.page:40
 
8599
#, fuzzy
 
8600
msgid ""
 
8601
"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 
8602
"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 
8603
msgstr ""
 
8604
"<em xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</em> অভিগম কৰিবলৈ, আপুনি  "
 
8605
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> কি টিপিব পাৰিব।"
 
8606
 
 
8607
#. (itstool) path: section/title
 
8608
#. (itstool) path: item/title
 
8609
#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
 
8610
msgid "Window list"
 
8611
msgstr "উইন্ডো তালিকা"
 
8612
 
 
8613
#. (itstool) path: section/p
 
8614
#. (itstool) path: when/p
 
8615
#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
 
8616
msgid ""
 
8617
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 
8618
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 
8619
msgstr ""
 
8620
"পৰ্দাৰ তলত থকা উইন্ডো তালিকায় আপোনাৰ সকলো খোলা উইন্ডো আৰু এপ্লিকেচনলৈ অভিগম প্ৰদান "
 
8621
"কৰে আৰু আপোনাক দ্ৰুত সিহতক সৰু আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
8622
 
 
8623
#. (itstool) path: section/p
 
8624
#: C/gnome-classic.page:49
 
8625
msgid ""
 
8626
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 
8627
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 
8628
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 
8629
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 
8630
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 
8631
msgstr ""
 
8632
 
 
8633
#. (itstool) path: section/p
 
8634
#: C/gnome-classic.page:55
 
8635
msgid ""
 
8636
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 
8637
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 
8638
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
 
8639
"which lets you access all your notifications."
 
8640
msgstr ""
 
8641
 
 
8642
#. (itstool) path: section/title
 
8643
#: C/gnome-classic.page:63
 
8644
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 
8645
msgstr "GNOME ক্লাচিকলৈ আৰু GNOME ক্লাচিকৰ পৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
8646
 
 
8647
#. (itstool) path: note/p
 
8648
#: C/gnome-classic.page:66
 
8649
msgid ""
 
8650
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 
8651
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 
8652
"available or installed by default."
 
8653
msgstr ""
 
8654
 
 
8655
#. (itstool) path: steps/title
 
8656
#: C/gnome-classic.page:72
 
8657
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 
8658
msgstr "<em>GNOME</em> ৰ পৰা <em>GNOME ক্লাচিক</em> লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
 
8659
 
 
8660
#. (itstool) path: item/p
 
8661
#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
 
8662
#, fuzzy
 
8663
msgid ""
 
8664
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 
8665
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 
8666
msgstr ""
 
8667
"কোনো খোলা কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰক, আৰু তাৰ পিছত লগ আউট কৰক। ওপৰ সোঁ-হাত চুকত আপোনাৰ "
 
8668
"নাম বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>লগ আউট কৰক</gui>।"
 
8669
 
 
8670
#. (itstool) path: item/p
 
8671
#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
 
8672
#, fuzzy
 
8673
msgid ""
 
8674
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 
8675
msgstr ""
 
8676
"এটা নিশ্চিতকৰণ বাৰ্তা উপস্থিত হব। নিশ্চিত কৰিবলৈ <gui>লগ আউট কৰক</gui> বাছক। "
 
8677
"লগিন পৰ্দা উপস্থিত হব।"
 
8678
 
 
8679
#. (itstool) path: item/p
 
8680
#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 
8681
msgid "At the login screen, select your name from the list."
 
8682
msgstr "লগিন পৰ্দাত, তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ নাম বাছক।"
 
8683
 
 
8684
#. (itstool) path: item/p
 
8685
#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
 
8686
msgid "Enter your password in the password entry box."
 
8687
msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি বাকচত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
8688
 
 
8689
#. (itstool) path: item/p
 
8690
#: C/gnome-classic.page:88
 
8691
msgid ""
 
8692
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 
8693
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 
8694
msgstr ""
 
8695
 
 
8696
#. (itstool) path: item/p
 
8697
#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
 
8698
#, fuzzy
 
8699
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 
8700
msgstr "<gui>✓</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
8701
 
 
8702
#. (itstool) path: steps/title
 
8703
#: C/gnome-classic.page:97
 
8704
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 
8705
msgstr "<em>GNOME Classic</em> ৰ পৰা <em>GNOME</em> লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
 
8706
 
 
8707
#. (itstool) path: item/p
 
8708
#: C/gnome-classic.page:113
 
8709
msgid ""
 
8710
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 
8711
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 
8712
msgstr ""
 
8713
 
 
8714
#. (itstool) path: info/desc
 
8715
#: C/hardware-auth.page:13
 
8716
msgid ""
 
8717
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 
8718
msgstr ""
 
8719
"<link xref=\"session-fingerprint\">ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰিডাৰসমূহ</link>, স্মাৰ্ট "
 
8720
"কাৰ্ডসমূহ…"
 
8721
 
 
8722
#. (itstool) path: page/title
 
8723
#: C/hardware-auth.page:24
 
8724
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 
8725
msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট &amp; স্মাৰ্ট কাৰ্ডসমূহ"
 
8726
 
 
8727
#. (itstool) path: info/desc
 
8728
#: C/hardware-cardreader.page:10
 
8729
msgid "Troubleshoot media card readers"
 
8730
msgstr "মিডিয়া কাৰ্ড ৰিডাৰসমূহ সমস্যামুক্তি কৰক"
 
8731
 
 
8732
#. (itstool) path: page/title
 
8733
#: C/hardware-cardreader.page:20
 
8734
msgid "Media card reader problems"
 
8735
msgstr "মিডিয়া কাৰ্ড ৰিডাৰ সমস্যাবোৰ"
 
8736
 
 
8737
#. (itstool) path: page/p
 
8738
#: C/hardware-cardreader.page:22
 
8739
msgid ""
 
8740
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 
8741
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 
8742
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 
8743
"not:"
 
8744
msgstr ""
 
8745
 
 
8746
#. (itstool) path: item/p
 
8747
#: C/hardware-cardreader.page:28
 
8748
msgid ""
 
8749
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 
8750
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
 
8751
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
 
8752
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 
8753
"up against something solid, do not force it.)"
 
8754
msgstr ""
 
8755
 
 
8756
#. (itstool) path: item/p
 
8757
#: C/hardware-cardreader.page:36
 
8758
msgid ""
 
8759
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 
8760
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
 
8761
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
 
8762
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
8763
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
8764
msgstr ""
 
8765
 
 
8766
#. (itstool) path: item/p
 
8767
#: C/hardware-cardreader.page:43
 
8768
msgid ""
 
8769
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 
8770
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
 
8771
"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 
8772
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 
8773
msgstr ""
 
8774
 
 
8775
#. (itstool) path: item/p
 
8776
#: C/hardware-cardreader.page:49
 
8777
msgid ""
 
8778
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 
8779
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 
8780
"possible."
 
8781
msgstr ""
 
8782
 
 
8783
#. (itstool) path: page/p
 
8784
#: C/hardware-cardreader.page:54
 
8785
msgid ""
 
8786
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 
8787
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
 
8788
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
 
8789
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
 
8790
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 
8791
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 
8792
"supported by Linux."
 
8793
msgstr ""
 
8794
 
 
8795
#. (itstool) path: info/desc
 
8796
#: C/hardware-driver.page:8
 
8797
msgid ""
 
8798
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 
8799
"attached to it."
 
8800
msgstr ""
 
8801
"এটা হাৰ্ডৱেৰ/ডিভাইচ ড্ৰািভাৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰক তাৰ সৈতে সংলঘ্ন ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ "
 
8802
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
8803
 
 
8804
#. (itstool) path: page/title
 
8805
#: C/hardware-driver.page:18
 
8806
msgid "What is a driver?"
 
8807
msgstr "এটা ড্ৰাইভাৰ কি?"
 
8808
 
 
8809
#. (itstool) path: page/p
 
8810
#: C/hardware-driver.page:20
 
8811
msgid ""
 
8812
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 
8813
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 
8814
"graphics and audio cards."
 
8815
msgstr ""
 
8816
 
 
8817
#. (itstool) path: page/p
 
8818
#: C/hardware-driver.page:22
 
8819
msgid ""
 
8820
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 
8821
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 
8822
"<em>device driver</em>."
 
8823
msgstr ""
 
8824
 
 
8825
#. (itstool) path: page/p
 
8826
#: C/hardware-driver.page:24
 
8827
msgid ""
 
8828
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 
8829
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
 
8830
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
 
8831
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 
8832
"other model."
 
8833
msgstr ""
 
8834
 
 
8835
#. (itstool) path: page/p
 
8836
#: C/hardware-driver.page:26
 
8837
msgid ""
 
8838
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 
8839
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 
8840
"be installed manually or may not be available at all."
 
8841
msgstr ""
 
8842
 
 
8843
#. (itstool) path: page/p
 
8844
#: C/hardware-driver.page:28
 
8845
msgid ""
 
8846
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 
8847
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 
8848
"sided printing, but is otherwise completely functional."
 
8849
msgstr ""
 
8850
 
 
8851
#. (itstool) path: info/desc
 
8852
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 
8853
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 
8854
msgstr "পৰ্দা আৰু গ্ৰাফিক্স সমস্যাবোৰ সমাধান কৰক।"
 
8855
 
 
8856
#. (itstool) path: page/title
 
8857
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 
8858
msgid "Screen problems"
 
8859
msgstr "পৰ্দাৰ সমস্যাবোৰ"
 
8860
 
 
8861
#. (itstool) path: page/p
 
8862
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 
8863
msgid ""
 
8864
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 
8865
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 
8866
"experiencing?"
 
8867
msgstr ""
 
8868
 
 
8869
#. (itstool) path: info/title
 
8870
#: C/hardware.page:13
 
8871
msgctxt "link:trail"
 
8872
msgid "Hardware"
 
8873
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ"
 
8874
 
 
8875
#. (itstool) path: info/desc
 
8876
#: C/hardware.page:15
 
8877
msgid ""
 
8878
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 
8879
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 
8880
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 
8881
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 
8882
msgstr ""
 
8883
"<link xref=\"hardware#problems\">হাৰ্ডৱেৰ সমস্যাবোৰ</link>, <link xref="
 
8884
"\"printing\">প্ৰিন্টাৰসমূহ</link>, <link xref=\"power\">শক্তি সংহতিসমূহ</link>, "
 
8885
"<link xref=\"color\">ৰঙ ব্যৱস্থাপনা</link>, <link xref=\"bluetooth\">ব্লুটুথ</"
 
8886
"link>, <link xref=\"disk\">ডিস্কসমূহ</link>…"
 
8887
 
 
8888
#. (itstool) path: page/title
 
8889
#: C/hardware.page:26
 
8890
msgid "Hardware &amp; drivers"
 
8891
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ &amp; ড্ৰাইভাৰসমূহ"
 
8892
 
 
8893
#. (itstool) path: info/title
 
8894
#: C/hardware.page:36
 
8895
msgctxt "link:trail"
 
8896
msgid "Problems"
 
8897
msgstr "সমস্যাবোৰ"
 
8898
 
 
8899
#. (itstool) path: info/title
 
8900
#: C/hardware.page:37
 
8901
msgctxt "link"
 
8902
msgid "Hardware problems"
 
8903
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ সমস্যাবোৰ"
 
8904
 
 
8905
#. (itstool) path: info/desc
 
8906
#: C/help-irc.page:7
 
8907
msgid "Get live support on IRC."
 
8908
msgstr "IRC ত তৎকালিন সহায় পাওক।"
 
8909
 
 
8910
#. (itstool) path: page/title
 
8911
#: C/help-irc.page:18
 
8912
msgid "IRC"
 
8913
msgstr "IRC"
 
8914
 
 
8915
#. (itstool) path: page/p
 
8916
#: C/help-irc.page:19
 
8917
msgid ""
 
8918
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 
8919
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 
8920
"users and developers."
 
8921
msgstr ""
 
8922
 
 
8923
#. (itstool) path: page/p
 
8924
#: C/help-irc.page:24
 
8925
msgid ""
 
8926
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 
8927
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
 
8928
"\">mibbit</link>."
 
8929
msgstr ""
 
8930
 
 
8931
#. (itstool) path: page/p
 
8932
#: C/help-irc.page:28
 
8933
msgid ""
 
8934
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 
8935
"manage\">Empathy documentation</link>."
 
8936
msgstr ""
 
8937
"empathy ত এটা IRC একাওন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ, <link href=\"help:empathy/irc-manage"
 
8938
"\">Empathy তথ্যচিত্ৰ</link>।"
 
8939
 
 
8940
#. (itstool) path: page/p
 
8941
#: C/help-irc.page:32
 
8942
msgid ""
 
8943
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 
8944
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
 
8945
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 
8946
"access the <sys>gnome</sys> channel."
 
8947
msgstr ""
 
8948
 
 
8949
#. (itstool) path: page/p
 
8950
#: C/help-irc.page:37
 
8951
msgid ""
 
8952
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 
8953
"immediately, so be patient."
 
8954
msgstr ""
 
8955
"IRC এটা প্ৰকৃত-সময় আলোচনাৰ স্থান হলেও, মানুহে তৎক্ষনাত উত্তৰ নিদিব পাৰে, সেয়েহে "
 
8956
"ধৈৰ্য্য ধৰিব।"
 
8957
 
 
8958
#. (itstool) path: note/p
 
8959
#: C/help-irc.page:41
 
8960
msgid ""
 
8961
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
 
8962
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 
8963
msgstr ""
 
8964
"অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/"
 
8965
"\">GNOME আচৰণ বিধি</link> প্ৰযোজ্য হয় যেতিয়া আপুনি IRC ত চেট কৰে।"
 
8966
 
 
8967
#. (itstool) path: info/desc
 
8968
#: C/help-mailing-list.page:23
 
8969
msgid "Request support by e-mail."
 
8970
msgstr "ই-মেইলৰে সমৰ্থন অনুৰোধ কৰক।"
 
8971
 
 
8972
#. (itstool) path: page/title
 
8973
#: C/help-mailing-list.page:26
 
8974
msgid "Mailing list"
 
8975
msgstr "মেইলিং তালিকা"
 
8976
 
 
8977
#. (itstool) path: page/p
 
8978
#: C/help-mailing-list.page:28
 
8979
msgid ""
 
8980
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 
8981
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
 
8982
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
 
8983
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
8984
msgstr ""
 
8985
 
 
8986
#. (itstool) path: note/p
 
8987
#: C/help-mailing-list.page:34
 
8988
#, fuzzy
 
8989
msgid ""
 
8990
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 
8991
"email to it."
 
8992
msgstr ""
 
8993
"আপুনি মেইলিং তালিকালৈ এটা ইমেইল পঠাবলৈ প্ৰথমতে মেইলিং-তালিকালৈ ৰেজিস্টাৰ কৰিব "
 
8994
"লাগিব।"
 
8995
 
 
8996
#. (itstool) path: page/p
 
8997
#: C/help-mailing-list.page:38
 
8998
msgid ""
 
8999
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
 
9000
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 
9001
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 
9002
msgstr ""
 
9003
 
 
9004
#. (itstool) path: info/desc
 
9005
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 
9006
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 
9007
msgstr "সুমুৱা বিন্দু ব্লিঙ্ক কৰাওক আৰু ই কিমান দ্ৰুত ব্লিঙ্ক কৰে নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
9008
 
 
9009
#. (itstool) path: page/title
 
9010
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 
9011
msgid "Make the keyboard cursor blink"
 
9012
msgstr "কিবৰ্ড কাৰ্চাৰ ব্লিঙ্ক কৰাওক"
 
9013
 
 
9014
#. (itstool) path: page/p
 
9015
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
 
9016
msgid ""
 
9017
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 
9018
"make it blink to make it easier to locate."
 
9019
msgstr ""
 
9020
"যদি আপুনি এটা লিখনী ফিল্ডত কিবৰ্ড কাৰ্চাৰ দেখি নাপায়, ইয়াক সহজতে অৱস্থিত কৰাবলৈ "
 
9021
"আপুনি ইয়াক ব্লিঙ্ক কৰাব পাৰে।"
 
9022
 
 
9023
#. (itstool) path: item/p
 
9024
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
 
9025
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
 
9026
#, fuzzy
 
9027
msgid ""
 
9028
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
9029
"typing <gui>Keyboard</gui>."
 
9030
msgstr ""
 
9031
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
9032
 
 
9033
#. (itstool) path: item/p
 
9034
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
 
9035
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
 
9036
#, fuzzy
 
9037
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 
9038
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
9039
 
 
9040
#. (itstool) path: item/p
 
9041
#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
 
9042
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 
9043
msgstr "<gui>কাৰ্চাৰ লিখনী ফিল্ডসমূহত ব্লিঙ্ক কৰে</gui>।"
 
9044
 
 
9045
#. (itstool) path: item/p
 
9046
#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
 
9047
msgid ""
 
9048
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 
9049
msgstr ""
 
9050
"কাৰ্চাৰ কিমান সোনকালে ব্লিঙ্ক হয় ক্ৰমন্বয় কৰিবলৈ <gui>গতি</gui> স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ "
 
9051
"কৰক।"
 
9052
 
 
9053
#. (itstool) path: media
 
9054
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9055
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9056
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9057
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9058
#: C/keyboard-key-menu.page:34
 
9059
msgctxt "_"
 
9060
msgid ""
 
9061
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
 
9062
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
9063
msgstr ""
 
9064
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
 
9065
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
9066
 
 
9067
#. (itstool) path: credit/name
 
9068
#: C/keyboard-key-menu.page:13
 
9069
msgid "Juanjo Marin"
 
9070
msgstr "ইউয়ানো মাৰিন"
 
9071
 
 
9072
#. (itstool) path: info/desc
 
9073
#: C/keyboard-key-menu.page:21
 
9074
msgid ""
 
9075
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 
9076
"than with a right-click."
 
9077
msgstr ""
 
9078
"<key>মেনু</key> কি'য়ে ৰাইট-ক্লিকৰ পৰিৱৰ্তে কিবৰ্ডৰ সৈতে এটা পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু লঞ্চ "
 
9079
"কৰে।"
 
9080
 
 
9081
#. (itstool) path: license/p
 
9082
#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
 
9083
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
9084
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
9085
 
 
9086
#. (itstool) path: page/title
 
9087
#: C/keyboard-key-menu.page:27
 
9088
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 
9089
msgstr "<key>Menu</key> কি'ৰ অৰ্থ কি?"
 
9090
 
 
9091
#. (itstool) path: page/p
 
9092
#: C/keyboard-key-menu.page:29
 
9093
msgid ""
 
9094
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 
9095
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 
9096
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 
9097
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
 
9098
"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
 
9099
"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
 
9100
"icon</media>."
 
9101
msgstr ""
 
9102
 
 
9103
#. (itstool) path: page/p
 
9104
#: C/keyboard-key-menu.page:43
 
9105
msgid ""
 
9106
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 
9107
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
 
9108
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
 
9109
"is not present."
 
9110
msgstr ""
 
9111
 
 
9112
#. (itstool) path: page/p
 
9113
#: C/keyboard-key-menu.page:48
 
9114
msgid ""
 
9115
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 
9116
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
 
9117
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
 
9118
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 
9119
msgstr ""
 
9120
 
 
9121
#. (itstool) path: page/p
 
9122
#: C/keyboard-key-menu.page:53
 
9123
msgid ""
 
9124
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 
9125
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
 
9126
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
 
9127
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 
9128
"the point when the key is pressed."
 
9129
msgstr ""
 
9130
 
 
9131
#. (itstool) path: info/desc
 
9132
#: C/keyboard-key-super.page:23
 
9133
#, fuzzy
 
9134
msgid ""
 
9135
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 
9136
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 
9137
msgstr ""
 
9138
"<key>Super</key> কি'য়ে কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোলে। আপুনি সাধাৰণত ইয়াক আপোনাৰ "
 
9139
"কিবৰ্ডত <key>Alt</key> কি'ৰ কাষত পাব।"
 
9140
 
 
9141
#. (itstool) path: page/title
 
9142
#: C/keyboard-key-super.page:26
 
9143
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 
9144
msgstr "<key>Super</key> কি'ৰ অৰ্থ কি?"
 
9145
 
 
9146
#. (itstool) path: page/p
 
9147
#: C/keyboard-key-super.page:28
 
9148
msgid ""
 
9149
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 
9150
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 
9151
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 
9152
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 
9153
msgstr ""
 
9154
 
 
9155
#. (itstool) path: note/p
 
9156
#: C/keyboard-key-super.page:34
 
9157
#, fuzzy
 
9158
msgid ""
 
9159
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 
9160
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
 
9161
"instead."
 
9162
msgstr ""
 
9163
"যদি আপোনাৰ এটা Apple কিবৰ্ড আছে, আপোনাৰ Windows কি'ৰ পৰিৱৰ্তে এটা <key>⌘</key> "
 
9164
"(কমান্ড) কি' থাকিব।"
 
9165
 
 
9166
#. (itstool) path: page/p
 
9167
#: C/keyboard-key-super.page:44
 
9168
#, fuzzy
 
9169
msgid ""
 
9170
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 
9171
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কি' পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
 
9172
 
 
9173
#. (itstool) path: item/p
 
9174
#: C/keyboard-key-super.page:49
 
9175
#, fuzzy
 
9176
msgid ""
 
9177
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 
9178
"open the <app>Settings</app>."
 
9179
msgstr ""
 
9180
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
9181
 
 
9182
#. (itstool) path: item/p
 
9183
#: C/keyboard-key-super.page:53
 
9184
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 
9185
msgstr "<gui>কিবৰ্ড</gui> ক্লিক কৰক।"
 
9186
 
 
9187
#. (itstool) path: item/p
 
9188
#: C/keyboard-key-super.page:56
 
9189
#, fuzzy
 
9190
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 
9191
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব ক্লিক কৰক।"
 
9192
 
 
9193
#. (itstool) path: item/p
 
9194
#: C/keyboard-key-super.page:59
 
9195
msgid ""
 
9196
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 
9197
"activities overview</gui> on the right."
 
9198
msgstr ""
 
9199
"উইন্ডোৰ বাঁওফালে <gui>চিস্টেম</gui> বাছক, আৰু সোঁফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ "
 
9200
"দেখুৱাওক</gui>।"
 
9201
 
 
9202
#. (itstool) path: item/p
 
9203
#: C/keyboard-key-super.page:63
 
9204
msgid "Hold down the desired key combination."
 
9205
msgstr "পছন্দৰ কি' সংযুক্তি ধৰি থওক।"
 
9206
 
 
9207
#. (itstool) path: media
 
9208
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9209
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9210
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9211
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9212
#: C/keyboard-layouts.page:68
 
9213
msgctxt "_"
 
9214
msgid ""
 
9215
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 
9216
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
9217
msgstr ""
 
9218
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 
9219
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
9220
 
 
9221
#. (itstool) path: media
 
9222
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9223
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9224
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9225
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9226
#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
 
9227
#: C/user-changepassword.page:81
 
9228
msgctxt "_"
 
9229
msgid ""
 
9230
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
 
9231
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
9232
msgstr ""
 
9233
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
 
9234
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
9235
 
 
9236
#. (itstool) path: media
 
9237
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9238
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9239
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9240
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9241
#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
 
9242
msgctxt "_"
 
9243
msgid ""
 
9244
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
 
9245
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
9246
msgstr ""
 
9247
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
 
9248
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
9249
 
 
9250
#. (itstool) path: media
 
9251
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9252
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9253
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9254
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9255
#: C/keyboard-layouts.page:104
 
9256
msgctxt "_"
 
9257
msgid ""
 
9258
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 
9259
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
9260
msgstr ""
 
9261
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 
9262
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
9263
 
 
9264
#. (itstool) path: credit/name
 
9265
#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
 
9266
msgid "Juanjo Marín"
 
9267
msgstr "ইউয়ানো মাৰিন"
 
9268
 
 
9269
#. (itstool) path: info/desc
 
9270
#: C/keyboard-layouts.page:39
 
9271
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 
9272
msgstr "কিবৰ্ডসমূহ যোগ কৰক আৰু সিহতৰ মাজত অদল বদল কৰক।"
 
9273
 
 
9274
#. (itstool) path: page/title
 
9275
#: C/keyboard-layouts.page:42
 
9276
msgid "Use alternative keyboard layouts"
 
9277
msgstr "বৈকল্পিক কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
 
9278
 
 
9279
#. (itstool) path: page/p
 
9280
#: C/keyboard-layouts.page:44
 
9281
msgid ""
 
9282
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 
9283
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
 
9284
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
 
9285
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 
9286
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 
9287
"languages."
 
9288
msgstr ""
 
9289
 
 
9290
#. (itstool) path: item/p
 
9291
#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
 
9292
#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
 
9293
#, fuzzy
 
9294
msgid ""
 
9295
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
9296
"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 
9297
msgstr ""
 
9298
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
9299
 
 
9300
#. (itstool) path: item/p
 
9301
#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
 
9302
#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
 
9303
#, fuzzy
 
9304
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 
9305
msgstr "<gui>অঞ্চল &amp; ভাষা</gui> খোলক।"
 
9306
 
 
9307
#. (itstool) path: item/p
 
9308
#: C/keyboard-layouts.page:60
 
9309
#, fuzzy
 
9310
msgid ""
 
9311
"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
 
9312
"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 
9313
msgstr ""
 
9314
"<key>+</key> বুটাম ক্লিক কৰক, এটা বিন্যাস বাছক, আৰু <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
9315
 
 
9316
#. (itstool) path: note/p
 
9317
#: C/keyboard-layouts.page:66
 
9318
#, fuzzy
 
9319
msgid ""
 
9320
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 
9321
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
 
9322
"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
 
9323
"media></gui>"
 
9324
msgstr ""
 
9325
"আপুনি যিকোনো বিন্যাসৰ এটা পূৰ্বদৰ্শন ইয়াক তালিকাক নিৰ্বাচন কৰি আৰু <gui> <media "
 
9326
"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png \" width=\"16\" "
 
9327
"height=\"16\">পূৰ্বদৰ্শন</media></gui> ক্লিক কৰি চাব পাৰিব।"
 
9328
 
 
9329
#. (itstool) path: page/p
 
9330
#: C/keyboard-layouts.page:71
 
9331
msgid ""
 
9332
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 
9333
"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
 
9334
"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
 
9335
"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
 
9336
"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
 
9337
"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
 
9338
"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
 
9339
"to the extra settings."
 
9340
msgstr ""
 
9341
 
 
9342
#. (itstool) path: page/p
 
9343
#: C/keyboard-layouts.page:80
 
9344
msgid ""
 
9345
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 
9346
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
 
9347
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
 
9348
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 
9349
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
 
9350
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
 
9351
"multiple layouts."
 
9352
msgstr ""
 
9353
 
 
9354
#. (itstool) path: page/p
 
9355
#: C/keyboard-layouts.page:88
 
9356
msgid ""
 
9357
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 
9358
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
 
9359
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
 
9360
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
 
9361
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 
9362
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
 
9363
msgstr ""
 
9364
 
 
9365
#. (itstool) path: page/p
 
9366
#: C/keyboard-layouts.page:95
 
9367
msgid ""
 
9368
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 
9369
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 
9370
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 
9371
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
 
9372
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
 
9373
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 
9374
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 
9375
msgstr ""
 
9376
 
 
9377
#. (itstool) path: info/desc
 
9378
#: C/keyboard-nav.page:29
 
9379
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 
9380
msgstr "এটা মাউছ নহোৱাকৈ এপ্লিকেচনসমূহ আৰু ডেস্কটপ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
9381
 
 
9382
#. (itstool) path: page/title
 
9383
#: C/keyboard-nav.page:32
 
9384
msgid "Keyboard navigation"
 
9385
msgstr "কিবৰ্ড ভ্ৰমণ"
 
9386
 
 
9387
#. (itstool) path: page/p
 
9388
#: C/keyboard-nav.page:42
 
9389
msgid ""
 
9390
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 
9391
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
 
9392
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 
9393
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 
9394
msgstr ""
 
9395
 
 
9396
#. (itstool) path: note/p
 
9397
#: C/keyboard-nav.page:48
 
9398
msgid ""
 
9399
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 
9400
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 
9401
"mousekeys\"/> for details."
 
9402
msgstr ""
 
9403
 
 
9404
#. (itstool) path: table/title
 
9405
#: C/keyboard-nav.page:54
 
9406
msgid "Navigate user interfaces"
 
9407
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ ভ্ৰমণ কৰক"
 
9408
 
 
9409
#. (itstool) path: td/p
 
9410
#: C/keyboard-nav.page:56
 
9411
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
9412
msgstr "<key>Tab</key> আৰু <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
9413
 
 
9414
#. (itstool) path: td/p
 
9415
#: C/keyboard-nav.page:58
 
9416
msgid ""
 
9417
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
9418
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
 
9419
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
 
9420
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 
9421
"text area."
 
9422
msgstr ""
 
9423
 
 
9424
#. (itstool) path: td/p
 
9425
#: C/keyboard-nav.page:62
 
9426
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 
9427
msgstr "ফকাচ উলোটা ক্ৰমত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <key>Shift</key> ধৰি থওক।"
 
9428
 
 
9429
#. (itstool) path: td/p
 
9430
#: C/keyboard-nav.page:66
 
9431
msgid "Arrow keys"
 
9432
msgstr "এৰ' কি'সমূহ"
 
9433
 
 
9434
#. (itstool) path: td/p
 
9435
#: C/keyboard-nav.page:68
 
9436
msgid ""
 
9437
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 
9438
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 
9439
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 
9440
msgstr ""
 
9441
 
 
9442
#. (itstool) path: td/p
 
9443
#: C/keyboard-nav.page:71
 
9444
msgid ""
 
9445
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 
9446
"items with children."
 
9447
msgstr ""
 
9448
"এটা ট্ৰি দৰ্শনত, সন্তানৰ সৈতে বস্তুবোৰ সংকোচন অথবা মেল খোৱাবলৈ বাঁও আৰু সোঁ কি'সমূহ "
 
9449
"ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
9450
 
 
9451
#. (itstool) path: td/p
 
9452
#: C/keyboard-nav.page:76
 
9453
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 
9454
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>এৰ' কিসমূহ</keyseq>"
 
9455
 
 
9456
#. (itstool) path: td/p
 
9457
#: C/keyboard-nav.page:77
 
9458
msgid ""
 
9459
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 
9460
"changing which item is selected."
 
9461
msgstr ""
 
9462
"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, নিৰ্বাচিত বস্তুক পৰিবৰ্তন নকৰাকৈ কিবৰ্ডৰ ফকাচ অন্য "
 
9463
"বস্তুলৈ নিয়ক।"
 
9464
 
 
9465
#. (itstool) path: td/p
 
9466
#: C/keyboard-nav.page:81
 
9467
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 
9468
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>এৰ' কি'সমূহ</keyseq>"
 
9469
 
 
9470
#. (itstool) path: td/p
 
9471
#: C/keyboard-nav.page:82
 
9472
msgid ""
 
9473
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 
9474
"the newly focused item."
 
9475
msgstr ""
 
9476
"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত বস্তুৰ পৰা সকলো বস্তুক নতুন ফকাচ কৰা "
 
9477
"বস্তুত বাছক।"
 
9478
 
 
9479
#. (itstool) path: td/p
 
9480
#: C/keyboard-nav.page:86
 
9481
msgid "<key>Space</key>"
 
9482
msgstr "<key>Space</key>"
 
9483
 
 
9484
#. (itstool) path: td/p
 
9485
#: C/keyboard-nav.page:87
 
9486
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 
9487
msgstr "এটা ফকাচ্ড বস্তু যেনে এটা বুটাম, চেক বাকচ, অথবা তালিকা বস্তু সক্ৰিয় কৰক।"
 
9488
 
 
9489
#. (itstool) path: td/p
 
9490
#: C/keyboard-nav.page:90
 
9491
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
9492
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
9493
 
 
9494
#. (itstool) path: td/p
 
9495
#: C/keyboard-nav.page:91
 
9496
msgid ""
 
9497
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 
9498
"deselecting other items."
 
9499
msgstr ""
 
9500
"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, অন্য বস্তুবোৰ অনিৰ্বাচন নকৰাকৈ ফকাচ কৰা বস্তু নিৰবাচন "
 
9501
"অথবা অনিৰ্বাচন কৰক।"
 
9502
 
 
9503
#. (itstool) path: td/p
 
9504
#: C/keyboard-nav.page:95
 
9505
msgid "<key>Alt</key>"
 
9506
msgstr "<key>Alt</key>"
 
9507
 
 
9508
#. (itstool) path: td/p
 
9509
#: C/keyboard-nav.page:96
 
9510
msgid ""
 
9511
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 
9512
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
 
9513
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 
9514
"on it."
 
9515
msgstr ""
 
9516
 
 
9517
#. (itstool) path: td/p
 
9518
#: C/keyboard-nav.page:102
 
9519
msgid "<key>Esc</key>"
 
9520
msgstr "<key>Esc</key>"
 
9521
 
 
9522
#. (itstool) path: td/p
 
9523
#: C/keyboard-nav.page:103
 
9524
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 
9525
msgstr "এটা মেনু, পপআপ, চুইচাৰ, অথবা ডাইলগ উইন্ডো প্ৰস্থান কৰক।"
 
9526
 
 
9527
#. (itstool) path: td/p
 
9528
#: C/keyboard-nav.page:106
 
9529
msgid "<key>F10</key>"
 
9530
msgstr "<key>F10</key>"
 
9531
 
 
9532
#. (itstool) path: td/p
 
9533
#: C/keyboard-nav.page:107
 
9534
msgid ""
 
9535
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 
9536
"navigate the menus."
 
9537
msgstr ""
 
9538
"এটা উইন্ডোৰ মেনুবাৰত প্ৰথম মেনু খোলক। মেনুসমূহ ভ্ৰমণ কৰিবলৈ এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
9539
 
 
9540
#. (itstool) path: td/p
 
9541
#: C/keyboard-nav.page:111
 
9542
msgid ""
 
9543
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
9544
msgstr ""
 
9545
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
9546
 
 
9547
#. (itstool) path: td/p
 
9548
#: C/keyboard-nav.page:113
 
9549
msgid "Open the application menu on the top bar."
 
9550
msgstr "ওপৰ বাৰত এপ্লিকেচন মেনু খোলক।"
 
9551
 
 
9552
#. (itstool) path: td/p
 
9553
#: C/keyboard-nav.page:116
 
9554
msgid ""
 
9555
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 
9556
"menu\">Menu</key>"
 
9557
msgstr ""
 
9558
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> অথবা <key xref=\"keyboard-"
 
9559
"key-menu\">Menu</key>"
 
9560
 
 
9561
#. (itstool) path: td/p
 
9562
#: C/keyboard-nav.page:119
 
9563
msgid ""
 
9564
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 
9565
"clicked."
 
9566
msgstr ""
 
9567
"বৰ্তমান নিৰ্বাচনৰ বাবে পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু পপ আপ কৰক, এনেধৰণে যেন আপুনি ৰাইট-ক্লিক "
 
9568
"কৰিছিল।"
 
9569
 
 
9570
#. (itstool) path: td/p
 
9571
#: C/keyboard-nav.page:124
 
9572
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
9573
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
9574
 
 
9575
#. (itstool) path: td/p
 
9576
#: C/keyboard-nav.page:125
 
9577
msgid ""
 
9578
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 
9579
"you had right-clicked on the background and not on any item."
 
9580
msgstr ""
 
9581
"ফাইল ব্যৱস্থাপকত, বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ পৰা পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু পপ আপ কৰক, যেন আপুনি কোনো "
 
9582
"বস্তুত ৰাইট-ক্লিক নকৰি পটভূমিত ৰাইট-ক্লিক কৰিছে।"
 
9583
 
 
9584
#. (itstool) path: td/p
 
9585
#: C/keyboard-nav.page:129
 
9586
msgid ""
 
9587
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 
9588
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
9589
msgstr ""
 
9590
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> আৰু <keyseq><key>Ctrl</"
 
9591
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
9592
 
 
9593
#. (itstool) path: td/p
 
9594
#: C/keyboard-nav.page:131
 
9595
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 
9596
msgstr "এটা টেব্বড্ আন্তঃপৃষ্ঠত, বাওঁফাল অথবা সোঁফালৰ টেবলৈ যাওক।"
 
9597
 
 
9598
#. (itstool) path: table/title
 
9599
#: C/keyboard-nav.page:136
 
9600
msgid "Navigate the desktop"
 
9601
msgstr "ডেস্কটপ ভ্ৰমণ কৰক"
 
9602
 
 
9603
#. (itstool) path: td/p
 
9604
#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 
9605
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
9606
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
9607
 
 
9608
#. (itstool) path: td/p
 
9609
#: C/keyboard-nav.page:154
 
9610
msgid ""
 
9611
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 
9612
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
 
9613
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 
9614
"key></keyseq> feature."
 
9615
msgstr ""
 
9616
 
 
9617
#. (itstool) path: td/p
 
9618
#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 
9619
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
9620
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
9621
 
 
9622
#. (itstool) path: td/p
 
9623
#: C/keyboard-nav.page:161
 
9624
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 
9625
msgstr "এটা ক্ৰমস্থানত সকলো খোলা উইন্ডোৰে চক্ৰ কৰক।"
 
9626
 
 
9627
#. (itstool) path: td/p
 
9628
#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 
9629
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 
9630
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
9631
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
9632
 
 
9633
#. (itstool) path: td/p
 
9634
#: C/keyboard-nav.page:165
 
9635
msgid ""
 
9636
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 
9637
"link> Press <key>Esc</key> to close."
 
9638
msgstr ""
 
9639
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">বাৰ্তা ট্ৰে খোলক।</link> বন্ধ "
 
9640
"কৰিবলৈ <key>Esc</key> টিপক।"
 
9641
 
 
9642
#. (itstool) path: table/title
 
9643
#: C/keyboard-nav.page:171
 
9644
msgid "Navigate windows"
 
9645
msgstr "উইন্ডোসমূহ ভ্ৰমণ কৰক"
 
9646
 
 
9647
#. (itstool) path: td/p
 
9648
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 
9649
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
9650
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
9651
 
 
9652
#. (itstool) path: td/p
 
9653
#: C/keyboard-nav.page:174
 
9654
msgid "Close the current window."
 
9655
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক।"
 
9656
 
 
9657
#. (itstool) path: td/p
 
9658
#: C/keyboard-nav.page:177
 
9659
msgid ""
 
9660
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 
9661
"key><key>↓</key></keyseq>"
 
9662
msgstr ""
 
9663
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> অথবা <keyseq><key>Super</"
 
9664
"key><key>↓</key></keyseq>"
 
9665
 
 
9666
#. (itstool) path: td/p
 
9667
#: C/keyboard-nav.page:179
 
9668
msgid ""
 
9669
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 
9670
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 
9671
"keyseq> both maximizes and restores."
 
9672
msgstr ""
 
9673
"এটা সৰ্বাধিক আকাৰত থকা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ লৈ যাওক। সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ "
 
9674
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> ব্যৱহাৰ কৰক। <keyseq><key>Alt</"
 
9675
"key><key>F10</key></keyseq> এ সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়া আৰু প্ৰকৃত আকাৰলৈ নিয়া দুয়োটাই "
 
9676
"কৰে।"
 
9677
 
 
9678
#. (itstool) path: td/p
 
9679
#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 
9680
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
9681
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
9682
 
 
9683
#. (itstool) path: td/p
 
9684
#: C/keyboard-nav.page:185
 
9685
msgid ""
 
9686
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 
9687
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 
9688
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 
9689
msgstr ""
 
9690
"বৰ্তমান উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক। <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
 
9691
"টিপক, আৰু উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক। উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰা "
 
9692
"সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক, অথবা প্ৰকৃত স্থানলৈ উভতি যাবলৈ <key>Esc</"
 
9693
"key> টিপক।"
 
9694
 
 
9695
#. (itstool) path: td/p
 
9696
#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 
9697
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
9698
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
9699
 
 
9700
#. (itstool) path: td/p
 
9701
#: C/keyboard-nav.page:191
 
9702
msgid ""
 
9703
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 
9704
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
 
9705
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 
9706
"original size."
 
9707
msgstr ""
 
9708
 
 
9709
#. (itstool) path: td/p
 
9710
#: C/keyboard-nav.page:199
 
9711
msgid ""
 
9712
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 
9713
"key><key>↑</key></keyseq>"
 
9714
msgstr ""
 
9715
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> অথবা <keyseq><key>Super</"
 
9716
"key><key>↑</key></keyseq>"
 
9717
 
 
9718
#. (itstool) path: td/p
 
9719
#: C/keyboard-nav.page:202
 
9720
msgid ""
 
9721
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 
9722
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 
9723
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 
9724
msgstr ""
 
9725
"এটা উইন্ডোক <link xref=\"shell-windows-maximize\">সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক</link>। "
 
9726
"এটা সৰ্বাধিক আকাৰত থকা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ নিবলৈ <keyseq><key>Alt</"
 
9727
"key><key>F10</key></keyseq> অথবা<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></"
 
9728
"keyseq> টিপক।"
 
9729
 
 
9730
#. (itstool) path: td/p
 
9731
#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 
9732
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
9733
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
9734
 
 
9735
#. (itstool) path: td/p
 
9736
#: C/keyboard-nav.page:209
 
9737
msgid "Minimize a window."
 
9738
msgstr "এটা উইন্ডো সৰু কৰক।"
 
9739
 
 
9740
#. (itstool) path: td/p
 
9741
#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 
9742
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
9743
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
9744
 
 
9745
#. (itstool) path: td/p
 
9746
#: C/keyboard-nav.page:213
 
9747
msgid ""
 
9748
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 
9749
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 
9750
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 
9751
msgstr ""
 
9752
"এটা উইন্ডোক পৰ্দাৰ বাওঁফালে উলম্বভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক। উইণ্ডোক তাৰ পূৰ্বৰ "
 
9753
"আকাৰলৈ নিবলৈ আকৌ টিপক। কাষ চুইচ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>→</key></"
 
9754
"keyseq> টিপক।"
 
9755
 
 
9756
#. (itstool) path: td/p
 
9757
#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 
9758
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
9759
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
9760
 
 
9761
#. (itstool) path: td/p
 
9762
#: C/keyboard-nav.page:220
 
9763
msgid ""
 
9764
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 
9765
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 
9766
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 
9767
msgstr ""
 
9768
"এটা উইন্ডোক পৰ্দাৰ সোঁফালে উলম্বভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক। উইণ্ডোক তাৰ পূৰ্বৰ আকাৰলৈ "
 
9769
"নিবলৈ আকৌ টিপক। কাষ চুইচ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> "
 
9770
"টিপক।"
 
9771
 
 
9772
#. (itstool) path: td/p
 
9773
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 
9774
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 
9775
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 
9776
 
 
9777
#. (itstool) path: td/p
 
9778
#: C/keyboard-nav.page:227
 
9779
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 
9780
msgstr "আপুনি শীৰ্ষকবাৰত ৰাইট-ক্লিক কৰা দৰে, উইন্ডো মেনু পপ আপ কৰক।"
 
9781
 
 
9782
#. (itstool) path: media
 
9783
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9784
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9785
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9786
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9787
#: C/keyboard-osk.page:63
 
9788
#, fuzzy
 
9789
msgctxt "_"
 
9790
msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
 
9791
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
9792
 
 
9793
#. (itstool) path: credit/name
 
9794
#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 
9795
msgid "Jeremy Bicha"
 
9796
msgstr "জেৰেমি বিকা"
 
9797
 
 
9798
#. (itstool) path: info/desc
 
9799
#: C/keyboard-osk.page:32
 
9800
msgid ""
 
9801
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 
9802
msgstr ""
 
9803
"মাউছৰ সৈতে বুটামসমূহ ক্লিক কৰি লিখনী সুমুৱাবলৈ এটা অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
9804
 
 
9805
#. (itstool) path: page/title
 
9806
#: C/keyboard-osk.page:35
 
9807
msgid "Use a screen keyboard"
 
9808
msgstr "এটা স্ক্ৰিন কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক"
 
9809
 
 
9810
#. (itstool) path: page/p
 
9811
#: C/keyboard-osk.page:37
 
9812
msgid ""
 
9813
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 
9814
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 
9815
msgstr ""
 
9816
"যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে এটা কিবৰ্ড সংলঘ্ন নাই অথবা আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা পছন্দ "
 
9817
"নকৰে, লিখনী সুমুৱাবলৈ আপুনি <em>পৰ্দা কিবৰ্ড</em> অন কৰিব পাৰিব।"
 
9818
 
 
9819
#. (itstool) path: item/p
 
9820
#: C/keyboard-osk.page:49
 
9821
#, fuzzy
 
9822
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 
9823
msgstr "<gui>কিবৰ্ড</gui> খোলক আৰু <gui>টাইপিং</gui> টেব বাছক।"
 
9824
 
 
9825
#. (itstool) path: page/p
 
9826
#: C/keyboard-osk.page:54
 
9827
msgid ""
 
9828
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 
9829
"at the bottom of the screen."
 
9830
msgstr ""
 
9831
 
 
9832
#. (itstool) path: page/p
 
9833
#: C/keyboard-osk.page:57
 
9834
#, fuzzy
 
9835
msgid ""
 
9836
"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 
9837
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
 
9838
"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 
9839
msgstr ""
 
9840
"সংখ্যা আৰু চিহ্ন সুমুৱাবলৈ <gui>123</gui> বুটাম টিপক। <gui>{#*</gui> বুটাম ক্লিক "
 
9841
"কৰিলে অধিক চিহ্ন পাব। আক্ষৰিক কিবৰ্ডলৈ ঘুৰি যাবলৈ, <gui>Abc</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
9842
 
 
9843
#. (itstool) path: page/p
 
9844
#: C/keyboard-osk.page:62
 
9845
msgid ""
 
9846
"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
 
9847
"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
 
9848
"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
 
9849
"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
 
9850
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
 
9851
"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
 
9852
"and press the keyboard icon."
 
9853
msgstr ""
 
9854
 
 
9855
#. (itstool) path: info/desc
 
9856
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 
9857
msgid ""
 
9858
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 
9859
"delay and speed of repeat keys."
 
9860
msgstr ""
 
9861
"আপুনি এটা কি' ধৰই থওতে কিবৰ্ডক আখৰবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰিব নিদিব, অথবা পুনৰাবৃত্তি "
 
9862
"কি'সমূহৰ বিলম্ব আৰু গতি পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
9863
 
 
9864
#. (itstool) path: page/title
 
9865
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 
9866
msgid "Turn off repeated key presses"
 
9867
msgstr "বাৰংবাৰ কি টিপা বন্ধ কৰক"
 
9868
 
 
9869
#. (itstool) path: page/p
 
9870
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
 
9871
msgid ""
 
9872
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 
9873
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 
9874
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 
9875
"how long it takes before key presses start repeating."
 
9876
msgstr ""
 
9877
 
 
9878
#. (itstool) path: item/p
 
9879
#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
 
9880
msgid ""
 
9881
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 
9882
"repeated keys entirely."
 
9883
msgstr ""
 
9884
"পুনৰাবৃত্তি কি'সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে অসামৰ্থবান কৰিবলৈ <gui>কি' ধৰি থলে কি' টিপৰ "
 
9885
"পুনৰাবৃত্তি হয়</gui> বন্ধ কৰক।"
 
9886
 
 
9887
#. (itstool) path: item/p
 
9888
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
 
9889
msgid ""
 
9890
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 
9891
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 
9892
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 
9893
msgstr ""
 
9894
 
 
9895
#. (itstool) path: info/desc
 
9896
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 
9897
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 
9898
msgstr ""
 
9899
"<gui>কিবৰ্ড</gui> সংহতিসমূহত কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
9900
 
 
9901
#. (itstool) path: page/title
 
9902
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 
9903
msgid "Set keyboard shortcuts"
 
9904
msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ সংহতি কৰক"
 
9905
 
 
9906
#. (itstool) path: page/p
 
9907
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 
9908
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 
9909
msgstr "এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাটৰ বাবে কি' অথবা কি'সমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
 
9910
 
 
9911
#. (itstool) path: item/p
 
9912
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
 
9913
#, fuzzy
 
9914
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 
9915
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব ক্লিক কৰক।"
 
9916
 
 
9917
#. (itstool) path: item/p
 
9918
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 
9919
msgid ""
 
9920
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 
9921
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 
9922
"accelerator…</gui>"
 
9923
msgstr ""
 
9924
 
 
9925
#. (itstool) path: item/p
 
9926
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 
9927
msgid ""
 
9928
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 
9929
"clear."
 
9930
msgstr "পছন্দৰ কি' সংযুক্তি ধৰি থওক, অথবা আতৰাবলৈ <key>Backspace</key> টিপক।"
 
9931
 
 
9932
#. (itstool) path: section/title
 
9933
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 
9934
msgid "Pre-defined shortcuts"
 
9935
msgstr "পূৰ্ব-নিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাটসমূহ"
 
9936
 
 
9937
#. (itstool) path: section/p
 
9938
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 
9939
msgid ""
 
9940
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 
9941
"into these categories:"
 
9942
msgstr ""
 
9943
"পূৰ্ব-সংৰূপিত বহুতো চৰ্টকাট আছে যাক সলনি কৰিব পাৰি, যাক নিম্নলিখিত বিভাগসমূহত দলবদ্ধ "
 
9944
"কৰা হৈছে:"
 
9945
 
 
9946
#. (itstool) path: table/title
 
9947
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 
9948
msgid "Launchers"
 
9949
msgstr "আৰম্ভকসমূহ"
 
9950
 
 
9951
#. (itstool) path: td/p
 
9952
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 
9953
msgid "Launch help browser"
 
9954
msgstr "সহায় ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
 
9955
 
 
9956
#. (itstool) path: td/p
 
9957
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 
9958
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 
9959
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 
9960
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 
9961
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 
9962
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
 
9963
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 
9964
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
 
9965
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 
9966
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
 
9967
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
 
9968
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 
9969
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
 
9970
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
 
9971
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 
9972
msgid "Disabled"
 
9973
msgstr "অসামৰ্থবান"
 
9974
 
 
9975
#. (itstool) path: td/p
 
9976
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 
9977
msgid "Launch calculator"
 
9978
msgstr "গণক আৰম্ভ কৰক"
 
9979
 
 
9980
#. (itstool) path: td/p
 
9981
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 
9982
msgid "Calculator"
 
9983
msgstr "গণক"
 
9984
 
 
9985
#. (itstool) path: td/p
 
9986
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 
9987
msgid "Launch email client"
 
9988
msgstr "ই-মেইল ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰক"
 
9989
 
 
9990
#. (itstool) path: td/p
 
9991
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 
9992
msgid "Mail"
 
9993
msgstr "মেইল"
 
9994
 
 
9995
#. (itstool) path: td/p
 
9996
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 
9997
msgid "Launch web browser"
 
9998
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
 
9999
 
 
10000
#. (itstool) path: td/p
 
10001
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 
10002
msgid "WWW"
 
10003
msgstr "WWW"
 
10004
 
 
10005
#. (itstool) path: td/p
 
10006
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 
10007
msgid "Home folder"
 
10008
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
 
10009
 
 
10010
#. (itstool) path: td/p
 
10011
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 
10012
msgid "Explorer"
 
10013
msgstr "Explorer"
 
10014
 
 
10015
#. (itstool) path: table/title
 
10016
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 
10017
msgid "Navigation"
 
10018
msgstr "মাৰ্গদৰ্শন"
 
10019
 
 
10020
#. (itstool) path: td/p
 
10021
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 
10022
msgid "Move window to workspace 1"
 
10023
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ১লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
10024
 
 
10025
#. (itstool) path: td/p
 
10026
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 
10027
msgid "Move window to workspace 2"
 
10028
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ২লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
10029
 
 
10030
#. (itstool) path: td/p
 
10031
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 
10032
msgid "Move window to workspace 3"
 
10033
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৩লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
10034
 
 
10035
#. (itstool) path: td/p
 
10036
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 
10037
msgid "Move window to workspace 4"
 
10038
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৪লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
10039
 
 
10040
#. (itstool) path: td/p
 
10041
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 
10042
msgid "Move window one workspace to the left"
 
10043
msgstr "উইন্ডোক বাওঁফালে এটা কৰ্মস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
10044
 
 
10045
#. (itstool) path: td/p
 
10046
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 
10047
msgid ""
 
10048
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
10049
msgstr ""
 
10050
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
10051
 
 
10052
#. (itstool) path: td/p
 
10053
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 
10054
msgid "Move window one workspace to the right"
 
10055
msgstr "উইন্ডোক সোঁফালে এটা কৰ্মস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
10056
 
 
10057
#. (itstool) path: td/p
 
10058
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 
10059
msgid ""
 
10060
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
10061
msgstr ""
 
10062
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
10063
 
 
10064
#. (itstool) path: td/p
 
10065
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 
10066
msgid "Move window one workspace up"
 
10067
msgstr "উইন্ডোক এক কৰ্মস্থান ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক"
 
10068
 
 
10069
#. (itstool) path: td/p
 
10070
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 
10071
msgid ""
 
10072
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 
10073
"<key>Page Up</key></keyseq>"
 
10074
msgstr ""
 
10075
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 
10076
"<key>Page Up</key></keyseq>"
 
10077
 
 
10078
#. (itstool) path: td/p
 
10079
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 
10080
msgid "Move window one workspace down"
 
10081
msgstr "উইন্ডোক এক কৰ্মস্থান তলত স্থানান্তৰ কৰক"
 
10082
 
 
10083
#. (itstool) path: td/p
 
10084
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 
10085
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
10086
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
10087
 
 
10088
#. (itstool) path: td/p
 
10089
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 
10090
msgid "Switch applications"
 
10091
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ চুইচ কৰক"
 
10092
 
 
10093
#. (itstool) path: td/p
 
10094
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 
10095
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
10096
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
10097
 
 
10098
#. (itstool) path: td/p
 
10099
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 
10100
msgid "Switch windows"
 
10101
msgstr "উইন্ডোসমূহ চুইচ কৰক"
 
10102
 
 
10103
#. (itstool) path: td/p
 
10104
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 
10105
msgid "Switch windows of an application"
 
10106
msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ অদল বদল কৰক"
 
10107
 
 
10108
#. (itstool) path: td/p
 
10109
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 
10110
msgid "Switch system controls"
 
10111
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ অদল বদল কৰক"
 
10112
 
 
10113
#. (itstool) path: td/p
 
10114
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 
10115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
10116
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
10117
 
 
10118
#. (itstool) path: td/p
 
10119
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 
10120
msgid "Switch windows directly"
 
10121
msgstr "উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
 
10122
 
 
10123
#. (itstool) path: td/p
 
10124
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 
10125
msgid "Switch windows of an app directly"
 
10126
msgstr "এটা এপৰ উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
 
10127
 
 
10128
#. (itstool) path: td/p
 
10129
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 
10130
msgid "Switch system controls directly"
 
10131
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
 
10132
 
 
10133
#. (itstool) path: td/p
 
10134
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 
10135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
10136
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
10137
 
 
10138
#. (itstool) path: td/p
 
10139
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 
10140
msgid "Hide all normal windows"
 
10141
msgstr "সকলো স্বাভাৱিক উইন্ডো লুকাওক"
 
10142
 
 
10143
#. (itstool) path: td/p
 
10144
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 
10145
msgid "Switch to workspace 1"
 
10146
msgstr "কৰ্মস্থান ১লৈ যাওক"
 
10147
 
 
10148
#. (itstool) path: td/p
 
10149
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 
10150
msgid "Switch to workspace 2"
 
10151
msgstr "কৰ্মস্থান ২লৈ যাওক"
 
10152
 
 
10153
#. (itstool) path: td/p
 
10154
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 
10155
msgid "Switch to workspace 3"
 
10156
msgstr "কৰ্মস্থান ৩লৈ যাওক"
 
10157
 
 
10158
#. (itstool) path: td/p
 
10159
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 
10160
msgid "Switch to workspace 4"
 
10161
msgstr "কৰ্মস্থান ৪লৈ যাওক"
 
10162
 
 
10163
#. (itstool) path: td/p
 
10164
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 
10165
msgid "Move to workspace left"
 
10166
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
 
10167
 
 
10168
#. (itstool) path: td/p
 
10169
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 
10170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
10171
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
10172
 
 
10173
#. (itstool) path: td/p
 
10174
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 
10175
msgid "Move to workspace right"
 
10176
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
 
10177
 
 
10178
#. (itstool) path: td/p
 
10179
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 
10180
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
10181
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
10182
 
 
10183
#. (itstool) path: td/p
 
10184
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 
10185
msgid "Move to workspace above"
 
10186
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
 
10187
 
 
10188
#. (itstool) path: td/p
 
10189
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 
10190
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
10191
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
10192
 
 
10193
#. (itstool) path: td/p
 
10194
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 
10195
msgid "Move to workspace below"
 
10196
msgstr "তলৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
 
10197
 
 
10198
#. (itstool) path: td/p
 
10199
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 
10200
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
10201
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
10202
 
 
10203
#. (itstool) path: table/title
 
10204
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 
10205
msgid "Screenshots"
 
10206
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ"
 
10207
 
 
10208
#. (itstool) path: td/p
 
10209
#. (itstool) path: section/title
 
10210
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 
10211
msgid "Take a screenshot"
 
10212
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
 
10213
 
 
10214
#. (itstool) path: td/p
 
10215
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 
10216
msgid "<key>Print</key>"
 
10217
msgstr "<key>Print</key>"
 
10218
 
 
10219
#. (itstool) path: td/p
 
10220
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 
10221
msgid "Take a screenshot of a window"
 
10222
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
 
10223
 
 
10224
#. (itstool) path: td/p
 
10225
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 
10226
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10227
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10228
 
 
10229
#. (itstool) path: td/p
 
10230
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 
10231
msgid "Take a screenshot of an area"
 
10232
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
 
10233
 
 
10234
#. (itstool) path: td/p
 
10235
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 
10236
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10237
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10238
 
 
10239
#. (itstool) path: td/p
 
10240
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 
10241
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
10242
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
 
10243
 
 
10244
#. (itstool) path: td/p
 
10245
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 
10246
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10247
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10248
 
 
10249
#. (itstool) path: td/p
 
10250
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 
10251
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
10252
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
 
10253
 
 
10254
#. (itstool) path: td/p
 
10255
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 
10256
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10257
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10258
 
 
10259
#. (itstool) path: td/p
 
10260
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 
10261
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
10262
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
 
10263
 
 
10264
#. (itstool) path: td/p
 
10265
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 
10266
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10267
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
10268
 
 
10269
#. (itstool) path: td/p
 
10270
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 
10271
msgid "Record a screencast"
 
10272
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট ৰেকৰ্ড কৰক"
 
10273
 
 
10274
#. (itstool) path: td/p
 
10275
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 
10276
msgid ""
 
10277
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
10278
msgstr ""
 
10279
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
10280
 
 
10281
#. (itstool) path: table/title
 
10282
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 
10283
msgid "Sound and Media"
 
10284
msgstr "শব্দ আৰু মাধ্যম"
 
10285
 
 
10286
#. (itstool) path: td/p
 
10287
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 
10288
msgid "Volume mute"
 
10289
msgstr "ভলিউম মৌন"
 
10290
 
 
10291
#. (itstool) path: td/p
 
10292
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 
10293
msgid "Audio mute"
 
10294
msgstr "অডিঅ' মৌন"
 
10295
 
 
10296
#. (itstool) path: td/p
 
10297
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 
10298
msgid "Volume down"
 
10299
msgstr "ভলিউম কম"
 
10300
 
 
10301
#. (itstool) path: td/p
 
10302
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 
10303
msgid "Audio lower volume"
 
10304
msgstr "অডিঅ' কম ভলিউম"
 
10305
 
 
10306
#. (itstool) path: td/p
 
10307
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 
10308
msgid "Volume up"
 
10309
msgstr "ভলিউম বেছি"
 
10310
 
 
10311
#. (itstool) path: td/p
 
10312
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 
10313
msgid "Audio raise volume"
 
10314
msgstr "অডিঅ' ভলিউম বৃদ্ধি"
 
10315
 
 
10316
#. (itstool) path: td/p
 
10317
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 
10318
msgid "Launch media player"
 
10319
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰক"
 
10320
 
 
10321
#. (itstool) path: td/p
 
10322
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 
10323
msgid "Audio media"
 
10324
msgstr "অডিঅ' মাধ্যম"
 
10325
 
 
10326
#. (itstool) path: td/p
 
10327
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 
10328
msgid "Play (or play/pause)"
 
10329
msgstr "চলাওক (অথবা চলাওক/ৰখাওক)"
 
10330
 
 
10331
#. (itstool) path: td/p
 
10332
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 
10333
msgid "Audio play"
 
10334
msgstr "অডিঅ' প্লে"
 
10335
 
 
10336
#. (itstool) path: td/p
 
10337
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 
10338
msgid "Pause playback"
 
10339
msgstr "প্লেবেক বিৰাম দিয়ক"
 
10340
 
 
10341
#. (itstool) path: td/p
 
10342
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 
10343
msgid "Audio pause"
 
10344
msgstr "অডিঅ' বিৰাম"
 
10345
 
 
10346
#. (itstool) path: td/p
 
10347
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 
10348
msgid "Stop playback"
 
10349
msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক"
 
10350
 
 
10351
#. (itstool) path: td/p
 
10352
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 
10353
msgid "Audio stop"
 
10354
msgstr "অডিঅ' বন্ধ"
 
10355
 
 
10356
#. (itstool) path: td/p
 
10357
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 
10358
msgid "Previous track"
 
10359
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ট্ৰেক"
 
10360
 
 
10361
#. (itstool) path: td/p
 
10362
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 
10363
msgid "Audio previous"
 
10364
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী অডিঅ'"
 
10365
 
 
10366
#. (itstool) path: td/p
 
10367
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 
10368
msgid "Next track"
 
10369
msgstr "পৰৱৰ্তী ট্ৰেক"
 
10370
 
 
10371
#. (itstool) path: td/p
 
10372
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 
10373
msgid "Audio next"
 
10374
msgstr "পৰৱৰ্তী অডিঅ'"
 
10375
 
 
10376
#. (itstool) path: td/p
 
10377
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 
10378
msgid "Eject"
 
10379
msgstr "বাহিৰ কৰক"
 
10380
 
 
10381
#. (itstool) path: table/title
 
10382
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 
10383
msgid "System"
 
10384
msgstr "চিস্টেম"
 
10385
 
 
10386
#. (itstool) path: td/p
 
10387
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 
10388
msgid "Show the run command prompt"
 
10389
msgstr "ৰান কমান্ড প্ৰম্পট দেখুৱাওক"
 
10390
 
 
10391
#. (itstool) path: td/p
 
10392
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 
10393
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
10394
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
10395
 
 
10396
#. (itstool) path: td/p
 
10397
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 
10398
msgid "Show the activities overview"
 
10399
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ দেখুৱাওক"
 
10400
 
 
10401
#. (itstool) path: td/p
 
10402
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 
10403
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
10404
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
10405
 
 
10406
#. (itstool) path: td/p
 
10407
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 
10408
msgid "Log out"
 
10409
msgstr "লগ আউট কৰক"
 
10410
 
 
10411
#. (itstool) path: td/p
 
10412
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 
10413
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
10414
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
10415
 
 
10416
#. (itstool) path: td/p
 
10417
#. (itstool) path: item/title
 
10418
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 
10419
msgid "Lock screen"
 
10420
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
 
10421
 
 
10422
#. (itstool) path: td/p
 
10423
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 
10424
#, fuzzy
 
10425
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
10426
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
10427
 
 
10428
#. (itstool) path: td/p
 
10429
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 
10430
msgid "Show the message tray"
 
10431
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক"
 
10432
 
 
10433
#. (itstool) path: td/p
 
10434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 
10435
msgid "Focus the active notification"
 
10436
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক"
 
10437
 
 
10438
#. (itstool) path: td/p
 
10439
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 
10440
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
10441
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
10442
 
 
10443
#. (itstool) path: td/p
 
10444
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 
10445
msgid "Show all applications"
 
10446
msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক"
 
10447
 
 
10448
#. (itstool) path: td/p
 
10449
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 
10450
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
10451
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
10452
 
 
10453
#. (itstool) path: td/p
 
10454
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 
10455
msgid "Open the application menu"
 
10456
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক"
 
10457
 
 
10458
#. (itstool) path: td/p
 
10459
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 
10460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
10461
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
10462
 
 
10463
#. (itstool) path: table/title
 
10464
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 
10465
msgid "Typing"
 
10466
msgstr "টাইপিং"
 
10467
 
 
10468
#. (itstool) path: td/p
 
10469
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 
10470
msgid "Switch to next input source"
 
10471
msgstr "পৰৱৰ্তী ইনপুট উৎসলৈ যাওক"
 
10472
 
 
10473
#. (itstool) path: td/p
 
10474
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 
10475
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 
10476
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 
10477
 
 
10478
#. (itstool) path: td/p
 
10479
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 
10480
msgid "Switch to previous input source"
 
10481
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ইনপুট উৎসলৈ যাওক"
 
10482
 
 
10483
#. (itstool) path: td/p
 
10484
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 
10485
msgid "Modifiers-only switch to next source"
 
10486
msgstr "পৰিবৰ্তক-কেৱল পৰৱৰ্তী উৎসলৈ যাওক"
 
10487
 
 
10488
#. (itstool) path: td/p
 
10489
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 
10490
msgid "Compose Key"
 
10491
msgstr "কি' ৰচনা কৰক"
 
10492
 
 
10493
#. (itstool) path: td/p
 
10494
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 
10495
msgid "Alternative Characters Key"
 
10496
msgstr "বৈকল্পিক আখৰসমূহ কি'"
 
10497
 
 
10498
#. (itstool) path: table/title
 
10499
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 
10500
msgid "Universal Access"
 
10501
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
 
10502
 
 
10503
#. (itstool) path: td/p
 
10504
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 
10505
msgid "Turn zoom on or off"
 
10506
msgstr "জুম অন বা অফ কৰক"
 
10507
 
 
10508
#. (itstool) path: td/p
 
10509
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 
10510
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
10511
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
10512
 
 
10513
#. (itstool) path: td/p
 
10514
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 
10515
msgid "Zoom in"
 
10516
msgstr "জুম ইন"
 
10517
 
 
10518
#. (itstool) path: td/p
 
10519
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
 
10520
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
10521
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
10522
 
 
10523
#. (itstool) path: td/p
 
10524
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 
10525
msgid "Zoom out"
 
10526
msgstr "জুম আউট"
 
10527
 
 
10528
#. (itstool) path: td/p
 
10529
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 
10530
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
10531
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
10532
 
 
10533
#. (itstool) path: td/p
 
10534
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 
10535
msgid "Turn screen reader on or off"
 
10536
msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ অন বা অফ কৰক"
 
10537
 
 
10538
#. (itstool) path: td/p
 
10539
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 
10540
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
10541
msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড অন অথবা অফ কৰক"
 
10542
 
 
10543
#. (itstool) path: td/p
 
10544
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 
10545
msgid "Increase text size"
 
10546
msgstr "লিখনী আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
 
10547
 
 
10548
#. (itstool) path: td/p
 
10549
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 
10550
msgid "Decrease text size"
 
10551
msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক"
 
10552
 
 
10553
#. (itstool) path: td/p
 
10554
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 
10555
msgid "High contrast on or off"
 
10556
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট অন বা অফ কৰক"
 
10557
 
 
10558
#. (itstool) path: table/title
 
10559
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 
10560
msgid "Windows"
 
10561
msgstr "Windows"
 
10562
 
 
10563
#. (itstool) path: td/p
 
10564
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 
10565
msgid "Activate the window menu"
 
10566
msgstr "উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰক"
 
10567
 
 
10568
#. (itstool) path: td/p
 
10569
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 
10570
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
10571
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা অদল-বদল কৰক"
 
10572
 
 
10573
#. (itstool) path: td/p
 
10574
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 
10575
msgid "Toggle maximization state"
 
10576
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থা অদল-বদল কৰক"
 
10577
 
 
10578
#. (itstool) path: td/p
 
10579
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 
10580
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
10581
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
10582
 
 
10583
#. (itstool) path: td/p
 
10584
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 
10585
msgid "Maximize window"
 
10586
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
 
10587
 
 
10588
#. (itstool) path: td/p
 
10589
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 
10590
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
10591
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
10592
 
 
10593
#. (itstool) path: td/p
 
10594
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 
10595
msgid "Restore window"
 
10596
msgstr "উইন্ডো পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
10597
 
 
10598
#. (itstool) path: td/p
 
10599
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 
10600
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
10601
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
10602
 
 
10603
#. (itstool) path: td/p
 
10604
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 
10605
msgid "Toggle shaded state"
 
10606
msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা অদল-বদল কৰক"
 
10607
 
 
10608
#. (itstool) path: td/p
 
10609
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 
10610
msgid "Close window"
 
10611
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
 
10612
 
 
10613
#. (itstool) path: td/p
 
10614
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 
10615
msgid "Hide window"
 
10616
msgstr "উইন্ডোক লুকাওক"
 
10617
 
 
10618
#. (itstool) path: td/p
 
10619
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 
10620
msgid "Move window"
 
10621
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক"
 
10622
 
 
10623
#. (itstool) path: td/p
 
10624
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 
10625
msgid "Resize window"
 
10626
msgstr "উইন্ডোক পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
 
10627
 
 
10628
#. (itstool) path: td/p
 
10629
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 
10630
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
10631
msgstr "সকলো কৰ্মস্থানত অথবা এটাত থকা উইন্ডো অদল বদল কৰক"
 
10632
 
 
10633
#. (itstool) path: td/p
 
10634
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 
10635
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
10636
msgstr "যদি উইন্ডো ঢকা থাকে তাক উত্থাপন কৰক, নহলে তলত নমাওক"
 
10637
 
 
10638
#. (itstool) path: td/p
 
10639
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 
10640
msgid "Raise window above other windows"
 
10641
msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰক"
 
10642
 
 
10643
#. (itstool) path: td/p
 
10644
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 
10645
msgid "Lower window below other windows"
 
10646
msgstr "উইন্ডোটোক অন্য উইন্ডোৰ তলত নমাওক"
 
10647
 
 
10648
#. (itstool) path: td/p
 
10649
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 
10650
msgid "Maximize window vertically"
 
10651
msgstr "উইন্ডোক উলম্বভাৱে ডাঙৰ কৰক"
 
10652
 
 
10653
#. (itstool) path: td/p
 
10654
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 
10655
msgid "Maximize window horizontally"
 
10656
msgstr "উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"
 
10657
 
 
10658
#. (itstool) path: td/p
 
10659
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 
10660
msgid "View split on left"
 
10661
msgstr "বিভাজনক বাঁওফালে দৰ্শন কৰক"
 
10662
 
 
10663
#. (itstool) path: td/p
 
10664
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 
10665
msgid "View split on right"
 
10666
msgstr "বিভাজনক সোঁফালে দৰ্শন কৰক"
 
10667
 
 
10668
#. (itstool) path: section/title
 
10669
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 
10670
msgid "Change keyboard shortcuts"
 
10671
msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
10672
 
 
10673
#. (itstool) path: section/p
 
10674
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 
10675
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 
10676
msgstr ""
 
10677
"এই অংশয় এটা এপ্লিকেচনৰ বাবে কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ কেনেকৈ পৰিবৰ্তন কৰা হয় দেখুৱায়।"
 
10678
 
 
10679
#. (itstool) path: item/p
 
10680
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 
10681
msgid "Open the Terminal application."
 
10682
msgstr "টাৰ্মিনেল এপ্লিকেন খোলক।"
 
10683
 
 
10684
#. (itstool) path: item/p
 
10685
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 
10686
msgid ""
 
10687
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 
10688
"true</cmd> command."
 
10689
msgstr ""
 
10690
"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> "
 
10691
"কমান্ড চলাওক।"
 
10692
 
 
10693
#. (itstool) path: item/p
 
10694
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 
10695
msgid ""
 
10696
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 
10697
msgstr "আপুনি কিবৰ্ড চৰ্টকাট পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক।"
 
10698
 
 
10699
#. (itstool) path: item/p
 
10700
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 
10701
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 
10702
msgstr "আপুনি কিবৰ্ড চৰ্টকাট পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা মেনু বস্তু সন্ধান কৰক।"
 
10703
 
 
10704
#. (itstool) path: item/p
 
10705
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 
10706
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 
10707
msgstr "আপুনি কিবৰ্ডত বিচৰা চৰ্টকাট টাইপ কৰক।"
 
10708
 
 
10709
#. (itstool) path: note/p
 
10710
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 
10711
msgid ""
 
10712
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 
10713
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
 
10714
"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
 
10715
"app> utility to do this."
 
10716
msgstr ""
 
10717
 
 
10718
#. (itstool) path: section/title
 
10719
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 
10720
msgid "Custom shortcuts"
 
10721
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চৰ্টকাটসমূহ"
 
10722
 
 
10723
#. (itstool) path: section/p
 
10724
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 
10725
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 
10726
msgstr "আপোনাৰ নিজস্ব কিবৰ্ড চৰ্টকাট সৃষ্টি কৰিবলৈ:"
 
10727
 
 
10728
#. (itstool) path: item/p
 
10729
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 
10730
msgid ""
 
10731
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 
10732
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 
10733
"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 
10734
msgstr ""
 
10735
 
 
10736
#. (itstool) path: item/p
 
10737
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 
10738
msgid ""
 
10739
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 
10740
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 
10741
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 
10742
"use the <input>rhythmbox</input> command."
 
10743
msgstr ""
 
10744
 
 
10745
#. (itstool) path: item/p
 
10746
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 
10747
#, fuzzy
 
10748
msgid ""
 
10749
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 
10750
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 
10751
msgstr ""
 
10752
"এইমাত্ৰ যোগ কৰা শাৰীত <gui>অসামৰ্থবান</gui> ক্লিক কৰক। যেতিয়া ই <gui>নতুন ত্বৰক..."
 
10753
"</gui> লৈ পৰিবৰ্তন হয়, পছন্দৰ চৰ্টকাট কি' সংযুক্তি ধৰি থব।"
 
10754
 
 
10755
#. (itstool) path: section/p
 
10756
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 
10757
msgid ""
 
10758
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
 
10759
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
 
10760
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
 
10761
"application itself."
 
10762
msgstr ""
 
10763
 
 
10764
#. (itstool) path: section/p
 
10765
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 
10766
msgid ""
 
10767
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 
10768
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 
10769
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 
10770
msgstr ""
 
10771
 
 
10772
#. (itstool) path: info/desc
 
10773
#: C/keyboard.page:11
 
10774
msgid ""
 
10775
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 
10776
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 
10777
"\">keyboard accessibility</link>…"
 
10778
msgstr ""
 
10779
"<link xref=\"keyboard-layouts\">কিবৰ্ড বিন্যাসমূহ</link>, <link xref=\"keyboard-"
 
10780
"cursor-blink\">কাৰ্চাৰ ব্লিঙ্কিং</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">কিবৰ্ড "
 
10781
"অভিগম্যতা</link>…"
 
10782
 
 
10783
#. (itstool) path: page/title
 
10784
#: C/keyboard.page:32
 
10785
msgid "Keyboard"
 
10786
msgstr "কিবৰ্ড"
 
10787
 
 
10788
#. (itstool) path: links/title
 
10789
#. (itstool) path: page/title
 
10790
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 
10791
msgid "Region &amp; Language"
 
10792
msgstr "অঞ্চল &amp; ভাষা"
 
10793
 
 
10794
#. (itstool) path: credit/name
 
10795
#: C/look-background.page:17
 
10796
msgid "April Gonzales"
 
10797
msgstr "এপ্ৰিল গনজালিচ"
 
10798
 
 
10799
#. (itstool) path: info/desc
 
10800
#: C/look-background.page:47
 
10801
#, fuzzy
 
10802
msgid ""
 
10803
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 
10804
"background."
 
10805
msgstr "এটা ছবি, ৰঙ, অথবা গ্ৰেডিয়েণ্টক আপোনাৰ ডেস্কটপ পটভূমি হিচাপে সংহতি কৰক।"
 
10806
 
 
10807
#. (itstool) path: page/title
 
10808
#: C/look-background.page:51
 
10809
#, fuzzy
 
10810
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 
10811
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক"
 
10812
 
 
10813
#. (itstool) path: page/p
 
10814
#: C/look-background.page:53
 
10815
#, fuzzy
 
10816
msgid ""
 
10817
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 
10818
"color."
 
10819
msgstr ""
 
10820
"আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপ পটভূমিৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ছবিক পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, অথবা ইয়াক "
 
10821
"এটা সাধাৰণ ৰঙ অথবা গ্ৰেডিয়েণ্টলৈ সংহতি কৰিব পাৰিব।"
 
10822
 
 
10823
#. (itstool) path: item/p
 
10824
#: C/look-background.page:58
 
10825
#, fuzzy
 
10826
msgid ""
 
10827
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
10828
"typing <gui>Background</gui>."
 
10829
msgstr ""
 
10830
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
10831
 
 
10832
#. (itstool) path: item/p
 
10833
#: C/look-background.page:62
 
10834
#, fuzzy
 
10835
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 
10836
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
10837
 
 
10838
#. (itstool) path: item/p
 
10839
#: C/look-background.page:65
 
10840
#, fuzzy
 
10841
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 
10842
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব বাছক আৰু <gui>টাইপিং</gui> ক্লিক কৰক।"
 
10843
 
 
10844
#. (itstool) path: item/p
 
10845
#: C/look-background.page:68
 
10846
msgid "There are three choices displayed on top:"
 
10847
msgstr "ওপৰ প্ৰদৰ্শিত তিনিটা পছন্দ আছে:"
 
10848
 
 
10849
#. (itstool) path: item/p
 
10850
#: C/look-background.page:71
 
10851
msgid ""
 
10852
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 
10853
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
 
10854
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 
10855
msgstr ""
 
10856
 
 
10857
#. (itstool) path: item/p
 
10858
#: C/look-background.page:77
 
10859
msgid ""
 
10860
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 
10861
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
 
10862
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
 
10863
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
 
10864
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
 
10865
"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
 
10866
"Background</gui></guiseq>."
 
10867
msgstr ""
 
10868
 
 
10869
#. (itstool) path: item/p
 
10870
#: C/look-background.page:86
 
10871
#, fuzzy
 
10872
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 
10873
msgstr ""
 
10874
"এটা ফ্লেট ৰঙ অথবা এটা ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েণ্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ <gui>ৰঙসমূহ</gui> বাছক।"
 
10875
 
 
10876
#. (itstool) path: item/p
 
10877
#: C/look-background.page:91
 
10878
msgid "The settings are applied immediately."
 
10879
msgstr "সংহতিসমূহ তৎক্ষনাত প্ৰয়োগ কৰা হয়।"
 
10880
 
 
10881
#. (itstool) path: item/p
 
10882
#: C/look-background.page:94
 
10883
msgid ""
 
10884
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 
10885
"to view your entire desktop."
 
10886
msgstr ""
 
10887
"আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ডেস্কটপ দৰ্শন কৰিবলৈ <link xref=\"shell-workspaces-switch\"> এটা "
 
10888
"ৰিক্ত কৰ্মস্থানলৈ যাওক</link>।"
 
10889
 
 
10890
#. (itstool) path: info/desc
 
10891
#: C/look-display-fuzzy.page:8
 
10892
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 
10893
msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন হয়তো ভুলভাৱে সংহতি কৰা হৈছে।"
 
10894
 
 
10895
#. (itstool) path: page/title
 
10896
#: C/look-display-fuzzy.page:36
 
10897
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 
10898
msgstr "বস্তুবোৰ মোৰ পৰ্দাত কিয় ফাজি/পিক্সেলেটেড প্ৰদৰ্শিত হয়?"
 
10899
 
 
10900
#. (itstool) path: page/p
 
10901
#: C/look-display-fuzzy.page:38
 
10902
msgid ""
 
10903
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 
10904
"the right one for your screen."
 
10905
msgstr ""
 
10906
"এনেকুৱা হব পাৰে কাৰণ আপুনি সংহতি কৰা প্ৰদৰ্শন বিভেদন আপোনাৰ পৰ্দাৰ বাবে সঠিক নহয়।"
 
10907
 
 
10908
#. (itstool) path: page/p
 
10909
#: C/look-display-fuzzy.page:40
 
10910
msgid ""
 
10911
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 
10912
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
 
10913
"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
 
10914
"one that makes the screen look better."
 
10915
msgstr ""
 
10916
 
 
10917
#. (itstool) path: section/title
 
10918
#: C/look-display-fuzzy.page:54
 
10919
msgid "When multiple displays are connected"
 
10920
msgstr "কিয় একাধিক প্ৰদৰ্শন সংযোগ কৰা হয়"
 
10921
 
 
10922
#. (itstool) path: section/p
 
10923
#: C/look-display-fuzzy.page:56
 
10924
msgid ""
 
10925
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 
10926
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
 
10927
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
 
10928
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 
10929
msgstr ""
 
10930
 
 
10931
#. (itstool) path: section/p
 
10932
#: C/look-display-fuzzy.page:58
 
10933
msgid ""
 
10934
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 
10935
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
 
10936
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
 
10937
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
 
10938
"window on both screens at once."
 
10939
msgstr ""
 
10940
 
 
10941
#. (itstool) path: section/p
 
10942
#: C/look-display-fuzzy.page:60
 
10943
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 
10944
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ সংস্থাপন কৰা যাতে তেওঁলোকৰ নিজস্ব বিভেদন থাকে:"
 
10945
 
 
10946
#. (itstool) path: item/p
 
10947
#: C/look-display-fuzzy.page:68
 
10948
#, fuzzy
 
10949
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
 
10950
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
10951
 
 
10952
#. (itstool) path: item/p
 
10953
#: C/look-display-fuzzy.page:71
 
10954
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 
10955
msgstr "<gui>মিৰৰ প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> আনচেক কৰক।"
 
10956
 
 
10957
#. (itstool) path: item/p
 
10958
#: C/look-display-fuzzy.page:75
 
10959
msgid ""
 
10960
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 
10961
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 
10962
"display looks right."
 
10963
msgstr ""
 
10964
"<gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> উইন্ডোৰ ওপৰত গ্ৰে বাকচৰ পৰা প্ৰতিটো প্ৰদৰ্শন বাছক। "
 
10965
"<gui>বিভেদন</gui> পৰিবৰ্তন কৰক যেতিয়ালৈকে প্ৰদৰ্শন দেখাত সঠিক নহয়।"
 
10966
 
 
10967
#. (itstool) path: info/desc
 
10968
#: C/look-resolution.page:36
 
10969
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 
10970
msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন আৰু ইয়াৰ দিশনিৰ্ণয় (ঘূৰ্ণন) পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
10971
 
 
10972
#. (itstool) path: page/title
 
10973
#: C/look-resolution.page:40
 
10974
#, fuzzy
 
10975
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 
10976
msgstr "পৰ্দাৰ আকাৰ আৰু ঘূৰ্ণন পৰিবৰ্তন কৰক"
 
10977
 
 
10978
#. (itstool) path: page/p
 
10979
#: C/look-resolution.page:42
 
10980
msgid ""
 
10981
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 
10982
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
 
10983
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 
10984
"<em>rotation</em>."
 
10985
msgstr ""
 
10986
 
 
10987
#. (itstool) path: item/p
 
10988
#: C/look-resolution.page:61
 
10989
msgid ""
 
10990
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 
10991
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 
10992
msgstr ""
 
10993
"যদি আপোনাৰ একাধিক প্ৰদৰ্শন আছে আৰু সিহত মিৰৰ্ড নহয়, আপুনি প্ৰতিটো প্ৰদৰ্শনত ভিন্ন "
 
10994
"সংহতি দিব পাৰিব। পূৰ্বদৰ্শন স্থানত এটা প্ৰদৰ্শন বাছক।"
 
10995
 
 
10996
#. (itstool) path: item/p
 
10997
#: C/look-resolution.page:66
 
10998
#, fuzzy
 
10999
msgid "Select the resolution and rotation."
 
11000
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ বিভেদন আৰু ঘূৰ্ণন বাছক।"
 
11001
 
 
11002
#. (itstool) path: item/p
 
11003
#: C/look-resolution.page:69
 
11004
msgid ""
 
11005
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 
11006
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 
11007
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 
11008
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 
11009
msgstr ""
 
11010
 
 
11011
#. (itstool) path: section/title
 
11012
#: C/look-resolution.page:77
 
11013
msgid "Resolution"
 
11014
msgstr "বিভেদন"
 
11015
 
 
11016
#. (itstool) path: section/p
 
11017
#: C/look-resolution.page:79
 
11018
msgid ""
 
11019
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 
11020
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 
11021
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 
11022
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 
11023
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 
11024
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
 
11025
"or both sides of the screen."
 
11026
msgstr ""
 
11027
 
 
11028
#. (itstool) path: section/p
 
11029
#: C/look-resolution.page:87
 
11030
msgid ""
 
11031
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 
11032
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 
11033
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 
11034
msgstr ""
 
11035
 
 
11036
#. (itstool) path: section/title
 
11037
#: C/look-resolution.page:94
 
11038
msgid "Rotation"
 
11039
msgstr "ঘূৰ্ণন"
 
11040
 
 
11041
#. (itstool) path: section/p
 
11042
#: C/look-resolution.page:96
 
11043
msgid ""
 
11044
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 
11045
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
 
11046
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 
11047
msgstr ""
 
11048
 
 
11049
#. (itstool) path: info/desc
 
11050
#: C/media.page:13
 
11051
msgid ""
 
11052
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 
11053
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 
11054
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 
11055
msgstr ""
 
11056
"<link xref=\"media#photos\">ডিজিটেল কেমেৰা</link>, <link xref=\"media#music"
 
11057
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">ফ'টো সম্পাদন কৰা</link>, <link "
 
11058
"xref=\"media#videos\">ভিডিঅ' চলোৱা</link>…"
 
11059
 
 
11060
#. (itstool) path: page/title
 
11061
#: C/media.page:22
 
11062
msgid "Sound, video &amp; pictures"
 
11063
msgstr "শব্দ, ভিডিঅ' &amp; ছবিবোৰ"
 
11064
 
 
11065
#. (itstool) path: info/title
 
11066
#: C/media.page:26
 
11067
msgctxt "sort"
 
11068
msgid "Sound"
 
11069
msgstr "শব্দ"
 
11070
 
 
11071
#. (itstool) path: info/title
 
11072
#: C/media.page:27
 
11073
msgctxt "link:trail"
 
11074
msgid "Sound"
 
11075
msgstr "শব্দ"
 
11076
 
 
11077
#. (itstool) path: info/title
 
11078
#: C/media.page:28
 
11079
msgctxt "link:topic"
 
11080
msgid "Sound"
 
11081
msgstr "শব্দ"
 
11082
 
 
11083
#. (itstool) path: info/desc
 
11084
#: C/media.page:29
 
11085
msgid ""
 
11086
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 
11087
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
 
11088
"link>…"
 
11089
msgstr ""
 
11090
"<link xref=\"sound-volume\">ভলিউম</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 
11091
"\">স্পিকাৰ আৰু হেডফোন</link>, <link xref=\"sound-usemic\">মাইক্ৰফোন</link>…"
 
11092
 
 
11093
#. (itstool) path: section/title
 
11094
#: C/media.page:36
 
11095
msgid "Basic sound"
 
11096
msgstr "মৌলিক শব্দ"
 
11097
 
 
11098
#. (itstool) path: info/title
 
11099
#: C/media.page:40
 
11100
msgctxt "link"
 
11101
msgid "Music and players"
 
11102
msgstr "সংগিত আৰু প্লেয়াৰসমূহ"
 
11103
 
 
11104
#. (itstool) path: section/title
 
11105
#: C/media.page:41
 
11106
msgid "Music and portable audio players"
 
11107
msgstr "সংগিত আৰু পৰ্টেব'ল অডিঅ' প্লেয়াৰসমূহ"
 
11108
 
 
11109
#. (itstool) path: info/title
 
11110
#: C/media.page:45
 
11111
msgctxt "link"
 
11112
msgid "Photos"
 
11113
msgstr "ফ'টোসমূহ"
 
11114
 
 
11115
#. (itstool) path: section/title
 
11116
#: C/media.page:46
 
11117
msgid "Photos and digital cameras"
 
11118
msgstr "ফ'টোসমূহ আৰু অঙ্কীয় কেমেৰাসমূহ"
 
11119
 
 
11120
#. (itstool) path: info/title
 
11121
#: C/media.page:50
 
11122
msgctxt "link"
 
11123
msgid "Videos"
 
11124
msgstr "ভিডিঅ'সমূহ"
 
11125
 
 
11126
#. (itstool) path: section/title
 
11127
#: C/media.page:51
 
11128
msgid "Videos and video cameras"
 
11129
msgstr "ভিডিঅ'সমূহ আৰু ভিডিঅ' কেমেৰাসমূহ"
 
11130
 
 
11131
#. (itstool) path: info/desc
 
11132
#: C/more-help.page:18
 
11133
msgid ""
 
11134
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 
11135
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
 
11136
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
11137
msgstr ""
 
11138
"<link xref=\"about-this-guide\">এই সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ সহায়</link>, <link xref="
 
11139
"\"get-involved\">এই সহায়ক উন্নত কৰাত সহায় কৰক</link>, <link xref=\"help-"
 
11140
"mailing-list\">মেইলিং তালিকা</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
11141
 
 
11142
#. (itstool) path: page/title
 
11143
#: C/more-help.page:26
 
11144
msgid "Get more help"
 
11145
msgstr "অধিক সহায় প্ৰাপ্ত কৰক"
 
11146
 
 
11147
#. (itstool) path: info/desc
 
11148
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 
11149
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 
11150
msgstr "ভুলতে হোৱা ক্লিকবোৰ প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ টাইপ কৰোতে টাচপেড বন্ধ কৰক।"
 
11151
 
 
11152
#. (itstool) path: page/title
 
11153
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
 
11154
msgid "Disable touchpad while typing"
 
11155
msgstr "টাইপ কৰোতে টাচপেড অসামৰ্থবান কৰক"
 
11156
 
 
11157
#. (itstool) path: page/p
 
11158
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 
11159
msgid ""
 
11160
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 
11161
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
 
11162
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
 
11163
"after your last key stroke."
 
11164
msgstr ""
 
11165
 
 
11166
#. (itstool) path: item/p
 
11167
#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
 
11168
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
 
11169
#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
 
11170
#: C/mouse-touchpad-click.page:140
 
11171
#, fuzzy
 
11172
msgid ""
 
11173
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
11174
"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 
11175
msgstr ""
 
11176
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
11177
 
 
11178
#. (itstool) path: item/p
 
11179
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
 
11180
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
 
11181
#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
 
11182
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
 
11183
#, fuzzy
 
11184
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 
11185
msgstr "<gui>মাউছ &amp; টাচপেড</gui> খোলক।"
 
11186
 
 
11187
#. (itstool) path: item/p
 
11188
#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
 
11189
msgid ""
 
11190
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 
11191
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>টাইপ কৰোতে অসামৰ্থবান কৰক</gui> চেক কৰক।"
 
11192
 
 
11193
#. (itstool) path: note/p
 
11194
#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
 
11195
msgid ""
 
11196
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 
11197
msgstr ""
 
11198
"<gui>টাচপেড</gui> অংশ কেৱল তেতিয়াহে উপস্থিত হয় যদি আপোনাৰ চিস্টেমৰ এটা টাচপেড "
 
11199
"থাকে।"
 
11200
 
 
11201
#. (itstool) path: info/desc
 
11202
#: C/mouse-doubleclick.page:12
 
11203
msgid ""
 
11204
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 
11205
"double-click."
 
11206
msgstr ""
 
11207
"দুবাৰ-ক্লিক কৰিবলৈ আপুনি কিমান দ্ৰুত মাউছ বুটাম দ্বিতীয়বাৰ টিপিব লাগিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
11208
 
 
11209
#. (itstool) path: page/title
 
11210
#: C/mouse-doubleclick.page:34
 
11211
msgid "Adjust the double-click speed"
 
11212
msgstr "দুবাৰ-ক্লিকৰ গতি সমন্বয় কৰক"
 
11213
 
 
11214
#. (itstool) path: page/p
 
11215
#: C/mouse-doubleclick.page:36
 
11216
msgid ""
 
11217
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 
11218
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
 
11219
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 
11220
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 
11221
msgstr ""
 
11222
 
 
11223
#. (itstool) path: item/p
 
11224
#: C/mouse-doubleclick.page:45
 
11225
msgid ""
 
11226
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 
11227
"value you find comfortable."
 
11228
msgstr ""
 
11229
"<gui>সাধাৰণ</gui> ত অন্তৰ্গত, <gui>দুবাৰ-ক্লিক</gui> স্লাইডাৰক আপোনাৰ পছন্দৰ মানলৈ "
 
11230
"সমন্বয় কৰক।"
 
11231
 
 
11232
#. (itstool) path: item/p
 
11233
#: C/mouse-doubleclick.page:47
 
11234
msgid ""
 
11235
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 
11236
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 
11237
"the inside circle."
 
11238
msgstr ""
 
11239
"পৰিক্ষা কৰিবলৈ <gui>আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰক</gui> ক্লিক কৰক। উইন্ডোত এটা "
 
11240
"ক্লিকে বাহিৰৰ বৃত্ত উজ্জ্বল কৰিব। দুবাৰ-ক্লিকে ভিতৰৰ বৃত্ত উজ্জ্বল কৰিব।"
 
11241
 
 
11242
#. (itstool) path: page/p
 
11243
#: C/mouse-doubleclick.page:52
 
11244
msgid ""
 
11245
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 
11246
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
 
11247
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
 
11248
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
 
11249
"if it still has the same problem."
 
11250
msgstr ""
 
11251
 
 
11252
#. (itstool) path: note/p
 
11253
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 
11254
msgid ""
 
11255
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 
11256
"pointing device."
 
11257
msgstr ""
 
11258
"এই সংহতিয়ে আপোনাৰ মাউছ আৰু টাচপেড দুয়োটাকে প্ৰভাৱিত কৰিব, লগতে অন্য যিকোনো "
 
11259
"পইন্টিং ডিভাইচ।"
 
11260
 
 
11261
#. (itstool) path: info/desc
 
11262
#: C/mouse-lefthanded.page:32
 
11263
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 
11264
msgstr "মাউছ সংহতিসমূহত বাওঁ আৰু সোঁ মাউছ বুটামসমূহ উলোটাওক।"
 
11265
 
 
11266
#. (itstool) path: page/title
 
11267
#: C/mouse-lefthanded.page:35
 
11268
msgid "Use your mouse left-handed"
 
11269
msgstr "আপোনাৰ মাউছক বাওঁ-হাতেৰে ব্যৱহাৰ কৰক"
 
11270
 
 
11271
#. (itstool) path: page/p
 
11272
#: C/mouse-lefthanded.page:37
 
11273
msgid ""
 
11274
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 
11275
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 
11276
msgstr ""
 
11277
"আপুনি আপোনাৰ মাউছ অথবা টাচপেডৰ বাঁও আৰু সোঁ বুটামসমূহৰ ব্যৱহাৰ সলনি কৰিব পাৰিব যাতে "
 
11278
"ই বাঁও-হাতৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে সুবিধাজনক হয়।"
 
11279
 
 
11280
#. (itstool) path: item/p
 
11281
#: C/mouse-lefthanded.page:49
 
11282
msgid ""
 
11283
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 
11284
"<gui>Right</gui>."
 
11285
msgstr ""
 
11286
"<gui>সাধাৰণ</gui> অংশত, <gui>প্ৰাথমিক বুটাম</gui> ক <gui>সোঁ</gui> লৈ পৰিবৰ্তন "
 
11287
"কৰক।"
 
11288
 
 
11289
#. (itstool) path: info/desc
 
11290
#: C/mouse-middleclick.page:6
 
11291
msgid ""
 
11292
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 
11293
"more."
 
11294
msgstr ""
 
11295
"মাজৰ মাউছ বুটামক এপ্লিকেচনসমূহ খোলিবলৈ, লিখনী পেইস্ট কৰিবলৈ, টেবসমূহ খোলিবলৈ, আৰু "
 
11296
"অধিক কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
11297
 
 
11298
#. (itstool) path: page/title
 
11299
#: C/mouse-middleclick.page:29
 
11300
msgid "Middle-click"
 
11301
msgstr "মাজৰ-ক্লিক"
 
11302
 
 
11303
#. (itstool) path: page/p
 
11304
#: C/mouse-middleclick.page:31
 
11305
msgid ""
 
11306
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 
11307
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
 
11308
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
 
11309
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 
11310
msgstr ""
 
11311
 
 
11312
#. (itstool) path: page/p
 
11313
#: C/mouse-middleclick.page:37
 
11314
msgid ""
 
11315
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 
11316
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 
11317
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 
11318
msgstr ""
 
11319
 
 
11320
#. (itstool) path: page/p
 
11321
#: C/mouse-middleclick.page:42
 
11322
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 
11323
msgstr "বহু এপ্লিকেচনে উন্নত ক্লিক চৰ্টকাটসমূহৰ বাবে মাজৰ-ক্লিক ব্যৱহাৰ কৰে।"
 
11324
 
 
11325
#. (itstool) path: item/p
 
11326
#: C/mouse-middleclick.page:45
 
11327
msgid ""
 
11328
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 
11329
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
 
11330
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 
11331
"the mouse position."
 
11332
msgstr ""
 
11333
 
 
11334
#. (itstool) path: item/p
 
11335
#: C/mouse-middleclick.page:49
 
11336
msgid ""
 
11337
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 
11338
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 
11339
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 
11340
msgstr ""
 
11341
 
 
11342
#. (itstool) path: item/p
 
11343
#: C/mouse-middleclick.page:54
 
11344
msgid ""
 
11345
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 
11346
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 
11347
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 
11348
msgstr ""
 
11349
 
 
11350
#. (itstool) path: item/p
 
11351
#: C/mouse-middleclick.page:59
 
11352
msgid ""
 
11353
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 
11354
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 
11355
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
 
11356
"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
 
11357
"button in the dash."
 
11358
msgstr ""
 
11359
 
 
11360
#. (itstool) path: item/p
 
11361
#: C/mouse-middleclick.page:65
 
11362
msgid ""
 
11363
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 
11364
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
 
11365
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
 
11366
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
 
11367
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
 
11368
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
 
11369
"key>."
 
11370
msgstr ""
 
11371
 
 
11372
#. (itstool) path: item/p
 
11373
#: C/mouse-middleclick.page:73
 
11374
msgid ""
 
11375
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 
11376
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
 
11377
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
 
11378
"had double-clicked."
 
11379
msgstr ""
 
11380
 
 
11381
#. (itstool) path: page/p
 
11382
#: C/mouse-middleclick.page:79
 
11383
msgid ""
 
11384
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 
11385
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 
11386
"<em>middle mouse button</em>."
 
11387
msgstr ""
 
11388
"কিছুমান বিশেষ এপ্লিকেচনে আপোনাক অন্য কাৰ্য্যৰ বাবে মাজৰ মাউছ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
 
11389
"অনুমতি দিয়ে। আপোনাৰ এপ্লিকেচনৰ সহায়ক <em>মাজৰ-ক্লিক</em> অথবা <em>মাজৰ মাউছ "
 
11390
"বুটাম</em> ৰ বাবে সন্ধান কৰক।"
 
11391
 
 
11392
#. (itstool) path: info/desc
 
11393
#: C/mouse-mousekeys.page:32
 
11394
#, fuzzy
 
11395
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 
11396
msgstr "মাউছক কি'পেডৰ সৈতে নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ মাউছ কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক।"
 
11397
 
 
11398
#. (itstool) path: page/title
 
11399
#: C/mouse-mousekeys.page:36
 
11400
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 
11401
msgstr "কি'পেড ব্যৱহাৰ কৰি মাউছ পোইন্টাৰক ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক"
 
11402
 
 
11403
#. (itstool) path: page/p
 
11404
#: C/mouse-mousekeys.page:38
 
11405
msgid ""
 
11406
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 
11407
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 
11408
"feature is called <em>mouse keys</em>."
 
11409
msgstr ""
 
11410
 
 
11411
#. (itstool) path: item/p
 
11412
#: C/mouse-mousekeys.page:46
 
11413
msgid ""
 
11414
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 
11415
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
 
11416
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
 
11417
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
11418
msgstr ""
 
11419
 
 
11420
#. (itstool) path: item/p
 
11421
#: C/mouse-mousekeys.page:56
 
11422
#, fuzzy
 
11423
msgid ""
 
11424
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 
11425
"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 
11426
msgstr ""
 
11427
"<gui>মাউছ কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপ আৰু ডাউন কি' ব্যৱহাৰ কৰক আৰু "
 
11428
"<key>Enter</key> টিপক।"
 
11429
 
 
11430
#. (itstool) path: item/p
 
11431
#: C/mouse-mousekeys.page:60
 
11432
msgid ""
 
11433
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 
11434
"move the mouse pointer using the keypad."
 
11435
msgstr ""
 
11436
"<key>Num Lock</key> বন্ধ থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। আপুনি এতিয়া কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি মাউছ "
 
11437
"পইন্টাৰ লৰাব পাৰিব।"
 
11438
 
 
11439
#. (itstool) path: page/p
 
11440
#: C/mouse-mousekeys.page:65
 
11441
msgid ""
 
11442
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 
11443
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 
11444
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 
11445
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
 
11446
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
 
11447
"numeric keypads."
 
11448
msgstr ""
 
11449
 
 
11450
#. (itstool) path: page/p
 
11451
#: C/mouse-mousekeys.page:72
 
11452
msgid ""
 
11453
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 
11454
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
 
11455
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
 
11456
"or quickly press it twice to double-click."
 
11457
msgstr ""
 
11458
 
 
11459
#. (itstool) path: page/p
 
11460
#: C/mouse-mousekeys.page:77
 
11461
msgid ""
 
11462
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 
11463
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
 
11464
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
 
11465
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
 
11466
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 
11467
msgstr ""
 
11468
 
 
11469
#. (itstool) path: page/p
 
11470
#: C/mouse-mousekeys.page:83
 
11471
msgid ""
 
11472
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 
11473
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 
11474
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 
11475
msgstr ""
 
11476
 
 
11477
#. (itstool) path: note/p
 
11478
#: C/mouse-mousekeys.page:88
 
11479
msgid ""
 
11480
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 
11481
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 
11482
msgstr ""
 
11483
"স্বাভাৱিক সংখ্যা কি'সমূহ, কিবৰ্ডৰ ওপৰ এটা শাৰীত, মাউচ পইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ নকৰিব। কেৱল "
 
11484
"কিপেড সংখ্যা কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
 
11485
 
 
11486
#. (itstool) path: info/desc
 
11487
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 
11488
msgid "How to check your mouse if it is not working."
 
11489
msgstr "আপোনাৰ মাউছ কাম কৰিছে নে নাই কেনেকৈ নিৰীক্ষণ কৰিব।"
 
11490
 
 
11491
#. (itstool) path: page/title
 
11492
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 
11493
msgid "Mouse pointer is not moving"
 
11494
msgstr "মাউছ পোইন্টাৰ গতি কৰা নাই"
 
11495
 
 
11496
#. (itstool) path: section/title
 
11497
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 
11498
msgid "Check that the mouse is plugged in"
 
11499
msgstr "মাউছ প্লাগ্গড্ আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক"
 
11500
 
 
11501
#. (itstool) path: section/p
 
11502
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 
11503
msgid ""
 
11504
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 
11505
"computer."
 
11506
msgstr ""
 
11507
"যদি আপোনাৰ এটা কেবুলৰ সৈতে মাউছ আছে, ই আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে ভালকৈ প্লাগ্গড্ আছে "
 
11508
"নে পৰিক্ষা কৰি চাওক।"
 
11509
 
 
11510
#. (itstool) path: section/p
 
11511
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 
11512
msgid ""
 
11513
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 
11514
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
 
11515
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
 
11516
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
 
11517
"if it was not plugged in."
 
11518
msgstr ""
 
11519
 
 
11520
#. (itstool) path: section/title
 
11521
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 
11522
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 
11523
msgstr "মাউছটো আপোনাৰ কমপিউটাৰ দ্বাৰা চিনাক্ত কৰা হৈছে নে পৰিক্ষা কৰি চাওক।"
 
11524
 
 
11525
#. (itstool) path: item/p
 
11526
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 
11527
msgid ""
 
11528
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
11529
"overview."
 
11530
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>টাৰ্মিনেল</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
 
11531
 
 
11532
#. (itstool) path: item/p
 
11533
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 
11534
msgid ""
 
11535
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 
11536
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 
11537
msgstr ""
 
11538
"টাৰ্মিনেল উইন্ডোত, ইয়াত উপস্থিত হোৱা ধৰণে <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
 
11539
"cmd> টাইপ কৰক, আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
 
11540
 
 
11541
#. (itstool) path: item/p
 
11542
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 
11543
msgid ""
 
11544
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 
11545
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
 
11546
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
 
11547
"of it."
 
11548
msgstr ""
 
11549
"মাউচ ডিভাইচসমূহৰ এটা সৰু তালিকা উপস্থিত হব। চাওক যে অন্তত এটা বস্তু তাৰ কাষত "
 
11550
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> কয়, আৰু এটা <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
 
11551
"বস্তুৰ বাওঁফালে মাউছৰ নাম আছে।"
 
11552
 
 
11553
#. (itstool) path: item/p
 
11554
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 
11555
msgid ""
 
11556
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
 
11557
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 
11558
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 
11559
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 
11560
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 
11561
"notmoving#broken\">working condition</link>."
 
11562
msgstr ""
 
11563
 
 
11564
#. (itstool) path: section/p
 
11565
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 
11566
msgid ""
 
11567
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 
11568
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 
11569
"of your mouse."
 
11570
msgstr ""
 
11571
"যদি আপোনাৰ মাউছৰ এটা ক্ৰমিক (RS-232) সংযুক্তক আছে, ইয়াক কাৰ্য্যকৰী কৰাবলৈ আপুনি "
 
11572
"কিছুমান অতিৰিক্ত স্তৰ পৰিৱেশন কৰিব লাগিব। স্তৰসমূহ আপোনাৰ মাউছৰ নিৰ্মাণ অথবা আৰ্হিৰ "
 
11573
"ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব পাৰে।"
 
11574
 
 
11575
#. (itstool) path: section/p
 
11576
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 
11577
msgid ""
 
11578
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 
11579
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 
11580
"detected properly."
 
11581
msgstr ""
 
11582
"মাউছ চিনাক্তকৰণৰ সৈতে সমস্যাবোৰ ঠিক কৰাটো জটিল হব পাৰে। যদি আপুনি উপলব্ধ কৰিছে "
 
11583
"যে আপোনাৰ মাউছ সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই আপোনাৰ বিতৰণ অথবা বিক্ৰেতাৰ পৰা "
 
11584
"সমৰ্থন বিচাৰক।"
 
11585
 
 
11586
#. (itstool) path: section/title
 
11587
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 
11588
msgid "Check that the mouse actually works"
 
11589
msgstr "মাউছ সঁচাকৈ কাৰ্য্য কৰে নে পৰিক্ষা কৰক"
 
11590
 
 
11591
#. (itstool) path: section/p
 
11592
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 
11593
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 
11594
msgstr "মাউছক এটা ভিন্ন কমপিউটাৰত প্লাগ কৰক আৰু চাওক সঁচাকৈ ই কাৰ্য্য কৰে নে।"
 
11595
 
 
11596
#. (itstool) path: section/p
 
11597
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 
11598
msgid ""
 
11599
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 
11600
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
 
11601
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
 
11602
"broken."
 
11603
msgstr ""
 
11604
 
 
11605
#. (itstool) path: section/title
 
11606
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 
11607
msgid "Checking wireless mice"
 
11608
msgstr "বেতাঁৰ মাউছসমূহ পৰিক্ষা কৰা"
 
11609
 
 
11610
#. (itstool) path: item/p
 
11611
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 
11612
msgid ""
 
11613
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 
11614
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 
11615
"place without it constantly waking up."
 
11616
msgstr ""
 
11617
"মাউছ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। সাধাৰণৰ মাউছৰ তলত মাউছক সম্পূৰ্ণ বন্ধ কৰিবলৈ এটা চুইচ "
 
11618
"থাকে, ই সকলো সময় অন নথাকৈ আপুনি ইয়াক এঠাইৰ পৰা আন ঠাইলৈ লৰাব পাৰিব।"
 
11619
 
 
11620
#. (itstool) path: item/p
 
11621
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 
11622
msgid ""
 
11623
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 
11624
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
11625
msgstr ""
 
11626
"যদি আপুনি এটা ব্লুটুথ মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি আছে, আপুনি সেই মাউছক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে "
 
11627
"যোৰ কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> চাওক।"
 
11628
 
 
11629
#. (itstool) path: item/p
 
11630
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 
11631
msgid ""
 
11632
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 
11633
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 
11634
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
11635
msgstr ""
 
11636
"এটা বুটাম ক্লিক কৰক আৰু মাউচ এতিয়া লৰিছে নে চাওক। কিছুমান বেতাঁৰ মাউছে শক্তি "
 
11637
"সংৰক্ষণ কৰিবলৈ, নিদ্ৰাত যায়, সেয়েহে আপুনি এটা বুটাম ক্লিক নকৰালৈকে প্ৰতিক্ৰিয়া "
 
11638
"নকৰিব। <link xref=\"mouse-wakeup\"/> চাওক।"
 
11639
 
 
11640
#. (itstool) path: item/p
 
11641
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 
11642
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 
11643
msgstr "মাউছৰ বেটাৰি চাৰ্জ্ড আছে নে পৰিক্ষা কৰক।"
 
11644
 
 
11645
#. (itstool) path: item/p
 
11646
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 
11647
msgid ""
 
11648
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 
11649
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে গ্ৰাহক (ডঙল) কমপিউটাৰৰ সৈতে সঠিকভাৱে প্লাগ ইন কৰা আছে।"
 
11650
 
 
11651
#. (itstool) path: item/p
 
11652
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 
11653
msgid ""
 
11654
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 
11655
"sure that they are both set to the same channel."
 
11656
msgstr ""
 
11657
"যদি আপোনাৰ মাউছ আৰু গ্ৰাহকে ভিন্ন ৰেডিঅ' চেনেলত কাৰ্য্য কৰিব পাৰে, সিহতে দুয়োটাই "
 
11658
"একেটা চেনেল সংহতি কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
11659
 
 
11660
#. (itstool) path: item/p
 
11661
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 
11662
msgid ""
 
11663
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 
11664
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 
11665
"this is the case."
 
11666
msgstr ""
 
11667
"আপুনি এটা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ মাউছ, গ্ৰাহক অথবা দুয়োটাতে এটা বুটাম টিপিব লগা হব "
 
11668
"পাৰে। এনে ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ মাউছৰ নিৰ্দেশ হাতপুথিত অধিক বিৱৰণ থাকিব।"
 
11669
 
 
11670
#. (itstool) path: section/p
 
11671
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 
11672
msgid ""
 
11673
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 
11674
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
 
11675
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
 
11676
"depend on the make or model of your mouse."
 
11677
msgstr ""
 
11678
 
 
11679
#. (itstool) path: info/desc
 
11680
#: C/mouse-sensitivity.page:32
 
11681
msgid ""
 
11682
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 
11683
msgstr ""
 
11684
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ মাউছ অথবা টাচপেড ব্যৱহাৰ কৰে পোইন্টাৰ স্থানান্তৰ হোৱাৰ গতি "
 
11685
"পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
11686
 
 
11687
#. (itstool) path: page/title
 
11688
#: C/mouse-sensitivity.page:35
 
11689
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 
11690
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেডৰ গতি সমন্বয় কৰক"
 
11691
 
 
11692
#. (itstool) path: page/p
 
11693
#: C/mouse-sensitivity.page:37
 
11694
msgid ""
 
11695
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 
11696
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 
11697
msgstr ""
 
11698
"যদি আপুনি মাউছ অথবা টাচপেড লৰাওতে আপোনাৰ পইন্টাৰ অতি দ্ৰুত অথবা অতি লেহেম গতিত "
 
11699
"লৰে, আপুনি এই ডিভাইচসমূহৰ বাবে পইন্টাৰৰ গতি সমন্বয় কৰিব পাৰিব।"
 
11700
 
 
11701
#. (itstool) path: item/p
 
11702
#: C/mouse-sensitivity.page:49
 
11703
#, fuzzy
 
11704
msgid ""
 
11705
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 
11706
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
 
11707
"as mouse or touchpad."
 
11708
msgstr ""
 
11709
"<gui>পইন্টাৰৰ গতি</gui> স্লাইডাৰ সমন্বয় কৰক যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰৰ গতি আপোনাৰ পছন্দৰ "
 
11710
"নহয়।"
 
11711
 
 
11712
#. (itstool) path: page/p
 
11713
#: C/mouse-sensitivity.page:64
 
11714
msgid ""
 
11715
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 
11716
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
 
11717
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
 
11718
"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
 
11719
"<gui>Touchpad</gui> sections."
 
11720
msgstr ""
 
11721
 
 
11722
#. (itstool) path: note/p
 
11723
#: C/mouse-sensitivity.page:71
 
11724
#, fuzzy
 
11725
msgid ""
 
11726
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 
11727
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
 
11728
"in."
 
11729
msgstr ""
 
11730
"<gui>টাচপেড</gui> অংশ কেৱল তেতিয়াহে উপস্থিত হয় যদি আপোনাৰ চিস্টেমৰ এটা টাচপেড "
 
11731
"থাকে।"
 
11732
 
 
11733
#. (itstool) path: info/desc
 
11734
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 
11735
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 
11736
msgstr "আপোনাৰ টাচপেডত টেপ আৰু অঙ্গ-ভঙ্গি কৰি ক্লিক, ড্ৰেগ, অথবা স্ক্ৰল কৰক।"
 
11737
 
 
11738
#. (itstool) path: page/title
 
11739
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 
11740
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 
11741
msgstr "টাচপেডৰ সৈতে ক্লিক, ড্ৰেগ, অথবা স্ক্ৰল কৰক"
 
11742
 
 
11743
#. (itstool) path: page/p
 
11744
#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 
11745
msgid ""
 
11746
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 
11747
"without separate hardware buttons."
 
11748
msgstr ""
 
11749
"আপুনি পৃথক হাৰ্ডৱেৰ বুটাম নহোৱাকৈ কেৱল আপোনাৰ টাচপেড ব্যৱহাৰ কৰি ক্লিক, দুবাৰ-ক্লিক, "
 
11750
"ড্ৰেগ, আৰু স্ক্ৰল কৰিব পাৰিব।"
 
11751
 
 
11752
#. (itstool) path: section/title
 
11753
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 
11754
msgid "Tap to click"
 
11755
msgstr ""
 
11756
 
 
11757
#. (itstool) path: section/p
 
11758
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 
11759
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 
11760
msgstr ""
 
11761
 
 
11762
#. (itstool) path: item/p
 
11763
#: C/mouse-touchpad-click.page:50
 
11764
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 
11765
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>ক্লিক কৰিবলৈ টেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
 
11766
 
 
11767
#. (itstool) path: item/p
 
11768
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 
11769
msgid "To click, tap on the touchpad."
 
11770
msgstr "ক্লিক কৰিবলৈ, টাচপেড টেপ কৰক।"
 
11771
 
 
11772
#. (itstool) path: item/p
 
11773
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 
11774
msgid "To double-click, tap twice."
 
11775
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক কৰিবলৈ, দুবাৰ টেপ কৰক।"
 
11776
 
 
11777
#. (itstool) path: item/p
 
11778
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
11779
msgid ""
 
11780
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 
11781
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 
11782
msgstr ""
 
11783
"এটা বস্তু ড্ৰেগ কৰিবলৈ, দুবাৰ-টেপ কৰক কিন্তু দ্বিতীয় টেপৰ পিছত আপোনাৰ আঙুলি আতৰাই "
 
11784
"নিদিব। বস্তুক আপোনাৰ পছন্দৰ স্থানলৈ ড্ৰেগ কৰক, তাৰ পিছত ড্ৰপ কৰিবলৈ আপোনাৰ আঙুলি "
 
11785
"আতৰাওক।"
 
11786
 
 
11787
#. (itstool) path: item/p
 
11788
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 
11789
msgid ""
 
11790
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 
11791
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
 
11792
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 
11793
"without a second mouse button."
 
11794
msgstr ""
 
11795
 
 
11796
#. (itstool) path: item/p
 
11797
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 
11798
msgid ""
 
11799
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 
11800
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 
11801
msgstr ""
 
11802
"যদি আপেনাৰ টাচপেডে বহু-আঙুলি টেপ সমৰ্থন কৰে, তিনিটা আঙুলি একেলগে টেপ কৰি <link "
 
11803
"xref=\"mouse-middleclick\">মাজৰ-ক্লিক কৰক</link>।"
 
11804
 
 
11805
#. (itstool) path: note/p
 
11806
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 
11807
msgid ""
 
11808
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 
11809
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 
11810
"think they're a single finger."
 
11811
msgstr ""
 
11812
 
 
11813
#. (itstool) path: section/title
 
11814
#: C/mouse-touchpad-click.page:92
 
11815
msgid "Two finger scroll"
 
11816
msgstr "দুটা আঙুলি স্ক্ৰল"
 
11817
 
 
11818
#. (itstool) path: section/p
 
11819
#: C/mouse-touchpad-click.page:94
 
11820
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 
11821
msgstr "আপুনি দুটা আঙুলি ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ টাচপেডৰ সৈতে স্ক্ৰল কৰিব পাৰিব।"
 
11822
 
 
11823
#. (itstool) path: item/p
 
11824
#: C/mouse-touchpad-click.page:105
 
11825
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 
11826
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>দুটা আঙুলি স্ক্ৰল</gui> চেক কৰক।"
 
11827
 
 
11828
#. (itstool) path: section/p
 
11829
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 
11830
msgid ""
 
11831
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 
11832
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
 
11833
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
 
11834
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
 
11835
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
 
11836
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 
11837
"touchpad."
 
11838
msgstr ""
 
11839
 
 
11840
#. (itstool) path: note/p
 
11841
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 
11842
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 
11843
msgstr "দুটা আঙুলি স্ক্ৰলিং সকলো টাচপেডত কাম নকৰিব পাৰে।"
 
11844
 
 
11845
#. (itstool) path: section/title
 
11846
#: C/mouse-touchpad-click.page:133
 
11847
msgid "Natural scrolling"
 
11848
msgstr ""
 
11849
 
 
11850
#. (itstool) path: section/p
 
11851
#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 
11852
msgid ""
 
11853
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 
11854
"touchpad."
 
11855
msgstr "আপুনি টাচপেড ব্যৱহাৰ কৰি কাগজ স্লাইড কৰাৰ নিচিনা সমল ড্ৰেগ কৰিব পাৰিব।"
 
11856
 
 
11857
#. (itstool) path: item/p
 
11858
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 
11859
#, fuzzy
 
11860
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 
11861
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>ক্লিক কৰিবলৈ টেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
 
11862
 
 
11863
#. (itstool) path: note/p
 
11864
#: C/mouse-touchpad-click.page:153
 
11865
#, fuzzy
 
11866
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 
11867
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যক <em>স্বাভাৱিক স্ক্ৰলিং</em> অথবা <em>উলোটা স্ক্ৰলিং</em>।"
 
11868
 
 
11869
#. (itstool) path: info/desc
 
11870
#: C/mouse-wakeup.page:10
 
11871
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 
11872
msgstr "যদি আপোনাক মাউছ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰাবলৈ ইফাল সিফাল অথবা ক্লিক কৰিব লগিয়া হয়। "
 
11873
 
 
11874
#. (itstool) path: page/title
 
11875
#: C/mouse-wakeup.page:19
 
11876
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 
11877
msgstr "ই কাৰ্য্যকৰী হোৱাৰ আগত মাউছ বিলম্বৰ সৈতে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰে"
 
11878
 
 
11879
#. (itstool) path: page/p
 
11880
#: C/mouse-wakeup.page:21
 
11881
msgid ""
 
11882
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 
11883
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
 
11884
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 
11885
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 
11886
msgstr ""
 
11887
 
 
11888
#. (itstool) path: page/p
 
11889
#: C/mouse-wakeup.page:25
 
11890
msgid ""
 
11891
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 
11892
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 
11893
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 
11894
"\"/> for details."
 
11895
msgstr ""
 
11896
 
 
11897
#. (itstool) path: info/desc
 
11898
#: C/mouse.page:7
 
11899
msgid ""
 
11900
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 
11901
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 
11902
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 
11903
msgstr ""
 
11904
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">বাঁও-হতিয়া</link>, <link xref=\"mouse-"
 
11905
"sensitivity\">গতি আৰু সংবেদনশীলতা</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 
11906
"\">টাচপেড ক্লিকিং আৰু স্ক্ৰলিং</link>…"
 
11907
 
 
11908
#. (itstool) path: page/title
 
11909
#: C/mouse.page:21
 
11910
msgid "Mouse"
 
11911
msgstr "মাউছ"
 
11912
 
 
11913
#. (itstool) path: info/title
 
11914
#: C/mouse.page:32
 
11915
msgctxt "link"
 
11916
msgid "Common mouse problems"
 
11917
msgstr "সাধাৰণ মাউছ সমস্যাবোৰ"
 
11918
 
 
11919
#. (itstool) path: info/title
 
11920
#: C/mouse.page:33
 
11921
msgctxt "link:trail"
 
11922
msgid "Common problems"
 
11923
msgstr "সাধাৰণ সমস্যাবোৰ"
 
11924
 
 
11925
#. (itstool) path: info/title
 
11926
#: C/mouse.page:40
 
11927
msgctxt "link"
 
11928
msgid "Mouse tips"
 
11929
msgstr "মাউছৰ সহায়"
 
11930
 
 
11931
#. (itstool) path: info/title
 
11932
#: C/mouse.page:41
 
11933
msgctxt "link:trail"
 
11934
msgid "Tips"
 
11935
msgstr "সহায়"
 
11936
 
 
11937
#. (itstool) path: section/title
 
11938
#: C/mouse.page:43
 
11939
msgid "Tips"
 
11940
msgstr "সহায়"
 
11941
 
 
11942
#. (itstool) path: info/desc
 
11943
#: C/music-cantplay-drm.page:13
 
11944
msgid ""
 
11945
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 
11946
"\"copy protected\"."
 
11947
msgstr ""
 
11948
"সেই ফাইল বিন্যাসৰ বাবপ সমৰ্থন ইনস্টল নাথাকিব পাৰে অথবা গানবোৰ \"কপি সুৰক্ষিত\" "
 
11949
"থাকিব পাৰে।"
 
11950
 
 
11951
#. (itstool) path: page/title
 
11952
#: C/music-cantplay-drm.page:17
 
11953
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 
11954
msgstr "মই এটা অনলাইন সংগিত স্টৌৰৰ পৰা কিনা গানবোৰ প্লে কৰিব পৰা নাই"
 
11955
 
 
11956
#. (itstool) path: page/p
 
11957
#: C/music-cantplay-drm.page:19
 
11958
msgid ""
 
11959
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 
11960
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 
11961
"computer and then copied it over."
 
11962
msgstr ""
 
11963
"যদি আপুনি এটা অনলাইন ভঁৰালৰ পৰা কিছুমান সংগিত ডাউনল'ড কৰিছে আপুনি অনুভৱ কৰিব যে "
 
11964
"ইয়াক আপোনাৰ কমপিউটাৰত চলাব নোৱাৰি, বিশেষভাৱে যদি আপুনি ইয়াক এটা Windows অথবা "
 
11965
"Mac OS কমপিউটাৰত কিনিছিল আৰু ইয়াক পিছত কপি কৰিছিল।"
 
11966
 
 
11967
#. (itstool) path: page/p
 
11968
#: C/music-cantplay-drm.page:21
 
11969
msgid ""
 
11970
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 
11971
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
 
11972
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
 
11973
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
 
11974
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 
11975
"The message should also provide instructions for how to install support for "
 
11976
"that format so that you can play it."
 
11977
msgstr ""
 
11978
 
 
11979
#. (itstool) path: page/p
 
11980
#: C/music-cantplay-drm.page:23
 
11981
msgid ""
 
11982
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 
11983
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 
11984
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 
11985
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 
11986
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
 
11987
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
 
11988
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 
11989
"supported on Linux."
 
11990
msgstr ""
 
11991
 
 
11992
#. (itstool) path: page/p
 
11993
#: C/music-cantplay-drm.page:25
 
11994
msgid ""
 
11995
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
 
11996
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
11997
msgstr ""
 
11998
"আপুনি <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
 
11999
"Foundation</link> ৰ পৰা DRM ৰ পৰা অধিক জানিব পাৰিব।"
 
12000
 
 
12001
#. (itstool) path: info/desc
 
12002
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 
12003
msgid ""
 
12004
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 
12005
msgstr ""
 
12006
"গানবোৰ কপি কৰি iPod ক পিছত সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাবলৈ এটা মিডিয়া প্লেয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
12007
 
 
12008
#. (itstool) path: page/title
 
12009
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 
12010
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 
12011
msgstr "মই গানবোৰ iPod ত কপি কৰোতে উপস্থিত নহয়"
 
12012
 
 
12013
#. (itstool) path: page/p
 
12014
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 
12015
msgid ""
 
12016
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 
12017
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
 
12018
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
 
12019
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
 
12020
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
 
12021
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 
12022
"applications know how to get to but the file manager does not."
 
12023
msgstr ""
 
12024
 
 
12025
#. (itstool) path: page/p
 
12026
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 
12027
msgid ""
 
12028
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 
12029
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
 
12030
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 
12031
"of the songs have been copied across properly."
 
12032
msgstr ""
 
12033
"আপুনি iPod আনপ্লাগ কৰাৰ আগত গানবোৰৰ কপি সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লাগিব। iPod "
 
12034
"আনপ্লাগ কৰাৰ আগত, আপুনি <link xref=\"files-removedrive\">ইয়াক সুৰক্ষিতভাৱে "
 
12035
"আতৰাওক</link> নিৰ্বাচন কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। ই সকলো গান সঠিকভাৱে কপি হোৱাটো "
 
12036
"সুনিশ্চিত কৰিব।"
 
12037
 
 
12038
#. (itstool) path: page/p
 
12039
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 
12040
msgid ""
 
12041
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 
12042
"music player application you're using does not support converting the songs "
 
12043
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 
12044
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 
12045
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
 
12046
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
 
12047
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
 
12048
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 
12049
"software installer for an appropriate codec."
 
12050
msgstr ""
 
12051
 
 
12052
#. (itstool) path: info/desc
 
12053
#: C/music-player-newipod.page:13
 
12054
msgid ""
 
12055
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 
12056
"use them."
 
12057
msgstr ""
 
12058
"একদম-নতুন iPods ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগত iTunes চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
 
12059
 
 
12060
#. (itstool) path: page/title
 
12061
#: C/music-player-newipod.page:17
 
12062
msgid "My new iPod won't work"
 
12063
msgstr "মোৰ নতুন iPod কাম কৰা নাই"
 
12064
 
 
12065
#. (itstool) path: page/p
 
12066
#: C/music-player-newipod.page:19
 
12067
msgid ""
 
12068
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 
12069
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 
12070
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 
12071
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 
12072
msgstr ""
 
12073
"যদি আপোনাৰ এটা নতুন iPod আছে যাক আগতে কেতিয়াও এটা কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা "
 
12074
"হোৱা নাই, ইয়াক এটা Linux কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে সঠিকভাৱে চিনাক্ত নহব। "
 
12075
"ইয়াৰ কাৰণ হল iPods ক <app>iTunes</app> চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন আৰু আপডেইট "
 
12076
"কৰিব লাগে, যি কেৱল Windows আৰু Mac OS ত চলে।"
 
12077
 
 
12078
#. (itstool) path: page/p
 
12079
#: C/music-player-newipod.page:21
 
12080
msgid ""
 
12081
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 
12082
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
 
12083
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 
12084
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 
12085
msgstr ""
 
12086
"আপোনাৰ iPod ক সংস্থাপন কৰিবলৈ, এটা Windows অথবা Mac কমপিউটাৰত iTunes ইনস্টল "
 
12087
"কৰক আৰু ইয়াক প্লাগ কৰক। ইয়াক সংস্থাপন কৰিবলৈ আপুনি কেইটিমান স্তৰ অনুকৰণ কৰিব "
 
12088
"লাগিব। যদি <gui>ভলিউম বিন্যাস</gui> ৰ বিষয়ে সোধা হয়, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
 
12089
"<gui>Windows</gui> অথবা সদৃশ বাছক। অন্য বিন্যাস (HFS/Mac) Linuxৰ সৈতে ভালদৰে "
 
12090
"কাম নকৰে।"
 
12091
 
 
12092
#. (itstool) path: page/p
 
12093
#: C/music-player-newipod.page:23
 
12094
msgid ""
 
12095
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 
12096
"into a Linux computer."
 
12097
msgstr ""
 
12098
"আপুনি এবাৰ সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত, iPod সাধাৰণত কাম কৰিব লাগে যেতিয়া আপুনি "
 
12099
"ইয়াক এটা Linux কমপিউটাৰত প্লাগ ইন কৰে।"
 
12100
 
 
12101
#. (itstool) path: info/desc
 
12102
#: C/music-player-notrecognized.page:14
 
12103
msgid ""
 
12104
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 
12105
"an audio player."
 
12106
msgstr ""
 
12107
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক কবলৈ যে ই এটা অডিঅ' প্লেয়াৰ হয় এটা <input>.is_audio_player</"
 
12108
"input> ফাইল যোগ কৰক।"
 
12109
 
 
12110
#. (itstool) path: page/title
 
12111
#: C/music-player-notrecognized.page:18
 
12112
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 
12113
msgstr "মোৰ অডিঅ' প্লেয়াৰ প্লাগ ইন কৰোতে চিনাক্ত নহয় কিয়?"
 
12114
 
 
12115
#. (itstool) path: page/p
 
12116
#: C/music-player-notrecognized.page:20
 
12117
msgid ""
 
12118
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 
12119
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 
12120
"properly recognized as an audio player."
 
12121
msgstr ""
 
12122
"যদি আপোনাৰ অডিঅ' প্লেয়াৰ (MP3 প্লেয়াৰ ইত্যাদি) আপোনাৰ কমপিউটাৰত প্লাগ ইন কৰা আছে "
 
12123
"কিন্তু আপুনি আপোনাৰ সংগিত সংঘঠক এপ্লিকেচনত দেখি পোৱা নাই, ইয়াক হয়তো সঠিকভাৱে এটা "
 
12124
"অডিঅ' প্লেয়াৰ ৰূপে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই।"
 
12125
 
 
12126
#. (itstool) path: page/p
 
12127
#: C/music-player-notrecognized.page:22
 
12128
msgid ""
 
12129
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 
12130
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
 
12131
"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
 
12132
"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
 
12133
"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
 
12134
"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
 
12135
"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
 
12136
"device as an audio player."
 
12137
msgstr ""
 
12138
 
 
12139
#. (itstool) path: page/p
 
12140
#: C/music-player-notrecognized.page:24
 
12141
msgid ""
 
12142
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 
12143
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
 
12144
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
 
12145
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 
12146
msgstr ""
 
12147
"এতিয়া, ফাইল ব্যৱস্থাপক কাষবাৰত অডিঅ' প্লেয়াৰ বাছক আৰু ইয়াক উলিৱাওক (ৰাইট-ক্লিক "
 
12148
"কৰি <gui>উলিৱাওক</gui> ক্লিক কৰক)। ইয়াক আনপ্লাগ কৰক, তাৰ পিছত ইয়াক পুৰ প্লাগ "
 
12149
"কৰক। এইবাৰ ইয়াক আপোনাৰ সংগিত সংঘঠক দ্বাৰা এটা অডিঅ' প্লেয়াৰ ৰূপে চিনাক্ত হব "
 
12150
"লাগে। যদি নহয়, সংগিত সংঘঠকক বন্ধ কৰি আকৌ খোলি চাওক।"
 
12151
 
 
12152
#. (itstool) path: note/p
 
12153
#: C/music-player-notrecognized.page:27
 
12154
msgid ""
 
12155
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 
12156
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
 
12157
"should say in its manual if it is."
 
12158
msgstr ""
 
12159
"এই নিৰ্দেশসমূহ iPods আৰু অন্য কিছুমান অডিঅ' প্লেয়াৰসমূহৰ বাবে কাৰ্য্য নকৰে। সিহত "
 
12160
"কাৰ্য্য কৰিব যদি আপোনাৰ প্লেয়াৰ এটা <em>USB Mass Storage</em> ডিভাইচ তেন্তে "
 
12161
"নিৰ্দেশসমূহ কাৰ্য্য কৰিব, যদিও; এনেকুৱা হাতপুথিত কোৱা হব লাগিব।"
 
12162
 
 
12163
#. (itstool) path: note/p
 
12164
#: C/music-player-notrecognized.page:31
 
12165
msgid ""
 
12166
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 
12167
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
 
12168
"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
 
12169
"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 
12170
"guiseq>."
 
12171
msgstr ""
 
12172
"যেতিয়া আপুনি অডিঅ'প্লেয়াৰ ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰে, আপুনি <input>.is_audio_player</"
 
12173
"input> ফাইল দেখি নাপাব। ইয়াৰ কাৰণ ফাইল নামত পিৰিয়ড (.) এ ফাইল ব্যৱস্থাপকক ইয়াক "
 
12174
"লুকুৱাবলৈ কয়। আপুনি ইয়াক <guiseq><gui>দৰ্শন কৰক</gui><gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</"
 
12175
"gui></guiseq> ক্লিক কৰি চাব পাৰিব।"
 
12176
 
 
12177
#. (itstool) path: info/desc
 
12178
#: C/nautilus-behavior.page:8
 
12179
msgid ""
 
12180
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 
12181
"trash behavior."
 
12182
msgstr ""
 
12183
"ফাইলসমূহ খোলিবলৈ, লিখনী ফাইলসমূহ চলাবলৈ অথবা দৰ্শন কৰিবলৈ, আৰু আবৰ্জনাৰ ব্যৱহাৰ "
 
12184
"ধাৰ্য্য কৰিবলৈ এবাৰ-ক্লিক কৰক।"
 
12185
 
 
12186
#. (itstool) path: credit/name
 
12187
#: C/nautilus-behavior.page:26
 
12188
msgid "Sindhu S"
 
12189
msgstr "চিন্ধু এচ"
 
12190
 
 
12191
#. (itstool) path: page/title
 
12192
#: C/nautilus-behavior.page:32
 
12193
msgid "File manager behavior preferences"
 
12194
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ পছন্দবোৰ"
 
12195
 
 
12196
#. (itstool) path: page/p
 
12197
#: C/nautilus-behavior.page:33
 
12198
msgid ""
 
12199
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
 
12200
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
 
12201
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 
12202
"<gui>Behavior</gui> tab."
 
12203
msgstr ""
 
12204
"আপুনি ফাইলসমূহ এবাৰ-ক্লিক কৰিব নে দুবাৰ-ক্লিক কৰিব, এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহ "
 
12205
"কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব, আৰু আবৰ্জনাৰ ব্যৱহাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব। ওপৰ বাৰত "
 
12206
"<gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক, <gui>পছন্দসমূহ</gui> ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্যৱহাৰ</"
 
12207
"gui> টেব বাছক।"
 
12208
 
 
12209
#. (itstool) path: section/title
 
12210
#: C/nautilus-behavior.page:38
 
12211
msgid "Behavior"
 
12212
msgstr "ব্যৱহাৰ"
 
12213
 
 
12214
#. (itstool) path: item/title
 
12215
#: C/nautilus-behavior.page:41
 
12216
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 
12217
msgstr "<gui>বস্তুবোৰ খোলিবলৈ এবাৰ ক্লিক কৰক</gui>"
 
12218
 
 
12219
#. (itstool) path: item/title
 
12220
#: C/nautilus-behavior.page:42
 
12221
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 
12222
msgstr "<gui>বস্তুবোৰ খোলিবলৈ দুবাৰ ক্লিক কৰক</gui>"
 
12223
 
 
12224
#. (itstool) path: item/p
 
12225
#: C/nautilus-behavior.page:43
 
12226
msgid ""
 
12227
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 
12228
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
 
12229
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 
12230
"while clicking to select one or more files."
 
12231
msgstr ""
 
12232
"অবিকল্পিতভাৱে, এবাৰ ক্লিক কৰিলে ফাইলসমূহ নিৰ্বাচন হয় আৰু দুবাৰ ক্লিকত সিহত খোল খায়। "
 
12233
"ইয়ৰা পৰিৱৰ্তে আপুনি এবাৰ ক্লিকত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ খোলিবলৈ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে। "
 
12234
"যেতিয়া আপুনি এবাৰ-ক্লিক অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অথবা অধিক ফাইলসমূহ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ "
 
12235
"আপুনি <key>Ctrl</key> কি ধৰি থৈ ক্লিক কৰিব পাৰে।"
 
12236
 
 
12237
#. (itstool) path: section/title
 
12238
#: C/nautilus-behavior.page:52
 
12239
msgid "Executable text files"
 
12240
msgstr "এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহ"
 
12241
 
 
12242
#. (itstool) path: section/p
 
12243
#: C/nautilus-behavior.page:53
 
12244
msgid ""
 
12245
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 
12246
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 
12247
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
 
12248
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
 
12249
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 
12250
"pl</file>, respectively."
 
12251
msgstr ""
 
12252
 
 
12253
#. (itstool) path: section/p
 
12254
#: C/nautilus-behavior.page:60
 
12255
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 
12256
msgstr "যেতিয়া আপুনি এটা এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইল খোলে, আপুনি বাছিব পাৰিব:"
 
12257
 
 
12258
#. (itstool) path: item/p
 
12259
#: C/nautilus-behavior.page:64
 
12260
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 
12261
msgstr "<gui>এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহ খোলোতে চলাওক</gui>"
 
12262
 
 
12263
#. (itstool) path: item/p
 
12264
#: C/nautilus-behavior.page:67
 
12265
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 
12266
msgstr "<gui>এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ খোলোতে দৰ্শন কৰক</gui>"
 
12267
 
 
12268
#. (itstool) path: item/p
 
12269
#: C/nautilus-behavior.page:70
 
12270
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 
12271
msgstr "<gui>প্ৰতিবাৰ সোধিব</gui>"
 
12272
 
 
12273
#. (itstool) path: section/p
 
12274
#: C/nautilus-behavior.page:74
 
12275
msgid ""
 
12276
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 
12277
"wish to run or view the selected text file."
 
12278
msgstr ""
 
12279
"যদি <gui>প্ৰতিবাৰ সোধক</gui>  নিৰ্বাচন কৰা থাকে, এটা ডাইলগ পপ আপ হব যি আপুনি "
 
12280
"নিৰ্বাচিত লিখনী ফাইল চলাব খোজে নে দৰ্শন কৰিব খোজে সোধিব।"
 
12281
 
 
12282
#. (itstool) path: section/p
 
12283
#: C/nautilus-behavior.page:77
 
12284
msgid ""
 
12285
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
 
12286
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
 
12287
"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
 
12288
"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
 
12289
"script as parameters. To execute a script on a file:"
 
12290
msgstr ""
 
12291
 
 
12292
#. (itstool) path: item/p
 
12293
#: C/nautilus-behavior.page:85
 
12294
msgid "Navigate to the desired folder."
 
12295
msgstr "পছন্দৰ ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
 
12296
 
 
12297
#. (itstool) path: item/p
 
12298
#: C/nautilus-behavior.page:88
 
12299
msgid "Select the desired file."
 
12300
msgstr "পছন্দৰ ফাইল বাছক।"
 
12301
 
 
12302
#. (itstool) path: item/p
 
12303
#: C/nautilus-behavior.page:91
 
12304
msgid ""
 
12305
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 
12306
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 
12307
msgstr ""
 
12308
"পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু খোলিবলৈ ফাইলত ৰাইট ক্লিক কৰক আৰু <gui style=\"menuitem"
 
12309
"\">স্ক্ৰিপ্টসমূহ</gui> মেনুৰ পৰা এক্সিকিউট কৰিবলৈ পছন্দৰ স্ক্ৰিপ্ট বাছক।"
 
12310
 
 
12311
#. (itstool) path: note/p
 
12312
#: C/nautilus-behavior.page:97
 
12313
msgid ""
 
12314
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 
12315
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 
12316
msgstr ""
 
12317
"এটা স্ক্ৰিপ্টক কোনো প্ৰাচল প্ৰদান কৰা নহব যেতিয়া এটা দূৰৱৰ্তী ফোল্ডাৰ যেনে ৱেব অথবা "
 
12318
"<sys>ftp</sys> সমল দেখুৱা এটা ফোল্ডাৰৰ পৰা এক্সিকিউট কৰা হয়।"
 
12319
 
 
12320
#. (itstool) path: info/title
 
12321
#: C/nautilus-behavior.page:105
 
12322
msgctxt "link"
 
12323
msgid "File manager trash preferences"
 
12324
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক আবৰ্জনা পছন্দবোৰ"
 
12325
 
 
12326
#. (itstool) path: section/title
 
12327
#: C/nautilus-behavior.page:107
 
12328
msgid "Trash"
 
12329
msgstr "আবৰ্জনা"
 
12330
 
 
12331
#. (itstool) path: item/title
 
12332
#: C/nautilus-behavior.page:111
 
12333
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 
12334
msgstr "<gui>আবৰ্জনা খালি কৰাৰ আগত অথবা ফাইলসমূহ মচাৰ আগত সোধক</gui>"
 
12335
 
 
12336
#. (itstool) path: item/p
 
12337
#: C/nautilus-behavior.page:112
 
12338
msgid ""
 
12339
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 
12340
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 
12341
"files."
 
12342
msgstr ""
 
12343
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে নিৰ্বাচিত থাকে। আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰোতে, এটা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা "
 
12344
"হব যি আপোনাক আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰিব খোজে নে ফাইলসমূহ মচিব খোজে সোধিব।"
 
12345
 
 
12346
#. (itstool) path: item/title
 
12347
#: C/nautilus-behavior.page:115
 
12348
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 
12349
msgstr "<gui>আবৰ্জনা বাইপাচ কৰা এটা মচাৰ কমান্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰক</gui>"
 
12350
 
 
12351
#. (itstool) path: item/p
 
12352
#: C/nautilus-behavior.page:116
 
12353
msgid ""
 
12354
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 
12355
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 
12356
msgstr ""
 
12357
"এই বিকল্প নিৰ্বাচন কৰিলে মেনুলৈ এটা <gui>মচক</gui> বস্তু যোগ হব যি পপ আপ হয় "
 
12358
"যেতিয়া আপুনি <app>ফাইলসমূহ</app> এপ্লিকেচনত এটা বস্তুত ৰাইট-ক্লিক কৰে।"
 
12359
 
 
12360
#. (itstool) path: note/p
 
12361
#: C/nautilus-behavior.page:119
 
12362
msgid ""
 
12363
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 
12364
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 
12365
"to recover the deleted item."
 
12366
msgstr ""
 
12367
"এটা বস্তুক <gui>মচক</gui> মেনু বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰি মচিলে ই সম্পূৰ্ণভাৱে আবৰ্জনাক "
 
12368
"বাইপাছ কৰে। বস্তুটো চিস্টেমৰ পৰা সম্পূৰ্ণভাৱে আতৰোৱা হয়। মচি পেলোৱা বস্তু পুনৰউদ্ধাৰ "
 
12369
"কৰাৰ কোনো উপায় নাই।"
 
12370
 
 
12371
#. (itstool) path: info/desc
 
12372
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 
12373
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 
12374
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত পত্ৰচিহ্নসমূহ যোগ কৰক, মচি পেলাওক, আৰু পুনৰ নামকৰণ কৰক।"
 
12375
 
 
12376
#. (itstool) path: page/title
 
12377
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 
12378
msgid "Edit folder bookmarks"
 
12379
msgstr "ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নসমূহ সম্পাদন কৰক"
 
12380
 
 
12381
#. (itstool) path: page/p
 
12382
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 
12383
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 
12384
msgstr "আপোনাৰ পত্ৰচিহ্নসমূহ ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ কাষবাৰত তালিকাভুক্ত কৰা আছে।"
 
12385
 
 
12386
#. (itstool) path: steps/title
 
12387
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 
12388
msgid "Add a bookmark:"
 
12389
msgstr "এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক:"
 
12390
 
 
12391
#. (itstool) path: item/p
 
12392
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
 
12393
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 
12394
msgstr "আপুনি পত্ৰচিহ্ন কৰিব বিচৰা ফোল্ডাৰ (অথবা অৱস্থান) খোলক।"
 
12395
 
 
12396
#. (itstool) path: item/p
 
12397
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 
12398
msgid ""
 
12399
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 
12400
"gui>."
 
12401
msgstr "টুলবাৰত গিয়াৰ বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>এই অৱস্থান বুকমাৰ্ক কৰক</gui> বাছক।"
 
12402
 
 
12403
#. (itstool) path: steps/title
 
12404
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 
12405
msgid "Delete a bookmark:"
 
12406
msgstr "এটা পত্ৰচিহ্ন মচি পেলাওক:"
 
12407
 
 
12408
#. (itstool) path: item/p
 
12409
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 
12410
msgid ""
 
12411
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 
12412
"the app menu."
 
12413
msgstr ""
 
12414
"ওপৰ বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক আৰু এপ মেনুৰ পৰা <gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> "
 
12415
"পিক কৰক।"
 
12416
 
 
12417
#. (itstool) path: item/p
 
12418
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 
12419
msgid ""
 
12420
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 
12421
"and click the <key>-</key> button."
 
12422
msgstr ""
 
12423
"<gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> উইন্ডোত, আপুনি মচিব বিচৰা পত্ৰচিহ্ন বাছক আৰু <key>-</key> "
 
12424
"বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
12425
 
 
12426
#. (itstool) path: steps/title
 
12427
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 
12428
msgid "Rename a bookmark:"
 
12429
msgstr "এটা পত্ৰচিহ্ন পুনৰ নামকৰণ কৰক:"
 
12430
 
 
12431
#. (itstool) path: item/p
 
12432
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 
12433
msgid ""
 
12434
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 
12435
msgstr "<gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> উইন্ডোত, আপুনি পুনৰ নামকৰণ কৰিব বিচৰা পত্ৰচিহ্ন বাছক।"
 
12436
 
 
12437
#. (itstool) path: item/p
 
12438
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 
12439
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 
12440
msgstr "<gui>নাম</gui> লিখনী বাকচত, পত্ৰচিহ্নৰ বাবে নতুন নাম টাইপ কৰক।"
 
12441
 
 
12442
#. (itstool) path: note/p
 
12443
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 
12444
msgid ""
 
12445
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 
12446
"different folders in two different locations, but which each have the same "
 
12447
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
 
12448
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 
12449
"than the name of the folder it points to."
 
12450
msgstr ""
 
12451
 
 
12452
#. (itstool) path: info/desc
 
12453
#: C/nautilus-connect.page:11
 
12454
msgid ""
 
12455
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 
12456
"WebDAV."
 
12457
msgstr ""
 
12458
"FTP, SSH, Windows ছেয়াৰ, অথবা WebDAV ৰে অন্য কমপিউটাৰত ফাইলসমূহ দৰ্শন কৰক আৰু "
 
12459
"সম্পাদন কৰক।"
 
12460
 
 
12461
#. (itstool) path: page/title
 
12462
#: C/nautilus-connect.page:25
 
12463
msgid "Browse files on a server or network share"
 
12464
msgstr "এটা চাৰ্ভাৰ অথবা নেটৱাৰ্ক অংশীদাৰীত ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
 
12465
 
 
12466
#. (itstool) path: page/p
 
12467
#: C/nautilus-connect.page:27
 
12468
msgid ""
 
12469
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 
12470
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
 
12471
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 
12472
"files with other people on your local network."
 
12473
msgstr ""
 
12474
"আপুনি এটা চাৰ্ভাৰ অথবা নেটৱাৰ্ক ছেয়াৰৰ সৈতে অংয়োগ কৰিব পাৰে আৰু সেই চাৰ্ভাৰৰ "
 
12475
"ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ আৰু দৰ্শন কৰিব পাৰে, যেন সিহত আপোনাৰ কমপিউটাৰত আছে। ই ইন্টাৰনেটৰ "
 
12476
"পৰা ফাইলসমূহ ডাউনল'ড কৰাৰ অথবা আপল'ড কৰাৰ, অথবা আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত অন্য "
 
12477
"মানুহৰ সৈতে ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰাৰ এটা সহজ পদ্ধতি।"
 
12478
 
 
12479
#. (itstool) path: page/p
 
12480
#: C/nautilus-connect.page:33
 
12481
msgid ""
 
12482
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 
12483
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
 
12484
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
 
12485
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
 
12486
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
 
12487
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 
12488
"network address."
 
12489
msgstr ""
 
12490
 
 
12491
#. (itstool) path: steps/title
 
12492
#: C/nautilus-connect.page:43
 
12493
msgid "Connect to a file server"
 
12494
msgstr "এটা ফাইল চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 
12495
 
 
12496
#. (itstool) path: item/p
 
12497
#: C/nautilus-connect.page:44
 
12498
msgid ""
 
12499
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 
12500
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 
12501
msgstr ""
 
12502
"ফাইল ব্যৱস্থাপকত, ওপৰ বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক আৰু এপ মেনুৰ পৰা "
 
12503
"<gui>চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক</gui> পিক কৰক।"
 
12504
 
 
12505
#. (itstool) path: item/p
 
12506
#: C/nautilus-connect.page:46
 
12507
msgid ""
 
12508
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 
12509
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 
12510
"link>."
 
12511
msgstr ""
 
12512
"<link xref=\"#urls\">URL</link> বিন্যাসত, চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা সুমুৱাওক। সমৰ্থিত URLs ৰ "
 
12513
"বিৱৰণ <link xref=\"#types\">তলত দিয়া হৈছে</link>।"
 
12514
 
 
12515
#. (itstool) path: note/p
 
12516
#: C/nautilus-connect.page:50
 
12517
msgid ""
 
12518
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 
12519
"<gui>Recent Servers</gui> list."
 
12520
msgstr ""
 
12521
"যদি আপুনি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে আগত সংযোগ কৰিছে, আপুনি ইয়াক <gui>শেহতীয়া চাৰ্ভাৰসমূহ</"
 
12522
"gui> তালিকাত ক্লিক কৰিব পাৰিব।"
 
12523
 
 
12524
#. (itstool) path: item/p
 
12525
#: C/nautilus-connect.page:54
 
12526
msgid ""
 
12527
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 
12528
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
 
12529
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 
12530
"quickly in the future"
 
12531
msgstr ""
 
12532
"<gui>সংযোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। এটা নতুন উইন্ডো খোল খাব য'ত আপুনি চাৰ্ভাৰৰ "
 
12533
"ফাইলসমূহ দেখি পাব। আপুনি ফাইলসমূহক নিজৰ কমপিউটাৰৰ নিচিনা ব্ৰাউছ কৰিব পাৰিব। "
 
12534
"চাৰ্ভাৰক লগতে কাষবাৰত যোগ কৰা হব যাতে আপুনি ভৱিষ্যতত ইয়াক দ্ৰুত অভিগম কৰিব পাৰে।"
 
12535
 
 
12536
#. (itstool) path: section/title
 
12537
#: C/nautilus-connect.page:62
 
12538
msgid "Writing URLs"
 
12539
msgstr "URLs লিখা"
 
12540
 
 
12541
#. (itstool) path: section/p
 
12542
#: C/nautilus-connect.page:64
 
12543
msgid ""
 
12544
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 
12545
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 
12546
"like this:"
 
12547
msgstr ""
 
12548
"এটা <em>URL</em>, অথবা <em>uniform resource locator</em>, এটা ঠিকনাৰ ধৰণ যি "
 
12549
"এটা নেটৱাৰ্কত এটা অৱস্থান অথবা ফাইললৈ প্ৰসংগ কৰে। ঠিকনাক এই ধৰণে ফৰমেট কৰা হয়:"
 
12550
 
 
12551
#. (itstool) path: example/p
 
12552
#: C/nautilus-connect.page:67
 
12553
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
12554
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
12555
 
 
12556
#. (itstool) path: section/p
 
12557
#: C/nautilus-connect.page:69
 
12558
msgid ""
 
12559
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 
12560
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 
12561
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 
12562
msgstr ""
 
12563
"<em>আঁচনি</em> এ প্ৰটোকল অথবা চাৰ্ভাৰৰ ধৰণ ধাৰ্য্য কৰে। ঠিকনাৰ <em>example.com</"
 
12564
"em>অংশক <em>ডমেইন নাম</em> কোৱা হয়। যদি এটা ব্যৱহাৰকাৰীনামী প্ৰয়োজন হয়, ইয়াক "
 
12565
"চাৰ্ভাৰ নামৰ আগত সুমুৱা হয়:"
 
12566
 
 
12567
#. (itstool) path: example/p
 
12568
#: C/nautilus-connect.page:73
 
12569
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
12570
msgstr "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
12571
 
 
12572
#. (itstool) path: section/p
 
12573
#: C/nautilus-connect.page:75
 
12574
msgid ""
 
12575
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 
12576
"domain name:"
 
12577
msgstr ""
 
12578
"কিছুমান আচঁনিৰ বাবে পৰ্ট সংখ্যা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব। ইয়াক ডমেইন নামৰ পিছত সুমুৱাওক:"
 
12579
 
 
12580
#. (itstool) path: example/p
 
12581
#: C/nautilus-connect.page:77
 
12582
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
12583
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
12584
 
 
12585
#. (itstool) path: section/p
 
12586
#: C/nautilus-connect.page:79
 
12587
msgid ""
 
12588
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
 
12589
msgstr "তলত সমৰ্থিত বিভিন্ন চাৰ্ভাৰ ধৰণৰ বিশেষ উদাহৰণ দিয়া হৈছে।"
 
12590
 
 
12591
#. (itstool) path: section/title
 
12592
#: C/nautilus-connect.page:83
 
12593
msgid "Types of servers"
 
12594
msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহৰ ধৰণ"
 
12595
 
 
12596
#. (itstool) path: section/p
 
12597
#: C/nautilus-connect.page:85
 
12598
msgid ""
 
12599
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 
12600
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
 
12601
"username and password."
 
12602
msgstr ""
 
12603
"আপুনি বিভিন্ন ধৰণৰ চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব। কিছুমান চাৰ্ভাৰ ৰাজহুৱা হয়, আৰু "
 
12604
"যিকোনো মানুহক সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। অন্য চাৰ্ভাৰৰ বাবে আপুনি এটা ব্যৱহাৰকাৰীনাম "
 
12605
"আৰু পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগ ইন কৰিব লাগিব।"
 
12606
 
 
12607
#. (itstool) path: section/p
 
12608
#: C/nautilus-connect.page:88
 
12609
msgid ""
 
12610
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 
12611
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
 
12612
"delete files."
 
12613
msgstr ""
 
12614
"এটা চাৰ্ভাৰৰ ফাইলসমূহ কিছুমান কাৰ্য্য কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাথাকিব পাৰে। "
 
12615
"উদাহৰণস্বৰূপ, ৰাজহুৱা FTP ছাইটসমূহত, আপুনি ফাইলসমূহ সম্ভবত মচিব নোৱাৰিব।"
 
12616
 
 
12617
#. (itstool) path: section/p
 
12618
#: C/nautilus-connect.page:91
 
12619
msgid ""
 
12620
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 
12621
"file shares."
 
12622
msgstr ""
 
12623
"আপুনি সুমুৱা URL চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ ফাইল অংশীদাৰী এক্সপোৰ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰটোকলৰ "
 
12624
"ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।"
 
12625
 
 
12626
#. (itstool) path: item/title
 
12627
#: C/nautilus-connect.page:95
 
12628
msgid "SSH"
 
12629
msgstr "SSH"
 
12630
 
 
12631
#. (itstool) path: item/p
 
12632
#: C/nautilus-connect.page:96
 
12633
msgid ""
 
12634
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 
12635
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 
12636
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 
12637
msgstr ""
 
12638
"যদি আপোনাৰ চাৰ্ভাৰত এটা <em>secure shell</em> একাওন্ট আছে, আপুনি এই পদ্ধতি "
 
12639
"ব্যৱহাৰ কৰি সংযোগ কৰিব পাৰিব। নহুতো ৱেব হস্টে সদস্যসকলৰ বাবে SSH একাওন্টসমূহ প্ৰদান "
 
12640
"কৰে যাতে সিহতে সুৰক্ষিতভাৱে ফাইলসমূহ আপল'ড কৰিব পাৰে। SSH চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে আপুনি "
 
12641
"লগ ইন থাকিব লাগিব।"
 
12642
 
 
12643
#. (itstool) path: item/p
 
12644
#: C/nautilus-connect.page:100
 
12645
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 
12646
msgstr "এটা সাধাৰণ SSH URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
 
12647
 
 
12648
#. (itstool) path: example/p
 
12649
#: C/nautilus-connect.page:102
 
12650
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
12651
msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
12652
 
 
12653
#. (itstool) path: item/p
 
12654
#: C/nautilus-connect.page:109
 
12655
msgid ""
 
12656
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 
12657
"so that other users on your network can't see it."
 
12658
msgstr ""
 
12659
"SSH ব্যৱহাৰ কৰোতে, আপুনি পঠোৱা সকলো তথ্য (আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে) ইনক্ৰিপ্টেড থাকে "
 
12660
"যাতে আপোনাৰ নেটৱাৰ্কত থকা অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে ইয়াক চাব নোৱাৰে।"
 
12661
 
 
12662
#. (itstool) path: item/title
 
12663
#: C/nautilus-connect.page:113
 
12664
msgid "FTP (with login)"
 
12665
msgstr "FTP (লগিনৰ সৈতে)"
 
12666
 
 
12667
#. (itstool) path: item/p
 
12668
#: C/nautilus-connect.page:114
 
12669
msgid ""
 
12670
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 
12671
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
 
12672
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
 
12673
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 
12674
"upload files."
 
12675
msgstr ""
 
12676
"FTP ইন্টাৰনেটত ফাইলসমূহ বিনিময় কৰাৰ এটা জনপ্ৰিয় পদ্ধতি। যিহেতু তথ্য FTP ৰে ইনক্ৰিপ্ট "
 
12677
"কৰা নহয়, বহুতো চাৰ্ভাৰে এতিয়া SSH ৰ সহায়ত অভিগম প্ৰদান কৰে। কিছুমান চাৰ্ভাৰত, "
 
12678
"এতিয়াও, আপুনি ফাইলসমূহ আপল'ড অথবা ডাউনল'ড কৰিবলৈ FTP ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব। "
 
12679
"লগিনসমূহৰ সৈতে FTP ছাইটসমূহে সাধাৰণত আপোনাক ফাইলসমূহ মচাৰ আৰু আপল'ড কৰাৰ অনুমতি "
 
12680
"দিয়ে।"
 
12681
 
 
12682
#. (itstool) path: item/p
 
12683
#: C/nautilus-connect.page:119
 
12684
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 
12685
msgstr "এটা সাধাৰণ FTP URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
 
12686
 
 
12687
#. (itstool) path: example/p
 
12688
#: C/nautilus-connect.page:121
 
12689
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
 
12690
msgstr "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
 
12691
 
 
12692
#. (itstool) path: item/title
 
12693
#: C/nautilus-connect.page:125
 
12694
msgid "Public FTP"
 
12695
msgstr "ৰাজহুৱা FTP"
 
12696
 
 
12697
#. (itstool) path: item/p
 
12698
#: C/nautilus-connect.page:126
 
12699
msgid ""
 
12700
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 
12701
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 
12702
"and will usually not allow you to delete or upload files."
 
12703
msgstr ""
 
12704
"ছাইটসমূহ যি আপোনাক ফাইলসমূহ ডাউনল'ড কৰাৰ অনুমতি কেতিয়াবা ৰাজহুৱা অথবা বেনামী FTP "
 
12705
"অভিগম প্ৰদান কৰে। এই চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, "
 
12706
"আৰু সাধাৰণত আপোনাক ফাইলসমূহ মচাৰ অথবা আপল'ড কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
 
12707
 
 
12708
#. (itstool) path: item/p
 
12709
#: C/nautilus-connect.page:130
 
12710
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 
12711
msgstr "এটা সাধাৰণ বেনামী FTP URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
 
12712
 
 
12713
#. (itstool) path: example/p
 
12714
#: C/nautilus-connect.page:132
 
12715
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
12716
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
12717
 
 
12718
#. (itstool) path: item/p
 
12719
#: C/nautilus-connect.page:134
 
12720
msgid ""
 
12721
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 
12722
"password, or with a public username using your email address as the "
 
12723
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 
12724
"use the credentials specified by the FTP site."
 
12725
msgstr ""
 
12726
"কিছুমান বেনামী FTP ছাইটত আপুনি এটা ৰাজহুৱা ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগ ইন "
 
12727
"কৰিব লাগিব, অথবা এটা ৰাজহুৱা ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে য'ত আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনাক "
 
12728
"পাছৱাৰ্ড ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। এই চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে, <gui>FTP (লগিনৰ সৈতে)</gui> "
 
12729
"পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰক, আৰু FTP ছাইট দ্বাৰা ধাৰ্য্য কৰা তথ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
12730
 
 
12731
#. (itstool) path: item/title
 
12732
#: C/nautilus-connect.page:141
 
12733
msgid "Windows share"
 
12734
msgstr "Windows অংশীদাৰী"
 
12735
 
 
12736
#. (itstool) path: item/p
 
12737
#: C/nautilus-connect.page:142
 
12738
msgid ""
 
12739
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 
12740
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
 
12741
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
 
12742
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 
12743
"share from the file manager."
 
12744
msgstr ""
 
12745
 
 
12746
#. (itstool) path: item/p
 
12747
#: C/nautilus-connect.page:147
 
12748
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 
12749
msgstr "এটা সাধাৰণ Windows অংশীদাৰী URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
 
12750
 
 
12751
#. (itstool) path: example/p
 
12752
#: C/nautilus-connect.page:149
 
12753
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
12754
msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
12755
 
 
12756
#. (itstool) path: item/title
 
12757
#: C/nautilus-connect.page:153
 
12758
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 
12759
msgstr "WebDAV আৰু সুৰক্ষিত WebDAV"
 
12760
 
 
12761
#. (itstool) path: item/p
 
12762
#: C/nautilus-connect.page:154
 
12763
msgid ""
 
12764
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 
12765
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
 
12766
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
 
12767
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
 
12768
"can't see your password."
 
12769
msgstr ""
 
12770
 
 
12771
#. (itstool) path: item/p
 
12772
#: C/nautilus-connect.page:159
 
12773
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 
12774
msgstr "এটা সাধাৰণ WebDAV URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
 
12775
 
 
12776
#. (itstool) path: example/p
 
12777
#: C/nautilus-connect.page:161
 
12778
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
12779
msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
12780
 
 
12781
#. (itstool) path: media
 
12782
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
12783
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
12784
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
12785
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
12786
#: C/nautilus-display.page:35
 
12787
msgctxt "_"
 
12788
msgid ""
 
12789
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 
12790
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
12791
msgstr ""
 
12792
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 
12793
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
12794
 
 
12795
#. (itstool) path: info/desc
 
12796
#: C/nautilus-display.page:8
 
12797
msgid "Control icon captions used in the file manager."
 
12798
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত ব্যৱহৃত নিয়ন্ত্ৰণ আইকন কেপষণ।"
 
12799
 
 
12800
#. (itstool) path: page/title
 
12801
#: C/nautilus-display.page:26
 
12802
msgid "File manager display preferences"
 
12803
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক প্ৰদৰ্শন পছন্দসমূহ"
 
12804
 
 
12805
#. (itstool) path: page/p
 
12806
#: C/nautilus-display.page:28
 
12807
msgid ""
 
12808
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 
12809
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 
12810
"<gui>Display</gui> tab."
 
12811
msgstr ""
 
12812
"ফাইল ব্যৱস্থাপকে কেনেকৈ আইকনৰ অন্তৰ্গত কেপষণ প্ৰদৰ্শন কৰিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে। ওপৰ "
 
12813
"বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক, <gui>পছন্দসমূহ</gui> পিক কৰক আৰু <gui>প্ৰদৰ্শন</"
 
12814
"gui> টেব বাছক।"
 
12815
 
 
12816
#. (itstool) path: section/title
 
12817
#: C/nautilus-display.page:33
 
12818
msgid "Icon captions"
 
12819
msgstr "আইকনৰ কেপষণসমূহ"
 
12820
 
 
12821
#. (itstool) path: media/p
 
12822
#: C/nautilus-display.page:36
 
12823
msgid "File manager icons with captions"
 
12824
msgstr "কেপষণসমূহৰ সৈতে ফাইল ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
 
12825
 
 
12826
#. (itstool) path: section/p
 
12827
#: C/nautilus-display.page:38
 
12828
msgid ""
 
12829
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 
12830
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
 
12831
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 
12832
"modified."
 
12833
msgstr ""
 
12834
"যেতিয়া আপুনি আইকন দৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰে, আপুনি প্ৰতিটো আইকনৰ তলত এটা কেপষণত প্ৰদৰ্শিত "
 
12835
"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য পাব পাৰিব। ই উপযোগী, উদাহৰণস্বৰূপ, যদি "
 
12836
"আপুনি চাব বিচাৰে এটা ফাইল কাৰ অধিনত আছে অথবা ইয়াক সৰ্বশেষ কেতিয়া পৰিবৰ্তন কৰা "
 
12837
"হৈছিল।"
 
12838
 
 
12839
#. (itstool) path: section/p
 
12840
#: C/nautilus-display.page:42
 
12841
msgid ""
 
12842
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 
12843
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
 
12844
"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
 
12845
"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
 
12846
"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
 
12847
"only be shown at very large sizes."
 
12848
msgstr ""
 
12849
 
 
12850
#. (itstool) path: section/p
 
12851
#: C/nautilus-display.page:48
 
12852
msgid ""
 
12853
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 
12854
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 
12855
"information."
 
12856
msgstr ""
 
12857
"আপুনি আইকন কেপষণসমূহত দেখুৱাব পৰা তথ্য আপুনি তালিকা দৰ্শনত ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা "
 
12858
"স্তম্ভসমূহৰ সৈতে একে। অধিক তথ্যৰ বাবে <link xref=\"nautilus-list\"/> চাওক।"
 
12859
 
 
12860
#. (itstool) path: note/p
 
12861
#: C/nautilus-display.page:51
 
12862
msgid ""
 
12863
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 
12864
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 
12865
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
12866
msgstr ""
 
12867
"যদি আপোনাৰ এটা ফাইল ব্যৱস্থাপক উইন্ডো খোলা থাকে, আইকন কেপষণ বিকল্পসমূহ প্ৰভাৱশালী "
 
12868
"হবলৈ আপুনি পুনৰ ল'ড কৰিব লগিয়া হব পাৰে। <guiseq><gui>দৰ্শন কৰক</gui><gui>পুনৰ "
 
12869
"ল'ড কৰক</gui></guiseq> ক্লিক কৰক অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
 
12870
"keyseq> টিপক।"
 
12871
 
 
12872
#. (itstool) path: info/desc
 
12873
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 
12874
msgid ""
 
12875
"View basic file information, set permissions, and choose default "
 
12876
"applications."
 
12877
msgstr ""
 
12878
"মৌলিক ফাইল তথ্য দৰ্শন কৰক, অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক, আৰু অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ বাছক।"
 
12879
 
 
12880
#. (itstool) path: page/title
 
12881
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 
12882
msgid "File properties"
 
12883
msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
 
12884
 
 
12885
#. (itstool) path: page/p
 
12886
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 
12887
msgid ""
 
12888
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
 
12889
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 
12890
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
12891
msgstr ""
 
12892
"এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰৰ বিষয়ে তথ্য দৰ্শন কৰিবলৈ, ইয়াত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু "
 
12893
"<gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক। আপুনি ফাইল নিৰ্বাচন কৰি <keyseq><key>Alt</"
 
12894
"key><key>Enter</key></keyseq> টিপিব পাৰে।"
 
12895
 
 
12896
#. (itstool) path: page/p
 
12897
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 
12898
msgid ""
 
12899
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
 
12900
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
 
12901
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
 
12902
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 
12903
"\">icon captions</link>."
 
12904
msgstr ""
 
12905
 
 
12906
#. (itstool) path: page/p
 
12907
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 
12908
msgid ""
 
12909
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 
12910
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
 
12911
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
 
12912
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
 
12913
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
 
12914
"dimensions, duration, and codec."
 
12915
msgstr ""
 
12916
 
 
12917
#. (itstool) path: section/title
 
12918
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 
12919
msgid "Basic properties"
 
12920
msgstr "মৌলিক বৈশিষ্ট্যসমূহ"
 
12921
 
 
12922
#. (itstool) path: title/gui
 
12923
#. (itstool) path: td/p
 
12924
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
 
12925
#: C/net-firewall-ports.page:29
 
12926
msgid "Name"
 
12927
msgstr "নাম"
 
12928
 
 
12929
#. (itstool) path: item/p
 
12930
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 
12931
msgid ""
 
12932
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 
12933
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 
12934
msgstr ""
 
12935
"আপুনি এই ফিল্ড পৰিবৰ্তন কৰি ফাইলক পুনৰ নামকৰণ কৰিব পাৰিব। আপুনি এটা ফাইলক "
 
12936
"বৈশিষ্ট্যসমূহ উইন্ডোৰ বাহিৰতো পুনৰ নামকৰণ কৰিব পাৰিব। <link xref=\"files-rename\"/"
 
12937
"> চাওক।"
 
12938
 
 
12939
#. (itstool) path: title/gui
 
12940
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 
12941
msgid "Type"
 
12942
msgstr "ধৰণ"
 
12943
 
 
12944
#. (itstool) path: item/p
 
12945
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 
12946
msgid ""
 
12947
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 
12948
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
 
12949
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
 
12950
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 
12951
"information on this."
 
12952
msgstr ""
 
12953
 
 
12954
#. (itstool) path: item/p
 
12955
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 
12956
msgid ""
 
12957
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 
12958
"standard way that computers use to refer to the file type."
 
12959
msgstr ""
 
12960
"ফাইলৰ <em>MIME ধৰণ</em> ব্ৰেকেটত দেখুৱা হয়; MIME ধৰণ এটা প্ৰামাণিক পদ্ধতি যি "
 
12961
"কমপিউটাৰসমূহে এই ধৰণৰ ফাইল প্ৰসংগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰে।"
 
12962
 
 
12963
#. (itstool) path: item/title
 
12964
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 
12965
msgid "Contents"
 
12966
msgstr "সমলসমূহ"
 
12967
 
 
12968
#. (itstool) path: item/p
 
12969
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 
12970
msgid ""
 
12971
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 
12972
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
 
12973
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
 
12974
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
 
12975
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 
12976
msgstr ""
 
12977
 
 
12978
#. (itstool) path: item/title
 
12979
#. (itstool) path: title/gui
 
12980
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 
12981
msgid "Size"
 
12982
msgstr "আকাৰ"
 
12983
 
 
12984
#. (itstool) path: item/p
 
12985
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 
12986
msgid ""
 
12987
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 
12988
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
 
12989
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 
12990
"(big files take longer to send/receive)."
 
12991
msgstr ""
 
12992
 
 
12993
#. (itstool) path: item/p
 
12994
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 
12995
msgid ""
 
12996
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 
12997
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 
12998
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 
12999
msgstr ""
 
13000
 
 
13001
#. (itstool) path: item/title
 
13002
#. (itstool) path: title/gui
 
13003
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 
13004
msgid "Location"
 
13005
msgstr "অবস্থান"
 
13006
 
 
13007
#. (itstool) path: item/p
 
13008
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 
13009
msgid ""
 
13010
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 
13011
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
 
13012
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 
13013
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 
13014
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
13015
msgstr ""
 
13016
 
 
13017
#. (itstool) path: item/title
 
13018
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 
13019
msgid "Volume"
 
13020
msgstr "ভলিউম"
 
13021
 
 
13022
#. (itstool) path: item/p
 
13023
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 
13024
msgid ""
 
13025
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 
13026
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
 
13027
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
 
13028
"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
 
13029
"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
 
13030
"<gui>Volume</gui> too."
 
13031
msgstr ""
 
13032
 
 
13033
#. (itstool) path: item/title
 
13034
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 
13035
msgid "Free Space"
 
13036
msgstr "মুক্ত স্থান"
 
13037
 
 
13038
#. (itstool) path: item/p
 
13039
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 
13040
msgid ""
 
13041
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 
13042
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 
13043
"if the hard disk is full."
 
13044
msgstr ""
 
13045
 
 
13046
#. (itstool) path: item/title
 
13047
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 
13048
msgid "Accessed"
 
13049
msgstr "অভিগম কৰা হৈছে"
 
13050
 
 
13051
#. (itstool) path: item/p
 
13052
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 
13053
msgid "The date and time when the file was last opened."
 
13054
msgstr "ফাইল সৰ্বশেষ খোলাৰ তাৰিখ আৰু সময়।"
 
13055
 
 
13056
#. (itstool) path: item/title
 
13057
#. (itstool) path: title/gui
 
13058
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 
13059
msgid "Modified"
 
13060
msgstr "পৰিবৰ্তিত"
 
13061
 
 
13062
#. (itstool) path: item/p
 
13063
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 
13064
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 
13065
msgstr "ফাইল সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন কৰি সংৰক্ষণ কৰাৰ তাৰিখ আৰু সময়।"
 
13066
 
 
13067
#. (itstool) path: info/desc
 
13068
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 
13069
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 
13070
msgstr ""
 
13071
"আপোনাৰ ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ কোনো দৰ্শন আৰু সম্পাদনা কৰিব পাৰিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
13072
 
 
13073
#. (itstool) path: page/title
 
13074
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 
13075
msgid "Set file permissions"
 
13076
msgstr "ফাইলৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক"
 
13077
 
 
13078
#. (itstool) path: page/p
 
13079
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 
13080
msgid ""
 
13081
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 
13082
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 
13083
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 
13084
msgstr ""
 
13085
 
 
13086
#. (itstool) path: page/p
 
13087
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 
13088
msgid ""
 
13089
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 
13090
"on the types of permissions you can set."
 
13091
msgstr ""
 
13092
"আপুনি সংহতি কৰিব পৰা অনুমতিৰ ধৰণৰ বাবে তলত  <link xref=\"#files\"/> আৰু <link "
 
13093
"xref=\"#folders\"/> চাওক।"
 
13094
 
 
13095
#. (itstool) path: section/title
 
13096
#. (itstool) path: title/gui
 
13097
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
 
13098
msgid "Files"
 
13099
msgstr "ফাইলসমূহ"
 
13100
 
 
13101
#. (itstool) path: section/p
 
13102
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 
13103
msgid ""
 
13104
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 
13105
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 
13106
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
 
13107
"only if you don't want to accidentally change it."
 
13108
msgstr ""
 
13109
 
 
13110
#. (itstool) path: section/p
 
13111
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 
13112
msgid ""
 
13113
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 
13114
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 
13115
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 
13116
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
 
13117
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
 
13118
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
 
13119
"to."
 
13120
msgstr ""
 
13121
 
 
13122
#. (itstool) path: section/p
 
13123
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 
13124
msgid ""
 
13125
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 
13126
"the file's group."
 
13127
msgstr ""
 
13128
"আপুনি গৰাকীৰ বাহিৰে আৰু ফাইলৰ দলত থকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বাবে অনুমতি সংহতি কৰিব "
 
13129
"পাৰিব।"
 
13130
 
 
13131
#. (itstool) path: section/p
 
13132
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 
13133
msgid ""
 
13134
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 
13135
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
 
13136
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
 
13137
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
 
13138
"information."
 
13139
msgstr ""
 
13140
 
 
13141
#. (itstool) path: section/title
 
13142
#. (itstool) path: title/gui
 
13143
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 
13144
msgid "Folders"
 
13145
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
 
13146
 
 
13147
#. (itstool) path: section/p
 
13148
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 
13149
msgid ""
 
13150
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 
13151
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 
13152
"groups, and other users."
 
13153
msgstr ""
 
13154
 
 
13155
#. (itstool) path: section/p
 
13156
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 
13157
msgid ""
 
13158
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 
13159
"set for a file."
 
13160
msgstr ""
 
13161
"আপুনি এটা ফোল্ডাৰৰ বাবে সংহতি কৰিব পৰা অনুমতি আপুনি এটা ফাইলৰ বাবে সংহতি কৰিব "
 
13162
"পৰাতকৈ ভিন্ন।"
 
13163
 
 
13164
#. (itstool) path: title/gui
 
13165
#. (itstool) path: item/title
 
13166
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 
13167
msgid "None"
 
13168
msgstr "কোনো নহয়"
 
13169
 
 
13170
#. (itstool) path: item/p
 
13171
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 
13172
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 
13173
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত কি ফাইল আছে চাব নোৱাৰিব।"
 
13174
 
 
13175
#. (itstool) path: title/gui
 
13176
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
 
13177
msgid "List files only"
 
13178
msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
 
13179
 
 
13180
#. (itstool) path: item/p
 
13181
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 
13182
msgid ""
 
13183
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 
13184
"able to open, create, or delete files."
 
13185
msgstr ""
 
13186
"ব্যৱহাৰকাৰীয়ে ফোল্ডাৰত থকা ফাইলসমূহ চাব পাৰিব, কিন্তু ফাইলসমূহ খোলিব, সৃষ্টি কৰিব, "
 
13187
"অথবা মচিব নোৱাৰিব।"
 
13188
 
 
13189
#. (itstool) path: title/gui
 
13190
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
 
13191
msgid "Access files"
 
13192
msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক"
 
13193
 
 
13194
#. (itstool) path: item/p
 
13195
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 
13196
msgid ""
 
13197
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 
13198
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 
13199
"new files or delete files."
 
13200
msgstr ""
 
13201
 
 
13202
#. (itstool) path: title/gui
 
13203
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
 
13204
msgid "Create and delete files"
 
13205
msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচক"
 
13206
 
 
13207
#. (itstool) path: item/p
 
13208
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
 
13209
msgid ""
 
13210
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 
13211
"and deleting files."
 
13212
msgstr ""
 
13213
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ফোল্ডাৰলৈ সম্পূৰ্ণ অভিগম থাকিব, ফাইলসমূহ খোলা, সৃষ্টি কৰা আৰু মচাৰ অনুমতি "
 
13214
"থকাকৈ।"
 
13215
 
 
13216
#. (itstool) path: section/p
 
13217
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 
13218
msgid ""
 
13219
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 
13220
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
 
13221
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
 
13222
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
 
13223
"subfolders as well, to any depth."
 
13224
msgstr ""
 
13225
 
 
13226
#. (itstool) path: info/desc
 
13227
#: C/nautilus-list.page:7
 
13228
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 
13229
msgstr "তালিকা দৰ্শনত স্তম্ভসমূহত কি তথ্য দেখুৱা হয় নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
13230
 
 
13231
#. (itstool) path: page/title
 
13232
#: C/nautilus-list.page:25
 
13233
msgid "File manager list columns preferences"
 
13234
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকে স্তম্ভসমূহৰ পছন্দসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
 
13235
 
 
13236
#. (itstool) path: page/p
 
13237
#: C/nautilus-list.page:27
 
13238
msgid ""
 
13239
"There are nine columns of information that you can display in the file "
 
13240
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 
13241
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 
13242
"which columns will be visible."
 
13243
msgstr ""
 
13244
 
 
13245
#. (itstool) path: note/p
 
13246
#: C/nautilus-list.page:30
 
13247
msgid ""
 
13248
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 
13249
"order in which the selected columns will appear."
 
13250
msgstr ""
 
13251
"নিৰ্বাচিত স্তম্ভসমূহ কি ক্ৰমত উপস্থিত হব বাছিবলৈ <gui>ওপৰলৈ যাওক</gui> আৰু "
 
13252
"<gui>তললৈ যাওক</gui> বুটামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
13253
 
 
13254
#. (itstool) path: item/p
 
13255
#: C/nautilus-list.page:37
 
13256
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 
13257
msgstr "দৰ্শন কৰি থকা ফোল্ডাৰত ফোল্ডাৰসমূহ আৰু ফাইলসমূহৰ নাম।"
 
13258
 
 
13259
#. (itstool) path: item/p
 
13260
#: C/nautilus-list.page:41
 
13261
msgid ""
 
13262
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 
13263
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 
13264
msgstr ""
 
13265
"এটা ফোল্ডাৰৰ আকাৰ অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুবোৰৰ সংখ্যা ৰূপে দিয়া হয়। এটা ফাইলৰ আকাৰ বাইট, KB, "
 
13266
"অথবা MB দিয়া হয়।"
 
13267
 
 
13268
#. (itstool) path: item/p
 
13269
#: C/nautilus-list.page:46
 
13270
msgid ""
 
13271
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 
13272
"audio, and more."
 
13273
msgstr ""
 
13274
"ফোল্ডাৰ ৰূপে, অথবা ফাইল ধৰণ যেনে PDF দস্তাবেজ, JPEG ছবি, MP3 অডিঅ', আৰু অধিক ৰূপে "
 
13275
"প্ৰদৰ্শিত।"
 
13276
 
 
13277
#. (itstool) path: item/p
 
13278
#: C/nautilus-list.page:50
 
13279
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 
13280
msgstr "ফাইল সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন কৰা সময়ৰ তাৰিখ আৰু সময় প্ৰদান কৰে।"
 
13281
 
 
13282
#. (itstool) path: title/gui
 
13283
#: C/nautilus-list.page:53
 
13284
msgid "Owner"
 
13285
msgstr "গৰাকী"
 
13286
 
 
13287
#. (itstool) path: item/p
 
13288
#: C/nautilus-list.page:54
 
13289
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 
13290
msgstr "ফোল্ডাৰৰ ব্যৱহাৰকাৰী অথবা ফাইলৰ গৰাকীৰ নাম।"
 
13291
 
 
13292
#. (itstool) path: title/gui
 
13293
#: C/nautilus-list.page:57
 
13294
msgid "Group"
 
13295
msgstr "দল"
 
13296
 
 
13297
#. (itstool) path: item/p
 
13298
#: C/nautilus-list.page:58
 
13299
msgid ""
 
13300
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 
13301
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
 
13302
"might be in groups according to department or project."
 
13303
msgstr ""
 
13304
 
 
13305
#. (itstool) path: title/gui
 
13306
#: C/nautilus-list.page:63
 
13307
msgid "Permissions"
 
13308
msgstr "অনুমতিসমূহ"
 
13309
 
 
13310
#. (itstool) path: item/p
 
13311
#: C/nautilus-list.page:64
 
13312
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
13313
msgstr "ফাইল অভিগম অনুমতিসমূহ প্ৰদান কৰে উদাহৰণস্বৰূপ <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
13314
 
 
13315
#. (itstool) path: item/p
 
13316
#: C/nautilus-list.page:67
 
13317
msgid ""
 
13318
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 
13319
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 
13320
msgstr ""
 
13321
"প্ৰথম আখৰ <gui>-</gui> হল ফাইলৰ ধৰণ। <gui>-</gui> এ সাধাৰণ ফাইল আৰু <gui>d</"
 
13322
"gui> এ ডাইৰেকটৰি (ফোল্ডাৰ) বুজায়।"
 
13323
 
 
13324
#. (itstool) path: item/p
 
13325
#: C/nautilus-list.page:70
 
13326
msgid ""
 
13327
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 
13328
"who owns the file."
 
13329
msgstr ""
 
13330
"পৰৱৰ্তী তিনিটা আখৰ <gui>rwx</gui> এ ফাইলৰ স্বত্বত থকা ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুমতিবোৰ "
 
13331
"ধাৰ্য্য কৰে।"
 
13332
 
 
13333
#. (itstool) path: item/p
 
13334
#: C/nautilus-list.page:73
 
13335
msgid ""
 
13336
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 
13337
"group that owns the file."
 
13338
msgstr ""
 
13339
"পৰৱৰ্তী তিনিটা <gui>rw-</gui> ফাইলৰ স্বত্বত থকা দলৰ সকলো সদস্যৰ অনুমতিবোৰ ধাৰ্য্য "
 
13340
"কৰে।"
 
13341
 
 
13342
#. (itstool) path: item/p
 
13343
#: C/nautilus-list.page:76
 
13344
msgid ""
 
13345
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 
13346
"for all other users on the system."
 
13347
msgstr ""
 
13348
"স্তম্ভত শেষৰ তিনিটা আখৰ <gui>r--</gui> এ চিস্টেমত অন্য সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে "
 
13349
"অনুমতিবোৰ ধাৰ্য্য কৰে।"
 
13350
 
 
13351
#. (itstool) path: item/p
 
13352
#: C/nautilus-list.page:79
 
13353
msgid "Each character has the following meanings:"
 
13354
msgstr "প্ৰতিটো আখৰৰ নিম্নলিখিত অৰ্থ আছে:"
 
13355
 
 
13356
#. (itstool) path: item/p
 
13357
#: C/nautilus-list.page:83
 
13358
msgid "r : Read permission."
 
13359
msgstr "r : পঢ়াৰ অনুমতি।"
 
13360
 
 
13361
#. (itstool) path: item/p
 
13362
#: C/nautilus-list.page:84
 
13363
msgid "w : Write permission."
 
13364
msgstr "w : লিখাৰ অনুমতি।"
 
13365
 
 
13366
#. (itstool) path: item/p
 
13367
#: C/nautilus-list.page:85
 
13368
msgid "x : Execute permission."
 
13369
msgstr "x : এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি।"
 
13370
 
 
13371
#. (itstool) path: item/p
 
13372
#: C/nautilus-list.page:86
 
13373
msgid "- : No permission."
 
13374
msgstr "- : কোনো অনুমতি নাই।"
 
13375
 
 
13376
#. (itstool) path: title/gui
 
13377
#: C/nautilus-list.page:90
 
13378
msgid "MIME Type"
 
13379
msgstr "MIME ধৰণ"
 
13380
 
 
13381
#. (itstool) path: item/p
 
13382
#: C/nautilus-list.page:91
 
13383
msgid "Displays the MIME type of the item."
 
13384
msgstr "বস্তুৰ MIME ধৰণ প্ৰদৰ্শন কৰে।"
 
13385
 
 
13386
#. (itstool) path: item/p
 
13387
#: C/nautilus-list.page:95
 
13388
msgid "The path to the location of the file."
 
13389
msgstr "ফাইলৰ অৱস্থানলৈ পথ।"
 
13390
 
 
13391
#. (itstool) path: page/title
 
13392
#: C/nautilus-prefs.page:15
 
13393
msgid "File manager preferences"
 
13394
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পছন্দসমূহ"
 
13395
 
 
13396
#. (itstool) path: info/desc
 
13397
#: C/nautilus-preview.page:8
 
13398
msgid "Control when thumbnails are used for files."
 
13399
msgstr "ফাইলসমূহৰ বাবে থাম্বনেইলসমূহ কেতিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
13400
 
 
13401
#. (itstool) path: page/title
 
13402
#: C/nautilus-preview.page:26
 
13403
msgid "File manager preview preferences"
 
13404
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক পূৰ্বদৰ্শন পছন্দসমূহ"
 
13405
 
 
13406
#. (itstool) path: page/p
 
13407
#: C/nautilus-preview.page:28
 
13408
msgid ""
 
13409
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 
13410
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 
13411
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 
13412
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 
13413
msgstr ""
 
13414
 
 
13415
#. (itstool) path: item/p
 
13416
#: C/nautilus-preview.page:36
 
13417
msgid ""
 
13418
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 
13419
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
 
13420
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
 
13421
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
 
13422
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
 
13423
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
 
13424
"option to <gui>Always</gui>."
 
13425
msgstr ""
 
13426
 
 
13427
#. (itstool) path: item/p
 
13428
#: C/nautilus-preview.page:43
 
13429
msgid ""
 
13430
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 
13431
"to limit the size of files previewed."
 
13432
msgstr ""
 
13433
"অতিৰিক্তভাৱে, পূৰ্বদৰ্শন কৰা ফাইলসমূহৰ আকাৰ সীমিত কৰিবলৈ আপুনি <gui>কেৱল চিহ্নিত "
 
13434
"আকাৰতকৈ কম ফাইলসমূহৰ বাবে</gui> সংহতি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
13435
 
 
13436
#. (itstool) path: item/p
 
13437
#: C/nautilus-preview.page:48
 
13438
msgid ""
 
13439
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 
13440
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
 
13441
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
 
13442
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
 
13443
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
 
13444
"on only for files on your computer and local external drives."
 
13445
msgstr ""
 
13446
 
 
13447
#. (itstool) path: info/desc
 
13448
#: C/nautilus-views.page:9
 
13449
msgid ""
 
13450
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 
13451
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ বাবে অবিকল্পিত দৰ্শন, সজোঁৱাৰ ক্ৰম, আৰু জুম স্তৰসমূহ ধাৰ্য্য কৰক।"
 
13452
 
 
13453
#. (itstool) path: page/title
 
13454
#: C/nautilus-views.page:35
 
13455
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 
13456
msgstr "<app>ফাইলসমূহ</app> ত পছন্দসমূহ দৰ্শন কৰক"
 
13457
 
 
13458
#. (itstool) path: page/p
 
13459
#: C/nautilus-views.page:37
 
13460
msgid ""
 
13461
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 
13462
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
 
13463
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
 
13464
"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
 
13465
"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
 
13466
"\">Views</gui> tab."
 
13467
msgstr ""
 
13468
 
 
13469
#. (itstool) path: section/title
 
13470
#: C/nautilus-views.page:45
 
13471
msgid "Default view"
 
13472
msgstr "অবিকল্পিত দৰ্শন"
 
13473
 
 
13474
#. (itstool) path: title/gui
 
13475
#: C/nautilus-views.page:48
 
13476
msgid "View new folders using"
 
13477
msgstr "চিহ্নিত বস্তু ব্যৱহাৰ কৰি নতুন ফোল্ডাৰসমূহ দৰ্শন কৰক"
 
13478
 
 
13479
#. (itstool) path: item/p
 
13480
#: C/nautilus-views.page:49
 
13481
msgid ""
 
13482
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 
13483
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
 
13484
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
 
13485
"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
 
13486
"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 
13487
msgstr ""
 
13488
 
 
13489
#. (itstool) path: title/gui
 
13490
#: C/nautilus-views.page:56
 
13491
msgid "Arrange items"
 
13492
msgstr "বস্তুবোৰ সজাওক"
 
13493
 
 
13494
#. (itstool) path: item/p
 
13495
#: C/nautilus-views.page:57
 
13496
msgid ""
 
13497
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
 
13498
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
 
13499
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
 
13500
"accessed or when they were trashed."
 
13501
msgstr ""
 
13502
 
 
13503
#. (itstool) path: item/p
 
13504
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
13505
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
13506
#. window for 'View options'
 
13507
#: C/nautilus-views.page:63
 
13508
msgid ""
 
13509
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 
13510
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
13511
"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
 
13512
"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
 
13513
"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 
13514
"only affects the current folder."
 
13515
msgstr ""
 
13516
 
 
13517
#. (itstool) path: title/gui
 
13518
#: C/nautilus-views.page:71
 
13519
msgid "Sort folders before files"
 
13520
msgstr "ফাইলসমূহৰ আগত ফোল্ডাৰসমূহ সজাওক"
 
13521
 
 
13522
#. (itstool) path: item/p
 
13523
#: C/nautilus-views.page:72
 
13524
msgid ""
 
13525
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 
13526
"see all folders listed before files, enable this option."
 
13527
msgstr ""
 
13528
"অবিকল্পিতভাৱে, ফাইল ব্যৱস্থাপকে ফাইলসমূহৰ আগত ফোল্ডাৰসমূহ নেদেখুৱায়। ফাইলসমূহৰ আগত "
 
13529
"তালিকাভুক্ত সকলো ফোল্ডাৰ চাবলৈ, এই বিকল্পক সামৰ্থবান কৰক।"
 
13530
 
 
13531
#. (itstool) path: title/gui
 
13532
#: C/nautilus-views.page:76
 
13533
msgid "Show hidden and backup files"
 
13534
msgstr "লুকুৱা আৰু বেকআপ ফাইলসমূহ দেখুৱাওক"
 
13535
 
 
13536
#. (itstool) path: item/p
 
13537
#: C/nautilus-views.page:77
 
13538
msgid ""
 
13539
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 
13540
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
 
13541
"this option."
 
13542
msgstr ""
 
13543
"ফাইল ব্যৱস্থাপকে অবিকল্পিতভাৱে <link xref=\"files-hidden\">লুকুৱা ফাইলসমূহ</link> "
 
13544
"আৰু ফোল্ডাৰসমূহ প্ৰদৰ্শন নকৰে। আপুনি এই বিকল্পক নিৰ্বাচন কৰি লুকুৱা ফাইলসমূহ সদায় "
 
13545
"দেখুৱাব পাৰিব।"
 
13546
 
 
13547
#. (itstool) path: item/p
 
13548
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
13549
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
13550
#. window for 'View options'
 
13551
#: C/nautilus-views.page:82
 
13552
msgid ""
 
13553
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 
13554
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 
13555
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 
13556
msgstr ""
 
13557
"আপুনি সঁজুলিবাৰত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">বিকল্পসমূহ "
 
13558
"চাওক</media> মেনুৰ পৰা, <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> নিৰ্বাচন কৰি এটা সূকীয়া "
 
13559
"উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাব পাৰিব।"
 
13560
 
 
13561
#. (itstool) path: section/title
 
13562
#: C/nautilus-views.page:91
 
13563
msgid "Icon view defaults"
 
13564
msgstr "আইকন দৰ্শন অবিকল্পিতসমূহ"
 
13565
 
 
13566
#. (itstool) path: title/gui
 
13567
#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
 
13568
msgid "Default zoom level"
 
13569
msgstr "অবিকল্পিত জুম স্তৰ"
 
13570
 
 
13571
#. (itstool) path: item/p
 
13572
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
13573
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
13574
#. window for 'View options'
 
13575
#: C/nautilus-views.page:97
 
13576
msgid ""
 
13577
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 
13578
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
 
13579
"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
 
13580
"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
 
13581
"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
 
13582
"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
13583
msgstr ""
 
13584
 
 
13585
#. (itstool) path: item/p
 
13586
#: C/nautilus-views.page:104
 
13587
msgid ""
 
13588
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 
13589
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 
13590
msgstr ""
 
13591
"আইকন দৰ্শনত, আপোনাৰ জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক অথবা কম <link xref=\"nautilus-"
 
13592
"display#icon-captions\">কেপষণসমূহ</link> দেখুৱা হয়।"
 
13593
 
 
13594
#. (itstool) path: section/title
 
13595
#: C/nautilus-views.page:112
 
13596
msgid "List view defaults"
 
13597
msgstr "দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
 
13598
 
 
13599
#. (itstool) path: item/p
 
13600
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
13601
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
13602
#. window for 'View options'
 
13603
#: C/nautilus-views.page:118
 
13604
msgid ""
 
13605
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 
13606
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
 
13607
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
 
13608
"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
 
13609
"<gui>Normal Size</gui>."
 
13610
msgstr ""
 
13611
 
 
13612
#. (itstool) path: info/desc
 
13613
#: C/net-antivirus.page:10
 
13614
msgid ""
 
13615
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 
13616
msgstr ""
 
13617
"Linux ভাইৰাচৰ সংখ্যা খুবেই কম, সেয়েহে আপোনাৰ এন্টি-ভাইটাচ চফ্টৱেৰৰ প্ৰয়োজন নহয়।"
 
13618
 
 
13619
#. (itstool) path: page/title
 
13620
#: C/net-antivirus.page:20
 
13621
msgid "Do I need anti-virus software?"
 
13622
msgstr "মোক এন্টি-ভাইৰাচ চফ্টৱেৰৰ প্ৰয়োজন আছে নে?"
 
13623
 
 
13624
#. (itstool) path: page/p
 
13625
#: C/net-antivirus.page:22
 
13626
msgid ""
 
13627
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 
13628
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
 
13629
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 
13630
"way onto your computer and cause problems."
 
13631
msgstr ""
 
13632
 
 
13633
#. (itstool) path: page/p
 
13634
#: C/net-antivirus.page:24
 
13635
msgid ""
 
13636
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 
13637
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 
13638
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
 
13639
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 
13640
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 
13641
msgstr ""
 
13642
 
 
13643
#. (itstool) path: page/p
 
13644
#: C/net-antivirus.page:26
 
13645
msgid ""
 
13646
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 
13647
"worry about them at the moment."
 
13648
msgstr ""
 
13649
"কাৰণ যিয়েই নহওক, Linux ভাইৰাচসমূহ ইমানেই দূৰ্লভ যে আপুনি এই মূহৰ্তত তাৰ বিষয়ে "
 
13650
"ভাৱিব নালাগে।"
 
13651
 
 
13652
#. (itstool) path: page/p
 
13653
#: C/net-antivirus.page:28
 
13654
msgid ""
 
13655
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 
13656
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
 
13657
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
 
13658
"or search online; a number of applications are available."
 
13659
msgstr ""
 
13660
 
 
13661
#. (itstool) path: info/desc
 
13662
#: C/net-browser.page:10
 
13663
msgid ""
 
13664
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 
13665
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
13666
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
 
13667
msgstr ""
 
13668
"<link xref=\"net-default-browser\">অবিকল্পিত ব্ৰাউছাৰ পৰিবৰ্তন কৰক</link>, "
 
13669
"<link xref=\"net-install-flash\">ফ্লেশ্ব ইনস্টল কৰক</link>, <link xref=\"net-"
 
13670
"install-moonlight\">Silverlight সমৰ্থন</link>…"
 
13671
 
 
13672
#. (itstool) path: credit/name
 
13673
#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
 
13674
#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
 
13675
#: C/net-wireless.page:21
 
13676
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 
13677
msgstr "Ubuntu তথ্যচিত্ৰ দল"
 
13678
 
 
13679
#. (itstool) path: page/title
 
13680
#: C/net-browser.page:22
 
13681
msgid "Web Browsers"
 
13682
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰসমূহ"
 
13683
 
 
13684
#. (itstool) path: info/desc
 
13685
#: C/net-default-browser.page:27
 
13686
msgid ""
 
13687
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 
13688
"<gui>Settings</gui>."
 
13689
msgstr ""
 
13690
"<gui>সংহতিসমূহ</gui> ত <gui>বিৱৰণসমূহ</gui> ত গৈ অবিকল্পিত ৱেব ব্ৰাউছাৰ পৰিবৰ্তন "
 
13691
"কৰক।"
 
13692
 
 
13693
#. (itstool) path: page/title
 
13694
#: C/net-default-browser.page:30
 
13695
msgid "Change which web browser websites are opened in"
 
13696
msgstr "ৱেবছাইটসমূহ খোলিবলৈ ব্যৱহৃত ৱেব ব্ৰাউছাৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
13697
 
 
13698
#. (itstool) path: page/p
 
13699
#: C/net-default-browser.page:32
 
13700
msgid ""
 
13701
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 
13702
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
 
13703
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 
13704
"open in. To fix this, change the default web browser:"
 
13705
msgstr ""
 
13706
 
 
13707
#. (itstool) path: item/p
 
13708
#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
 
13709
#, fuzzy
 
13710
msgid ""
 
13711
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 
13712
"window."
 
13713
msgstr ""
 
13714
"<gui>বিৱৰণসমূহ</gui> খোলক আৰু উইন্ডোৰ বাঁও ফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>অবিকল্পিত "
 
13715
"এপ্লিকেচনসমূহ</gui> বাছক।"
 
13716
 
 
13717
#. (itstool) path: item/p
 
13718
#: C/net-default-browser.page:50
 
13719
msgid ""
 
13720
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 
13721
"the <gui>Web</gui> option."
 
13722
msgstr ""
 
13723
"<gui>ৱেব</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি লিঙ্কসমূহ খোলিবলৈ কোনটো ৱেব ব্ৰাউছাৰ ব্যৱহাৰ "
 
13724
"কৰা হব বাছক।"
 
13725
 
 
13726
#. (itstool) path: page/p
 
13727
#: C/net-default-browser.page:55
 
13728
msgid ""
 
13729
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 
13730
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 
13731
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 
13732
"browser again."
 
13733
msgstr ""
 
13734
 
 
13735
#. (itstool) path: info/desc
 
13736
#: C/net-default-email.page:27
 
13737
msgid ""
 
13738
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 
13739
"<gui>Settings</gui>."
 
13740
msgstr ""
 
13741
"<gui>সংহতিসমূহ</gui> ত <gui>বিৱৰণসমূহ</gui> ত অবিকল্পিত ইমেইল ক্লাএন্ট পৰিবৰ্তন "
 
13742
"কৰক।"
 
13743
 
 
13744
#. (itstool) path: page/title
 
13745
#: C/net-default-email.page:30
 
13746
msgid "Change which mail application is used to write emails"
 
13747
msgstr "ইমেইলসমূহ লিখিবলৈ ব্যৱহৃত মেইল এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন কৰক"
 
13748
 
 
13749
#. (itstool) path: page/p
 
13750
#: C/net-default-email.page:32
 
13751
msgid ""
 
13752
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 
13753
"word processing application), your default mail application will open up "
 
13754
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
 
13755
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 
13756
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 
13757
msgstr ""
 
13758
 
 
13759
#. (itstool) path: item/p
 
13760
#: C/net-default-email.page:51
 
13761
msgid ""
 
13762
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 
13763
"the <gui>Mail</gui> option."
 
13764
msgstr ""
 
13765
"<gui>মেইল</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি আপুনি অবিকল্পিতভাৱে কোন ইমেইল ক্লাএন্ট ব্যৱহাৰ "
 
13766
"কৰিব খোজে বাছক।"
 
13767
 
 
13768
#. (itstool) path: info/desc
 
13769
#: C/net-email-virus.page:16
 
13770
msgid ""
 
13771
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 
13772
"of people you email."
 
13773
msgstr ""
 
13774
"ভাইৰাচ দ্বাৰা আপোনাৰ কমপিউটাৰক ক্ষতি কৰাৰ সম্ভাবনা খুবেই কম, কিন্তু আপুনি ইমেইল "
 
13775
"পঠোৱা ব্যক্তিসকলৰ কমপিউটাৰসমূহক ক্ষতি কৰিব পাৰে।"
 
13776
 
 
13777
#. (itstool) path: page/title
 
13778
#: C/net-email-virus.page:20
 
13779
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 
13780
msgstr "মেৰ ইমেইলসমূহ ভাইৰাচৰ বাবে স্কেন কৰাৰ প্ৰয়োজন আছে নে?"
 
13781
 
 
13782
#. (itstool) path: page/p
 
13783
#: C/net-email-virus.page:22
 
13784
msgid ""
 
13785
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 
13786
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 
13787
"through email messages."
 
13788
msgstr ""
 
13789
"ভাইৰাচ এটা প্ৰগ্ৰাম যি আপোনাৰ কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। কমপিউটাৰত ভাইৰাচ "
 
13790
"লগাৰ এটা সাধাৰণ ধৰণ হল ইমেইল বাৰ্তাসমূহ।"
 
13791
 
 
13792
#. (itstool) path: page/p
 
13793
#: C/net-email-virus.page:24
 
13794
msgid ""
 
13795
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 
13796
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 
13797
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
 
13798
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
 
13799
"to scan your email for viruses."
 
13800
msgstr ""
 
13801
 
 
13802
#. (itstool) path: page/p
 
13803
#: C/net-email-virus.page:26
 
13804
msgid ""
 
13805
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 
13806
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
 
13807
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
 
13808
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
 
13809
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
 
13810
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
 
13811
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 
13812
"software of their own anyway."
 
13813
msgstr ""
 
13814
 
 
13815
#. (itstool) path: info/desc
 
13816
#: C/net-email.page:10
 
13817
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 
13818
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">অবিকল্পিত ইমেইল এপসমূহ</link>"
 
13819
 
 
13820
#. (itstool) path: credit/name
 
13821
#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
 
13822
msgid "The GNOME Documentation Project"
 
13823
msgstr "GNOME তথ্যচিত্ৰ প্ৰকল্প"
 
13824
 
 
13825
#. (itstool) path: page/title
 
13826
#: C/net-email.page:23
 
13827
msgid "Email &amp; email software"
 
13828
msgstr "ইমেইল &amp; ইমেইল চফ্টৱেৰ"
 
13829
 
 
13830
#. (itstool) path: media
 
13831
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
13832
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
13833
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
13834
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
13835
#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
 
13836
#: C/net-othersedit.page:76
 
13837
#, fuzzy
 
13838
msgctxt "_"
 
13839
msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
 
13840
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
13841
 
 
13842
#. (itstool) path: info/desc
 
13843
#: C/net-findip.page:32
 
13844
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 
13845
msgstr "আপোনাৰ IP ঠিকনা জানিলে নেটৱাৰ্ক সমস্যাসমূহ সমাধান কৰোতে সহায় হব।"
 
13846
 
 
13847
#. (itstool) path: page/title
 
13848
#: C/net-findip.page:35
 
13849
msgid "Find your IP address"
 
13850
msgstr "আপোনাৰ IP ঠিকনা সন্ধান কৰক"
 
13851
 
 
13852
#. (itstool) path: page/p
 
13853
#: C/net-findip.page:37
 
13854
msgid ""
 
13855
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 
13856
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 
13857
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 
13858
"and an IP address for your computer on the internet."
 
13859
msgstr ""
 
13860
 
 
13861
#. (itstool) path: steps/title
 
13862
#: C/net-findip.page:43
 
13863
msgid "Find your internal (network) IP address"
 
13864
msgstr "আপোনাৰ অভ্যন্তৰীক (নেটৱাৰ্ক) IP ঠিকনা সন্ধান কৰক"
 
13865
 
 
13866
#. (itstool) path: item/p
 
13867
#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
 
13868
#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
 
13869
#, fuzzy
 
13870
msgid ""
 
13871
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
13872
"typing <gui>Network</gui>."
 
13873
msgstr ""
 
13874
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
13875
 
 
13876
#. (itstool) path: item/p
 
13877
#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
 
13878
#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 
13879
#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
 
13880
#, fuzzy
 
13881
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 
13882
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
13883
 
 
13884
#. (itstool) path: item/p
 
13885
#: C/net-findip.page:52
 
13886
#, fuzzy
 
13887
msgid ""
 
13888
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 
13889
"depending on which network connection you want to find the IP address for."
 
13890
msgstr ""
 
13891
"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
 
13892
"<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক, নেটৱাৰ্ক সংযোগ যাৰ বাবে আপুনি IP ঠিকনা সন্ধান কৰিব "
 
13893
"বিচাৰে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
 
13894
 
 
13895
#. (itstool) path: item/p
 
13896
#: C/net-findip.page:57
 
13897
msgid ""
 
13898
"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
 
13899
"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
 
13900
"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
 
13901
"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
 
13902
"wireless network."
 
13903
msgstr ""
 
13904
 
 
13905
#. (itstool) path: steps/title
 
13906
#: C/net-findip.page:65
 
13907
msgid "Find your external (internet) IP address"
 
13908
msgstr "আপোনাৰ বহিৰ্তম (ইন্টাৰনেট) IP ঠিকনা সন্ধান কৰক"
 
13909
 
 
13910
#. (itstool) path: item/p
 
13911
#: C/net-findip.page:67
 
13912
msgid ""
 
13913
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
 
13914
"link>."
 
13915
msgstr ""
 
13916
"<link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link> "
 
13917
"ভ্ৰমণ কৰক।"
 
13918
 
 
13919
#. (itstool) path: item/p
 
13920
#: C/net-findip.page:71
 
13921
msgid "The site will display your external IP address for you."
 
13922
msgstr "ছাইটে আপোনাৰ বাবে আপোনাৰ বহিৰ্তম IP ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
 
13923
 
 
13924
#. (itstool) path: page/p
 
13925
#: C/net-findip.page:75
 
13926
#, fuzzy
 
13927
msgid ""
 
13928
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 
13929
"addresses may be the same."
 
13930
msgstr ""
 
13931
"আপোনাৰ কমপিউটাৰে কেনেকৈ ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযোগ কৰে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, এই "
 
13932
"ঠিকনাসমূহ একে হব পাৰে।"
 
13933
 
 
13934
#. (itstool) path: info/desc
 
13935
#: C/net-firewall-on-off.page:19
 
13936
msgid ""
 
13937
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 
13938
"your computer secure."
 
13939
msgstr ""
 
13940
"কোনবোৰ প্ৰগ্ৰামে নেটৱাৰ্ক অভিগম কৰিব আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব। ই আপোনাৰ "
 
13941
"কমপিউটাৰক সুৰক্ষিত ৰখাত সহায় কৰে।"
 
13942
 
 
13943
#. (itstool) path: page/title
 
13944
#: C/net-firewall-on-off.page:22
 
13945
msgid "Enable or block firewall access"
 
13946
msgstr "ফায়াৰৱালৰ অভিগম সামৰ্থবান অথবা প্ৰতিৰোধ কৰক"
 
13947
 
 
13948
#. (itstool) path: page/p
 
13949
#: C/net-firewall-on-off.page:34
 
13950
msgid ""
 
13951
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 
13952
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 
13953
"network. This helps to keep your computer secure."
 
13954
msgstr ""
 
13955
 
 
13956
#. (itstool) path: page/p
 
13957
#: C/net-firewall-on-off.page:38
 
13958
msgid ""
 
13959
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 
13960
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
 
13961
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 
13962
"the firewall to allow these services to work as intended."
 
13963
msgstr ""
 
13964
 
 
13965
#. (itstool) path: page/p
 
13966
#: C/net-firewall-on-off.page:43
 
13967
msgid ""
 
13968
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 
13969
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 
13970
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 
13971
msgstr ""
 
13972
 
 
13973
#. (itstool) path: item/p
 
13974
#: C/net-firewall-on-off.page:50
 
13975
msgid ""
 
13976
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 
13977
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 
13978
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 
13979
msgstr ""
 
13980
 
 
13981
#. (itstool) path: item/p
 
13982
#: C/net-firewall-on-off.page:56
 
13983
msgid ""
 
13984
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 
13985
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 
13986
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 
13987
msgstr ""
 
13988
 
 
13989
#. (itstool) path: item/p
 
13990
#: C/net-firewall-on-off.page:62
 
13991
msgid ""
 
13992
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 
13993
"the firewall tool."
 
13994
msgstr ""
 
13995
"পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক অথবা প্ৰয়োগ কৰক, লগতে ফায়াৰৱাল সঁজুলি দ্বাৰা দিয়া কোনো "
 
13996
"অতিৰিক্ত নিৰ্দেশ।"
 
13997
 
 
13998
#. (itstool) path: info/desc
 
13999
#: C/net-firewall-ports.page:10
 
14000
msgid ""
 
14001
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 
14002
"for a program with your firewall."
 
14003
msgstr ""
 
14004
"এটা প্ৰগ্ৰামক আপোনাৰ ফায়াৰৱালৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক অভিগম সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰিবলৈ "
 
14005
"আপুনি সঠিক নেটৱাৰ্ক পৰ্ট ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
 
14006
 
 
14007
#. (itstool) path: page/title
 
14008
#: C/net-firewall-ports.page:19
 
14009
msgid "Commonly-used network ports"
 
14010
msgstr "সাধাৰণতে-ব্যৱহৃত নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ"
 
14011
 
 
14012
#. (itstool) path: page/p
 
14013
#: C/net-firewall-ports.page:20
 
14014
msgid ""
 
14015
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 
14016
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
 
14017
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 
14018
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
 
14019
"use, so this table isn't complete."
 
14020
msgstr ""
 
14021
 
 
14022
#. (itstool) path: td/p
 
14023
#: C/net-firewall-ports.page:26
 
14024
msgid "Port"
 
14025
msgstr "পৰ্ট"
 
14026
 
 
14027
#. (itstool) path: td/p
 
14028
#: C/net-firewall-ports.page:32
 
14029
msgid "Description"
 
14030
msgstr "বিৱৰণ"
 
14031
 
 
14032
#. (itstool) path: td/p
 
14033
#: C/net-firewall-ports.page:39
 
14034
msgid "5353/udp"
 
14035
msgstr "5353/udp"
 
14036
 
 
14037
#. (itstool) path: td/p
 
14038
#: C/net-firewall-ports.page:42
 
14039
msgid "mDNS, Avahi"
 
14040
msgstr "mDNS, Avahi"
 
14041
 
 
14042
#. (itstool) path: td/p
 
14043
#: C/net-firewall-ports.page:45
 
14044
msgid ""
 
14045
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 
14046
"without you having to specify the details manually."
 
14047
msgstr ""
 
14048
"চিস্টেমসমূহক আন চিস্টেমসমূহ সন্ধান কৰাৰ, আৰু সিহতে প্ৰদান কৰা সেৱাসমূহৰ বিৱৰণ দিয়াৰ "
 
14049
"অনুমতি দিয়ক, আপুনি বিৱৰণসমূহ হস্তচালিতভাৱে ধাৰ্য্য কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ।"
 
14050
 
 
14051
#. (itstool) path: td/p
 
14052
#: C/net-firewall-ports.page:50
 
14053
msgid "631/udp"
 
14054
msgstr "631/udp"
 
14055
 
 
14056
#. (itstool) path: td/p
 
14057
#. (itstool) path: page/title
 
14058
#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
 
14059
#: C/printing.page:27
 
14060
msgid "Printing"
 
14061
msgstr "প্ৰিন্টিং"
 
14062
 
 
14063
#. (itstool) path: td/p
 
14064
#: C/net-firewall-ports.page:56
 
14065
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 
14066
msgstr "আপোনাক নেটৱাৰ্কৰ সহায়ত এটা প্ৰিন্টাৰলৈ প্ৰিন্ট কাৰ্য্য পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
14067
 
 
14068
#. (itstool) path: td/p
 
14069
#: C/net-firewall-ports.page:61
 
14070
msgid "631/tcp"
 
14071
msgstr "631/tcp"
 
14072
 
 
14073
#. (itstool) path: td/p
 
14074
#: C/net-firewall-ports.page:67
 
14075
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 
14076
msgstr "আপোনাক আপোনাৰ প্ৰিন্ৰাক নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
14077
 
 
14078
#. (itstool) path: td/p
 
14079
#: C/net-firewall-ports.page:72
 
14080
msgid "5298/tcp"
 
14081
msgstr "5298/tcp"
 
14082
 
 
14083
#. (itstool) path: td/p
 
14084
#: C/net-firewall-ports.page:75
 
14085
msgid "Presence"
 
14086
msgstr "উপস্থিতি"
 
14087
 
 
14088
#. (itstool) path: td/p
 
14089
#: C/net-firewall-ports.page:78
 
14090
msgid ""
 
14091
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 
14092
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
 
14093
msgstr ""
 
14094
"নেটৱাৰ্কত আপোনাৰ তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ অৱস্থা, যেনে \"অনলাইন\" অথবা \"ব্যস্ত\" প্ৰকাশ "
 
14095
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
14096
 
 
14097
#. (itstool) path: td/p
 
14098
#: C/net-firewall-ports.page:83
 
14099
msgid "5900/tcp"
 
14100
msgstr "5900/tcp"
 
14101
 
 
14102
#. (itstool) path: td/p
 
14103
#: C/net-firewall-ports.page:86
 
14104
msgid "Remote desktop"
 
14105
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপ"
 
14106
 
 
14107
#. (itstool) path: td/p
 
14108
#: C/net-firewall-ports.page:89
 
14109
msgid ""
 
14110
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 
14111
"remote assistance."
 
14112
msgstr ""
 
14113
"আপোনাৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে যাতে অন্য মানুহে ইয়াক দৰ্শন কৰিব পাৰে "
 
14114
"অথবা দূৰৱৰ্তী সহায় প্ৰদান কৰিব পাৰে।"
 
14115
 
 
14116
#. (itstool) path: td/p
 
14117
#: C/net-firewall-ports.page:94
 
14118
msgid "3689/tcp"
 
14119
msgstr "3689/tcp"
 
14120
 
 
14121
#. (itstool) path: td/p
 
14122
#: C/net-firewall-ports.page:97
 
14123
msgid "Music sharing (DAAP)"
 
14124
msgstr "সংগিত অংশীদাৰী (DAAP)"
 
14125
 
 
14126
#. (itstool) path: td/p
 
14127
#: C/net-firewall-ports.page:100
 
14128
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 
14129
msgstr "নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে আপোনাৰ সংগিত লাইব্ৰেৰী অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
14130
 
 
14131
#. (itstool) path: info/desc
 
14132
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 
14133
msgid ""
 
14134
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 
14135
"services from your computer."
 
14136
msgstr ""
 
14137
"এটা স্থিৰ IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিলে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা কিছুমান নেটৱাৰ্ক সেৱা "
 
14138
"প্ৰদান কৰাটো সহজ হব।"
 
14139
 
 
14140
#. (itstool) path: page/title
 
14141
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 
14142
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 
14143
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনাৰ সৈতে এটা সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
 
14144
 
 
14145
#. (itstool) path: page/p
 
14146
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 
14147
msgid ""
 
14148
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 
14149
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
 
14150
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
 
14151
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 
14152
"address is (for example, if it is a file server)."
 
14153
msgstr ""
 
14154
 
 
14155
#. (itstool) path: page/p
 
14156
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 
14157
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 
14158
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা নিৰ্দিষ্ট (স্থিৰ) IP ঠিকনা দিবলৈ:"
 
14159
 
 
14160
#. (itstool) path: item/p
 
14161
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 
14162
msgid ""
 
14163
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 
14164
"<gui>Network Settings</gui>."
 
14165
msgstr ""
 
14166
"<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত <gui>নেটৱাৰ্ক</gui> আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>নেটৱাৰ্ক "
 
14167
"সংহতি</gui> বাছক।"
 
14168
 
 
14169
#. (itstool) path: item/p
 
14170
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 
14171
msgid ""
 
14172
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 
14173
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 
14174
msgstr ""
 
14175
"তালিকা (<gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা <gui>বেতাঁৰ</gui>) ৰ পৰা নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাছক আৰু "
 
14176
"<gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
14177
 
 
14178
#. (itstool) path: item/p
 
14179
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 
14180
msgid ""
 
14181
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 
14182
"to <em>Manual</em>."
 
14183
msgstr ""
 
14184
"<gui>IPv4 সংহতিসমূহ</gui> টেবত ক্লিক কৰক আৰু <gui>পদ্ধতি</gui> ক <em>হস্তচালিত</"
 
14185
"em> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
14186
 
 
14187
#. (itstool) path: item/p
 
14188
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 
14189
msgid ""
 
14190
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 
14191
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 
14192
msgstr ""
 
14193
"যদি <gui>ঠিকনাসমূহ</gui> তালিকাত কোনো সংযোগ তথ্য নাই, অথবা আপুনি এটা নতুন সংযোগ "
 
14194
"সংস্থাপন কৰিব বিচাৰে, <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
14195
 
 
14196
#. (itstool) path: item/p
 
14197
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 
14198
msgid ""
 
14199
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 
14200
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 
14201
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 
14202
"and netmasks are valid for a given network."
 
14203
msgstr ""
 
14204
 
 
14205
#. (itstool) path: item/p
 
14206
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 
14207
msgid ""
 
14208
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 
14209
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
 
14210
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
 
14211
"servers."
 
14212
msgstr ""
 
14213
 
 
14214
#. (itstool) path: item/p
 
14215
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 
14216
msgid ""
 
14217
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 
14218
"address."
 
14219
msgstr ""
 
14220
"<gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ এতিয়া এটা নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনা "
 
14221
"থাকিব লাগে।"
 
14222
 
 
14223
#. (itstool) path: info/desc
 
14224
#: C/net-general.page:10
 
14225
msgid ""
 
14226
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 
14227
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 
14228
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 
14229
msgstr ""
 
14230
"<link xref=\"net-findip\">আপোনাৰ IP ঠিকনা সন্ধান কৰক</link>, <link xref=\"net-"
 
14231
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA সুৰক্ষা</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 
14232
"\">MAC ঠিকনাসমূহ</link>, <link xref=\"net-proxy\">প্ৰক্সিসমূহ</link>…"
 
14233
 
 
14234
#. (itstool) path: page/title
 
14235
#: C/net-general.page:28
 
14236
msgid "Networking terms &amp; tips"
 
14237
msgstr "নেটৱাৰ্কিং চুক্তি &amp; সহায়"
 
14238
 
 
14239
#. (itstool) path: info/desc
 
14240
#: C/net-install-flash.page:14
 
14241
msgid ""
 
14242
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 
14243
"which display videos and interactive web pages."
 
14244
msgstr ""
 
14245
"ৱেবছাইটসমূহ যেনে YouTube যি ভিডিঅ'সমূহ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰে, "
 
14246
"দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাক Flash ইনস্টল কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
 
14247
 
 
14248
#. (itstool) path: page/title
 
14249
#: C/net-install-flash.page:18
 
14250
msgid "Install the Flash plug-in"
 
14251
msgstr "Flash প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰক"
 
14252
 
 
14253
#. (itstool) path: page/p
 
14254
#: C/net-install-flash.page:20
 
14255
msgid ""
 
14256
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 
14257
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 
14258
"websites won't work without Flash."
 
14259
msgstr ""
 
14260
"<app>Flash</app> আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ বাবে এটা <em>প্লাগ-ইন</em> যি আপোনাক "
 
14261
"কিছুমান ৱেবছাইটত ভিডিঅ' চোৱাৰ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি "
 
14262
"দিয়ে। কিছুমান ৱেবছাইট Flash ৰ অবিহনে কাম নকৰে।"
 
14263
 
 
14264
#. (itstool) path: page/p
 
14265
#: C/net-install-flash.page:27
 
14266
msgid ""
 
14267
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 
14268
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
 
14269
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
 
14270
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
 
14271
"software installer (package manager) too."
 
14272
msgstr ""
 
14273
 
 
14274
#. (itstool) path: steps/title
 
14275
#: C/net-install-flash.page:30
 
14276
msgid "If Flash is available from the software installer:"
 
14277
msgstr "যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ:"
 
14278
 
 
14279
#. (itstool) path: item/p
 
14280
#: C/net-install-flash.page:32
 
14281
msgid ""
 
14282
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 
14283
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰ এপ্লিকেচন খোলক আৰু <input>Flash</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰক।"
 
14284
 
 
14285
#. (itstool) path: item/p
 
14286
#: C/net-install-flash.page:35
 
14287
msgid ""
 
14288
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 
14289
"or similar and click to install it."
 
14290
msgstr ""
 
14291
"<gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> অথবা সদৃশৰ বাবে "
 
14292
"সন্ধান কৰক আৰু ইয়াক ইনস্টল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।"
 
14293
 
 
14294
#. (itstool) path: item/p
 
14295
#: C/net-install-flash.page:38
 
14296
msgid ""
 
14297
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 
14298
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
 
14299
"again and you should now be able to view websites using Flash."
 
14300
msgstr ""
 
14301
 
 
14302
#. (itstool) path: steps/title
 
14303
#: C/net-install-flash.page:43
 
14304
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 
14305
msgstr "যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ <em>নহয়</em>:"
 
14306
 
 
14307
#. (itstool) path: item/p
 
14308
#: C/net-install-flash.page:45
 
14309
msgid ""
 
14310
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
 
14311
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
 
14312
"automatically detected."
 
14313
msgstr ""
 
14314
" <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player ডাউনল'ড "
 
14315
"ৱেবছাইট</link> লৈ যাওক। আপোনাৰ ব্ৰাউছাৰ আৰু অপাৰেটিং চিস্টেম স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত "
 
14316
"হব লাগে।"
 
14317
 
 
14318
#. (itstool) path: item/p
 
14319
#: C/net-install-flash.page:48
 
14320
msgid ""
 
14321
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 
14322
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 
14323
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 
14324
msgstr ""
 
14325
 
 
14326
#. (itstool) path: item/p
 
14327
#: C/net-install-flash.page:51
 
14328
msgid ""
 
14329
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
 
14330
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
 
14331
"your web browser."
 
14332
msgstr ""
 
14333
"ইয়াক কেনেকৈ আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত ইনস্টল কৰিব জানিবলৈ <link href=\"http://kb2."
 
14334
"adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash ৰ বাবে ইনস্টলেষণ নিৰ্দেশ</link> চাওক।"
 
14335
 
 
14336
#. (itstool) path: section/title
 
14337
#: C/net-install-flash.page:56
 
14338
msgid "Open-source alternatives to Flash"
 
14339
msgstr "Flash ৰ মুক্ত-উৎস বিকল্পসমূহ"
 
14340
 
 
14341
#. (itstool) path: section/p
 
14342
#: C/net-install-flash.page:57
 
14343
msgid ""
 
14344
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 
14345
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
 
14346
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 
14347
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 
14348
msgstr ""
 
14349
 
 
14350
#. (itstool) path: section/p
 
14351
#: C/net-install-flash.page:58
 
14352
msgid ""
 
14353
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 
14354
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
 
14355
"on your computer. Here are a few of the options:"
 
14356
msgstr ""
 
14357
 
 
14358
#. (itstool) path: item/p
 
14359
#: C/net-install-flash.page:60
 
14360
msgid "LightSpark"
 
14361
msgstr "LightSpark"
 
14362
 
 
14363
#. (itstool) path: item/p
 
14364
#: C/net-install-flash.page:61
 
14365
msgid "Gnash"
 
14366
msgstr "Gnash"
 
14367
 
 
14368
#. (itstool) path: info/desc
 
14369
#: C/net-install-moonlight.page:14
 
14370
msgid ""
 
14371
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 
14372
"lets you view these pages."
 
14373
msgstr ""
 
14374
"কিছুমান ৱেবছাইটে ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ Silverlight ব্যৱহাৰ কৰে। Moonlight "
 
14375
"প্লাগ-ইনে আপোনাক এই পৃষ্ঠাসমূহ দৰ্শন কৰায়।"
 
14376
 
 
14377
#. (itstool) path: page/title
 
14378
#: C/net-install-moonlight.page:18
 
14379
msgid "Install the Silverlight plug-in"
 
14380
msgstr "Silverlight প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰা"
 
14381
 
 
14382
#. (itstool) path: page/p
 
14383
#: C/net-install-moonlight.page:25
 
14384
msgid ""
 
14385
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 
14386
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 
14387
"Some websites won't work without Silverlight."
 
14388
msgstr ""
 
14389
"<app>Silverlight</app> আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ বাবে এটা <em>প্লাগ-ইন</em> যি "
 
14390
"আপোনাক কিছুমান ৱেবছাইটত ভিডিঅ' চোৱাৰ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
 
14391
"অনুমতি দিয়ে। কিছুমান ৱেবছাইট Silverlight ৰ অবিহনে কাম নকৰে।"
 
14392
 
 
14393
#. (itstool) path: page/p
 
14394
#: C/net-install-moonlight.page:27
 
14395
msgid ""
 
14396
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 
14397
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
 
14398
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 
14399
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 
14400
msgstr ""
 
14401
 
 
14402
#. (itstool) path: page/p
 
14403
#: C/net-install-moonlight.page:29
 
14404
msgid ""
 
14405
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 
14406
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
 
14407
"Silverlight which runs on Linux."
 
14408
msgstr ""
 
14409
 
 
14410
#. (itstool) path: page/p
 
14411
#: C/net-install-moonlight.page:31
 
14412
msgid ""
 
14413
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 
14414
"their software installer; just open the installer and search for "
 
14415
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 
14416
msgstr ""
 
14417
 
 
14418
#. (itstool) path: page/p
 
14419
#: C/net-install-moonlight.page:33
 
14420
msgid ""
 
14421
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 
14422
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
 
14423
"for more information and installation instructions."
 
14424
msgstr ""
 
14425
"যদি আপোনাৰ বিতৰনৰ এটা Moonlight চফ্টৱেৰ পেকেইজ নাই, অধিক তথ্য আৰু ইনস্টলেষণ "
 
14426
"নিৰ্দেশৰ বাবে <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
 
14427
"ৱেবছাইট</link> ত যাওক।"
 
14428
 
 
14429
#. (itstool) path: info/desc
 
14430
#: C/net-macaddress.page:31
 
14431
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 
14432
msgstr "নেটৱাৰ্ক হাৰ্ডৱেৰলৈ ধাৰ্য্য কৰা অবিকল্প পৰিচয়ক।"
 
14433
 
 
14434
#. (itstool) path: page/title
 
14435
#: C/net-macaddress.page:34
 
14436
msgid "What is a MAC address?"
 
14437
msgstr "এটা MAC ঠিকনা কি?"
 
14438
 
 
14439
#. (itstool) path: page/p
 
14440
#: C/net-macaddress.page:36
 
14441
msgid ""
 
14442
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 
14443
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
 
14444
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 
14445
"identifier is intended to be unique to a particular device."
 
14446
msgstr ""
 
14447
 
 
14448
#. (itstool) path: page/p
 
14449
#: C/net-macaddress.page:41
 
14450
msgid ""
 
14451
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 
14452
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 
14453
msgstr ""
 
14454
"এটা MAC ঠিকনা দুটা আখৰৰ ছটা সংহতি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, প্ৰত্যকটো এটা কলন দ্বাৰা পৃথকিত "
 
14455
"থাকে। <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> এটা MAC ঠিকনাৰ উদাহৰণ।"
 
14456
 
 
14457
#. (itstool) path: page/p
 
14458
#: C/net-macaddress.page:44
 
14459
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 
14460
msgstr "আপোনাৰ নিজস্ব নেটৱাৰ্ক হাৰ্ডৱেৰৰ MAC ঠিকনা চিনাক্ত কৰিবলৈ:"
 
14461
 
 
14462
#. (itstool) path: item/p
 
14463
#: C/net-macaddress.page:55
 
14464
#, fuzzy
 
14465
msgid ""
 
14466
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 
14467
"depending on which device you want to check."
 
14468
msgstr ""
 
14469
"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
 
14470
"<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক (আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি)।"
 
14471
 
 
14472
#. (itstool) path: item/p
 
14473
#: C/net-macaddress.page:59
 
14474
msgid ""
 
14475
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 
14476
"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
 
14477
"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
 
14478
"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
 
14479
"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 
14480
msgstr ""
 
14481
 
 
14482
#. (itstool) path: page/p
 
14483
#: C/net-macaddress.page:67
 
14484
msgid ""
 
14485
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 
14486
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 
14487
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
 
14488
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 
14489
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 
14490
msgstr ""
 
14491
 
 
14492
#. (itstool) path: info/desc
 
14493
#: C/net-manual.page:21
 
14494
#, fuzzy
 
14495
msgid ""
 
14496
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 
14497
"automatically."
 
14498
msgstr ""
 
14499
"যদি নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ স্বচালিতভাৱে ধাৰ্য্য নহয়, আপোনাক সিহতক নিজেই সুমুৱাব লাগিব।"
 
14500
 
 
14501
#. (itstool) path: page/title
 
14502
#: C/net-manual.page:26
 
14503
msgid "Manually set network settings"
 
14504
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰক"
 
14505
 
 
14506
#. (itstool) path: page/p
 
14507
#: C/net-manual.page:28
 
14508
msgid ""
 
14509
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 
14510
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 
14511
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 
14512
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 
14513
"router or network switch."
 
14514
msgstr ""
 
14515
 
 
14516
#. (itstool) path: steps/title
 
14517
#: C/net-manual.page:35
 
14518
msgid "To manually set your network settings:"
 
14519
msgstr "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰিবলৈ:"
 
14520
 
 
14521
#. (itstool) path: item/p
 
14522
#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
 
14523
#, fuzzy
 
14524
msgid ""
 
14525
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
14526
"typing <gui>Settings</gui>."
 
14527
msgstr ""
 
14528
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
14529
 
 
14530
#. (itstool) path: item/p
 
14531
#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
 
14532
#, fuzzy
 
14533
msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 
14534
msgstr "বুটাম বাৰত <gui>+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
14535
 
 
14536
#. (itstool) path: item/p
 
14537
#: C/net-manual.page:47
 
14538
msgid ""
 
14539
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 
14540
"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
 
14541
"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
 
14542
"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
 
14543
"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
 
14544
"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
 
14545
msgstr ""
 
14546
 
 
14547
#. (itstool) path: item/p
 
14548
#: C/net-manual.page:54
 
14549
#, fuzzy
 
14550
msgid ""
 
14551
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 
14552
"in."
 
14553
msgstr ""
 
14554
"সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড অন আছে অথবা এটা নেটৱাৰ্ক কেবুল প্লাগিন ইন কৰা "
 
14555
"আছে। নহলে, আপুনি <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰিব নোৱাৰিব।"
 
14556
 
 
14557
#. (itstool) path: item/p
 
14558
#: C/net-manual.page:58
 
14559
#, fuzzy
 
14560
msgid ""
 
14561
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 
14562
msgstr ""
 
14563
"<gui>IPv4 সংহতিসমূহ</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>পদ্ধতি</gui> ক <gui>হস্তচালিত</"
 
14564
"gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
14565
 
 
14566
#. (itstool) path: item/p
 
14567
#: C/net-manual.page:62
 
14568
msgid ""
 
14569
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 
14570
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 
14571
msgstr ""
 
14572
 
 
14573
#. (itstool) path: item/p
 
14574
#: C/net-manual.page:64
 
14575
#, fuzzy
 
14576
msgid ""
 
14577
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 
14578
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 
14579
msgstr ""
 
14580
"এই তিনিটা ঠিকনা IP ঠিকনা হব লাগিব; মানে, সিহত পিৰিয়ড দ্বাৰা পৃথকিত সংখ্যা হব "
 
14581
"লাগিব (উদাহৰণস্বৰূপ 123.45.6.78)।"
 
14582
 
 
14583
#. (itstool) path: item/p
 
14584
#: C/net-manual.page:68
 
14585
msgid ""
 
14586
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 
14587
"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
 
14588
"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 
14589
msgstr ""
 
14590
 
 
14591
#. (itstool) path: item/p
 
14592
#: C/net-manual.page:73
 
14593
msgid ""
 
14594
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 
14595
"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
 
14596
"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
 
14597
"routes using the <key>+</key> button."
 
14598
msgstr ""
 
14599
 
 
14600
#. (itstool) path: item/p
 
14601
#: C/net-manual.page:79
 
14602
msgid ""
 
14603
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 
14604
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
 
14605
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
 
14606
"example."
 
14607
msgstr ""
 
14608
 
 
14609
#. (itstool) path: info/desc
 
14610
#: C/net-othersconnect.page:28
 
14611
msgid ""
 
14612
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 
14613
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 
14614
msgstr ""
 
14615
"আপুনি এটা নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ বাবে সংহতিসমূহ (যেনে পাছৱাৰ্ড) সংৰক্ষণ কৰিব পাৰিব যাতে "
 
14616
"যোনে কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰে সিয়ে ইয়াৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰে।"
 
14617
 
 
14618
#. (itstool) path: page/title
 
14619
#: C/net-othersconnect.page:31
 
14620
msgid "Other users can't connect to the internet"
 
14621
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযোগ কৰিব নোৱাৰে"
 
14622
 
 
14623
#. (itstool) path: page/p
 
14624
#: C/net-othersconnect.page:39
 
14625
msgid ""
 
14626
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
 
14627
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
 
14628
"should check the connection settings."
 
14629
msgstr ""
 
14630
 
 
14631
#. (itstool) path: item/p
 
14632
#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
 
14633
#, fuzzy
 
14634
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 
14635
msgstr "বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
 
14636
 
 
14637
#. (itstool) path: item/p
 
14638
#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 
14639
msgid ""
 
14640
"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
 
14641
"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
 
14642
"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
 
14643
"wireless network."
 
14644
msgstr ""
 
14645
 
 
14646
#. (itstool) path: item/p
 
14647
#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
 
14648
#, fuzzy
 
14649
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 
14650
msgstr "বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
 
14651
 
 
14652
#. (itstool) path: item/p
 
14653
#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
 
14654
#, fuzzy
 
14655
msgid ""
 
14656
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 
14657
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 
14658
"network connection."
 
14659
msgstr ""
 
14660
"আপোনাক নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংহতিসমূহত <gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> বিকল্পক "
 
14661
"আনচেক কৰিব লাগিব।"
 
14662
 
 
14663
#. (itstool) path: item/p
 
14664
#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
 
14665
#, fuzzy
 
14666
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 
14667
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">প্ৰিন্ট কৰক</gui> টিপক।"
 
14668
 
 
14669
#. (itstool) path: page/p
 
14670
#: C/net-othersconnect.page:72
 
14671
msgid ""
 
14672
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 
14673
"entering any further details."
 
14674
msgstr ""
 
14675
"কমপিউটাৰৰ অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এই সংযোগক ততোধিক বিৱড়ন নিদিয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব "
 
14676
"পাৰিব।"
 
14677
 
 
14678
#. (itstool) path: note/p
 
14679
#: C/net-othersconnect.page:76
 
14680
msgid "Any user can change this setting."
 
14681
msgstr ""
 
14682
 
 
14683
#. (itstool) path: info/desc
 
14684
#: C/net-othersedit.page:28
 
14685
msgid ""
 
14686
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 
14687
"network connection settings."
 
14688
msgstr ""
 
14689
"আপোনাক নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংহতিসমূহত <gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> বিকল্পক "
 
14690
"আনচেক কৰিব লাগিব।"
 
14691
 
 
14692
#. (itstool) path: page/title
 
14693
#: C/net-othersedit.page:31
 
14694
msgid "Other users can't edit the network connections"
 
14695
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ সম্পাদন কৰিব নোৱাৰিব"
 
14696
 
 
14697
#. (itstool) path: page/p
 
14698
#: C/net-othersedit.page:39
 
14699
msgid ""
 
14700
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 
14701
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
 
14702
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 
14703
"connection."
 
14704
msgstr ""
 
14705
 
 
14706
#. (itstool) path: info/desc
 
14707
#: C/net-problem.page:10
 
14708
msgid ""
 
14709
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 
14710
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 
14711
"network</link>…"
 
14712
msgstr ""
 
14713
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">বেতাঁৰ সংযোগসমূহৰ সমস্যামুক্তি </"
 
14714
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">আপোনাৰ wifi সংযোগ সন্ধান কৰা</link>…"
 
14715
 
 
14716
#. (itstool) path: page/title
 
14717
#: C/net-problem.page:21
 
14718
msgid "Network problems"
 
14719
msgstr "নেটৱাৰ্ক সমস্যাবোৰ"
 
14720
 
 
14721
#. (itstool) path: info/desc
 
14722
#: C/net-proxy.page:31
 
14723
#, fuzzy
 
14724
msgid ""
 
14725
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 
14726
"services anonymously, for control or security purposes."
 
14727
msgstr "সাধাৰণ নিয়ন্ত্ৰণ আৰু সুৰক্ষা কাৰণৰ বাবে, চাবলৈ এটা প্ৰক্সি ফিল্টাৰ ৱেবছাইটসমূহ।"
 
14728
 
 
14729
#. (itstool) path: page/title
 
14730
#: C/net-proxy.page:34
 
14731
msgid "Define proxy settings"
 
14732
msgstr "প্ৰক্সি সংহতিসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক"
 
14733
 
 
14734
#. (itstool) path: section/title
 
14735
#: C/net-proxy.page:37
 
14736
msgid "What is a proxy?"
 
14737
msgstr "এটা প্ৰক্সি কি?"
 
14738
 
 
14739
#. (itstool) path: section/p
 
14740
#: C/net-proxy.page:39
 
14741
msgid ""
 
14742
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 
14743
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 
14744
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 
14745
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
 
14746
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 
14747
"to do security checks on websites."
 
14748
msgstr ""
 
14749
 
 
14750
#. (itstool) path: section/title
 
14751
#: C/net-proxy.page:49
 
14752
msgid "Change proxy method"
 
14753
msgstr "প্ৰক্সি পদ্ধতি পৰিবৰ্তন কৰক"
 
14754
 
 
14755
#. (itstool) path: item/p
 
14756
#: C/net-proxy.page:65
 
14757
#, fuzzy
 
14758
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 
14759
msgstr "বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
 
14760
 
 
14761
#. (itstool) path: item/p
 
14762
#: C/net-proxy.page:68
 
14763
#, fuzzy
 
14764
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 
14765
msgstr ""
 
14766
"নিম্নলিখিত পদ্ধতিসমূহৰ মাজত আপুনি কোনটো প্ৰক্সি পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে বাছক।"
 
14767
 
 
14768
#. (itstool) path: item/p
 
14769
#: C/net-proxy.page:72
 
14770
#, fuzzy
 
14771
msgid ""
 
14772
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 
14773
"web."
 
14774
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহে ৱেবৰ পৰা সমল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ এটা প্ৰত্যক্ষ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব।"
 
14775
 
 
14776
#. (itstool) path: item/title
 
14777
#: C/net-proxy.page:76
 
14778
msgid "Manual"
 
14779
msgstr "হস্তচালিত"
 
14780
 
 
14781
#. (itstool) path: item/p
 
14782
#: C/net-proxy.page:77
 
14783
msgid ""
 
14784
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 
14785
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 
14786
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 
14787
msgstr ""
 
14788
"প্ৰত্যকটো প্ৰক্সিড প্ৰটোকলৰ বাবে, এটা প্ৰক্সিৰ ঠিকনা আৰু প্ৰটোকলসমূহৰ বাবে পৰ্টৰ বিৱৰণ "
 
14789
"দিয়ক। প্ৰটোকলসমূহ হল  <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> আৰু "
 
14790
"<gui>SOCKS</gui>।"
 
14791
 
 
14792
#. (itstool) path: item/title
 
14793
#: C/net-proxy.page:82
 
14794
msgid "Automatic"
 
14795
msgstr "স্বচালিত"
 
14796
 
 
14797
#. (itstool) path: item/p
 
14798
#: C/net-proxy.page:83
 
14799
#, fuzzy
 
14800
msgid ""
 
14801
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 
14802
"for your system."
 
14803
msgstr "এটা সম্পদলৈ url বিন্দুসমূহ, যি আপোনাৰ চিস্টেমৰ বাবে সঠিক সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
 
14804
 
 
14805
#. (itstool) path: section/p
 
14806
#: C/net-proxy.page:90
 
14807
msgid ""
 
14808
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 
14809
"settings."
 
14810
msgstr ""
 
14811
 
 
14812
#. (itstool) path: credit/name
 
14813
#: C/net-security-tips.page:12
 
14814
msgid "Steven Richards"
 
14815
msgstr "স্টিভেন ৰিচাৰ্ডচ্"
 
14816
 
 
14817
#. (itstool) path: info/desc
 
14818
#: C/net-security-tips.page:18
 
14819
#, fuzzy
 
14820
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 
14821
msgstr "ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰোতে মনত ৰাখিবলৈ কিছুমান কথা"
 
14822
 
 
14823
#. (itstool) path: page/title
 
14824
#: C/net-security-tips.page:21
 
14825
msgid "Staying safe on the internet"
 
14826
msgstr "ইন্টাৰনেট সুৰক্ষিত থকা"
 
14827
 
 
14828
#. (itstool) path: page/p
 
14829
#: C/net-security-tips.page:23
 
14830
msgid ""
 
14831
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 
14832
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 
14833
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
 
14834
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 
14835
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 
14836
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
 
14837
"with each distribution."
 
14838
msgstr ""
 
14839
 
 
14840
#. (itstool) path: page/p
 
14841
#: C/net-security-tips.page:31
 
14842
msgid ""
 
14843
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 
14844
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
 
14845
"you can still be susceptible to:"
 
14846
msgstr ""
 
14847
 
 
14848
#. (itstool) path: item/p
 
14849
#: C/net-security-tips.page:37
 
14850
msgid ""
 
14851
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 
14852
"through deception)"
 
14853
msgstr ""
 
14854
"ফিচিং স্কেম (ৱেবছাইটসমূহ আৰু ইমেইলসমূহ যি ছলনাৰে সংবেদ্য তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰে)"
 
14855
 
 
14856
#. (itstool) path: item/p
 
14857
#: C/net-security-tips.page:41
 
14858
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 
14859
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">দ্বেষপূৰ্ণ ইমেইল ফৰৱাৰ্ডিং</link>"
 
14860
 
 
14861
#. (itstool) path: item/p
 
14862
#: C/net-security-tips.page:44
 
14863
msgid ""
 
14864
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 
14865
"link>"
 
14866
msgstr ""
 
14867
"<link xref=\"net-antivirus\">দ্বেষপূৰ্ণ সমলৰ সৈতে এপ্লিকেচনসমূহ (ভাইৰাচ)</link>"
 
14868
 
 
14869
#. (itstool) path: item/p
 
14870
#: C/net-security-tips.page:48
 
14871
msgid ""
 
14872
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 
14873
"link>"
 
14874
msgstr ""
 
14875
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">অপ্ৰমাণীত দূৰৱৰ্তী/স্থানীয় নেটৱাৰ্ক অভিগম</"
 
14876
"link>"
 
14877
 
 
14878
#. (itstool) path: page/p
 
14879
#: C/net-security-tips.page:53
 
14880
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 
14881
msgstr "অনলাইন সুৰক্ষিত থাকিবলৈ, নিম্নলিখিত সম্ভেদবোৰ মনত ৰাখিব:"
 
14882
 
 
14883
#. (itstool) path: item/p
 
14884
#: C/net-security-tips.page:57
 
14885
msgid ""
 
14886
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 
14887
"not know."
 
14888
msgstr "অচিনাকি মানুহৰ পৰা প্ৰাপ্ত ইমেইল, এটাচমেন্ট, অথবা সংযোগৰ পৰা সাৱধান হব।"
 
14889
 
 
14890
#. (itstool) path: item/p
 
14891
#: C/net-security-tips.page:61
 
14892
msgid ""
 
14893
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 
14894
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 
14895
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 
14896
"compromised by identity thieves or other criminals."
 
14897
msgstr ""
 
14898
 
 
14899
#. (itstool) path: item/p
 
14900
#: C/net-security-tips.page:67
 
14901
msgid ""
 
14902
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 
14903
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
 
14904
"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
 
14905
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 
14906
msgstr ""
 
14907
 
 
14908
#. (itstool) path: item/p
 
14909
#: C/net-security-tips.page:74
 
14910
msgid ""
 
14911
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 
14912
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
 
14913
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
 
14914
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 
14915
"intrusion."
 
14916
msgstr ""
 
14917
 
 
14918
#. (itstool) path: info/desc
 
14919
#: C/net-security.page:10
 
14920
msgid ""
 
14921
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 
14922
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 
14923
msgstr ""
 
14924
"<link xref=\"net-antivirus\">এন্টিভাইৰাচ চফ্টৱেৰ</link>, <link xref=\"net-"
 
14925
"firewall-on-off\">মৌলিক ফায়াৰৱালসমূহ</link>…"
 
14926
 
 
14927
#. (itstool) path: page/title
 
14928
#: C/net-security.page:21
 
14929
msgid "Keeping safe on the internet"
 
14930
msgstr "ইন্টাৰনেটত সুৰক্ষিত থকা"
 
14931
 
 
14932
#. (itstool) path: info/desc
 
14933
#: C/net-slow.page:14
 
14934
msgid ""
 
14935
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 
14936
"could be a busy time of day."
 
14937
msgstr ""
 
14938
"অন্য বস্তুবোৰ ডাউনল'ড হৈ থাকিব পাৰে, আপোনাৰ সংযোগ দূৰ্বল হব পাৰে, অথবা ই দিনৰ এটা "
 
14939
"ব্যস্ত সময় হব পাৰে।"
 
14940
 
 
14941
#. (itstool) path: page/title
 
14942
#: C/net-slow.page:18
 
14943
msgid "The internet seems slow"
 
14944
msgstr "ইন্টাৰনেট সম্ভবত লেহেম"
 
14945
 
 
14946
#. (itstool) path: page/p
 
14947
#: C/net-slow.page:20
 
14948
msgid ""
 
14949
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 
14950
"things that could be causing the slow down."
 
14951
msgstr ""
 
14952
"যদি আপুনি ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰি আছে আৰু ই লেহেম যেন লাগিছে, লেহেম গতিৰ বাবে "
 
14953
"কেইবাটাও কাৰণ হব পাৰে।"
 
14954
 
 
14955
#. (itstool) path: page/p
 
14956
#: C/net-slow.page:22
 
14957
msgid ""
 
14958
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 
14959
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
 
14960
"that might be causing the internet to run slowly.)"
 
14961
msgstr ""
 
14962
 
 
14963
#. (itstool) path: item/p
 
14964
#: C/net-slow.page:26
 
14965
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 
14966
msgstr "<em style=\"strong\">দিনৰ ব্যস্ত সময়</em>"
 
14967
 
 
14968
#. (itstool) path: item/p
 
14969
#: C/net-slow.page:27
 
14970
msgid ""
 
14971
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 
14972
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
 
14973
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 
14974
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
 
14975
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
 
14976
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
 
14977
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 
14978
"evenings, for example)."
 
14979
msgstr ""
 
14980
 
 
14981
#. (itstool) path: item/p
 
14982
#: C/net-slow.page:31
 
14983
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 
14984
msgstr "<em style=\"strong\">একেলগে বহু বস্তু ডাউনল'ড কৰা</em>"
 
14985
 
 
14986
#. (itstool) path: item/p
 
14987
#: C/net-slow.page:32
 
14988
msgid ""
 
14989
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
 
14990
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 
14991
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 
14992
msgstr ""
 
14993
 
 
14994
#. (itstool) path: item/p
 
14995
#: C/net-slow.page:36
 
14996
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 
14997
msgstr "<em style=\"strong\">অবিশ্বস্ত সংযোগ</em>"
 
14998
 
 
14999
#. (itstool) path: item/p
 
15000
#: C/net-slow.page:37
 
15001
msgid ""
 
15002
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 
15003
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 
15004
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 
15005
msgstr ""
 
15006
 
 
15007
#. (itstool) path: item/p
 
15008
#: C/net-slow.page:41
 
15009
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 
15010
msgstr "<em style=\"strong\">নিম্ন বেতাঁৰ সংযোগ সংকেত</em>"
 
15011
 
 
15012
#. (itstool) path: item/p
 
15013
#: C/net-slow.page:42
 
15014
msgid ""
 
15015
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 
15016
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 
15017
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 
15018
msgstr ""
 
15019
 
 
15020
#. (itstool) path: item/p
 
15021
#: C/net-slow.page:46
 
15022
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 
15023
msgstr "<em style=\"strong\">এটা লেহেম মবাইল ইন্টাৰনেট সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰা</em>"
 
15024
 
 
15025
#. (itstool) path: item/p
 
15026
#: C/net-slow.page:47
 
15027
msgid ""
 
15028
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 
15029
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
 
15030
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
 
15031
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 
15032
"like GPRS."
 
15033
msgstr ""
 
15034
 
 
15035
#. (itstool) path: item/p
 
15036
#: C/net-slow.page:51
 
15037
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 
15038
msgstr "<em style=\"strong\">ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ এটা সমস্যা আছে</em>"
 
15039
 
 
15040
#. (itstool) path: item/p
 
15041
#: C/net-slow.page:52
 
15042
msgid ""
 
15043
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 
15044
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
 
15045
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
 
15046
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 
15047
"opening the browser again to see if this makes a difference."
 
15048
msgstr ""
 
15049
 
 
15050
#. (itstool) path: info/desc
 
15051
#: C/net-vpn-connect.page:22
 
15052
#, fuzzy
 
15053
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 
15054
msgstr ""
 
15055
"VPNs এ আপোনাক ইন্টাৰনেটৰে এটা স্থানীয় নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। এটা "
 
15056
"VPN সংযোগ কেনেকৈ সংস্থাপন কৰিব জানক।"
 
15057
 
 
15058
#. (itstool) path: page/title
 
15059
#: C/net-vpn-connect.page:26
 
15060
msgid "Connect to a VPN"
 
15061
msgstr "এটা VPN ৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 
15062
 
 
15063
#. (itstool) path: page/p
 
15064
#: C/net-vpn-connect.page:28
 
15065
msgid ""
 
15066
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 
15067
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
 
15068
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
 
15069
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
 
15070
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 
15071
"network at work, but the actual network connection would be through the "
 
15072
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
 
15073
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 
15074
"without logging in."
 
15075
msgstr ""
 
15076
 
 
15077
#. (itstool) path: page/p
 
15078
#: C/net-vpn-connect.page:38
 
15079
msgid ""
 
15080
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 
15081
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
 
15082
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 
15083
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
 
15084
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
 
15085
"with your VPN (if there is one) and install it."
 
15086
msgstr ""
 
15087
 
 
15088
#. (itstool) path: note/p
 
15089
#: C/net-vpn-connect.page:46
 
15090
msgid ""
 
15091
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 
15092
"probably have to download and install some client software from the company "
 
15093
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 
15094
"different instructions to get that working."
 
15095
msgstr ""
 
15096
 
 
15097
#. (itstool) path: page/p
 
15098
#: C/net-vpn-connect.page:52
 
15099
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 
15100
msgstr "এবাৰ সেইটো হোৱাৰ পিছত, আপুনি VPN সংযোগ সংস্থাপন কৰিব পাৰিব:"
 
15101
 
 
15102
#. (itstool) path: item/p
 
15103
#: C/net-vpn-connect.page:66
 
15104
#, fuzzy
 
15105
msgid ""
 
15106
"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 
15107
"connection."
 
15108
msgstr "বাওঁফালৰ তালিকাত, এটা নতুন সংযোগ যোগ কৰিবলৈ <gui>+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
15109
 
 
15110
#. (itstool) path: item/p
 
15111
#: C/net-vpn-connect.page:71
 
15112
msgid ""
 
15113
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 
15114
msgstr ""
 
15115
"আন্তঃপৃষ্ঠা তালিকাত <gui>VPN</gui> বাছক, আৰু <gui>সৃষ্টি কৰক…</gui> ক্লিক কৰক।"
 
15116
 
 
15117
#. (itstool) path: item/p
 
15118
#: C/net-vpn-connect.page:75
 
15119
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 
15120
msgstr "<gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপেনাৰ VPN সংযোগ বাছক।"
 
15121
 
 
15122
#. (itstool) path: item/p
 
15123
#: C/net-vpn-connect.page:79
 
15124
msgid ""
 
15125
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 
15126
"details like your username and password as you go."
 
15127
msgstr ""
 
15128
"<gui>সৃষ্টি কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু পৰ্দাত দিয়া নিৰ্দেশবোৰ অনুকৰণ কৰক, আগবাঢ়োতে "
 
15129
"বিৱৰণ যেনে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড দিয়াকৈ।"
 
15130
 
 
15131
#. (itstool) path: item/p
 
15132
#: C/net-vpn-connect.page:84
 
15133
msgid ""
 
15134
"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
 
15135
"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
 
15136
"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
 
15137
"tries to connect."
 
15138
msgstr ""
 
15139
 
 
15140
#. (itstool) path: item/p
 
15141
#: C/net-vpn-connect.page:91
 
15142
msgid ""
 
15143
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 
15144
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
 
15145
"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
 
15146
"Settings</gui>, then select the connection you just created."
 
15147
msgstr ""
 
15148
 
 
15149
#. (itstool) path: item/p
 
15150
#: C/net-vpn-connect.page:98
 
15151
#, fuzzy
 
15152
msgid ""
 
15153
"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 
15154
"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 
15155
msgstr ""
 
15156
"VPN ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ VPN "
 
15157
"সংযোগ নামৰ অন্তৰ্গত <gui>বিচ্ছিন্ন কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
15158
 
 
15159
#. (itstool) path: info/desc
 
15160
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 
15161
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 
15162
msgstr "এটা IP ঠিকনা আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাবে এটা ফোন নম্বৰৰ নিচিনা।"
 
15163
 
 
15164
#. (itstool) path: page/title
 
15165
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 
15166
msgid "What is an IP address?"
 
15167
msgstr "এটা IP ঠিকনা কি?"
 
15168
 
 
15169
#. (itstool) path: page/p
 
15170
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 
15171
msgid ""
 
15172
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 
15173
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 
15174
msgstr ""
 
15175
"\"IP ঠিকনা\" ৰ অৰ্থ <em>Internet Protocol address</em>, আৰু এটা নেটৱাৰ্ক "
 
15176
"(ইন্টাৰনেট) ৰ সৈতে সংযুক্ত প্ৰতিটো ডিভাইচৰ এটা IP আছে।"
 
15177
 
 
15178
#. (itstool) path: page/p
 
15179
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 
15180
msgid ""
 
15181
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 
15182
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
 
15183
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 
15184
"computer so that it can send and receive data with other computers."
 
15185
msgstr ""
 
15186
 
 
15187
#. (itstool) path: page/p
 
15188
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 
15189
msgid ""
 
15190
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 
15191
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 
15192
msgstr ""
 
15193
"বৰ্তমানে, বেছিৰভাগ IP ঠিকনায় সংখ্যাবোৰৰ চাৰিটা সংহতি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, প্ৰত্যকটো এটা "
 
15194
"পিৰিয়ড (.) দ্বাৰা পৃথকিত। <code>192.168.1.42</code> এটা IP ঠিকনাৰ উদাহৰণ।"
 
15195
 
 
15196
#. (itstool) path: note/p
 
15197
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 
15198
msgid ""
 
15199
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 
15200
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 
15201
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
 
15202
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
 
15203
"typically only used when there is a special need for them, such as "
 
15204
"administering a server."
 
15205
msgstr ""
 
15206
 
 
15207
#. (itstool) path: info/desc
 
15208
#: C/net-wired-connect.page:14
 
15209
msgid ""
 
15210
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 
15211
"network cable."
 
15212
msgstr ""
 
15213
"বেছিৰভাগ তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংস্থাপন কৰিবলৈ, আপুনি এটা নেটৱাৰ্ক কেবুল প্লাগ ইন "
 
15214
"কৰিব লাগিব।"
 
15215
 
 
15216
#. (itstool) path: page/title
 
15217
#: C/net-wired-connect.page:18
 
15218
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 
15219
msgstr "এটা তাঁৰযুক্ত (ইথাৰনেট) নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 
15220
 
 
15221
#. (itstool) path: page/p
 
15222
#: C/net-wired-connect.page:20
 
15223
msgid ""
 
15224
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 
15225
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 
15226
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 
15227
msgstr ""
 
15228
 
 
15229
#. (itstool) path: page/p
 
15230
#: C/net-wired-connect.page:22
 
15231
msgid ""
 
15232
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 
15233
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 
15234
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 
15235
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
 
15236
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 
15237
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 
15238
msgstr ""
 
15239
 
 
15240
#. (itstool) path: note/p
 
15241
#: C/net-wired-connect.page:25
 
15242
msgid ""
 
15243
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 
15244
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 
15245
"should plug them both into a network hub, router or switch."
 
15246
msgstr ""
 
15247
 
 
15248
#. (itstool) path: page/p
 
15249
#: C/net-wired-connect.page:28
 
15250
msgid ""
 
15251
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 
15252
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 
15253
"manually</link>."
 
15254
msgstr ""
 
15255
 
 
15256
#. (itstool) path: info/desc
 
15257
#: C/net-wired.page:10
 
15258
msgid ""
 
15259
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 
15260
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 
15261
msgstr ""
 
15262
"<link xref=\"net-wired-connect\">তাঁৰযুক্ত ইন্টাৰনেট সংযোগসমূহ</link>, <link xref="
 
15263
"\"net-fixed-ip-address\">নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনাসমূহ</link>…"
 
15264
 
 
15265
#. (itstool) path: page/title
 
15266
#: C/net-wired.page:21
 
15267
msgid "Wired Networking"
 
15268
msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্কিং"
 
15269
 
 
15270
#. (itstool) path: info/desc
 
15271
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 
15272
msgid ""
 
15273
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 
15274
"its network connections."
 
15275
msgstr ""
 
15276
"অন্য ডিভাইচবোৰক আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰু ইয়াৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহলৈ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি "
 
15277
"দিবলৈ এটা এড-হক নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
15278
 
 
15279
#. (itstool) path: page/title
 
15280
#: C/net-wireless-adhoc.page:30
 
15281
msgid "Create a wireless hotspot"
 
15282
msgstr "এটা বেতাঁৰ হটস্পট সৃষ্টি কৰক"
 
15283
 
 
15284
#. (itstool) path: page/p
 
15285
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 
15286
msgid ""
 
15287
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 
15288
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
 
15289
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 
15290
"network or over the cellular network."
 
15291
msgstr ""
 
15292
 
 
15293
#. (itstool) path: item/p
 
15294
#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
 
15295
#: C/net-wireless-hidden.page:34
 
15296
#, fuzzy
 
15297
msgid ""
 
15298
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 
15299
msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
15300
 
 
15301
#. (itstool) path: item/p
 
15302
#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
 
15303
#: C/net-wireless-hidden.page:36
 
15304
#, fuzzy
 
15305
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 
15306
msgstr "<gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
15307
 
 
15308
#. (itstool) path: item/p
 
15309
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
 
15310
#, fuzzy
 
15311
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 
15312
msgstr "<gui>হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
15313
 
 
15314
#. (itstool) path: item/p
 
15315
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 
15316
msgid ""
 
15317
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 
15318
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
 
15319
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 
15320
msgstr ""
 
15321
 
 
15322
#. (itstool) path: page/p
 
15323
#: C/net-wireless-adhoc.page:58
 
15324
msgid ""
 
15325
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 
15326
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 
15327
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 
15328
msgstr ""
 
15329
"এটা নেটৱাৰ্ক নাম (SSID) আৰু সুৰক্ষা কি স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰা হয়। নেটৱাৰ্ক নাম "
 
15330
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ নামৰ ওপৰত ভিত্তিয় হব। আপুনি সৃষ্টি কৰা হটস্পটৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ "
 
15331
"অন্য ডিভাইচসমূহৰ এই তথ্যৰ প্ৰয়োজন হব।"
 
15332
 
 
15333
#. (itstool) path: info/desc
 
15334
#: C/net-wireless-airplane.page:17
 
15335
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 
15336
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ খোলক আৰু বিমান অৱস্থাক অন কৰক।"
 
15337
 
 
15338
#. (itstool) path: page/title
 
15339
#: C/net-wireless-airplane.page:21
 
15340
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 
15341
msgstr "বেতাঁৰ বন্ধ কৰক (বিমান অৱস্থা)"
 
15342
 
 
15343
#. (itstool) path: page/p
 
15344
#: C/net-wireless-airplane.page:23
 
15345
msgid ""
 
15346
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 
15347
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 
15348
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 
15349
"power, for example). To do this:"
 
15350
msgstr ""
 
15351
 
 
15352
#. (itstool) path: item/p
 
15353
#: C/net-wireless-airplane.page:35
 
15354
#, fuzzy
 
15355
msgid ""
 
15356
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 
15357
"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 
15358
msgstr ""
 
15359
"<gui>বিমান অৱস্থা</gui> অন কৰক। ই আপোনাৰ বেতাঁৰ সংযোগ বন্ধ কৰিব যেতিয়ালৈকে আপুনি "
 
15360
"বিমান অৱস্থা আকৌ বন্ধ নকৰে।"
 
15361
 
 
15362
#. (itstool) path: note/p
 
15363
#: C/net-wireless-airplane.page:40
 
15364
msgid ""
 
15365
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 
15366
"Bluetooth connections."
 
15367
msgstr ""
 
15368
"<em>বিমান অৱস্থা</em> ব্যৱহাৰ কৰিলে দুয়ো বেতাঁৰ আৰু ব্লুটুথ সংযোগ সম্পূৰ্ণভাৱে বন্ধ হব।"
 
15369
 
 
15370
#. (itstool) path: info/desc
 
15371
#: C/net-wireless-connect.page:24
 
15372
msgid "Get on the internet - wirelessly."
 
15373
msgstr "ইন্টাৰনেট সংযোগ কৰক - বেতাঁৰভাৱে।"
 
15374
 
 
15375
#. (itstool) path: page/title
 
15376
#: C/net-wireless-connect.page:28
 
15377
msgid "Connect to a wireless network"
 
15378
msgstr "এটা বেতাঁৰ সংযোগৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 
15379
 
 
15380
#. (itstool) path: page/p
 
15381
#: C/net-wireless-connect.page:30
 
15382
msgid ""
 
15383
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 
15384
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
 
15385
"files on the network, and so on."
 
15386
msgstr ""
 
15387
 
 
15388
#. (itstool) path: item/p
 
15389
#: C/net-wireless-connect.page:35
 
15390
#, fuzzy
 
15391
msgid ""
 
15392
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 
15393
"click <gui>Select Network</gui>."
 
15394
msgstr "ওপৰ বাৰত শব্দ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>শব্দ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
15395
 
 
15396
#. (itstool) path: item/p
 
15397
#: C/net-wireless-connect.page:37
 
15398
#, fuzzy
 
15399
msgid ""
 
15400
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
 
15401
"<gui>Connect</gui>."
 
15402
msgstr "আপুনি পঠাব বিচৰা ফাইল বাছক আৰু <gui>বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
15403
 
 
15404
#. (itstool) path: item/p
 
15405
#: C/net-wireless-connect.page:39
 
15406
msgid ""
 
15407
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 
15408
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
 
15409
"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
 
15410
"hidden\">might be hidden</link>."
 
15411
msgstr ""
 
15412
 
 
15413
#. (itstool) path: item/p
 
15414
#: C/net-wireless-connect.page:44
 
15415
msgid ""
 
15416
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 
15417
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 
15418
"<gui>Connect</gui>."
 
15419
msgstr ""
 
15420
"যদি নেটৱাৰ্ক এটা পাছৱাৰ্ড দ্বাৰা সুৰক্ষিত হয় (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 
15421
"\">ইনক্ৰিপষণ কি</link>), প্ৰমপ্ট কৰোতে পাছৱাৰ্ড দিব আৰু <gui>সংযোগ কৰক</gui> ক্লিক "
 
15422
"কৰিব।"
 
15423
 
 
15424
#. (itstool) path: item/p
 
15425
#: C/net-wireless-connect.page:47
 
15426
msgid ""
 
15427
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 
15428
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 
15429
"to ask the person who administers the wireless network."
 
15430
msgstr ""
 
15431
 
 
15432
#. (itstool) path: item/p
 
15433
#: C/net-wireless-connect.page:50
 
15434
msgid ""
 
15435
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 
15436
"to the network."
 
15437
msgstr ""
 
15438
"কমপিউটাৰে নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰোতে নেটৱাৰ্ক আইকনে ৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব।"
 
15439
 
 
15440
#. (itstool) path: item/p
 
15441
#: C/net-wireless-connect.page:53
 
15442
msgid ""
 
15443
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 
15444
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
 
15445
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
 
15446
"reliable."
 
15447
msgstr ""
 
15448
 
 
15449
#. (itstool) path: page/p
 
15450
#: C/net-wireless-connect.page:60
 
15451
msgid ""
 
15452
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 
15453
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
 
15454
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
 
15455
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
 
15456
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
 
15457
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
 
15458
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 
15459
msgstr ""
 
15460
 
 
15461
#. (itstool) path: page/p
 
15462
#: C/net-wireless-connect.page:68
 
15463
msgid ""
 
15464
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 
15465
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
 
15466
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
 
15467
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
 
15468
"the two connections are actually different, and so will run at different "
 
15469
"speeds."
 
15470
msgstr ""
 
15471
 
 
15472
#. (itstool) path: info/desc
 
15473
#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 
15474
msgid ""
 
15475
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 
15476
"properly."
 
15477
msgstr ""
 
15478
"আপোনাৰ হয়তো সংকেত কম আছে, অথবা নেটৱাৰ্কে হয়তো আপোনাক সঠিকভাৱে সংযোগ কৰিব দিয়া "
 
15479
"নাই।"
 
15480
 
 
15481
#. (itstool) path: page/title
 
15482
#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 
15483
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 
15484
msgstr "মোৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক কিয় বাৰংবাৰ বিচ্ছিন্নিত হয়?"
 
15485
 
 
15486
#. (itstool) path: page/p
 
15487
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
 
15488
msgid ""
 
15489
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 
15490
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 
15491
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
 
15492
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 
15493
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 
15494
msgstr ""
 
15495
 
 
15496
#. (itstool) path: section/title
 
15497
#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 
15498
msgid "Weak wireless signal"
 
15499
msgstr "দূৰ্বল বেতাঁৰ সংকেত"
 
15500
 
 
15501
#. (itstool) path: section/p
 
15502
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 
15503
msgid ""
 
15504
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 
15505
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
 
15506
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
 
15507
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 
15508
"and the base station can also weaken the signal."
 
15509
msgstr ""
 
15510
 
 
15511
#. (itstool) path: section/p
 
15512
#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 
15513
msgid ""
 
15514
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 
15515
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 
15516
msgstr ""
 
15517
"ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনে আপোনাৰ বেতাঁৰ সংযোগ কিমান শক্তিশালী প্ৰদৰ্শন কৰে। যদি "
 
15518
"সংকেত দেখাত নিম্ন হয়, বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশনৰ আৰু ওচৰত যোৱাৰ চেষ্টা কৰিব।"
 
15519
 
 
15520
#. (itstool) path: section/title
 
15521
#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 
15522
msgid "Network connection not being established properly"
 
15523
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সঠিকভাৱে স্থাপন হোৱা নাই"
 
15524
 
 
15525
#. (itstool) path: section/p
 
15526
#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 
15527
msgid ""
 
15528
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 
15529
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 
15530
"after. This normally happens because your computer was only partially "
 
15531
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
 
15532
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 
15533
"was disconnected."
 
15534
msgstr ""
 
15535
 
 
15536
#. (itstool) path: section/p
 
15537
#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 
15538
msgid ""
 
15539
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 
15540
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 
15541
"the network requires a username to log in, for example)."
 
15542
msgstr ""
 
15543
 
 
15544
#. (itstool) path: section/title
 
15545
#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 
15546
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 
15547
msgstr "অবিশ্বস্ত বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ/ড্ৰাইভাৰসমূহ"
 
15548
 
 
15549
#. (itstool) path: section/p
 
15550
#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 
15551
msgid ""
 
15552
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 
15553
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
 
15554
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
 
15555
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
 
15556
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
 
15557
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 
15558
msgstr ""
 
15559
 
 
15560
#. (itstool) path: section/title
 
15561
#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 
15562
msgid "Busy wireless networks"
 
15563
msgstr "ব্যস্ত বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহ"
 
15564
 
 
15565
#. (itstool) path: section/p
 
15566
#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 
15567
msgid ""
 
15568
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 
15569
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
 
15570
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
 
15571
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 
15572
msgstr ""
 
15573
 
 
15574
#. (itstool) path: info/desc
 
15575
#: C/net-wireless-find.page:19
 
15576
#, fuzzy
 
15577
msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 
15578
msgstr ""
 
15579
"বেতাঁৰ বন্ধ অথবা ভগ্ন থাকিব পাৰে, ওচৰত অত্যাধিক বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক থাকিব পাৰে, অথবা "
 
15580
"আপুনি বিস্তাৰৰ বাহিৰ থাকিব পাৰে।"
 
15581
 
 
15582
#. (itstool) path: page/title
 
15583
#: C/net-wireless-find.page:23
 
15584
msgid "I can't see my wireless network in the list"
 
15585
msgstr "মই মোৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক তালিকাত দেখি পোৱা নাই"
 
15586
 
 
15587
#. (itstool) path: page/p
 
15588
#: C/net-wireless-find.page:25
 
15589
msgid ""
 
15590
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 
15591
"network on the list of networks which appears when you click the network "
 
15592
"icon on the top bar."
 
15593
msgstr ""
 
15594
 
 
15595
#. (itstool) path: item/p
 
15596
#: C/net-wireless-find.page:31
 
15597
msgid ""
 
15598
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 
15599
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 
15600
"properly</link>. Make sure it is turned on."
 
15601
msgstr ""
 
15602
"যদি তালিকাত কোনো নেটৱাৰ্ক দেখুৱা হোৱা নাই, আপোনাৰ বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ বন্ধ থাকিব "
 
15603
"পাৰে, অথবা ই <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">সঠিকভাৱে কাৰ্য্য "
 
15604
"নকৰিব পাৰে</link>। ই অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
15605
 
 
15606
#. (itstool) path: item/p
 
15607
#: C/net-wireless-find.page:37
 
15608
msgid ""
 
15609
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 
15610
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
 
15611
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
 
15612
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 
15613
msgstr ""
 
15614
 
 
15615
#. (itstool) path: item/p
 
15616
#: C/net-wireless-find.page:44
 
15617
msgid ""
 
15618
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 
15619
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 
15620
msgstr ""
 
15621
"আপুনি নেটৱাৰ্কৰ বিস্তাৰৰ বাহিৰ থাকিব পাৰে। বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশন/ৰাউটাৰৰ ওচৰত যোৱাৰ "
 
15622
"চেষ্টা কৰক আৰু চাওক অলপ পিছত নেটৱাৰ্ক তালিকাত উপস্থিত হয় নে।"
 
15623
 
 
15624
#. (itstool) path: item/p
 
15625
#: C/net-wireless-find.page:50
 
15626
msgid ""
 
15627
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 
15628
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 
15629
"and then check if the network has appeared in the list."
 
15630
msgstr ""
 
15631
 
 
15632
#. (itstool) path: item/p
 
15633
#: C/net-wireless-find.page:56
 
15634
msgid ""
 
15635
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 
15636
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 
15637
msgstr ""
 
15638
"নেটৱাৰ্ক লুকুৱা থাকিব পাৰে। যদি ই এটা লুকুৱা নেটৱাৰ্ক তেন্তে আপুনি <link xref=\"net-"
 
15639
"wireless-hidden\">অন্য ধৰণে সংযোগ কৰিব লাগিব</link>।"
 
15640
 
 
15641
#. (itstool) path: info/desc
 
15642
#: C/net-wireless-hidden.page:22
 
15643
msgid ""
 
15644
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 
15645
msgstr ""
 
15646
 
 
15647
#. (itstool) path: page/title
 
15648
#: C/net-wireless-hidden.page:27
 
15649
msgid "Connect to a hidden wireless network"
 
15650
msgstr "এটা লুকুৱা বেতাঁৰ সংযোগৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 
15651
 
 
15652
#. (itstool) path: page/p
 
15653
#: C/net-wireless-hidden.page:29
 
15654
msgid ""
 
15655
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 
15656
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
 
15657
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 
15658
msgstr ""
 
15659
 
 
15660
#. (itstool) path: item/p
 
15661
#: C/net-wireless-hidden.page:37
 
15662
#, fuzzy
 
15663
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
 
15664
msgstr "<gui>হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
15665
 
 
15666
#. (itstool) path: item/p
 
15667
#: C/net-wireless-hidden.page:39
 
15668
msgid ""
 
15669
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 
15670
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
 
15671
"one."
 
15672
msgstr ""
 
15673
 
 
15674
#. (itstool) path: item/p
 
15675
#: C/net-wireless-hidden.page:44
 
15676
#, fuzzy
 
15677
msgid ""
 
15678
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 
15679
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 
15680
msgstr ""
 
15681
"উপস্থিত হোৱা উইন্ডোত, নেটৱাৰ্কৰ নামৰ টাইপ কৰক, বেতাঁৰ সুৰক্ষাৰ ধৰণ বাছক, আৰু "
 
15682
"<gui>সংযোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
15683
 
 
15684
#. (itstool) path: item/p
 
15685
#: C/net-wireless-hidden.page:48
 
15686
#, fuzzy
 
15687
msgid "Enter the password or other security details."
 
15688
msgstr "প্ৰমপ্টত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
15689
 
 
15690
#. (itstool) path: item/p
 
15691
#: C/net-wireless-hidden.page:51
 
15692
#, fuzzy
 
15693
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 
15694
msgstr "<gui>অব্যাহত ৰাখক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
15695
 
 
15696
#. (itstool) path: page/p
 
15697
#: C/net-wireless-hidden.page:55
 
15698
msgid ""
 
15699
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 
15700
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
 
15701
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
 
15702
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
15703
msgstr ""
 
15704
 
 
15705
#. (itstool) path: page/p
 
15706
#: C/net-wireless-hidden.page:60
 
15707
msgid ""
 
15708
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 
15709
"for terms like WEP and WPA."
 
15710
msgstr ""
 
15711
"আপুনি বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশনৰ সুৰক্ষা সংহতিসমূহ নিৰীক্ষণ কৰিব লাগে। WEP আৰু WPA ৰ "
 
15712
"নিচিনা সংজ্ঞাৰ সন্ধান কৰক।"
 
15713
 
 
15714
#. (itstool) path: note/p
 
15715
#: C/net-wireless-hidden.page:64
 
15716
msgid ""
 
15717
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 
15718
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
 
15719
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 
15720
"detectable."
 
15721
msgstr ""
 
15722
 
 
15723
#. (itstool) path: info/desc
 
15724
#: C/net-wireless-noconnection.page:17
 
15725
#, fuzzy
 
15726
msgid "Double-check the password, and other things to try."
 
15727
msgstr "আপুনি শুদ্ধ পাছৱাৰ্ড দিছে নে আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক"
 
15728
 
 
15729
#. (itstool) path: page/title
 
15730
#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 
15731
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 
15732
msgstr "মই শুদ্ধ পাছৱাৰ্ড দিছো, কিন্তু তথাপিও মই সংযোগ কৰিব পৰা নাই"
 
15733
 
 
15734
#. (itstool) path: page/p
 
15735
#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 
15736
msgid ""
 
15737
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 
15738
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 
15739
"wireless network, try some of the following:"
 
15740
msgstr ""
 
15741
"যদি আপুনি সঠিক <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">বেতাঁৰ পাছৱাৰ্ড</link> "
 
15742
"সুমুৱাইছে বুলি নিশ্চিত কিন্তু তথাপিও আপুনি এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সফলভাৱে সংযোগ "
 
15743
"কৰিব পৰা নাই, নিম্নলিখিতৰ কিছুমান চেষ্টা কৰি চাওক:"
 
15744
 
 
15745
#. (itstool) path: item/p
 
15746
#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 
15747
msgid "Double-check that you have the right password"
 
15748
msgstr "আপুনি শুদ্ধ পাছৱাৰ্ড দিছে নে আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক"
 
15749
 
 
15750
#. (itstool) path: item/p
 
15751
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 
15752
msgid ""
 
15753
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 
15754
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 
15755
"wrong."
 
15756
msgstr ""
 
15757
"পাছৱাৰ্ডসমূহ ফলা সংবেদ্য (সিহতৰ ওপৰ ফলা আখৰ নে তলৰ ফলা আখৰ আছে), সেয়েহে চাওক যে "
 
15758
"আপুনি আখৰসমূহৰ এটাৰ ফলা ভুল দিয়া নাই।"
 
15759
 
 
15760
#. (itstool) path: item/p
 
15761
#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 
15762
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 
15763
msgstr "হেক্স অথবা ASCII পাছ কি' চেষ্টা কৰি চাওক"
 
15764
 
 
15765
#. (itstool) path: item/p
 
15766
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 
15767
msgid ""
 
15768
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 
15769
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 
15770
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 
15771
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 
15772
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 
15773
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
 
15774
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 
15775
"connection)."
 
15776
msgstr ""
 
15777
 
 
15778
#. (itstool) path: item/p
 
15779
#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 
15780
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 
15781
msgstr "আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড বন্ধ কৰি আকৌ আৰম্ভ কৰি চাওক"
 
15782
 
 
15783
#. (itstool) path: item/p
 
15784
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 
15785
msgid ""
 
15786
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 
15787
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 
15788
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 
15789
msgstr ""
 
15790
 
 
15791
#. (itstool) path: item/p
 
15792
#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 
15793
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 
15794
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে আপুনি সঠিক ধৰণৰ বেতাঁৰ সুৰক্ষা ব্যৱহাৰ কৰি আছে"
 
15795
 
 
15796
#. (itstool) path: item/p
 
15797
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 
15798
msgid ""
 
15799
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 
15800
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 
15801
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
 
15802
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 
15803
"use trial and error to go through the different options."
 
15804
msgstr ""
 
15805
 
 
15806
#. (itstool) path: item/p
 
15807
#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 
15808
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 
15809
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড সঠিকভাৱে সমৰ্থিত"
 
15810
 
 
15811
#. (itstool) path: item/p
 
15812
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 
15813
msgid ""
 
15814
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 
15815
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
 
15816
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 
15817
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 
15818
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 
15819
"more information."
 
15820
msgstr ""
 
15821
 
 
15822
#. (itstool) path: credit/name
 
15823
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
 
15824
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
 
15825
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 
15826
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 
15827
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 
15828
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 
15829
msgstr "Ubuntu তথ্যচিত্ৰ ৱিকিৰ অৱদানকাৰীসকল"
 
15830
 
 
15831
#. (itstool) path: info/desc
 
15832
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
 
15833
msgid ""
 
15834
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 
15835
"you may need to find a better one."
 
15836
msgstr ""
 
15837
"কিছুমান ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ কিছুমান বেতাঁৰ এডাপ্টাৰসমূহৰ সৈতে ভাল কাম নকৰে, সেয়েহে "
 
15838
"আপুনি এটা ভাল ড্ৰাইভাৰ বাছিব লাগিব।"
 
15839
 
 
15840
#. (itstool) path: page/title
 
15841
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
 
15842
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 
15843
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 
15844
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 
15845
msgid "Wireless network troubleshooter"
 
15846
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সমস্যামুক্তক"
 
15847
 
 
15848
#. (itstool) path: page/subtitle
 
15849
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 
15850
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 
15851
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে কাৰ্য্যকৰী ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰসমূহ ইনস্টল আছে"
 
15852
 
 
15853
#. (itstool) path: page/p
 
15854
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 
15855
msgid ""
 
15856
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 
15857
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
 
15858
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
 
15859
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
 
15860
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 
15861
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 
15862
msgstr ""
 
15863
 
 
15864
#. (itstool) path: item/p
 
15865
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
 
15866
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 
15867
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ সমৰ্থিত ডিভাইচসমূহৰ তালিকাত আছে"
 
15868
 
 
15869
#. (itstool) path: item/p
 
15870
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
 
15871
msgid ""
 
15872
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 
15873
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 
15874
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 
15875
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
 
15876
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
 
15877
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
 
15878
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
 
15879
"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
 
15880
"information there to get your wireless drivers working."
 
15881
msgstr ""
 
15882
 
 
15883
#. (itstool) path: item/p
 
15884
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
 
15885
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 
15886
msgstr "প্ৰতিৰোধিত (বাইনাৰি) ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক"
 
15887
 
 
15888
#. (itstool) path: item/p
 
15889
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
 
15890
msgid ""
 
15891
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 
15892
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 
15893
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
 
15894
"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
 
15895
"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
 
15896
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
 
15897
"drivers."
 
15898
msgstr ""
 
15899
 
 
15900
#. (itstool) path: item/p
 
15901
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 
15902
msgid ""
 
15903
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 
15904
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 
15905
"any wireless drivers for you."
 
15906
msgstr ""
 
15907
"কিছুমান Linux বিতৰনৰ এটা সঁজুলি থাকে যি আপোনাৰ বাবে প্ৰতিৰোধিত ড্ৰাইভাৰ ডাউনল'ড "
 
15908
"কৰিব পাৰে। যদি আপোনাৰ বিতৰনৰ ইয়াৰ এটা আছে, ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰক চাবলৈ যে ই আপোনাৰ "
 
15909
"বাবে কোনো বেতাঁৰ ড্ৰাইভাৰ সন্ধান কৰিব পাৰে নে।"
 
15910
 
 
15911
#. (itstool) path: item/p
 
15912
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
 
15913
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 
15914
msgstr "আপোনাৰ এডাপ্টাৰৰ বাবে Windows ড্ৰাইভাৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
 
15915
 
 
15916
#. (itstool) path: item/p
 
15917
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 
15918
msgid ""
 
15919
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 
15920
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
 
15921
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
 
15922
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
 
15923
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 
15924
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 
15925
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
 
15926
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
 
15927
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 
15928
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 
15929
msgstr ""
 
15930
 
 
15931
#. (itstool) path: page/p
 
15932
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
 
15933
msgid ""
 
15934
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 
15935
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
 
15936
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 
15937
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 
15938
msgstr ""
 
15939
 
 
15940
#. (itstool) path: info/desc
 
15941
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
 
15942
msgid ""
 
15943
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 
15944
"recognized properly by the computer."
 
15945
msgstr ""
 
15946
"যদিও আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ সংযুক্ত থাকে, ইয়াক হয়তো কমপিউটাৰে সঠিকভাৱে চিনাক্ত "
 
15947
"কৰা নাই।"
 
15948
 
 
15949
#. (itstool) path: page/title
 
15950
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
 
15951
msgid "Wireless connection troubleshooter"
 
15952
msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ সমস্যামুক্তক"
 
15953
 
 
15954
#. (itstool) path: page/subtitle
 
15955
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 
15956
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 
15957
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত কৰা হৈছিল"
 
15958
 
 
15959
#. (itstool) path: page/p
 
15960
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 
15961
msgid ""
 
15962
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 
15963
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 
15964
"will check whether the device was recognized properly."
 
15965
msgstr ""
 
15966
"যদিও বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত আছে, ইয়াক হয়তো কমপিউটাৰ দ্বাৰা এটা "
 
15967
"নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ৰূপে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই। এই স্তৰত, আপুনি ডিভাইচ সঠিকভাৱে চিনাক্ত "
 
15968
"কৰা হৈছিল নে নিৰীক্ষণ কৰিব।"
 
15969
 
 
15970
#. (itstool) path: item/p
 
15971
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
 
15972
msgid ""
 
15973
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 
15974
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 
15975
"the <app>lshw</app> program on your computer."
 
15976
msgstr ""
 
15977
"এটা টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>lshw -C network</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> "
 
15978
"টিপক। যদি ই এটা ত্ৰুটি বাৰ্তা দিয়ে, আপুনি হয়তো আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাবে <app>lshw</"
 
15979
"app> প্ৰগ্ৰাম ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
 
15980
 
 
15981
#. (itstool) path: item/p
 
15982
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 
15983
msgid ""
 
15984
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 
15985
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 
15986
"should see something similar (but not identical) to this:"
 
15987
msgstr ""
 
15988
"উপস্থিত হোৱা তথ্য চাওক আৰু <em>বেতাঁৰ আন্তঃপৃষ্ঠ</em> অংশ চাওক। যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ "
 
15989
"এডাপ্টাৰ সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা হৈছিল, আপুনি ইয়াৰ সৈতে কিবা সদৃশ দেখা পাব (কিন্তু "
 
15990
"একে নহয়):"
 
15991
 
 
15992
#. (itstool) path: item/code
 
15993
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
 
15994
#, no-wrap
 
15995
msgid ""
 
15996
"*-network\n"
 
15997
"       description: Wireless interface\n"
 
15998
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 
15999
"       vendor: Intel Corporation"
 
16000
msgstr ""
 
16001
"*-network\n"
 
16002
"       description: Wireless interface\n"
 
16003
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 
16004
"       vendor: Intel Corporation"
 
16005
 
 
16006
#. (itstool) path: item/p
 
16007
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
 
16008
msgid ""
 
16009
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 
16010
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 
16011
msgstr ""
 
16012
"যদি এটা বেতাঁৰ ডিভাইচ তালিকাভুক্ত থাকে, <link xref=\"net-wireless-"
 
16013
"troubleshooting-device-drivers\">ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰসমূহ স্তৰ</link> ত যাওক।"
 
16014
 
 
16015
#. (itstool) path: item/p
 
16016
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 
16017
msgid ""
 
16018
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 
16019
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
 
16020
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
 
16021
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 
16022
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
16023
msgstr ""
 
16024
"যদি এটা বেতাঁৰ ডিভাইচ তালিকাভুক্ত <em>নহয়</em>, আপুনি লোৱা পৰৱৰ্তী স্তৰসমূহ আপুনি "
 
16025
"ব্যৱহাৰ কৰা ডিভাইচৰ ধৰণৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব। তলত কমপিউটাৰৰ সৈতে প্ৰাসংগিক বেতাঁৰ "
 
16026
"এডাপ্টাৰ ধৰণৰ অংশ চাওক (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref="
 
16027
"\"#usb\">USB</link>, অথবা <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)।"
 
16028
 
 
16029
#. (itstool) path: section/title
 
16030
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
 
16031
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 
16032
msgstr "PCI (অভ্যন্তৰীক) বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ"
 
16033
 
 
16034
#. (itstool) path: section/p
 
16035
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 
16036
msgid ""
 
16037
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 
16038
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 
16039
"recognized:"
 
16040
msgstr ""
 
16041
"অভ্যন্তৰীক PCI এডাপ্টাৰসমূহ আটাইতকৈ সাধাৰণ, আৰু বিগত কিছু বছৰত নিৰ্মাণ কৰা বেছিৰভাগ "
 
16042
"লেপটপত পোৱা যায়। আপোনাৰ PCI বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত কৰা হৈছিল নে নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
 
16043
 
 
16044
#. (itstool) path: item/p
 
16045
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 
16046
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
16047
msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>lspci</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
 
16048
 
 
16049
#. (itstool) path: item/p
 
16050
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
 
16051
msgid ""
 
16052
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 
16053
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
 
16054
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
 
16055
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
 
16056
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 
16057
"entry might look like:"
 
16058
msgstr ""
 
16059
 
 
16060
#. (itstool) path: item/code
 
16061
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 
16062
#, no-wrap
 
16063
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
16064
msgstr "নেটৱাৰ্ক নিয়ন্ত্ৰক: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] নেটৱাৰ্ক সংযোগ"
 
16065
 
 
16066
#. (itstool) path: item/p
 
16067
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
 
16068
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
 
16069
msgid ""
 
16070
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 
16071
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 
16072
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 
16073
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 
16074
msgstr ""
 
16075
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ তালিকাত পাইছে, <link xref=\"net-wireless-"
 
16076
"troubleshooting-device-drivers\">ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ স্তৰ</link> লৈ যাওক। যদি আপুনি "
 
16077
"আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ সৈতে প্ৰাসংগিক একো নাই পোৱা, <link xref=\"#not-"
 
16078
"recognized\">তলত দিয়া নিৰ্দেশ চাওক</link>।"
 
16079
 
 
16080
#. (itstool) path: section/title
 
16081
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 
16082
msgid "USB wireless adapter"
 
16083
msgstr "USB বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ"
 
16084
 
 
16085
#. (itstool) path: section/p
 
16086
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
 
16087
msgid ""
 
16088
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 
16089
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
 
16090
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
 
16091
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
 
16092
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 
16093
"recognized:"
 
16094
msgstr ""
 
16095
 
 
16096
#. (itstool) path: item/p
 
16097
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
 
16098
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
16099
msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>lsusb</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
 
16100
 
 
16101
#. (itstool) path: item/p
 
16102
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 
16103
msgid ""
 
16104
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 
16105
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
 
16106
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
 
16107
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 
16108
"the entry might look like:"
 
16109
msgstr ""
 
16110
"ডিভাইচসমূহৰ তালিকা চাওক আৰু এটা বেতাঁৰ অথবা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচক প্ৰসংগ কৰা এটা "
 
16111
"ডিভাইচ সন্ধান কৰক। আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ সৈতে প্ৰসংগ কৰা বেতাঁৰ এডাপ্টাৰে "
 
16112
"<code>বেতাঁৰ</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> অথবা <code>802.11</"
 
16113
"code> শব্দবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে। প্ৰৱিষ্টি দেখাত এনেকুৱা হব পাৰে:"
 
16114
 
 
16115
#. (itstool) path: item/code
 
16116
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
 
16117
#, no-wrap
 
16118
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
16119
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
16120
 
 
16121
#. (itstool) path: section/title
 
16122
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
 
16123
msgid "Checking for a PCMCIA device"
 
16124
msgstr "এটা PCMCIA ডিভাইচৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
 
16125
 
 
16126
#. (itstool) path: section/p
 
16127
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
 
16128
msgid ""
 
16129
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 
16130
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 
16131
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 
16132
msgstr ""
 
16133
"PCMCIA বেতাঁৰ এডাপ্টাৰসমূহ সাধাৰণত আয়ত আকৃতিৰ কাৰ্ড হয় যি আপোনাৰ লেপটপৰ কাষত স্লট "
 
16134
"হয়। সিহতক সাধাৰণত পুৰনি কমপিউটাৰসমূহত পোৱা যায়। আপোনাৰ PCMCIA এডাপ্টাৰ চিনাক্ত "
 
16135
"হৈছিল নে নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
 
16136
 
 
16137
#. (itstool) path: item/p
 
16138
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 
16139
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 
16140
msgstr "বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ প্লাগ ইন <em>নথকাকৈ</em> আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰক।"
 
16141
 
 
16142
#. (itstool) path: item/p
 
16143
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
 
16144
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 
16145
msgstr ""
 
16146
"এটা টাৰ্মিনেল খেলক আৰু নিম্নলিখিত টাইপ কৰক, তাৰ পিছত <key>Enter</key> টিপক:"
 
16147
 
 
16148
#. (itstool) path: item/code
 
16149
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
 
16150
#, no-wrap
 
16151
msgid "tail -f /var/log/messages"
 
16152
msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
16153
 
 
16154
#. (itstool) path: item/p
 
16155
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
 
16156
msgid ""
 
16157
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 
16158
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 
16159
msgstr ""
 
16160
"ই আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ হাৰ্ডৱেৰৰ সৈতে জড়িত বাৰ্তাসমূহৰ এটা তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰিব, আৰু "
 
16161
"আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে কিবা কৰিব লগিয়া থাকিলে স্বচালিতভাৱে আপডেইট কৰিব।"
 
16162
 
 
16163
#. (itstool) path: item/p
 
16164
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
 
16165
msgid ""
 
16166
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 
16167
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
 
16168
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 
16169
msgstr ""
 
16170
"আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰক PCMCIA স্লটত সুমুৱাওক আৰু টাৰ্মিনেল উইন্ডোত কি পৰিবৰ্তন হয় "
 
16171
"চাওক। পৰিবৰ্তনসমূহে আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ বিষয়ে কিছুমান তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে। "
 
16172
"সিহতক চিনাক্ত কৰিব পাৰে নে চাওক।"
 
16173
 
 
16174
#. (itstool) path: item/p
 
16175
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 
16176
msgid ""
 
16177
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 
16178
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 
16179
"Terminal if you like."
 
16180
msgstr ""
 
16181
"কমান্ডক টাৰ্মিনেলত চলাৰ পৰা ৰখাবলৈ, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
 
16182
"keyseq> টিপক। আপুনি তেনেকুৱা কৰাৰ পিছত, আপুনি টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিব পাৰে।"
 
16183
 
 
16184
#. (itstool) path: item/p
 
16185
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
 
16186
msgid ""
 
16187
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 
16188
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 
16189
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 
16190
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 
16191
msgstr ""
 
16192
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ বিষয়ে কোতো তথ্য পাইছে, <link xref=\"net-"
 
16193
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ স্তৰ</link> লৈ যাওক। "
 
16194
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ সৈতে প্ৰাসংগিক একো নাই পোৱা, <link xref=\"#not-"
 
16195
"recognized\">তলত দিয়া নিৰ্দেশ চাওক</link>।"
 
16196
 
 
16197
#. (itstool) path: section/title
 
16198
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 
16199
msgid "Wireless adapter was not recognized"
 
16200
msgstr "বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত কৰিব পৰা নগল"
 
16201
 
 
16202
#. (itstool) path: section/p
 
16203
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 
16204
msgid ""
 
16205
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 
16206
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 
16207
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 
16208
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 
16209
msgstr ""
 
16210
"যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত হোৱা নাছিল, ই সঠিকভাৱে কাম নকৰিব পাৰে অথবা "
 
16211
"ইয়াৰ বাবে সঠিক ড্ৰাইভাৰসমূহ ইনস্টল নাই। আপুনি ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ "
 
16212
"আছে নে চোৱাটো আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা Linux বিতৰনৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব (যেনে Ubuntu, "
 
16213
"Fedora অথবা openSuSE)।"
 
16214
 
 
16215
#. (itstool) path: section/p
 
16216
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
 
16217
msgid ""
 
16218
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 
16219
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 
16220
"about your wireless adapter, for example."
 
16221
msgstr ""
 
16222
"নিৰ্দিষ্ট সহায় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ, আপোনাৰ বিতৰনৰ ৱেবছাইটত সমৰ্থন বিকল্পসমূহ চাওক। ই "
 
16223
"মেইলিং তালিকা আৰু ৱেব চেট অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে য'ত আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ "
 
16224
"বিষয়ে সোধিব পাৰিব, উদাহৰণস্বৰূপ।"
 
16225
 
 
16226
#. (itstool) path: info/desc
 
16227
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 
16228
msgid ""
 
16229
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 
16230
"subsequent troubleshooting steps."
 
16231
msgstr ""
 
16232
"পৰৱৰ্তী সমস্যামুক্তি স্তৰসমূহত আপোনাক বিৱৰণ যেনে আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ আৰ্হি সংখ্যাৰ "
 
16233
"প্ৰয়োজন হব পাৰে।"
 
16234
 
 
16235
#. (itstool) path: page/subtitle
 
16236
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 
16237
msgid "Gather information about your network hardware"
 
16238
msgstr "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক হাৰ্ডৱেৰৰ বিষয়ে তথ্য সংগ্ৰহ কৰক"
 
16239
 
 
16240
#. (itstool) path: page/p
 
16241
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 
16242
msgid ""
 
16243
"In this step, you will collect information about your wireless network "
 
16244
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
 
16245
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
 
16246
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
 
16247
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 
16248
"following items, if you still have them:"
 
16249
msgstr ""
 
16250
 
 
16251
#. (itstool) path: item/p
 
16252
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 
16253
msgid ""
 
16254
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 
16255
"user guide for your router)"
 
16256
msgstr ""
 
16257
"আপোনাৰ বেতাঁৰ ডিভাইচসমূহৰ বাবে পেকেইজিং আৰু নিৰ্দেশ (বিশেষভাৱে আপোনাৰ ৰাউটাৰৰ "
 
16258
"বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সহায়ক)"
 
16259
 
 
16260
#. (itstool) path: item/p
 
16261
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 
16262
msgid ""
 
16263
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 
16264
"contains Windows drivers)"
 
16265
msgstr ""
 
16266
"আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিস্ক (যদিও ই কেৱল Windows "
 
16267
"ড্ৰাইভাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে)"
 
16268
 
 
16269
#. (itstool) path: item/p
 
16270
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 
16271
msgid ""
 
16272
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 
16273
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 
16274
"the device."
 
16275
msgstr ""
 
16276
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ, বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ আৰু ৰাউটাৰৰ নিৰ্মাতা আৰু আৰ্হি সংখ্যাবোৰ। এই তথ্য "
 
16277
"সাধাৰণত ডিভাইচৰ তলত/উলোটা ফালে পোৱা যায়।"
 
16278
 
 
16279
#. (itstool) path: item/p
 
16280
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 
16281
msgid ""
 
16282
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 
16283
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 
16284
"carefully."
 
16285
msgstr ""
 
16286
"কোনো সংস্কৰণ/পুনৰীক্ষণ সংখ্যাবোৰ যি আপোনাৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ অথবা সিহতৰ "
 
16287
"পেকেইজিং প্ৰিন্ট কৰা থাকিব পাৰে। এইবোৰ বিশেষভাৱে সহায়ক হব পাৰে, সেয়েহে ভালদৰে "
 
16288
"চাওক।"
 
16289
 
 
16290
#. (itstool) path: item/p
 
16291
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 
16292
msgid ""
 
16293
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 
16294
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 
16295
msgstr ""
 
16296
"ড্ৰাইভাৰ ডিস্কত যিকোনো যি ডিভাইচক, ইয়াৰ \"ফাৰ্মৱেৰ\" সংস্কৰণ, অথবা ই ব্যৱহাৰ কৰা "
 
16297
"উপাদানসমূহ (চিপচেট) চিনাক্ত কৰে।"
 
16298
 
 
16299
#. (itstool) path: page/p
 
16300
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 
16301
msgid ""
 
16302
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 
16303
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
 
16304
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 
16305
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 
16306
msgstr ""
 
16307
"যদি সম্ভব, এটা বিকল্প কাৰ্য্যকৰি ইন্টাৰনেট সংযোগলৈ অভিগম কৰাৰ চেষ্টা কৰক যাতে আপুনি "
 
16308
"প্ৰয়োজন সাপেক্ষে চফ্টৱেৰ আৰু ড্ৰাইভাৰসমূহ ডাউনল'ড কৰিব পাৰে। (এটা ইথাৰনেট নেটৱাৰ্ক "
 
16309
"কেবুলৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰক প্ৰত্যক্ষভাৱে ৰাউটাৰত প্লাগ কৰাটো ইয়াক প্ৰদান কৰাৰ "
 
16310
"এটা ধৰণ, কিন্তু কেৱল প্ৰয়োজন হলেহে ইয়াক প্লাগ কৰিব।)"
 
16311
 
 
16312
#. (itstool) path: page/p
 
16313
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
 
16314
msgid ""
 
16315
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 
16316
msgstr ""
 
16317
"যেতিয়া আপেনাৰ ওচৰত যিমান সম্ভব এই বস্তুবোৰ থাকিব, <gui>পৰৱৰ্তী</gui> ক্লিক কৰিব।"
 
16318
 
 
16319
#. (itstool) path: info/desc
 
16320
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 
16321
msgid ""
 
16322
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 
16323
"few troubleshooting steps."
 
16324
msgstr ""
 
16325
"সুনিশ্চিত কৰক যে সাধাৰণ নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ সঠিক আছে আৰু পৰৱৰ্তী কেইটিমান সমস্যামুক্তি "
 
16326
"স্তৰবোৰৰ বাবে প্ৰস্তুত হওক।"
 
16327
 
 
16328
#. (itstool) path: page/subtitle
 
16329
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 
16330
msgid "Perform an initial connection check"
 
16331
msgstr "এটা আৰম্ভণি সংযোগ নিৰীক্ষণ পৰিৱেশন কৰক"
 
16332
 
 
16333
#. (itstool) path: page/p
 
16334
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 
16335
msgid ""
 
16336
"In this step you will check some basic information about your wireless "
 
16337
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
 
16338
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 
16339
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 
16340
msgstr ""
 
16341
"এই স্তৰ আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ বিষয়ে কিছুমান মৌলিক তথ্য নিৰীক্ষণ কৰিব। ই "
 
16342
"সুনিশ্চিত কৰিবলে যে আপোনাৰ নেটৱাৰ্কিং সমস্যা এটা সাধাৰণ সমস্যাৰ বাবে হোৱা নাই, "
 
16343
"যেনে বেতাঁৰ সংযোগ বন্ধ কৰা, আৰু পিছৰ কিছুমান সমস্যামুক্তি স্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত হোৱা।"
 
16344
 
 
16345
#. (itstool) path: item/p
 
16346
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 
16347
msgid ""
 
16348
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 
16349
"connection."
 
16350
msgstr ""
 
16351
"সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ লেপটপ এটা <em>তাঁৰযুক্ত</em> ইন্টাৰনেট সংযোগৰ সৈতে সংযুক্ত "
 
16352
"নহয়।"
 
16353
 
 
16354
#. (itstool) path: item/p
 
16355
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 
16356
msgid ""
 
16357
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 
16358
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 
16359
"the proper slot on your computer."
 
16360
msgstr ""
 
16361
"যদি আপোনাৰ এটা বহিৰ্তম বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ আছে (যেনে এটা USB এডাপ্টাৰ, অথবা এটা "
 
16362
"PCMCIA যি আপোনাৰ লেপটপত প্লাগ হয়), সুনিশ্চিত কৰক যে ই আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সঠিক "
 
16363
"স্লটত সুমুৱা হৈছে।"
 
16364
 
 
16365
#. (itstool) path: item/p
 
16366
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 
16367
msgid ""
 
16368
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 
16369
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 
16370
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 
16371
msgstr ""
 
16372
"যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ <em>ভিতৰ</em> ত আছে, সুনিশ্চিত কৰক যে "
 
16373
"বেতাঁৰ চুইচ অন কৰা আছে (যদি ইয়াৰ এটা আছে)। লেপটপসমূহৰ সাধাৰণত বেতাঁৰ চুইচ থাকে "
 
16374
"যাক আপুনি সংযুক্তি কি'সমূহ টিপি টগল কৰিব পাৰিব।"
 
16375
 
 
16376
#. (itstool) path: item/p
 
16377
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
 
16378
#, fuzzy
 
16379
msgid ""
 
16380
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 
16381
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 
16382
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 
16383
"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 
16384
msgstr ""
 
16385
"নেটৱাৰ্ক আইকন ক্লিক কৰক আৰু সুনিশ্চিত কৰক যে <gui>বেতাঁৰ</gui> অন আছে। আপুনি লগতে "
 
16386
"এইটো নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব যে <link xref=\"net-wireless-airplane\">বিমান অৱস্থা "
 
16387
"অন নাই</link>।"
 
16388
 
 
16389
#. (itstool) path: item/p
 
16390
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
 
16391
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
16392
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>nm-tool</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
 
16393
 
 
16394
#. (itstool) path: item/p
 
16395
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
 
16396
msgid ""
 
16397
"This will display information about your network hardware and connection "
 
16398
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
 
16399
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
 
16400
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
 
16401
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 
16402
"is working and connected to your wireless router."
 
16403
msgstr ""
 
16404
 
 
16405
#. (itstool) path: page/p
 
16406
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
 
16407
msgid ""
 
16408
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 
16409
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
 
16410
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
 
16411
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 
16412
"contact your ISP for support."
 
16413
msgstr ""
 
16414
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ ৰাউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত আছে, কিন্তু আপুনি তথাপিও ইন্টাৰনেট "
 
16415
"অভিগম কৰিব পৰা নাই, আপোনাৰ ৰাউটাৰ সঠিকভাৱে সংস্থাপন হোৱা নাই, অথবা আপোনাৰ "
 
16416
"ইন্টাৰনেট সেৱা প্ৰদানকাৰী (ISP) এ কিছুমান কাৰিকৰি সমস্যা অনুভৱ কৰি আছে। সংহতিসমূহ "
 
16417
"সঠিক আছে নে সুনিশ্চিত কৰিবলৈ আপোনাৰ ৰাউটাৰ আৰু ISP সংস্থাপন সহায়কসমূহ পুনৰদৰ্শন "
 
16418
"কৰক, অথবা সমৰ্থনৰ বাবে আপোনাৰ ISP ক যোগাযোগ কৰক।"
 
16419
 
 
16420
#. (itstool) path: page/p
 
16421
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
 
16422
msgid ""
 
16423
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 
16424
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 
16425
"portion of the troubleshooting guide."
 
16426
msgstr ""
 
16427
"যদি <cmd>nm-tool</cmd> ৰ পৰা তথ্যয় আপুনি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত নে তাৰ ইংগিত "
 
16428
"নিদিয়ে, সমস্যামুক্তি সহায়কৰ পৰৱৰ্তী অংশলৈ যাবলৈ <gui>পৰৱৰ্তী</gui> ক্লিক কৰক।"
 
16429
 
 
16430
#. (itstool) path: info/desc
 
16431
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
 
16432
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 
16433
msgstr "বেতাঁৰ সংযেগসমূহৰ সৈতে সমস্যাবোৰ চিনাক্ত কৰক আৰু ঠিক কৰক"
 
16434
 
 
16435
#. (itstool) path: page/p
 
16436
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 
16437
msgid ""
 
16438
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 
16439
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 
16440
"reason, try following the instructions here."
 
16441
msgstr ""
 
16442
"বেতাঁৰ সমস্যাসমূহ চিনাক্ত কৰি ঠিক কৰিবলৈ ই এটা স্তৰ-দৰ-স্তৰ সমস্যামুক্তি সহায়ক। যদি "
 
16443
"আপুনি কোনো কাৰণত এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব নোৱাৰে, নিৰ্দেশসমূহ ইয়াত "
 
16444
"চাওক।"
 
16445
 
 
16446
#. (itstool) path: page/p
 
16447
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 
16448
msgid ""
 
16449
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 
16450
"to the internet:"
 
16451
msgstr ""
 
16452
"আমি আপোনাৰ কমপিউটাৰক ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত কৰিবলৈ নিম্নলিখিত স্তৰবোৰৰে আগবাঢ়িম:"
 
16453
 
 
16454
#. (itstool) path: item/p
 
16455
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 
16456
msgid "Performing an initial check"
 
16457
msgstr "এটা আৰম্ভণি পৰিক্ষা পৰিৱেশন কৰা হৈছে"
 
16458
 
 
16459
#. (itstool) path: item/p
 
16460
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
 
16461
msgid "Gathering information about your hardware"
 
16462
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ বিষয়ে তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হৈছে"
 
16463
 
 
16464
#. (itstool) path: item/p
 
16465
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 
16466
msgid "Checking your hardware"
 
16467
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ পৰিক্ষা কৰা হৈছে"
 
16468
 
 
16469
#. (itstool) path: item/p
 
16470
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 
16471
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 
16472
msgstr "আপোনাৰ বেতাঁৰ ৰাউটাৰলৈ এটা সংযোগ সৃষ্টি কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
 
16473
 
 
16474
#. (itstool) path: item/p
 
16475
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 
16476
msgid "Performing a check of your modem and router"
 
16477
msgstr "আপোনাৰ মডেম আৰু ৰাউটাৰৰ এটা পৰিক্ষা কৰা হৈছে"
 
16478
 
 
16479
#. (itstool) path: page/p
 
16480
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 
16481
msgid ""
 
16482
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 
16483
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 
16484
"through each step in the guide."
 
16485
msgstr ""
 
16486
"আৰম্ভ কৰিবলৈ, পৃষ্ঠাৰ ওপৰ সোঁফালে <em>পৰৱৰ্তী</em> লিঙ্কত ক্লিক কৰক। এই লিঙ্ক, আৰু "
 
16487
"নিম্নলিখিত পৃষ্ঠাসমূহত ইয়াৰ নিচিনা অন্যয়, আপোনাক সহায়কত প্ৰত্যকটো স্তৰৰে নিব।"
 
16488
 
 
16489
#. (itstool) path: note/title
 
16490
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 
16491
msgid "Using the command line"
 
16492
msgstr "কমান্ড শাৰী ব্যৱহাৰ কৰা"
 
16493
 
 
16494
#. (itstool) path: note/p
 
16495
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 
16496
msgid ""
 
16497
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 
16498
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 
16499
"the <gui>Activities</gui> overview."
 
16500
msgstr ""
 
16501
"সহায়কত কিছুমান নিৰ্দেশে আপোনাক <em>কমান্ড লাইন</em> (টাৰ্মিনেল) ত কমান্ডসমূহ টাইপ "
 
16502
"কৰিবলৈ কয়। আপুনি টাৰ্মিনেল এপ্লিকেচনক <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত পাব।"
 
16503
 
 
16504
#. (itstool) path: note/p
 
16505
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 
16506
msgid ""
 
16507
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 
16508
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 
16509
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 
16510
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 
16511
msgstr ""
 
16512
"যদি আপোনাৰ এটা কমান্ড লাইন ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুভৱ নাই, চিন্তা নকৰিব - এই সহায়কে "
 
16513
"আপোনাক প্ৰতি স্তৰত সহায় কৰিব। আপুনি কেৱল মনত ৰাখিবলৈ যে কমান্ডসমূহ ফলা-সংবেদ্য "
 
16514
"(সেয়েহে আপুনি সিহতক ইয়াত উপস্থিত হোৱা ৰূপে <em>সাইলাখ</em> টাইপ কৰিব লাগিব), আৰু "
 
16515
"ইয়াক চলাবলৈ প্ৰতিটো কমান্ড চলোৱাৰ পিছত <key>Enter</key> টিপিব লাগিব।"
 
16516
 
 
16517
#. (itstool) path: info/desc
 
16518
#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
 
16519
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 
16520
msgstr "WEP আৰু WPA হল বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহত তথ্য ইনক্ৰিপ্ট কৰাৰ পদ্ধতিসমূহ।"
 
16521
 
 
16522
#. (itstool) path: page/title
 
16523
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
 
16524
msgid "What do WEP and WPA mean?"
 
16525
msgstr "WEP আৰু WPA ৰ অৰ্থ কি?"
 
16526
 
 
16527
#. (itstool) path: page/p
 
16528
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 
16529
msgid ""
 
16530
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 
16531
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
 
16532
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
 
16533
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
 
16534
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
 
16535
"the second version of the WPA standard."
 
16536
msgstr ""
 
16537
 
 
16538
#. (itstool) path: page/p
 
16539
#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
 
16540
msgid ""
 
16541
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 
16542
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
 
16543
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
 
16544
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 
16545
"wireless network."
 
16546
msgstr ""
 
16547
"কোনো ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ নকৰাৰ তুলনাত <em>কিছুমান</em> ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ কৰাটো সদায় "
 
16548
"ভাল, কিন্তু WEP এই প্ৰামাণিকসমূহৰ মাজত আটাইতকৈ কম সুৰক্ষিত, আৰু আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ "
 
16549
"কৰিব নালাগে যদি আপুনি ইয়াক বাদ দিব পাৰে। WPA2 এই তিনিওটাৰ মাজত আটাইতকৈ "
 
16550
"সুৰক্ষিত। যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড আৰু ৰাউটাৰে WPA2 সমৰ্থন কৰে, আপোনাৰ বেতাঁৰ "
 
16551
"নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰোতে আপুনি ইয়াকে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে।"
 
16552
 
 
16553
#. (itstool) path: info/desc
 
16554
#: C/net-wireless.page:13
 
16555
msgid ""
 
16556
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 
16557
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 
16558
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 
16559
"\">Disconnecting</link>…"
 
16560
msgstr ""
 
16561
"<link xref=\"net-wireless-connect\">wifi লৈ সংযোগ কৰক</link>, <link xref="
 
16562
"\"net-wireless-hidden\">লুকুৱা নেটৱাৰ্কসমূহ</link>, <link xref=\"net-editcon"
 
16563
"\">সংযোগ সংহতিসমূহ সম্পাদন কৰক</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 
16564
"\">বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে</link>…"
 
16565
 
 
16566
#. (itstool) path: page/title
 
16567
#: C/net-wireless.page:26
 
16568
msgid "Wireless Networking"
 
16569
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কিং"
 
16570
 
 
16571
#. (itstool) path: info/desc
 
16572
#: C/net.page:16
 
16573
msgid ""
 
16574
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 
16575
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 
16576
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 
16577
"accounts</link>…"
 
16578
msgstr ""
 
16579
"<link xref=\"net-wireless\">বেতাঁৰ</link>, <link xref=\"net-wired\">তাঁৰযুক্ত</"
 
16580
"link>, <link xref=\"net-problem\">সংযোগ সমস্যাসমূহ</link>, <link xref=\"net-"
 
16581
"browser\">ৱেব ব্ৰাউছিং</link>, <link xref=\"net-email\">ইমেইল একাওন্টসমূহ</"
 
16582
"link>…"
 
16583
 
 
16584
#. (itstool) path: page/title
 
16585
#: C/net.page:41
 
16586
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 
16587
msgstr "নেটৱাৰ্কিং, ৱেব, ইমেইল &amp; চেট"
 
16588
 
 
16589
#. (itstool) path: info/desc
 
16590
#: C/power-batteryestimate.page:10
 
16591
msgid ""
 
16592
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 
16593
"an estimate."
 
16594
msgstr "আপুনি <gui>বেটাৰি আইকন</gui> ত ক্লিক কৰোতে প্ৰদৰ্শিত বেটাৰি শক্তি এটা আকলন।"
 
16595
 
 
16596
#. (itstool) path: page/title
 
16597
#: C/power-batteryestimate.page:28
 
16598
msgid "The estimated battery life is wrong"
 
16599
msgstr "আকলন কৰা বেটাৰি শক্তি ভুল"
 
16600
 
 
16601
#. (itstool) path: page/p
 
16602
#: C/power-batteryestimate.page:30
 
16603
msgid ""
 
16604
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 
16605
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
 
16606
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 
16607
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 
16608
msgstr ""
 
16609
 
 
16610
#. (itstool) path: page/p
 
16611
#: C/power-batteryestimate.page:35
 
16612
msgid ""
 
16613
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 
16614
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 
16615
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
 
16616
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
 
16617
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
 
16618
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 
16619
msgstr ""
 
16620
 
 
16621
#. (itstool) path: page/p
 
16622
#: C/power-batteryestimate.page:42
 
16623
msgid ""
 
16624
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 
16625
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 
16626
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 
16627
msgstr ""
 
16628
"অন্য কাৰক হল বেটাৰি কেনেকৈ ডিচ্চাৰ্জ হয়। কিছুমান বেটাৰিয়ে যিমান সোনকালে ৰিক্ত হৈ "
 
16629
"থাকে তিমান সোনাকলে চাৰ্জ হেৰুৱায়। বেটাৰি কেনেকৈ ডিচ্চাৰ্জ হয় তাৰ বিষয়ে সঠিক জ্ঞান "
 
16630
"নাথাকিলে, বেটাৰি আয়ুৰ কেৱল এটা খচৰা অনুমান কৰিব পাৰি।"
 
16631
 
 
16632
#. (itstool) path: page/p
 
16633
#: C/power-batteryestimate.page:46
 
16634
msgid ""
 
16635
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 
16636
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 
16637
"will never be completely accurate, though."
 
16638
msgstr ""
 
16639
"বেটাৰিৰ শক্তি কম হওতে, শক্তি ব্যৱস্থাপকে ইয়াৰ শক্তি কম হোৱাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহৰ অনুমান "
 
16640
"লগাব আৰু কেনেকৈ বেটাৰিৰ শক্তি সঠিক অনুমান লগাব লাগে শিকিব। সিহত কেতিয়াও সম্পূৰ্ণ "
 
16641
"সঠিক কেতিয়াও নহব।"
 
16642
 
 
16643
#. (itstool) path: note/p
 
16644
#: C/power-batteryestimate.page:51
 
16645
msgid ""
 
16646
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 
16647
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 
16648
"make a sensible estimate."
 
16649
msgstr ""
 
16650
"যদি আপুনি এটা অদ্ভুত বেটাৰি আয়ু অনুমান পায় (যেনে, এশ দিন), শক্তি ব্যৱস্থাপকত সম্ভবত "
 
16651
"এটা যথাযথ অনুমান কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় তথ্য নাই।"
 
16652
 
 
16653
#. (itstool) path: note/p
 
16654
#: C/power-batteryestimate.page:54
 
16655
msgid ""
 
16656
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 
16657
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 
16658
"data it needs."
 
16659
msgstr ""
 
16660
"যদি আপুনি পাৱাৰ আনপ্লাগ কৰে আৰু লেপটপক বেটাৰিত অলপ সময় চলায়, তাৰ পিছত ইয়াক প্লাগ "
 
16661
"ইন কৰে আৰু ইয়াক পুনৰ চাৰ্জ কৰে, শক্তি ব্যৱস্থাপকে প্ৰয়োজনীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সক্ষম "
 
16662
"হব লাগে।"
 
16663
 
 
16664
#. (itstool) path: info/desc
 
16665
#: C/power-batterylife.page:34
 
16666
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 
16667
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ শক্তি উপভোগ কম কৰাৰ উপায়।"
 
16668
 
 
16669
#. (itstool) path: page/title
 
16670
#: C/power-batterylife.page:37
 
16671
msgid "Use less power and improve battery life"
 
16672
msgstr "কম শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক আৰু বেটাৰিৰ জীৱন উন্নত কৰক"
 
16673
 
 
16674
#. (itstool) path: page/p
 
16675
#: C/power-batterylife.page:39
 
16676
msgid ""
 
16677
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 
16678
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 
16679
msgstr ""
 
16680
"কমপিউটাৰসমূহে বহু পৰিমাণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। কিছুমান সহজ শক্তি-সংৰক্ষণ পদ্ধতি "
 
16681
"ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি আপোনাৰ শক্তিৰ বিল কম কৰিব পাৰে আৰু পৰিৱেশত সহায় কৰিব পাৰে।"
 
16682
 
 
16683
#. (itstool) path: section/title
 
16684
#: C/power-batterylife.page:43
 
16685
msgid "General tips"
 
16686
msgstr "সাধাৰণ উপায়বোৰ"
 
16687
 
 
16688
#. (itstool) path: item/p
 
16689
#: C/power-batterylife.page:47
 
16690
msgid ""
 
16691
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 
16692
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 
16693
"can be woken up very quickly."
 
16694
msgstr ""
 
16695
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">আপোনাৰ কমপিউটাৰ স্থগিত কৰক</link> যেতিয়া "
 
16696
"আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা নাই। ই ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি খুবেই কম কৰে, আৰু খুব সোনকালে ইয়াক "
 
16697
"সাৰ পোৱাব পাৰি।"
 
16698
 
 
16699
#. (itstool) path: item/p
 
16700
#: C/power-batterylife.page:52
 
16701
msgid ""
 
16702
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 
16703
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
 
16704
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 
16705
"case."
 
16706
msgstr ""
 
16707
 
 
16708
#. (itstool) path: item/p
 
16709
#: C/power-batterylife.page:58
 
16710
msgid ""
 
16711
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 
16712
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
 
16713
"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
 
16714
"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
 
16715
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 
16716
"of time."
 
16717
msgstr ""
 
16718
 
 
16719
#. (itstool) path: item/p
 
16720
#: C/power-batterylife.page:69
 
16721
msgid ""
 
16722
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 
16723
"using them."
 
16724
msgstr ""
 
16725
"কোনো বহিৰ্তম ডিভাইচ (যেনে প্ৰিন্টাৰ আৰু স্কেনাৰ) বন্ধ কৰক যেতিয়া আপুনি সিহতক ব্যৱহাৰ "
 
16726
"কৰা নাই।"
 
16727
 
 
16728
#. (itstool) path: section/title
 
16729
#: C/power-batterylife.page:77
 
16730
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 
16731
msgstr "বেটাৰিৰ সৈতে লেপটপসমূহ, নেটবুকসমূহ, আৰু অন্য ডিভাইচসমূহ"
 
16732
 
 
16733
#. (itstool) path: item/p
 
16734
#: C/power-batterylife.page:81
 
16735
#, fuzzy
 
16736
msgid ""
 
16737
"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 
16738
"fraction of a laptop power consumption."
 
16739
msgstr ""
 
16740
"পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা কম কৰক; পৰ্দাৰ অধিক শক্তি দিয়াটো লেপটপৰ শক্তি উপভোগৰ এটা গুৰতৰ অংশ।"
 
16741
 
 
16742
#. (itstool) path: item/p
 
16743
#: C/power-batterylife.page:85
 
16744
msgid ""
 
16745
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 
16746
"can use to reduce the brightness."
 
16747
msgstr ""
 
16748
"বেছিৰভাগ লেপটপৰ কিবৰ্ডত বুটাম থাকে (অথবা এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট) যাক আপুনি উজ্জ্বলতা কম "
 
16749
"কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
16750
 
 
16751
#. (itstool) path: item/p
 
16752
#: C/power-batterylife.page:89
 
16753
msgid ""
 
16754
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 
16755
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 
16756
"which takes quite a bit of power."
 
16757
msgstr ""
 
16758
"যদি আপোনাক অলপ সময়ৰ বাবে এটা ইন্টাৰনেট সংযোগৰ প্ৰয়োজন নহয়, বেতাঁৰ/ব্লুটুথ কাৰ্ডক "
 
16759
"বন্ধ কৰক। এই ডিভাইচমূহে ৰেডিঅ' তৰংগ প্ৰচাৰ কৰি কাৰ্য্য কৰে যি অধিক শক্তি উপভোগ কৰে।"
 
16760
 
 
16761
#. (itstool) path: item/p
 
16762
#: C/power-batterylife.page:92
 
16763
msgid ""
 
16764
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 
16765
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 
16766
"turn it on again when you need it."
 
16767
msgstr ""
 
16768
"কিছুমান কমপিউটাৰত এটা ভৌতিক চুইচ থাকে যাক ব্যৱহাৰ কৰি ইয়াক অফ কৰিব পাৰি, য'ত "
 
16769
"অন্যৰ এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট থাকে যাক আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে "
 
16770
"আপুনি ইয়াক পুনৰ চলাব পাৰিব।"
 
16771
 
 
16772
#. (itstool) path: section/title
 
16773
#: C/power-batterylife.page:101
 
16774
msgid "More advanced tips"
 
16775
msgstr "অধিক উন্নত উপায়বোৰ"
 
16776
 
 
16777
#. (itstool) path: item/p
 
16778
#: C/power-batterylife.page:105
 
16779
msgid ""
 
16780
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 
16781
"more power when they have more work to do."
 
16782
msgstr ""
 
16783
"পটভূমিত চলি থকা কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা কম কৰক। কমপিউটাৰসমূহে অধিক শক্তি ব্যৱহাৰ কৰে "
 
16784
"যেতিয়া সিহতৰ অধিক কাৰ্য্য কৰিব লগিয়া হয়।"
 
16785
 
 
16786
#. (itstool) path: item/p
 
16787
#: C/power-batterylife.page:107
 
16788
msgid ""
 
16789
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
 
16790
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
 
16791
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 
16792
msgstr ""
 
16793
"চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহৰ বেছিৰভাগে আপুনি সিহতক ব্যৱহাৰ নকৰিলেও একো নকৰে। যি কি "
 
16794
"নহওক, এপ্লিকেচনসমূহ যি সঘনে ইন্টাৰনেটৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰে, সংগিত অথবা চিনেমা "
 
16795
"চলায়, আপোনাৰ শক্তিৰ উপভোগৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাব পাৰে।"
 
16796
 
 
16797
#. (itstool) path: info/desc
 
16798
#: C/power-batteryoptimal.page:10
 
16799
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 
16800
msgstr "উপায় যেনে \"বেটাৰিৰ শক্তি অত্যাধিক কম হব নিদিব\""
 
16801
 
 
16802
#. (itstool) path: page/title
 
16803
#: C/power-batteryoptimal.page:28
 
16804
msgid "Get the most out of your laptop battery"
 
16805
msgstr "আপোনাৰ লেপটপ বেটাৰিৰ পৰা সৰ্বাধিক প্ৰাপ্ত কৰক"
 
16806
 
 
16807
#. (itstool) path: page/p
 
16808
#: C/power-batteryoptimal.page:30
 
16809
msgid ""
 
16810
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 
16811
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 
16812
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 
16813
msgstr ""
 
16814
"লেপটপ বেটাৰিসমূহ যিমান পুৰনি হয়, তিমান সিহতৰ চাৰ্জ সংৰক্ষণ কৰাৰ ক্ষমতা কম হয় আৰু "
 
16815
"সিহতৰ ক্ষমতা কম হয়। কিছুমান প্ৰক্ৰিয়াৰে আপুনি সিহতৰ উপযোগী জীৱনকাল বৃদ্ধি কৰিব "
 
16816
"পাৰিব, কিন্তু আপুনি এটা বৃহত পাৰ্থক্য নাপাব।"
 
16817
 
 
16818
#. (itstool) path: item/p
 
16819
#: C/power-batteryoptimal.page:36
 
16820
msgid ""
 
16821
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 
16822
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
 
16823
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
 
16824
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 
16825
"discharged is worse for the battery."
 
16826
msgstr ""
 
16827
 
 
16828
#. (itstool) path: item/p
 
16829
#: C/power-batteryoptimal.page:43
 
16830
msgid ""
 
16831
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 
16832
"not let the battery get any warmer than it has to."
 
16833
msgstr ""
 
16834
"তাপে বেটাৰিৰ চাৰ্জিং ক্ষমতাৰ ওপৰত এটা বেয়া প্ৰভাৱে পেলায়। বেটাৰিক প্ৰয়োজনৰ অধিক "
 
16835
"গৰম হব নিদিব।"
 
16836
 
 
16837
#. (itstool) path: item/p
 
16838
#: C/power-batteryoptimal.page:47
 
16839
msgid ""
 
16840
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 
16841
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
16842
"battery - always buy replacements when you need them."
 
16843
msgstr ""
 
16844
"বেটাৰিসমূহক আপুনি চাৰ্জত থলেও পুৰনি হয়। আপুনি পকৃত বেটাৰি থকাৰ সময়তে এটা প্ৰতিস্থাপন "
 
16845
"বেটাৰি কিনাটো লাভদায়ক নহয় - কেৱল প্ৰয়োজন হলেহে প্ৰতিস্থাপন কিনিব।"
 
16846
 
 
16847
#. (itstool) path: note/p
 
16848
#: C/power-batteryoptimal.page:54
 
16849
msgid ""
 
16850
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 
16851
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 
16852
"treatment."
 
16853
msgstr ""
 
16854
"এই উপদেশ বিশেষকৈ Lithium-Ion (Li-Ion) বেটাৰিসমূহৰ বাবে প্ৰযোজ্য, যি আটাইতকৈ "
 
16855
"সূলভ। অন্য ধৰণৰ বেটাৰিয়ে ভিন্ন প্ৰক্ৰিয়াৰে লাভদায়ক হব পাৰে।"
 
16856
 
 
16857
#. (itstool) path: info/desc
 
16858
#: C/power-batteryslow.page:7
 
16859
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 
16860
msgstr "কিছুমান লেপটপ বেটাৰিত চলি থকা অৱস্থাত ইচ্ছাকৃতভাৱে লেহেম হৈ যায়।"
 
16861
 
 
16862
#. (itstool) path: page/title
 
16863
#: C/power-batteryslow.page:19
 
16864
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 
16865
msgstr "মোৰ লেপটপ বেটাৰিত চলি থকা অৱস্থাত লেহেম কিয়?"
 
16866
 
 
16867
#. (itstool) path: page/p
 
16868
#: C/power-batteryslow.page:21
 
16869
msgid ""
 
16870
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 
16871
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
 
16872
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 
16873
"battery should last longer."
 
16874
msgstr ""
 
16875
"কিছুমান লেপটপে বেটাৰিত চলি থাকোতে শক্তি সংৰক্ষণৰ বাবে ইচ্ছাকৃতভাৱে লেহেম হৈ যায়। "
 
16876
"লেপটপৰ প্ৰচেছৰ (CPU) এটা নিম্ন গতিত যায়, আৰু প্ৰচেছৰসমূহ চলি থাকোতে কম শক্তি "
 
16877
"ব্যৱহাৰ কৰে, সেয়েহে বেটাৰি অধিক সময় চলিব লাগে।"
 
16878
 
 
16879
#. (itstool) path: page/p
 
16880
#: C/power-batteryslow.page:26
 
16881
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 
16882
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যক <em>CPU কম্পনাংক স্কেইলিং</em> কোৱা হয়।"
 
16883
 
 
16884
#. (itstool) path: info/desc
 
16885
#: C/power-batterywindows.page:11
 
16886
msgid ""
 
16887
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 
16888
"cause of this problem."
 
16889
msgstr "নিৰ্মাতাৰ কিটিপ আৰু পৃথক বেটাৰি আয়ু এই সমস্যাৰ কাৰণ হব পাৰে।"
 
16890
 
 
16891
#. (itstool) path: page/title
 
16892
#: C/power-batterywindows.page:24
 
16893
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 
16894
msgstr "মোৰ বেটাৰি শক্তি Windows/Mac OS ৰ তুলনাত কম কিয়?"
 
16895
 
 
16896
#. (itstool) path: page/p
 
16897
#: C/power-batterywindows.page:26
 
16898
msgid ""
 
16899
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 
16900
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
 
16901
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
 
16902
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
 
16903
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
 
16904
"them in Linux is difficult."
 
16905
msgstr ""
 
16906
 
 
16907
#. (itstool) path: page/p
 
16908
#: C/power-batterywindows.page:33
 
16909
msgid ""
 
16910
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 
16911
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
 
16912
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
 
16913
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 
16914
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 
16915
msgstr ""
 
16916
 
 
16917
#. (itstool) path: page/p
 
16918
#: C/power-batterywindows.page:39
 
16919
msgid ""
 
16920
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 
16921
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 
16922
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
 
16923
"different estimates."
 
16924
msgstr ""
 
16925
"ভুল তথ্যৰ আন এটা সম্ভাব্য কাৰণ বেটাৰি আয়ু অনুমান কৰাৰ পদ্ধতি Windows/Mac OS ত Linux "
 
16926
"ৰ পৰা পৃথক। প্ৰকৃত বেটাৰি আয়ু সাইলাখ একে হব পাৰে, কিন্তু বিভিন্ন পদ্ধতিয়ে বিভিন্ন "
 
16927
"অনুমান দিয়ে।"
 
16928
 
 
16929
#. (itstool) path: info/desc
 
16930
#: C/power-closelid.page:24
 
16931
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 
16932
msgstr "আপুনি লিড বন্ধ কৰোতে লেপটপবোৰ শক্তি সঞ্চয় কৰিবলৈ, নিদ্ৰাত যায়।"
 
16933
 
 
16934
#. (itstool) path: page/title
 
16935
#: C/power-closelid.page:28
 
16936
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 
16937
msgstr "মই লিড বন্ধ কৰোতে মোৰ কমপিউটাৰ বন্ধ কিয় হয়?"
 
16938
 
 
16939
#. (itstool) path: page/p
 
16940
#: C/power-closelid.page:30
 
16941
msgid ""
 
16942
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 
16943
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
 
16944
"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
 
16945
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 
16946
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 
16947
msgstr ""
 
16948
 
 
16949
#. (itstool) path: page/p
 
16950
#: C/power-closelid.page:37
 
16951
msgid ""
 
16952
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 
16953
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
 
16954
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
 
16955
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
 
16956
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 
16957
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 
16958
msgstr ""
 
16959
 
 
16960
#. (itstool) path: section/title
 
16961
#: C/power-closelid.page:45
 
16962
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 
16963
msgstr "লিড বন্ধ হওতে কমপিউটাৰক স্থগিত হোৱাৰ পৰা ৰখাওক"
 
16964
 
 
16965
#. (itstool) path: note/p
 
16966
#: C/power-closelid.page:48
 
16967
msgid ""
 
16968
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 
16969
"Contact your distribution for more information."
 
16970
msgstr ""
 
16971
 
 
16972
#. (itstool) path: section/p
 
16973
#: C/power-closelid.page:52
 
16974
#, fuzzy
 
16975
msgid ""
 
16976
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 
16977
"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
 
16978
"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
 
16979
msgstr ""
 
16980
"যদি আপুনি লিড বন্ধ কৰোতে কমপিউটাৰ স্থগিত হোৱা নিবিচাৰে, আপুনি সেই ব্যৱহাৰৰ বাবে "
 
16981
"সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। কমপিউটাৰৰ লিড বন্ধ কৰোতে, স্থগিত নকৰি, ৰিক্ত পৰ্দাত "
 
16982
"সংহতি কৰিবলৈ:"
 
16983
 
 
16984
#. (itstool) path: note/p
 
16985
#: C/power-closelid.page:58
 
16986
msgid ""
 
16987
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 
16988
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 
16989
"confined place like a backpack."
 
16990
msgstr ""
 
16991
"এই সংহতি পৰিবৰ্তন কৰোতে সাৱধান হব। কিছুমান লেপটপ লিড বন্ধ অৱস্থাত চলি থাকোতে "
 
16992
"অত্যাধিক গৰম হব পাৰে, বিশেষকৈ যদি সিহত এটা বেকপেকত থাকে।"
 
16993
 
 
16994
#. (itstool) path: item/p
 
16995
#: C/power-closelid.page:69
 
16996
msgid "Run the following command:"
 
16997
msgstr ""
 
16998
 
 
16999
#. (itstool) path: item/p
 
17000
#: C/power-closelid.page:73
 
17001
msgid ""
 
17002
"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
 
17003
"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
 
17004
"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
 
17005
"unquote it. Otherwise, add the line."
 
17006
msgstr ""
 
17007
 
 
17008
#. (itstool) path: item/code
 
17009
#: C/power-closelid.page:77
 
17010
#, no-wrap
 
17011
msgid ""
 
17012
"\n"
 
17013
"[Login]\n"
 
17014
"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
 
17015
"      "
 
17016
msgstr ""
 
17017
 
 
17018
#. (itstool) path: item/p
 
17019
#: C/power-closelid.page:81
 
17020
msgid ""
 
17021
"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
 
17022
"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
 
17023
"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
 
17024
"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
 
17025
msgstr ""
 
17026
 
 
17027
#. (itstool) path: item/p
 
17028
#: C/power-closelid.page:87
 
17029
msgid ""
 
17030
"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
 
17031
msgstr ""
 
17032
 
 
17033
#. (itstool) path: item/p
 
17034
#: C/power-closelid.page:91
 
17035
msgid "Run the following command to make your change work:"
 
17036
msgstr ""
 
17037
 
 
17038
#. (itstool) path: item/p
 
17039
#: C/power-closelid.page:93
 
17040
msgid ""
 
17041
"If you do not run that command, the change will only work after your "
 
17042
"computer is restarted."
 
17043
msgstr ""
 
17044
 
 
17045
#. (itstool) path: info/desc
 
17046
#: C/power-constantfan.page:9
 
17047
msgid ""
 
17048
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 
17049
"hot."
 
17050
msgstr ""
 
17051
"কিছুমান ফেন-নিয়ন্ত্ৰণ চফ্টৱেৰ নাথাকিব পাৰে, অথবা আপোনাৰ লেপটপ গৰম অৱস্থাত চলি "
 
17052
"থাকিব পাৰে।"
 
17053
 
 
17054
#. (itstool) path: page/title
 
17055
#: C/power-constantfan.page:19
 
17056
msgid "The laptop fan is always running"
 
17057
msgstr "লেপটপ ফেন সদায় চলি থাকে"
 
17058
 
 
17059
#. (itstool) path: page/p
 
17060
#: C/power-constantfan.page:21
 
17061
msgid ""
 
17062
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 
17063
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
 
17064
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
 
17065
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
 
17066
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 
17067
"the time."
 
17068
msgstr ""
 
17069
 
 
17070
#. (itstool) path: page/p
 
17071
#: C/power-constantfan.page:27
 
17072
msgid ""
 
17073
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 
17074
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
 
17075
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
 
17076
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
 
17077
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
 
17078
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 
17079
"computer."
 
17080
msgstr ""
 
17081
 
 
17082
#. (itstool) path: page/p
 
17083
#: C/power-constantfan.page:35
 
17084
msgid ""
 
17085
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 
17086
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
 
17087
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
 
17088
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
 
17089
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 
17090
"laptop which may help."
 
17091
msgstr ""
 
17092
 
 
17093
#. (itstool) path: info/desc
 
17094
#: C/power-hibernate.page:10
 
17095
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 
17096
msgstr "হাইবেৰনেইট ভালকৈ সমৰ্থিত নহোৱা বাবে অবিকল্পিতভাৱে অসামৰ্থবান কৰা আছে।"
 
17097
 
 
17098
#. (itstool) path: page/title
 
17099
#: C/power-hibernate.page:29
 
17100
msgid "How do I hibernate my computer?"
 
17101
msgstr "মই মোৰ কমপিউটাৰক কেনেকৈ হাইবাৰনেইট কৰিম?"
 
17102
 
 
17103
#. (itstool) path: page/p
 
17104
#: C/power-hibernate.page:31
 
17105
msgid ""
 
17106
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 
17107
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 
17108
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
 
17109
"you switch on the computer again."
 
17110
msgstr ""
 
17111
"যেতিয়া কমপিউটাৰ <em>হাইবাৰনেট</em> কৰে, আপোনাৰ সকলো দস্তাবেজ আৰু এপ্লিকেচন "
 
17112
"সংৰক্ষণ কৰা হয় আৰু কমপিউটাৰ সম্পূৰ্ণভাৱে বন্ধ হয় সেয়েহে ই কোনো শক্তি ব্যৱহাৰ নকৰে, "
 
17113
"কিন্তু দস্তাবেজসমূহ আৰু এপ্লিকেচনসমূহ তথাপিও খোলা থাকিব যেতিয়া আপুনি কমপিউটাৰ আকৌ "
 
17114
"আৰম্ভ কৰিব।"
 
17115
 
 
17116
#. (itstool) path: page/p
 
17117
#: C/power-hibernate.page:36
 
17118
msgid ""
 
17119
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 
17120
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
 
17121
"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
 
17122
"Therefore, hibernate is disabled by default."
 
17123
msgstr ""
 
17124
"দূৰ্ভাগ্যক্ৰমে, হাইবাৰনেট বহু ক্ষেত্ৰত <link xref=\"power-suspendfail\">কাম নকৰে</"
 
17125
"link>, যাৰ বাবে আপুনি তথ্য হেৰুৱাব পাৰে যদি আপুনি কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰোতে আপোনাৰ "
 
17126
"দস্তাবেজ আৰু এপ্লিকেচনসমূহ পুন-খোলিবলৈ আশা কৰে। সেয়েহে, হাইবাৰনেট অবিকল্পিতভাৱে "
 
17127
"অসামৰ্থবান থাকে।"
 
17128
 
 
17129
#. (itstool) path: section/title
 
17130
#: C/power-hibernate.page:42
 
17131
msgid "Test if hibernate works"
 
17132
msgstr "হাইবাৰনেইট কাম কৰে নে পৰিক্ষা কৰি চাওক"
 
17133
 
 
17134
#. (itstool) path: note/title
 
17135
#: C/power-hibernate.page:45
 
17136
msgid "Always save your work before hibernating"
 
17137
msgstr "হাইবেৰনেইট কৰাৰ আগত আপোনাৰ কাৰ্য্য সদায় সংৰক্ষণ কৰিব"
 
17138
 
 
17139
#. (itstool) path: note/p
 
17140
#: C/power-hibernate.page:46
 
17141
msgid ""
 
17142
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 
17143
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
17144
"recovered when you switch on the computer again."
 
17145
msgstr ""
 
17146
"আপুনি কমপিউটাৰ হাইবাৰনেট কৰাৰ আগত আপোনাৰ সকলো কাম সংৰক্ষণ কৰিব লাগে, কিয়নো "
 
17147
"কিবা সমস্যা হলে আপোনাৰ খোলা এপ্লিকেচনসমূহ আৰু দস্তাবেজসমূহক কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰোতে "
 
17148
"পুনৰুদ্ধাৰ কৰা নাযাব।"
 
17149
 
 
17150
#. (itstool) path: section/p
 
17151
#: C/power-hibernate.page:51
 
17152
msgid ""
 
17153
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 
17154
msgstr ""
 
17155
"হাইবাৰনেইট আপোনাৰ কমপিউটাৰত কাম কৰে পৰিক্ষা কৰিবলৈ আপুনি কমান্ড লাইন ব্যৱহাৰ "
 
17156
"কৰিব পাৰিব।"
 
17157
 
 
17158
#. (itstool) path: when/p
 
17159
#: C/power-hibernate.page:57
 
17160
msgid ""
 
17161
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 
17162
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
 
17163
"<gui>dash</gui>."
 
17164
msgstr ""
 
17165
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> টিপি অথবা "
 
17166
"<gui>dash</gui> ত <input>terminal</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰি <app>টাৰ্মিনেল</"
 
17167
"app> খোলক।"
 
17168
 
 
17169
#. (itstool) path: choose/p
 
17170
#: C/power-hibernate.page:61
 
17171
msgid ""
 
17172
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 
17173
"<gui>Activities overview</gui>."
 
17174
msgstr ""
 
17175
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ত <input>terminal</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰি "
 
17176
"<app>টাৰ্মিনেল</app> খোলক।"
 
17177
 
 
17178
#. (itstool) path: item/p
 
17179
#: C/power-hibernate.page:66
 
17180
msgid ""
 
17181
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 
17182
"<key>Enter</key>."
 
17183
msgstr ""
 
17184
"ৰুট হিচাপে, টাৰ্মিনেলত <cmd>pm-hibernate</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> "
 
17185
"টিপক।"
 
17186
 
 
17187
#. (itstool) path: item/p
 
17188
#: C/power-hibernate.page:67
 
17189
msgid "Enter your password when prompted."
 
17190
msgstr "প্ৰমপ্ট কৰোতে আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড দিব।"
 
17191
 
 
17192
#. (itstool) path: item/p
 
17193
#: C/power-hibernate.page:70
 
17194
msgid ""
 
17195
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 
17196
"re-open?"
 
17197
msgstr ""
 
17198
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ বন্ধ হোৱাৰ পিছত, ইয়াক পুনৰ আৰম্ভ কৰিব। আপোনাৰ খোলা এপ্লিকেচনসমূহ "
 
17199
"আকৌ খোলিছিল নেকি?"
 
17200
 
 
17201
#. (itstool) path: item/p
 
17202
#: C/power-hibernate.page:72
 
17203
msgid ""
 
17204
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 
17205
"as your available RAM."
 
17206
msgstr ""
 
17207
"যদি হাইবেৰনেইট কাম নকৰে, সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ শ্বাপ বিভাজন আপোনাৰ উপলব্ধ RAM "
 
17208
"ৰ সমান।"
 
17209
 
 
17210
#. (itstool) path: section/title
 
17211
#: C/power-hibernate.page:80
 
17212
msgid "Enable hibernate"
 
17213
msgstr "হাইবাৰনেইট সামৰ্থবান কৰক"
 
17214
 
 
17215
#. (itstool) path: section/p
 
17216
#: C/power-hibernate.page:82
 
17217
msgid ""
 
17218
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 
17219
"cmd> command when you want to hibernate."
 
17220
msgstr ""
 
17221
"যদি হাইবেৰনেইট পৰিক্ষা সফল হয়, আপুনি হাইবাৰনেইট কৰিব খোজোতে <cmd>pm-hibernate</"
 
17222
"cmd> কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
17223
 
 
17224
#. (itstool) path: section/p
 
17225
#: C/power-hibernate.page:85
 
17226
msgid ""
 
17227
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 
17228
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
 
17229
"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
 
17230
"save:"
 
17231
msgstr ""
 
17232
"আপুনি হাইবাৰনেট বিকল্পক মেনুত অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব। এনেকুৱা কৰিবলৈ, আপোনাৰ পছন্দৰ "
 
17233
"লিখনী সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰি <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org."
 
17234
"gnome.enable-hibernate.pkla</file> সৃষ্টি কৰক। নিম্নলিখিত তথ্যক ফাইললৈ যোগ কৰক "
 
17235
"আৰু সংৰক্ষণ কৰক:"
 
17236
 
 
17237
#. (itstool) path: info/desc
 
17238
#: C/power-hotcomputer.page:10
 
17239
msgid ""
 
17240
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 
17241
"can be damaging."
 
17242
msgstr ""
 
17243
"কমপিউটাৰসমূহ সাধাৰণত গৰম হয়, কিন্তু যদি সিহত অত্যাধিক গৰম হয় সিহত অধিতপ্ত হব "
 
17244
"পাৰে, যি ক্ষতিকাৰক হব পাৰে।"
 
17245
 
 
17246
#. (itstool) path: page/title
 
17247
#: C/power-hotcomputer.page:20
 
17248
msgid "My computer gets really hot"
 
17249
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ সঁচাকৈ বহুত গৰম হয়"
 
17250
 
 
17251
#. (itstool) path: page/p
 
17252
#: C/power-hotcomputer.page:22
 
17253
msgid ""
 
17254
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 
17255
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
 
17256
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 
17257
"overheating, which can potentially cause damage."
 
17258
msgstr ""
 
17259
"বেছিৰভাগ কমপিউটাৰ অলপ পিছত গৰম হৈ যায়, আৰু কিছুমান অত্যাধিক গৰম হয়। এনে হোৱাটো "
 
17260
"স্বাভাৱিক: ই কমপিউটাৰে নিজকে ঠাণ্ডা কৰাৰ এটাৰ অংশ। যি কি নহওক, যদি আপোনাৰ "
 
17261
"কমপিউটাৰ অত্যাধিক গৰম হয়, ই অতিপাত গৰম হোৱাৰ এটা চিন হব পাৰে, যি বিভৱীয়ভাৱে "
 
17262
"ক্ষতি কৰিব পাৰে।"
 
17263
 
 
17264
#. (itstool) path: page/p
 
17265
#: C/power-hotcomputer.page:27
 
17266
msgid ""
 
17267
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 
17268
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
 
17269
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 
17270
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 
17271
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
 
17272
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
 
17273
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
 
17274
"cooling."
 
17275
msgstr ""
 
17276
 
 
17277
#. (itstool) path: page/p
 
17278
#: C/power-hotcomputer.page:35
 
17279
msgid ""
 
17280
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 
17281
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 
17282
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 
17283
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 
17284
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
 
17285
"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
 
17286
"cool air fast enough."
 
17287
msgstr ""
 
17288
 
 
17289
#. (itstool) path: page/p
 
17290
#: C/power-hotcomputer.page:48
 
17291
msgid ""
 
17292
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 
17293
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
 
17294
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
 
17295
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
 
17296
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 
17297
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 
17298
msgstr ""
 
17299
 
 
17300
#. (itstool) path: page/p
 
17301
#: C/power-hotcomputer.page:55
 
17302
msgid ""
 
17303
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 
17304
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 
17305
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 
17306
"probably need to get it repaired."
 
17307
msgstr ""
 
17308
"বেছিৰভাগ কমপিউটাৰে অত্যাধিক গৰম হওতে নিজকে বন্ধ কৰি দিয়ে, যাতে কোনো ধৰণৰ ক্ষতি "
 
17309
"নহয়। যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰ বন্ধ হৈ থাকে, ই এটা সম্ভাব্য কাৰণ হব পাৰে। যদি আপোনাৰ "
 
17310
"কমপিউটাৰ অতিপাত গৰম হৈ আছে, আপুনি সম্ভবত ইয়াক মেৰামতি কৰাব লাগে।"
 
17311
 
 
17312
#. (itstool) path: info/desc
 
17313
#: C/power-lowpower.page:9
 
17314
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 
17315
msgstr "বেটাৰিক সম্পূৰ্ণভাৱে ডিচ চাৰ্জ হব দিয়াটো ইয়াৰ বাবে বেয়া।"
 
17316
 
 
17317
#. (itstool) path: page/title
 
17318
#: C/power-lowpower.page:22
 
17319
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 
17320
msgstr "বেটাৰি ১০% হওতে মোৰ কমপিউটাৰ কিয় বন্ধ/হাইবেৰনেইট হল?"
 
17321
 
 
17322
#. (itstool) path: page/p
 
17323
#: C/power-lowpower.page:24
 
17324
msgid ""
 
17325
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 
17326
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
 
17327
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
 
17328
"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 
17329
"have time to shut down properly either."
 
17330
msgstr ""
 
17331
 
 
17332
#. (itstool) path: page/p
 
17333
#: C/power-lowpower.page:30
 
17334
msgid ""
 
17335
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 
17336
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
 
17337
"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
 
17338
"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
 
17339
"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
 
17340
"turns off."
 
17341
msgstr ""
 
17342
 
 
17343
#. (itstool) path: page/p
 
17344
#: C/power-lowpower.page:36
 
17345
msgid ""
 
17346
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 
17347
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
 
17348
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
 
17349
"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
 
17350
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 
17351
msgstr ""
 
17352
 
 
17353
#. (itstool) path: info/desc
 
17354
#: C/power-nowireless.page:29
 
17355
msgid ""
 
17356
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 
17357
"and does not resume properly."
 
17358
msgstr ""
 
17359
"কিছুমান বেতাঁৰ ডিভাইচৰ সমস্যা হয় যেতিয়া আপোনাৰ কমপিউটাৰ স্থগিত হয় অথবা সঠিকভাৱে "
 
17360
"অব্যাহত নহয়।"
 
17361
 
 
17362
#. (itstool) path: page/title
 
17363
#: C/power-nowireless.page:32
 
17364
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 
17365
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ সাৰ পাওতে কোনো বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক নাছিল"
 
17366
 
 
17367
#. (itstool) path: page/p
 
17368
#: C/power-nowireless.page:34
 
17369
msgid ""
 
17370
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 
17371
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
 
17372
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
 
17373
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 
17374
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 
17375
"computer is resumed."
 
17376
msgstr ""
 
17377
 
 
17378
#. (itstool) path: page/p
 
17379
#: C/power-nowireless.page:41
 
17380
msgid ""
 
17381
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 
17382
msgstr "যদি এনেকুৱা হয়, আপোনাৰ বেতাঁৰ বন্ধ কৰি আকৌ আৰম্ভ কৰক:"
 
17383
 
 
17384
#. (itstool) path: item/p
 
17385
#: C/power-nowireless.page:53
 
17386
#, fuzzy
 
17387
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 
17388
msgstr "<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
 
17389
 
 
17390
#. (itstool) path: item/p
 
17391
#: C/power-nowireless.page:56
 
17392
#, fuzzy
 
17393
msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 
17394
msgstr "বেতাঁৰ বন্ধ কৰক আৰু আকৌ আৰম্ভ কৰক"
 
17395
 
 
17396
#. (itstool) path: item/p
 
17397
#: C/power-nowireless.page:59
 
17398
#, fuzzy
 
17399
msgid ""
 
17400
"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
 
17401
"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 
17402
msgstr ""
 
17403
"যদি বেতাঁৰ তথাপিও কাম নকৰে,  <gui>বিমান অৱস্থা</gui> অন কৰক আৰু আকৌ বন্ধ কৰক"
 
17404
 
 
17405
#. (itstool) path: page/p
 
17406
#: C/power-nowireless.page:64
 
17407
msgid ""
 
17408
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 
17409
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
 
17410
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 
17411
msgstr ""
 
17412
 
 
17413
#. (itstool) path: info/desc
 
17414
#: C/power-othercountry.page:7
 
17415
msgid ""
 
17416
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 
17417
"travel adapter."
 
17418
msgstr ""
 
17419
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ কাম কৰিব, কিন্তু আপোনাক এটা ভিন্ন পাৱাৰ কেবুল অথবা এটা ট্ৰেভেল "
 
17420
"এডাপ্টাৰৰ প্ৰয়োজন হব।"
 
17421
 
 
17422
#. (itstool) path: page/title
 
17423
#: C/power-othercountry.page:23
 
17424
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 
17425
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ এটা শক্তি যোগানৰ সৈতে অন্য দেশত কাম কৰিব নে?"
 
17426
 
 
17427
#. (itstool) path: page/p
 
17428
#: C/power-othercountry.page:25
 
17429
msgid ""
 
17430
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 
17431
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
 
17432
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
 
17433
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 
17434
msgstr ""
 
17435
 
 
17436
#. (itstool) path: page/p
 
17437
#: C/power-othercountry.page:30
 
17438
msgid ""
 
17439
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 
17440
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
 
17441
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 
17442
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 
17443
msgstr ""
 
17444
 
 
17445
#. (itstool) path: page/p
 
17446
#: C/power-othercountry.page:35
 
17447
msgid ""
 
17448
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 
17449
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
 
17450
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
 
17451
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 
17452
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
 
17453
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 
17454
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 
17455
msgstr ""
 
17456
 
 
17457
#. (itstool) path: note/p
 
17458
#: C/power-othercountry.page:44
 
17459
msgid ""
 
17460
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 
17461
"everything off first if you can."
 
17462
msgstr ""
 
17463
"পাৱাৰ কেবুল সলনি কৰোতে অথবা ট্ৰেভেল এডাপ্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰোতে সাৱধান হব। যদি সম্ভব "
 
17464
"প্ৰথমতে সকলো বন্ধ কৰিব।"
 
17465
 
 
17466
#. (itstool) path: info/desc
 
17467
#: C/power-suspendfail.page:10
 
17468
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 
17469
msgstr "কিছুমান কমপিউটাৰে স্থগিত অথবা হাইবেৰনেইটৰ সৈতে সমস্যাৰ সৃষ্টি কৰে।"
 
17470
 
 
17471
#. (itstool) path: page/title
 
17472
#: C/power-suspendfail.page:24
 
17473
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 
17474
msgstr "মই মোৰ কমপিউটাৰক স্থগিত কৰাৰ পিছত ই আকৌ আৰম্ভ নহয় কিয়?"
 
17475
 
 
17476
#. (itstool) path: page/p
 
17477
#: C/power-suspendfail.page:26
 
17478
msgid ""
 
17479
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 
17480
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
 
17481
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 
17482
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 
17483
msgstr ""
 
17484
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক <link xref=\"power-suspend\">স্থগিত কৰক</link> অথবা "
 
17485
"<link xref=\"power-hibernate\">হাইবাৰনেট</link> কৰে, তেন্তে ইয়াক অব্যাহত কৰাৰ "
 
17486
"অথবা পুনাৰম্ভ কৰাৰ চেষ্টা কৰক, আপুনি উপলব্ধ কৰিব পাৰে যে ই আশা কৰা দৰে কাম কৰা "
 
17487
"নাই। ই কাৰণ হব পাৰে যে স্থগিত কৰা আৰু হাইবাৰনেট কৰা আপোনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত "
 
17488
"নহয়।"
 
17489
 
 
17490
#. (itstool) path: section/title
 
17491
#: C/power-suspendfail.page:33
 
17492
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 
17493
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ স্থগিত অৱস্থাত আছে আৰু অব্যাহত হোৱা নাই"
 
17494
 
 
17495
#. (itstool) path: section/p
 
17496
#: C/power-suspendfail.page:34
 
17497
msgid ""
 
17498
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 
17499
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
 
17500
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
 
17501
"once)."
 
17502
msgstr ""
 
17503
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ স্থগিত কৰে আৰু তাৰ পিছত এটা কি' টিপে অথবা মাউছ ক্লিক "
 
17504
"কৰে, ই সাৰ পাব লাগে আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড বিচাৰি এটা পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে। যদি "
 
17505
"এনেকুৱা নহয়, পাৱাৰ বুটাম টিপি চাওক (ইয়াক টিপি নধৰিব, কেৱল এবাৰ টিপিব)।"
 
17506
 
 
17507
#. (itstool) path: section/p
 
17508
#: C/power-suspendfail.page:38
 
17509
msgid ""
 
17510
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 
17511
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 
17512
msgstr ""
 
17513
"যদি ই তথাপিও সহায় নকৰে, আপোনাৰ কমপিউটাৰ মনিটৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক আৰু কিবৰ্ডত "
 
17514
"এটা কি' টিপি চাওক।"
 
17515
 
 
17516
#. (itstool) path: section/p
 
17517
#: C/power-suspendfail.page:40
 
17518
msgid ""
 
17519
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 
17520
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 
17521
"should then be able to turn on the computer again."
 
17522
msgstr ""
 
17523
"শেষ উপায় ৰূপে, কমপিউটাৰক তাৰ পাৱাৰ বুটাম ৫-১০ ছেকেণ্ডৰ বাবে ধৰি থৈ বন্ধ কৰক, "
 
17524
"যদিও আপুনি এনে ধৰণে কোনো অংসৰক্ষিত কাৰ্য্য হেৰুৱাব। আপুনি তাৰ পিছত কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ "
 
17525
"কৰিব পাৰিব লাগে।"
 
17526
 
 
17527
#. (itstool) path: section/p
 
17528
#: C/power-suspendfail.page:43
 
17529
msgid ""
 
17530
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 
17531
"may not work with your hardware."
 
17532
msgstr ""
 
17533
"যদি ই প্ৰতিবাৰ আপুনি কমপিউটাৰ স্থগিত কৰোতে হয়, স্থগিত বৈশিষ্ট্য আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ "
 
17534
"সৈতে কাৰ্য্য নকৰিব পাৰে।"
 
17535
 
 
17536
#. (itstool) path: note/p
 
17537
#: C/power-suspendfail.page:46
 
17538
msgid ""
 
17539
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 
17540
"(such as a working battery), it will switch off."
 
17541
msgstr ""
 
17542
"যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰে শক্তি হেৰুৱায় আৰু ইয়াৰ কোনো বৈকল্পিক শক্তি যোগান নাথাকে "
 
17543
"(যেনে এটা কাৰ্য্যকৰী বেটাৰি), ই বন্ধ হব।"
 
17544
 
 
17545
#. (itstool) path: section/title
 
17546
#: C/power-suspendfail.page:52
 
17547
msgid ""
 
17548
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 
17549
msgstr "মই কমপিউটাৰ আকৌ আৰম্ভ কৰোতে মোৰ কোনো এপ্লিকেচন/দস্তাবেজ খোলা নাই"
 
17550
 
 
17551
#. (itstool) path: section/p
 
17552
#: C/power-suspendfail.page:54
 
17553
msgid ""
 
17554
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 
17555
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
 
17556
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
 
17557
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
 
17558
"might also happen because you had installed a software update which required "
 
17559
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
 
17560
"instead of hibernating."
 
17561
msgstr ""
 
17562
 
 
17563
#. (itstool) path: section/p
 
17564
#: C/power-suspendfail.page:61
 
17565
msgid ""
 
17566
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 
17567
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
 
17568
"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
 
17569
"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
 
17570
"it is probably a problem with drivers on your computer."
 
17571
msgstr ""
 
17572
 
 
17573
#. (itstool) path: section/title
 
17574
#: C/power-suspendfail.page:69
 
17575
msgid ""
 
17576
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 
17577
"computer"
 
17578
msgstr ""
 
17579
"মোৰ বেতাঁৰ সংযোগ (অথবা অন্য হাৰ্ডৱেৰ) কাম নকৰে যেতিয়া মই মোৰ কমপিউটাৰ সাৰ পোৱাও"
 
17580
 
 
17581
#. (itstool) path: section/p
 
17582
#: C/power-suspendfail.page:71
 
17583
msgid ""
 
17584
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 
17585
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
 
17586
"work properly. This could be because the driver for the device does not "
 
17587
"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
 
17588
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 
17589
msgstr ""
 
17590
 
 
17591
#. (itstool) path: section/p
 
17592
#: C/power-suspendfail.page:77
 
17593
msgid ""
 
17594
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 
17595
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
 
17596
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
 
17597
"works."
 
17598
msgstr ""
 
17599
"যদি ডিভাইচৰ এটা পাৱাৰ চুইচ থাকে, তাক বন্ধ কৰি আকৌ আৰম্ভ কৰি চাওক। বেছিৰভাগ "
 
17600
"ক্ষেত্ৰত, ডিভাইচ আকৌ কাৰ্য্য কৰা আৰম্ভ কৰিব। ই এটা USB কেবুল অথবা সদৃশৰ সৈতে সংযোগ "
 
17601
"কৰে, ডিভাইচক আনপ্লাগ কৰক আৰু আকৌ প্লাগ ইন কৰি চাওক ই কাৰ্য্য কৰে নে।"
 
17602
 
 
17603
#. (itstool) path: section/p
 
17604
#: C/power-suspendfail.page:81
 
17605
msgid ""
 
17606
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 
17607
"need to restart your computer for the device to start working again."
 
17608
msgstr ""
 
17609
"যদি আপুনি ডিভাইচক বন্ধ/অথবা আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰে, অথবা ই কাম নকৰে, ডিভাইচক আকৌ "
 
17610
"কাৰ্য্যকৰী কৰিবলৈ আপুনি কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব।"
 
17611
 
 
17612
#. (itstool) path: info/desc
 
17613
#: C/power-suspend.page:8
 
17614
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 
17615
msgstr "স্থগিত অৱস্থাত আপোনাৰ কমপিউটাৰ নিদ্ৰাত যায়, সেয়েহে ই কম শক্তি ব্যৱহাৰ কৰে।"
 
17616
 
 
17617
#. (itstool) path: page/title
 
17618
#: C/power-suspend.page:23
 
17619
msgid "What happens when I suspend my computer?"
 
17620
msgstr "মই কমপিউটাৰ স্থগিত কৰোতে কি হয়?"
 
17621
 
 
17622
#. (itstool) path: page/p
 
17623
#: C/power-suspend.page:31
 
17624
msgid ""
 
17625
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 
17626
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
 
17627
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
 
17628
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
 
17629
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 
17630
"pressing the power button."
 
17631
msgstr ""
 
17632
 
 
17633
#. (itstool) path: page/p
 
17634
#: C/power-suspend.page:38
 
17635
msgid ""
 
17636
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 
17637
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
 
17638
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
 
17639
"if it does work before relying on it."
 
17640
msgstr ""
 
17641
"কিছুমান কমপিউটাৰৰ হাৰ্ডৱেৰ সমৰ্থনৰ সৈতে সমস্যা থাকে যাৰ অৰ্থ এই যে সিহত <link "
 
17642
"xref=\"power-suspendfail\">সঠিকভাৱে স্থগিত অথবা হাইবাৰনেট হব নোৱাৰিব পাৰে</"
 
17643
"link>। আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ স্থগিত ফলনৰ ওপৰত সম্পূৰ্ণভাৱে বিশ্বাস কৰাৰ আগত পৰিক্ষণৰ "
 
17644
"বাবে স্থগিত কৰি চোৱাটো এটা ভাল বুদ্ধি।"
 
17645
 
 
17646
#. (itstool) path: note/title
 
17647
#: C/power-suspend.page:44
 
17648
msgid "Always save your work before suspending"
 
17649
msgstr "স্থগিত কৰাৰ আগত সদায় আপোনাৰ কাম সংৰক্ষণ কৰিব"
 
17650
 
 
17651
#. (itstool) path: note/p
 
17652
#: C/power-suspend.page:45
 
17653
msgid ""
 
17654
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 
17655
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
17656
"recovered when you resume the computer again."
 
17657
msgstr ""
 
17658
"আপুনি কমপিউটাৰ স্থগিত কৰাৰ আগত আপোনাৰ সকলো কাম সংৰক্ষণ কৰিব লাগে, কিয়নো কিবা "
 
17659
"সমস্যা হলে আপোনাৰ খোলা এপ্লিকেচনসমূহ আৰু দস্তাবেজসমূহক কমপিউটাৰ অব্যাহত কৰোতে "
 
17660
"পুনৰুদ্ধাৰ কৰা নাযাব।"
 
17661
 
 
17662
#. (itstool) path: info/desc
 
17663
#: C/power-whydim.page:28
 
17664
#, fuzzy
 
17665
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 
17666
msgstr ""
 
17667
"যেতিয়া আপোনাৰ লেপটপ বেটাৰিত চলি থাকে, কমপিউটাৰ অলস অৱস্থাত পৰ্দায় শক্তি সংৰক্ষণ "
 
17668
"কৰিবলৈ স্লান হব।"
 
17669
 
 
17670
#. (itstool) path: page/title
 
17671
#: C/power-whydim.page:31
 
17672
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 
17673
msgstr "কিছু সময় পিছত মোৰ পৰ্দা কিয় স্লান হৈ যায়?"
 
17674
 
 
17675
#. (itstool) path: page/p
 
17676
#: C/power-whydim.page:39
 
17677
#, fuzzy
 
17678
msgid ""
 
17679
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 
17680
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 
17681
"again, the screen will brighten."
 
17682
msgstr ""
 
17683
"যেতিয়া আপোনাৰ লেপটপ কমপিউটাৰ বেটাৰিত চলি থাকে, কমপিউটাৰ অলস অৱস্থাত পৰ্দায় "
 
17684
"শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ স্লান হব। যেতিয়া আপুনি কমপিউটাৰ আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব, "
 
17685
"পৰ্দা উজ্জ্বল হব।"
 
17686
 
 
17687
#. (itstool) path: page/p
 
17688
#: C/power-whydim.page:43
 
17689
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 
17690
msgstr "আপুনি পৰ্দাক স্লান হোৱাৰ পৰা ৰখাব পাৰিব:"
 
17691
 
 
17692
#. (itstool) path: item/p
 
17693
#: C/power-whydim.page:47
 
17694
#, fuzzy
 
17695
msgid ""
 
17696
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
17697
"typing <gui>Power</gui>."
 
17698
msgstr ""
 
17699
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
17700
 
 
17701
#. (itstool) path: item/p
 
17702
#: C/power-whydim.page:51
 
17703
#, fuzzy
 
17704
msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 
17705
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
17706
 
 
17707
#. (itstool) path: item/p
 
17708
#: C/power-whydim.page:54
 
17709
#, fuzzy
 
17710
msgid ""
 
17711
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
 
17712
"gui> section."
 
17713
msgstr ""
 
17714
"<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত <gui>নেটৱাৰ্ক</gui> আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>নেটৱাৰ্ক "
 
17715
"সংহতি</gui> বাছক।"
 
17716
 
 
17717
#. (itstool) path: info/desc
 
17718
#: C/power-willnotturnon.page:10
 
17719
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 
17720
msgstr "ঢিলা কেবুল আৰু হাৰ্ডৱেৰ সমস্যাবোৰ সম্ভাব্য কাৰণ।"
 
17721
 
 
17722
#. (itstool) path: page/title
 
17723
#: C/power-willnotturnon.page:19
 
17724
msgid "My computer will not turn on"
 
17725
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ আৰম্ভ নহব"
 
17726
 
 
17727
#. (itstool) path: page/p
 
17728
#: C/power-willnotturnon.page:21
 
17729
msgid ""
 
17730
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 
17731
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 
17732
msgstr ""
 
17733
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰম্ভ নহোৱাৰ কেইবাটাও কাৰণ আছে। এই বিষয়ে কিছুমান সম্ভাব্য কাৰণৰ "
 
17734
"এটা সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ দিয়ে।"
 
17735
 
 
17736
#. (itstool) path: section/title
 
17737
#: C/power-willnotturnon.page:32
 
17738
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 
17739
msgstr "কমপিউটাৰ প্লাগ্গড্ ইন নাই, ৰিক্ত বেটাৰি, অথবা ঢিলা কেবুল"
 
17740
 
 
17741
#. (itstool) path: section/p
 
17742
#: C/power-willnotturnon.page:33
 
17743
msgid ""
 
17744
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 
17745
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 
17746
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
 
17747
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
 
17748
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
 
17749
"removable."
 
17750
msgstr ""
 
17751
 
 
17752
#. (itstool) path: section/title
 
17753
#: C/power-willnotturnon.page:42
 
17754
msgid "Problem with the computer hardware"
 
17755
msgstr "কমপিউটাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ সৈতে সমস্যা"
 
17756
 
 
17757
#. (itstool) path: section/p
 
17758
#: C/power-willnotturnon.page:43
 
17759
msgid ""
 
17760
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 
17761
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
 
17762
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 
17763
"RAM) and a faulty motherboard."
 
17764
msgstr ""
 
17765
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ এটা উপাদান ভঙা অথবা ভুলভাৱে কাৰ্য্য কৰি থাকিব পাৰে। যদি এনে "
 
17766
"ক্ষেত্ৰ হয়, আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ মেৰামতি কৰোৱাৰ প্ৰয়োজন হব। সাধাৰণ ত্ৰুটিসমূহত "
 
17767
"অন্তৰ্ভুক্ত হয় ভগ্ন শক্তি যোগান একক, ভুলভাৱে লগোৱা উপাদানসমূহ (যেনে মেমৰি/RAM) আৰু "
 
17768
"এটা ত্ৰুটিপূৰ্ণ মাদাৰবৰ্ড।"
 
17769
 
 
17770
#. (itstool) path: section/title
 
17771
#: C/power-willnotturnon.page:50
 
17772
msgid "The computer beeps and then switches off"
 
17773
msgstr "কমপিউটাৰ বিপ হয় আৰু তাৰ পিছত বন্ধ হয়"
 
17774
 
 
17775
#. (itstool) path: section/p
 
17776
#: C/power-willnotturnon.page:51
 
17777
msgid ""
 
17778
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 
17779
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
 
17780
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 
17781
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 
17782
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
 
17783
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
 
17784
"for repairs."
 
17785
msgstr ""
 
17786
 
 
17787
#. (itstool) path: section/title
 
17788
#: C/power-willnotturnon.page:61
 
17789
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 
17790
msgstr "কমপিউটাৰৰ ফেনসমূহ ঘুৰি আছে কিন্তু পৰ্দাত একো নাই"
 
17791
 
 
17792
#. (itstool) path: section/p
 
17793
#: C/power-willnotturnon.page:62
 
17794
msgid ""
 
17795
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 
17796
msgstr "প্ৰথম সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ মনিটৰ প্লাগ্গড্ ইন আছে আৰু অন অৱস্থাত আছে।"
 
17797
 
 
17798
#. (itstool) path: section/p
 
17799
#: C/power-willnotturnon.page:64
 
17800
msgid ""
 
17801
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 
17802
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 
17803
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 
17804
msgstr ""
 
17805
"এই সমস্যা এটা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে হব পাৰে। আপুনি পাৱাৰ বুটাম টিপোতে ফেনসমূহ অন হব "
 
17806
"পাৰে, কিন্তু কমপিউটাৰৰ অন্য গুৰত্বপূৰ্ণ অংশবোৰ আৰম্ভ নহব পাৰে। এই ক্ষেত্ৰত, আপোনাৰ "
 
17807
"কমপিউটাৰক মেৰামতিৰ বাবে লৈ যাওক।"
 
17808
 
 
17809
#. (itstool) path: credit/name
 
17810
#: C/power.page:11
 
17811
msgid "Natalia Ruz"
 
17812
msgstr "নাটালিয়া ৰুজ"
 
17813
 
 
17814
#. (itstool) path: info/desc
 
17815
#: C/power.page:16
 
17816
msgid ""
 
17817
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 
17818
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 
17819
msgstr ""
 
17820
"<link xref=\"power-suspend\">স্থগিত কৰক</link>, <link xref=\"shell-"
 
17821
"exit#shutdown\">বন্ধ কৰক</link>, <link xref=\"power-whydim\">পৰ্দা স্লান হৈ "
 
17822
"আছে</link>…"
 
17823
 
 
17824
#. (itstool) path: page/title
 
17825
#: C/power.page:24
 
17826
msgid "Power &amp; battery"
 
17827
msgstr "শক্তি &amp; বেটাৰি"
 
17828
 
 
17829
#. (itstool) path: section/title
 
17830
#: C/power.page:32
 
17831
msgid "Battery settings"
 
17832
msgstr "বেটাৰি সংহতিসমূহ"
 
17833
 
 
17834
#. (itstool) path: info/title
 
17835
#: C/power.page:37
 
17836
msgctxt "link"
 
17837
msgid "Power problems"
 
17838
msgstr "শক্তিৰ সমস্যাবোৰ"
 
17839
 
 
17840
#. (itstool) path: info/desc
 
17841
#: C/power.page:39
 
17842
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 
17843
msgstr "শক্তি আৰু বেটাৰিবোৰৰ সৈতে সমস্যাৰ সমাধান কৰক।"
 
17844
 
 
17845
#. (itstool) path: info/desc
 
17846
#: C/prefs-display.page:13
 
17847
msgid ""
 
17848
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 
17849
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 
17850
msgstr ""
 
17851
"<link xref=\"look-background\">পটভূমি</link>, <link xref=\"look-resolution"
 
17852
"\">আকাৰ আৰু ঘূৰ্ণন</link>, উজ্জ্বলতা…"
 
17853
 
 
17854
#. (itstool) path: page/title
 
17855
#: C/prefs-display.page:24
 
17856
msgid "Display &amp; screen"
 
17857
msgstr "প্ৰদৰ্শন &amp; পৰ্দা"
 
17858
 
 
17859
#. (itstool) path: info/desc
 
17860
#: C/prefs-language.page:17
 
17861
msgid ""
 
17862
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 
17863
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
 
17864
"layouts</link>…"
 
17865
msgstr ""
 
17866
"<link xref=\"session-language\">ভাষা</link>, <link xref=\"session-formats"
 
17867
"\">অঞ্চল আৰু বিন্যাসসমূহ</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">কিবৰ্ড "
 
17868
"বিন্যাসসমূহ</link>…"
 
17869
 
 
17870
#. (itstool) path: info/title
 
17871
#: C/prefs.page:7
 
17872
msgctxt "link:trail"
 
17873
msgid "Settings"
 
17874
msgstr "সংহতিসমূহ"
 
17875
 
 
17876
#. (itstool) path: info/desc
 
17877
#: C/prefs.page:14
 
17878
msgid ""
 
17879
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 
17880
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
 
17881
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 
17882
msgstr ""
 
17883
"<link xref=\"keyboard\">কিবৰ্ড</link>, <link xref=\"mouse\">মাউছ</link>, "
 
17884
"<link xref=\"prefs-display\">প্ৰদৰ্শন</link>, <link xref=\"prefs-language"
 
17885
"\">ভাষাবোৰ</link>, <link xref=\"user-accounts\">ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ</link>…"
 
17886
 
 
17887
#. (itstool) path: page/title
 
17888
#: C/prefs.page:24
 
17889
msgid "User &amp; system settings"
 
17890
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী &amp; চিস্টেম সংহতিসমূহ"
 
17891
 
 
17892
#. (itstool) path: info/desc
 
17893
#: C/printing-2sided.page:8
 
17894
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 
17895
msgstr "পৃষ্ঠাৰ দুয়ো কাষত, অথবা প্ৰতি পাত একাধিক পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰিন্ট কৰক।"
 
17896
 
 
17897
#. (itstool) path: page/title
 
17898
#: C/printing-2sided.page:23
 
17899
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 
17900
msgstr "দুয়ো-পৃষ্ঠা অথবা একাধিক-পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
 
17901
 
 
17902
#. (itstool) path: page/p
 
17903
#: C/printing-2sided.page:25
 
17904
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 
17905
msgstr "কাগজৰ প্ৰতি পৃষ্ঠাত প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
 
17906
 
 
17907
#. (itstool) path: item/p
 
17908
#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
 
17909
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
 
17910
#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
 
17911
#: C/printing-order.page:50
 
17912
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 
17913
msgstr "<guiseq><gui>ফাইল</gui><gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui></guiseq> ক্লিক কৰক।"
 
17914
 
 
17915
#. (itstool) path: item/p
 
17916
#: C/printing-2sided.page:32
 
17917
msgid ""
 
17918
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 
17919
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 
17920
"sided printing is not available for your printer."
 
17921
msgstr ""
 
17922
"প্ৰিন্ট উইন্ডোৰ <gui>পৃষ্ঠা সংস্থাপন</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>দুই-কাষ</gui> ড্ৰপ-"
 
17923
"ডাউন তালিকাৰ পৰা এটা বিকল্প বাছক। যদি বিকল্প অসামৰ্থবান থাকে, তেন্তে আপোনাৰ "
 
17924
"কমপিউটাৰৰ বাবে দুই কাষৰ প্ৰিন্টিং উপলব্ধ নহয়।"
 
17925
 
 
17926
#. (itstool) path: item/p
 
17927
#: C/printing-2sided.page:35
 
17928
msgid ""
 
17929
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 
17930
"experiment with your printer to see how it works."
 
17931
msgstr ""
 
17932
"প্ৰিন্টাৰসমূহে ভিন্ন ধৰণত দুই-কাষৰ প্ৰিন্টিং নিয়ন্ত্ৰণ কৰে। আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ কেনেকৈ কাম "
 
17933
"কৰে পৰিক্ষা কৰাৰ ই এটা ভাল উপায়।"
 
17934
 
 
17935
#. (itstool) path: item/p
 
17936
#: C/printing-2sided.page:39
 
17937
msgid ""
 
17938
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 
17939
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 
17940
msgstr ""
 
17941
"আপোনাৰ পাতৰ প্ৰতি <em>ফাল</em> দস্তাবেজৰ এটাতকৈ অধিক পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰিব পাৰিব। "
 
17942
"এনেকুৱা কৰিবলৈ <gui>প্ৰত্যক ফালত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা</gui> বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
17943
 
 
17944
#. (itstool) path: note/p
 
17945
#: C/printing-2sided.page:44
 
17946
msgid ""
 
17947
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
 
17948
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
 
17949
"be available."
 
17950
msgstr ""
 
17951
"এই বিকল্পসমূহৰ উপলব্ধতা আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ ধৰণ, লগতে আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনৰ ওপৰ "
 
17952
"নিৰ্ভৰ কৰিব। এই বিকল্প সদায় উপলব্ধ নাথাকিব পাৰে।"
 
17953
 
 
17954
#. (itstool) path: info/desc
 
17955
#: C/printing-booklet-duplex.page:8
 
17956
msgid ""
 
17957
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 
17958
"paper."
 
17959
msgstr ""
 
17960
"সাধাৰণ A4/Letter-size পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰি মেৰিওৱা পুস্তিকা (যেনে এটা কিতাপ অথবা "
 
17961
"ইস্থাহাৰ) প্ৰিন্ট কৰক।"
 
17962
 
 
17963
#. (itstool) path: page/title
 
17964
#: C/printing-booklet-duplex.page:20
 
17965
msgid "Print folded booklets"
 
17966
msgstr "জাপ খোৱা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰক"
 
17967
 
 
17968
#. (itstool) path: page/p
 
17969
#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 
17970
msgid ""
 
17971
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 
17972
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 
17973
"options."
 
17974
msgstr ""
 
17975
"এটা দস্তাবেজৰ পৃষ্ঠাসমূহ এটা বিশেষ ক্ৰমত প্ৰিন্ট কৰি আৰু কিছুমান প্ৰিন্টিং বিকল্প "
 
17976
"পৰিবৰ্তন কৰি আপুনি মেৰিওৱা পুস্তিকা (যেনে এটা কিতাপ অথবা ইস্তাহাৰ) বনাব পাৰিব।"
 
17977
 
 
17978
#. (itstool) path: page/p
 
17979
#. (itstool) path: note/p
 
17980
#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 
17981
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 
17982
msgstr "এটা PDF দস্তাবেজৰ পৰা এটা বুকলেট প্ৰিন্ট কৰিবলৈ এই নিৰ্দেশবোৰ দিয়া হৈছে।"
 
17983
 
 
17984
#. (itstool) path: page/p
 
17985
#. (itstool) path: note/p
 
17986
#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
 
17987
#: C/printing-booklet.page:22
 
17988
msgid ""
 
17989
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 
17990
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
 
17991
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
 
17992
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 
17993
msgstr ""
 
17994
 
 
17995
#. (itstool) path: page/p
 
17996
#: C/printing-booklet-duplex.page:34
 
17997
msgid "To print a booklet:"
 
17998
msgstr "এটা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
 
17999
 
 
18000
#. (itstool) path: item/p
 
18001
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 
18002
msgid ""
 
18003
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 
18004
"gui>."
 
18005
msgstr ""
 
18006
"<gui>সাধাৰণ</gui> টেবত যাওক। <em>বিস্তাৰ</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> "
 
18007
"বাছক।"
 
18008
 
 
18009
#. (itstool) path: item/p
 
18010
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 
18011
msgid ""
 
18012
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 
18013
"and a multiple of 4):"
 
18014
msgstr ""
 
18015
"এই ক্ৰমত পৃষ্ঠাসমূহৰ সংখ্যা টাইপ কৰক (n হল পৃষ্ঠাৰ সৰ্বমুঠ সংখ্যা, আৰু ৪ ৰ এটা বহুগুণ):"
 
18016
 
 
18017
#. (itstool) path: item/p
 
18018
#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 
18019
msgid ""
 
18020
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 
18021
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
18022
msgstr ""
 
18023
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 
18024
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
18025
 
 
18026
#. (itstool) path: item/p
 
18027
#. (itstool) path: note/p
 
18028
#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 
18029
msgid "Examples:"
 
18030
msgstr "উদাহৰণসমূহ:"
 
18031
 
 
18032
#. (itstool) path: item/p
 
18033
#. (itstool) path: note/p
 
18034
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 
18035
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 
18036
msgstr "৪ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>4,1,2,3</input> টাইপ কৰক"
 
18037
 
 
18038
#. (itstool) path: item/p
 
18039
#. (itstool) path: note/p
 
18040
#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 
18041
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
18042
msgstr "৮ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> টাইপ কৰক"
 
18043
 
 
18044
#. (itstool) path: item/p
 
18045
#. (itstool) path: note/p
 
18046
#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 
18047
msgid ""
 
18048
"20 page booklet: Type "
 
18049
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
18050
msgstr ""
 
18051
"২০ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</"
 
18052
"input> টাইপ কৰক"
 
18053
 
 
18054
#. (itstool) path: item/p
 
18055
#: C/printing-booklet-duplex.page:56
 
18056
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 
18057
msgstr "এতিয়া, <gui>পৃষ্টাৰ সংস্থাপন</gui> টেবলৈ যাওক।"
 
18058
 
 
18059
#. (itstool) path: item/p
 
18060
#: C/printing-booklet-duplex.page:57
 
18061
msgid ""
 
18062
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 
18063
"Edge (Flip)</gui>."
 
18064
msgstr ""
 
18065
"<em>বিন্যাস</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>দুই-কাষ</gui> বিকল্পত, <gui>সৰু প্ৰান্ত (লুটিৱাওক)</"
 
18066
"gui> বাছক।"
 
18067
 
 
18068
#. (itstool) path: item/p
 
18069
#: C/printing-booklet-duplex.page:59
 
18070
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 
18071
msgstr "<gui>প্ৰতি কাষ পৃষ্ঠাবোৰ</gui> বিকল্পত, <gui>2</gui> বাছক।"
 
18072
 
 
18073
#. (itstool) path: item/p
 
18074
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 
18075
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 
18076
msgstr "<gui>পৃষ্ঠাৰ ক্ৰম</gui> মেনুত, <gui>বাঁওৰ পৰা সোঁ</gui> বাছক।"
 
18077
 
 
18078
#. (itstool) path: item/p
 
18079
#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 
18080
#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 
18081
msgid "Click <gui>Print</gui>."
 
18082
msgstr "<gui>প্ৰিন্ট</gui> ক্লিক কৰক।"
 
18083
 
 
18084
#. (itstool) path: page/title
 
18085
#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
 
18086
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 
18087
msgstr "এটা এটা-কাষৰ প্ৰিন্টাৰত এটা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰক"
 
18088
 
 
18089
#. (itstool) path: page/p
 
18090
#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
 
18091
msgid "To print:"
 
18092
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
 
18093
 
 
18094
#. (itstool) path: item/p
 
18095
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 
18096
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 
18097
msgstr "<gui>সাধাৰণ</gui> টেব বাছক।"
 
18098
 
 
18099
#. (itstool) path: item/p
 
18100
#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
 
18101
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 
18102
msgstr "<em>বিস্তাৰ</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> বাছক।"
 
18103
 
 
18104
#. (itstool) path: item/p
 
18105
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 
18106
msgid "…until you have typed all of the pages."
 
18107
msgstr "…যেতিয়ালৈকে আপুনি সকলো পৃষ্ঠা টাইপ কৰি লোৱা নাই।"
 
18108
 
 
18109
#. (itstool) path: note/p
 
18110
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 
18111
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
18112
msgstr "১২ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> টাইপ কৰক"
 
18113
 
 
18114
#. (itstool) path: note/p
 
18115
#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 
18116
msgid ""
 
18117
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
18118
msgstr ""
 
18119
"১৬ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> টাইপ "
 
18120
"কৰক"
 
18121
 
 
18122
#. (itstool) path: item/p
 
18123
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
 
18124
#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
 
18125
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 
18126
msgstr "<gui>পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন</gui> টেব বাছক।"
 
18127
 
 
18128
#. (itstool) path: item/p
 
18129
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 
18130
msgid ""
 
18131
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 
18132
"Sided</gui>."
 
18133
msgstr ""
 
18134
"<em>বিন্যাস</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>দুটা-কাষ</gui> মেনুত, <gui>এটা কাষ</gui> বাছক।"
 
18135
 
 
18136
#. (itstool) path: item/p
 
18137
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 
18138
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 
18139
msgstr "<gui>প্ৰতি কাষ পৃষ্ঠাসমূহ</gui> মেনুত, <gui>2</gui> বাছক।"
 
18140
 
 
18141
#. (itstool) path: item/p
 
18142
#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 
18143
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 
18144
msgstr "<gui>কেৱল প্ৰিন্ট কৰক</gui> মেনুত, <gui>ঋণাত্মক পাতবোৰ</gui> বাছক।"
 
18145
 
 
18146
#. (itstool) path: item/p
 
18147
#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
 
18148
msgid ""
 
18149
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 
18150
"the printer."
 
18151
msgstr ""
 
18152
"যেতিয়া সকলো পৃষ্ঠাৰ প্ৰিন্ট সম্পূৰ্ণ হৈ যায়, পৃষ্ঠাসমূহ লুটিয়াওক আৰু সিহতক প্ৰিন্টাৰত পুনৰ "
 
18153
"থওক।"
 
18154
 
 
18155
#. (itstool) path: item/p
 
18156
#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
 
18157
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 
18158
msgstr "<gui>কেৱল প্ৰিন্ট কৰক</gui> মেনুত, <gui>ধনাত্মক পাতবোৰ</gui> বাছক।"
 
18159
 
 
18160
#. (itstool) path: info/desc
 
18161
#: C/printing-booklet.page:8
 
18162
msgid ""
 
18163
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 
18164
msgstr ""
 
18165
"A4 অথবা Letter-sized পাত ব্যৱহাৰ কৰি এটা মেৰিওৱা, বহু-পৃষ্ঠা বুকলেট কেনেকৈ প্ৰিন্ট "
 
18166
"কৰা হব।"
 
18167
 
 
18168
#. (itstool) path: page/title
 
18169
#: C/printing-booklet.page:19
 
18170
msgid "Print a booklet"
 
18171
msgstr "এটা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰক"
 
18172
 
 
18173
#. (itstool) path: page/p
 
18174
#: C/printing-booklet.page:21
 
18175
msgid "You can print a booklet from a PDF."
 
18176
msgstr "আপুনি এটা বুকলেটক PDF ৰ পৰা প্ৰিন্ট কৰিব পাৰিব।"
 
18177
 
 
18178
#. (itstool) path: page/p
 
18179
#: C/printing-booklet.page:27
 
18180
msgid ""
 
18181
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 
18182
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 
18183
"multiple of 4. To do so, you can:"
 
18184
msgstr ""
 
18185
 
 
18186
#. (itstool) path: item/p
 
18187
#: C/printing-booklet.page:33
 
18188
msgid ""
 
18189
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 
18190
"pages needed."
 
18191
msgstr ""
 
18192
"প্ৰয়োজনীয় (1-3) ৰিক্ত পৃষ্ঠাৰ সৈতে এটা <app>LibreOffice</app> দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক।"
 
18193
 
 
18194
#. (itstool) path: item/p
 
18195
#: C/printing-booklet.page:37
 
18196
msgid ""
 
18197
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 
18198
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 
18199
msgstr ""
 
18200
"<guiseq><gui>ফাইল</gui> <gui>PDF ৰূপত ৰপ্তানি কৰক…</gui></guiseq> নিৰ্বাচন কৰি "
 
18201
"ৰিক্ত পৃষ্ঠাসমূহক এটা PDF লৈ ৰপ্তানি কৰক।"
 
18202
 
 
18203
#. (itstool) path: item/p
 
18204
#: C/printing-booklet.page:41
 
18205
msgid ""
 
18206
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 
18207
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 
18208
msgstr ""
 
18209
"<app>PDF-Shuffler</app> অথবা <app>PDF Mod</app> ব্যৱহাৰ কৰি ৰিক্ত পৃষ্ঠাসমূহক "
 
18210
"আপোনাৰ PDF দস্তাবেজৰ সৈতে একত্ৰিত কৰক, ৰিক্ত পৃষ্ঠাসমূহক শেষত থৈ।"
 
18211
 
 
18212
#. (itstool) path: page/p
 
18213
#: C/printing-booklet.page:46
 
18214
msgid ""
 
18215
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 
18216
"below:"
 
18217
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰিন্টাৰৰ ধৰণ বাছক:"
 
18218
 
 
18219
#. (itstool) path: credit/name
 
18220
#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
 
18221
#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
 
18222
msgid "Jana Svarova"
 
18223
msgstr "জানা চ্ভাৰ'ভা"
 
18224
 
 
18225
#. (itstool) path: info/desc
 
18226
#: C/printing-cancel-job.page:26
 
18227
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 
18228
msgstr "এটা বাকি থকা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক আৰু ইয়াক শাৰীৰ পৰা আতৰাওক।"
 
18229
 
 
18230
#. (itstool) path: page/title
 
18231
#: C/printing-cancel-job.page:29
 
18232
msgid "Cancel, pause or release a print job"
 
18233
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক, বিৰাম দিয়ক অথবা মুক্ত কৰক"
 
18234
 
 
18235
#. (itstool) path: page/p
 
18236
#: C/printing-cancel-job.page:31
 
18237
msgid ""
 
18238
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 
18239
"printer settings."
 
18240
msgstr ""
 
18241
"আপুনি প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহত এটা বাকি থকা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰিব পাৰিব আৰু ইয়াক "
 
18242
"শাৰীৰ পৰা আতৰাব পাৰিব।"
 
18243
 
 
18244
#. (itstool) path: section/title
 
18245
#: C/printing-cancel-job.page:35
 
18246
msgid "Cancel a print job"
 
18247
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
 
18248
 
 
18249
#. (itstool) path: section/p
 
18250
#: C/printing-cancel-job.page:37
 
18251
msgid ""
 
18252
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 
18253
"that you do not need to waste any ink or paper."
 
18254
msgstr ""
 
18255
"যদি আপুনি এটা দস্তাবেজক ভুলতে প্ৰিন্ট কৰা আৰম্ভ কৰিছে, আপুনি প্ৰিন্ট বাতিল কৰিব পাৰিব "
 
18256
"যাতে আপুনি কোনো চিয়াঁহী অথবা পৃষ্ঠা নষ্ট কৰিব লগিয়া নহয়।"
 
18257
 
 
18258
#. (itstool) path: steps/title
 
18259
#: C/printing-cancel-job.page:41
 
18260
msgid "How to cancel a print job:"
 
18261
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য কেনেকৈ বাতিল কৰিব:"
 
18262
 
 
18263
#. (itstool) path: item/p
 
18264
#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
 
18265
#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
 
18266
#, fuzzy
 
18267
msgid ""
 
18268
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
18269
"typing <gui>Printers</gui>."
 
18270
msgstr ""
 
18271
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
18272
 
 
18273
#. (itstool) path: item/p
 
18274
#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
 
18275
#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
 
18276
#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 
18277
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 
18278
msgstr "<gui>প্ৰিন্টাৰসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
 
18279
 
 
18280
#. (itstool) path: item/p
 
18281
#: C/printing-cancel-job.page:50
 
18282
msgid ""
 
18283
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 
18284
"<gui>Printers</gui> dialog."
 
18285
msgstr ""
 
18286
"<gui>প্ৰিন্টাৰসমূহ</gui> ডাইলগৰ সোঁ কাষত <gui>কাৰ্য্যসমূহ দেখুৱাওক</gui> বুটাম ক্লিক "
 
18287
"কৰক।"
 
18288
 
 
18289
#. (itstool) path: item/p
 
18290
#: C/printing-cancel-job.page:54
 
18291
msgid ""
 
18292
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 
18293
"symbols."
 
18294
msgstr ""
 
18295
"চলাওক-বিৰাম দিয়ক-বন্ধ কৰক চিহ্নসমূহত বন্ধ কৰক বুটাম ক্লিক কৰি প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল "
 
18296
"কৰক।"
 
18297
 
 
18298
#. (itstool) path: section/p
 
18299
#: C/printing-cancel-job.page:59
 
18300
msgid ""
 
18301
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 
18302
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 
18303
msgstr ""
 
18304
"যদি ই আপুনি আশা কৰা দৰে প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল নকৰে, আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ <gui>বাতিল "
 
18305
"কৰক</gui> বুটাম ধৰি থৈ চাওক।"
 
18306
 
 
18307
#. (itstool) path: section/p
 
18308
#: C/printing-cancel-job.page:62
 
18309
msgid ""
 
18310
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 
18311
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
 
18312
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
 
18313
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
 
18314
"and then on again."
 
18315
msgstr ""
 
18316
 
 
18317
#. (itstool) path: note/p
 
18318
#: C/printing-cancel-job.page:69
 
18319
msgid ""
 
18320
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 
18321
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 
18322
"probably just leave it where it is."
 
18323
msgstr ""
 
18324
 
 
18325
#. (itstool) path: section/title
 
18326
#: C/printing-cancel-job.page:77
 
18327
msgid "Pause and release a print job"
 
18328
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বিৰাম দিয়ক আৰু মুক্ত কৰক"
 
18329
 
 
18330
#. (itstool) path: section/p
 
18331
#: C/printing-cancel-job.page:79
 
18332
msgid ""
 
18333
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 
18334
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 
18335
msgstr ""
 
18336
"যদি আপুনি এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্যক বিৰাম দিব খোজে অথবা মুক্ত কৰিব খোজে, আপুনি প্ৰিন্টাৰ "
 
18337
"সংহতিসমূহত কাৰ্য্যসমূহ ডাইলগত গৈ আৰু সঠিক বুটাম ক্লিক কৰি কৰিব পাৰিব।"
 
18338
 
 
18339
#. (itstool) path: item/p
 
18340
#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
 
18341
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 
18342
msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
18343
 
 
18344
#. (itstool) path: item/p
 
18345
#: C/printing-cancel-job.page:90
 
18346
msgid ""
 
18347
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 
18348
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 
18349
"on your needs."
 
18350
msgstr ""
 
18351
"<gui>প্ৰিন্টাৰসমূহ</gui> ডাইলগৰ সোঁ কাষত <gui>কাৰ্য্যসমূহ দেখুৱাওক</gui> বুটাম ক্লিক "
 
18352
"কৰক আৰু আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বিৰাম দিয়ক অথবা এৰক।"
 
18353
 
 
18354
#. (itstool) path: info/desc
 
18355
#: C/printing-differentsize.page:7
 
18356
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 
18357
msgstr "এটা দস্তাবেজক এটা ভিন্ন পৃষ্ঠাৰ আকাৰ অথবা দিশত প্ৰিন্ট কৰক।"
 
18358
 
 
18359
#. (itstool) path: page/title
 
18360
#: C/printing-differentsize.page:25
 
18361
msgid "Change the paper size when printing"
 
18362
msgstr "প্ৰিন্ট কৰোতে পৃষ্ঠাৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
18363
 
 
18364
#. (itstool) path: page/p
 
18365
#: C/printing-differentsize.page:27
 
18366
msgid ""
 
18367
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 
18368
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 
18369
"document."
 
18370
msgstr ""
 
18371
"যদি আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজৰ পৃষ্ঠা আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব খোজে (উদাহৰণস্বৰূপ, এটা A4 "
 
18372
"পৃষ্ঠাত US Letter-sized PDF প্ৰিন্ট কৰা), আপুনি দস্তাবেজৰ প্ৰিন্টিং বিন্যাস পৰিবৰ্তন "
 
18373
"কৰিব পাৰিব।"
 
18374
 
 
18375
#. (itstool) path: item/p
 
18376
#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 
18377
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 
18378
msgstr "<guiseq><gui>ফাইল</gui><gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui></guiseq> ক্লিক কৰক"
 
18379
 
 
18380
#. (itstool) path: item/p
 
18381
#: C/printing-differentsize.page:33
 
18382
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 
18383
msgstr "<gui>পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন</gui> টেব বাছক।"
 
18384
 
 
18385
#. (itstool) path: item/p
 
18386
#: C/printing-differentsize.page:34
 
18387
msgid ""
 
18388
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 
18389
"drop-down list."
 
18390
msgstr ""
 
18391
"<em>পাত</em> স্তম্ভৰ অন্তৰ্গত, ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ <em>পাতৰ আকাৰ</em> "
 
18392
"বাছক।"
 
18393
 
 
18394
#. (itstool) path: item/p
 
18395
#: C/printing-differentsize.page:36
 
18396
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 
18397
msgstr "<gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ দস্তাবেজ প্ৰিন্ট হব লাগে।"
 
18398
 
 
18399
#. (itstool) path: page/p
 
18400
#: C/printing-differentsize.page:39
 
18401
msgid ""
 
18402
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 
18403
"orientation:"
 
18404
msgstr ""
 
18405
"আপুনি এটা ভিন্ন দিশনিৰ্ণয় বাছিবলৈ <gui>দিশনিৰ্ণয়</gui> মেনু ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব:"
 
18406
 
 
18407
#. (itstool) path: p/gui
 
18408
#: C/printing-differentsize.page:43
 
18409
msgid "Portrait"
 
18410
msgstr "পট্ৰেইট"
 
18411
 
 
18412
#. (itstool) path: p/gui
 
18413
#: C/printing-differentsize.page:44
 
18414
msgid "Landscape"
 
18415
msgstr "লেণ্ডস্কেইপ"
 
18416
 
 
18417
#. (itstool) path: p/gui
 
18418
#: C/printing-differentsize.page:45
 
18419
msgid "Reverse portrait"
 
18420
msgstr "উলোটা পোট্ৰেইট"
 
18421
 
 
18422
#. (itstool) path: p/gui
 
18423
#: C/printing-differentsize.page:46
 
18424
msgid "Reverse landscape"
 
18425
msgstr "উলোটা লেণ্ডস্কেইপ"
 
18426
 
 
18427
#. (itstool) path: info/desc
 
18428
#: C/printing-envelopes.page:8
 
18429
msgid ""
 
18430
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 
18431
"the correct paper size."
 
18432
msgstr ""
 
18433
"সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ সঠিক ধৰণে খাম/লেবেল আছে, আৰু আপুনি সঠিক পাতৰ আকাৰ "
 
18434
"নিৰ্বাচন কৰিছে।"
 
18435
 
 
18436
#. (itstool) path: page/title
 
18437
#: C/printing-envelopes.page:24
 
18438
msgid "Print envelopes and labels"
 
18439
msgstr "খামসমূহ আৰু লেবেলসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
 
18440
 
 
18441
#. (itstool) path: page/p
 
18442
#: C/printing-envelopes.page:26
 
18443
msgid ""
 
18444
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 
18445
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 
18446
"example."
 
18447
msgstr ""
 
18448
"বেছিৰভাগ প্ৰিন্টাৰে আপোনাক প্ৰত্যক্ষভাৱে এটা খাম অথবা লেবেলসমূহৰ শ্বিটত প্ৰিন্ট কৰাৰ "
 
18449
"অনুমতি দিয়ে। উদাহৰণস্বৰূপ, ই বিশেষভাৱে উপযোগী যদি আপোনাৰ পঠাবলৈ বহুত আখৰ আছে।"
 
18450
 
 
18451
#. (itstool) path: section/title
 
18452
#: C/printing-envelopes.page:31
 
18453
msgid "Printing onto envelopes"
 
18454
msgstr "অনটু খামসমূহ প্ৰিন্ট কৰা"
 
18455
 
 
18456
#. (itstool) path: section/p
 
18457
#: C/printing-envelopes.page:33
 
18458
msgid ""
 
18459
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
 
18460
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
 
18461
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 
18462
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
 
18463
"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
 
18464
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 
18465
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 
18466
msgstr ""
 
18467
 
 
18468
#. (itstool) path: section/p
 
18469
#: C/printing-envelopes.page:41
 
18470
msgid ""
 
18471
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 
18472
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
 
18473
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 
18474
"which way is the right way up."
 
18475
msgstr ""
 
18476
"দ্বিতীয়তে, আপুনি সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব যে খামসমূহ সঠিক ভাৱে প্ৰিন্টাৰৰ ইন-ট্ৰেত ল'ড "
 
18477
"কৰা হৈছে। ইয়াৰ বাবে প্ৰিন্টাৰৰ হাতপুথি নিৰীক্ষণ কৰক, অথবা এটা খাম প্ৰিন্ট কৰি চাওক "
 
18478
"আৰু চাওক কোনো প্ৰান্তত প্ৰিন্ট হৈছে যাতে সুনিশ্চিত কৰিব পাৰে যে সঠিক প্ৰান্ত ওপৰত আছে।"
 
18479
 
 
18480
#. (itstool) path: note/p
 
18481
#: C/printing-envelopes.page:47
 
18482
msgid ""
 
18483
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 
18484
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 
18485
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 
18486
msgstr ""
 
18487
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰ খাম প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ৰূপাঙ্কিত নহয়, বিশেষভাৱে লেছাৰ প্ৰিন্টাৰসমূহ। "
 
18488
"আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰে খামসমূহ গ্ৰহণ কৰে নে চাবলৈ আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ হাতপুথি চাওক, আপুনি "
 
18489
"এটা খাম দি প্ৰিন্টাৰক নষ্ট কৰিব পাৰে।"
 
18490
 
 
18491
#. (itstool) path: info/desc
 
18492
#: C/printing-inklevel.page:8
 
18493
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 
18494
msgstr "প্ৰিন্টাৰ কাট্ৰিজসমূহত অৱশিষ্ট চিয়াঁহী অথবা টনাৰৰ পৰিমাণ নিৰীক্ষণ কৰক।"
 
18495
 
 
18496
#. (itstool) path: page/title
 
18497
#: C/printing-inklevel.page:19
 
18498
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 
18499
msgstr "মই প্ৰিন্টাৰৰ চিয়াঁহী/টনাৰৰ স্তৰসমূহ কেনেকৈ নিৰীক্ষণ কৰিম?"
 
18500
 
 
18501
#. (itstool) path: page/p
 
18502
#: C/printing-inklevel.page:21
 
18503
msgid ""
 
18504
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 
18505
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 
18506
"installed on your computer."
 
18507
msgstr ""
 
18508
"আপুনি আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰত কিমান চিয়াঁহী অথবা টনাৰ অৱশিষ্ট আছে কেনেকৈ নিৰীক্ষণ কৰে "
 
18509
"সেয়া আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ আৰ্হি আৰু নিৰ্মাণ, আৰু লগতে আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল্ড "
 
18510
"ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰু এপ্লিকেচনসমূহৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।"
 
18511
 
 
18512
#. (itstool) path: page/p
 
18513
#: C/printing-inklevel.page:25
 
18514
msgid ""
 
18515
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 
18516
"information."
 
18517
msgstr ""
 
18518
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰৰ চিয়াঁহী স্তৰ আৰু অন্য তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ এটা বিল্ট-ইন পৰ্দা থাকে।"
 
18519
 
 
18520
#. (itstool) path: page/p
 
18521
#: C/printing-inklevel.page:28
 
18522
msgid ""
 
18523
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 
18524
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 
18525
"proprietary drivers with similar features."
 
18526
msgstr ""
 
18527
"বেছিৰভাগ HP প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰু অৱস্থা সঁজুলিসমূহ HP Linux ইমেজিং আৰু "
 
18528
"প্ৰিন্টিং (HPLIP) প্ৰকল্প দ্বাৰা প্ৰদান কৰা হয়।  অন্য নিৰ্মাতাসকলে সদৃশ বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে "
 
18529
"প্ৰপাইটেৰি ড্ৰাইভাৰসমূহ প্ৰদান কৰিব পাৰে। "
 
18530
 
 
18531
#. (itstool) path: page/p
 
18532
#: C/printing-inklevel.page:32
 
18533
msgid ""
 
18534
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 
18535
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 
18536
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
 
18537
"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 
18538
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 
18539
msgstr ""
 
18540
"বিকল্পভাৱে, আপুনি চিয়াঁহী স্তৰসমূহ পৰ্যবেক্ষন কৰিবলৈ এটা এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিব পাৰিব। "
 
18541
"<app>Inkblot</app> এ বহুতো HP, Epson আৰু Canon প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে চিয়াঁহীৰ অৱস্থা "
 
18542
"দেখুৱায়। আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./"
 
18543
"#supported\">সমৰ্থিত আৰ্হিসমূহৰ তালিকা</link> ত আছে নে চাওক। Epson আৰু অন্য "
 
18544
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰৰ বাবে অন্য চিয়াঁহী স্তৰ এপ্লিকেচন হল <app>mktink</app>।"
 
18545
 
 
18546
#. (itstool) path: page/p
 
18547
#: C/printing-inklevel.page:39
 
18548
msgid ""
 
18549
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 
18550
"designed to report their ink levels."
 
18551
msgstr ""
 
18552
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰ এতিয়াও Linux ত ভালদৰে সমৰ্থিত নহয়, আৰু অন্যবোৰ সিহতৰ চিয়াঁহী স্তৰ "
 
18553
"সংবাদন কৰিবলৈ ৰূপাঙ্কিত নহয়।"
 
18554
 
 
18555
#. (itstool) path: info/desc
 
18556
#: C/printing-name-location.page:22
 
18557
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 
18558
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহত এটা প্ৰিন্টাৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
18559
 
 
18560
#. (itstool) path: page/title
 
18561
#: C/printing-name-location.page:26
 
18562
msgid "Change the name or location of a printer"
 
18563
msgstr "এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
18564
 
 
18565
#. (itstool) path: page/p
 
18566
#: C/printing-name-location.page:28
 
18567
msgid ""
 
18568
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 
18569
msgstr ""
 
18570
"আপুনি প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহত এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
 
18571
 
 
18572
#. (itstool) path: note/p
 
18573
#: C/printing-name-location.page:32
 
18574
msgid ""
 
18575
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
 
18576
"location of a printer."
 
18577
msgstr ""
 
18578
"এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাক প্ৰশাসনীয় সুবিধাবোৰ লাগিব।"
 
18579
 
 
18580
#. (itstool) path: section/title
 
18581
#: C/printing-name-location.page:37
 
18582
msgid "Change printer name"
 
18583
msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
 
18584
 
 
18585
#. (itstool) path: section/p
 
18586
#: C/printing-name-location.page:39
 
18587
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 
18588
msgstr ""
 
18589
"যদি আপুনি এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিব বিচাৰে, নিম্নলিখিত স্তৰ অনুকৰণ কৰক:"
 
18590
 
 
18591
#. (itstool) path: item/p
 
18592
#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
 
18593
#: C/printing-setup.page:81
 
18594
msgid ""
 
18595
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 
18596
"password."
 
18597
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <key>আনলক</key> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
18598
 
 
18599
#. (itstool) path: item/p
 
18600
#: C/printing-name-location.page:54
 
18601
#, fuzzy
 
18602
msgid ""
 
18603
"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 
18604
"printer."
 
18605
msgstr "নামত ক্লিক কৰি, প্ৰিন্টাৰৰ নাম সম্পাদন কৰা আৰম্ভ কৰক।"
 
18606
 
 
18607
#. (itstool) path: item/p
 
18608
#: C/printing-name-location.page:58
 
18609
#, fuzzy
 
18610
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 
18611
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক।"
 
18612
 
 
18613
#. (itstool) path: section/title
 
18614
#: C/printing-name-location.page:65
 
18615
msgid "Change printer location"
 
18616
msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
18617
 
 
18618
#. (itstool) path: section/p
 
18619
#: C/printing-name-location.page:67
 
18620
msgid "To change the location of your printer:"
 
18621
msgstr "আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
 
18622
 
 
18623
#. (itstool) path: item/p
 
18624
#: C/printing-name-location.page:81
 
18625
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 
18626
msgstr "অৱস্থানত ক্লিক কৰি, অৱস্থান সম্পাদন কৰা আৰম্ভ কৰক।"
 
18627
 
 
18628
#. (itstool) path: item/p
 
18629
#: C/printing-name-location.page:84
 
18630
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 
18631
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক।"
 
18632
 
 
18633
#. (itstool) path: info/desc
 
18634
#: C/printing-order.page:8
 
18635
msgid "Collate and reverse the print order."
 
18636
msgstr "প্ৰিন্টৰ ক্ৰম সংকলন কৰক আৰু উভতাওক।"
 
18637
 
 
18638
#. (itstool) path: page/title
 
18639
#: C/printing-order.page:23
 
18640
msgid "Make pages print in a different order"
 
18641
msgstr "পৃষ্টাসমূহক এটা ভিন্ন ক্ৰমত প্ৰিন্ট কৰাওক"
 
18642
 
 
18643
#. (itstool) path: section/title
 
18644
#: C/printing-order.page:26
 
18645
msgid "Reverse"
 
18646
msgstr "উলোটাওক"
 
18647
 
 
18648
#. (itstool) path: section/p
 
18649
#: C/printing-order.page:27
 
18650
msgid ""
 
18651
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 
18652
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 
18653
"reverse this printing order."
 
18654
msgstr ""
 
18655
"প্ৰিন্টাৰসমূহে সাধাৰণত প্ৰথম পৃষ্ঠাক প্ৰথমতে প্ৰিন্ট কৰে, আৰু শেষ পৃষ্টাক শেষত প্ৰিন্ট "
 
18656
"কৰে, সেয়েহে পৃষ্ঠাসমূহ উলোটা ক্ৰমত শেষ হব যেতিয়া আপুনি সিহতক তুলিব। যদি প্ৰয়োজন হয়, "
 
18657
"আপুনি এই প্ৰিন্টিং ক্ৰম উলোটা কৰিব পাৰে।"
 
18658
 
 
18659
#. (itstool) path: section/p
 
18660
#: C/printing-order.page:30
 
18661
msgid "To reverse the order:"
 
18662
msgstr "ক্ৰম উলোটাবলৈ:"
 
18663
 
 
18664
#. (itstool) path: item/p
 
18665
#: C/printing-order.page:33
 
18666
msgid ""
 
18667
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 
18668
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 
18669
msgstr ""
 
18670
"<em>কপিসমূহ</em> ৰ অন্তৰ্গত প্ৰিন্ট উইন্ডোৰ <gui>সাধাৰণ</gui> টেবত, <gui>উলোটা</"
 
18671
"gui> চেক কৰক। সৰ্বশেষ পৃষ্ঠাত প্ৰথমতে প্ৰিন্ট কৰা হব, আৰু অনুৰূপ।"
 
18672
 
 
18673
#. (itstool) path: section/title
 
18674
#: C/printing-order.page:40
 
18675
msgid "Collate"
 
18676
msgstr "সংকলন কৰক"
 
18677
 
 
18678
#. (itstool) path: section/p
 
18679
#: C/printing-order.page:43
 
18680
msgid ""
 
18681
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 
18682
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
 
18683
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 
18684
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 
18685
"instead."
 
18686
msgstr ""
 
18687
 
 
18688
#. (itstool) path: section/p
 
18689
#: C/printing-order.page:48
 
18690
msgid "To Collate:"
 
18691
msgstr "সংকলন কৰিবলৈ:"
 
18692
 
 
18693
#. (itstool) path: item/p
 
18694
#: C/printing-order.page:51
 
18695
msgid ""
 
18696
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 
18697
"check <gui>Collate</gui>."
 
18698
msgstr ""
 
18699
"<em>কপিসমূহ</em> ৰ অন্তৰ্গত প্ৰিন্ট উইন্ডোৰ <gui>সাধাৰণ</gui> টেবত <gui>কলেট</gui> "
 
18700
"চেক কৰক।"
 
18701
 
 
18702
#. (itstool) path: info/desc
 
18703
#: C/printing-paperjam.page:18
 
18704
msgid ""
 
18705
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 
18706
"you have."
 
18707
msgstr ""
 
18708
"আপুনি কেনেকৈ এটা ঠাহ খোৱা পাত আতৰাব সেয়া প্ৰিন্টাৰৰ নিৰ্মাণ আৰু আৰ্হিৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ "
 
18709
"কৰে।"
 
18710
 
 
18711
#. (itstool) path: page/title
 
18712
#: C/printing-paperjam.page:22
 
18713
msgid "Clearing a paper jam"
 
18714
msgstr "এটা পাতৰ নিসন্ধি আতৰোৱা"
 
18715
 
 
18716
#. (itstool) path: page/p
 
18717
#: C/printing-paperjam.page:24
 
18718
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 
18719
msgstr "কেতিয়াবা প্ৰিন্টাৰবোৰে পাতবোৰ ভুলভাৱে ফিড কৰে আৰু নিসন্ধ হয়।"
 
18720
 
 
18721
#. (itstool) path: page/p
 
18722
#: C/printing-paperjam.page:26
 
18723
msgid ""
 
18724
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 
18725
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
 
18726
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 
18727
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 
18728
msgstr ""
 
18729
 
 
18730
#. (itstool) path: page/p
 
18731
#: C/printing-paperjam.page:31
 
18732
msgid ""
 
18733
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 
18734
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
 
18735
"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 
18736
"print job again."
 
18737
msgstr ""
 
18738
"সোপা আতৰোৱাৰ পিছত আপোনাক প্ৰিন্টিং পুনৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ প্ৰিন্টাৰৰ <gui>অব্যাহত ৰাখক</"
 
18739
"gui> বুটাম টিপিব লগিয়া হব পাৰে। কিছুমান প্ৰিন্টাৰৰ সৈতে, আপুনি প্ৰিন্টাৰক বন্ধ কৰি "
 
18740
"আকৌ আৰম্ভ কৰিব লগিয়া হব পাৰে, আৰু তাৰ পিছত প্ৰিন্ট কাৰ্য্য আকৌ আৰম্ভ কৰিব লগিয়া হব "
 
18741
"পাৰে।"
 
18742
 
 
18743
#. (itstool) path: media
 
18744
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
18745
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
18746
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
18747
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
18748
#: C/printing-select.page:35
 
18749
msgctxt "_"
 
18750
msgid ""
 
18751
"external ref='figures/printing-select.png' "
 
18752
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
18753
msgstr ""
 
18754
"external ref='figures/printing-select.png' "
 
18755
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
18756
 
 
18757
#. (itstool) path: info/desc
 
18758
#: C/printing-select.page:7
 
18759
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 
18760
msgstr "কেৱল নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক, অথবা পৃষ্ঠাবোৰৰ এটা বিস্তাৰ।"
 
18761
 
 
18762
#. (itstool) path: page/title
 
18763
#: C/printing-select.page:18
 
18764
msgid "Print only certain pages"
 
18765
msgstr "কেৱল নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক"
 
18766
 
 
18767
#. (itstool) path: page/p
 
18768
#: C/printing-select.page:20
 
18769
msgid "To only print certain pages from the document:"
 
18770
msgstr "দস্তাবেজৰ পৰা কেৱল নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠাবোৰ প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
 
18771
 
 
18772
#. (itstool) path: item/p
 
18773
#: C/printing-select.page:25
 
18774
msgid ""
 
18775
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 
18776
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 
18777
msgstr ""
 
18778
"<gui>প্ৰিন্ট</gui> উইন্ডোত <gui>সাধাৰণ</gui> টেবত <gui>বিস্তাৰ</gui> অংশৰ পৰা "
 
18779
"<gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> বাছক। "
 
18780
 
 
18781
#. (itstool) path: item/p
 
18782
#: C/printing-select.page:27
 
18783
msgid ""
 
18784
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 
18785
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 
18786
msgstr ""
 
18787
"লিখনী বাকচত আপুনি প্ৰিন্ট কৰিন খোজা পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা টাইপ কৰক, কমাৰে পৃথক কৰি। "
 
18788
"পৃষ্ঠাসমূহৰ এটা বিস্তাৰ বুজাবলৈ এটা ডেশ ব্যৱহাৰ কৰিব।"
 
18789
 
 
18790
#. (itstool) path: note/p
 
18791
#: C/printing-select.page:32
 
18792
msgid ""
 
18793
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 
18794
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 
18795
msgstr ""
 
18796
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি <gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> লিখনী বাকচত \"1,3,5-7,9\" সুমুৱায় পৃষ্ঠা "
 
18797
"1,3,5,6,7 আৰু 9 প্ৰিন্ট হব।"
 
18798
 
 
18799
#. (itstool) path: info/desc
 
18800
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 
18801
msgid "Pick the printer that you use most often."
 
18802
msgstr "আপুনি বেছিৰভাগ সময় ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰিন্টাৰ বাছক।"
 
18803
 
 
18804
#. (itstool) path: page/title
 
18805
#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 
18806
msgid "Set the default printer"
 
18807
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ সংহতি কৰক"
 
18808
 
 
18809
#. (itstool) path: page/p
 
18810
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 
18811
msgid ""
 
18812
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
 
18813
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 
18814
msgstr ""
 
18815
"যদি আপোনাৰ এটাতকৈ অধিক প্ৰিন্টাৰ থাকে, আপুনি আপোনাৰ অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ বাছিব "
 
18816
"পাৰিব। আপুনি সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰিন্টাৰ বাছিব পাৰিব।"
 
18817
 
 
18818
#. (itstool) path: note/p
 
18819
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 
18820
msgid ""
 
18821
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 
18822
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ সংহতি কৰিবলৈ আপোনাক প্ৰশাসনীয় সুবিধাবোৰ লাগিব।"
 
18823
 
 
18824
#. (itstool) path: item/p
 
18825
#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 
18826
msgid ""
 
18827
"Select your desired default printer from the list of available printers."
 
18828
msgstr "উপলব্ধ প্ৰিন্টাৰসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ পছন্দৰ অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ বাছক।"
 
18829
 
 
18830
#. (itstool) path: item/p
 
18831
#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 
18832
msgid ""
 
18833
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 
18834
"password."
 
18835
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
18836
 
 
18837
#. (itstool) path: item/p
 
18838
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 
18839
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 
18840
msgstr "<gui>অবিকল্পিত</gui> বিকল্প বাছক।"
 
18841
 
 
18842
#. (itstool) path: note/p
 
18843
#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 
18844
msgid ""
 
18845
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 
18846
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 
18847
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 
18848
msgstr ""
 
18849
"উপলব্ধ প্ৰিন্টাৰসমূহৰ তালিকাৰ পৰা বাছোতে, আপুনি প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান ধাৰ্য্য "
 
18850
"কৰি প্ৰিন্টাৰৰ সন্ধান ফলাফল ফিল্টাৰ কৰিব পাৰিব (উদাহৰণস্বৰূপ, )<input>1st floor</"
 
18851
"input> অথবা <input>entrance</input>।"
 
18852
 
 
18853
#. (itstool) path: note/p
 
18854
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 
18855
msgid ""
 
18856
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 
18857
"new printers."
 
18858
msgstr "সন্ধান ফলাফল ফিল্টাৰিং কেৱল নতুন প্ৰিন্টাৰসমূহ যোগ কৰাৰ ডাইলগত উপলব্ধ।"
 
18859
 
 
18860
#. (itstool) path: page/p
 
18861
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 
18862
msgid ""
 
18863
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 
18864
"unless you choose a different printer for that specific output."
 
18865
msgstr ""
 
18866
"যেতিয়া আপুনি এটা এপ্লিকেচনত প্ৰিন্ট কৰে, অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ স্বচালিতভাৱে ব্যৱহাৰ হয়, "
 
18867
"যদিহে আপুনি সেই নিৰ্দিষ্ট আউটপুটৰ বাবে এটা ভিন্ন প্ৰিন্টাৰ ব্যৱহাৰ নকৰে।"
 
18868
 
 
18869
#. (itstool) path: info/desc
 
18870
#: C/printing-setup.page:34
 
18871
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 
18872
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক।"
 
18873
 
 
18874
#. (itstool) path: page/title
 
18875
#: C/printing-setup.page:37
 
18876
msgid "Set up a local printer"
 
18877
msgstr "এটা স্থানীয় প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক"
 
18878
 
 
18879
#. (itstool) path: page/p
 
18880
#: C/printing-setup.page:39
 
18881
#, fuzzy
 
18882
msgid ""
 
18883
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 
18884
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 
18885
"your computer."
 
18886
msgstr ""
 
18887
"আপোনাৰ চিস্টেমে সংযুক্ত অৱস্থাত বহু ধৰণৰ প্ৰিন্টাৰ স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত কৰিব পাৰিব। "
 
18888
"বেছিৰভাগ প্ৰিন্টাৰ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংলঘ্ন এটা USB কেবুলৰ সৈতে সংযুক্ত হয়।"
 
18889
 
 
18890
#. (itstool) path: note/p
 
18891
#: C/printing-setup.page:44
 
18892
msgid ""
 
18893
"You do not need to select whether you want to install network or local "
 
18894
"printer now. They are listed in one window."
 
18895
msgstr ""
 
18896
"আপুনি এতিয়া নেটৱাৰ্ক অথবা স্থানীয় প্ৰিন্টাৰ ইনস্টল কৰিব খোজে নে নিৰ্বাচন কৰিব "
 
18897
"নালাগে। সিহত এটা উইন্ডোত তালিকাভুক্ত হয়।"
 
18898
 
 
18899
#. (itstool) path: item/p
 
18900
#: C/printing-setup.page:55
 
18901
msgid "Make sure the printer is turned on."
 
18902
msgstr "প্ৰিন্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
18903
 
 
18904
#. (itstool) path: item/p
 
18905
#: C/printing-setup.page:58
 
18906
msgid ""
 
18907
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 
18908
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 
18909
"asked to authenticate to install them."
 
18910
msgstr ""
 
18911
"সঠিক কেবুল ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰিন্টাৰক আপোনাৰ চিস্টেমৰ সৈতে সংযুক্ত কৰক। চিস্টেম "
 
18912
"ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰোতে আপুনি পৰ্দা গতিবিধি দেখি পাব, আৰু আপোনাক সিহতক "
 
18913
"ইনস্টল কৰিবলৈ প্ৰমাণিত কৰিবলৈ সোধা হব পাৰে।"
 
18914
 
 
18915
#. (itstool) path: item/p
 
18916
#: C/printing-setup.page:63
 
18917
msgid ""
 
18918
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 
18919
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 
18920
"gui> to make additional changes in the printer setup."
 
18921
msgstr ""
 
18922
"চিস্টেমে প্ৰিন্টাৰ ইনস্টল কৰা সম্পূৰ্ণ কৰিলে এটা বাৰ্তা উপস্থিত হব। এটা পৰিক্ষণ পৃষ্ঠা "
 
18923
"প্ৰিন্ট কৰিবলৈ, <gui>পৰিক্ষণ পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক</gui> বাছক, অথবা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপনত "
 
18924
"অতিৰিক্ত পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বাছক।"
 
18925
 
 
18926
#. (itstool) path: page/p
 
18927
#: C/printing-setup.page:69
 
18928
msgid ""
 
18929
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 
18930
"settings."
 
18931
msgstr ""
 
18932
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ স্বচালিতভাৱে সংস্থাপন হোৱা নাছিল, আপুনি ইয়াক প্ৰিন্টাৰ "
 
18933
"সংহতিসমূহত যোগ কৰিব পাৰিব।"
 
18934
 
 
18935
#. (itstool) path: item/p
 
18936
#: C/printing-setup.page:85
 
18937
msgid "Click the <key>+</key> button."
 
18938
msgstr "<key>+</key> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
18939
 
 
18940
#. (itstool) path: item/p
 
18941
#: C/printing-setup.page:88
 
18942
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 
18943
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোত, আপোনাৰ নতুন প্ৰিন্টাৰ বাছক। <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
18944
 
 
18945
#. (itstool) path: page/p
 
18946
#: C/printing-setup.page:93
 
18947
msgid ""
 
18948
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 
18949
"install print drivers."
 
18950
msgstr ""
 
18951
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক পপ-আপত উপস্থিত নহয়, আপুনি প্ৰিন্ট ড্ৰাইভাৰ "
 
18952
"ইনস্টল কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
 
18953
 
 
18954
#. (itstool) path: page/p
 
18955
#: C/printing-setup.page:101
 
18956
msgid ""
 
18957
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 
18958
"default-printer\">change your default printer</link>."
 
18959
msgstr ""
 
18960
"আপুনি প্ৰিন্টাৰ ইনস্টল কৰাৰ পিছত, আপুনি <link xref=\"printing-setup-default-"
 
18961
"printer\"> আপোনাৰ অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব পাৰে।"
 
18962
 
 
18963
#. (itstool) path: info/desc
 
18964
#: C/printing-streaks.page:8
 
18965
msgid ""
 
18966
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 
18967
"or clean the print head."
 
18968
msgstr ""
 
18969
"যদি প্ৰিন্ট-আউটসমূহ স্টিকি, ফেডিং, অথবা ৰঙহিন হয়, আপোনাৰ চিয়াঁহী স্তৰ নিৰীক্ষণ কৰক "
 
18970
"অথবা প্ৰিন্ট হেড সফা কৰক।"
 
18971
 
 
18972
#. (itstool) path: page/title
 
18973
#: C/printing-streaks.page:21
 
18974
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 
18975
msgstr "মোৰ প্ৰিন্ট-আউটবোৰ স্ট্ৰিক, লাইন অথবা ভুল ৰঙ কিয়?"
 
18976
 
 
18977
#. (itstool) path: page/p
 
18978
#: C/printing-streaks.page:29
 
18979
msgid ""
 
18980
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 
18981
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 
18982
"the printer or a low ink/toner supply."
 
18983
msgstr ""
 
18984
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্ট-আউটসমূহ স্ট্ৰিকি, ফেডেড, থাকিব নলগিয়া ৰেখা থাকে, অথবা বৈশিষ্ট্য "
 
18985
"কম হয়, ই প্ৰিন্টাৰ এটা সমস্যা অথবা নিম্ন চিয়াঁহী/টনাৰ যোগানৰ বাবে হব পাৰে।"
 
18986
 
 
18987
#. (itstool) path: item/p
 
18988
#: C/printing-streaks.page:35
 
18989
msgid "Fading text or images"
 
18990
msgstr "স্লান লিখনী অথবা ছবিসমূহ"
 
18991
 
 
18992
#. (itstool) path: item/p
 
18993
#: C/printing-streaks.page:36
 
18994
msgid ""
 
18995
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 
18996
"a new cartridge if necessary."
 
18997
msgstr ""
 
18998
"আপোনাৰ চিয়াঁহী অথবা টনাৰ কম হব পাৰে। আপোনাৰ চিয়াঁহী/টনাৰ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু প্ৰয়োজন "
 
18999
"সাপেক্ষে এটা নতুন কাৰ্ট্ৰিজ কিনক।"
 
19000
 
 
19001
#. (itstool) path: item/p
 
19002
#: C/printing-streaks.page:41
 
19003
msgid "Streaks and lines"
 
19004
msgstr "স্ট্ৰিক আৰু ৰেখাসমূহ"
 
19005
 
 
19006
#. (itstool) path: item/p
 
19007
#: C/printing-streaks.page:42
 
19008
msgid ""
 
19009
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 
19010
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 
19011
"instructions)."
 
19012
msgstr ""
 
19013
"যদি আপোনাৰ এটা ইঙ্কজেট প্ৰিন্টাৰ আছে, প্ৰিন্ট হেড লেতেৰা অথবা আংশিকভাৱে ৰোধিত "
 
19014
"থাকিব পাৰে। প্ৰিন্ট হেড পৰিষ্কাৰ কৰি চাওক (নিৰ্দেশৰ বাবে প্ৰিন্টাৰৰ হাতপুথি চাওক)।"
 
19015
 
 
19016
#. (itstool) path: item/p
 
19017
#: C/printing-streaks.page:48
 
19018
msgid "Wrong colors"
 
19019
msgstr "ভুল ৰঙবোৰ"
 
19020
 
 
19021
#. (itstool) path: item/p
 
19022
#: C/printing-streaks.page:49
 
19023
msgid ""
 
19024
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 
19025
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 
19026
msgstr ""
 
19027
"প্ৰিন্টাৰত এটা ৰঙৰ চিয়াঁহী অথবা টনাৰ শেষ হৈছে। আপোনাৰ চিয়াঁহী/টনাৰ যোগান নিৰীক্ষণ "
 
19028
"কৰক আৰু প্ৰয়োজন সাপেক্ষে এটা নতুন কাৰ্ট্ৰিজ কিনক।"
 
19029
 
 
19030
#. (itstool) path: item/p
 
19031
#: C/printing-streaks.page:54
 
19032
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 
19033
msgstr "জেগ্গড ৰেখাবোৰ, অথবা ৰেখাবোৰ পোন নহয়"
 
19034
 
 
19035
#. (itstool) path: item/p
 
19036
#: C/printing-streaks.page:55
 
19037
msgid ""
 
19038
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 
19039
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
 
19040
"details on how to do this."
 
19041
msgstr ""
 
19042
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্ট-আউটত সিধা থাকিব লগিয়া ৰেখা জেগ্গড আহে, আপুনি প্ৰিন্ট হেড সংৰেখন "
 
19043
"কৰিব লগিয়া হব পাৰে। ইয়াক কেনেকৈ কৰিব জানিবলৈ প্ৰিন্টাৰৰ নিৰ্দেশ হাতপুথি চাওক।"
 
19044
 
 
19045
#. (itstool) path: info/desc
 
19046
#: C/printing-to-file.page:17
 
19047
msgid ""
 
19048
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
 
19049
"printer."
 
19050
msgstr ""
 
19051
"এটা দস্তাবেজক প্ৰিন্টাৰত পঠোৱা পৰিৱৰ্তে, ইয়াক এটা PDF, Postscript অথবা SVG ফাইল "
 
19052
"ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক।"
 
19053
 
 
19054
#. (itstool) path: page/title
 
19055
#. (itstool) path: steps/title
 
19056
#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
 
19057
msgid "Print to file"
 
19058
msgstr "ফাইললৈ প্ৰিন্ট কৰক"
 
19059
 
 
19060
#. (itstool) path: page/p
 
19061
#: C/printing-to-file.page:22
 
19062
#, fuzzy
 
19063
msgid ""
 
19064
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 
19065
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 
19066
"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 
19067
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 
19068
"or to share it with someone."
 
19069
msgstr ""
 
19070
"আপুনি এটা দস্তাবেজক এটা প্ৰিন্টাৰত প্ৰিন্ট কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ফাইললৈ প্ৰিন্ট কৰিব "
 
19071
"পাৰিব। ফাইললৈ প্ৰিন্ট কৰিলে এটা <sys>PDF</sys> সৃষ্টি হব, এটা<sys>Postscript</"
 
19072
"sys> অথবা এটা <sys>SVG</sys> ফাইল যি দস্তাবেজক অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। ই উপযোগী হব পাৰে "
 
19073
"যদি আপুনি দস্তাবেজক অন্য মেচিনলৈ স্থানান্তৰ কৰিব খোজে অথবা অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী "
 
19074
"কৰিব খোজে।"
 
19075
 
 
19076
#. (itstool) path: item/p
 
19077
#: C/printing-to-file.page:31
 
19078
msgid ""
 
19079
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
 
19080
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 
19081
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 
19082
msgstr ""
 
19083
"প্ৰিন্ট ডাইলগ খোলক। ইয়াক সাধাৰণত মেনুত <gui style=\"menuitem\">প্ৰিন্ট</gui> "
 
19084
"ব্যৱহাৰ কৰি অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
 
19085
"ব্যৱহাৰ কৰি কৰিব পৰা যাব।"
 
19086
 
 
19087
#. (itstool) path: item/p
 
19088
#: C/printing-to-file.page:36
 
19089
msgid ""
 
19090
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 
19091
"\"tab\">General</gui> tab."
 
19092
msgstr ""
 
19093
"<gui style=\"tab\">সাধাৰণ</gui> টেবত <gui>প্ৰিন্টাৰ</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>ফাইললৈ "
 
19094
"প্ৰিন্ট কৰক</gui> বাছক।"
 
19095
 
 
19096
#. (itstool) path: item/p
 
19097
#: C/printing-to-file.page:40
 
19098
msgid ""
 
19099
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 
19100
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 
19101
"gui> once you have finished choosing."
 
19102
msgstr ""
 
19103
"অবিকল্পিত ফাইলনাম আৰু ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ হৈছে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, প্ৰিন্টাৰ নিৰ্বাচনৰ "
 
19104
"তলত ফাইলনাম বাছক। আপোনাৰ নিৰ্বাচন কৰা সম্পূৰ্ণ হলে <gui style=\"button\">বাছক</"
 
19105
"gui> ক্লিক কৰক।"
 
19106
 
 
19107
#. (itstool) path: item/p
 
19108
#: C/printing-to-file.page:45
 
19109
msgid ""
 
19110
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 
19111
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 
19112
"<sys>SVG</sys>."
 
19113
msgstr ""
 
19114
"<sys>PDF</sys> হল দস্তাবেজৰ বাবে অবিকল্পিত ফাইল ধৰণ। যদি আপুনি এটা ভিন্ন "
 
19115
"<gui>আউটপুট বিন্যাস</gui> ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে, হয় <sys>Postscript</sys> অথবা "
 
19116
"<sys>SVG</sys> বাছক।"
 
19117
 
 
19118
#. (itstool) path: item/p
 
19119
#: C/printing-to-file.page:50
 
19120
msgid "Chose your other page preferences."
 
19121
msgstr "আপোনাৰ অন্য পৃষ্ঠাৰ পছন্দসমূহ বাছক।"
 
19122
 
 
19123
#. (itstool) path: item/p
 
19124
#: C/printing-to-file.page:53
 
19125
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 
19126
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">প্ৰিন্ট কৰক</gui> টিপক।"
 
19127
 
 
19128
#. (itstool) path: info/desc
 
19129
#: C/printing.page:15
 
19130
msgid ""
 
19131
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 
19132
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 
19133
"multi-page</link>…"
 
19134
msgstr ""
 
19135
"<link xref=\"printing-setup\">স্থানীয় সংস্থাপন</link>, <link xref=\"printing-"
 
19136
"order\">ক্ৰম আৰু কলেইট</link>, <link xref=\"printing-2sided\">দুই-পৃষ্ঠা আৰু বহু-"
 
19137
"পৃষ্ঠা</link>…"
 
19138
 
 
19139
#. (itstool) path: info/title
 
19140
#: C/printing.page:36
 
19141
msgctxt "link:trail"
 
19142
msgid "Setup"
 
19143
msgstr "সংস্থাপন"
 
19144
 
 
19145
#. (itstool) path: section/title
 
19146
#: C/printing.page:38
 
19147
msgid "Set up a printer"
 
19148
msgstr "এটা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক"
 
19149
 
 
19150
#. (itstool) path: info/title
 
19151
#: C/printing.page:43
 
19152
msgctxt "link:trail"
 
19153
msgid "Sizes and layouts"
 
19154
msgstr "আকাৰসমূহ আৰু বিন্যাসসমূহ"
 
19155
 
 
19156
#. (itstool) path: section/title
 
19157
#: C/printing.page:45
 
19158
msgid "Different paper sizes and layouts"
 
19159
msgstr "কাগজৰ ভিন্ন আকাৰ আৰু বিন্যাসসমূহ"
 
19160
 
 
19161
#. (itstool) path: info/desc
 
19162
#: C/printing.page:51
 
19163
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 
19164
msgstr "অচিনাক্ত প্ৰিন্টাৰসমূহ, পৃষ্ঠাৰ নিসন্ধি, প্ৰিন্ট-আউটসমূহ যি দেখাত ভুল হয়…"
 
19165
 
 
19166
#. (itstool) path: section/title
 
19167
#: C/printing.page:53
 
19168
msgid "Printer problems"
 
19169
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সমস্যসমূহ"
 
19170
 
 
19171
#. (itstool) path: info/desc
 
19172
#: C/privacy.page:9
 
19173
#, fuzzy
 
19174
msgid ""
 
19175
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 
19176
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
 
19177
"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 
19178
msgstr ""
 
19179
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">পৰ্দা লক</link>, <link xref=\"privacy-name-"
 
19180
"visibility\">নাম &amp; দৃশ্যমানতা</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
 
19181
"off\">ব্যৱহাৰৰ ইতিহাস</link>, <link xref=\"privacy-purge\">আবৰ্জনা &amp; "
 
19182
"অস্থায়ী ফাইলসমূহ আতৰাওক</link>…"
 
19183
 
 
19184
#. (itstool) path: page/title
 
19185
#: C/privacy.page:25
 
19186
msgid "Privacy Settings"
 
19187
msgstr "গোপনীয়তা সংহতিসমূহ"
 
19188
 
 
19189
#. (itstool) path: page/p
 
19190
#: C/privacy.page:27
 
19191
msgid ""
 
19192
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 
19193
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
 
19194
"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
 
19195
msgstr ""
 
19196
"GNOME ত <em>গোপনীয়তা সংহতিসমূহ</em> এ আপোনাক আপোনাৰ ডেস্কটপ কিছুমান অংশ অন্যলৈ "
 
19197
"দৃশ্যমান হব নে নহব নিয়ন্ত্ৰণ কৰাত সহায় কৰে। আপুনি এই সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ "
 
19198
"কমপিউটাৰৰ ব্যৱহাৰ ইতিহাস আৰু অপ্ৰয়োজনীয় ফাইলসমূহ আতৰাব পাৰিব।"
 
19199
 
 
19200
#. (itstool) path: info/desc
 
19201
#: C/privacy-history-recent-off.page:9
 
19202
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 
19203
msgstr ""
 
19204
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক আপুনি সৰ্বশেষ-ব্যৱহাৰ কৰা ফাইলসমূহ অনুকৰণ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰক।"
 
19205
 
 
19206
#. (itstool) path: page/title
 
19207
#: C/privacy-history-recent-off.page:21
 
19208
msgid "Turn off file history tracking"
 
19209
msgstr "ফাইল ইতিহাস অনুকৰণ বন্ধ কৰক"
 
19210
 
 
19211
#. (itstool) path: page/p
 
19212
#: C/privacy-history-recent-off.page:23
 
19213
#, fuzzy
 
19214
msgid ""
 
19215
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 
19216
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 
19217
msgstr ""
 
19218
"শেহতীয়াভাৱে-ব্যৱহৃত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ অনুকৰণ কৰিলে আপুনি কাম কৰি থকা বস্তুবোৰ "
 
19219
"সন্ধান কৰোতে সহজ হয়, কিন্তু আপুনি এই বস্তুবোৰ গোপন থোৱাটো বিচাৰিব পাৰে। আপোনাৰ "
 
19220
"ডেস্কটপৰ ফাইলৰ ইতিহাস অনুকৰণ বৈশিষ্ট্য বন্ধ কৰিবলৈ:"
 
19221
 
 
19222
#. (itstool) path: steps/title
 
19223
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 
19224
#, fuzzy
 
19225
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 
19226
msgstr "ফাইল ইতিহাস অনুকৰণ বন্ধ কৰক"
 
19227
 
 
19228
#. (itstool) path: item/p
 
19229
#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
 
19230
#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 
19231
#, fuzzy
 
19232
msgid ""
 
19233
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
19234
"typing <gui>Privacy</gui>."
 
19235
msgstr ""
 
19236
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
19237
 
 
19238
#. (itstool) path: item/p
 
19239
#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
 
19240
#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 
19241
#, fuzzy
 
19242
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 
19243
msgstr "<gui>গোপনীয়তা</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19244
 
 
19245
#. (itstool) path: item/p
 
19246
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
 
19247
#, fuzzy
 
19248
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 
19249
msgstr "<gui>আবৰ্জনা &amp; অস্থায়ী ফাইলসমূহ</gui> বাছক।"
 
19250
 
 
19251
#. (itstool) path: item/p
 
19252
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 
19253
#, fuzzy
 
19254
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 
19255
msgstr "<gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
 
19256
 
 
19257
#. (itstool) path: page/p
 
19258
#: C/privacy-history-recent-off.page:44
 
19259
#, fuzzy
 
19260
msgid ""
 
19261
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 
19262
"<gui>ON</gui>."
 
19263
msgstr ""
 
19264
"এই বৈশিষ্ট্যক পুনৰ-সামৰ্থবান কৰিবলৈ, <gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>On</"
 
19265
"gui> লৈ সংহতি কৰক।"
 
19266
 
 
19267
#. (itstool) path: note/p
 
19268
#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 
19269
msgid ""
 
19270
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
 
19271
"the web sites you visit."
 
19272
msgstr ""
 
19273
"এই সংহতিয়ে আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰে কিধৰণে আপুনি ভ্ৰমণ কৰা ৱেব ছাইটসমূহৰ তথ্য সংৰক্ষণ "
 
19274
"কৰে তাৰ ওপৰ প্ৰভাৱ নেপেলায়।"
 
19275
 
 
19276
#. (itstool) path: info/desc
 
19277
#: C/privacy-purge.page:8
 
19278
msgid ""
 
19279
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 
19280
"computer."
 
19281
msgstr ""
 
19282
"কিমান সঘনে আপোনাৰ আবৰ্জনা আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰোৱা হব "
 
19283
"চাওক।"
 
19284
 
 
19285
#. (itstool) path: page/title
 
19286
#: C/privacy-purge.page:20
 
19287
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 
19288
msgstr "আবৰ্জনা &amp; অস্থায়ী ফাইলসমূহ বাদ দিয়ক"
 
19289
 
 
19290
#. (itstool) path: page/p
 
19291
#: C/privacy-purge.page:22
 
19292
msgid ""
 
19293
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 
19294
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
 
19295
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
 
19296
"can also set your computer to automatically do this for you."
 
19297
msgstr ""
 
19298
"আপোনাৰ আবৰ্জনা আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰিলে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা অপ্ৰয়োজনীয় "
 
19299
"ফাইলসমূহ আতৰ হয়, আৰু আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত অধিক স্থান মুক্ত হয়। আপুনি আপোনাৰ আবৰ্জনা "
 
19300
"হস্তচালিতভাৱে খালি কৰি আপোনাৰ অস্থায়ী ফাইলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰিব পাৰিব, কিন্তু আপুনি "
 
19301
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক আপোনাৰ বাবে ইয়াক স্বচালিতভাৱে কৰিবলৈ সংহতি কৰিব পাৰিব।"
 
19302
 
 
19303
#. (itstool) path: steps/title
 
19304
#: C/privacy-purge.page:29
 
19305
msgid ""
 
19306
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 
19307
"period of time:"
 
19308
msgstr ""
 
19309
"এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত আপোনাৰ আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক আৰু আপোনাৰ অস্থায়ী ফাইলসমূহ "
 
19310
"পৰিষ্কাৰ কৰক।"
 
19311
 
 
19312
#. (itstool) path: item/p
 
19313
#: C/privacy-purge.page:39
 
19314
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 
19315
msgstr "<gui>আবৰ্জনা &amp; অস্থায়ী ফাইলসমূহ</gui> বাছক।"
 
19316
 
 
19317
#. (itstool) path: item/p
 
19318
#: C/privacy-purge.page:42
 
19319
#, fuzzy
 
19320
msgid ""
 
19321
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 
19322
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 
19323
msgstr ""
 
19324
"<gui>স্বচালিতভাৱে আবৰ্জনা আতৰাওক</gui> অথবা <gui>অস্থায়ী ফাইলসমূহ স্বচালিতভাৱে  "
 
19325
"আতৰাওক</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
 
19326
 
 
19327
#. (itstool) path: item/p
 
19328
#: C/privacy-purge.page:47
 
19329
msgid ""
 
19330
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 
19331
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 
19332
msgstr ""
 
19333
"<gui>চিহ্নিত সময়ৰ পিছত আতৰাওক</gui> মান সলনি কৰি আপোনাৰ <em>আবৰ্জনা</em> আৰু "
 
19334
"<em>অস্থায়ী ফাইলসমূহ</em> ক কিমান সঘনে পৰিষ্কাৰ কৰিব খোজে সংহতি কৰক।"
 
19335
 
 
19336
#. (itstool) path: item/p
 
19337
#: C/privacy-purge.page:52
 
19338
#, fuzzy
 
19339
msgid ""
 
19340
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 
19341
"to perform these actions immediately."
 
19342
msgstr ""
 
19343
"<gui>স্বচালিতভাৱে আবৰ্জনা আতৰাওক</gui> অথবা <gui>অস্থায়ী ফাইলসমূহ স্বচালিতভাৱে  "
 
19344
"আতৰাওক</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
 
19345
 
 
19346
#. (itstool) path: item/p
 
19347
#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
 
19348
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 
19349
msgid "Click <gui>Close</gui>."
 
19350
msgstr "<gui>বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19351
 
 
19352
#. (itstool) path: note/p
 
19353
#: C/privacy-purge.page:60
 
19354
msgid ""
 
19355
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 
19356
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
 
19357
"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
 
19358
"difficult to recover than files that are in your trash."
 
19359
msgstr ""
 
19360
 
 
19361
#. (itstool) path: note/p
 
19362
#: C/privacy-purge.page:66
 
19363
msgid ""
 
19364
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 
19365
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 
19366
msgstr ""
 
19367
"যেতিয়ালৈকে আপোনাৰ আবৰ্জনাৰ পৰা ফাইলসমূহ তৎক্ষনাত মচি পেলোৱা প্ৰয়োজনীয়তা নহয়, "
 
19368
"সাধাৰণত এটা দীঘল <gui>চিহ্নিত সময়ৰ পিছত আতৰাওক</gui> মান সংহতি কৰাটো সুৰক্ষিত।"
 
19369
 
 
19370
#. (itstool) path: info/desc
 
19371
#: C/privacy-screen-lock.page:13
 
19372
msgid ""
 
19373
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 
19374
"computer."
 
19375
msgstr ""
 
19376
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰত গলে অন্য মানুহক আপোনাৰ ডেস্কটপ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা "
 
19377
"প্ৰতিৰোধ কৰক।"
 
19378
 
 
19379
#. (itstool) path: page/title
 
19380
#: C/privacy-screen-lock.page:31
 
19381
msgid "Automatically lock your screen"
 
19382
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দা স্বাচালিতভাৱে লক কৰক"
 
19383
 
 
19384
#. (itstool) path: page/p
 
19385
#: C/privacy-screen-lock.page:33
 
19386
msgid ""
 
19387
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 
19388
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 
19389
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
 
19390
"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
 
19391
"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
 
19392
"it."
 
19393
msgstr ""
 
19394
 
 
19395
#. (itstool) path: note/p
 
19396
#: C/privacy-screen-lock.page:40
 
19397
msgid ""
 
19398
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
 
19399
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 
19400
"them again."
 
19401
msgstr ""
 
19402
"যেতিয়া আপোনাৰ পৰ্দা লক থাকে, আপোনাৰ এপ্লিকেচনসমূহ আৰু চিস্টেম প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চলি "
 
19403
"থাকিব, কিন্তু সিহতক আকৌ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড দিব লাগিব।"
 
19404
 
 
19405
#. (itstool) path: steps/title
 
19406
#: C/privacy-screen-lock.page:45
 
19407
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 
19408
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দা স্বচালিতভাৱে লক হোৱাৰ আগৰ সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য সংহতি কৰিবলৈ:"
 
19409
 
 
19410
#. (itstool) path: item/p
 
19411
#: C/privacy-screen-lock.page:55
 
19412
#, fuzzy
 
19413
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 
19414
msgstr "<gui>পৰ্দা লক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19415
 
 
19416
#. (itstool) path: item/p
 
19417
#: C/privacy-screen-lock.page:58
 
19418
msgid ""
 
19419
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 
19420
"length of time from the drop-down list."
 
19421
msgstr ""
 
19422
"<gui>স্বচালিত পৰ্দা লক</gui> অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক, আৰু ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা "
 
19423
"সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য বাছক।"
 
19424
 
 
19425
#. (itstool) path: item/p
 
19426
#: C/privacy-screen-lock.page:62
 
19427
msgid ""
 
19428
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 
19429
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
 
19430
msgstr ""
 
19431
 
 
19432
#. (itstool) path: page/p
 
19433
#: C/privacy-screen-lock.page:70
 
19434
#, fuzzy
 
19435
msgid ""
 
19436
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 
19437
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 
19438
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 
19439
msgstr ""
 
19440
"যেতিয়া আপোনাৰ পৰ্দা লক থাকে, আৰু আপুনি ইয়াক আনলক কৰিব খোজে, <key>Esc</key> "
 
19441
"টিপক, অথবা আপোনাৰ পৰ্দাৰ তলৰ পৰা আপোনাৰ মাউছৰ সৈতে ওপৰলৈ টানক। তাৰ পিছত "
 
19442
"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড  সুমুৱাওক, আৰু <key>Enter</key> টিপক অথবা <gui>আনলক কৰক</gui> "
 
19443
"কৰক ক্লিক কৰক।"
 
19444
 
 
19445
#. (itstool) path: info/desc
 
19446
#: C/screen-shot-record.page:9
 
19447
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 
19448
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দাত কি হৈছে তাৰ এটা ছবি লওক অথবা এটা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰক।"
 
19449
 
 
19450
#. (itstool) path: credit/years
 
19451
#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
 
19452
msgid "2011"
 
19453
msgstr "2011"
 
19454
 
 
19455
#. (itstool) path: page/title
 
19456
#: C/screen-shot-record.page:30
 
19457
msgid "Screenshots and screencasts"
 
19458
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ আৰু স্ক্ৰিনকাস্টসমূহ"
 
19459
 
 
19460
#. (itstool) path: page/p
 
19461
#: C/screen-shot-record.page:32
 
19462
msgid ""
 
19463
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 
19464
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 
19465
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
 
19466
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 
19467
"files, so you can email them and share them on the web."
 
19468
msgstr ""
 
19469
 
 
19470
#. (itstool) path: item/p
 
19471
#: C/screen-shot-record.page:41
 
19472
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 
19473
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>স্ক্ৰিনশ্বট</app> খোলক।"
 
19474
 
 
19475
#. (itstool) path: item/p
 
19476
#: C/screen-shot-record.page:44
 
19477
msgid ""
 
19478
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 
19479
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 
19480
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 
19481
"Then choose any effects you want."
 
19482
msgstr ""
 
19483
"<app>স্ক্ৰিশ্বট লওক</app> উইন্ডোত, সম্পূৰ্ণ পৰ্দা গ্ৰেব কৰিব, বৰ্তমান উইন্ডো গ্ৰেব কৰিব, "
 
19484
"নে পৰ্দাৰ এটা অংশ গ্ৰেব কৰিব বাছক। এটা বিলম্ব সংহতি কৰক যদি আপুনি এটা উইন্ডো "
 
19485
"নিৰ্বাচন কৰিব খোজে অথবা স্ক্ৰিনশ্বটৰ বাবে এটা ডেস্কটপ সংস্থাপন কৰক। তাৰ পিছত আপুনি "
 
19486
"খোজা যিকোনো প্ৰভাৱ বাছক।"
 
19487
 
 
19488
#. (itstool) path: item/p
 
19489
#: C/screen-shot-record.page:51
 
19490
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 
19491
msgstr "<gui>স্ক্ৰিনশ্বট লওক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19492
 
 
19493
#. (itstool) path: item/p
 
19494
#: C/screen-shot-record.page:52
 
19495
msgid ""
 
19496
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 
19497
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 
19498
msgstr ""
 
19499
"যদি আপুনি <gui>ধৰিবলৈ স্থান বাছক</gui>, পইন্টাৰ এটা ক্ৰচহেয়াৰলৈ সলনি হয়। "
 
19500
"স্ক্ৰিনশ্বটৰ বাবে স্থানক ক্লিক কৰি ড্ৰেগ কৰক।"
 
19501
 
 
19502
#. (itstool) path: item/p
 
19503
#: C/screen-shot-record.page:57
 
19504
msgid ""
 
19505
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 
19506
"folder, then click <gui>Save</gui>."
 
19507
msgstr ""
 
19508
"<gui>স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক</gui> উইন্ডোত, এটা ফাইল নাম সুমুৱাওক আৰু এটা ফোল্ডাৰ "
 
19509
"বাছক, তাৰ পিছত <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19510
 
 
19511
#. (itstool) path: item/p
 
19512
#: C/screen-shot-record.page:59
 
19513
msgid ""
 
19514
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 
19515
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
 
19516
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 
19517
"to the application."
 
19518
msgstr ""
 
19519
"বিকল্পভাৱে, স্ক্ৰিনশ্বটক প্ৰথমতে সংৰক্ষণ নকৰি এটা ছবি-সম্পাদন কৰা এপ্লিকেচনত "
 
19520
"প্ৰত্যক্ষভাৱে ইমপৰ্ট কৰক। <gui>ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক</gui> ক্লিক কৰক তাৰ পিছত ছবিক "
 
19521
"অন্য এপ্লিকেচনত পেইস্ট কৰক, অথবা স্ক্ৰিনশ্বট থাম্বনেইলক এপ্লিকেচনত ড্ৰেগ কৰক।"
 
19522
 
 
19523
#. (itstool) path: note/title
 
19524
#: C/screen-shot-record.page:66
 
19525
msgid "Keyboard shortcuts"
 
19526
msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ"
 
19527
 
 
19528
#. (itstool) path: note/p
 
19529
#: C/screen-shot-record.page:67
 
19530
msgid ""
 
19531
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 
19532
"using these global keyboard shortcuts:"
 
19533
msgstr ""
 
19534
"ডেস্কটপ, এটা উইন্ডো, অথবা এটা স্থানৰ যিকোনো সময়ত এই বিশ্বব্যাপী কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ "
 
19535
"ব্যৱহাৰ কৰি এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক:"
 
19536
 
 
19537
#. (itstool) path: item/p
 
19538
#: C/screen-shot-record.page:70
 
19539
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 
19540
msgstr "ডেস্কটপৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <key>Prt Scrn</key>।"
 
19541
 
 
19542
#. (itstool) path: item/p
 
19543
#: C/screen-shot-record.page:71
 
19544
msgid ""
 
19545
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 
19546
"window."
 
19547
msgstr ""
 
19548
"এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>।"
 
19549
 
 
19550
#. (itstool) path: item/p
 
19551
#: C/screen-shot-record.page:73
 
19552
msgid ""
 
19553
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 
19554
"an area you select."
 
19555
msgstr ""
 
19556
"আপুনি নিৰ্বাচন কৰা এটা স্থানৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <keyseq><key>Shift</"
 
19557
"key><key>Prt Scrn</key></keyseq>।"
 
19558
 
 
19559
#. (itstool) path: note/p
 
19560
#: C/screen-shot-record.page:76
 
19561
msgid ""
 
19562
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 
19563
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
 
19564
"includes the date and time it was taken."
 
19565
msgstr ""
 
19566
"যেতিয়া আপুনি এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট ব্যৱহাৰ কৰে, ছবি স্বচালিতভাৱে আপোনাৰ ছবিসমূহ "
 
19567
"ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ হয়, \"Screenshot\" নামৰে আৰম্ভ হোৱা এটা ফাইল নামৰ সৈতে আৰু ই "
 
19568
"ছবি লোৱাৰ তাৰিখ আৰু সময় অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
 
19569
 
 
19570
#. (itstool) path: note/p
 
19571
#: C/screen-shot-record.page:79
 
19572
msgid ""
 
19573
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 
19574
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 
19575
msgstr ""
 
19576
"স্ক্ৰিনশ্বট ছবিক সংৰক্ষণ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰিবলৈ আপুনি ওপৰৰ চৰ্টকাটসমূহৰ "
 
19577
"যিকোনো এটাৰ সৈতে <key>Ctrl</key> কি ধৰি থব পাৰিব।"
 
19578
 
 
19579
#. (itstool) path: section/title
 
19580
#: C/screen-shot-record.page:86
 
19581
msgid "Make a screencast"
 
19582
msgstr "এটা স্ক্ৰিনকাস্ট বনাওক"
 
19583
 
 
19584
#. (itstool) path: section/p
 
19585
#: C/screen-shot-record.page:87
 
19586
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 
19587
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দাত কি হৈ আছে আপুনি তাৰ এটা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ডিং বনাব পাৰিব:"
 
19588
 
 
19589
#. (itstool) path: item/p
 
19590
#: C/screen-shot-record.page:91
 
19591
msgid ""
 
19592
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 
19593
"keyseq> to start recording what's on your screen."
 
19594
msgstr ""
 
19595
"আপোনাৰ পৰ্দাত যি আছে ৰেকৰ্ড কৰা আৰম্ভ কৰিবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 
19596
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> টিপক।"
 
19597
 
 
19598
#. (itstool) path: item/p
 
19599
#: C/screen-shot-record.page:93
 
19600
msgid ""
 
19601
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 
19602
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 
19603
msgstr ""
 
19604
"ৰেকৰ্ডিং চলি থাকোতে এটা ৰঙা বৃত্ত পৰ্দাৰ তলৰ সোঁ চুকত প্ৰদৰ্শিত হয়। এই চিহ্নক ভিডিঅ'ত "
 
19605
"দেখা পোৱা নাযায়।"
 
19606
 
 
19607
#. (itstool) path: item/p
 
19608
#: C/screen-shot-record.page:98
 
19609
msgid ""
 
19610
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 
19611
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 
19612
msgstr ""
 
19613
"যেতিয়া আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ হব, ৰেকৰ্ডিং বন্ধ কৰিবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 
19614
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> টিপক।"
 
19615
 
 
19616
#. (itstool) path: item/p
 
19617
#: C/screen-shot-record.page:104
 
19618
msgid ""
 
19619
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 
19620
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 
19621
msgstr ""
 
19622
"এই ভিডিঅ' স্বচালিতভাৱে \"Screencast\" ৰ আৰম্ভ হোৱা এটা ফাইল নামৰ সৈতে আপোনাৰ "
 
19623
"ভিডিঅ'সমূহ ফোল্ডাৰত সংৰক্ষিত হয় আৰু ইয়াৰ লোৱাৰ তাৰিখ আৰু সময় অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
 
19624
 
 
19625
#. (itstool) path: info/desc
 
19626
#: C/session-fingerprint.page:27
 
19627
#, fuzzy
 
19628
msgid ""
 
19629
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 
19630
"of typing in your password."
 
19631
msgstr ""
 
19632
"আপুনি এটা সমৰ্থিত ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট স্কেনাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ চিস্টেমত লগ ইন কৰিব "
 
19633
"পাৰিব।"
 
19634
 
 
19635
#. (itstool) path: page/title
 
19636
#: C/session-fingerprint.page:30
 
19637
msgid "Log in with a fingerprint"
 
19638
msgstr "এটা ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্টৰ সৈতে লগ ইন কৰক"
 
19639
 
 
19640
#. (itstool) path: page/p
 
19641
#: C/session-fingerprint.page:32
 
19642
#, fuzzy
 
19643
msgid ""
 
19644
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 
19645
"fingerprint and use it to log in."
 
19646
msgstr ""
 
19647
"যদি আপোনাৰ চিস্টেমৰ এটা সমৰ্থিত ফিংগাৰপ্ৰিন্ট স্কেনাৰ আছে, আপুনি আপোনাৰ "
 
19648
"ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰিব আৰু ইয়াক লগ ইন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। আপোনাৰ "
 
19649
"এই স্তৰসমূহ পৰিৱেশন কৰিবলৈ প্ৰশাসনীয় অধিকাৰ লাগিব।"
 
19650
 
 
19651
#. (itstool) path: page/p
 
19652
#. (itstool) path: section/p
 
19653
#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
 
19654
#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
 
19655
#, fuzzy
 
19656
msgid ""
 
19657
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 
19658
"to edit user accounts other than your own."
 
19659
msgstr ""
 
19660
"<link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ</link> প্ৰয়োজনীয়। আপোনাৰ "
 
19661
"পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, অথবা অনুৰোধ কৰা প্ৰশাসনীয় একাওন্টৰ বাবে পাছৱাৰ্ড।"
 
19662
 
 
19663
#. (itstool) path: section/title
 
19664
#: C/session-fingerprint.page:39
 
19665
#, fuzzy
 
19666
msgid "Record a fingerprint"
 
19667
msgstr "এটা ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্টৰ সৈতে লগ ইন কৰক"
 
19668
 
 
19669
#. (itstool) path: section/p
 
19670
#: C/session-fingerprint.page:41
 
19671
#, fuzzy
 
19672
msgid ""
 
19673
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 
19674
"the system can use it to identify you."
 
19675
msgstr ""
 
19676
"প্ৰথমতে, চিস্টেমে আপোনাক চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা এটা ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট ৰেকৰ্ড "
 
19677
"কৰক।"
 
19678
 
 
19679
#. (itstool) path: note/p
 
19680
#: C/session-fingerprint.page:45
 
19681
msgid ""
 
19682
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 
19683
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 
19684
"clean, lint-free cloth, and retry."
 
19685
msgstr ""
 
19686
"যদি আপোনাৰ আঙুলি খুবেই শুকান, আপোনাৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰোতে অসুবিধা হব পাৰে। "
 
19687
"যদি এনেকুৱা হয়, আপোনাৰ আঙুলিক অলপ তিয়াই, ইয়াক এটা পৰিষ্কাৰ, লিন্ট-মুক্ত কাপোৰ দি "
 
19688
"পৰিষ্কাৰ কৰক, আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
 
19689
 
 
19690
#. (itstool) path: item/p
 
19691
#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
 
19692
#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
 
19693
#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 
19694
#, fuzzy
 
19695
msgid ""
 
19696
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
19697
"typing <gui>Users</gui>."
 
19698
msgstr ""
 
19699
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
19700
 
 
19701
#. (itstool) path: item/p
 
19702
#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
 
19703
#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
 
19704
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 
19705
#, fuzzy
 
19706
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 
19707
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
19708
 
 
19709
#. (itstool) path: item/p
 
19710
#: C/session-fingerprint.page:62
 
19711
msgid ""
 
19712
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 
19713
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 
19714
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 
19715
msgstr ""
 
19716
 
 
19717
#. (itstool) path: item/p
 
19718
#: C/session-fingerprint.page:68
 
19719
#, fuzzy
 
19720
msgid ""
 
19721
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 
19722
"\"button\">Continue</gui>."
 
19723
msgstr ""
 
19724
"আপুনি মচিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰী বাছক আৰু <gui style=\"button\">-</gui> বুটাম ক্লিক "
 
19725
"কৰক।"
 
19726
 
 
19727
#. (itstool) path: item/p
 
19728
#: C/session-fingerprint.page:72
 
19729
msgid ""
 
19730
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
 
19731
"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
 
19732
"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
 
19733
"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 
19734
msgstr ""
 
19735
 
 
19736
#. (itstool) path: item/p
 
19737
#: C/session-fingerprint.page:78
 
19738
#, fuzzy
 
19739
msgid ""
 
19740
"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 
19741
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 
19742
msgstr ""
 
19743
"<gui>আগবাঢ়ক</gui> বাছক। আপোনাৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট সফলভাৱে সংৰক্ষণ হোৱাৰ এটা "
 
19744
"নিশ্চিতকৰণ বাৰ্তা চাব পাব। সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <gui>বন্ধ কৰক</gui> বাছক।"
 
19745
 
 
19746
#. (itstool) path: section/title
 
19747
#: C/session-fingerprint.page:87
 
19748
#, fuzzy
 
19749
msgid "Check that your fingerprint works"
 
19750
msgstr "মাউছ সঁচাকৈ কাৰ্য্য কৰে নে পৰিক্ষা কৰক"
 
19751
 
 
19752
#. (itstool) path: section/p
 
19753
#: C/session-fingerprint.page:89
 
19754
msgid ""
 
19755
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 
19756
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 
19757
msgstr ""
 
19758
"এতিয়া আপোনাৰ নতুন ফিংগাৰপ্ৰিন্ট লগিন কাম কৰিছে নে নিৰীক্ষণ কৰক। যদি আপুনি এটা "
 
19759
"ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰে, আপোনাৰ তথাপিও আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগিন কৰাৰ বিকল্প "
 
19760
"থাকিব।"
 
19761
 
 
19762
#. (itstool) path: item/p
 
19763
#: C/session-fingerprint.page:94
 
19764
#, fuzzy
 
19765
msgid ""
 
19766
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 
19767
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">লগ আউট কৰক</link>।"
 
19768
 
 
19769
#. (itstool) path: item/p
 
19770
#: C/session-fingerprint.page:98
 
19771
msgid ""
 
19772
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 
19773
"will appear."
 
19774
msgstr ""
 
19775
"লগিন পৰ্দাত, তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ নাম বাছক। পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি ফৰ্ম উপস্থিত হব।"
 
19776
 
 
19777
#. (itstool) path: item/p
 
19778
#: C/session-fingerprint.page:102
 
19779
msgid ""
 
19780
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 
19781
"the fingerprint reader."
 
19782
msgstr ""
 
19783
 
 
19784
#. (itstool) path: info/desc
 
19785
#: C/session-formats.page:22
 
19786
msgid ""
 
19787
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 
19788
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়, সংখ্যাবোৰ, টকা, আৰু মাপৰ বাবে এটা অঞ্চল বাছক।"
 
19789
 
 
19790
#. (itstool) path: page/title
 
19791
#: C/session-formats.page:28
 
19792
msgid "Change date and measurement formats"
 
19793
msgstr "তাৰিখ আৰু মাপৰ বিন্যাসসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
19794
 
 
19795
#. (itstool) path: page/p
 
19796
#: C/session-formats.page:30
 
19797
msgid ""
 
19798
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 
19799
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 
19800
msgstr ""
 
19801
"আপোনাৰ অঞ্চলৰ স্থানীয় স্বনিৰ্বাচনসমূহ মিল খোৱাবলৈ আপুনি তাৰিখ, সময়, সংখ্যা, টকা, আৰু "
 
19802
"মেপৰ বাবে ব্যৱহৃত বিন্যাসসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব।"
 
19803
 
 
19804
#. (itstool) path: item/p
 
19805
#: C/session-formats.page:41
 
19806
#, fuzzy
 
19807
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 
19808
msgstr "<gui>প্ৰিন্ট</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19809
 
 
19810
#. (itstool) path: item/p
 
19811
#: C/session-formats.page:42
 
19812
msgid ""
 
19813
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 
19814
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
 
19815
"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 
19816
"available regions."
 
19817
msgstr ""
 
19818
 
 
19819
#. (itstool) path: item/p
 
19820
#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 
19821
msgid ""
 
19822
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 
19823
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
 
19824
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 
19825
msgstr ""
 
19826
"<gui>এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী হবলৈ আপোনাৰ অধিবেশন পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব</gui> "
 
19827
"প্ৰমপ্টলৈ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰক, <gui style=\"button\">এতিয়া পুনাৰম্ভ কৰক</gui> ক্লিক "
 
19828
"কৰি, অথবা পিছত পুনাৰম্ভ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">X</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19829
 
 
19830
#. (itstool) path: page/p
 
19831
#: C/session-formats.page:52
 
19832
msgid ""
 
19833
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 
19834
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 
19835
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 
19836
"calendars."
 
19837
msgstr ""
 
19838
 
 
19839
#. (itstool) path: media
 
19840
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
19841
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
19842
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
19843
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
19844
#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
 
19845
msgctxt "_"
 
19846
msgid ""
 
19847
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 
19848
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
19849
msgstr ""
 
19850
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 
19851
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
19852
 
 
19853
#. (itstool) path: info/desc
 
19854
#: C/session-language.page:9
 
19855
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 
19856
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ আৰু সহায় লিখনীৰ বাবে এটা ভিন্ন ভাষালৈ যাওক।"
 
19857
 
 
19858
#. (itstool) path: page/title
 
19859
#: C/session-language.page:33
 
19860
msgid "Change which language you use"
 
19861
msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা ভাষা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
19862
 
 
19863
#. (itstool) path: page/p
 
19864
#: C/session-language.page:41
 
19865
msgid ""
 
19866
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 
19867
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 
19868
msgstr ""
 
19869
"আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপ আৰু এপ্লিকেচনক কেইবাটাও ভাষাত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, কিন্তু ইয়াৰ "
 
19870
"বাবে আপোনাৰ কমপিউটাৰত সঠিক ভাষা পেকসমূহ ইনস্টল থাকিব লাগিব।"
 
19871
 
 
19872
#. (itstool) path: item/p
 
19873
#: C/session-language.page:52
 
19874
#, fuzzy
 
19875
msgid "Click <gui>Language</gui>."
 
19876
msgstr "<gui>Change</gui> ক্লিক  কৰক।"
 
19877
 
 
19878
#. (itstool) path: item/p
 
19879
#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
 
19880
msgid ""
 
19881
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 
19882
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
 
19883
"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
 
19884
"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
 
19885
"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
 
19886
"which the software was originally developed, usually American English."
 
19887
msgstr ""
 
19888
 
 
19889
#. (itstool) path: page/p
 
19890
#: C/session-language.page:67
 
19891
msgid ""
 
19892
"There are some special folders in your home folder where applications can "
 
19893
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
 
19894
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
 
19895
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
 
19896
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 
19897
"update the folder names."
 
19898
msgstr ""
 
19899
 
 
19900
#. (itstool) path: section/title
 
19901
#: C/session-language.page:75
 
19902
msgid "Change the system language"
 
19903
msgstr "চিস্টেমৰ ভাষা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
19904
 
 
19905
#. (itstool) path: section/p
 
19906
#: C/session-language.page:77
 
19907
msgid ""
 
19908
"When you change your language, you only change it for your account after you "
 
19909
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 
19910
"in places like the login screen."
 
19911
msgstr ""
 
19912
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ ভাষা পৰিবৰ্তন কৰে, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ লগিনৰ পিছত আপোনাৰ "
 
19913
"একাওন্টৰ বাবে পৰিবৰ্তন কৰে। আপুনি <em>চিস্টেম ভাষা</em> ও পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, "
 
19914
"লগিন পৰ্দাৰ নিচিনা ঠাইত ব্যৱহৃত ভাষা।"
 
19915
 
 
19916
#. (itstool) path: item/p
 
19917
#: C/session-language.page:89
 
19918
#, fuzzy
 
19919
msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 
19920
msgstr "<gui style=\"button\">Login Screen</gui> বুটাম বাছক।"
 
19921
 
 
19922
#. (itstool) path: item/p
 
19923
#: C/session-language.page:90
 
19924
#, fuzzy
 
19925
msgid ""
 
19926
"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
 
19927
"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
 
19928
"requested administrator account."
 
19929
msgstr ""
 
19930
"<link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ</link> প্ৰয়োজনীয়। আপোনাৰ "
 
19931
"পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, অথবা অনুৰোধ কৰা প্ৰশাসনীয় একাওন্টৰ বাবে পাছৱাৰ্ড।"
 
19932
 
 
19933
#. (itstool) path: info/desc
 
19934
#: C/session-screenlocks.page:28
 
19935
msgid ""
 
19936
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 
19937
"settings."
 
19938
msgstr ""
 
19939
"<gui>Privacy</gui> সংহতিসমূহত পৰ্দা লক কৰাৰ আগত কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰা হব "
 
19940
"পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
19941
 
 
19942
#. (itstool) path: page/title
 
19943
#: C/session-screenlocks.page:31
 
19944
msgid "The screen locks itself too quickly"
 
19945
msgstr "পৰ্দায় নিজকে অতি সোনকালে লক কৰে"
 
19946
 
 
19947
#. (itstool) path: page/p
 
19948
#: C/session-screenlocks.page:33
 
19949
msgid ""
 
19950
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 
19951
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
 
19952
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
 
19953
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 
19954
"too quickly."
 
19955
msgstr ""
 
19956
 
 
19957
#. (itstool) path: page/p
 
19958
#: C/session-screenlocks.page:39
 
19959
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 
19960
msgstr "পৰ্দা স্বচালিতভাৱে লক হোৱাৰ আগত অলপ সময় বেছি অপেক্ষা কৰিবলৈ:"
 
19961
 
 
19962
#. (itstool) path: item/p
 
19963
#: C/session-screenlocks.page:50
 
19964
#, fuzzy
 
19965
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 
19966
msgstr "<gui>পৰ্দা লক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
19967
 
 
19968
#. (itstool) path: item/p
 
19969
#: C/session-screenlocks.page:53
 
19970
#, fuzzy
 
19971
msgid ""
 
19972
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 
19973
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 
19974
msgstr ""
 
19975
"যদি <gui>স্বচালিত পৰ্দা লক</gui> অন থাকে, আপুনি <gui>চিহ্নিত সময় ৰিক্ত থকাৰ পিছত "
 
19976
"পৰ্দা লক কৰিব</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাত মান পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
 
19977
 
 
19978
#. (itstool) path: note/p
 
19979
#: C/session-screenlocks.page:59
 
19980
#, fuzzy
 
19981
msgid ""
 
19982
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 
19983
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 
19984
msgstr ""
 
19985
"যদি আপুনি পৰ্দাক কেতিয়াও নিজস্বভাৱে লক হোৱা নিবিচাৰে, <gui>স্বচালিত পৰ্দা লক</"
 
19986
"gui> বন্ধ কৰক।"
 
19987
 
 
19988
#. (itstool) path: info/desc
 
19989
#: C/settings-sharing.page:9
 
19990
#, fuzzy
 
19991
msgid ""
 
19992
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
 
19993
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
 
19994
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
 
19995
"link>…"
 
19996
msgstr ""
 
19997
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">ব্লুটুথ অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"sharing-"
 
19998
"desktop\">পৰ্দা অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"sharing-media\">মাধ্যম অংশীদাৰী</"
 
19999
"link>…"
 
20000
 
 
20001
#. (itstool) path: page/title
 
20002
#: C/settings-sharing.page:23
 
20003
msgid "Sharing Settings"
 
20004
msgstr "অংশীদাৰী সংহতিসমূহ"
 
20005
 
 
20006
#. (itstool) path: page/p
 
20007
#: C/settings-sharing.page:25
 
20008
msgid ""
 
20009
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 
20010
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 
20011
msgstr ""
 
20012
"GNOME ত <em>অংশীদাৰী সংহতিসমূহ</em> এ আপোনাক স্থানীয় নেটৱাৰ্ক, অথবা অন্য প্ৰযুক্তি "
 
20013
"যেনে <em>ব্লুটুথ</em> দ্বাৰা অংশীদাৰী কৰা বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰাত সহায় কৰে।"
 
20014
 
 
20015
#. (itstool) path: info/desc
 
20016
#: C/sharing.page:9
 
20017
msgid ""
 
20018
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 
20019
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 
20020
"sharing</link>…"
 
20021
msgstr ""
 
20022
"<link xref=\"sharing-desktop\">ডেস্কটপ অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"files-"
 
20023
"share\">ইমেইল দ্বাৰা ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰক</link>, <link xref=\"sharing-media"
 
20024
"\">মাধ্যম অংশীদাৰী</link>…"
 
20025
 
 
20026
#. (itstool) path: page/title
 
20027
#: C/sharing.page:23
 
20028
msgid "Sharing"
 
20029
msgstr "অংশীদাৰী"
 
20030
 
 
20031
#. (itstool) path: info/desc
 
20032
#: C/sharing-bluetooth.page:17
 
20033
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
 
20034
msgstr "কোনবোৰ ফোল্ডাৰ আৰু ডিভাইচ ব্লুটুথৰে অংশীদাৰী কৰিবলৈ অক্ষম বাছক।"
 
20035
 
 
20036
#. (itstool) path: page/title
 
20037
#: C/sharing-bluetooth.page:21
 
20038
msgid "Control sharing over Bluetooth"
 
20039
msgstr "ব্লুটুথৰে অংশীদাৰী কৰা নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
 
20040
 
 
20041
#. (itstool) path: page/p
 
20042
#: C/sharing-bluetooth.page:29
 
20043
msgid ""
 
20044
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 
20045
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
 
20046
"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
 
20047
"access to the shared folders on your computer."
 
20048
msgstr ""
 
20049
"ব্লুটুথ ফাইল অংশীদাৰীৰ বাবে আপুনি আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> আৰু "
 
20050
"<file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰসমূহলৈ অভিগমৰ অনুমতি দিব পাৰে, আৰু লগতে সেই "
 
20051
"অভিগমক কেৱল <em>ভৰষাবান ডিভাইচসমূহ</em> লৈ সীমিত ৰাখিব পাৰে। আপোনাৰ কমপিউটাৰত "
 
20052
"অংশীদাৰী ফোল্ডাৰসমূহলৈ অভিগম নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ <gui>ব্লুটুথ অংশীদাৰী</gui> সংৰূপণ কৰক।"
 
20053
 
 
20054
#. (itstool) path: note/p
 
20055
#: C/sharing-bluetooth.page:36
 
20056
msgid ""
 
20057
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 
20058
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
20059
msgstr ""
 
20060
"এটা ব্লুটুথ ডিভাইচ <em>ভৰষাবান</em> যদি আপুনি ইয়াৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰ <em>যোৰ</"
 
20061
"em> অথবা সংযুক্ত কৰিছে। <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> চাওক।"
 
20062
 
 
20063
#. (itstool) path: steps/title
 
20064
#: C/sharing-bluetooth.page:42
 
20065
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 
20066
msgstr "ব্লুটুথৰে আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰক"
 
20067
 
 
20068
#. (itstool) path: item/p
 
20069
#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
 
20070
#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
 
20071
#: C/sharing-personal.page:49
 
20072
#, fuzzy
 
20073
msgid ""
 
20074
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
20075
"typing <gui>Sharing</gui>."
 
20076
msgstr ""
 
20077
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
20078
 
 
20079
#. (itstool) path: item/p
 
20080
#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
 
20081
#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
 
20082
#: C/sharing-personal.page:53
 
20083
#, fuzzy
 
20084
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 
20085
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
20086
 
 
20087
#. (itstool) path: item/p
 
20088
#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
 
20089
#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
 
20090
#: C/sharing-personal.page:56
 
20091
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 
20092
msgstr "যদি <gui>অংশীদাৰী</gui> <gui>অফ</gui> থাকে, ইয়াক <gui>অন</gui> কৰক।"
 
20093
 
 
20094
#. (itstool) path: note/p
 
20095
#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
 
20096
#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
 
20097
#: C/sharing-personal.page:59
 
20098
msgid ""
 
20099
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 
20100
"change the name your computer displays on the network."
 
20101
msgstr ""
 
20102
 
 
20103
#. (itstool) path: item/p
 
20104
#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
 
20105
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 
20106
msgstr "<gui>ব্লুটুথ অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
 
20107
 
 
20108
#. (itstool) path: item/p
 
20109
#: C/sharing-bluetooth.page:62
 
20110
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 
20111
msgstr "<gui>ৰাজহুৱা ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰক</gui> ক <gui>ON</gui> কৰক।"
 
20112
 
 
20113
#. (itstool) path: item/p
 
20114
#: C/sharing-bluetooth.page:65
 
20115
msgid ""
 
20116
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 
20117
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 
20118
msgstr ""
 
20119
"যদি আপুনি কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহক আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰত অভিগম "
 
20120
"অনুমতি দিব খোজে, <gui>কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰক</gui> ক "
 
20121
"<gui>অন</gui> কৰক।"
 
20122
 
 
20123
#. (itstool) path: note/p
 
20124
#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
 
20125
msgid ""
 
20126
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 
20127
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
 
20128
"phone or similar device nearby."
 
20129
msgstr ""
 
20130
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে অসামৰ্থবান কৰা থাকে। আপুনি ইয়াক সামৰ্থবান কৰিব লাগে যদি "
 
20131
"আপুনি আপোনাৰ অংশীদাৰী কৰা ফাইলসমূহলৈ অন্য ব্যক্তি দ্বাৰা এটা ব্লুটুথ-সামৰ্থবান চেল ফোন "
 
20132
"অথবা সদৃশ ডিভাইচৰ সৈতে অভিগম প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে।"
 
20133
 
 
20134
#. (itstool) path: item/p
 
20135
#: C/sharing-bluetooth.page:77
 
20136
msgid ""
 
20137
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 
20138
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
 
20139
msgstr ""
 
20140
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। ব্লুটুথ-সামৰ্থবান ডিবাইচসমূহে এতিয়া "
 
20141
"আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰত ফাইলসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব।"
 
20142
 
 
20143
#. (itstool) path: steps/title
 
20144
#: C/sharing-bluetooth.page:83
 
20145
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 
20146
msgstr ""
 
20147
"ফাইলসমূহক আপোনাৰ <file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰত অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি কৰক।"
 
20148
 
 
20149
#. (itstool) path: item/p
 
20150
#: C/sharing-bluetooth.page:103
 
20151
msgid ""
 
20152
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 
20153
msgstr ""
 
20154
"<gui>গ্ৰহণ কৰা ফাইলসমূহ ডাউনল'ডসমূহ ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ কৰক</gui> ক <gui>ON</gui> "
 
20155
"কৰক।"
 
20156
 
 
20157
#. (itstool) path: item/p
 
20158
#: C/sharing-bluetooth.page:107
 
20159
msgid ""
 
20160
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 
20161
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 
20162
"<gui>ON</gui>."
 
20163
msgstr ""
 
20164
"আপুনি যদি কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচক আপোনাৰ <file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰ অভিগমৰ "
 
20165
"অনুমতি দিব বিচাৰে, <gui>কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহৰ পৰা গ্ৰহণ কৰক</gui> ক <gui>ON</"
 
20166
"gui> কৰক।"
 
20167
 
 
20168
#. (itstool) path: item/p
 
20169
#: C/sharing-bluetooth.page:119
 
20170
msgid ""
 
20171
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 
20172
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 
20173
msgstr ""
 
20174
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। ব্লুটুথ-সামৰ্থবান ডিভাইচসমূহে এতিয়া "
 
20175
"আপোনাৰ <file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰলৈ ফাইলসমূহ পঠাব পাৰিব।"
 
20176
 
 
20177
#. (itstool) path: note/p
 
20178
#: C/sharing-bluetooth.page:125
 
20179
msgid ""
 
20180
"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 
20181
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
 
20182
"<gui>Public</gui> folder."
 
20183
msgstr ""
 
20184
 
 
20185
#. (itstool) path: info/desc
 
20186
#: C/sharing-desktop.page:20
 
20187
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 
20188
msgstr ""
 
20189
"অন্য মানুহক VNC ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ডেস্কটপক দৰ্শন আৰু ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
 
20190
 
 
20191
#. (itstool) path: page/title
 
20192
#: C/sharing-desktop.page:24
 
20193
msgid "Share your desktop"
 
20194
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
 
20195
 
 
20196
#. (itstool) path: page/p
 
20197
#: C/sharing-desktop.page:26
 
20198
msgid ""
 
20199
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
 
20200
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 
20201
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 
20202
msgstr ""
 
20203
"আপুনি অন্য মানুহক এটা ডেস্কটপ দৰ্শন কৰা এপ্লিকেচনৰ সৈতে অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা আপোনাৰ "
 
20204
"ডেস্কটপ দৰ্শন আৰু নিয়ন্ত্ৰণ কৰাব পাৰে। অন্য আপোনাৰ ডেস্কটপ অভিগম কৰাৰ অনুমতি আৰু "
 
20205
"সুৰক্ষা পছন্দসমূহ সংহতি কৰিবলৈ <gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> সংৰূপণ কৰক।"
 
20206
 
 
20207
#. (itstool) path: note/p
 
20208
#: C/sharing-desktop.page:31
 
20209
msgid ""
 
20210
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 
20211
"gui> to be visible."
 
20212
msgstr ""
 
20213
"<gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> দৃশ্যমান হবলৈ আপোনাৰ <app>Vino</app> পেকেইজ ইনস্টল "
 
20214
"থাকিব লাগিব।"
 
20215
 
 
20216
#. (itstool) path: when/p
 
20217
#: C/sharing-desktop.page:36
 
20218
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 
20219
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino ইনস্টল কৰক</link>"
 
20220
 
 
20221
#. (itstool) path: item/p
 
20222
#: C/sharing-desktop.page:58
 
20223
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 
20224
msgstr "<gui>পৰ্দাৰ অংশীদাৰী</gui>।"
 
20225
 
 
20226
#. (itstool) path: item/p
 
20227
#: C/sharing-desktop.page:61
 
20228
msgid ""
 
20229
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 
20230
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 
20231
"your computer and view what's on your screen."
 
20232
msgstr ""
 
20233
"আপোনাৰ ডেস্কটপ অন্য মানুহে দৰ্শন কৰাৰ অনুমতি দিবলে, <gui>দূৰৱৰ্তী দৰ্শন</gui> ক "
 
20234
"<gui>অন</gui> কৰক। ইয়াৰ অৰ্থ এয়া যে অন্য মানুহে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ "
 
20235
"কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰিব আৰু আপোনাৰ পৰ্দাৰ সমল দৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
 
20236
 
 
20237
#. (itstool) path: item/p
 
20238
#: C/sharing-desktop.page:66
 
20239
msgid ""
 
20240
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 
20241
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
 
20242
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
 
20243
"settings which you are currently using."
 
20244
msgstr ""
 
20245
"অন্য মানুহক আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সৈতে ভাৱ  বিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিবলে, <gui>দূৰৱৰ্তী "
 
20246
"নিয়ন্ত্ৰণ</gui> অন কৰক। ই অন্য মানুহক আপোনাৰ মাউছ লৰোৱাৰ, এপ্লিকেচনসমূহ চলোৱাৰ, "
 
20247
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰাৰ অনুমতি দিব, আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰা সুৰক্ষা "
 
20248
"সংহতিসমূহৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
 
20249
 
 
20250
#. (itstool) path: note/p
 
20251
#: C/sharing-desktop.page:73
 
20252
msgid ""
 
20253
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 
20254
"gui>."
 
20255
msgstr ""
 
20256
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান কৰা থাকে যেতিয়া <gui>দূৰৱৰ্তী দৰ্শন</gui> "
 
20257
"<gui>ON</gui> থাকে।"
 
20258
 
 
20259
#. (itstool) path: section/title
 
20260
#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
 
20261
msgid "Security"
 
20262
msgstr "সুৰক্ষা"
 
20263
 
 
20264
#. (itstool) path: section/p
 
20265
#: C/sharing-desktop.page:83
 
20266
msgid ""
 
20267
"It is important that you consider the full extent of what each security "
 
20268
"option means before changing it."
 
20269
msgstr "আপুনি কোনো সুৰক্ষা বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰাৰ আগত তাৰ সম্পূৰ্ণ অৰ্থ জনাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
 
20270
 
 
20271
#. (itstool) path: item/title
 
20272
#: C/sharing-desktop.page:87
 
20273
msgid "Approve All Connections"
 
20274
msgstr "সকলো সংযোগৰ অনুমতি দিয়ক"
 
20275
 
 
20276
#. (itstool) path: item/p
 
20277
#: C/sharing-desktop.page:88
 
20278
msgid ""
 
20279
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 
20280
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
 
20281
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 
20282
"to connect to your computer."
 
20283
msgstr ""
 
20284
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ অানে অভিগম কৰিব পাৰিব নে সেয়া নিৰ্বাচন কৰিব খোজে, "
 
20285
"<gui>সকলো সংযোগৰ অনুমতি দিয়ক</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক। যদি আপুনি এই বিকল্পক "
 
20286
"অসামৰ্থবান কৰে, আপোনাক কাৰোবাক আপোনাৰ কমপিউটাৰলৈ সংযোগৰ অনুমতি দিব বিচাৰে নে "
 
20287
"সেয়া সোধা নহব। "
 
20288
 
 
20289
#. (itstool) path: note/p
 
20290
#: C/sharing-desktop.page:93
 
20291
msgid "This option is enabled by default."
 
20292
msgstr "এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান।"
 
20293
 
 
20294
#. (itstool) path: item/title
 
20295
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
 
20296
msgid "Require Password"
 
20297
msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
 
20298
 
 
20299
#. (itstool) path: item/p
 
20300
#: C/sharing-desktop.page:98
 
20301
msgid ""
 
20302
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 
20303
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
 
20304
"option, anyone can attempt to view your desktop."
 
20305
msgstr ""
 
20306
"আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে অন্য মানুহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন কৰাবলৈ, "
 
20307
"<gui>পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক। যদি আপুনি এই বিকল্প ব্যৱহাৰ "
 
20308
"নকৰে, যিকোনো মানুহে আপোনাৰ ডেস্কটপ চোৱাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
 
20309
 
 
20310
#. (itstool) path: note/p
 
20311
#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
 
20312
msgid ""
 
20313
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 
20314
"secure password."
 
20315
msgstr ""
 
20316
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে অসামৰ্থবান, কিন্তু আপুনি ইয়াক সামৰ্থবান কৰি এটা সুৰক্ষিত "
 
20317
"পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰিব লাগিব।"
 
20318
 
 
20319
#. (itstool) path: info/desc
 
20320
#: C/sharing-media.page:16
 
20321
msgid "Share media on your local network using Rygel."
 
20322
msgstr "Rygel ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত মিডিয়া অংশীদাৰী কৰক।"
 
20323
 
 
20324
#. (itstool) path: page/title
 
20325
#: C/sharing-media.page:20
 
20326
msgid "Share your music, photos and videos"
 
20327
msgstr "আপোনাৰ সংগিত, ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ অংশীদাৰী কৰক"
 
20328
 
 
20329
#. (itstool) path: page/p
 
20330
#: C/sharing-media.page:22
 
20331
msgid ""
 
20332
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
 
20333
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
 
20334
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
 
20335
"access the folders containing your music, photos and videos."
 
20336
msgstr ""
 
20337
"আপুনি এটা <sys>UPnP</sys> অথবা <sys>DLNA</sys> সামৰ্থবান ডিভাইচ যেনে এটা ফোন, "
 
20338
"TV অথবা গেইম কনচৌল ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ কমপিউটাৰত মিডিয়া ব্ৰাউছ, সন্ধান আৰু বজাব "
 
20339
"পাৰিব। এই ডিভাইচসমূহক আপোনাৰ সংগিত, ফ'টো, আৰু ভিডিঅ'সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰসমূহ "
 
20340
"অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিবলৈ <gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> ৰ অনুমতি দিয়ক।"
 
20341
 
 
20342
#. (itstool) path: note/p
 
20343
#: C/sharing-media.page:28
 
20344
msgid ""
 
20345
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 
20346
"gui> to be visible."
 
20347
msgstr ""
 
20348
"<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> দৃশ্যমান হবলৈ আপোনাৰ <app>Rygel</app> পেকেইজ ইনস্টল "
 
20349
"থাকিব লাগিব।"
 
20350
 
 
20351
#. (itstool) path: when/p
 
20352
#: C/sharing-media.page:33
 
20353
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 
20354
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel ইনস্টল কৰক</link>"
 
20355
 
 
20356
#. (itstool) path: item/p
 
20357
#: C/sharing-media.page:55
 
20358
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 
20359
msgstr "<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
 
20360
 
 
20361
#. (itstool) path: item/p
 
20362
#: C/sharing-media.page:58
 
20363
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 
20364
msgstr "<gui>এই নেটৱাৰ্কত মাধ্যম অংশীদাৰী কৰক</gui> ক <gui>ON</gui> কৰক।"
 
20365
 
 
20366
#. (itstool) path: item/p
 
20367
#: C/sharing-media.page:61
 
20368
msgid ""
 
20369
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 
20370
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
 
20371
"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
 
20372
"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
 
20373
"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 
20374
msgstr ""
 
20375
"<gui>এটা ফোল্ডাৰ বাছক</gui> উইন্ডো খোলিবলৈ <gui style=\"button\">+</gui> ক্লিক "
 
20376
"কৰক। পছন্দৰ ফোল্ডাৰ <em>ত</em> যাওক, উদাহৰণস্বৰূপ আপোনাৰ <file>ঘৰ</file> "
 
20377
"ডাইৰেকটৰিত <file>সংগিত</file>, আৰু <gui style=\"button\">খোলক</gui> ক্লিক কৰক। "
 
20378
"আপুনি অংশীদাৰী কৰিব খোজা অন্য ফোল্ডাৰসমূহৰ বাবে পুনৰাবৃত্তি কৰক, উদাহৰণস্বৰূপ "
 
20379
"<file>ছবিসমূহ</file> আৰু <file>ভিডিঅ'সমূহ</file>"
 
20380
 
 
20381
#. (itstool) path: item/p
 
20382
#: C/sharing-media.page:69
 
20383
msgid ""
 
20384
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 
20385
"play media in the folders you selected using the external device."
 
20386
msgstr ""
 
20387
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। আপুনি এতিয়া বহিৰ্তম ডিভাইচ "
 
20388
"ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ফোল্ডাৰসমূহত মিডিয়া ব্ৰাউছ অথবা প্লে কৰিব পাৰিব।"
 
20389
 
 
20390
#. (itstool) path: info/desc
 
20391
#: C/sharing-personal.page:16
 
20392
#, fuzzy
 
20393
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 
20394
msgstr ""
 
20395
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। ব্লুটুথ-সামৰ্থবান ডিবাইচসমূহে এতিয়া "
 
20396
"আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰত ফাইলসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব।"
 
20397
 
 
20398
#. (itstool) path: page/title
 
20399
#: C/sharing-personal.page:20
 
20400
#, fuzzy
 
20401
msgid "Share your personal files"
 
20402
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ"
 
20403
 
 
20404
#. (itstool) path: page/p
 
20405
#: C/sharing-personal.page:29
 
20406
#, fuzzy
 
20407
msgid ""
 
20408
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 
20409
"file> directory from another computer on the network. Configure "
 
20410
"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
 
20411
"the folder."
 
20412
msgstr ""
 
20413
"আপুনি অন্য মানুহক এটা ডেস্কটপ দৰ্শন কৰা এপ্লিকেচনৰ সৈতে অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা আপোনাৰ "
 
20414
"ডেস্কটপ দৰ্শন আৰু নিয়ন্ত্ৰণ কৰাব পাৰে। অন্য আপোনাৰ ডেস্কটপ অভিগম কৰাৰ অনুমতি আৰু "
 
20415
"সুৰক্ষা পছন্দসমূহ সংহতি কৰিবলৈ <gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> সংৰূপণ কৰক।"
 
20416
 
 
20417
#. (itstool) path: note/p
 
20418
#: C/sharing-personal.page:35
 
20419
#, fuzzy
 
20420
msgid ""
 
20421
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 
20422
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 
20423
msgstr ""
 
20424
"<gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> দৃশ্যমান হবলৈ আপোনাৰ <app>Vino</app> পেকেইজ ইনস্টল "
 
20425
"থাকিব লাগিব।"
 
20426
 
 
20427
#. (itstool) path: when/p
 
20428
#: C/sharing-personal.page:40
 
20429
#, fuzzy
 
20430
msgid ""
 
20431
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 
20432
"user-share</link>"
 
20433
msgstr ""
 
20434
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">seahorse ইনস্টল কৰক</link>"
 
20435
 
 
20436
#. (itstool) path: item/p
 
20437
#: C/sharing-personal.page:64
 
20438
#, fuzzy
 
20439
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 
20440
msgstr "<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
 
20441
 
 
20442
#. (itstool) path: item/p
 
20443
#: C/sharing-personal.page:67
 
20444
#, fuzzy
 
20445
msgid ""
 
20446
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 
20447
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
 
20448
"and access files in your <file>Public</file> folder."
 
20449
msgstr ""
 
20450
"আপোনাৰ ডেস্কটপ অন্য মানুহে দৰ্শন কৰাৰ অনুমতি দিবলে, <gui>দূৰৱৰ্তী দৰ্শন</gui> ক "
 
20451
"<gui>অন</gui> কৰক। ইয়াৰ অৰ্থ এয়া যে অন্য মানুহে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ "
 
20452
"কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰিব আৰু আপোনাৰ পৰ্দাৰ সমল দৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
 
20453
 
 
20454
#. (itstool) path: note/p
 
20455
#: C/sharing-personal.page:71
 
20456
msgid ""
 
20457
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 
20458
"accessed from other computers on the network."
 
20459
msgstr ""
 
20460
 
 
20461
#. (itstool) path: item/p
 
20462
#: C/sharing-personal.page:83
 
20463
#, fuzzy
 
20464
msgid ""
 
20465
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 
20466
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
 
20467
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 
20468
"folder."
 
20469
msgstr ""
 
20470
"আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে অন্য মানুহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন কৰাবলৈ, "
 
20471
"<gui>পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক। যদি আপুনি এই বিকল্প ব্যৱহাৰ "
 
20472
"নকৰে, যিকোনো মানুহে আপোনাৰ ডেস্কটপ চোৱাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
 
20473
 
 
20474
#. (itstool) path: info/desc
 
20475
#: C/shell-apps-favorites.page:28
 
20476
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 
20477
msgstr "ডেশ্বত বাৰংবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰগ্ৰাম আইকনসমূহ যোগ কৰক (অথবা আতৰাওক)।"
 
20478
 
 
20479
#. (itstool) path: page/title
 
20480
#: C/shell-apps-favorites.page:31
 
20481
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 
20482
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ এপসমূহক ডেশলৈ পিন কৰক"
 
20483
 
 
20484
#. (itstool) path: page/p
 
20485
#: C/shell-apps-favorites.page:33
 
20486
msgid ""
 
20487
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 
20488
"for easy access:"
 
20489
msgstr ""
 
20490
"সহজ অভিগমৰ বাবে <link xref=\"shell-terminology\">ডেশ্ব</link> লৈ এটা এপ্লিকেচন "
 
20491
"যোগ কৰিবলৈ:"
 
20492
 
 
20493
#. (itstool) path: item/p
 
20494
#: C/shell-apps-favorites.page:38
 
20495
#, fuzzy
 
20496
msgid ""
 
20497
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 
20498
"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 
20499
msgstr ""
 
20500
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাঁওফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> ত ক্লিক কৰি <link xref=\"shell-"
 
20501
"terminology\"> কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
20502
 
 
20503
#. (itstool) path: item/p
 
20504
#: C/shell-apps-favorites.page:41
 
20505
msgid ""
 
20506
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 
20507
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 
20508
"gui> item from the menu."
 
20509
msgstr ""
 
20510
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
 
20511
"মেনু</link> ক্লিক কৰক আৰু মেনুৰ পৰা <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> বাছক।"
 
20512
 
 
20513
#. (itstool) path: item/p
 
20514
#: C/shell-apps-favorites.page:46
 
20515
msgid ""
 
20516
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 
20517
msgstr "ডেশ্বত গ্ৰিড বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন সন্ধান কৰক।"
 
20518
 
 
20519
#. (itstool) path: item/p
 
20520
#: C/shell-apps-favorites.page:50
 
20521
msgid ""
 
20522
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 
20523
msgstr "এপ্লিকেচন আইকন ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>পছন্দলৈ যোগ কৰক</gui> বাছক।"
 
20524
 
 
20525
#. (itstool) path: item/p
 
20526
#: C/shell-apps-favorites.page:52
 
20527
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 
20528
msgstr "বিকল্পভাৱে, আপুনি আইকনক ডেশলৈ ক্লিক-আৰু-ড্ৰেগ কৰিব পাৰিব।"
 
20529
 
 
20530
#. (itstool) path: page/p
 
20531
#: C/shell-apps-favorites.page:56
 
20532
msgid ""
 
20533
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 
20534
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 
20535
msgstr ""
 
20536
"ডেশৰ পৰা এটা এপ্লিকেচনক আতৰাবলৈ, এপ্লিকেচন আইকনত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>পছন্দৰ "
 
20537
"পৰা আতৰাওক</gui> বাছক।"
 
20538
 
 
20539
#. (itstool) path: note/p
 
20540
#: C/shell-apps-favorites.page:59
 
20541
msgid ""
 
20542
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 
20543
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 
20544
msgstr ""
 
20545
"পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহ <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
 
20546
"মেনু</link> ৰ <gui>পছন্দসমূহ</gui> অংশত উপস্থিত হয়।"
 
20547
 
 
20548
#. (itstool) path: info/desc
 
20549
#: C/shell-apps-open.page:26
 
20550
#, fuzzy
 
20551
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 
20552
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ পৰা এপসমূহ আৰম্ভ কৰক।"
 
20553
 
 
20554
#. (itstool) path: page/title
 
20555
#: C/shell-apps-open.page:29
 
20556
msgid "Start applications"
 
20557
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ আৰম্ভ কৰক"
 
20558
 
 
20559
#. (itstool) path: page/p
 
20560
#: C/shell-apps-open.page:39
 
20561
#, fuzzy
 
20562
msgid ""
 
20563
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 
20564
"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 
20565
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
 
20566
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 
20567
msgstr ""
 
20568
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> দেখুৱাবলৈ পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> "
 
20569
"চুকত আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰ লৈ যাওক। ইয়াত আপুনি আপোনাৰ সকলো এপ্লিকেচন পাব। আপুনি "
 
20570
"অভাৰভিউক <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> টিপিও খোলিব পাৰিব।"
 
20571
 
 
20572
#. (itstool) path: page/p
 
20573
#: C/shell-apps-open.page:45
 
20574
#, fuzzy
 
20575
msgid ""
 
20576
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 
20577
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
 
20578
"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 
20579
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 
20580
msgstr ""
 
20581
"আপুনি পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালত <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</"
 
20582
"gui> মেনু</link> ৰ পৰা এপ্লিকেচনসমূহ আৰম্ভ কৰিব পাৰিব, অথবা আপুনি <key xref="
 
20583
"\"keyboard-key-super\">Super</key> টিপি <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ও ব্যৱহাৰ "
 
20584
"কৰিব পাৰিব।"
 
20585
 
 
20586
#. (itstool) path: page/p
 
20587
#: C/shell-apps-open.page:50
 
20588
#, fuzzy
 
20589
msgid ""
 
20590
"There are several ways of opening an application once you're in the "
 
20591
"<gui>Activities</gui> overview:"
 
20592
msgstr ""
 
20593
"আপুনি <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ত থাকিলে এটা এপ্লিকেচন বিভিন্ন ধৰণত খোলিব "
 
20594
"পাৰিব:"
 
20595
 
 
20596
#. (itstool) path: item/p
 
20597
#: C/shell-apps-open.page:55
 
20598
msgid ""
 
20599
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 
20600
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 
20601
"typing.) Click the application's icon to start it."
 
20602
msgstr ""
 
20603
"এটা এপ্লিকেচনৰ নাম টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক - সন্ধান তৎক্ষনাত আৰম্ভ হয়। (যদি এনেকুৱা "
 
20604
"নহয়, পৰ্দাৰ ওপৰত সন্ধান বাৰত ক্লিক কৰক আৰু টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।) আৰম্ভ কৰিবলৈ "
 
20605
"এপ্লিকেচনৰ আইকনত ক্লিক কৰক।"
 
20606
 
 
20607
#. (itstool) path: item/p
 
20608
#: C/shell-apps-open.page:60
 
20609
#, fuzzy
 
20610
msgid ""
 
20611
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 
20612
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 
20613
"of these to start the corresponding application."
 
20614
msgstr ""
 
20615
"কিছুমান এপ্লিকেচনৰ <em>ডেশ</em> ত আইকনসমূহ থাকে, <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ৰ "
 
20616
"বাওঁফালে আইকনসমূহৰ উলম্ব স্ট্ৰিপ। প্ৰাসংগিক এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইয়াৰে এটাত ক্লিক "
 
20617
"কৰক।"
 
20618
 
 
20619
#. (itstool) path: item/p
 
20620
#: C/shell-apps-open.page:63
 
20621
msgid ""
 
20622
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 
20623
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 
20624
msgstr ""
 
20625
"যদি আপোনাৰ কিছুমান বাৰংবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন আছে, আপুনি নিজেই <link xref="
 
20626
"\"shell-apps-favorites\">সিহতক ডেশ্বলৈ যোগ</link> কৰিব পাৰিব।"
 
20627
 
 
20628
#. (itstool) path: item/p
 
20629
#: C/shell-apps-open.page:68
 
20630
msgid ""
 
20631
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 
20632
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
 
20633
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
 
20634
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
 
20635
"application to start it."
 
20636
msgstr ""
 
20637
 
 
20638
#. (itstool) path: item/p
 
20639
#: C/shell-apps-open.page:75
 
20640
msgid ""
 
20641
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 
20642
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
 
20643
"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
 
20644
"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 
20645
msgstr ""
 
20646
"আপুনি এটা এপ্লিকেচনক তাৰ আইকনক ডেশৰ পৰা (অথবা এপ্লিকেচনসমূহৰ তালিকাৰ পৰা) ড্ৰেগ "
 
20647
"কৰি, আৰু পৰ্দাৰ সোঁফালে এটা কাৰ্য্যস্থানত ড্ৰপ কৰি এটা পৃথক <link xref=\"shell-"
 
20648
"workspaces\"> কাৰ্য্যস্থান</link> ত খোলিব পাৰিব। এপ্লিকেচন নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যস্থানত "
 
20649
"খোল খাব।"
 
20650
 
 
20651
#. (itstool) path: item/p
 
20652
#: C/shell-apps-open.page:80
 
20653
msgid ""
 
20654
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 
20655
"its icon in the dash or in the application list."
 
20656
msgstr ""
 
20657
"আপুনি এটা এপ্লিকেচনক এটা ডেশত অথবা এপ্লিকেচন তালিকাত মাজৰ-ক্লিক কৰি এটা <em>নতুন</"
 
20658
"em> কাৰ্য্যস্থানত খোলিব পাৰিব।"
 
20659
 
 
20660
#. (itstool) path: note/title
 
20661
#: C/shell-apps-open.page:86
 
20662
msgid "Quickly running a command"
 
20663
msgstr "দ্ৰুতভাৱে এটা কমান্ড চলোৱা"
 
20664
 
 
20665
#. (itstool) path: note/p
 
20666
#: C/shell-apps-open.page:87
 
20667
msgid ""
 
20668
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 
20669
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 
20670
"the <key>Enter</key> key."
 
20671
msgstr ""
 
20672
"এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰাৰ আন এটা ধৰণ হল <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
 
20673
"keyseq> টিপি, তাৰ <em>কমান্ড নাম</em> সুমুৱাই, আৰু পিছত <key>Enter</key> কি' "
 
20674
"টিপি।"
 
20675
 
 
20676
#. (itstool) path: note/p
 
20677
#: C/shell-apps-open.page:90
 
20678
msgid ""
 
20679
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 
20680
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 
20681
"The name of the app is the command to launch the program."
 
20682
msgstr ""
 
20683
"উদাহৰণস্বৰূপ, <app>Rhythmbox</app> আৰম্ভ কৰিবলৈ, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
 
20684
"key></keyseq> টিপক আৰু 'rhythmbox' টাইপ কৰক (কৌট নহোৱাকৈ)। এপৰ নামেই হল "
 
20685
"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কমান্ড।"
 
20686
 
 
20687
#. (itstool) path: credit/name
 
20688
#: C/shell-exit.page:25
 
20689
msgid "Alexandre Franke"
 
20690
msgstr "আলেজান্ড্ৰে ফ্ৰাঙ্কে"
 
20691
 
 
20692
#. (itstool) path: info/desc
 
20693
#: C/shell-exit.page:35
 
20694
msgid ""
 
20695
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 
20696
"so on."
 
20697
msgstr ""
 
20698
"আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট কেনেকৈ প্ৰস্থান কৰিব শিকক, লগ আউট কৰি, ব্যৱহাৰকাৰী "
 
20699
"পৰিবৰ্তন কৰি, আৰু ইত্যাদি।"
 
20700
 
 
20701
#. (itstool) path: page/title
 
20702
#: C/shell-exit.page:39
 
20703
#, fuzzy
 
20704
msgid "Log out, power off or switch users"
 
20705
msgstr "লগ আউট কৰক, বন্ধ কৰক, ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
 
20706
 
 
20707
#. (itstool) path: page/p
 
20708
#: C/shell-exit.page:47
 
20709
#, fuzzy
 
20710
msgid ""
 
20711
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 
20712
"(to save power), or leave it powered on and log out."
 
20713
msgstr ""
 
20714
"যেতিয়া আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰা সম্পূৰ্ণ হয়, আপুনি ইয়াক বন্ধ কৰিব পাৰে, ইয়াক "
 
20715
"স্থগিত কৰিব পাৰে (শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ), অথবা ইয়াক অন ৰাখি লগ আউট কৰিব পাৰে।"
 
20716
 
 
20717
#. (itstool) path: section/title
 
20718
#: C/shell-exit.page:51
 
20719
msgid "Log out or switch users"
 
20720
msgstr "লগ আউট কৰক অথবা ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
 
20721
 
 
20722
#. (itstool) path: section/p
 
20723
#: C/shell-exit.page:53
 
20724
msgid ""
 
20725
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 
20726
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
 
20727
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
 
20728
"when you log back in."
 
20729
msgstr ""
 
20730
"অন্য ব্যৱহাৰকাৰীক আপোনা কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিবলে, আপুনি লগ আউট কৰিব "
 
20731
"পাৰে, অথবা নিজকে লগ্গড্ ইন থৈ ব্যৱহাৰকাৰী সলনি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি ব্যৱহাৰকাৰী "
 
20732
"সলনি কৰে, আপোনাৰ সকলো এপ্লিকেচন চলি থাকিব, আৰু আপুনি পুনৰ লগ কৰোতে আপোনাৰ সকলো "
 
20733
"কাৰ্য্য আপুনি যেনেকৈ এৰিছিল তেনেকৈ থাকিব।"
 
20734
 
 
20735
#. (itstool) path: section/p
 
20736
#: C/shell-exit.page:57
 
20737
#, fuzzy
 
20738
msgid ""
 
20739
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
 
20740
"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
 
20741
"option."
 
20742
msgstr ""
 
20743
"<gui>লগ আউট কৰক</gui> অথবা <gui>ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক</gui>, ওপৰ বাৰত "
 
20744
"আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু সঠিক কাৰ্য্য বাছক।"
 
20745
 
 
20746
#. (itstool) path: note/p
 
20747
#: C/shell-exit.page:62
 
20748
msgid ""
 
20749
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 
20750
"menu if you have more than one user account on your system."
 
20751
msgstr ""
 
20752
"<gui>লগ আউট কৰক</gui> আৰু <gui>ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক</gui> প্ৰৱিষ্টিসমূহ মেনুত "
 
20753
"তেতিয়াহে উপস্থিত হয় যেতিয়া আপোনাৰ চিস্টেমত এটাৰ অধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট থাকে।"
 
20754
 
 
20755
#. (itstool) path: note/p
 
20756
#: C/shell-exit.page:67
 
20757
msgid ""
 
20758
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 
20759
"than one user account on your system."
 
20760
msgstr ""
 
20761
"<gui>ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক</gui> প্ৰৱিষ্টি মেনুত কেৱল তেতিয়াহে আহে যেতিয়া "
 
20762
"আপোনাৰ চিস্টেমত এটাতকৈ অধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট থাকে।"
 
20763
 
 
20764
#. (itstool) path: section/title
 
20765
#: C/shell-exit.page:78
 
20766
msgid "Lock the screen"
 
20767
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
 
20768
 
 
20769
#. (itstool) path: section/p
 
20770
#: C/shell-exit.page:80
 
20771
msgid ""
 
20772
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 
20773
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
 
20774
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
 
20775
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
 
20776
"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 
20777
"time."
 
20778
msgstr ""
 
20779
 
 
20780
#. (itstool) path: section/p
 
20781
#: C/shell-exit.page:87
 
20782
msgid ""
 
20783
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 
20784
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 
20785
msgstr ""
 
20786
 
 
20787
#. (itstool) path: section/p
 
20788
#: C/shell-exit.page:90
 
20789
msgid ""
 
20790
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 
20791
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
 
20792
"switch back to your desktop when they are finished."
 
20793
msgstr ""
 
20794
"যেতিয়া আপোনাৰ পৰ্দা লক কৰা থাকে, অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে পাছৱাৰ্ড পৰ্দাত <gui>অন্য "
 
20795
"ব্যৱহাৰকাৰী ৰূপে লগ ইন কৰক</gui> ক্লিক কৰি তেওঁলোকৰ একাওন্টত লগিন কৰিব পাৰিব। "
 
20796
"সিহতৰ সম্পূৰ্ণ হলে আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপত ঘুৰি যাব পাৰে।"
 
20797
 
 
20798
#. (itstool) path: section/title
 
20799
#: C/shell-exit.page:101
 
20800
msgid "Suspend"
 
20801
msgstr "স্থগিত কৰক"
 
20802
 
 
20803
#. (itstool) path: section/p
 
20804
#: C/shell-exit.page:103
 
20805
msgid ""
 
20806
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 
20807
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 
20808
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 
20809
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 
20810
"suspend."
 
20811
msgstr ""
 
20812
 
 
20813
#. (itstool) path: section/p
 
20814
#: C/shell-exit.page:109
 
20815
#, fuzzy
 
20816
msgid ""
 
20817
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 
20818
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
 
20819
"will change to suspend. Press the button."
 
20820
msgstr ""
 
20821
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক হস্তচালিতভাৱে স্থগিত কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু "
 
20822
"<key>Alt</key> কি ধৰি থওক। <gui>বন্ধ কৰক</gui> বিকল্প <gui>স্থগিত কৰক</gui> লৈ "
 
20823
"পৰিবৰ্তন হব। <gui>স্থগিত কৰক</gui> বাছক।"
 
20824
 
 
20825
#. (itstool) path: section/title
 
20826
#: C/shell-exit.page:120
 
20827
msgid "Power off or restart"
 
20828
msgstr "বন্ধ কৰক অথবা পুনাৰম্ভ কৰক"
 
20829
 
 
20830
#. (itstool) path: section/p
 
20831
#: C/shell-exit.page:122
 
20832
#, fuzzy
 
20833
msgid ""
 
20834
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 
20835
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
 
20836
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
 
20837
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 
20838
msgstr ""
 
20839
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক সম্পূৰ্ণভাৱে বন্ধ কৰিব খোজে, অথবা এটা সম্পূৰ্ণ পুনাৰম্ভ "
 
20840
"কৰিব খোজে, ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু <gui>বন্ধ কৰক</gui> বাছক। এটা "
 
20841
"ডাইলগ উপস্থিত হব য'ত আপোনাক <gui>পুনাৰম্ভ কৰক</gui> অথবা <gui>বন্ধ কৰক</gui> "
 
20842
"কৰাৰ বিকল্প প্ৰদান কৰা হব।"
 
20843
 
 
20844
#. (itstool) path: section/p
 
20845
#: C/shell-exit.page:127
 
20846
#, fuzzy
 
20847
msgid ""
 
20848
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 
20849
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 
20850
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 
20851
msgstr ""
 
20852
"যদি অন্য ব্যৱহাৰকাৰী লগ্গড্ ইন থাকে, আপোনাক কমপিউটাৰ বন্ধ কৰাৰ অথবা পুনাৰম্ভ কৰাৰ "
 
20853
"অনুমতি নাথাকিব, কিয়নো ইয়াৰ বাবে তেওঁলোকৰ অধিবেশন শেষ হৈ যাব। যদি আপুনি এজন "
 
20854
"প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী, আপোনাক বন্ধ কৰিবলৈ এটা পাছৱাৰ্ড খোজা হব।"
 
20855
 
 
20856
#. (itstool) path: note/p
 
20857
#: C/shell-exit.page:132
 
20858
msgid ""
 
20859
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 
20860
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
 
20861
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 
20862
"link> than one which is suspended."
 
20863
msgstr ""
 
20864
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ বন্ধ কৰিব খোজিব পাৰে যদি আপুনি ইয়াক স্থানান্তৰ কৰিব খোজে আৰু "
 
20865
"আপোনাৰ ওচৰত এটা বেটাৰি নাই, যদি আপোনাৰ বেটাৰি কম আছে অথবা ভালকৈ চাৰ্জ নহয়। "
 
20866
"এটা বন্ধ কমপিউটাৰে স্থগিত কমপিউটাৰতকৈ <link xref=\"power-batterylife\">কম "
 
20867
"শক্তি</link> ব্যৱহাৰ কৰে।"
 
20868
 
 
20869
#. (itstool) path: media
 
20870
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20871
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20872
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20873
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20874
#: C/shell-introduction.page:40
 
20875
#, fuzzy
 
20876
msgctxt "_"
 
20877
msgid ""
 
20878
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 
20879
"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 
20880
msgstr ""
 
20881
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 
20882
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
20883
 
 
20884
#. (itstool) path: media
 
20885
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20886
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20887
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20888
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20889
#: C/shell-introduction.page:45
 
20890
msgctxt "_"
 
20891
msgid ""
 
20892
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 
20893
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
20894
msgstr ""
 
20895
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 
20896
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
20897
 
 
20898
#. (itstool) path: media
 
20899
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20900
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20901
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20902
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20903
#: C/shell-introduction.page:65
 
20904
msgctxt "_"
 
20905
msgid ""
 
20906
"external ref='figures/shell-activities.png' "
 
20907
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
20908
msgstr ""
 
20909
"external ref='figures/shell-activities.png' "
 
20910
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
20911
 
 
20912
#. (itstool) path: media
 
20913
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20914
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20915
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20916
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20917
#: C/shell-introduction.page:70
 
20918
msgctxt "_"
 
20919
msgid ""
 
20920
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 
20921
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
20922
msgstr ""
 
20923
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 
20924
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
20925
 
 
20926
#. (itstool) path: media
 
20927
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20928
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20929
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20930
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20931
#: C/shell-introduction.page:90
 
20932
msgctxt "_"
 
20933
msgid ""
 
20934
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
20935
msgstr ""
 
20936
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
20937
 
 
20938
#. (itstool) path: media
 
20939
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20940
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20941
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20942
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20943
#: C/shell-introduction.page:164
 
20944
#, fuzzy
 
20945
msgctxt "_"
 
20946
msgid ""
 
20947
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
20948
msgstr ""
 
20949
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
20950
 
 
20951
#. (itstool) path: media
 
20952
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20953
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20954
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20955
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20956
#: C/shell-introduction.page:169
 
20957
msgctxt "_"
 
20958
msgid ""
 
20959
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 
20960
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
20961
msgstr ""
 
20962
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 
20963
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
20964
 
 
20965
#. (itstool) path: media
 
20966
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20967
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20968
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20969
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20970
#: C/shell-introduction.page:218
 
20971
#, fuzzy
 
20972
msgctxt "_"
 
20973
msgid ""
 
20974
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 
20975
msgstr ""
 
20976
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
20977
 
 
20978
#. (itstool) path: media
 
20979
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20980
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20981
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20982
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20983
#: C/shell-introduction.page:240
 
20984
msgctxt "_"
 
20985
msgid ""
 
20986
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
 
20987
"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
20988
msgstr ""
 
20989
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
 
20990
"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
20991
 
 
20992
#. (itstool) path: media
 
20993
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
20994
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
20995
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
20996
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
20997
#: C/shell-introduction.page:274
 
20998
msgctxt "_"
 
20999
msgid ""
 
21000
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 
21001
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
21002
msgstr ""
 
21003
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 
21004
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
21005
 
 
21006
#. (itstool) path: info/desc
 
21007
#: C/shell-introduction.page:29
 
21008
#, fuzzy
 
21009
msgid ""
 
21010
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 
21011
"gui> overview."
 
21012
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপ, ওপৰ বাৰ, আৰু কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউলৈ এটা দৃশ্যমান পৰিচয়।"
 
21013
 
 
21014
#. (itstool) path: page/title
 
21015
#: C/shell-introduction.page:32
 
21016
msgid "Introduction to GNOME"
 
21017
msgstr "GNOME লৈ পৰিচয়"
 
21018
 
 
21019
#. (itstool) path: page/p
 
21020
#: C/shell-introduction.page:34
 
21021
msgid ""
 
21022
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 
21023
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
 
21024
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 
21025
msgstr ""
 
21026
 
 
21027
#. (itstool) path: media/p
 
21028
#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 
21029
msgid "GNOME shell top bar"
 
21030
msgstr "GNOME শ্বেল ওপৰ বাৰ"
 
21031
 
 
21032
#. (itstool) path: page/p
 
21033
#: C/shell-introduction.page:51
 
21034
msgid ""
 
21035
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 
21036
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
 
21037
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
 
21038
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
 
21039
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 
21040
"turn off your computer."
 
21041
msgstr ""
 
21042
 
 
21043
#. (itstool) path: section/title
 
21044
#. (itstool) path: item/title
 
21045
#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
 
21046
#, fuzzy
 
21047
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 
21048
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা:"
 
21049
 
 
21050
#. (itstool) path: media/p
 
21051
#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 
21052
msgid "Activities button"
 
21053
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ বুটাম"
 
21054
 
 
21055
#. (itstool) path: section/p
 
21056
#: C/shell-introduction.page:76
 
21057
msgid ""
 
21058
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 
21059
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 
21060
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 
21061
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 
21062
"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
 
21063
"web."
 
21064
msgstr ""
 
21065
 
 
21066
#. (itstool) path: section/p
 
21067
#: C/shell-introduction.page:83
 
21068
msgid ""
 
21069
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 
21070
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
 
21071
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
 
21072
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
 
21073
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 
21074
"typing to search your applications, files, and folders."
 
21075
msgstr ""
 
21076
 
 
21077
#. (itstool) path: media/p
 
21078
#: C/shell-introduction.page:91
 
21079
msgid "The dash"
 
21080
msgstr "ডেশ্ব"
 
21081
 
 
21082
#. (itstool) path: section/p
 
21083
#: C/shell-introduction.page:94
 
21084
msgid ""
 
21085
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 
21086
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
 
21087
"open that application; if the application is already running, it will be "
 
21088
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
 
21089
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 
21090
"right."
 
21091
msgstr ""
 
21092
 
 
21093
#. (itstool) path: section/p
 
21094
#: C/shell-introduction.page:101
 
21095
msgid ""
 
21096
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 
21097
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 
21098
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 
21099
msgstr ""
 
21100
"আইকনত ৰাইট-ক্লিক কৰিলে এটা মেনু প্ৰদৰ্শন হয় যি এটা চলি থকা এপ্লিকেচনত যিকোনো "
 
21101
"উইন্ডো পিক কৰাৰ অনুমতি দিয়ে, অথবা এটা নতুন উইন্ডো খোলাৰ অনুমতি দিয়ে। আপুনি এটা নতুন "
 
21102
"উইন্ডো খোলিবলৈ <key>Ctrl</key> ধৰি থৈ আইকনত ক্লিক কৰিব পাৰে।"
 
21103
 
 
21104
#. (itstool) path: section/p
 
21105
#: C/shell-introduction.page:105
 
21106
msgid ""
 
21107
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 
21108
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 
21109
msgstr ""
 
21110
 
 
21111
#. (itstool) path: section/p
 
21112
#: C/shell-introduction.page:109
 
21113
msgid ""
 
21114
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 
21115
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
 
21116
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
 
21117
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
 
21118
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 
21119
"they're not running, so you can access them quickly."
 
21120
msgstr ""
 
21121
 
 
21122
#. (itstool) path: item/p
 
21123
#: C/shell-introduction.page:118
 
21124
#, fuzzy
 
21125
msgid ""
 
21126
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 
21127
msgstr ""
 
21128
"<link xref=\"shell-apps-open\">এপ্লিকেচনসমূহ আৰম্ভ কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক। </link>"
 
21129
 
 
21130
#. (itstool) path: item/p
 
21131
#: C/shell-introduction.page:122
 
21132
#, fuzzy
 
21133
msgid ""
 
21134
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 
21135
msgstr ""
 
21136
"<link xref=\"shell-windows\">উইন্ডোসমূহ আৰু কৰ্মস্থানসমূহৰ বিষয়ে অধিক জানক। </link>"
 
21137
 
 
21138
#. (itstool) path: section/title
 
21139
#: C/shell-introduction.page:130
 
21140
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 
21141
msgstr "ঘড়ী, কেলেন্ডাৰ &amp; সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
 
21142
 
 
21143
#. (itstool) path: section/p
 
21144
#: C/shell-introduction.page:145
 
21145
msgid ""
 
21146
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 
21147
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
 
21148
"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
 
21149
"directly from the menu."
 
21150
msgstr ""
 
21151
 
 
21152
#. (itstool) path: item/p
 
21153
#: C/shell-introduction.page:152
 
21154
msgid ""
 
21155
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 
21156
"</link>"
 
21157
msgstr ""
 
21158
"<link xref=\"clock-calendar\">কেলেন্ডাৰ আৰু সাক্ষাৎকাৰসমূহৰ বিষয়ে অধিক জানক।</"
 
21159
"link>"
 
21160
 
 
21161
#. (itstool) path: section/title
 
21162
#: C/shell-introduction.page:160
 
21163
msgid "You and your computer"
 
21164
msgstr "আপুনি আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰ"
 
21165
 
 
21166
#. (itstool) path: media/p
 
21167
#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
 
21168
msgid "User menu"
 
21169
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনু"
 
21170
 
 
21171
#. (itstool) path: section/p
 
21172
#: C/shell-introduction.page:175
 
21173
#, fuzzy
 
21174
msgid ""
 
21175
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 
21176
"and your computer."
 
21177
msgstr ""
 
21178
"আপোনাৰ আলেখ্য আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ওপৰ-সোঁ চুকত আপোনাৰ নামত ক্লিক "
 
21179
"কৰক।"
 
21180
 
 
21181
#. (itstool) path: section/p
 
21182
#: C/shell-introduction.page:202
 
21183
msgid ""
 
21184
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 
21185
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
 
21186
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 
21187
"or power off the computer from the menu."
 
21188
msgstr ""
 
21189
 
 
21190
#. (itstool) path: item/p
 
21191
#: C/shell-introduction.page:209
 
21192
msgid ""
 
21193
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 
21194
"turning off your computer.</link>"
 
21195
msgstr ""
 
21196
"<link xref=\"shell-exit\">ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰা, লগ আউট কৰা, আৰু আপোনাৰ "
 
21197
"কমপিউটাৰ বন্ধ কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক।</link>"
 
21198
 
 
21199
#. (itstool) path: section/title
 
21200
#. (itstool) path: media/p
 
21201
#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
 
21202
msgid "Lock Screen"
 
21203
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
 
21204
 
 
21205
#. (itstool) path: section/p
 
21206
#: C/shell-introduction.page:222
 
21207
msgid ""
 
21208
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 
21209
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
 
21210
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 
21211
"information about your battery and network status, and allows you to control "
 
21212
"media playback."
 
21213
msgstr ""
 
21214
 
 
21215
#. (itstool) path: item/p
 
21216
#: C/shell-introduction.page:230
 
21217
msgid ""
 
21218
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 
21219
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">পৰ্দা লকৰ বিষয়ে অধিক জানক।</link>"
 
21220
 
 
21221
#. (itstool) path: section/title
 
21222
#: C/shell-introduction.page:238
 
21223
msgid "Message Tray"
 
21224
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
 
21225
 
 
21226
#. (itstool) path: media/p
 
21227
#: C/shell-introduction.page:241
 
21228
msgid "Message tray"
 
21229
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
 
21230
 
 
21231
#. (itstool) path: section/p
 
21232
#: C/shell-introduction.page:244
 
21233
msgid ""
 
21234
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 
21235
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
 
21236
"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
 
21237
"you are ready to view them."
 
21238
msgstr ""
 
21239
 
 
21240
#. (itstool) path: item/p
 
21241
#: C/shell-introduction.page:251
 
21242
msgid ""
 
21243
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 
21244
"message tray.</link>"
 
21245
msgstr ""
 
21246
"<link xref=\"shell-notifications\">অধিসূচনা আৰু বাৰ্তা ট্ৰেৰ বিষয়ে অধিক জানক।</"
 
21247
"link>"
 
21248
 
 
21249
#. (itstool) path: section/title
 
21250
#. (itstool) path: media/p
 
21251
#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
 
21252
msgid "Window List"
 
21253
msgstr "উইন্ডো তালিকা"
 
21254
 
 
21255
#. (itstool) path: when/p
 
21256
#: C/shell-introduction.page:263
 
21257
msgid ""
 
21258
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 
21259
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 
21260
"on the task at hand without distractions."
 
21261
msgstr ""
 
21262
 
 
21263
#. (itstool) path: item/p
 
21264
#: C/shell-introduction.page:268
 
21265
#, fuzzy
 
21266
msgid ""
 
21267
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 
21268
"link>"
 
21269
msgstr ""
 
21270
"<link xref=\"shell-windows-switching\">উইন্ডোসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ বিষয়ে অধিক "
 
21271
"জানক। </link>"
 
21272
 
 
21273
#. (itstool) path: when/p
 
21274
#: C/shell-introduction.page:280
 
21275
msgid ""
 
21276
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 
21277
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 
21278
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 
21279
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 
21280
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 
21281
msgstr ""
 
21282
 
 
21283
#. (itstool) path: when/p
 
21284
#: C/shell-introduction.page:285
 
21285
msgid ""
 
21286
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 
21287
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 
21288
"blue icon shows the message tray."
 
21289
msgstr ""
 
21290
"যদি এটা এপ্লিকেচন অথবা চিস্টেম উপাদানৰ আপোনাৰ মনোযোগ প্ৰাপ্ত কৰাৰ ইচ্ছা হয়, ই "
 
21291
"উইন্ডো তালিকাৰ সোঁ-হাতত এটা নীলা আইকন প্ৰদৰ্শন কৰিব। নীলা আইকন ক্লিক কৰিলে বাৰ্তা "
 
21292
"ট্ৰে দেখি পাব।"
 
21293
 
 
21294
#. (itstool) path: info/desc
 
21295
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
 
21296
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 
21297
msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি ডেস্কটপ ভ্ৰমণ কৰক।"
 
21298
 
 
21299
#. (itstool) path: page/title
 
21300
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
 
21301
msgid "Useful keyboard shortcuts"
 
21302
msgstr "উপযোগী কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ"
 
21303
 
 
21304
#. (itstool) path: page/p
 
21305
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 
21306
msgid ""
 
21307
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 
21308
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
 
21309
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 
21310
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 
21311
msgstr ""
 
21312
 
 
21313
#. (itstool) path: table/title
 
21314
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 
21315
msgid "Getting around the desktop"
 
21316
msgstr "ডেস্কটপ ভ্ৰমণ কৰা"
 
21317
 
 
21318
#. (itstool) path: td/p
 
21319
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
 
21320
msgid ""
 
21321
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 
21322
"super\">Super</key> key"
 
21323
msgstr ""
 
21324
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> অথবা <key xref=\"keyboard-key-"
 
21325
"super\">Super</key> কি"
 
21326
 
 
21327
#. (itstool) path: td/p
 
21328
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 
21329
msgid ""
 
21330
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 
21331
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 
21332
"documents."
 
21333
msgstr ""
 
21334
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ আৰু ডেস্কটপৰ মাজত চুইচ কৰক। অভাৰভিউত, আপোনাৰ "
 
21335
"এপ্লিকেচনসমূহ, পৰিচয়সমূহ, আৰু দস্তাবেজসমূহ তৎক্ষনাত সন্ধান কৰিবলৈ টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।"
 
21336
 
 
21337
#. (itstool) path: td/p
 
21338
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 
21339
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 
21340
msgstr "পপ আপ কমান্ড উইন্ডো (কমান্ডসমূহ দ্ৰুত চলাবলৈ)"
 
21341
 
 
21342
#. (itstool) path: td/p
 
21343
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 
21344
msgid ""
 
21345
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 
21346
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 
21347
msgstr ""
 
21348
"<link xref=\"shell-windows-switching\">উইন্ডোসমূহৰ মাজত দ্ৰুতভাৱে চুইচ কৰক</"
 
21349
"link>। উলোটা ক্ৰমৰ বাবে <key>Shift</key> ধৰি থওক।"
 
21350
 
 
21351
#. (itstool) path: td/p
 
21352
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 
21353
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
21354
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
21355
 
 
21356
#. (itstool) path: td/p
 
21357
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 
21358
msgid ""
 
21359
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
 
21360
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
21361
msgstr ""
 
21362
"একেটা এপ্লিকেচনৰ পৰা উইন্ডোসমূহ চুইচ কৰক, অথবা <keyseq><key>Super</key> "
 
21363
"<key>Tab</key></keyseq> ৰ পিছত নিৰ্বাচিত এপ্লিকেচনৰ পৰা।"
 
21364
 
 
21365
#. (itstool) path: td/p
 
21366
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 
21367
msgid ""
 
21368
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 
21369
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
 
21370
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 
21371
msgstr ""
 
21372
 
 
21373
#. (itstool) path: td/p
 
21374
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 
21375
msgid ""
 
21376
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 
21377
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 
21378
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 
21379
msgstr ""
 
21380
 
 
21381
#. (itstool) path: td/p
 
21382
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 
21383
msgid ""
 
21384
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 
21385
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
 
21386
"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
 
21387
"keyseq>."
 
21388
msgstr ""
 
21389
"উইন্ডো অভাৰভিউ ব্যৱহাৰ কৰিবলে এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰাটো বৰ্তমানে সম্ভব নহয়। "
 
21390
"উইন্ডোসমূহ চুইচ কৰিবলে, অভাৰভিউ প্ৰস্থান কৰক আৰু <keyseq><key>Super</key><key>Tab</"
 
21391
"key></keyseq> আৰু<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
21392
 
 
21393
#. (itstool) path: td/p
 
21394
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 
21395
msgid "Show the list of applications."
 
21396
msgstr "এপ্লিকেচসমূহৰ তালিকা দেখুৱাওক।"
 
21397
 
 
21398
#. (itstool) path: td/p
 
21399
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 
21400
msgid ""
 
21401
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 
21402
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
21403
msgstr ""
 
21404
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> আৰু <keyseq><key>Super</"
 
21405
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
21406
 
 
21407
#. (itstool) path: td/p
 
21408
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 
21409
msgid ""
 
21410
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 
21411
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">কৰ্মস্থান পৰিবৰ্তন কৰক</link>।"
 
21412
 
 
21413
#. (itstool) path: td/p
 
21414
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 
21415
msgid ""
 
21416
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 
21417
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
21418
msgstr ""
 
21419
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> আৰু "
 
21420
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
21421
 
 
21422
#. (itstool) path: td/p
 
21423
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 
21424
msgid ""
 
21425
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 
21426
"different workspace</link>."
 
21427
msgstr ""
 
21428
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">এটা ভিন্ন কৰ্মস্থানলৈ বৰ্তমান উইন্ডোক "
 
21429
"নিয়ক</link>।"
 
21430
 
 
21431
#. (itstool) path: td/p
 
21432
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 
21433
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 
21434
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">লগ আউট কৰক</link>।"
 
21435
 
 
21436
#. (itstool) path: td/p
 
21437
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 
21438
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 
21439
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">পৰ্দা লক কৰক।</link>"
 
21440
 
 
21441
#. (itstool) path: td/p
 
21442
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 
21443
msgid ""
 
21444
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 
21445
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
 
21446
"<key>Esc</key> to close."
 
21447
msgstr ""
 
21448
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">বাৰ্তা ট্ৰে</link> খোলক। "
 
21449
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> আকৌ টিপক অথবাবন্ধ কৰিবলৈ "
 
21450
"<key>Esc</key> টিপক।"
 
21451
 
 
21452
#. (itstool) path: table/title
 
21453
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 
21454
msgid "Common editing shortcuts"
 
21455
msgstr "সাধাৰণ সম্পাদন চৰ্টকাটসমূহ"
 
21456
 
 
21457
#. (itstool) path: td/p
 
21458
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 
21459
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
21460
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
21461
 
 
21462
#. (itstool) path: td/p
 
21463
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 
21464
msgid "Select all text or items in a list."
 
21465
msgstr "এটা তালিকাত সকলো লিখনী অথবা বস্তু বাছক।"
 
21466
 
 
21467
#. (itstool) path: td/p
 
21468
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 
21469
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
21470
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
21471
 
 
21472
#. (itstool) path: td/p
 
21473
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 
21474
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 
21475
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনী অথবা বস্তু কাট কৰক (আতৰাওক) আৰু ইয়াক ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰক।"
 
21476
 
 
21477
#. (itstool) path: td/p
 
21478
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 
21479
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
21480
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
21481
 
 
21482
#. (itstool) path: td/p
 
21483
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 
21484
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 
21485
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনী অথবা বস্তুবোৰ ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক।"
 
21486
 
 
21487
#. (itstool) path: td/p
 
21488
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 
21489
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
21490
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
21491
 
 
21492
#. (itstool) path: td/p
 
21493
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 
21494
msgid "Paste the contents of the clipboard."
 
21495
msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ সমলসমূহ পেইস্ট কৰক।"
 
21496
 
 
21497
#. (itstool) path: td/p
 
21498
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 
21499
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
21500
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
21501
 
 
21502
#. (itstool) path: td/p
 
21503
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 
21504
msgid "Undo the last action."
 
21505
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক।"
 
21506
 
 
21507
#. (itstool) path: table/title
 
21508
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 
21509
msgid "Capturing from the screen"
 
21510
msgstr "পৰ্দাৰ পৰা লোৱা"
 
21511
 
 
21512
#. (itstool) path: td/p
 
21513
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 
21514
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 
21515
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
21516
 
 
21517
#. (itstool) path: td/p
 
21518
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 
21519
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 
21520
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক।</link>"
 
21521
 
 
21522
#. (itstool) path: td/p
 
21523
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 
21524
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
21525
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
21526
 
 
21527
#. (itstool) path: td/p
 
21528
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 
21529
msgid ""
 
21530
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 
21531
"link>"
 
21532
msgstr ""
 
21533
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক।</link>"
 
21534
 
 
21535
#. (itstool) path: td/p
 
21536
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 
21537
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
21538
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
21539
 
 
21540
#. (itstool) path: td/p
 
21541
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 
21542
msgid ""
 
21543
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 
21544
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 
21545
"select an area."
 
21546
msgstr ""
 
21547
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">পৰ্দাৰ এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক।</"
 
21548
"link> পইন্টাৰ এটা কৰ্চহেয়াৰলৈ পৰিবৰ্তন হয়। এটা স্থান বাছিবলৈ ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক।"
 
21549
 
 
21550
#. (itstool) path: td/p
 
21551
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 
21552
msgid ""
 
21553
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
21554
msgstr ""
 
21555
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
21556
 
 
21557
#. (itstool) path: td/p
 
21558
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 
21559
msgid ""
 
21560
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 
21561
"recording.</link>"
 
21562
msgstr ""
 
21563
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">স্ক্ৰিনকাস্ট ৰেকৰ্ডিং আৰম্ভ আৰু শেষ "
 
21564
"কৰক।</link>"
 
21565
 
 
21566
#. (itstool) path: info/desc
 
21567
#: C/shell-lockscreen.page:16
 
21568
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 
21569
msgstr "সজোৱা আৰু কাৰ্য্যকৰী লক পৰ্দায় উপযোগী তথ্য প্ৰদান কৰে।"
 
21570
 
 
21571
#. (itstool) path: page/title
 
21572
#: C/shell-lockscreen.page:19
 
21573
msgid "The Lock Screen"
 
21574
msgstr "লক পৰ্দা"
 
21575
 
 
21576
#. (itstool) path: page/p
 
21577
#: C/shell-lockscreen.page:20
 
21578
msgid ""
 
21579
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 
21580
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
 
21581
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
 
21582
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 
21583
msgstr ""
 
21584
 
 
21585
#. (itstool) path: item/p
 
21586
#: C/shell-lockscreen.page:25
 
21587
msgid "the name of the logged-in user"
 
21588
msgstr "লগ্গড্-ইন ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
 
21589
 
 
21590
#. (itstool) path: item/p
 
21591
#: C/shell-lockscreen.page:26
 
21592
msgid "date and time, and certain notifications"
 
21593
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়, আৰু কিছুমান অধিসূচনা"
 
21594
 
 
21595
#. (itstool) path: item/p
 
21596
#: C/shell-lockscreen.page:27
 
21597
msgid "battery and network status"
 
21598
msgstr "বেটাৰি আৰু নেটৱাৰ্ক অৱস্থা"
 
21599
 
 
21600
#. (itstool) path: item/p
 
21601
#: C/shell-lockscreen.page:28
 
21602
msgid ""
 
21603
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 
21604
"pause your music without having to enter a password"
 
21605
msgstr ""
 
21606
"মিডিয়া প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ ক্ষমতা - এটা পাছৱাৰ্ড সুমাব লগিয়া নহোৱাকৈ ভলিউম "
 
21607
"পৰিবৰ্তন কৰক, এটা ট্ৰেক বাদ দিয়ক অথবা আপোনাৰ সংগিত বিৰাম দিয়ক"
 
21608
 
 
21609
#. (itstool) path: page/p
 
21610
#: C/shell-lockscreen.page:31
 
21611
msgid ""
 
21612
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 
21613
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 
21614
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
 
21615
"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 
21616
msgstr ""
 
21617
 
 
21618
#. (itstool) path: media
 
21619
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21620
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21621
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21622
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21623
#: C/shell-notifications.page:46
 
21624
msgctxt "_"
 
21625
msgid ""
 
21626
"external ref='figures/shell-notification.png' "
 
21627
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
21628
msgstr ""
 
21629
"external ref='figures/shell-notification.png' "
 
21630
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
21631
 
 
21632
#. (itstool) path: media
 
21633
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21634
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21635
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21636
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21637
#: C/shell-notifications.page:52
 
21638
msgctxt "_"
 
21639
msgid ""
 
21640
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
 
21641
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
21642
msgstr ""
 
21643
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
 
21644
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
21645
 
 
21646
#. (itstool) path: credit/name
 
21647
#: C/shell-notifications.page:14
 
21648
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 
21649
msgstr "মাৰিনা ঝুৰাখিনস্কায়া"
 
21650
 
 
21651
#. (itstool) path: info/desc
 
21652
#: C/shell-notifications.page:28
 
21653
msgid ""
 
21654
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 
21655
"happen."
 
21656
msgstr ""
 
21657
"বাৰ্তাসমূহ পৰ্দাৰ তলত পপ-আপ হয় যি আপোনাক কেতিয়া কিছুমান ঘটনা হয় তাৰ বিষয়ে কয়।"
 
21658
 
 
21659
#. (itstool) path: page/title
 
21660
#: C/shell-notifications.page:31
 
21661
msgid "Notifications and the message tray"
 
21662
msgstr "অধিসূচনাসমূহ আৰু বাৰ্তা ট্ৰে"
 
21663
 
 
21664
#. (itstool) path: section/title
 
21665
#: C/shell-notifications.page:34
 
21666
msgid "What is a notification?"
 
21667
msgstr "এটা অধিসূচনা কি?"
 
21668
 
 
21669
#. (itstool) path: section/p
 
21670
#: C/shell-notifications.page:36
 
21671
msgid ""
 
21672
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
 
21673
"notification will be shown at the bottom of the screen."
 
21674
msgstr ""
 
21675
"যদি এটা এপ্লিকেচন অথবা চিস্টেম উপাদানৰ আপোনাৰ মনোযোগ প্ৰয়োজন হয়, পৰ্দাৰ তলত এটা "
 
21676
"অধিসূচনা দেখুৱা হব।"
 
21677
 
 
21678
#. (itstool) path: section/p
 
21679
#: C/shell-notifications.page:39
 
21680
msgid ""
 
21681
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 
21682
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 
21683
"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 
21684
msgstr ""
 
21685
 
 
21686
#. (itstool) path: section/p
 
21687
#: C/shell-notifications.page:43
 
21688
msgid ""
 
21689
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 
21690
"You can move your mouse over them to see their full content."
 
21691
msgstr ""
 
21692
"বিভ্ৰান্তি কম কৰিবলে, কিছুমান অধিসূচনা এটা শাৰী ৰূপত উপস্থিত হয়। আপোনাৰ মাউছ সিহতৰ "
 
21693
"ওপৰ লৰালে সম্পূৰ্ণ সমল দেখি পাব।"
 
21694
 
 
21695
#. (itstool) path: section/p
 
21696
#: C/shell-notifications.page:48
 
21697
msgid ""
 
21698
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 
21699
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 
21700
msgstr ""
 
21701
"অন্য অধিসূচনাসমূহৰ নিৰ্বাচনযোগ্য বিকল্প বুটামসমূহ আছে। ইয়াৰ বিকল্পসমূহৰ এটা নিৰ্বাচন "
 
21702
"কৰিব লগিয়া নহোৱাকৈ এই অধিসূচনাসমূহৰ এটা বন্ধ কৰিবলৈ, বন্ধ কৰক বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
21703
 
 
21704
#. (itstool) path: section/p
 
21705
#: C/shell-notifications.page:54
 
21706
msgid ""
 
21707
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 
21708
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 
21709
msgstr ""
 
21710
"কিছুমান অধিসূচনা বন্ধ কৰক বুটাম ক্লিক কৰিলে সিহতক ডিচমিচ কৰে। অন্য যেনে Rhythmbox "
 
21711
"অথবা আপোনাৰ চেট এপ্লিকেচন, বাৰ্তা ট্ৰেত গুপ্ত থাকিব।"
 
21712
 
 
21713
#. (itstool) path: section/title
 
21714
#: C/shell-notifications.page:62
 
21715
msgid "The message tray"
 
21716
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
 
21717
 
 
21718
#. (itstool) path: section/p
 
21719
#: C/shell-notifications.page:64
 
21720
msgid ""
 
21721
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 
21722
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
 
21723
"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 
21724
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 
21725
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 
21726
msgstr ""
 
21727
 
 
21728
#. (itstool) path: section/p
 
21729
#: C/shell-notifications.page:71
 
21730
msgid ""
 
21731
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 
21732
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
 
21733
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 
21734
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
 
21735
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
 
21736
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
 
21737
"that permanently reside in it."
 
21738
msgstr ""
 
21739
 
 
21740
#. (itstool) path: section/p
 
21741
#: C/shell-notifications.page:79
 
21742
msgid ""
 
21743
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 
21744
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
 
21745
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
 
21746
"sent you the chat messages."
 
21747
msgstr ""
 
21748
 
 
21749
#. (itstool) path: section/p
 
21750
#: C/shell-notifications.page:84
 
21751
msgid ""
 
21752
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 
21753
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 
21754
msgstr ""
 
21755
"আপুনি <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> আকৌ টিপি অথবা <key>Esc</"
 
21756
"key> টিপি বাৰ্তা ট্ৰে বন্ধ কৰিব পাৰিব।"
 
21757
 
 
21758
#. (itstool) path: note/p
 
21759
#: C/shell-notifications.page:88
 
21760
#, fuzzy
 
21761
msgid ""
 
21762
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 
21763
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 
21764
msgstr ""
 
21765
"যদি <link xref=\"keyboard-osk\">পৰ্দা কিবৰ্ড</link> খোলা থাকে, আপোনাক বাৰ্তা "
 
21766
"ট্ৰে দেখুৱাবলৈ <gui>ট্ৰে বুটাম</gui> ক্লিক কৰিব লাগিব।"
 
21767
 
 
21768
#. (itstool) path: section/title
 
21769
#: C/shell-notifications.page:96
 
21770
msgid "Hiding notifications"
 
21771
msgstr "অধিসূচনাসমূহ লুকুৱা"
 
21772
 
 
21773
#. (itstool) path: section/p
 
21774
#: C/shell-notifications.page:98
 
21775
msgid ""
 
21776
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 
21777
"switch off notifications."
 
21778
msgstr ""
 
21779
 
 
21780
#. (itstool) path: item/p
 
21781
#: C/shell-notifications.page:103
 
21782
#, fuzzy
 
21783
msgid ""
 
21784
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
21785
"typing <gui>Notifications</gui>."
 
21786
msgstr ""
 
21787
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
21788
 
 
21789
#. (itstool) path: item/p
 
21790
#: C/shell-notifications.page:107
 
21791
#, fuzzy
 
21792
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 
21793
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
21794
 
 
21795
#. (itstool) path: item/p
 
21796
#: C/shell-notifications.page:110
 
21797
#, fuzzy
 
21798
msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 
21799
msgstr "<gui>উচ্চ কনট্ৰাস্ট</gui> ক অন কৰক।"
 
21800
 
 
21801
#. (itstool) path: section/p
 
21802
#: C/shell-notifications.page:114
 
21803
msgid ""
 
21804
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 
21805
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 
21806
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 
21807
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
 
21808
"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 
21809
"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
 
21810
"<gui>ON</gui> again."
 
21811
msgstr ""
 
21812
 
 
21813
#. (itstool) path: info/title
 
21814
#: C/shell-overview.page:9
 
21815
msgctxt "link:trail"
 
21816
msgid "Desktop"
 
21817
msgstr "ডেস্কটপ"
 
21818
 
 
21819
#. (itstool) path: info/desc
 
21820
#: C/shell-overview.page:11
 
21821
msgid ""
 
21822
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 
21823
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 
21824
"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
 
21825
msgstr ""
 
21826
"<link xref=\"shell-introduction\">পাতনি</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
 
21827
"shortcuts\">কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ</link>, <link xref=\"clock-calendar\">কেলেন্ডাৰ</"
 
21828
"link>, <link xref=\"shell-notifications\">অধিসূচনাসমূহ</link>…"
 
21829
 
 
21830
#. (itstool) path: page/title
 
21831
#: C/shell-overview.page:28
 
21832
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 
21833
msgstr "ডেস্কটপ, এপসমূহ &amp; উইন্ডোসমূহ"
 
21834
 
 
21835
#. (itstool) path: section/title
 
21836
#: C/shell-overview.page:33
 
21837
msgid "The Desktop"
 
21838
msgstr "ডেস্কটপ"
 
21839
 
 
21840
#. (itstool) path: section/title
 
21841
#: C/shell-overview.page:37
 
21842
msgid "Applications and windows"
 
21843
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ আৰু উইন্ডোসমূহ"
 
21844
 
 
21845
#. (itstool) path: info/desc
 
21846
#: C/shell-terminology.page:28
 
21847
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 
21848
msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বিৱৰণ দিবলৈ ব্যৱহৃত সংজ্ঞাবোৰৰ এটা অভাৰভিউ।"
 
21849
 
 
21850
#. (itstool) path: page/title
 
21851
#: C/shell-terminology.page:31
 
21852
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 
21853
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ, ডেশ্ব, ওপৰ বাৰ… এইবোৰ কি?"
 
21854
 
 
21855
#. (itstool) path: item/p
 
21856
#: C/shell-terminology.page:38
 
21857
#, fuzzy
 
21858
msgid ""
 
21859
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 
21860
"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 
21861
msgstr ""
 
21862
"<em>কাৰ্য্যসমূহ</em> হল আপুনি পৰ্দাৰ ওপৰ বাঁওফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> ক্লিক কৰোতে "
 
21863
"দেখি পোৱা পৰ্দা।"
 
21864
 
 
21865
#. (itstool) path: item/p
 
21866
#: C/shell-terminology.page:41
 
21867
#, fuzzy
 
21868
msgid ""
 
21869
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 
21870
"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
 
21871
"gui> menu at the top left of the screen."
 
21872
msgstr ""
 
21873
"<em>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</em> হল আপুনি পৰ্দাৰ ওপৰ বাঁওফালে <gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
 
21874
"মেনুত <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> নিৰ্বাচন কৰোতে দেখি পোৱা পৰ্দা।"
 
21875
 
 
21876
#. (itstool) path: item/title
 
21877
#: C/shell-terminology.page:47
 
21878
msgid "Applications menu"
 
21879
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ মেনু"
 
21880
 
 
21881
#. (itstool) path: item/p
 
21882
#: C/shell-terminology.page:48
 
21883
msgid ""
 
21884
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 
21885
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
 
21886
"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 
21887
"Overview</gui> item from the menu."
 
21888
msgstr ""
 
21889
 
 
21890
#. (itstool) path: item/title
 
21891
#: C/shell-terminology.page:54
 
21892
msgid "Super-Tab window switcher"
 
21893
msgstr "চুপাৰ-টেব উইন্ডো চুইচাৰ"
 
21894
 
 
21895
#. (itstool) path: item/p
 
21896
#: C/shell-terminology.page:55
 
21897
#, fuzzy
 
21898
msgid ""
 
21899
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 
21900
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
 
21901
"the applications that are currently open."
 
21902
msgstr ""
 
21903
"যেতিয়া আপুনি <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> কি ধৰি থৈ <key>Tab</"
 
21904
"key> টিপে, এটা <em>উইন্ডো চুইচাৰ</em> উপস্থিত হয়। ই আপুনি বৰ্তমানে খোলা "
 
21905
"এপ্লিকেচনসমূহৰ আইকনসমূহ দেখুৱায়।"
 
21906
 
 
21907
#. (itstool) path: item/title
 
21908
#: C/shell-terminology.page:60
 
21909
msgid "Dash"
 
21910
msgstr "ডেশ্ব"
 
21911
 
 
21912
#. (itstool) path: item/p
 
21913
#: C/shell-terminology.page:61
 
21914
#, fuzzy
 
21915
msgid ""
 
21916
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 
21917
"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
 
21918
"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
 
21919
"as the <em>dock</em>."
 
21920
msgstr ""
 
21921
"<em>ডেশ</em> হল কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ বাওঁ-হাত কাষত দেখি পোৱা আপোনাৰ পছন্দৰ "
 
21922
"এপ্লিকেচনসমূহৰ এটা তালিকা। বৰ্তমানে চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত দেখুৱা হয়। ডেশক "
 
21923
"কেতিয়াবা <em>ডক</em> বুলি কোৱা হয়।"
 
21924
 
 
21925
#. (itstool) path: item/title
 
21926
#: C/shell-terminology.page:67
 
21927
msgid "Hot corner"
 
21928
msgstr "হট কৰ্ণাৰ"
 
21929
 
 
21930
#. (itstool) path: item/p
 
21931
#: C/shell-terminology.page:68
 
21932
#, fuzzy
 
21933
msgid ""
 
21934
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 
21935
"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
 
21936
"opens."
 
21937
msgstr ""
 
21938
"<em>হট চুক</em> হল পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে থকা চুক। যেতিয়া আপুনি পইন্টাৰক এই চুকলৈ লৈ "
 
21939
"যায়, কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোল খায়।"
 
21940
 
 
21941
#. (itstool) path: item/p
 
21942
#: C/shell-terminology.page:74
 
21943
msgid ""
 
21944
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 
21945
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
 
21946
"while you have been away, and allows you to control media playback without "
 
21947
"having to unlock."
 
21948
msgstr ""
 
21949
 
 
21950
#. (itstool) path: item/title
 
21951
#: C/shell-terminology.page:80
 
21952
msgid "Notifications"
 
21953
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
 
21954
 
 
21955
#. (itstool) path: item/p
 
21956
#: C/shell-terminology.page:81
 
21957
msgid ""
 
21958
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 
21959
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 
21960
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 
21961
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
 
21962
"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
 
21963
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
 
21964
"message tray."
 
21965
msgstr ""
 
21966
 
 
21967
#. (itstool) path: item/title
 
21968
#: C/shell-terminology.page:91
 
21969
msgid "Places menu"
 
21970
msgstr "স্থান মেনু"
 
21971
 
 
21972
#. (itstool) path: item/p
 
21973
#: C/shell-terminology.page:92
 
21974
msgid ""
 
21975
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 
21976
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 
21977
"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 
21978
msgstr ""
 
21979
"আপুনি <gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত <gui>স্থানবোৰ</gui> ক্লিক কৰোতে <em>স্থান মেনু</em> "
 
21980
"খোল খায়। ই আপোনাক গুৰুত্বপূৰ্ণ ফোল্ডাৰসমূহলৈ দ্ৰুত অভিগম প্ৰদান কৰে, উদাহৰণস্বৰূপ "
 
21981
"<gui>ডাউনল'ডসমূহ</gui> অথবা <gui>ছবিবোৰ</gui>।"
 
21982
 
 
21983
#. (itstool) path: item/title
 
21984
#: C/shell-terminology.page:97
 
21985
msgid "Settings"
 
21986
msgstr "সংহতিসমূহ"
 
21987
 
 
21988
#. (itstool) path: item/p
 
21989
#: C/shell-terminology.page:98
 
21990
msgid ""
 
21991
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 
21992
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
 
21993
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
 
21994
"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
 
21995
"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
 
21996
"select the <gui>Settings</gui> panel."
 
21997
msgstr ""
 
21998
 
 
21999
#. (itstool) path: item/title
 
22000
#: C/shell-terminology.page:106
 
22001
#, fuzzy
 
22002
msgid "System menu"
 
22003
msgstr "চিস্টেম"
 
22004
 
 
22005
#. (itstool) path: item/p
 
22006
#: C/shell-terminology.page:107
 
22007
msgid ""
 
22008
"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
 
22009
"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
 
22010
"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
 
22011
msgstr ""
 
22012
 
 
22013
#. (itstool) path: item/title
 
22014
#: C/shell-terminology.page:113
 
22015
msgid "Top bar"
 
22016
msgstr "ওপৰ বাৰ"
 
22017
 
 
22018
#. (itstool) path: item/p
 
22019
#: C/shell-terminology.page:114
 
22020
#, fuzzy
 
22021
msgid ""
 
22022
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 
22023
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
 
22024
"menu is on the other."
 
22025
msgstr ""
 
22026
"<em>ওপৰ বাৰ</em> পৰ্দাৰ ওপৰত থাকে। <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> লিঙ্ক ওপৰ বাৰৰ এটা কাষত "
 
22027
"থাকে আৰু আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম অন্য কাষত থাকে।"
 
22028
 
 
22029
#. (itstool) path: item/p
 
22030
#: C/shell-terminology.page:117
 
22031
#, fuzzy
 
22032
msgid ""
 
22033
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 
22034
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
 
22035
"menu is on the other."
 
22036
msgstr ""
 
22037
"<em>ওপৰ বাৰ</em> পৰ্দাৰ ওপৰত থাকে। <gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> মেনু ওপৰ বাৰৰ এটা "
 
22038
"কাষত থাকে আৰু আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম অন্য কাষত থাকে।"
 
22039
 
 
22040
#. (itstool) path: item/title
 
22041
#: C/shell-terminology.page:122
 
22042
msgid "Workspace"
 
22043
msgstr "কাৰ্য্যস্থান"
 
22044
 
 
22045
#. (itstool) path: item/p
 
22046
#: C/shell-terminology.page:123
 
22047
msgid ""
 
22048
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 
22049
"way of grouping and separating windows."
 
22050
msgstr ""
 
22051
"আপুনি উইন্ডোসমূহক বিভিন্ন <em>কাৰ্য্যস্থানসমূহ</em> ৰাখিব পাৰিব। সিহত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ "
 
22052
"আৰু বিভাজন কৰাৰ এটা সহজ পদ্ধতি।"
 
22053
 
 
22054
#. (itstool) path: item/title
 
22055
#. (itstool) path: media/p
 
22056
#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
 
22057
msgid "Workspace selector"
 
22058
msgstr "কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক"
 
22059
 
 
22060
#. (itstool) path: item/p
 
22061
#: C/shell-terminology.page:128
 
22062
#, fuzzy
 
22063
msgid ""
 
22064
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 
22065
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
 
22066
"gui> overview."
 
22067
msgstr ""
 
22068
"<em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> হল কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ <gui>Windows</gui> দৰ্শনৰ সোঁ "
 
22069
"কাষত দেখুৱা কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ তালিকা।"
 
22070
 
 
22071
#. (itstool) path: item/p
 
22072
#: C/shell-terminology.page:134
 
22073
msgid ""
 
22074
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 
22075
"shows buttons for all your open windows."
 
22076
msgstr ""
 
22077
"<em>উইন্ডোৰ তালিকা</em> হল পৰ্দাৰ একদম তলত থকা বাৰ, যি আপোনাৰ সকলো খোলা উইন্ডোৰ "
 
22078
"বাবে বুটামসমূহ দেখুৱায়।"
 
22079
 
 
22080
#. (itstool) path: info/desc
 
22081
#: C/shell-windows-lost.page:21
 
22082
#, fuzzy
 
22083
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 
22084
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ অথবা অন্য কাৰ্য্যস্থানসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক।"
 
22085
 
 
22086
#. (itstool) path: page/title
 
22087
#: C/shell-windows-lost.page:24
 
22088
msgid "Find a lost window"
 
22089
msgstr "এটা হেৰুৱা উইন্ডো সন্ধান কৰক"
 
22090
 
 
22091
#. (itstool) path: page/p
 
22092
#: C/shell-windows-lost.page:26
 
22093
#, fuzzy
 
22094
msgid ""
 
22095
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 
22096
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
 
22097
"gui> overview</link>:"
 
22098
msgstr ""
 
22099
"এটা ভিন্ন কাৰ্য্যস্থানত, অথবা অন্য উইন্ডোৰ পিছফালে লুকুৱা এটা উইন্ডো,  <link xref="
 
22100
"\"shell-terminology\"> কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</link> ব্যৱহাৰ কৰি সহজতে পাব পাৰি:"
 
22101
 
 
22102
#. (itstool) path: item/p
 
22103
#: C/shell-windows-lost.page:32
 
22104
#, fuzzy
 
22105
msgid ""
 
22106
"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
 
22107
"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 
22108
"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
 
22109
"thumbnail to redisplay the window, or"
 
22110
msgstr ""
 
22111
"<em>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</em> খোলক। যদি সন্ধানহিন উইন্ডো বৰ্তমান <link xref=\"shell-"
 
22112
"windows# working-with-workspaces\"> কাৰ্য্যস্থান</link> ত থাকে, ইয়াক এটা "
 
22113
"থাম্বনেইল ৰূপে দেখুৱা হব। উইন্ডোক পুনৰ প্ৰদৰ্শন কৰাবলৈ ক্লিক কৰক, অথবা"
 
22114
 
 
22115
#. (itstool) path: item/p
 
22116
#: C/shell-windows-lost.page:39
 
22117
msgid ""
 
22118
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 
22119
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 
22120
"window, or"
 
22121
msgstr ""
 
22122
"আপোনাৰ উইন্ডো সন্ধান কৰিবলে পৰ্দাৰ সোঁ ফালে <link xref=\"shell-terminology"
 
22123
"\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link> ত বিভিন্ন কাৰ্য্যস্থানসমূহ ক্লিক কৰক, অথবা"
 
22124
 
 
22125
#. (itstool) path: item/p
 
22126
#: C/shell-windows-lost.page:44
 
22127
msgid ""
 
22128
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 
22129
"Click the window in the list to switch to it."
 
22130
msgstr ""
 
22131
"ডেশত এপ্লিকেচনত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু ইয়াৰ খোলা উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত হব। ইয়ালৈ চুইচ "
 
22132
"কৰিবলৈ তালিকাত উইন্ডোত ক্লিক কৰক।"
 
22133
 
 
22134
#. (itstool) path: page/p
 
22135
#: C/shell-windows-lost.page:49
 
22136
msgid "Using the window switcher:"
 
22137
msgstr "উইন্ডো চুইচাৰ ব্যৱহাৰ কৰা:"
 
22138
 
 
22139
#. (itstool) path: item/p
 
22140
#: C/shell-windows-lost.page:53
 
22141
msgid ""
 
22142
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 
22143
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
 
22144
"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 
22145
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 
22146
"key> </keyseq> to cycle backwards."
 
22147
msgstr ""
 
22148
"<link xref=\"shell-terminology\">উইন্ডো চুইচাৰ</link> প্ৰদৰ্শন কৰিবলে "
 
22149
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> "
 
22150
"টিপক। <key>Super</key> কি' ধৰি থওক আৰু বৰ্তমান উইন্ডোসমূহ ভ্ৰমণ কৰিবলৈ <key>Tab</"
 
22151
"key> টিপক, অথবা পিছলৈ ভ্ৰমণ কৰিবলৈ <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
 
22152
"keyseq> টিপক।"
 
22153
 
 
22154
#. (itstool) path: item/p
 
22155
#: C/shell-windows-lost.page:60
 
22156
msgid ""
 
22157
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 
22158
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 
22159
msgstr ""
 
22160
"যদি এটা এপ্লিকেচনৰ একাধিক খোলা উইন্ডো থাকে, <key>Super</key> ধৰি <key>`</key> "
 
22161
"(<key>Tab</key> ৰ ওপৰৰ কি') টিপক, সিহতলে যাবলৈ।"
 
22162
 
 
22163
#. (itstool) path: info/desc
 
22164
#: C/shell-windows-maximize.page:10
 
22165
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 
22166
msgstr "এটা উইন্ডো ডাঙৰ কৰিবলৈ অথবা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰক অথবা ড্ৰেগ কৰক।"
 
22167
 
 
22168
#. (itstool) path: page/title
 
22169
#: C/shell-windows-maximize.page:22
 
22170
msgid "Maximize and unmaximize a window"
 
22171
msgstr "এটা উইন্ডো ডাঙৰ অথবা সৰু কৰক"
 
22172
 
 
22173
#. (itstool) path: page/p
 
22174
#: C/shell-windows-maximize.page:24
 
22175
msgid ""
 
22176
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 
22177
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
 
22178
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
 
22179
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 
22180
"for details."
 
22181
msgstr ""
 
22182
 
 
22183
#. (itstool) path: page/p
 
22184
#: C/shell-windows-maximize.page:30
 
22185
msgid ""
 
22186
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 
22187
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
 
22188
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 
22189
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
22190
msgstr ""
 
22191
 
 
22192
#. (itstool) path: page/p
 
22193
#: C/shell-windows-maximize.page:36
 
22194
msgid ""
 
22195
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 
22196
"titlebar."
 
22197
msgstr ""
 
22198
"আপুনি এটা উইন্ডোক শীৰ্ষকবাৰত সৰ্বাধিক আকাৰ বুটাম ক্লিক কৰিও সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিব "
 
22199
"পাৰিব।"
 
22200
 
 
22201
#. (itstool) path: page/p
 
22202
#: C/shell-windows-maximize.page:39
 
22203
msgid ""
 
22204
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 
22205
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
 
22206
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 
22207
"used to maximize the window."
 
22208
msgstr ""
 
22209
"এটা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ, তাক পৰ্দাৰ প্ৰান্তৰ পৰা টানি আনক। "
 
22210
"যদি উইন্ডো সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰত থাকে, আপুনি ইয়াক পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ শীৰ্ষকবাৰত "
 
22211
"দুবাৰ-ক্লিক কৰিব পাৰিব। আপুনি উইন্ডোক সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা একে কিবৰ্ড "
 
22212
"চৰ্টকাটসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
22213
 
 
22214
#. (itstool) path: note/p
 
22215
#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
 
22216
msgid ""
 
22217
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 
22218
msgstr ""
 
22219
"ইয়াক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <key>Alt</key> কি' ধৰি থৈ এটা উইন্ডোৰ যিকোন ঠাইত টানক।"
 
22220
 
 
22221
#. (itstool) path: info/desc
 
22222
#: C/shell-windows-states.page:10
 
22223
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 
22224
msgstr "অধিক ভালদৰে কাৰ্য্য কৰিবলৈ উইন্ডোসমূহক এটা কাৰ্য্যস্থানত সজাওক।"
 
22225
 
 
22226
#. (itstool) path: page/title
 
22227
#: C/shell-windows-states.page:23
 
22228
msgid "Move and resize windows"
 
22229
msgstr "উইন্ডোসমূহ স্থানান্তৰ কৰক আৰু পুনৰআকাৰ দিয়ক"
 
22230
 
 
22231
#. (itstool) path: page/p
 
22232
#: C/shell-windows-states.page:25
 
22233
msgid ""
 
22234
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 
22235
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
 
22236
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 
22237
msgstr ""
 
22238
"আপুনি অধিক দক্ষতাৰে কাম কৰিবলে উইন্ডোসমূহক স্থানান্তৰ আৰু পুনৰ আকাৰ দিব পাৰিব। আপুনি "
 
22239
"আশা কৰিব পৰা টনা ব্যৱহাৰৰ অতিৰিক্তে, GNOME এ আপুনি উইন্ডোসমূহ দ্ৰুত সংঘটিত কৰাত "
 
22240
"সহায় কৰিবলে চৰ্টকাট আৰু পৰিবৰ্তকসমূহ প্ৰদান কৰে।"
 
22241
 
 
22242
#. (itstool) path: item/p
 
22243
#: C/shell-windows-states.page:30
 
22244
msgid ""
 
22245
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 
22246
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
 
22247
"window to the edges of the screen and other windows."
 
22248
msgstr ""
 
22249
"শীৰ্ষকবাৰ ড্ৰেগ কৰি এটা উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক, অথবা <key>Alt</key> ধৰি থৈ উইন্ডোত "
 
22250
"যত ইচ্ছা টানক। স্থানান্তৰ কৰোতে <key>Shift</key> ধৰি থব যাতে উইন্ডো পৰ্দা আৰু অন্য "
 
22251
"উইন্ডোসমূহৰ প্ৰান্তৰ সৈতে লাগ খায়।"
 
22252
 
 
22253
#. (itstool) path: item/p
 
22254
#: C/shell-windows-states.page:34
 
22255
msgid ""
 
22256
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 
22257
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 
22258
"screen and other windows."
 
22259
msgstr ""
 
22260
"এটা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত অথবা চুক টানি এটা উইন্ডোক পুনৰ আকাৰ দিয়ক। পুনৰ আকাৰ দিওতে "
 
22261
"<key>Shift</key> ধৰি থওক যাতে উইন্ডো পৰ্দা আৰু অন্য উইন্ডোসমূহৰ প্ৰান্তৰ সৈতে খাপ "
 
22262
"খায়।"
 
22263
 
 
22264
#. (itstool) path: item/p
 
22265
#: C/shell-windows-states.page:38
 
22266
msgid ""
 
22267
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 
22268
"the titlebar."
 
22269
msgstr ""
 
22270
"শীৰ্ষকবাৰত ডাঙৰ কৰক বুটাম ক্লিক কৰি আপুনি এটা ডাঙৰ অৱস্থাত থকা উইন্ডোক পুনৰ আকাৰ "
 
22271
"দিব পাৰিব।"
 
22272
 
 
22273
#. (itstool) path: item/p
 
22274
#: C/shell-windows-states.page:41
 
22275
msgid ""
 
22276
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 
22277
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
 
22278
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
 
22279
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
 
22280
"the original position and size."
 
22281
msgstr ""
 
22282
"কেৱল কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি এটা উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰক অথবা পুনৰ আকাৰ দিয়ক। উইন্ডোক "
 
22283
"স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> টিপক অথবা পুনৰ "
 
22284
"আকাৰ দিবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> টিপক। পুনৰ আকাৰ দিবলৈ "
 
22285
"এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক, তাৰ পিছত সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক, অথবা প্ৰকৃত "
 
22286
"অৱস্থান আৰু আকাৰলৈ উভতি যাবলৈ <key>Esc</key> টিপক।"
 
22287
 
 
22288
#. (itstool) path: item/p
 
22289
#: C/shell-windows-states.page:47
 
22290
msgid ""
 
22291
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 
22292
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
 
22293
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 
22294
"\">tile windows side by side</link>."
 
22295
msgstr ""
 
22296
"পৰ্দাৰ ওপৰলৈ টানি আনি <link xref=\"shell-windows-maximize\">এটা উইন্ডোক "
 
22297
"সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক</link>। এটা উইন্ডোক এটা কাষত সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ, উইন্ডোক "
 
22298
"পৰ্দাৰ এটা কাষত টানক, আপোনাক <link xref=\"shell-windows-tiled\">উইন্ডোসমূহ কাষে "
 
22299
"কাষে</link> থোৱাৰ অনুমতি দি।"
 
22300
 
 
22301
#. (itstool) path: info/desc
 
22302
#: C/shell-windows-switching.page:19
 
22303
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
22304
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> টিপক।"
 
22305
 
 
22306
#. (itstool) path: page/title
 
22307
#: C/shell-windows-switching.page:22
 
22308
msgid "Switch between windows"
 
22309
msgstr "উইন্ডোসমূহৰ মাজত চুইচ কৰক"
 
22310
 
 
22311
#. (itstool) path: page/p
 
22312
#: C/shell-windows-switching.page:28
 
22313
msgid ""
 
22314
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 
22315
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 
22316
"applications are running."
 
22317
msgstr ""
 
22318
"<gui>উইন্ডো</gui> ত সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰিলে কাৰ্য্যসমূহৰ মাজত চুইচ কৰাটো এটা "
 
22319
"স্তৰ-প্ৰক্ৰিয়া হৈ যায় আৰু চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ ছবি প্ৰদান কৰে।"
 
22320
 
 
22321
#. (itstool) path: page/p
 
22322
#: C/shell-windows-switching.page:32
 
22323
msgid "From a workspace:"
 
22324
msgstr "এটা কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা:"
 
22325
 
 
22326
#. (itstool) path: item/p
 
22327
#: C/shell-windows-switching.page:35
 
22328
msgid ""
 
22329
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 
22330
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 
22331
msgstr ""
 
22332
"<gui>উইন্ডো চুইচাৰ</gui> আনিবলৈ <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\"> "
 
22333
"Super</key><key>Tab </key></keyseq> টিপক।"
 
22334
 
 
22335
#. (itstool) path: item/p
 
22336
#: C/shell-windows-switching.page:37
 
22337
msgid ""
 
22338
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 
22339
"(highlighted) window in the switcher."
 
22340
msgstr ""
 
22341
"চুইচাৰত পৰৱৰ্তী (উজ্জ্বল) উইন্ডো বাছিবলৈ <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 
22342
"key> এৰক।"
 
22343
 
 
22344
#. (itstool) path: item/p
 
22345
#: C/shell-windows-switching.page:39
 
22346
msgid ""
 
22347
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 
22348
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 
22349
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 
22350
msgstr ""
 
22351
"নহলে, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> কি ধৰি থৈ, খোলা উইন্ডোসমূহ "
 
22352
"ভ্ৰমণ কৰিবলৈ <key>Tab</key> টিপক, অথবা পিছফালে ভ্ৰমণ কৰিবলৈ "
 
22353
"<keyseq><key>Shift</key> <key>Tab</key></keyseq> টিপক।"
 
22354
 
 
22355
#. (itstool) path: page/p
 
22356
#: C/shell-windows-switching.page:45
 
22357
msgid ""
 
22358
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 
22359
"windows and switch between them."
 
22360
msgstr ""
 
22361
"আপোনাৰ সকলো খোলা উইন্ডো অভিগম কৰিবলৈ আৰু সিহতৰ মাজত অদল বদল কৰিবলৈ আপুনি তলৰ "
 
22362
"বাৰত থকা উইন্ডো তালিকা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
22363
 
 
22364
#. (itstool) path: note/p
 
22365
#: C/shell-windows-switching.page:49
 
22366
msgid ""
 
22367
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 
22368
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
 
22369
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
 
22370
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 
22371
msgstr ""
 
22372
"উইন্ডো চুইচাৰত উইন্ডোসমূহ এটা এপ্লিকেচন দ্বাৰা দলবদ্ধ কৰা হয়। একাধিক এপ্লিকেচনৰ "
 
22373
"পূৰ্বদৰ্শন আপুনি ক্লিক কৰোতে পপ ডাউন হয়। <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 
22374
"key> ধৰি থওক আৰু তালিকাত যাবলৈ <key>`</key> (<key>Tab</key> ৰ ওপৰত থকা কি) "
 
22375
"টিপক।"
 
22376
 
 
22377
#. (itstool) path: note/p
 
22378
#: C/shell-windows-switching.page:56
 
22379
msgid ""
 
22380
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 
22381
"by vertical separators."
 
22382
msgstr ""
 
22383
"উইন্ডো চুইচাৰত, বিভিন্ন কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা এপ্লিকেচনসমূহক উলম্ব বিভাজক দ্বাৰা পৃথক কৰা "
 
22384
"হয়।"
 
22385
 
 
22386
#. (itstool) path: item/p
 
22387
#: C/shell-windows-switching.page:61
 
22388
msgid ""
 
22389
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
 
22390
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 
22391
"mouse."
 
22392
msgstr ""
 
22393
"আপুনি <key>→</key> অথবা <key>←</key> কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰি উইন্ডো চুইচাৰত এপ্লিকেচন "
 
22394
"আইকনসমূহৰ মাজত ভ্ৰমণ কৰিব পাৰিব, অথবা মাউছৰ সৈতে ক্লিক কৰি এটা বাছক।"
 
22395
 
 
22396
#. (itstool) path: item/p
 
22397
#: C/shell-windows-switching.page:64
 
22398
msgid ""
 
22399
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 
22400
"<key>↓</key> key."
 
22401
msgstr ""
 
22402
"এটা উইন্ডোৰ সৈতে এপ্লিকেচনসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন <key>↓</key> কি'ৰ সৈতে প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰি।"
 
22403
 
 
22404
#. (itstool) path: page/p
 
22405
#: C/shell-windows-switching.page:68
 
22406
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 
22407
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা:"
 
22408
 
 
22409
#. (itstool) path: item/p
 
22410
#: C/shell-windows-switching.page:70
 
22411
msgid ""
 
22412
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 
22413
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
 
22414
"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
 
22415
"view the open windows on each workspace."
 
22416
msgstr ""
 
22417
"অভাৰভিউ এৰি এটা উইন্ডোত যাবলৈ <link xref=\"shell-windows\">উইন্ডো</link> ত "
 
22418
"ক্লিক কৰক। যদি আপোনাৰ একাধিক <link xref=\"shell-windows#working-with-"
 
22419
"workspaces\">কাৰ্য্যস্থান</link> খোলা আছে, আপুনি প্ৰতিটো কাৰ্য্যস্থানত খোলা উইন্ডোসমূহ "
 
22420
"চাবলৈ প্ৰতিটো কাৰ্য্যস্থানত ক্লিক কৰিব পাৰিব।"
 
22421
 
 
22422
#. (itstool) path: info/desc
 
22423
#: C/shell-windows-tiled.page:10
 
22424
msgid "Maximize two windows side-by-side."
 
22425
msgstr "দুটা উইন্ডোক ওচৰা-ওচৰি ডাঙৰ কৰক।"
 
22426
 
 
22427
#. (itstool) path: page/title
 
22428
#: C/shell-windows-tiled.page:23
 
22429
msgid "Tile windows"
 
22430
msgstr "টাইল উইন্ডোসমূহ"
 
22431
 
 
22432
#. (itstool) path: page/p
 
22433
#: C/shell-windows-tiled.page:25
 
22434
msgid ""
 
22435
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 
22436
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 
22437
"them."
 
22438
msgstr ""
 
22439
"আপুনি এটা উইন্ডোক কেৱল পৰ্দাৰ বাওঁ অথবা সোঁফালে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিব পাৰিব, আপোনাক "
 
22440
"দুটা উইন্ডো ওচৰা-ওচৰি থোৱাৰ অনুমতি দি যাতে আপুনি দ্ৰুত সিহতৰ মাজত চুইচ কৰিব পাৰে।"
 
22441
 
 
22442
#. (itstool) path: page/p
 
22443
#: C/shell-windows-tiled.page:29
 
22444
msgid ""
 
22445
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 
22446
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
 
22447
"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
 
22448
"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 
22449
msgstr ""
 
22450
 
 
22451
#. (itstool) path: page/p
 
22452
#: C/shell-windows-tiled.page:34
 
22453
msgid ""
 
22454
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 
22455
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 
22456
msgstr ""
 
22457
"এটা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে, পৰ্দাৰ কাষৰ পৰা ইয়াক ড্ৰেগ কৰক, "
 
22458
"অথবা সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা একেটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
22459
 
 
22460
#. (itstool) path: info/desc
 
22461
#: C/shell-windows.page:9
 
22462
msgid "Move and organize your windows."
 
22463
msgstr "আপোনাৰ উইন্ডোসমূহ স্থানান্তৰ কৰক আৰু সংঘঠিত কৰক।"
 
22464
 
 
22465
#. (itstool) path: page/title
 
22466
#: C/shell-windows.page:21
 
22467
msgid "Windows and workspaces"
 
22468
msgstr "উইন্ডো আৰু কাৰ্য্যস্থানসমূহ"
 
22469
 
 
22470
#. (itstool) path: page/p
 
22471
#: C/shell-windows.page:23
 
22472
msgid ""
 
22473
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 
22474
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
 
22475
"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 
22476
msgstr ""
 
22477
"অন্য ডেস্কটপৰ নিচিনা, GNOME এ আপোনাৰ চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ "
 
22478
"উইন্ডোসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে। <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ আৰু <gui>ডেশ</gui> ব্যৱহাৰ "
 
22479
"কৰি, আপুনি নতুন এপ্লিকেচনসমূহ লঞ্চ কৰিব পাৰিব আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব "
 
22480
"পাৰিব।"
 
22481
 
 
22482
#. (itstool) path: page/p
 
22483
#: C/shell-windows.page:27
 
22484
msgid ""
 
22485
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 
22486
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 
22487
"features."
 
22488
msgstr ""
 
22489
"আপুনি আপোনাৰ এপ্লিকেচনসমূহ কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ মাজত দলবদ্ধ কৰিব পাৰিব। এই বৈশিষ্ট্যসমূহৰ "
 
22490
"ব্যৱহাৰ আৰু ভালকৈ জানিবলে তলত উইন্ডো আৰু কাৰ্য্যস্থান সহায় বিষয় চাওক।"
 
22491
 
 
22492
#. (itstool) path: info/title
 
22493
#: C/shell-windows.page:57
 
22494
msgctxt "link:trail"
 
22495
msgid "Windows"
 
22496
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
 
22497
 
 
22498
#. (itstool) path: section/title
 
22499
#: C/shell-windows.page:59
 
22500
msgid "Working with windows"
 
22501
msgstr "উইন্ডোসমূহৰ সৈতে কাৰ্য্য কৰা"
 
22502
 
 
22503
#. (itstool) path: info/title
 
22504
#: C/shell-windows.page:64
 
22505
msgctxt "link:trail"
 
22506
msgid "Workspaces"
 
22507
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ"
 
22508
 
 
22509
#. (itstool) path: section/title
 
22510
#: C/shell-windows.page:66
 
22511
msgid "Working with workspaces"
 
22512
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ সৈতে কাৰ্য্য কৰা"
 
22513
 
 
22514
#. (itstool) path: info/desc
 
22515
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 
22516
#, fuzzy
 
22517
msgid ""
 
22518
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 
22519
"workspace."
 
22520
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত যাওক আৰু উইন্ডোক এটা ভিন্ন কাৰ্য্যস্থানলৈ ড্ৰেগ কৰক।"
 
22521
 
 
22522
#. (itstool) path: page/title
 
22523
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 
22524
msgid "Move a window to a different workspace"
 
22525
msgstr "এটা উইন্ডোক অন্য কাৰ্য্যস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
22526
 
 
22527
#. (itstool) path: steps/title
 
22528
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 
22529
msgid "Using the mouse:"
 
22530
msgstr "মাউছ ব্যৱহাৰ কৰা:"
 
22531
 
 
22532
#. (itstool) path: item/p
 
22533
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 
22534
msgid ""
 
22535
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 
22536
"link>."
 
22537
msgstr ""
 
22538
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
22539
 
 
22540
#. (itstool) path: item/p
 
22541
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 
22542
msgid ""
 
22543
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 
22544
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
 
22545
"menu</link> at the top left of the screen."
 
22546
msgstr ""
 
22547
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালত <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu"
 
22548
"\">এপ্লিকেচনসমূহ</gui></link> মেনুৰ পৰা <gui xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যসমূহ "
 
22549
"অভাৰভিউ</gui> খোলক।"
 
22550
 
 
22551
#. (itstool) path: item/p
 
22552
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 
22553
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 
22554
msgstr "পৰ্দাৰ সোঁফালে উইন্ডোক ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক।"
 
22555
 
 
22556
#. (itstool) path: item/p
 
22557
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
 
22558
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 
22559
msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> উপস্থিত হব।"
 
22560
 
 
22561
#. (itstool) path: item/p
 
22562
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 
22563
msgid ""
 
22564
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 
22565
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
 
22566
"the <em>workspace selector</em>."
 
22567
msgstr ""
 
22568
"উইন্ডোক এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থানত ড্ৰপ কৰক। এই কাৰ্য্যস্থানে এতিয়া আপুনি ড্ৰপ কৰা উইন্ডো "
 
22569
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে আৰু <em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> ৰ তলত এটা নতুন ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থান "
 
22570
"উপস্থিত হয়।"
 
22571
 
 
22572
#. (itstool) path: item/p
 
22573
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
 
22574
msgid ""
 
22575
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 
22576
"window you have dropped."
 
22577
msgstr ""
 
22578
"উইন্ডোক এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থানত ড্ৰপ কৰক। এই কাৰ্য্যস্থানে এতিয়া আপুনি ড্ৰপ কৰা উইন্ডো "
 
22579
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
 
22580
 
 
22581
#. (itstool) path: steps/title
 
22582
#. (itstool) path: list/title
 
22583
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 
22584
msgid "Using the keyboard:"
 
22585
msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা:"
 
22586
 
 
22587
#. (itstool) path: item/p
 
22588
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 
22589
msgid ""
 
22590
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 
22591
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 
22592
"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 
22593
msgstr ""
 
22594
"আপুনি স্থানান্তৰ কৰিব খোজা উইন্ডো বাছক (উদাহৰণস্বৰূপ, <keyseq><key xref=\"keyboard-"
 
22595
"key-super\"> Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology"
 
22596
"\">উইন্ডো চুইচাৰ</em> ব্যৱহাৰ কৰি)।"
 
22597
 
 
22598
#. (itstool) path: item/p
 
22599
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 
22600
msgid ""
 
22601
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 
22602
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 
22603
"<em>workspace selector</em>."
 
22604
msgstr ""
 
22605
"<em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> ৰ বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ ওপৰত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ "
 
22606
"উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key> Page "
 
22607
"Up</key></keyseq> টিপক।"
 
22608
 
 
22609
#. (itstool) path: item/p
 
22610
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 
22611
msgid ""
 
22612
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 
22613
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 
22614
"the <em>workspace selector</em>."
 
22615
msgstr ""
 
22616
"<em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> ৰ বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ তলত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ "
 
22617
"উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key> Page "
 
22618
"Down</key></keyseq> টিপক।"
 
22619
 
 
22620
#. (itstool) path: info/desc
 
22621
#: C/shell-workspaces-switch.page:19
 
22622
msgid "Use the workspace selector."
 
22623
msgstr "কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
22624
 
 
22625
#. (itstool) path: page/title
 
22626
#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 
22627
msgid "Switch between workspaces"
 
22628
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ চুইচ কৰক"
 
22629
 
 
22630
#. (itstool) path: item/p
 
22631
#: C/shell-workspaces-switch.page:27
 
22632
#, fuzzy
 
22633
msgid ""
 
22634
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 
22635
"link>."
 
22636
msgstr ""
 
22637
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
22638
 
 
22639
#. (itstool) path: item/p
 
22640
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 
22641
msgid ""
 
22642
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 
22643
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
 
22644
"gui>."
 
22645
msgstr ""
 
22646
"পৰ্দাৰ ওপৰ সোঁ বাওঁফালে, <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</"
 
22647
"gui> মেনু</link> ক্লিক কৰক আৰু <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> বাছক।"
 
22648
 
 
22649
#. (itstool) path: item/p
 
22650
#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 
22651
msgid ""
 
22652
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 
22653
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 
22654
"that workspace."
 
22655
msgstr ""
 
22656
"এটা কাৰ্য্যস্থানৰ খোলা উইন্ডোসমূহ চাবলৈ পৰ্দাৰ সোঁফালে <link xref=\"shell-"
 
22657
"terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link> ত এটা কাৰ্য্যস্থানত ক্লিক কৰক।"
 
22658
 
 
22659
#. (itstool) path: item/p
 
22660
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 
22661
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 
22662
msgstr "কাৰ্য্যস্থান সক্ৰিয় কৰিবলৈ যিকোনো উইন্ডো থাম্বনেইলত ক্লিক কৰক।"
 
22663
 
 
22664
#. (itstool) path: page/p
 
22665
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
 
22666
msgid ""
 
22667
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 
22668
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 
22669
"selecting the workspace you want to use from the menu."
 
22670
msgstr ""
 
22671
"বিকল্পভাৱে, তলৰ বাৰৰ উইন্ডো তালিকাৰ সোঁ-হাতত কাৰ্য্যস্থান পৰিচয়কত ক্লিক কৰি আৰু মেনুৰ "
 
22672
"পৰা আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচন কৰি আপুনি কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ মাজত চুইচ "
 
22673
"কৰিব পাৰিব।"
 
22674
 
 
22675
#. (itstool) path: item/p
 
22676
#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 
22677
msgid ""
 
22678
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 
22679
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 
22680
"the workspace selector."
 
22681
msgstr ""
 
22682
"কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচকৰ বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ ওপৰত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ যাবলৈ "
 
22683
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key><key>Page Up</key></"
 
22684
"keyseq> টিপক।"
 
22685
 
 
22686
#. (itstool) path: item/p
 
22687
#: C/shell-workspaces-switch.page:57
 
22688
msgid ""
 
22689
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 
22690
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 
22691
msgstr ""
 
22692
"কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচকত বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ তলত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ "
 
22693
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> টিপক।"
 
22694
 
 
22695
#. (itstool) path: media
 
22696
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
22697
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
22698
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
22699
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
22700
#: C/shell-workspaces.page:26
 
22701
msgctxt "_"
 
22702
msgid ""
 
22703
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 
22704
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
22705
msgstr ""
 
22706
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 
22707
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
22708
 
 
22709
#. (itstool) path: info/desc
 
22710
#: C/shell-workspaces.page:10
 
22711
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 
22712
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ হল আপোনাৰ ডেস্কটপত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ কৰাৰ এটা পদ্ধতি।"
 
22713
 
 
22714
#. (itstool) path: page/title
 
22715
#: C/shell-workspaces.page:23
 
22716
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 
22717
msgstr "এটা কাৰ্য্যস্থান কি, আৰু ই মোক কেনেকৈ সহায় কৰিব?"
 
22718
 
 
22719
#. (itstool) path: page/p
 
22720
#: C/shell-workspaces.page:30
 
22721
msgid ""
 
22722
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 
22723
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 
22724
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 
22725
msgstr ""
 
22726
"কাৰ্য্যস্থানসমূহে আপোনাৰ ডেস্কটপত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ কৰা বুজায়। আপুনি একাধিক কাৰ্য্যস্থান "
 
22727
"সৃষ্টি কৰিব পাৰিব, যি ভাৰছুৱেল ডেস্কটপৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰে। কাৰ্য্যস্থানসমূহে "
 
22728
"বিশৃংখলতা কম কৰি ডেস্কটপত ভ্ৰমণ সহজ কৰে।"
 
22729
 
 
22730
#. (itstool) path: page/p
 
22731
#: C/shell-workspaces.page:35
 
22732
msgid ""
 
22733
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 
22734
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 
22735
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 
22736
msgstr ""
 
22737
"কাৰ্য্যস্থানসমূহে আপোনাৰ ডেস্কটপত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ কৰা বুজায়। আপুনি একাধিক কাৰ্য্যস্থান "
 
22738
"ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যি ভাৰছুৱেল ডেস্কটপৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰে। কাৰ্য্যস্থানসমূহে "
 
22739
"বিশৃংখলতা কম কৰি ডেস্কটপত ভ্ৰমণ সহজ কৰে।"
 
22740
 
 
22741
#. (itstool) path: page/p
 
22742
#: C/shell-workspaces.page:40
 
22743
msgid ""
 
22744
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 
22745
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
 
22746
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 
22747
"manager could be on a third workspace."
 
22748
msgstr ""
 
22749
"কাৰ্য্যস্থানসমূহক আপোনাৰ কাৰ্য্য সংঘটিত কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। উদাহৰণস্বৰূপ, "
 
22750
"আপুনি সকলো সংযোগ উইন্ডো ৰাখিব পাৰিব, এটা কাৰ্য্যস্থানত ই-মেইল আৰু আপোনাৰ চেট "
 
22751
"প্ৰগ্ৰাম, আৰু আপুনি কৰি থকা কাম অন্য এটা কাৰ্য্যস্থানত। আপোনাৰ সংগিত ব্যৱস্থাপক অন্য "
 
22752
"এটা কাৰ্য্যস্থানত থাকিব পাৰিব।"
 
22753
 
 
22754
#. (itstool) path: page/p
 
22755
#: C/shell-workspaces.page:45
 
22756
msgid "Using workspaces:"
 
22757
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা:"
 
22758
 
 
22759
#. (itstool) path: item/p
 
22760
#: C/shell-workspaces.page:49
 
22761
msgid ""
 
22762
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 
22763
"side of the screen."
 
22764
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত, আপোনাৰ কাৰ্চাৰক পৰ্দাৰ সোঁ কাষত লৈ যাওক।"
 
22765
 
 
22766
#. (itstool) path: item/p
 
22767
#: C/shell-workspaces.page:51
 
22768
msgid ""
 
22769
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 
22770
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 
22771
"side of the screen."
 
22772
msgstr ""
 
22773
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ খোলিবলে <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 
22774
"key> কি' টিপক আৰু তাৰ পিছত কাৰ্চাৰক পৰ্দাৰ সোঁ-ফালে লৈ যাওক।"
 
22775
 
 
22776
#. (itstool) path: item/p
 
22777
#: C/shell-workspaces.page:57
 
22778
msgid ""
 
22779
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 
22780
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
 
22781
"link>."
 
22782
msgstr ""
 
22783
"ব্যৱহৃত কাৰ্য্যস্থানসমূহ দেখুৱা এটা উলম্ব পেনেল খোল খাব, লগতে এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থান। ই "
 
22784
"হল<link xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link>।"
 
22785
 
 
22786
#. (itstool) path: item/p
 
22787
#: C/shell-workspaces.page:60
 
22788
msgid ""
 
22789
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 
22790
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 
22791
msgstr ""
 
22792
"উপলব্ধ কাৰ্য্যস্থানসমূহ দেখুৱা এটা উলম্ব পেনেল খোল খাব। ই হল <link xref=\"shell-"
 
22793
"terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link>।"
 
22794
 
 
22795
#. (itstool) path: item/p
 
22796
#: C/shell-workspaces.page:65
 
22797
msgid ""
 
22798
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 
22799
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 
22800
"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
 
22801
"and a new empty workspace will appear below it."
 
22802
msgstr ""
 
22803
"এটা কাৰ্য্যস্থান যোগ কৰিবলে, <link xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যস্থান "
 
22804
"নিৰ্বাচক</link> ত এটা স্থায়ী কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা এটা উইন্ডোক এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থানত "
 
22805
"ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰক। এই কাৰ্য্যস্থানে এতিয়া আপুনি ড্ৰপ কৰা উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, আৰু এটা "
 
22806
"নতুন ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থান ইয়াৰ তলত উপস্থিত হব।"
 
22807
 
 
22808
#. (itstool) path: item/p
 
22809
#: C/shell-workspaces.page:72
 
22810
msgid ""
 
22811
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 
22812
"workspaces."
 
22813
msgstr ""
 
22814
"এটা কাৰ্য্যস্থান আতৰাবলৈ, সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰক অথবা অন্য কাৰ্য্যস্থানসমূহলৈ স্থানান্তৰ "
 
22815
"কৰক।"
 
22816
 
 
22817
#. (itstool) path: page/p
 
22818
#: C/shell-workspaces.page:77
 
22819
msgid "There is always at least one workspace."
 
22820
msgstr "অন্তত এটা কাৰ্য্যস্থান আছে।"
 
22821
 
 
22822
#. (itstool) path: info/desc
 
22823
#: C/sound-alert.page:27
 
22824
msgid ""
 
22825
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 
22826
"alert sounds."
 
22827
msgstr ""
 
22828
"বাৰ্তাসমূহৰ বাবে শব্দ বাছক, সতৰ্কৰ ভলিউম সংহতি কৰক, অথবা সতৰ্কৰ শব্দবোৰ অসামৰ্থবান "
 
22829
"কৰক।"
 
22830
 
 
22831
#. (itstool) path: page/title
 
22832
#: C/sound-alert.page:30
 
22833
msgid "Choose or disable the alert sound"
 
22834
msgstr "সতৰ্ক শব্দ বাছক অথবা অসামৰ্থবান কৰক"
 
22835
 
 
22836
#. (itstool) path: page/p
 
22837
#: C/sound-alert.page:32
 
22838
msgid ""
 
22839
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 
22840
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 
22841
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 
22842
msgstr ""
 
22843
"আপোনাৰ কমপিউটাৰে কিছুমান বাৰ্তা আৰু ঘটনাৰ বাবে এটা সাধাৰণ সতৰ্ক শব্দ বজাব। আপুনি "
 
22844
"সতৰ্কৰ বাবে ভিন্ন শব্দ ক্লিপ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ চিস্টেম ভলিউমৰ সূকীয়াভাৱে "
 
22845
"সতৰ্ক ভলিউম সংহতি কৰিব পাৰিব, অথবা সতৰ্ক শব্দ সম্পূৰ্ণভাৱে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব।"
 
22846
 
 
22847
#. (itstool) path: item/p
 
22848
#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
 
22849
#, fuzzy
 
22850
msgid ""
 
22851
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
22852
"typing <gui>Sound</gui>."
 
22853
msgstr ""
 
22854
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
22855
 
 
22856
#. (itstool) path: item/p
 
22857
#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
 
22858
#, fuzzy
 
22859
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 
22860
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
22861
 
 
22862
#. (itstool) path: item/p
 
22863
#: C/sound-alert.page:46
 
22864
#, fuzzy
 
22865
msgid ""
 
22866
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 
22867
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 
22868
msgstr ""
 
22869
"<gui>শব্দৰ প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেবত, এটা সতৰ্ক শব্দ বাছক। আপুনি ক্লিক কৰোতে প্ৰতিটো শব্দ "
 
22870
"প্লে হব সেয়েহে আপুনি ই কেনেকৈ শব্দ কৰে শুনিব পাৰিব।"
 
22871
 
 
22872
#. (itstool) path: page/p
 
22873
#: C/sound-alert.page:51
 
22874
#, fuzzy
 
22875
msgid ""
 
22876
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 
22877
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 
22878
"other sound files."
 
22879
msgstr ""
 
22880
"সতৰ্ক শব্দৰ ভলিউম সংহতি কৰিবলৈ <gui>শব্দৰ প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেবত ভলিউম স্লাইডাৰ "
 
22881
"ব্যৱহাৰ কৰক। ই আপোনাৰ সংগিত, চলচিত্ৰ, অথবা অন্য শব্দ ফাইলসমূহৰ ভলিউমৰ ওপৰত প্ৰভাৱ "
 
22882
"নেপেলায়।"
 
22883
 
 
22884
#. (itstool) path: page/p
 
22885
#: C/sound-alert.page:55
 
22886
#, fuzzy
 
22887
msgid ""
 
22888
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 
22889
"<gui>Off</gui>."
 
22890
msgstr ""
 
22891
"সতৰ্ক শব্দসমূহ সম্পূৰ্ণভাৱে অসামৰ্থবান কৰিবলৈ, <gui>শব্দৰ প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেবত "
 
22892
"<gui>সতৰ্ক ভলিউম</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>অন/অফ</gui> চুইচ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
22893
 
 
22894
#. (itstool) path: info/desc
 
22895
#: C/sound-broken.page:10
 
22896
msgid ""
 
22897
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 
22898
msgstr "কোনো শব্দ নথকা অথবা কম শব্দ ক্ষমতাৰ সমস্যাবোৰ সমস্যামুক্তি কৰক।"
 
22899
 
 
22900
#. (itstool) path: page/title
 
22901
#: C/sound-broken.page:20
 
22902
msgid "Sound problems"
 
22903
msgstr "শব্দৰ সমস্যাবোৰ"
 
22904
 
 
22905
#. (itstool) path: page/p
 
22906
#: C/sound-broken.page:27
 
22907
msgid ""
 
22908
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 
22909
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 
22910
msgstr ""
 
22911
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত শব্দৰ প্লেবেক ভঙাৰ কেইবাটাও কাৰণ আছে। আপোনাৰ সমস্যাক তলত দিয়াত "
 
22912
"কোনটো বিষয়ে আটাইতকৈ ভাল বিৱৰণ দিয়ে?"
 
22913
 
 
22914
#. (itstool) path: info/desc
 
22915
#: C/sound-crackle.page:8
 
22916
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 
22917
msgstr "আপোনাৰ অডিঅ' কেবুল আৰু শব্দ কাৰ্ড ড্ৰাইভাৰসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক।"
 
22918
 
 
22919
#. (itstool) path: page/title
 
22920
#: C/sound-crackle.page:20
 
22921
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 
22922
msgstr "শব্দ বাজোতে মই ফট্ফট অথবা গুঞ্জন শুনি পাওঁ"
 
22923
 
 
22924
#. (itstool) path: page/p
 
22925
#: C/sound-crackle.page:22
 
22926
msgid ""
 
22927
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 
22928
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
 
22929
"with the drivers for the sound card."
 
22930
msgstr ""
 
22931
"যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰ চলোতে আপুনি ফট্ফট অথবা গুঞ্জন শুনি পায়, আপোনাৰ অডিঅ' কেবুল "
 
22932
"অথবা সংযুক্তক এটা সমস্যা হব পাৰে, অথবা শব্দ কাৰ্ডৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহৰ সৈতে এটা "
 
22933
"সমস্যা হব পাৰে।"
 
22934
 
 
22935
#. (itstool) path: item/p
 
22936
#: C/sound-crackle.page:28
 
22937
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 
22938
msgstr "স্পিকাৰসমূহ সঠিকভাৱে প্লাগ ইন আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক।"
 
22939
 
 
22940
#. (itstool) path: item/p
 
22941
#: C/sound-crackle.page:29
 
22942
msgid ""
 
22943
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 
22944
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 
22945
msgstr ""
 
22946
"যদি স্পিকাৰসমূহ সম্পূৰ্ণভাৱে প্লাগ্গড্ ইন নহয়, অথবা যদি সিহত ভুল চকেটত প্লাগ্গড ইন আছে, "
 
22947
"আপুনি এটা গুঞ্জন শুনি পাব।"
 
22948
 
 
22949
#. (itstool) path: item/p
 
22950
#: C/sound-crackle.page:34
 
22951
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 
22952
msgstr "স্পিকাৰ/হেডফোন কেবুল নষ্ট নহয় বুলি সুনিশ্চিত কৰক।"
 
22953
 
 
22954
#. (itstool) path: item/p
 
22955
#: C/sound-crackle.page:35
 
22956
msgid ""
 
22957
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 
22958
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
 
22959
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 
22960
"need to replace the cable or headphones."
 
22961
msgstr ""
 
22962
"অডিঅ' কেবুল আৰু সংযুক্তক ব্যৱহাৰৰ সৈতে বেয়া হয়। কেবুল অথবা হেডফোনক অন্য অডিঅ' "
 
22963
"ডিভাইচ (যেনে এটা MP3 প্লেয়াৰ অথবা এটা CD প্লেয়াৰ) ত প্লাগ কৰি চাওক এতিয়া ফট্ফটনি "
 
22964
"শব্দ হৈছে নে। যদি হৈছে, আপুনি কেবুল অথবা হেডফোন প্ৰতিস্থাপন কৰিব লাগিব।"
 
22965
 
 
22966
#. (itstool) path: item/p
 
22967
#: C/sound-crackle.page:42
 
22968
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 
22969
msgstr "শব্দৰ ড্ৰাইভাৰসমূহ ভাল হয় নে পৰিক্ষা কৰক।"
 
22970
 
 
22971
#. (itstool) path: item/p
 
22972
#: C/sound-crackle.page:43
 
22973
msgid ""
 
22974
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 
22975
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
 
22976
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 
22977
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 
22978
msgstr ""
 
22979
 
 
22980
#. (itstool) path: item/p
 
22981
#: C/sound-crackle.page:47
 
22982
msgid ""
 
22983
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 
22984
"sound card."
 
22985
msgstr ""
 
22986
"আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ডৰ বিষয়ে অধিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ <cmd>lspci</cmd> কমান্ড ব্যৱহাৰ "
 
22987
"কৰিব পাৰিব।"
 
22988
 
 
22989
#. (itstool) path: info/desc
 
22990
#: C/sound-nosound.page:8
 
22991
msgid ""
 
22992
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 
22993
"sound card is detected."
 
22994
msgstr ""
 
22995
"চাওক যে ই মৌন নহয়, কেবুলসমূহ সঠিকভাৱে প্লাগ ইন কৰা আছে, আৰু শব্দ কাৰ্ড চিনাক্ত হৈছে।"
 
22996
 
 
22997
#. (itstool) path: page/title
 
22998
#: C/sound-nosound.page:21
 
22999
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 
23000
msgstr "মই কমপিউটাৰত কোনো শব্দ শুনি পোৱা নাই"
 
23001
 
 
23002
#. (itstool) path: page/p
 
23003
#: C/sound-nosound.page:23
 
23004
msgid ""
 
23005
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 
23006
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 
23007
"problem."
 
23008
msgstr ""
 
23009
"যদি আপুনি কমপিউটাৰত কোনো শব্দ শুনি পোৱা নাই, উদাহৰণস্বৰূপ যেতিয়া আপুনি সংগিত "
 
23010
"বজোৱাৰ চেষ্টা কৰে, সমস্যাৰ সমাধানৰ বাবে এই সমস্যামুক্তি স্তৰবোৰ চেষ্টা কৰি চাওক।"
 
23011
 
 
23012
#. (itstool) path: section/title
 
23013
#: C/sound-nosound.page:27
 
23014
msgid "Make sure that the sound is not muted"
 
23015
msgstr "শব্দ মৌন হয় নে পৰিক্ষা কৰক"
 
23016
 
 
23017
#. (itstool) path: section/p
 
23018
#: C/sound-nosound.page:28
 
23019
msgid ""
 
23020
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 
23021
"that the sound is not muted or turned right down."
 
23022
msgstr ""
 
23023
"ওপৰ বাৰত শব্দ আইকনত ক্লিক কৰক (ই দেখাত এটা স্পিকাৰৰ নিচিনা হয়) আৰু শব্দ মৌন অথবা "
 
23024
"একদম তলত নথকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
23025
 
 
23026
#. (itstool) path: section/p
 
23027
#: C/sound-nosound.page:30
 
23028
msgid ""
 
23029
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 
23030
"key to see if it unmutes the sound."
 
23031
msgstr ""
 
23032
"কিছুমান লেপটপৰ কিবৰ্ডত মৌন চুইচ অথবা কি' থাকে—সেই কি' টিপি চাওক ই শব্দ অমৌন কৰে "
 
23033
"নে।"
 
23034
 
 
23035
#. (itstool) path: section/p
 
23036
#: C/sound-nosound.page:32
 
23037
msgid ""
 
23038
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
 
23039
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
 
23040
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
 
23041
"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
 
23042
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
 
23043
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 
23044
msgstr ""
 
23045
 
 
23046
#. (itstool) path: section/title
 
23047
#: C/sound-nosound.page:41
 
23048
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 
23049
msgstr "স্পিকাৰসমূহ অন আৰু সঠিকভাৱে সংযুক্ত নে পৰিক্ষা কৰক"
 
23050
 
 
23051
#. (itstool) path: section/p
 
23052
#: C/sound-nosound.page:42
 
23053
msgid ""
 
23054
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 
23055
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
 
23056
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
 
23057
"computer. This socket is usually light green in color."
 
23058
msgstr ""
 
23059
 
 
23060
#. (itstool) path: section/p
 
23061
#: C/sound-nosound.page:47
 
23062
msgid ""
 
23063
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 
23064
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
 
23065
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
 
23066
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
 
23067
"see if that works."
 
23068
msgstr ""
 
23069
 
 
23070
#. (itstool) path: section/p
 
23071
#: C/sound-nosound.page:53
 
23072
msgid ""
 
23073
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 
23074
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 
23075
msgstr ""
 
23076
"নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ এটা অন্তিম বস্তু হল সুনিশ্চিত কৰা যে অডিঅ' কেবুল স্পিকাৰৰ পিছফালে "
 
23077
"সঠিকভাৱে প্লাগ কৰা আছে। কিছুমান স্পিকাৰৰ এটাতকৈ অধিক ইনপুট থাকে।"
 
23078
 
 
23079
#. (itstool) path: section/title
 
23080
#: C/sound-nosound.page:58
 
23081
msgid "Check that the right sound device is selected"
 
23082
msgstr "সঠিক শব্দ ডিভাইচ নিৰ্বাচিত আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক"
 
23083
 
 
23084
#. (itstool) path: section/p
 
23085
#: C/sound-nosound.page:59
 
23086
msgid ""
 
23087
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 
23088
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 
23089
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 
23090
"choose the right one."
 
23091
msgstr ""
 
23092
 
 
23093
#. (itstool) path: item/p
 
23094
#: C/sound-nosound.page:65
 
23095
msgid ""
 
23096
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 
23097
msgstr "ওপৰ বাৰত শব্দ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>শব্দ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
23098
 
 
23099
#. (itstool) path: item/p
 
23100
#: C/sound-nosound.page:68
 
23101
msgid ""
 
23102
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 
23103
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 
23104
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
 
23105
msgstr ""
 
23106
 
 
23107
#. (itstool) path: item/p
 
23108
#: C/sound-nosound.page:73
 
23109
msgid ""
 
23110
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 
23111
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 
23112
"and try each profile."
 
23113
msgstr ""
 
23114
"নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে, আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰি চাওক—আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰাৰ পিছত এটা "
 
23115
"শব্দ বজাই চাওক ই কাম কৰিছে নে। আপুনি তালিকাত প্ৰত্যকটো আলেখ্য পৰিক্ষা কৰি চাব "
 
23116
"লাগিব।"
 
23117
 
 
23118
#. (itstool) path: item/p
 
23119
#: C/sound-nosound.page:78
 
23120
msgid ""
 
23121
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 
23122
"devices that are listed."
 
23123
msgstr ""
 
23124
"যদি ই কাম নকৰে, আপুনি একেটা কাৰ্য্যকে তালিকাভুক্ত যিকোনো ডিভাইচৰ বাবে কৰিব পাৰে।"
 
23125
 
 
23126
#. (itstool) path: item/p
 
23127
#: C/sound-nosound.page:82
 
23128
msgid ""
 
23129
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 
23130
msgstr "<gui>আউটপুট</gui> টেবত <gui>সংযুক্তক</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি চাওক।"
 
23131
 
 
23132
#. (itstool) path: section/title
 
23133
#: C/sound-nosound.page:88
 
23134
msgid "Check that the sound card was detected properly"
 
23135
msgstr "শব্দ কাৰ্ড সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা হৈছে নে পৰিক্ষা কৰক"
 
23136
 
 
23137
#. (itstool) path: section/p
 
23138
#: C/sound-nosound.page:89
 
23139
msgid ""
 
23140
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 
23141
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
 
23142
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
 
23143
"are not installed."
 
23144
msgstr ""
 
23145
 
 
23146
#. (itstool) path: item/p
 
23147
#: C/sound-nosound.page:95
 
23148
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 
23149
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত যাওক আৰু এটা টাৰ্মিনেল খোলক।"
 
23150
 
 
23151
#. (itstool) path: item/p
 
23152
#: C/sound-nosound.page:98
 
23153
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
23154
msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
 
23155
 
 
23156
#. (itstool) path: item/p
 
23157
#: C/sound-nosound.page:101
 
23158
msgid ""
 
23159
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 
23160
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
 
23161
msgstr ""
 
23162
"ডিভাইচসমূহৰ এটা তালিকা দেখুৱা হব। যদি কোনো <gui>প্লেবেক হাৰ্ডৱেৰ ডিভাইচসমূহ</gui> "
 
23163
"নাই, আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ড চিনাক্ত হোৱা নাই।"
 
23164
 
 
23165
#. (itstool) path: section/p
 
23166
#: C/sound-nosound.page:106
 
23167
msgid ""
 
23168
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 
23169
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 
23170
msgstr ""
 
23171
"যদি আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ড চিনাক্ত হোৱা নাই, আপুনি ইয়াৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ হস্তচালিতভাৱে "
 
23172
"ইনস্টল কৰিব লাগিব। আপুনি এনেকুৱা কেনেকৈ কৰিব সেয়া আপোনাৰ কাৰ্ডৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব।"
 
23173
 
 
23174
#. (itstool) path: section/p
 
23175
#: C/sound-nosound.page:109
 
23176
msgid ""
 
23177
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 
23178
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
 
23179
"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
 
23180
"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
 
23181
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
 
23182
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
 
23183
"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
 
23184
"detailed information."
 
23185
msgstr ""
 
23186
 
 
23187
#. (itstool) path: section/p
 
23188
#: C/sound-nosound.page:118
 
23189
msgid ""
 
23190
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 
23191
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 
23192
"instructions."
 
23193
msgstr ""
 
23194
"আপুনি আপোনাৰ কাৰ্ডৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ সন্ধান কৰি ইনস্টল কৰিবলৈ সক্ষম হব লাগে। "
 
23195
"নিৰ্দেশৰ বাবে আপোনাৰ Linux বিতৰণৰ বাবে সমৰ্থন ফৰাম (অথবা অন্য) ত সোধাটো উত্তম।"
 
23196
 
 
23197
#. (itstool) path: section/p
 
23198
#: C/sound-nosound.page:121
 
23199
msgid ""
 
23200
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 
23201
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 
23202
"computer and external USB sound cards."
 
23203
msgstr ""
 
23204
"যদি আপুনি আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ডৰ বাবে ড্ৰাইভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰে, আপুনি এটা নতুন শব্দ "
 
23205
"কাৰ্ড কিনাৰ কথা ভাৱি চাব পাৰে। আপুনি কমপিউটাৰ আৰু বহিৰ্তম USB শব্দ কাৰ্ডৰ ভিতৰত "
 
23206
"ইনস্টল কৰিব পৰা শব্দ কাৰ্ডসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পাৰে।"
 
23207
 
 
23208
#. (itstool) path: info/desc
 
23209
#: C/sound-usemic.page:27
 
23210
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 
23211
msgstr ""
 
23212
"এটা এনালগ অথবা USB মাইক্ৰফোন ব্যৱহাৰ কৰক আৰু এটা অবিকল্পিত ইনপুট ডিভাইচ বাছক।"
 
23213
 
 
23214
#. (itstool) path: page/title
 
23215
#: C/sound-usemic.page:30
 
23216
msgid "Use a different microphone"
 
23217
msgstr "এটা অন্য মাইক্ৰফোন ব্যৱহাৰ কৰক"
 
23218
 
 
23219
#. (itstool) path: page/p
 
23220
#: C/sound-usemic.page:32
 
23221
msgid ""
 
23222
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 
23223
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
 
23224
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
 
23225
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 
23226
"quality."
 
23227
msgstr ""
 
23228
 
 
23229
#. (itstool) path: page/p
 
23230
#: C/sound-usemic.page:38
 
23231
msgid ""
 
23232
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 
23233
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
 
23234
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
 
23235
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
 
23236
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 
23237
"default input device."
 
23238
msgstr ""
 
23239
 
 
23240
#. (itstool) path: page/p
 
23241
#: C/sound-usemic.page:45
 
23242
msgid ""
 
23243
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 
23244
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 
23245
"which microphone to use by default."
 
23246
msgstr ""
 
23247
"যদি আপোনাৰ এটা USB মাইক্ৰফোন আছে, ইয়াক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ যিকোনো USB পৰ্টত প্লাগ "
 
23248
"কৰক। USB মাইক্ৰফোনসমূহ পৃথক অডিঅ' ডিভাইচ ৰূপত ব্যৱহাৰ কৰে, আৰু আপুনি অবিকল্পিতভাৱে "
 
23249
"কোন মাইক্ৰফোন ব্যৱহাৰ কৰিব ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
 
23250
 
 
23251
#. (itstool) path: steps/title
 
23252
#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 
23253
msgid "Select a default audio input device"
 
23254
msgstr "এটা অবিকল্পিত অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ বাছক"
 
23255
 
 
23256
#. (itstool) path: item/p
 
23257
#: C/sound-usemic.page:59
 
23258
#, fuzzy
 
23259
msgid ""
 
23260
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 
23261
"input level indicator should respond when you speak."
 
23262
msgstr ""
 
23263
"ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা ডিভাইচ বাছক। আপুনি কথা কওতে ইনপুট স্তৰ সূচকে প্ৰতিক্ৰিয়া "
 
23264
"কৰিব।"
 
23265
 
 
23266
#. (itstool) path: page/p
 
23267
#: C/sound-usemic.page:64
 
23268
msgid ""
 
23269
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 
23270
msgstr ""
 
23271
 
 
23272
#. (itstool) path: info/desc
 
23273
#: C/sound-usespeakers.page:28
 
23274
msgid ""
 
23275
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 
23276
msgstr "স্পিকাৰসমূহ অথবা হেডফোনসমূহ বাছক আৰু এটা অবিকল্পিত অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ বাছক।"
 
23277
 
 
23278
#. (itstool) path: page/title
 
23279
#: C/sound-usespeakers.page:31
 
23280
msgid "Use different speakers or headphones"
 
23281
msgstr "ভিন্ন স্পিকাৰ অথবা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰক"
 
23282
 
 
23283
#. (itstool) path: page/p
 
23284
#: C/sound-usespeakers.page:33
 
23285
msgid ""
 
23286
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 
23287
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 
23288
"plug or with USB."
 
23289
msgstr ""
 
23290
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে বহিৰ্তম স্পিকাৰ অথবা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। "
 
23291
"স্পিকাৰসমূহ সাধাৰণত এটা বৃত্তিয় TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) প্লাগ অথবা USB "
 
23292
"ব্যৱহাৰ কৰি সংযোগ কৰে।"
 
23293
 
 
23294
#. (itstool) path: page/p
 
23295
#: C/sound-usespeakers.page:37
 
23296
msgid ""
 
23297
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 
23298
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
 
23299
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
 
23300
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
 
23301
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 
23302
"default device."
 
23303
msgstr ""
 
23304
 
 
23305
#. (itstool) path: page/p
 
23306
#: C/sound-usespeakers.page:44
 
23307
msgid ""
 
23308
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 
23309
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 
23310
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 
23311
"settings."
 
23312
msgstr ""
 
23313
 
 
23314
#. (itstool) path: page/p
 
23315
#: C/sound-usespeakers.page:49
 
23316
msgid ""
 
23317
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 
23318
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 
23319
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 
23320
msgstr ""
 
23321
 
 
23322
#. (itstool) path: item/p
 
23323
#: C/sound-usespeakers.page:64
 
23324
#, fuzzy
 
23325
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 
23326
msgstr "<gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> উইন্ডোত, আপুনি পুনৰ নামকৰণ কৰিব বিচৰা পত্ৰচিহ্ন বাছক।"
 
23327
 
 
23328
#. (itstool) path: page/p
 
23329
#: C/sound-usespeakers.page:69
 
23330
msgid ""
 
23331
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 
23332
"speakers are working and are connected to the correct socket."
 
23333
msgstr ""
 
23334
 
 
23335
#. (itstool) path: info/desc
 
23336
#: C/sound-volume.page:19
 
23337
msgid ""
 
23338
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 
23339
"application."
 
23340
msgstr ""
 
23341
"কমপিউটাৰৰ শব্দ ভলিউম সংহতি কৰক আৰু প্ৰতিটো এপ্লিকেচনৰ শব্দ উচ্চতা নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
23342
 
 
23343
#. (itstool) path: page/title
 
23344
#: C/sound-volume.page:24
 
23345
msgid "Change the sound volume"
 
23346
msgstr "শব্দৰ ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰক"
 
23347
 
 
23348
#. (itstool) path: page/p
 
23349
#: C/sound-volume.page:26
 
23350
msgid ""
 
23351
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 
23352
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
 
23353
"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 
23354
msgstr ""
 
23355
 
 
23356
#. (itstool) path: page/p
 
23357
#: C/sound-volume.page:30
 
23358
msgid ""
 
23359
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 
23360
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
 
23361
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
 
23362
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 
23363
msgstr ""
 
23364
 
 
23365
#. (itstool) path: page/p
 
23366
#: C/sound-volume.page:35
 
23367
msgid ""
 
23368
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 
23369
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 
23370
"volume control too."
 
23371
msgstr ""
 
23372
"যদি আপোনাৰ বহিৰ্তম স্পিকাৰ আছে, আপুনি স্পিকাৰত ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰি ভলিউম "
 
23373
"পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। কিছুমান হেডফোনৰ এটা ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ থাকে।"
 
23374
 
 
23375
#. (itstool) path: section/title
 
23376
#: C/sound-volume.page:40
 
23377
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 
23378
msgstr "সূকীয়া এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে শব্দ পৰিবৰ্তন কৰা"
 
23379
 
 
23380
#. (itstool) path: section/p
 
23381
#: C/sound-volume.page:41
 
23382
msgid ""
 
23383
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 
23384
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
 
23385
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
 
23386
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 
23387
msgstr ""
 
23388
 
 
23389
#. (itstool) path: section/p
 
23390
#: C/sound-volume.page:45
 
23391
msgid ""
 
23392
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 
23393
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
 
23394
"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
 
23395
"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
 
23396
"there."
 
23397
msgstr ""
 
23398
 
 
23399
#. (itstool) path: section/p
 
23400
#: C/sound-volume.page:49
 
23401
msgid ""
 
23402
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 
23403
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
 
23404
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
 
23405
"volume."
 
23406
msgstr ""
 
23407
 
 
23408
#. (itstool) path: media
 
23409
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23410
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23411
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23412
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23413
#: C/status-icons.page:28
 
23414
#, fuzzy
 
23415
msgctxt "_"
 
23416
msgid ""
 
23417
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 
23418
"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 
23419
msgstr ""
 
23420
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 
23421
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
23422
 
 
23423
#. (itstool) path: media
 
23424
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23425
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23426
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23427
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23428
#: C/status-icons.page:34
 
23429
msgctxt "_"
 
23430
msgid ""
 
23431
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 
23432
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
23433
msgstr ""
 
23434
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 
23435
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
23436
 
 
23437
#. (itstool) path: credit/name
 
23438
#: C/status-icons.page:12
 
23439
msgid "Monica Kochofar"
 
23440
msgstr "মনিকা ক'কফাৰ"
 
23441
 
 
23442
#. (itstool) path: info/desc
 
23443
#: C/status-icons.page:19
 
23444
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 
23445
msgstr "ওপৰ বাৰৰ সোঁফালে থকা আইকনসমূহৰ অৰ্থ বুজায়।"
 
23446
 
 
23447
#. (itstool) path: page/title
 
23448
#: C/status-icons.page:22
 
23449
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 
23450
msgstr "ওপৰ বাৰৰ আইকনসমূহে কি বুজায়?"
 
23451
 
 
23452
#. (itstool) path: page/p
 
23453
#: C/status-icons.page:23
 
23454
msgid ""
 
23455
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 
23456
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 
23457
"provided by the GNOME interface are described."
 
23458
msgstr ""
 
23459
 
 
23460
#. (itstool) path: media/p
 
23461
#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
 
23462
msgid "GNOME Shell top bar"
 
23463
msgstr "GNOME শ্বেল ওপৰ বাৰ"
 
23464
 
 
23465
#. (itstool) path: section/title
 
23466
#: C/status-icons.page:43
 
23467
msgid "Universal Access Menu Icons"
 
23468
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু আইকনসমূহ"
 
23469
 
 
23470
#. (itstool) path: td/p
 
23471
#: C/status-icons.page:48
 
23472
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 
23473
msgstr "অভিগম্যতা সংহতিসমূহ আৰম্ভ কৰা এটা মেনুলৈ লৈ যায়।"
 
23474
 
 
23475
#. (itstool) path: section/title
 
23476
#: C/status-icons.page:56
 
23477
msgid "Volume Control Icons"
 
23478
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ আইকনসমূহ"
 
23479
 
 
23480
#. (itstool) path: td/p
 
23481
#: C/status-icons.page:62
 
23482
msgid "The volume is set to high."
 
23483
msgstr "ভলিউম উচ্চলৈ সংহতি কৰা আছে।"
 
23484
 
 
23485
#. (itstool) path: td/p
 
23486
#: C/status-icons.page:66
 
23487
msgid "The volume is set to medium."
 
23488
msgstr "ভলিউম মধ্যমলৈ সংহতি কৰা আছে।"
 
23489
 
 
23490
#. (itstool) path: td/p
 
23491
#: C/status-icons.page:71
 
23492
msgid "The volume is set to low."
 
23493
msgstr "ভলিউম নিম্নলৈ সংহতি কৰা আছে।"
 
23494
 
 
23495
#. (itstool) path: td/p
 
23496
#: C/status-icons.page:75
 
23497
msgid "The volume is muted."
 
23498
msgstr "ভলিউম মৌন কৰা আছে।"
 
23499
 
 
23500
#. (itstool) path: section/title
 
23501
#: C/status-icons.page:82
 
23502
msgid "Bluetooth Manager Icons"
 
23503
msgstr "ব্লুটুথ ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
 
23504
 
 
23505
#. (itstool) path: td/p
 
23506
#: C/status-icons.page:87
 
23507
msgid "Bluetooth has been activated."
 
23508
msgstr "ব্লুটুথক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।"
 
23509
 
 
23510
#. (itstool) path: td/p
 
23511
#: C/status-icons.page:91
 
23512
msgid "Bluetooth has been disabled."
 
23513
msgstr "ব্লুটুথক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
 
23514
 
 
23515
#. (itstool) path: section/title
 
23516
#: C/status-icons.page:97
 
23517
msgid "Network Manager Icons"
 
23518
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
 
23519
 
 
23520
#. (itstool) path: section/p
 
23521
#: C/status-icons.page:99
 
23522
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 
23523
msgstr "<app>চেলুলাৰ সংযোগ</app>"
 
23524
 
 
23525
#. (itstool) path: td/p
 
23526
#: C/status-icons.page:104
 
23527
msgid "Connected to a 3G network."
 
23528
msgstr "এটা 3G নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
 
23529
 
 
23530
#. (itstool) path: td/p
 
23531
#: C/status-icons.page:108
 
23532
msgid "Connected to a 4G network."
 
23533
msgstr "এটা 4G নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
 
23534
 
 
23535
#. (itstool) path: td/p
 
23536
#: C/status-icons.page:112
 
23537
msgid "Connected to an EDGE network."
 
23538
msgstr "এটা EDGE নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
 
23539
 
 
23540
#. (itstool) path: td/p
 
23541
#: C/status-icons.page:116
 
23542
msgid "Connected to a GPRS network."
 
23543
msgstr "এটা GPRS নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
 
23544
 
 
23545
#. (itstool) path: td/p
 
23546
#: C/status-icons.page:120
 
23547
msgid "Connected to a UMTS network."
 
23548
msgstr "এটা UMTS নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
 
23549
 
 
23550
#. (itstool) path: td/p
 
23551
#: C/status-icons.page:124
 
23552
msgid "Connected to a cellular network."
 
23553
msgstr "এটা চেলুলাৰ নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
 
23554
 
 
23555
#. (itstool) path: td/p
 
23556
#: C/status-icons.page:128
 
23557
msgid "Acquiring a cellular network connection."
 
23558
msgstr "এটা চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে।"
 
23559
 
 
23560
#. (itstool) path: td/p
 
23561
#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
 
23562
msgid "Very high signal strength."
 
23563
msgstr "অতি উচ্চ সংকেতৰ শক্তি।"
 
23564
 
 
23565
#. (itstool) path: td/p
 
23566
#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
 
23567
msgid "High signal strength."
 
23568
msgstr "উচ্চ সংকেতৰ শক্তি।"
 
23569
 
 
23570
#. (itstool) path: td/p
 
23571
#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
 
23572
msgid "Medium signal strength."
 
23573
msgstr "মধ্যম সংকেতৰ শক্তি।"
 
23574
 
 
23575
#. (itstool) path: td/p
 
23576
#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
 
23577
msgid "Low signal strength."
 
23578
msgstr "নিম্ন সংকেতৰ শক্তি।"
 
23579
 
 
23580
#. (itstool) path: td/p
 
23581
#: C/status-icons.page:148
 
23582
msgid "Extremely low signal strength."
 
23583
msgstr "অতি নিম্ন সংকেতৰ শক্তি।"
 
23584
 
 
23585
#. (itstool) path: section/p
 
23586
#: C/status-icons.page:154
 
23587
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 
23588
msgstr "<app>স্থানীয় স্থান নেটৱাৰ্ক (LAN) সংযোগ</app>"
 
23589
 
 
23590
#. (itstool) path: td/p
 
23591
#: C/status-icons.page:158
 
23592
msgid "There has been an error in finding the network."
 
23593
msgstr "নেটৱাৰ্ক সন্ধান কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছে।"
 
23594
 
 
23595
#. (itstool) path: td/p
 
23596
#: C/status-icons.page:162
 
23597
msgid "The network is inactive."
 
23598
msgstr "নেটৱাৰ্ক নিষ্ক্ৰিয়।"
 
23599
 
 
23600
#. (itstool) path: td/p
 
23601
#: C/status-icons.page:166
 
23602
msgid "There is no route found for the network."
 
23603
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বাবে কোনো পথ নাই।"
 
23604
 
 
23605
#. (itstool) path: td/p
 
23606
#: C/status-icons.page:170
 
23607
msgid "The network is offline."
 
23608
msgstr "নেটৱাৰ্ক অফলাইন।"
 
23609
 
 
23610
#. (itstool) path: td/p
 
23611
#: C/status-icons.page:174
 
23612
msgid "The network is receiving data."
 
23613
msgstr "নেটাৱাৰ্কে তথ্য গ্ৰহণ কৰি আছে।"
 
23614
 
 
23615
#. (itstool) path: td/p
 
23616
#: C/status-icons.page:178
 
23617
msgid "The network is transmitting and receiving data."
 
23618
msgstr "নেটৱাৰ্কে তথ্য পৰিবহন আৰু গ্ৰহণ কৰি আছে।"
 
23619
 
 
23620
#. (itstool) path: td/p
 
23621
#: C/status-icons.page:182
 
23622
msgid "The network is transmitting data."
 
23623
msgstr "নেটৱাৰ্কে তথ্য পৰিবহণ কৰি আছে।"
 
23624
 
 
23625
#. (itstool) path: section/p
 
23626
#: C/status-icons.page:188
 
23627
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 
23628
msgstr "<app>ভাৰছুৱেল ব্যক্তিগত নেটৱাৰ্ক (VPN) সংযোগ</app>"
 
23629
 
 
23630
#. (itstool) path: td/p
 
23631
#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
 
23632
msgid "Acquiring a network connection."
 
23633
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰা।"
 
23634
 
 
23635
#. (itstool) path: td/p
 
23636
#: C/status-icons.page:196
 
23637
msgid "Connected to a VPN network."
 
23638
msgstr "এটা VPN নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
 
23639
 
 
23640
#. (itstool) path: section/p
 
23641
#: C/status-icons.page:201
 
23642
msgid "<app>Wired Connection</app>"
 
23643
msgstr "<app>তাৰঁযুক্ত সংযোগ</app>"
 
23644
 
 
23645
#. (itstool) path: td/p
 
23646
#: C/status-icons.page:209
 
23647
msgid "Disconnected from the network."
 
23648
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত।"
 
23649
 
 
23650
#. (itstool) path: td/p
 
23651
#: C/status-icons.page:213
 
23652
msgid "Connected to a wired network."
 
23653
msgstr "এটা তাৰঁযুক্ত নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
 
23654
 
 
23655
#. (itstool) path: section/p
 
23656
#: C/status-icons.page:218
 
23657
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 
23658
msgstr "<app>বেতাঁৰ সংযোগ</app>"
 
23659
 
 
23660
#. (itstool) path: td/p
 
23661
#: C/status-icons.page:222
 
23662
msgid "Acquiring a wireless connection."
 
23663
msgstr "এটা বেতাঁৰ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰা।"
 
23664
 
 
23665
#. (itstool) path: td/p
 
23666
#: C/status-icons.page:226
 
23667
msgid "The wireless network is encrypted."
 
23668
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক ইনক্ৰিপ্টেড।"
 
23669
 
 
23670
#. (itstool) path: td/p
 
23671
#: C/status-icons.page:230
 
23672
msgid "Connected to a wireless network."
 
23673
msgstr "এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
 
23674
 
 
23675
#. (itstool) path: td/p
 
23676
#: C/status-icons.page:250
 
23677
msgid "Very low signal strength."
 
23678
msgstr "অতি নিম্ন সংকেতৰ শক্তি।"
 
23679
 
 
23680
#. (itstool) path: section/title
 
23681
#: C/status-icons.page:257
 
23682
msgid "Power Manager Icons"
 
23683
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
 
23684
 
 
23685
#. (itstool) path: td/p
 
23686
#: C/status-icons.page:262
 
23687
msgid "The battery is full."
 
23688
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ।"
 
23689
 
 
23690
#. (itstool) path: td/p
 
23691
#: C/status-icons.page:266
 
23692
msgid "The battery is partially drained."
 
23693
msgstr "বেটাৰি আংশিকভাৱে শক্তিহিন।"
 
23694
 
 
23695
#. (itstool) path: td/p
 
23696
#: C/status-icons.page:270
 
23697
msgid "The battery is low."
 
23698
msgstr "বেটাৰি নিম্ন।"
 
23699
 
 
23700
#. (itstool) path: td/p
 
23701
#: C/status-icons.page:274
 
23702
msgid "Caution: The battery is very low."
 
23703
msgstr "সকিয়নী: বেটাৰিৰ শক্তি অতি কম।"
 
23704
 
 
23705
#. (itstool) path: td/p
 
23706
#: C/status-icons.page:278
 
23707
msgid "The battery is extremely low."
 
23708
msgstr "বেটাৰি শক্তি সাংঘাতিক কম।"
 
23709
 
 
23710
#. (itstool) path: td/p
 
23711
#: C/status-icons.page:282
 
23712
msgid "The battery has been unplugged."
 
23713
msgstr "বেটাৰিক আনপ্লাগ কৰা হৈছে।"
 
23714
 
 
23715
#. (itstool) path: td/p
 
23716
#: C/status-icons.page:286
 
23717
msgid "The battery is fully charged."
 
23718
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ্ড।"
 
23719
 
 
23720
#. (itstool) path: td/p
 
23721
#: C/status-icons.page:290
 
23722
msgid "The battery is full and charging."
 
23723
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
 
23724
 
 
23725
#. (itstool) path: td/p
 
23726
#: C/status-icons.page:294
 
23727
msgid "The battery is partially full and charging."
 
23728
msgstr "বেটাৰি আংশিকভাৱে সম্পূৰ্ণ আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
 
23729
 
 
23730
#. (itstool) path: td/p
 
23731
#: C/status-icons.page:298
 
23732
msgid "The battery is low and charging."
 
23733
msgstr "বেটাৰি শক্তি কম আছে আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
 
23734
 
 
23735
#. (itstool) path: td/p
 
23736
#: C/status-icons.page:303
 
23737
msgid "The battery is very low and charging."
 
23738
msgstr "বেটাৰি শক্তি অতি কম আছে আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
 
23739
 
 
23740
#. (itstool) path: td/p
 
23741
#: C/status-icons.page:308
 
23742
msgid "The battery is empty and charging."
 
23743
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ ৰিক্ত আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
 
23744
 
 
23745
#. (itstool) path: info/desc
 
23746
#: C/tips-specialchars.page:28
 
23747
msgid ""
 
23748
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 
23749
"mathematical symbols, and dingbats."
 
23750
msgstr ""
 
23751
"আপোনাৰ কিবৰ্ডত নপোৱা আখৰবোৰ, বিদেশী আখৰ, গাণিতিক চিহ্ন, আৰু ডিঙ্গবেটসমূহ টাইপ কৰক।"
 
23752
 
 
23753
#. (itstool) path: page/title
 
23754
#: C/tips-specialchars.page:31
 
23755
msgid "Enter special characters"
 
23756
msgstr "বিশেষ আখৰবোৰ সুমুৱাওক"
 
23757
 
 
23758
#. (itstool) path: page/p
 
23759
#: C/tips-specialchars.page:33
 
23760
msgid ""
 
23761
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 
23762
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 
23763
"different ways you can enter special characters."
 
23764
msgstr ""
 
23765
 
 
23766
#. (itstool) path: links/title
 
23767
#: C/tips-specialchars.page:38
 
23768
msgid "Methods to enter characters"
 
23769
msgstr "আখৰসমূহ সুমুৱাবলৈ কোনবোৰ পদ্ধতি উপলব্ধ আছে"
 
23770
 
 
23771
#. (itstool) path: section/title
 
23772
#: C/tips-specialchars.page:42
 
23773
msgid "Character map"
 
23774
msgstr "আখৰ মানচিত্ৰ"
 
23775
 
 
23776
#. (itstool) path: section/p
 
23777
#: C/tips-specialchars.page:43
 
23778
msgid ""
 
23779
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 
23780
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 
23781
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 
23782
msgstr ""
 
23783
 
 
23784
#. (itstool) path: section/p
 
23785
#: C/tips-specialchars.page:47
 
23786
msgid ""
 
23787
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 
23788
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 
23789
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 
23790
msgstr ""
 
23791
"আপুনি <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত <app>আখৰ মেপ</app> পাব। আখৰ মেপৰ বিষয়ে "
 
23792
"অধিক তথ্যৰ বাবে, <link href=\"help:gucharmap\">আখৰ মেপ হাতপুথি</link> চাওক।"
 
23793
 
 
23794
#. (itstool) path: section/title
 
23795
#: C/tips-specialchars.page:54
 
23796
msgid "Compose key"
 
23797
msgstr "কমপৌচ কি'"
 
23798
 
 
23799
#. (itstool) path: section/p
 
23800
#: C/tips-specialchars.page:55
 
23801
msgid ""
 
23802
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 
23803
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
 
23804
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
 
23805
"key>."
 
23806
msgstr ""
 
23807
 
 
23808
#. (itstool) path: section/p
 
23809
#: C/tips-specialchars.page:59
 
23810
msgid ""
 
23811
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 
23812
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 
23813
msgstr ""
 
23814
"কিবৰ্ডসমূহৰ নিৰ্দিষ্ট সংযুক্ত কি'সমূহ নাই। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি আপোনাৰ কিবৰ্ডত স্থায়ী "
 
23815
"কি'সমূহৰ এটাক এটা সংযুক্ত কি ৰূপে বিৱৰণ দিব পাৰিব।"
 
23816
 
 
23817
#. (itstool) path: steps/title
 
23818
#: C/tips-specialchars.page:63
 
23819
msgid "Define a compose key"
 
23820
msgstr "এটা "
 
23821
 
 
23822
#. (itstool) path: item/p
 
23823
#: C/tips-specialchars.page:71
 
23824
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 
23825
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব বাছক আৰু <gui>টাইপিং</gui> ক্লিক কৰক।"
 
23826
 
 
23827
#. (itstool) path: item/p
 
23828
#: C/tips-specialchars.page:73
 
23829
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 
23830
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
23831
 
 
23832
#. (itstool) path: item/p
 
23833
#: C/tips-specialchars.page:74
 
23834
msgid ""
 
23835
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 
23836
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
 
23837
"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
 
23838
"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
 
23839
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
 
23840
"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
 
23841
"for its original purpose."
 
23842
msgstr ""
 
23843
 
 
23844
#. (itstool) path: section/p
 
23845
#: C/tips-specialchars.page:82
 
23846
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 
23847
msgstr "আপুনি সংযুক্ত কি ব্যৱহাৰ কৰি বহু সাধাৰণ আখৰ টাইপ কৰিব পাৰিব, উদাহৰণস্বৰূপ:"
 
23848
 
 
23849
#. (itstool) path: item/p
 
23850
#: C/tips-specialchars.page:85
 
23851
msgid ""
 
23852
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 
23853
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 
23854
msgstr ""
 
23855
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা তিক্ষ্ণ স্বৰ দিবলৈ "
 
23856
"<key>'</key> টাইপ কৰক, যেনে <em>é</em>।"
 
23857
 
 
23858
#. (itstool) path: item/p
 
23859
#: C/tips-specialchars.page:87
 
23860
msgid ""
 
23861
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 
23862
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 
23863
msgstr ""
 
23864
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা ভাৰি স্বৰ দিবলৈ <key>`</"
 
23865
"key> (বেক টিক) টাইপ কৰক, যেনে <em>è</em>।"
 
23866
 
 
23867
#. (itstool) path: item/p
 
23868
#: C/tips-specialchars.page:90
 
23869
msgid ""
 
23870
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 
23871
"over that letter, such as <em>ë</em>."
 
23872
msgstr ""
 
23873
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা আমলট দিবলৈ <key>\"</"
 
23874
"key> টাইপ কৰক, যেনে <em>ë</em>।"
 
23875
 
 
23876
#. (itstool) path: item/p
 
23877
#: C/tips-specialchars.page:92
 
23878
msgid ""
 
23879
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 
23880
"over that letter, such as <em>ē</em>."
 
23881
msgstr ""
 
23882
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা মেকৰন দিবলৈ <key>-</"
 
23883
"key> টাইপ কৰক, যেনে <em>ē</em>।"
 
23884
 
 
23885
#. (itstool) path: section/p
 
23886
#: C/tips-specialchars.page:95
 
23887
msgid ""
 
23888
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
 
23889
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 
23890
"Wikipedia</link>."
 
23891
msgstr ""
 
23892
"অধিক সংযুক্ত কি' ক্ৰমৰ বাবে, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
23893
"Compose_key#Common_compose_combinations\">ৱিকিপিডিয়াত সংযুক্ত কি' পৃষ্ঠা</link> "
 
23894
"চাওক।"
 
23895
 
 
23896
#. (itstool) path: section/title
 
23897
#: C/tips-specialchars.page:101
 
23898
msgid "Code points"
 
23899
msgstr "ক'ড বিন্দুসমূহ"
 
23900
 
 
23901
#. (itstool) path: section/p
 
23902
#: C/tips-specialchars.page:103
 
23903
msgid ""
 
23904
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 
23905
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
 
23906
"character code point. To find the code point for a character, find the "
 
23907
"character in the character map application and look in the status bar or the "
 
23908
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 
23909
"after <gui>U+</gui>."
 
23910
msgstr ""
 
23911
 
 
23912
#. (itstool) path: section/p
 
23913
#: C/tips-specialchars.page:110
 
23914
msgid ""
 
23915
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 
23916
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 
23917
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 
23918
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 
23919
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 
23920
"them quickly."
 
23921
msgstr ""
 
23922
 
 
23923
#. (itstool) path: section/title
 
23924
#: C/tips-specialchars.page:120
 
23925
msgid "Keyboard layouts"
 
23926
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাসমূহ"
 
23927
 
 
23928
#. (itstool) path: section/p
 
23929
#: C/tips-specialchars.page:121
 
23930
msgid ""
 
23931
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 
23932
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
 
23933
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 
23934
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
23935
msgstr ""
 
23936
"আপুনি আপোনাৰ কিবৰ্ডক অন্য ভাষাৰ কিবৰ্ডৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰাব পাৰে, কি'ত থকা "
 
23937
"আখৰসমূহৰ নিৰ্বিশেষ। আপুনি ওপৰ বাৰত এটা আইকন ব্যৱহাৰ কৰি বিভিন্ন কিবৰ্ডৰ মাজত চুইচ "
 
23938
"কৰিব পাৰিব। কেনেকৈ কৰিব জানিবলৈ, <link xref=\"keyboard-layouts\"/> চাওক।"
 
23939
 
 
23940
#. (itstool) path: section/title
 
23941
#: C/tips-specialchars.page:128
 
23942
msgid "Input methods"
 
23943
msgstr "ইনপুট পদ্ধতিসমূহ"
 
23944
 
 
23945
#. (itstool) path: section/p
 
23946
#: C/tips-specialchars.page:130
 
23947
msgid ""
 
23948
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 
23949
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 
23950
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 
23951
"characters using a Latin keyboard."
 
23952
msgstr ""
 
23953
 
 
23954
#. (itstool) path: section/p
 
23955
#: C/tips-specialchars.page:135
 
23956
msgid ""
 
23957
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 
23958
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
 
23959
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 
23960
"to see how to use them."
 
23961
msgstr ""
 
23962
"এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছিবলৈ, এটা লিখনী উইজেটৰ ওপৰ ৰাইট-ক্লিক কৰক, আৰু <gui>ইনপুট "
 
23963
"পদ্ধতি</gui> মেনুত, আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছক। কোনো অবিকল্পিত "
 
23964
"ইনপুট পদ্ধতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, সেয়েহে ইনপুট পদ্ধতিসমূহ কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব "
 
23965
"জানিবলৈ ইনপুট পদ্ধতিসমূহ তথ্যচিত্ৰ চাওক।"
 
23966
 
 
23967
#. (itstool) path: info/desc
 
23968
#: C/tips.page:12
 
23969
msgid ""
 
23970
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 
23971
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 
23972
msgstr ""
 
23973
"<link xref=\"tips-specialchars\">বিশেষ আখৰসমূহ</link>, <link xref=\"mouse-"
 
23974
"middleclick\">মাজৰ ক্লিক চৰ্টকাটসমূহ</link>…"
 
23975
 
 
23976
#. (itstool) path: page/title
 
23977
#: C/tips.page:16
 
23978
msgid "Tips &amp; tricks"
 
23979
msgstr "সম্বেদ &amp; কিটিপ"
 
23980
 
 
23981
#. (itstool) path: info/desc
 
23982
#: C/translate.page:8
 
23983
msgid "How and where to help translate these topics."
 
23984
msgstr "এই বিষয়বোৰ অনুবাদ কৰাত কেনেকৈ আৰু ক'ত সহায় কৰিব লাগিব।"
 
23985
 
 
23986
#. (itstool) path: page/title
 
23987
#: C/translate.page:25
 
23988
msgid "Participate to improve translations"
 
23989
msgstr "অনুবাদসমূহ উন্নত কৰিবলৈ অংশগ্ৰহণ কৰক"
 
23990
 
 
23991
#. (itstool) path: page/p
 
23992
#: C/translate.page:26
 
23993
msgid ""
 
23994
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 
23995
"are welcome to participate."
 
23996
msgstr ""
 
23997
"GNOME সহায়ক বিশ্বব্যাপী স্বেচ্ছাসেৱী সম্প্ৰদায় দ্বাৰা অনুবাদ কৰা হৈ আছে। আপুনি "
 
23998
"অংশগ্ৰহণ কৰিবলৈ স্বাগতম।"
 
23999
 
 
24000
#. (itstool) path: page/p
 
24001
#: C/translate.page:29
 
24002
msgid ""
 
24003
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
 
24004
"languages</link> for which translations are still needed."
 
24005
msgstr ""
 
24006
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">বহু ভাষা</link> "
 
24007
"যাৰ বাবে অনুবাদ কৰিব লগিয়া আছে।"
 
24008
 
 
24009
#. (itstool) path: page/p
 
24010
#: C/translate.page:32
 
24011
msgid ""
 
24012
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
 
24013
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
 
24014
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 
24015
"ability to upload new translations."
 
24016
msgstr ""
 
24017
 
 
24018
#. (itstool) path: page/p
 
24019
#: C/translate.page:36
 
24020
msgid ""
 
24021
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
 
24022
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
 
24023
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 
24024
"result of timezone differences."
 
24025
msgstr ""
 
24026
 
 
24027
#. (itstool) path: page/p
 
24028
#: C/translate.page:39
 
24029
msgid ""
 
24030
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 
24031
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
 
24032
"list</link>."
 
24033
msgstr ""
 
24034
"বিকল্পভাৱে, আপুনি <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
 
24035
"i18n\">মেইলিং তালিকা</link> ব্যৱহাৰ কৰি ইন্টাৰনেষনেলাইজেষণ দলক যোগাযোগ কৰিব "
 
24036
"পাৰিব।"
 
24037
 
 
24038
#. (itstool) path: info/title
 
24039
#: C/user-accounts.page:19
 
24040
msgctxt "link:trail"
 
24041
msgid "Users"
 
24042
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল"
 
24043
 
 
24044
#. (itstool) path: info/desc
 
24045
#: C/user-accounts.page:20
 
24046
#, fuzzy
 
24047
msgid ""
 
24048
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 
24049
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 
24050
"link>…"
 
24051
msgstr ""
 
24052
"<link xref=\"user-add\">ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link> অথবা <link xref=\"user-"
 
24053
"addguest\">অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 
24054
"\">পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</link>, <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকসকল</"
 
24055
"link>…"
 
24056
 
 
24057
#. (itstool) path: page/title
 
24058
#: C/user-accounts.page:28
 
24059
msgid "User accounts"
 
24060
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ"
 
24061
 
 
24062
#. (itstool) path: page/p
 
24063
#: C/user-accounts.page:30
 
24064
msgid ""
 
24065
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
 
24066
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
 
24067
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
 
24068
"account if you know their password."
 
24069
msgstr ""
 
24070
 
 
24071
#. (itstool) path: info/title
 
24072
#: C/user-accounts.page:37
 
24073
msgctxt "link:trail"
 
24074
msgid "Accounts"
 
24075
msgstr "একাওন্টসমূহ"
 
24076
 
 
24077
#. (itstool) path: section/title
 
24078
#: C/user-accounts.page:39
 
24079
msgid "Manage user accounts"
 
24080
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
24081
 
 
24082
#. (itstool) path: section/title
 
24083
#: C/user-accounts.page:43
 
24084
msgid "Passwords"
 
24085
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ"
 
24086
 
 
24087
#. (itstool) path: info/title
 
24088
#: C/user-accounts.page:48
 
24089
msgctxt "link:trail"
 
24090
msgid "Privileges"
 
24091
msgstr "সুবিধাসমূহ"
 
24092
 
 
24093
#. (itstool) path: section/title
 
24094
#: C/user-accounts.page:50
 
24095
msgid "User privileges"
 
24096
msgstr "ব্যৱহাৰজাৰী সুবিধাসমূহ"
 
24097
 
 
24098
#. (itstool) path: info/desc
 
24099
#: C/user-add.page:32
 
24100
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 
24101
msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীসকল যোগ কৰক যাতে অন্য মানুহে কমপিউটাৰত লগ ইন কৰিব পাৰে।"
 
24102
 
 
24103
#. (itstool) path: page/title
 
24104
#: C/user-add.page:35
 
24105
msgid "Add a new user account"
 
24106
msgstr "এটা নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
 
24107
 
 
24108
#. (itstool) path: page/p
 
24109
#: C/user-add.page:72
 
24110
msgid ""
 
24111
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 
24112
"each person in your household or company. Every user has their own home "
 
24113
"folder, documents, and settings."
 
24114
msgstr ""
 
24115
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰলৈ একাধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰিব পাৰিব। আপোনাৰ ঘৰ "
 
24116
"অথবা কোম্পানীৰ প্ৰত্যকজন মানুহক এটা একাওন্ট দিয়ক। প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ তাৰ নিজস্ব "
 
24117
"ঘৰ ফোল্ডাৰ, দস্তাবেজসমূহ, আৰু সংহতিসমূহ আছে।"
 
24118
 
 
24119
#. (itstool) path: page/p
 
24120
#: C/user-add.page:76
 
24121
#, fuzzy
 
24122
msgid ""
 
24123
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 
24124
"to add user accounts."
 
24125
msgstr ""
 
24126
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
 
24127
"পাৰিব।"
 
24128
 
 
24129
#. (itstool) path: item/p
 
24130
#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
 
24131
#, fuzzy
 
24132
msgid ""
 
24133
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 
24134
"your password when prompted."
 
24135
msgstr "<gui style=\"button\">আনলক কৰক</gui> টিপক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
24136
 
 
24137
#. (itstool) path: item/p
 
24138
#: C/user-add.page:92
 
24139
#, fuzzy
 
24140
msgid ""
 
24141
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 
24142
"on the left, to add a new user account."
 
24143
msgstr ""
 
24144
"বাওঁফালে একাওন্টসমূহৰ তালিকা, এজন নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰিবলৈ <gui style=\"button"
 
24145
"\">+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
24146
 
 
24147
#. (itstool) path: item/p
 
24148
#: C/user-add.page:96
 
24149
msgid ""
 
24150
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 
24151
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
 
24152
"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
 
24153
"users, install software and drivers, and change the date and time."
 
24154
msgstr ""
 
24155
 
 
24156
#. (itstool) path: item/p
 
24157
#: C/user-add.page:103
 
24158
msgid ""
 
24159
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 
24160
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 
24161
"change it."
 
24162
msgstr ""
 
24163
 
 
24164
#. (itstool) path: item/p
 
24165
#: C/user-add.page:108
 
24166
msgid ""
 
24167
"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 
24168
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
 
24169
"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
 
24170
"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
 
24171
"generate a random password."
 
24172
msgstr ""
 
24173
 
 
24174
#. (itstool) path: item/p
 
24175
#: C/user-add.page:115
 
24176
msgid "Click <gui>Add</gui>."
 
24177
msgstr "<gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক."
 
24178
 
 
24179
#. (itstool) path: page/p
 
24180
#: C/user-add.page:119
 
24181
msgid ""
 
24182
"If you want to change the password after creating the account, select the "
 
24183
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
 
24184
"current password status."
 
24185
msgstr ""
 
24186
 
 
24187
#. (itstool) path: note/p
 
24188
#: C/user-add.page:124
 
24189
msgid ""
 
24190
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 
24191
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
 
24192
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 
24193
"can select your own or take a picture with your webcam."
 
24194
msgstr ""
 
24195
 
 
24196
#. (itstool) path: info/desc
 
24197
#: C/user-admin-change.page:24
 
24198
msgid ""
 
24199
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 
24200
"giving them administrative privileges."
 
24201
msgstr ""
 
24202
"আপুনি প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ প্ৰদান কৰি ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিস্টেমলৈ পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি "
 
24203
"দিব পাৰিব।"
 
24204
 
 
24205
#. (itstool) path: page/title
 
24206
#: C/user-admin-change.page:27
 
24207
msgid "Change who has administrative privileges"
 
24208
msgstr "প্ৰশাসনীয় সুবিধা থকাক পৰিবৰ্তন কৰক"
 
24209
 
 
24210
#. (itstool) path: page/p
 
24211
#: C/user-admin-change.page:29
 
24212
msgid ""
 
24213
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 
24214
"important parts of the system. You can change which users have "
 
24215
"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
 
24216
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 
24217
"changes."
 
24218
msgstr ""
 
24219
 
 
24220
#. (itstool) path: page/p
 
24221
#: C/user-admin-change.page:34
 
24222
#, fuzzy
 
24223
msgid ""
 
24224
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 
24225
"to change account types."
 
24226
msgstr ""
 
24227
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
 
24228
"পাৰিব।"
 
24229
 
 
24230
#. (itstool) path: item/p
 
24231
#: C/user-admin-change.page:50
 
24232
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 
24233
msgstr "আপুনি সুবিধা পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰীক বাছক।"
 
24234
 
 
24235
#. (itstool) path: item/p
 
24236
#: C/user-admin-change.page:53
 
24237
#, fuzzy
 
24238
msgid ""
 
24239
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 
24240
"select <gui>Administrator</gui>."
 
24241
msgstr ""
 
24242
"<gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> ৰ কাষত থকা <gui>প্ৰামাণিক</gui> লেবেলত ক্লিক কৰক আৰু "
 
24243
"<gui>প্ৰশাসক</gui> বাছক।"
 
24244
 
 
24245
#. (itstool) path: item/p
 
24246
#: C/user-admin-change.page:57
 
24247
#, fuzzy
 
24248
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 
24249
msgstr ""
 
24250
"ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ উইন্ডো বন্ধ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী সুবিধাসমূহ পৰৱৰ্তী লগিনত পৰিবৰ্তন "
 
24251
"কৰা হব।"
 
24252
 
 
24253
#. (itstool) path: note/p
 
24254
#: C/user-admin-change.page:62
 
24255
msgid ""
 
24256
"The first user account on the system is usually the one that has "
 
24257
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
 
24258
"first installed the system."
 
24259
msgstr ""
 
24260
 
 
24261
#. (itstool) path: note/p
 
24262
#: C/user-admin-change.page:65
 
24263
msgid ""
 
24264
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 
24265
"on one system."
 
24266
msgstr ""
 
24267
"এটা চিস্টেমত <gui>প্ৰশাসক</gui> সুবিধা থকা অত্যাধিক ব্যৱহাৰকাৰী থকাটো সঠিক নহয়।"
 
24268
 
 
24269
#. (itstool) path: info/desc
 
24270
#: C/user-admin-explain.page:23
 
24271
#, fuzzy
 
24272
msgid ""
 
24273
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 
24274
msgstr "আপোনাৰ চিস্টেমৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ অংশবোৰ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ প্ৰশাসনীয় সুবিধাৰ প্ৰয়োজন।"
 
24275
 
 
24276
#. (itstool) path: page/title
 
24277
#: C/user-admin-explain.page:26
 
24278
msgid "How do administrative privileges work?"
 
24279
msgstr "প্ৰশাসনীয় সুবিধাবোৰ কেনেকৈ কাম কৰে?"
 
24280
 
 
24281
#. (itstool) path: page/p
 
24282
#: C/user-admin-explain.page:28
 
24283
msgid ""
 
24284
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 
24285
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
 
24286
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 
24287
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
 
24288
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 
24289
"also protected."
 
24290
msgstr ""
 
24291
 
 
24292
#. (itstool) path: page/p
 
24293
#: C/user-admin-explain.page:35
 
24294
msgid ""
 
24295
"The way that they are protected is by only allowing users with "
 
24296
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 
24297
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
 
24298
"or use these applications, so by default you do not have administrative "
 
24299
"privileges."
 
24300
msgstr ""
 
24301
 
 
24302
#. (itstool) path: page/p
 
24303
#: C/user-admin-explain.page:41
 
24304
msgid ""
 
24305
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 
24306
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
 
24307
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
 
24308
"password. For example, if you want to install some new software, the "
 
24309
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
 
24310
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
 
24311
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 
24312
msgstr ""
 
24313
 
 
24314
#. (itstool) path: page/p
 
24315
#: C/user-admin-explain.page:49
 
24316
msgid ""
 
24317
"Administrative privileges are associated with your user account. "
 
24318
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 
24319
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 
24320
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
 
24321
"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
 
24322
"use administrative privileges all of the time, because you might "
 
24323
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
 
24324
"system file, for example)."
 
24325
msgstr ""
 
24326
 
 
24327
#. (itstool) path: page/p
 
24328
#: C/user-admin-explain.page:58
 
24329
#, fuzzy
 
24330
msgid ""
 
24331
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 
24332
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 
24333
msgstr ""
 
24334
"সংক্ষেপত, প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহে আপোনাক চিস্টেমত প্ৰয়োজন সাপেক্ষে গুৰুত্বপূৰ্ণ পৰিবৰ্তন "
 
24335
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে, কিন্তু ভুলভাৱে এনে হোৱাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰে।"
 
24336
 
 
24337
#. (itstool) path: note/title
 
24338
#: C/user-admin-explain.page:62
 
24339
msgid "What does \"super user\" mean?"
 
24340
msgstr "\"উত্তম ব্যৱহাৰকাৰী\" অৰ্থ কি?"
 
24341
 
 
24342
#. (itstool) path: note/p
 
24343
#: C/user-admin-explain.page:63
 
24344
msgid ""
 
24345
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 
24346
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 
24347
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
 
24348
"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
 
24349
"\" (administrative) privileges."
 
24350
msgstr ""
 
24351
 
 
24352
#. (itstool) path: section/title
 
24353
#: C/user-admin-explain.page:71
 
24354
#, fuzzy
 
24355
msgid "Why are administrative privileges useful?"
 
24356
msgstr "প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ কিয় উপযোগী?"
 
24357
 
 
24358
#. (itstool) path: section/p
 
24359
#: C/user-admin-explain.page:73
 
24360
msgid ""
 
24361
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
 
24362
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
 
24363
"being broken, intentionally or unintentionally."
 
24364
msgstr ""
 
24365
 
 
24366
#. (itstool) path: section/p
 
24367
#: C/user-admin-explain.page:77
 
24368
msgid ""
 
24369
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 
24370
"change an important file, or run an application which changes something "
 
24371
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
 
24372
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 
24373
msgstr ""
 
24374
 
 
24375
#. (itstool) path: section/p
 
24376
#: C/user-admin-explain.page:83
 
24377
msgid ""
 
24378
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 
24379
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
 
24380
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
 
24381
"applications that you don't want, or changing important files. This is "
 
24382
"useful from a security standpoint."
 
24383
msgstr ""
 
24384
 
 
24385
#. (itstool) path: info/desc
 
24386
#: C/user-admin-problems.page:23
 
24387
#, fuzzy
 
24388
msgid ""
 
24389
"You can only do some things, like installing applications, if you have "
 
24390
"administrative privileges."
 
24391
msgstr ""
 
24392
"যদি আপোনাৰ প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ থাকে, আপুনি কিছুমান বস্তু কৰিব পাৰিব, যেনে এপ্লিকেচন "
 
24393
"ইনস্টল কৰা।"
 
24394
 
 
24395
#. (itstool) path: page/title
 
24396
#: C/user-admin-problems.page:26
 
24397
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 
24398
msgstr "প্ৰশাসনীয় বাধাসমূহৰ বাবে সৃষ্টি হোৱা সমস্যাবোৰ"
 
24399
 
 
24400
#. (itstool) path: page/p
 
24401
#: C/user-admin-problems.page:28
 
24402
msgid ""
 
24403
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 
24404
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 
24405
"administrative privileges in order to work, such as:"
 
24406
msgstr ""
 
24407
 
 
24408
#. (itstool) path: item/p
 
24409
#: C/user-admin-problems.page:34
 
24410
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 
24411
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ অথবা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহলৈ সংযোগ কৰা"
 
24412
 
 
24413
#. (itstool) path: item/p
 
24414
#: C/user-admin-problems.page:37
 
24415
msgid ""
 
24416
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 
24417
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 
24418
msgstr ""
 
24419
"কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা আতৰাব পৰা ডিস্কৰ সমলসমূহ, অথবা এটা ভিন্ন ডিস্ক বিভাজন "
 
24420
"(উদাহৰণস্বৰূপ এটা Windows বিভাজন) ৰ সমলসমূহ দৰ্শন কৰা"
 
24421
 
 
24422
#. (itstool) path: item/p
 
24423
#: C/user-admin-problems.page:41
 
24424
msgid "Installing new applications"
 
24425
msgstr "নতুন এপ্লিকেচনসমূহ ইনস্টল কৰা"
 
24426
 
 
24427
#. (itstool) path: page/p
 
24428
#: C/user-admin-problems.page:45
 
24429
#, fuzzy
 
24430
msgid ""
 
24431
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 
24432
"privileges</link>."
 
24433
msgstr ""
 
24434
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
 
24435
"পাৰিব।"
 
24436
 
 
24437
#. (itstool) path: info/desc
 
24438
#: C/user-autologin.page:20
 
24439
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 
24440
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ অন কৰোতে স্বচালিত লগিন সংস্থাপন কৰক।"
 
24441
 
 
24442
#. (itstool) path: page/title
 
24443
#: C/user-autologin.page:23
 
24444
msgid "Log in automatically"
 
24445
msgstr "স্বচালিতভাৱে লগিন কৰক"
 
24446
 
 
24447
#. (itstool) path: page/p
 
24448
#: C/user-autologin.page:25
 
24449
msgid ""
 
24450
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 
24451
"account when you start up your computer:"
 
24452
msgstr ""
 
24453
"আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰিব পাৰে যাতে কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰোতে আপুনি "
 
24454
"স্বচালিতভাৱে আপোনাৰ একাওন্টত লগিন হয়:"
 
24455
 
 
24456
#. (itstool) path: item/p
 
24457
#: C/user-autologin.page:30
 
24458
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 
24459
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>সংহতিসমূহ</app> খোলক।"
 
24460
 
 
24461
#. (itstool) path: item/p
 
24462
#: C/user-autologin.page:33
 
24463
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 
24464
msgstr "<app>সংহতিসমূহৰ</app> ৰ পৰা <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> পেনেল খোলক।"
 
24465
 
 
24466
#. (itstool) path: item/p
 
24467
#: C/user-autologin.page:36
 
24468
msgid ""
 
24469
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 
24470
msgstr "আৰম্ভণিত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট বাছক।"
 
24471
 
 
24472
#. (itstool) path: item/p
 
24473
#: C/user-autologin.page:40
 
24474
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 
24475
msgstr "<gui style=\"button\">আনলক কৰক</gui> টিপক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
24476
 
 
24477
#. (itstool) path: item/p
 
24478
#: C/user-autologin.page:43
 
24479
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 
24480
msgstr "<gui>স্বচালিত লগিন</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
 
24481
 
 
24482
#. (itstool) path: page/p
 
24483
#: C/user-autologin.page:47
 
24484
msgid ""
 
24485
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 
24486
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
 
24487
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
 
24488
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
 
24489
"including your files and browser history."
 
24490
msgstr ""
 
24491
 
 
24492
#. (itstool) path: note/p
 
24493
#: C/user-autologin.page:54
 
24494
msgid ""
 
24495
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 
24496
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 
24497
msgstr ""
 
24498
"যদি আপোনাৰ একাওন্ট ধৰণ <em>Standard</em>, আপুনি এই সংহতি সলনি কৰিব নোৱাৰিব। "
 
24499
"আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসক যোনে আপোনাৰ এই সংহতি আপোনাৰ বাবে সলনি কৰিব পাৰিব তেওঁক "
 
24500
"যোগাযোগ কৰক।"
 
24501
 
 
24502
#. (itstool) path: info/desc
 
24503
#: C/user-changepassword.page:28
 
24504
msgid ""
 
24505
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
 
24506
"settings."
 
24507
msgstr ""
 
24508
"আপোনাৰ একাওন্ট সংহতিত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সময়ে সময়ে সলনি কৰি আপোনাৰ একাওন্ট সুৰক্ষিত "
 
24509
"ৰাখক।"
 
24510
 
 
24511
#. (itstool) path: page/title
 
24512
#: C/user-changepassword.page:31
 
24513
msgid "Change your password"
 
24514
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
 
24515
 
 
24516
#. (itstool) path: page/p
 
24517
#: C/user-changepassword.page:58
 
24518
msgid ""
 
24519
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 
24520
"you think someone else knows what your password is."
 
24521
msgstr ""
 
24522
"আপোনাৰ সময়ে সময়ে সলনি কৰাটো এটা ভাল বুদ্ধি, বিশেষভাৱে যদি আপুনি ভাৱে যে অন্য "
 
24523
"কোনোবাই আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড জানে।"
 
24524
 
 
24525
#. (itstool) path: item/p
 
24526
#: C/user-changepassword.page:73
 
24527
msgid ""
 
24528
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 
24529
"changing the password for a different user, you will first need to "
 
24530
"<gui>Unlock</gui> the panel."
 
24531
msgstr ""
 
24532
 
 
24533
#. (itstool) path: item/p
 
24534
#: C/user-changepassword.page:78
 
24535
msgid ""
 
24536
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 
24537
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 
24538
msgstr ""
 
24539
"আপোানৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, তাৰ পিছত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক। আপোনাৰ নতুন "
 
24540
"পাছৱাৰ্ড <gui>পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক</gui> ফিল্ডত আকৌ সুমুৱাওক।"
 
24541
 
 
24542
#. (itstool) path: item/p
 
24543
#: C/user-changepassword.page:80
 
24544
msgid ""
 
24545
"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
 
24546
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
 
24547
"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 
24548
msgstr ""
 
24549
 
 
24550
#. (itstool) path: item/p
 
24551
#: C/user-changepassword.page:86
 
24552
msgid "Click <gui>Change</gui>."
 
24553
msgstr "<gui>Change</gui> ক্লিক  কৰক।"
 
24554
 
 
24555
#. (itstool) path: page/p
 
24556
#: C/user-changepassword.page:90
 
24557
msgid ""
 
24558
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 
24559
"link>. This will help to keep your user account safe."
 
24560
msgstr ""
 
24561
"আপুনি <link xref=\"user-goodpassword\">এটা ভাল পাছৱাৰ্ড বাছক</link>। ই আপোনাৰ "
 
24562
"একাওন্ট সুৰক্ষিত ৰখাত সহায় কৰিব।"
 
24563
 
 
24564
#. (itstool) path: note/p
 
24565
#: C/user-changepassword.page:94
 
24566
msgid ""
 
24567
"When you update your login password, your login keyring password will "
 
24568
"automatically be updated to be the same as your new login password."
 
24569
msgstr ""
 
24570
 
 
24571
#. (itstool) path: page/p
 
24572
#: C/user-changepassword.page:98
 
24573
#, fuzzy
 
24574
msgid ""
 
24575
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 
24576
"change it for you."
 
24577
msgstr ""
 
24578
"এটা চিস্টেমত <gui>প্ৰশাসক</gui> সুবিধা থকা অত্যাধিক ব্যৱহাৰকাৰী থকাটো সঠিক নহয়।"
 
24579
 
 
24580
#. (itstool) path: info/desc
 
24581
#: C/user-changepicture.page:27
 
24582
msgid "Add your photo to the login and user screens."
 
24583
msgstr "লগিন আৰু ব্যৱহাৰকাৰী পৰ্দাসমূহলৈ আপোনাৰ ফ'টো যোগ কৰক।"
 
24584
 
 
24585
#. (itstool) path: page/title
 
24586
#: C/user-changepicture.page:30
 
24587
msgid "Change your login screen photo"
 
24588
msgstr "আপোনাৰ লগিন পৰ্দা ফ'টো পৰিবৰ্তন কৰক"
 
24589
 
 
24590
#. (itstool) path: page/p
 
24591
#: C/user-changepicture.page:32
 
24592
msgid ""
 
24593
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 
24594
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 
24595
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 
24596
msgstr ""
 
24597
 
 
24598
#. (itstool) path: item/p
 
24599
#: C/user-changepicture.page:49
 
24600
msgid ""
 
24601
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 
24602
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 
24603
"prompted."
 
24604
msgstr ""
 
24605
 
 
24606
#. (itstool) path: item/p
 
24607
#: C/user-changepicture.page:54
 
24608
msgid ""
 
24609
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 
24610
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 
24611
"yourself."
 
24612
msgstr ""
 
24613
 
 
24614
#. (itstool) path: item/p
 
24615
#: C/user-changepicture.page:59
 
24616
#, fuzzy
 
24617
msgid ""
 
24618
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 
24619
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 
24620
msgstr ""
 
24621
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইতিমধ্যে থকা এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰিব, <gui>অধিক ছবিৰ "
 
24622
"বাবে ব্ৰাউছ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
24623
 
 
24624
#. (itstool) path: item/p
 
24625
#: C/user-changepicture.page:63
 
24626
msgid ""
 
24627
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 
24628
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 
24629
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 
24630
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 
24631
"to give up."
 
24632
msgstr ""
 
24633
 
 
24634
#. (itstool) path: info/desc
 
24635
#: C/user-delete.page:35
 
24636
msgid "Remove users that no longer use your computer."
 
24637
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ নকৰা ব্যৱহাৰকাৰীসকলক আতৰাওক।"
 
24638
 
 
24639
#. (itstool) path: page/title
 
24640
#: C/user-delete.page:38
 
24641
msgid "Delete a user account"
 
24642
msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাওক"
 
24643
 
 
24644
#. (itstool) path: page/p
 
24645
#: C/user-delete.page:40
 
24646
#, fuzzy
 
24647
msgid ""
 
24648
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 
24649
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 
24650
"user's account."
 
24651
msgstr ""
 
24652
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ একাধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰিব পাৰিব। কেনেকৈ কৰিব "
 
24653
"জানিবলৈ <link xref=\"user-add\"/> চাওক। যদি কোনোবাই আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰু "
 
24654
"ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই, আপুনি সেই ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাব পাৰে।"
 
24655
 
 
24656
#. (itstool) path: page/p
 
24657
#: C/user-delete.page:44
 
24658
#, fuzzy
 
24659
msgid ""
 
24660
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 
24661
"to delete user accounts."
 
24662
msgstr ""
 
24663
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
 
24664
"পাৰিব।"
 
24665
 
 
24666
#. (itstool) path: item/p
 
24667
#: C/user-delete.page:60
 
24668
#, fuzzy
 
24669
msgid ""
 
24670
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 
24671
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 
24672
"account."
 
24673
msgstr ""
 
24674
"আপুনি মচিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰী বাছক আৰু <gui style=\"button\">-</gui> বুটাম ক্লিক "
 
24675
"কৰক।"
 
24676
 
 
24677
#. (itstool) path: item/p
 
24678
#: C/user-delete.page:65
 
24679
msgid ""
 
24680
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 
24681
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 
24682
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
 
24683
"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
 
24684
"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 
24685
"them."
 
24686
msgstr ""
 
24687
 
 
24688
#. (itstool) path: info/desc
 
24689
#: C/user-goodpassword.page:8
 
24690
msgid "Use longer, more complicated passwords."
 
24691
msgstr "দীঘল, অধিক জটিল পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
24692
 
 
24693
#. (itstool) path: page/title
 
24694
#: C/user-goodpassword.page:31
 
24695
msgid "Choose a secure password"
 
24696
msgstr "এটা সুৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড বাছক"
 
24697
 
 
24698
#. (itstool) path: note/p
 
24699
#: C/user-goodpassword.page:34
 
24700
msgid ""
 
24701
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 
24702
"others (including computer programs) to guess."
 
24703
msgstr ""
 
24704
"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডক আপুনি সহজতে মনত ৰাখিব পৰা, কিন্তু অন্য দ্বাৰা অনুমান কৰিবলৈ অত্যন্ত "
 
24705
"কঠিন কৰক (কমপিউটাৰ প্ৰগ্ৰামসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ)।"
 
24706
 
 
24707
#. (itstool) path: page/p
 
24708
#: C/user-goodpassword.page:39
 
24709
msgid ""
 
24710
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 
24711
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 
24712
"personal information."
 
24713
msgstr ""
 
24714
"এটা ভাল পাছৱাৰ্ড নিৰ্বাচন কৰিলে আপোনাৰ কমপিউটাৰ সুৰক্ষিত থাকিব। যদি আপোনাৰ "
 
24715
"পাছৱাৰ্ড অনুমান কৰিবলৈ সহজ, কোনোবাই ইয়াক অনুমান লগাই আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অভিগম "
 
24716
"কৰিব পাৰিব।"
 
24717
 
 
24718
#. (itstool) path: page/p
 
24719
#: C/user-goodpassword.page:42
 
24720
msgid ""
 
24721
"People could even use computers to systematically try to guess your "
 
24722
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
 
24723
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 
24724
"choosing a good password:"
 
24725
msgstr ""
 
24726
 
 
24727
#. (itstool) path: item/p
 
24728
#: C/user-goodpassword.page:49
 
24729
msgid ""
 
24730
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 
24731
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
 
24732
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 
24733
"someone would have to check when trying to guess yours."
 
24734
msgstr ""
 
24735
 
 
24736
#. (itstool) path: note/p
 
24737
#: C/user-goodpassword.page:54
 
24738
msgid ""
 
24739
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 
24740
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
 
24741
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 
24742
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 
24743
msgstr ""
 
24744
 
 
24745
#. (itstool) path: item/p
 
24746
#: C/user-goodpassword.page:61
 
24747
msgid ""
 
24748
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 
24749
"longer it should take for a person or computer to guess it."
 
24750
msgstr ""
 
24751
"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড যিমান সম্ভৱ দীঘল কৰক। ই যিমান অধিক আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব, এজন মানুহ "
 
24752
"অথবা কমপিউটাৰক ইয়াৰ অনুমান লগাবলৈ আৰু অধিক সময় লাগিব।"
 
24753
 
 
24754
#. (itstool) path: item/p
 
24755
#: C/user-goodpassword.page:65
 
24756
msgid ""
 
24757
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 
24758
"Password crackers will try these first. The most common password is "
 
24759
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 
24760
msgstr ""
 
24761
 
 
24762
#. (itstool) path: item/p
 
24763
#: C/user-goodpassword.page:70
 
24764
msgid ""
 
24765
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 
24766
"any family member's name."
 
24767
msgstr ""
 
24768
"কোনো ব্যক্তিগত তথ্য যেনে তাৰিখ, লাইচেঞ্চ প্লেইটৰ সংখ্যা, অথবা কোনো পৰিয়ালৰ মানুহৰ "
 
24769
"নাম ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
 
24770
 
 
24771
#. (itstool) path: item/p
 
24772
#: C/user-goodpassword.page:74
 
24773
msgid "Do not use any nouns."
 
24774
msgstr "কোনো বিশেষ্য ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
 
24775
 
 
24776
#. (itstool) path: item/p
 
24777
#: C/user-goodpassword.page:77
 
24778
msgid ""
 
24779
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 
24780
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 
24781
"watching you."
 
24782
msgstr ""
 
24783
"এনে এটা পাছৱাৰ্ড বাছক যাক দ্ৰুত টাইপ কৰিব পাৰি, যাতে কোনোবাই আপোনাক টাইপ কৰা "
 
24784
"দেখি থাকিলেও, পাছৱাৰ্ডৰ অনুমান লগাব নোৱাৰে।"
 
24785
 
 
24786
#. (itstool) path: note/p
 
24787
#: C/user-goodpassword.page:81
 
24788
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 
24789
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ কেতিয়াও লিখি নথব। সিহতক সহজতে বিচাৰিব পাৰি!"
 
24790
 
 
24791
#. (itstool) path: item/p
 
24792
#: C/user-goodpassword.page:85
 
24793
msgid "Use different passwords for different things."
 
24794
msgstr "ভিন্ন বস্তুৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
24795
 
 
24796
#. (itstool) path: item/p
 
24797
#: C/user-goodpassword.page:89
 
24798
msgid "Use different passwords for different accounts."
 
24799
msgstr "ভিন্ন একাওন্টৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
24800
 
 
24801
#. (itstool) path: item/p
 
24802
#: C/user-goodpassword.page:90
 
24803
msgid ""
 
24804
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 
24805
"will be able to access all of your accounts immediately."
 
24806
msgstr ""
 
24807
"যদি আপুনি আপোনাৰ সকলো একাওন্টৰ বাবে একেটা পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰে, ইয়াক যোনে অনুমান "
 
24808
"কৰিব পাৰিব সি আপোনাৰ সকলো একাওন্ট তৎক্ষনাত অভিগম কৰিব পাৰিব।"
 
24809
 
 
24810
#. (itstool) path: item/p
 
24811
#: C/user-goodpassword.page:92
 
24812
msgid ""
 
24813
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 
24814
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
 
24815
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 
24816
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
 
24817
msgstr ""
 
24818
 
 
24819
#. (itstool) path: item/p
 
24820
#: C/user-goodpassword.page:99
 
24821
msgid "Change your passwords regularly."
 
24822
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ নিয়মিতভাৱে সলনি কৰিব।"
 
24823
 
 
24824
#. (itstool) path: info/desc
 
24825
#: C/video-dvd.page:8
 
24826
msgid ""
 
24827
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 
24828
"region."
 
24829
msgstr "আপোনাৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল নাথাকিব পাৰে, অথবা DVD ভুল অঞ্চলত থাকিব পাৰে।"
 
24830
 
 
24831
#. (itstool) path: page/title
 
24832
#: C/video-dvd.page:21
 
24833
msgid "Why won't DVDs play?"
 
24834
msgstr "DVDs চলা নাই কিয়?"
 
24835
 
 
24836
#. (itstool) path: page/p
 
24837
#: C/video-dvd.page:23
 
24838
msgid ""
 
24839
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 
24840
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 
24841
"different <em>region</em>."
 
24842
msgstr ""
 
24843
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত এটা DVD সুমুৱায় আৰু ই নচলে, আপোনাৰ সঠিক DVD <em>কডেক</"
 
24844
"em> ইনস্টল্ড নাথাকিব পাৰে, অথবা DVD এটা ভিন্ন <em>অঞ্চল</em> ৰ হব পাৰে।"
 
24845
 
 
24846
#. (itstool) path: section/title
 
24847
#: C/video-dvd.page:28
 
24848
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 
24849
msgstr "DVD প্লেবেকৰ বাবে সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল কৰা"
 
24850
 
 
24851
#. (itstool) path: section/p
 
24852
#: C/video-dvd.page:29
 
24853
msgid ""
 
24854
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 
24855
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 
24856
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 
24857
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 
24858
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
 
24859
"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
 
24860
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 
24861
msgstr ""
 
24862
 
 
24863
#. (itstool) path: section/p
 
24864
#: C/video-dvd.page:37
 
24865
msgid ""
 
24866
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 
24867
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 
24868
"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
 
24869
"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
 
24870
"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
 
24871
"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 
24872
msgstr ""
 
24873
 
 
24874
#. (itstool) path: section/title
 
24875
#: C/video-dvd.page:46
 
24876
msgid "Checking the DVD region"
 
24877
msgstr "DVD অঞ্চল নিৰীক্ষণ কৰা"
 
24878
 
 
24879
#. (itstool) path: section/p
 
24880
#: C/video-dvd.page:47
 
24881
msgid ""
 
24882
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 
24883
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
 
24884
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
 
24885
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 
24886
"will only be allowed to play DVDs from North America."
 
24887
msgstr ""
 
24888
 
 
24889
#. (itstool) path: section/p
 
24890
#: C/video-dvd.page:53
 
24891
msgid ""
 
24892
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 
24893
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 
24894
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
 
24895
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 
24896
msgstr ""
 
24897
 
 
24898
#. (itstool) path: info/desc
 
24899
#: C/video-sending.page:7
 
24900
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 
24901
msgstr "পৰিক্ষা কৰক যে সিহতৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল আছে।"
 
24902
 
 
24903
#. (itstool) path: page/title
 
24904
#: C/video-sending.page:18
 
24905
msgid "Other people can't play the videos I made"
 
24906
msgstr "মই বনোৱা ভিডিঅ'সমূহ অন্য মানুহে চলাব পৰা নাই"
 
24907
 
 
24908
#. (itstool) path: page/p
 
24909
#: C/video-sending.page:20
 
24910
msgid ""
 
24911
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 
24912
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 
24913
msgstr ""
 
24914
"যদি আপুনি এটা ভিডিঅ' আপোনাৰ Linux কমপিউটাৰত নিৰ্মাণ কৰিছৈ আৰু Windows অথবা Mac "
 
24915
"OS ব্যৱহাৰ কৰা কাৰোবালৈ পঠাইছে, তেওঁলোকৰ ভিডিঅ'খন চলাওতে সমস্যা হব।"
 
24916
 
 
24917
#. (itstool) path: page/p
 
24918
#: C/video-sending.page:23
 
24919
msgid ""
 
24920
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 
24921
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
 
24922
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
 
24923
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 
24924
"You can check which format your video is by doing:"
 
24925
msgstr ""
 
24926
 
 
24927
#. (itstool) path: item/p
 
24928
#: C/video-sending.page:31
 
24929
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 
24930
msgstr "ভিডিঅ' ফাইলত ক্লিক কৰক আৰু <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক।"
 
24931
 
 
24932
#. (itstool) path: item/p
 
24933
#: C/video-sending.page:32
 
24934
msgid ""
 
24935
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 
24936
"listed under <gui>Video</gui>."
 
24937
msgstr ""
 
24938
"<gui>অডিঅ'/ভিডিঅ'</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>ভিডিঅ'</gui> ৰ অন্তৰ্গত কোন "
 
24939
"<gui>কডেক</gui> তালিকাভুক্ত আছে চাওক।"
 
24940
 
 
24941
#. (itstool) path: page/p
 
24942
#: C/video-sending.page:36
 
24943
msgid ""
 
24944
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 
24945
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
 
24946
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 
24947
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
 
24948
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
 
24949
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 
24950
"it's not installed."
 
24951
msgstr ""
 
24952
 
 
24953
#. (itstool) path: page/p
 
24954
#: C/video-sending.page:43
 
24955
msgid ""
 
24956
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
 
24957
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
 
24958
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
 
24959
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
 
24960
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 
24961
"the software installer application to see what's available."
 
24962
msgstr ""
 
24963
 
 
24964
#. (itstool) path: note/p
 
24965
#: C/video-sending.page:51
 
24966
msgid ""
 
24967
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 
24968
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
 
24969
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
 
24970
"their video playback application, or the video may not have been created "
 
24971
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 
24972
msgstr ""
 
24973
 
 
24974
#. (itstool) path: info/desc
 
24975
#: C/wacom-left-handed.page:17
 
24976
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 
24977
msgstr "Wacom টেবলেটক <gui>বাঁও-হাত দিশ</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
24978
 
 
24979
#. (itstool) path: page/title
 
24980
#: C/wacom-left-handed.page:20
 
24981
msgid "Use the tablet left-handed"
 
24982
msgstr "টেবলেট বাওঁ-হাতেৰে ব্যৱহাৰ কৰক"
 
24983
 
 
24984
#. (itstool) path: page/p
 
24985
#: C/wacom-left-handed.page:22
 
24986
msgid ""
 
24987
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 
24988
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 
24989
"orientation to left-handed:"
 
24990
msgstr ""
 
24991
 
 
24992
#. (itstool) path: item/p
 
24993
#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
 
24994
#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
 
24995
#, fuzzy
 
24996
msgid ""
 
24997
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 
24998
"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 
24999
msgstr ""
 
25000
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
25001
 
 
25002
#. (itstool) path: item/p
 
25003
#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
 
25004
#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
 
25005
#, fuzzy
 
25006
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 
25007
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্লিক কৰক।"
 
25008
 
 
25009
#. (itstool) path: note/p
 
25010
#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
 
25011
#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 
25012
#, fuzzy
 
25013
msgid ""
 
25014
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 
25015
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 
25016
"connect a wireless tablet."
 
25017
msgstr ""
 
25018
"যদি কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই, আপোনাক <gui>আপোনাৰ Wacom টেবলেট প্লাগ ইন "
 
25019
"অথবা অন</gui> কৰিবলৈ কোৱা হব।"
 
25020
 
 
25021
#. (itstool) path: item/p
 
25022
#: C/wacom-left-handed.page:38
 
25023
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 
25024
msgstr "<gui>বাওঁ-হাত দিশ</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
 
25025
 
 
25026
#. (itstool) path: info/desc
 
25027
#: C/wacom-mode.page:17
 
25028
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 
25029
msgstr "টেবলেটক টেবলেট অৱস্থা আৰু মাউছ অৱস্থাৰ মাজত চুইচ কৰক।"
 
25030
 
 
25031
#. (itstool) path: page/title
 
25032
#: C/wacom-mode.page:20
 
25033
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 
25034
msgstr "Wacom টেবলেটৰ অনুকৰণ অৱস্থা সংহতি কৰক"
 
25035
 
 
25036
#. (itstool) path: page/p
 
25037
#: C/wacom-mode.page:22
 
25038
msgid ""
 
25039
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 
25040
msgstr "<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> এ পইন্টাৰ কেনেকৈ পৰ্দালৈ মেপ কৰা হয় নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
 
25041
 
 
25042
#. (itstool) path: item/p
 
25043
#: C/wacom-mode.page:36
 
25044
msgid ""
 
25045
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 
25046
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 
25047
msgstr ""
 
25048
"<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> ৰ কাষত, <gui>টেবলেট (প্ৰকৃত)</gui> অথবা <gui>টাচপেড "
 
25049
"(প্ৰাসংগিক)</gui> বাছক।"
 
25050
 
 
25051
#. (itstool) path: note/p
 
25052
#: C/wacom-mode.page:40
 
25053
msgid ""
 
25054
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 
25055
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 
25056
"to the same point on the tablet."
 
25057
msgstr ""
 
25058
"<em>প্ৰকৃত</em> অৱস্থাত, টেবলেটৰ প্ৰতিটো বিন্দু পৰ্দাৰ এটা বিন্দুলৈ চিহ্ন কৰে। পৰ্দাৰ "
 
25059
"ওপৰ বাঁও চুক, উদাহৰণস্বৰূপ, সদায় টেবলেটৰ একেটা বিন্দুলৈ প্ৰসংগ কৰে।"
 
25060
 
 
25061
#. (itstool) path: note/p
 
25062
#: C/wacom-mode.page:43
 
25063
msgid ""
 
25064
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 
25065
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
 
25066
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
 
25067
"less hand movement."
 
25068
msgstr ""
 
25069
 
 
25070
#. (itstool) path: info/desc
 
25071
#: C/wacom-multi-monitor.page:17
 
25072
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 
25073
msgstr "Wacom টেবলেটক এটা নিৰ্দিষ্ট মনিটৰলৈ মেপ কৰক।"
 
25074
 
 
25075
#. (itstool) path: page/title
 
25076
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 
25077
msgid "Choose a monitor"
 
25078
msgstr "এটা মনিটৰ বাছক"
 
25079
 
 
25080
#. (itstool) path: item/p
 
25081
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 
25082
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 
25083
msgstr "<gui>মনিটৰলৈ মেপ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক"
 
25084
 
 
25085
#. (itstool) path: item/p
 
25086
#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 
25087
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 
25088
msgstr "<gui>এটা মনিটৰলৈ মেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
 
25089
 
 
25090
#. (itstool) path: item/p
 
25091
#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 
25092
msgid ""
 
25093
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 
25094
"your graphics tablet."
 
25095
msgstr ""
 
25096
"<gui>আউটপুট</gui> ৰ কাষত, আপেনাৰ গ্ৰাফিক্স টেবলেটৰ পৰা ইনপুট গ্ৰহণ কৰিব খোজা "
 
25097
"মনিটৰ বাছক।"
 
25098
 
 
25099
#. (itstool) path: note/p
 
25100
#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 
25101
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 
25102
msgstr "কেৱল সংৰূপিত মনিটৰসমূহ নিৰ্বাচন যোগ্য থাকিব।"
 
25103
 
 
25104
#. (itstool) path: item/p
 
25105
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
 
25106
msgid ""
 
25107
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 
25108
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
 
25109
"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
 
25110
"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
 
25111
"widescreen display."
 
25112
msgstr ""
 
25113
 
 
25114
#. (itstool) path: info/desc
 
25115
#: C/wacom-stylus.page:17
 
25116
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 
25117
msgstr "Wacom স্টাইলাচৰ বুটাম কাৰ্য্যসমূহ আৰু চাপ অনুভৱৰ বিৱৰণ দিয়ক।"
 
25118
 
 
25119
#. (itstool) path: page/title
 
25120
#: C/wacom-stylus.page:20
 
25121
msgid "Configure the stylus"
 
25122
msgstr "স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক"
 
25123
 
 
25124
#. (itstool) path: item/p
 
25125
#: C/wacom-stylus.page:40
 
25126
msgid ""
 
25127
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 
25128
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 
25129
"These settings can be adjusted:"
 
25130
msgstr ""
 
25131
 
 
25132
#. (itstool) path: item/p
 
25133
#: C/wacom-stylus.page:44
 
25134
msgid ""
 
25135
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 
25136
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 
25137
"and <gui>Firm</gui>."
 
25138
msgstr ""
 
25139
 
 
25140
#. (itstool) path: item/p
 
25141
#: C/wacom-stylus.page:47
 
25142
msgid ""
 
25143
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 
25144
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
 
25145
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
 
25146
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
 
25147
"Forward."
 
25148
msgstr ""
 
25149
 
 
25150
#. (itstool) path: item/p
 
25151
#: C/wacom-stylus.page:52
 
25152
msgid ""
 
25153
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 
25154
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 
25155
msgstr ""
 
25156
"<gui>আগ চাপ অনুভৱ:</gui> \"অনুভৱ\" ক  <gui>কোমল</gui> আৰু <gui>টান</gui> ৰ মাজত "
 
25157
"সমন্বয় কৰিবলৈ স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
25158
 
 
25159
#. (itstool) path: note/p
 
25160
#: C/wacom-stylus.page:58
 
25161
msgid ""
 
25162
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 
25163
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 
25164
"the pager to choose which stylus to configured."
 
25165
msgstr ""
 
25166
"যদি আপোনাৰ এটাতকৈ অধিক স্টাইলাচ থাকে, অতিৰিক্ত স্টাইলাচ টেবলেটৰ ওচৰ পাওতে, "
 
25167
"স্টাইলাচ ডিভাইচ নামৰ কাষত এটা পেজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব। কোনো স্টাইলাচ সংৰূপ কৰা হব "
 
25168
"নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পেজাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
25169
 
 
25170
#. (itstool) path: info/desc
 
25171
#: C/wacom.page:7
 
25172
msgid ""
 
25173
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 
25174
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 
25175
"the tablet left handed</link>…"
 
25176
msgstr ""
 
25177
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">এটা মনিটৰ মেপ কৰক</link>, <link xref="
 
25178
"\"wacom-stylus\">স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
 
25179
"\">টেবলেট বাওঁ হাতৰে ব্যৱহাৰ কৰক</link>…"
 
25180
 
 
25181
#. (itstool) path: page/title
 
25182
#: C/wacom.page:23
 
25183
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
25184
msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
 
25185
 
 
25186
#~ msgid ""
 
25187
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 
25188
#~ msgstr "<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>চোৱা</gui> টেব বাছক।"
 
25189
 
 
25190
#~ msgid ""
 
25191
#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
 
25192
#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
 
25193
#~ msgstr ""
 
25194
#~ "ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link>  আৰু <gui>উচ্চ "
 
25195
#~ "কনট্ৰাস্ট</gui> নিৰ্বাচন কৰা।"
 
25196
 
 
25197
#~ msgctxt "_"
 
25198
#~ msgid ""
 
25199
#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 
25200
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
25201
#~ msgstr ""
 
25202
#~ "বহিৰ্তম ref='figures/universal-access-menu.png' "
 
25203
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
25204
 
 
25205
#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 
25206
#~ msgstr "<gui>জুম</gui> অন কৰক।"
 
25207
 
 
25208
#~ msgid ""
 
25209
#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
 
25210
#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
 
25211
#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
 
25212
#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
 
25213
#~ msgstr ""
 
25214
#~ "<gui>জুম</gui> অংশয় চৰ্টকাট কি'সমূহৰ বাবে বৰ্তমান সংহতিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে, যাক "
 
25215
#~ "<gui>কিবৰ্ড</gui> পেনেলত <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">চৰ্টকাটসমূহ</"
 
25216
#~ "link> টেবৰ <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> অংশত সংহতি কৰিব পাৰি।"
 
25217
 
 
25218
#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 
25219
#~ msgstr "<gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> মেনু ক্লিক কৰক আৰু এটা বাছক।"
 
25220
 
 
25221
#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 
25222
#~ msgstr "<gui>যোগ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক"
 
25223
 
 
25224
#~ msgid ""
 
25225
#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 
25226
#~ "appears."
 
25227
#~ msgstr ""
 
25228
#~ "<gui>ছাইন আপ কৰক</gui> বুটাম অথবা পৃষ্ঠাত থকা লিঙ্ক সন্ধান কৰক আৰু ক্লিক কৰক।"
 
25229
 
 
25230
#~ msgid "Google"
 
25231
#~ msgstr "Google"
 
25232
 
 
25233
#~ msgid "Windows Live"
 
25234
#~ msgstr "Windows Live"
 
25235
 
 
25236
#~ msgid "Facebook"
 
25237
#~ msgstr "Facebook"
 
25238
 
 
25239
#~ msgid "Twitter"
 
25240
#~ msgstr "Twitter"
 
25241
 
 
25242
#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 
25243
#~ msgstr "Yahoo ৰ বাবে সমৰ্থন নিকট ভৱিষ্যতত যোগ কৰিব লাগে।"
 
25244
 
 
25245
#~ msgid "Completely remove an online account."
 
25246
#~ msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সম্পূৰ্ণভাৱে আতৰাওক।"
 
25247
 
 
25248
#~ msgid ""
 
25249
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
 
25250
#~ "Device</gui>."
 
25251
#~ msgstr ""
 
25252
#~ "ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>এটা নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক</gui> বাছক।"
 
25253
 
 
25254
#~ msgid ""
 
25255
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
 
25256
#~ "Settings</gui>."
 
25257
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
25258
 
 
25259
#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 
25260
#~ msgstr "ব্লটুথ আইকন ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলসমূহ পঠাওক"
 
25261
 
 
25262
#~ msgid ""
 
25263
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 
25264
#~ "Device</gui>."
 
25265
#~ msgstr ""
 
25266
#~ "ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>ফাইলসমূহ ডিভাইচলৈ পঠাওক</gui> বাছক।"
 
25267
 
 
25268
#~ msgid ""
 
25269
#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 
25270
#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
 
25271
#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
 
25272
#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
 
25273
#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
 
25274
#~ "require confirmation on the other device."
 
25275
#~ msgstr ""
 
25276
#~ "ডিভাইচসমূহৰ তালিকায় বিস্তাৰত থকা দুয়ো <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 
25277
#~ "\">আপুনি ইতিমধ্যে সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ</link> লগতে <link xref=\"bluetooth-"
 
25278
#~ "visibility\"> দৃশ্যমান ডিভাইচসমূহ</link> দেখুৱাব। যদি আপুনি নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ "
 
25279
#~ "সৈতে ইতিমধ্যে সংযুক্ত কৰা নাই, আপোনাক <gui>পঠাওক</gui> ক্লিক কৰি ডিভাইচৰ সৈতে "
 
25280
#~ "যোৰ হবলৈ প্ৰমপ্ট কৰা হব। ইয়াৰ বাবে অন্য ডিভাইচত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে।"
 
25281
 
 
25282
#~ msgid ""
 
25283
#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 
25284
#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 
25285
#~ msgstr ""
 
25286
#~ "যদি বহু ডিভাইচ আছে, আপুনি <gui>ডিভাইচ ধৰণ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰি তালিকাক "
 
25287
#~ "কেৱল নিৰ্দিষ্ট ডিভাইচ ধৰণলৈ সীমিত কৰিব পাৰিব।"
 
25288
 
 
25289
#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 
25290
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহৰ পৰা ফাইলসমূহ পঠাওক"
 
25291
 
 
25292
#~ msgid ""
 
25293
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
 
25294
#~ "Settings</gui>."
 
25295
#~ msgstr "মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
25296
 
 
25297
#~ msgid ""
 
25298
#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
 
25299
#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
 
25300
#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
25301
#~ msgstr ""
 
25302
#~ "বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা ফাইলসমূহ পঠাবলৈ ডিভাইচ বাছক। তালিকায় কেৱল আপুনি সংযোগ "
 
25303
#~ "কৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱায়। <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> চাওক।"
 
25304
 
 
25305
#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 
25306
#~ msgstr "সোঁফালে ডিভাইচ তথ্যত, <gui>ফাইলসমূহ পঠাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
25307
 
 
25308
#~ msgctxt "_"
 
25309
#~ msgid ""
 
25310
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 
25311
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
25312
#~ msgstr ""
 
25313
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 
25314
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
25315
 
 
25316
#~ msgid ""
 
25317
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
 
25318
#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
 
25319
#~ msgstr "ব্লুটুথ বন্ধ কৰিবলৈ, ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ</gui>  বন্ধ কৰক।"
 
25320
 
 
25321
#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 
25322
#~ msgstr "ইয়াৰ বাবে <app>Evolution</app> আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল হব লাগিব।"
 
25323
 
 
25324
#~ msgid ""
 
25325
#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 
25326
#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 
25327
#~ msgstr ""
 
25328
#~ "ঘন্টা আৰু মিনিট বাছইবলৈ এৰসমূহত ক্লিক কৰি তাৰিখ আৰু সময় সমন্বয় কৰক। আপুনি ড্ৰপ-"
 
25329
#~ "ডাউন তালিকাৰ পৰা বছৰ, মাহ আৰু দিন বাছিব পাৰিব।"
 
25330
 
 
25331
#~ msgid ""
 
25332
#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
 
25333
#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
 
25334
#~ msgstr ""
 
25335
#~ "যদি আপোনাৰ পছন্দ হয়, আপুনি <gui>নেটৱাৰ্ক সময়</gui> অন কৰি গড়ীক স্বচালিতভাৱে "
 
25336
#~ "আপডেইট হব দিব পাৰিব।"
 
25337
 
 
25338
#~ msgid ""
 
25339
#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 
25340
#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
 
25341
#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 
25342
#~ "the internet."
 
25343
#~ msgstr ""
 
25344
#~ "যেতিয়া <em>নেটৱাৰ্ক সময়</em> অন থাকে, কমপিউটাৰে সময়ে সময়ে তাৰ ঘড়ীক "
 
25345
#~ "ইন্টাৰনেটত এটা সঠিক ঘড়ীৰ সৈতে সংমিহলি কৰিব, যাতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে "
 
25346
#~ "কৰিব লগিয়া নহয়। ই কেৱল আপুনি ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত থকা অৱস্থাত কাৰ্য্য কৰিব।"
 
25347
 
 
25348
#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 
25349
#~ msgstr "ওপৰ বাৰৰ মাজত ঘড়ীত ক্লিক কৰক।"
 
25350
 
 
25351
#~ msgid ""
 
25352
#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 
25353
#~ "device that you wish to add a profile to."
 
25354
#~ msgstr ""
 
25355
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> খোলক, আৰু আপুনি এটা আলেখ্য "
 
25356
#~ "যোগ কৰিব খোজা ডিভাইচ বাছক।"
 
25357
 
 
25358
#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 
25359
#~ msgstr "আপুনি ৰেডিঅ' বুটামৰ সহায়ত সলনি কৰি এটা আলেখ্যক অবিকল্পিত কৰিব পাৰিব।"
 
25360
 
 
25361
#~ msgid ""
 
25362
#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
 
25363
#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 
25364
#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 
25365
#~ msgstr ""
 
25366
#~ "আপুনি আপোনাৰ লক্ষ্য ফাইল স্কেন কৰে আৰু ইয়াক এটা অসংকোচিত TIFF ফাইল ৰূপে সংৰক্ষণ "
 
25367
#~ "কৰে। আপুনি তাৰ পিছত ডিভাইচৰ বাবে এটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ "
 
25368
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ৰ পৰা <gui>মানাংকন কৰক…"
 
25369
#~ "</gui> ক্লিক কৰিব পাৰিব।"
 
25370
 
 
25371
#~ msgid ""
 
25372
#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
 
25373
#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
 
25374
#~ msgstr ""
 
25375
#~ "আপোনাৰ পৰ্দা মানাংকন কৰাটো অত্যন্ত সহজ আৰু এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ প্ৰয়োজনীয়তা যদি আপুনি "
 
25376
#~ "কমপিউটাৰ ৰূপাঙ্কণ অথবা শিল্পক্ৰিয়াৰ সৈতে জড়ীত।"
 
25377
 
 
25378
#~ msgid ""
 
25379
#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 
25380
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 
25381
#~ "profile for a device."
 
25382
#~ msgstr ""
 
25383
#~ "বিকল্পভাৱে আপুনি এটা ডিভাইচৰ বাবে এটা আলেখ্য নিৰ্বাচন কৰোতে "
 
25384
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ৰ পৰা <gui>আলেখ্য ইমপোৰ্ট "
 
25385
#~ "কৰক…</gui> বাছিব পাৰিব।"
 
25386
 
 
25387
#~ msgid ""
 
25388
#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
 
25389
#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
 
25390
#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 
25391
#~ msgstr ""
 
25392
#~ "দূৰ্ভাগ্যক্ৰমে এটা ডিভাইচ আলেখ্যক মানাংকন নকৰাকৈ সঠিক হয় নে নহয় কব নোৱাৰো। এটা "
 
25393
#~ "পুনৰমানাংকনৰ প্ৰয়োজন আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপুনি মানাংকন কৰা সময়ৰ পৰা সময়ৰ "
 
25394
#~ "পৰিমাণৰ এটা সহজ মেট্ৰিক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।"
 
25395
 
 
25396
#~ msgid ""
 
25397
#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
 
25398
#~ "profiles."
 
25399
#~ msgstr ""
 
25400
#~ "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা পৰিক্ষা কৰাটো কঠিন নহয়, আৰু আমি কিছুমান পৰিক্ষা আলেখ্য প্ৰদান কৰো।"
 
25401
 
 
25402
#~ msgid ""
 
25403
#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
 
25404
#~ "different features of a screen profile"
 
25405
#~ msgstr ""
 
25406
#~ "<em>ADOBEGAMMA-পৰিক্ষা</em>: ই পৰ্দাক গোলপীয়া কৰিব আৰু এটা পৰ্দা আলেখ্যৰ "
 
25407
#~ "বিভিন্ন বৈশিষ্ট্য পৰিক্ষা কৰিব"
 
25408
 
 
25409
#~ msgid ""
 
25410
#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
 
25411
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 
25412
#~ msgstr ""
 
25413
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> পছন্দ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ "
 
25414
#~ "প্ৰদৰ্শন ডিভাইচলৈ পৰিক্ষণ আলেখ্যসমূহৰ এটা যোগ কৰক।"
 
25415
 
 
25416
#~ msgid ""
 
25417
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 
25418
#~ "computer."
 
25419
#~ msgstr ""
 
25420
#~ "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ এটা ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ যি কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়।"
 
25421
 
 
25422
#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
 
25423
#~ msgstr "এটা ভাৰছুৱেল ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ কি?"
 
25424
 
 
25425
#~ msgid ""
 
25426
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 
25427
#~ "computer. Examples of this might be:"
 
25428
#~ msgstr ""
 
25429
#~ "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ এটা ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ যি কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়। "
 
25430
#~ "ইয়াৰ উদাহৰণ হব পাৰে:"
 
25431
 
 
25432
#~ msgid ""
 
25433
#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 
25434
#~ msgstr ""
 
25435
#~ "এটা অনলাইন প্ৰিন্ট-শ্বপ য'ত ফ'টোসমূহ আপল'ড কৰা হয়, প্ৰিন্ট কৰা হয় আৰু আপোনালৈ "
 
25436
#~ "পঠোৱা হয়"
 
25437
 
 
25438
#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 
25439
#~ msgstr "এটা মেমৰি কাৰ্ডত সংৰক্ষিত এটা ডিজিটেল কেমেৰাৰ ফ'টো"
 
25440
 
 
25441
#~ msgid ""
 
25442
#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
 
25443
#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
 
25444
#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
 
25445
#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
 
25446
#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 
25447
#~ msgstr ""
 
25448
#~ "এটা ডিজিটেল কেমেৰাৰ বাবে এটা ভাৰছুৱেল আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ "
 
25449
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui> <gui>ৰঙ</gui></guiseq> ডাইলগত ছবি ফাইলসমূহ "
 
25450
#~ "কেৱল ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰক। আপুনি তাৰ পিছত অন্য যিকোনো ডিভাইচৰ নিচিনা ইয়াক <link "
 
25451
#~ "xref=\"color-assignprofiles\">আলেখ্যসমূহ ধাৰ্য্য </link> অথবা <link xref="
 
25452
#~ "\"color-calibrate-camera\">মানাংকন</link> কৰিব পাৰিব।"
 
25453
 
 
25454
#~ msgctxt "_"
 
25455
#~ msgid ""
 
25456
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
 
25457
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
25458
#~ msgstr ""
 
25459
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
 
25460
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
25461
 
 
25462
#~ msgctxt "_"
 
25463
#~ msgid ""
 
25464
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
 
25465
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
25466
#~ msgstr ""
 
25467
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
 
25468
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
25469
 
 
25470
#~ msgctxt "_"
 
25471
#~ msgid ""
 
25472
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
 
25473
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
25474
#~ msgstr ""
 
25475
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
 
25476
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
25477
 
 
25478
#~ msgctxt "_"
 
25479
#~ msgid ""
 
25480
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
 
25481
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
25482
#~ msgstr ""
 
25483
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
 
25484
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
25485
 
 
25486
#~ msgctxt "_"
 
25487
#~ msgid ""
 
25488
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
 
25489
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
25490
#~ msgstr ""
 
25491
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
 
25492
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
25493
 
 
25494
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 
25495
#~ msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
 
25496
 
 
25497
#~ msgctxt "_"
 
25498
#~ msgid ""
 
25499
#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 
25500
#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
25501
#~ msgstr ""
 
25502
#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 
25503
#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
25504
 
 
25505
#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 
25506
#~ msgstr "আপোনাৰ লেপটপত দ্বৈত মনিটৰ সংস্থাপন কৰক।"
 
25507
 
 
25508
#~ msgid "Video Demo"
 
25509
#~ msgstr "ভিডিঅ' নমুনা"
 
25510
 
 
25511
#~ msgid "Demo"
 
25512
#~ msgstr "নমুনা"
 
25513
 
 
25514
#~ msgid ""
 
25515
#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 
25516
#~ "<gui>Displays</gui> settings."
 
25517
#~ msgstr ""
 
25518
#~ "<gui>প্ৰদৰ্শন</gui> সংহতিসমূহ খোলিবলৈ কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত <input>প্ৰদৰ্শন</"
 
25519
#~ "input> টাইপ কৰক।"
 
25520
 
 
25521
#~ msgid ""
 
25522
#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
 
25523
#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 
25524
#~ msgstr ""
 
25525
#~ "আপুনি সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰিব খোজা মনিটৰৰ ছবিত ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত ইয়াক "
 
25526
#~ "<gui>অন/অফ</gui> কৰক।"
 
25527
 
 
25528
#~ msgid ""
 
25529
#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
 
25530
#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
 
25531
#~ "want to set as the \"main\" monitor."
 
25532
#~ msgstr ""
 
25533
#~ "ওপৰ বাৰৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ "
 
25534
#~ "বাৰত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি \"মূখ্য\" মনিটৰ ৰূপে সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ "
 
25535
#~ "কৰক।"
 
25536
 
 
25537
#~ msgid ""
 
25538
#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 
25539
#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
 
25540
#~ msgstr ""
 
25541
#~ "যদি আপুনি দুয়োটা মনিটৰে একেটা সমল প্ৰদৰ্শন কৰাটো বিচাৰে, <gui>মিৰৰ প্ৰদৰ্শন</"
 
25542
#~ "gui> বাকচ চেক কৰক।"
 
25543
 
 
25544
#~ msgid ""
 
25545
#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
 
25546
#~ "the top corner."
 
25547
#~ msgstr ""
 
25548
#~ "<gui>প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ</gui> বন্ধ কৰিবলৈ ওপৰ চুকত <gui>x</gui> ত ক্লিক কৰক।"
 
25549
 
 
25550
#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 
25551
#~ msgstr "<gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> খোলক।"
 
25552
 
 
25553
#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 
25554
#~ msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপ মনিটৰত দ্বৈত মনিটৰ সংস্থাপন কৰক।"
 
25555
 
 
25556
#~ msgid "Connect an extra monitor"
 
25557
#~ msgstr "এটা অতিৰিক্ত মনিটৰ সংযোগ কৰক"
 
25558
 
 
25559
#~ msgid ""
 
25560
#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
 
25561
#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
 
25562
#~ "like to adjust the settings:"
 
25563
#~ msgstr ""
 
25564
#~ "আপোনাৰ ডেস্কটপ কমপিউটাৰৰ সৈতে এটা দ্বিতীয় মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক "
 
25565
#~ "সংযোগ কৰক। যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি "
 
25566
#~ "সংহতিসমূহ সমন্বয় কৰিব খোজে:"
 
25567
 
 
25568
#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
25569
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> টিপক।"
 
25570
 
 
25571
#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
 
25572
#~ msgstr "মেগ্নিফাইয়িং গ্লাচ আইকনত ক্লিক কৰক।"
 
25573
 
 
25574
#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 
25575
#~ msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক। দস্তাবেজসমূহ শীৰ্ষক অথবা লেখকৰ নামৰে মিল খাব।"
 
25576
 
 
25577
#~ msgid ""
 
25578
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 
25579
#~ msgstr "<guiseq><gui>বিৱৰণ</gui><gui>আতৰাব পৰা মাধ্যম</gui></guiseq> বাছক।"
 
25580
 
 
25581
#~ msgid ""
 
25582
#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 
25583
#~ "overview."
 
25584
#~ msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ </gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ফাইলসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
 
25585
 
 
25586
#~ msgctxt "_"
 
25587
#~ msgid ""
 
25588
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
25589
#~ msgstr ""
 
25590
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
25591
 
 
25592
#~ msgid ""
 
25593
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
 
25594
#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
 
25595
#~ msgstr ""
 
25596
#~ "পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি বাকচৰ তলত <gui>অধিবেশন</gui> ক্লিক কৰক আৰু <gui>GNOME "
 
25597
#~ "ক্লাচিক</gui> বাছক।"
 
25598
 
 
25599
#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 
25600
#~ msgstr "<gui>ছাইন ইন</gui> ক্লিক কৰক।"
 
25601
 
 
25602
#~ msgid ""
 
25603
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
 
25604
#~ "<gui>GNOME</gui>."
 
25605
#~ msgstr ""
 
25606
#~ "পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি বাকচৰ তলত <gui>অধিবেশন</gui> ক্লিক কৰক আৰু <gui>GNOME</gui> "
 
25607
#~ "বাছক।"
 
25608
 
 
25609
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
25610
#~ msgstr "সোঁফালে বৰ্তমান চৰ্টকাট বিৱৰণত ক্লিক কৰক।"
 
25611
 
 
25612
#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 
25613
#~ msgstr "স্ক্ৰিন কিবৰ্ড দেখুৱাবলৈ <gui>অন স্ক্ৰিন কিবৰ্ড</gui> অন কৰক।"
 
25614
 
 
25615
#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 
25616
#~ msgstr "<gui>কিবৰ্ড</gui> খোলক আৰু <gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব বাছক।"
 
25617
 
 
25618
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
25619
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
25620
 
 
25621
#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
 
25622
#~ msgstr "<gui>পটভূমি</gui> খোলক।"
 
25623
 
 
25624
#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 
25625
#~ msgstr "কেন্দ্ৰত আপোনাৰ বৰ্তমান ৱালপেপাৰৰ ছবিত ক্লিক কৰক।"
 
25626
 
 
25627
#~ msgid ""
 
25628
#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 
25629
#~ "<gui>Displays</gui>."
 
25630
#~ msgstr ""
 
25631
#~ "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক। <gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</"
 
25632
#~ "gui> খোলক।"
 
25633
 
 
25634
#~ msgid ""
 
25635
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
 
25636
#~ "give keyboard focus to the top bar."
 
25637
#~ msgstr ""
 
25638
#~ "কিবৰ্ডক ওপৰ বাৰত ফকাচ দিবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
 
25639
#~ "key></keyseq> টিপক।"
 
25640
 
 
25641
#~ msgid ""
 
25642
#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 
25643
#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 
25644
#~ msgstr ""
 
25645
#~ "<link xref=\"a11y-icon\">সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু</link> বাছিবলৈ সোঁ আৰু বাঁও এৰ "
 
25646
#~ "কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক, তাৰ পিছত <key>Enter</key> টিপক।"
 
25647
 
 
25648
#~ msgid ""
 
25649
#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
 
25650
#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
 
25651
#~ "more accessibility options."
 
25652
#~ msgstr ""
 
25653
#~ "এই নিৰ্দেশসমূহে কেৱল কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি মাউছ কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰাৰ সহজ পদ্ধতি "
 
25654
#~ "প্ৰদান কৰে। অধিক অভিগম্যতা বিকল্প চাবলৈ <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ</gui> "
 
25655
#~ "বাছক।"
 
25656
 
 
25657
#~ msgid "Content sticks to fingers"
 
25658
#~ msgstr "সমলসমূহ আঙুলিত স্টিক হয়"
 
25659
 
 
25660
#~ msgid ""
 
25661
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 
25662
#~ "gui>."
 
25663
#~ msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>সমলসমূহ আঙুলিত স্টিক হয়</gui> চেক কৰক।"
 
25664
 
 
25665
#~ msgid ""
 
25666
#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 
25667
#~ msgstr "তথ্যৰ তালিকাত আপোনাৰ অভ্যন্তৰীক IP ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
 
25668
 
 
25669
#~ msgid ""
 
25670
#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 
25671
#~ msgstr "আপোনাৰ MAC ঠিকনা <gui>হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা</gui> ৰূপত দেখুৱা হব।"
 
25672
 
 
25673
#~ msgid ""
 
25674
#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
 
25675
#~ "gui>."
 
25676
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>নেটৱাৰ্ক সংহতি</gui> বাছক।"
 
25677
 
 
25678
#~ msgid ""
 
25679
#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 
25680
#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 
25681
#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 
25682
#~ msgstr ""
 
25683
#~ "আপুনি হস্তচালিতভাৱে সংস্থাপন কৰিব খোজা নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাছক আৰু <gui>সংৰূপণ কৰক</"
 
25684
#~ "gui> ক্লিক কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি নেটৱাৰ্কত এটা কেবুলৰ সৈতে প্লাগ ইন কৰে, "
 
25685
#~ "<gui>তাঁৰযুক্ত</gui> চাওক।"
 
25686
 
 
25687
#~ msgid ""
 
25688
#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 
25689
#~ "corresponding field, separated by commas."
 
25690
#~ msgstr ""
 
25691
#~ "প্ৰাসংগিক ফিল্ডত আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা DNS চাৰ্বাৰসমূহৰ IP ঠিকনাসমূহ টাইপ কৰক, "
 
25692
#~ "কমা দ্বাৰা পৃথকিত।"
 
25693
 
 
25694
#~ msgid ""
 
25695
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
 
25696
#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
 
25697
#~ "want to change)."
 
25698
#~ msgstr ""
 
25699
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
 
25700
#~ "<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক (আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ "
 
25701
#~ "কৰি)।"
 
25702
 
 
25703
#~ msgid ""
 
25704
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
 
25705
#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 
25706
#~ msgstr ""
 
25707
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা, আপুনি সকলোয়ে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা "
 
25708
#~ "সংযোগ বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
25709
 
 
25710
#~ msgid ""
 
25711
#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
 
25712
#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
 
25713
#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 
25714
#~ msgstr ""
 
25715
#~ "<gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> চেক কৰক আৰু <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> "
 
25716
#~ "ক্লিক কৰক। পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব "
 
25717
#~ "লাগিব। কেৱল <link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰী</link> এ "
 
25718
#~ "এনেকুৱা কৰিব পাৰিব।"
 
25719
 
 
25720
#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 
25721
#~ msgstr "ইয়াক এনেকুৱা কৰক যে সংযোগক আৰু অংশীদাৰী কৰা নহয়"
 
25722
 
 
25723
#~ msgid ""
 
25724
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
 
25725
#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
 
25726
#~ "change."
 
25727
#~ msgstr ""
 
25728
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
 
25729
#~ "<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক, আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা সংযোগৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
 
25730
 
 
25731
#~ msgid ""
 
25732
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
 
25733
#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 
25734
#~ "<gui>Options</gui>."
 
25735
#~ msgstr ""
 
25736
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা, আপুনি সকলোয়ে ব্যৱস্থাপনা/সম্পাদন "
 
25737
#~ "কৰিব পৰা সংযোগ বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>বিকল্পসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
 
25738
 
 
25739
#~ msgid ""
 
25740
#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 
25741
#~ "admin users can do this."
 
25742
#~ msgstr ""
 
25743
#~ "আপোনাক সংযোগ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড দিব লাগিব। কেৱল প্ৰশাসক "
 
25744
#~ "ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এনেকুৱা কৰিব পাৰিব।"
 
25745
 
 
25746
#~ msgid ""
 
25747
#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
 
25748
#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
 
25749
#~ "themselves."
 
25750
#~ msgstr ""
 
25751
#~ "<gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> আনচেক কৰক আৰু <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> "
 
25752
#~ "ক্লিক কৰক। কমপিউটাৰৰ অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এতিয়া সংযোগক নিজেই ব্যৱস্থাপনা কৰিব "
 
25753
#~ "পাৰিব"
 
25754
 
 
25755
#~ msgid ""
 
25756
#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
 
25757
#~ "on the left side of the window."
 
25758
#~ msgstr ""
 
25759
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু উইন্ডোৰ বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি</"
 
25760
#~ "gui> বাছক।"
 
25761
 
 
25762
#~ msgid ""
 
25763
#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 
25764
#~ "connection to use the chosen configuration."
 
25765
#~ msgstr ""
 
25766
#~ "এপ্লিকেচনসমূহ যি নিৰ্বাচিত সংৰূপ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰে "
 
25767
#~ "সেইসমূহলৈ প্ৰক্সি সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হব।"
 
25768
 
 
25769
#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 
25770
#~ msgstr "বাঁওফালে <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
 
25771
 
 
25772
#~ msgid ""
 
25773
#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
 
25774
#~ "network you want to connect to."
 
25775
#~ msgstr ""
 
25776
#~ "ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি সংযোগ কৰিব খোজা নেটৱাৰ্কৰ নামত "
 
25777
#~ "ক্লিক কৰক।"
 
25778
 
 
25779
#~ msgid ""
 
25780
#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 
25781
#~ msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ সম্পাদনা পৰ্দাত থকা বিকল্পসমূহৰ অৰ্থ বুজক।"
 
25782
 
 
25783
#~ msgid "Edit a wireless connection"
 
25784
#~ msgstr "এটা বেতাঁৰ সংযোগ সম্পাদন কৰক"
 
25785
 
 
25786
#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
 
25787
#~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ/স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক"
 
25788
 
 
25789
#~ msgid "Connect automatically"
 
25790
#~ msgstr "স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক"
 
25791
 
 
25792
#~ msgid ""
 
25793
#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
 
25794
#~ "this wireless network whenever it is in range."
 
25795
#~ msgstr ""
 
25796
#~ "এই বিকল্পক চেক কৰক যদি আপুনি কমপিউটাৰক যেতিয়া বিস্তাৰত থাকে তেতিয়াই এই বেতাঁৰ "
 
25797
#~ "নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰে।"
 
25798
 
 
25799
#~ msgid "Available to all users"
 
25800
#~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ"
 
25801
 
 
25802
#~ msgid ""
 
25803
#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 
25804
#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
 
25805
#~ "You may be asked to enter your admin password."
 
25806
#~ msgstr ""
 
25807
#~ "যদি ই চেক কৰা থাকে, তেন্তে এই নেটৱাৰ্কৰ বাবে কোনো সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপুনি "
 
25808
#~ "এজন <link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক</link> হব লাগিব। আপোনাক "
 
25809
#~ "আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড সুমুৱাবলৈ কোৱা হব পাৰে।"
 
25810
 
 
25811
#~ msgid "Wireless"
 
25812
#~ msgstr "বেতাঁৰ"
 
25813
 
 
25814
#~ msgid "SSID"
 
25815
#~ msgstr "SSID"
 
25816
 
 
25817
#~ msgid "Mode"
 
25818
#~ msgstr "অৱস্থা"
 
25819
 
 
25820
#~ msgid "BSSID"
 
25821
#~ msgstr "BSSID"
 
25822
 
 
25823
#~ msgid "Device MAC address"
 
25824
#~ msgstr "ডিভাইচৰ MAC ঠিকনা"
 
25825
 
 
25826
#~ msgid ""
 
25827
#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 
25828
#~ msgstr ""
 
25829
#~ "এই বিকল্পক আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক কাৰ্ডৰ MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
 
25830
 
 
25831
#~ msgid "Cloned MAC address"
 
25832
#~ msgstr "ক্লৌন্ড MAC ঠিকনা"
 
25833
 
 
25834
#~ msgid "MTU"
 
25835
#~ msgstr "MTU"
 
25836
 
 
25837
#~ msgid "Wireless Security"
 
25838
#~ msgstr "বেতাঁৰ সুৰক্ষা"
 
25839
 
 
25840
#~ msgid "IPv4 Settings"
 
25841
#~ msgstr "IPv4 সংহতিসমূহ"
 
25842
 
 
25843
#~ msgid "The following methods are available:"
 
25844
#~ msgstr "নিম্নলিখিত পদ্ধতিসমূহ উপলব্ধ:"
 
25845
 
 
25846
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
 
25847
#~ msgstr "স্বচালিত (DHCP)"
 
25848
 
 
25849
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
25850
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (DHCP) ঠিকনাসমূহ"
 
25851
 
 
25852
#~ msgid ""
 
25853
#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
 
25854
#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
 
25855
#~ msgstr ""
 
25856
#~ "এই বিকল্প বাছক যদি আপুনি সকলো নেটৱাৰ্ক সংহতি নিজেই বিৱৰণ দিব খোজে, কোন IP "
 
25857
#~ "ঠিকনা কমপিউটাৰে ব্যৱহাৰ কৰিব অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ।"
 
25858
 
 
25859
#~ msgid "Link-Local Only"
 
25860
#~ msgstr "কেৱল স্থানীয়-সংযোগ"
 
25861
 
 
25862
#~ msgid "IPv6 Settings"
 
25863
#~ msgstr "IPv6 সংহতিসমূহ"
 
25864
 
 
25865
#~ msgid ""
 
25866
#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
 
25867
#~ "wireless network."
 
25868
#~ msgstr ""
 
25869
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ</gui> খোলক আৰু এটা <gui>অন্য</gui> বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কলৈ "
 
25870
#~ "সংযোগ কৰক।"
 
25871
 
 
25872
#~ msgid ""
 
25873
#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 
25874
#~ msgstr "<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা <gui>অন্য</gui> বাছক।"
 
25875
 
 
25876
#~ msgid ""
 
25877
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
 
25878
#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
 
25879
#~ msgstr ""
 
25880
#~ "পাছৱাৰ্ড দুবাৰ-নিৰীক্ষণ কৰক, পাছৱাৰ্ডৰ পৰিৱৰ্তে পাছ কি' ব্যৱহাৰ কৰি চাওক, বেতাঁৰ "
 
25881
#~ "কাৰ্ড অফ আৰু অন কৰি চাওক…"
 
25882
 
 
25883
#~ msgid ""
 
25884
#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
 
25885
#~ "command and press <key>Enter</key>:"
 
25886
#~ msgstr ""
 
25887
#~ "বেটাৰিত শক্তিত চলি থাকোতে ব্যৱহৃত সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, এই কমান্ড টাইপ কৰক আৰু "
 
25888
#~ "<key>Enter</key> টিপক:"
 
25889
 
 
25890
#~ msgid ""
 
25891
#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
 
25892
#~ "and press <key>Enter</key>:"
 
25893
#~ msgstr ""
 
25894
#~ "AC শক্তিত চলি থাকোতে ব্যৱহৃত সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, এই কমান্ড টাইপ কৰক আৰু "
 
25895
#~ "<key>Enter</key> টিপক:"
 
25896
 
 
25897
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 
25898
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক"
 
25899
 
 
25900
#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 
25901
#~ msgstr "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু <gui>বেতাঁৰ</gui> টেব বাছক"
 
25902
 
 
25903
#~ msgid ""
 
25904
#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 
25905
#~ "work again."
 
25906
#~ msgstr ""
 
25907
#~ "যদি ই কাম নকৰে, আপোনাৰ কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰিলে বেতাঁৰ আকৌ কাৰ্য্যকৰী হব পাৰে।"
 
25908
 
 
25909
#~ msgid ""
 
25910
#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
25911
#~ "power</gui>."
 
25912
#~ msgstr ""
 
25913
#~ "<gui>উজ্জ্বলতা &amp; লক</gui> খোলক আৰু <gui>শক্তি বচাবলৈ পৰ্দা স্লান কৰক</gui> "
 
25914
#~ "আনচেক কৰক।"
 
25915
 
 
25916
#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
 
25917
#~ msgstr "পৰ্দা লক থকা অৱস্থাত পপ-আপ অধিসূচনাসমূহ নেদেখুৱাব"
 
25918
 
 
25919
#~ msgid "Hide notifications"
 
25920
#~ msgstr "অধিসূচনাসমূহ লুকাওক"
 
25921
 
 
25922
#~ msgid ""
 
25923
#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
 
25924
#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
 
25925
#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
 
25926
#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
 
25927
#~ "your screen is locked."
 
25928
#~ msgstr ""
 
25929
#~ "অবিকল্পিতভাৱে, আপোনাৰ কমপিউটাৰে পৰ্দা লক থকা অৱস্থাতো বাৰ্তা অধিসূচনাবোৰ "
 
25930
#~ "প্ৰদৰ্শন কৰিব। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰত থকা অৱস্থাত "
 
25931
#~ "কোনোবাই আপোনাক এটা তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠায়, এটা অধিসূচনা আপোনাৰ পৰ্দাত পপ-আপ হব। "
 
25932
#~ "সেই মানুহজনৰ বাৰ্তাৰ লিখনী আপোনাৰ পৰ্দা লক থকা অৱস্থাতো আহিব।"
 
25933
 
 
25934
#~ msgid ""
 
25935
#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
 
25936
#~ msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তাসমূহ অধিক গোপন ৰাখিবলৈ আপুনি এই বৈশিষ্টক বন্ধ কৰিব পাৰে।"
 
25937
 
 
25938
#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
 
25939
#~ msgstr "আপোনাৰ পৰ্দা বন্ধ থকা অৱস্থাত অধিসূচনাসমূহ বন্ধ কৰিবলৈ:"
 
25940
 
 
25941
#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 
25942
#~ msgstr "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক।"
 
25943
 
 
25944
#~ msgid ""
 
25945
#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
 
25946
#~ "gui></guiseq>."
 
25947
#~ msgstr ""
 
25948
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui> <gui>গোপনীয়তা</gui><gui>পৰ্দা লক</gui></"
 
25949
#~ "guiseq> বাছক।"
 
25950
 
 
25951
#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 
25952
#~ msgstr "<gui>অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাওক</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
 
25953
 
 
25954
#~ msgid "Click your name on the top bar."
 
25955
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক।"
 
25956
 
 
25957
#~ msgid ""
 
25958
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
 
25959
#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
 
25960
#~ msgstr ""
 
25961
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">সংহতিসমূহ</gui><gui style=\"menu\">গোপনীয়তা</"
 
25962
#~ "gui> <gui style=\"menu\">ব্যৱহাৰ &amp; ইতিহাস</gui></guiseq> বাছক।"
 
25963
 
 
25964
#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
 
25965
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামৰ পৰিৱৰ্তে এটা চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
25966
 
 
25967
#~ msgid "Hide your name in the top bar"
 
25968
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম লুকুৱাওক"
 
25969
 
 
25970
#~ msgid ""
 
25971
#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
 
25972
#~ "hide your name to protect your privacy."
 
25973
#~ msgstr ""
 
25974
#~ "আপোনাৰ নাম অবিকল্পিতভাৱে <gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত প্ৰদৰ্শিত হয়, কিন্তু আপুনি আপোনাৰ "
 
25975
#~ "গোপনীয়তা ৰক্ষা কৰিবলৈ আপোনাৰ নাম লুকুৱাব পাৰিব।"
 
25976
 
 
25977
#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 
25978
#~ msgstr "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নাম লুকুৱাবলৈ:"
 
25979
 
 
25980
#~ msgid ""
 
25981
#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
 
25982
#~ "Visibility</gui></guiseq>."
 
25983
#~ msgstr ""
 
25984
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>গেপনীয়তা</gui> <gui>নাম &amp; দৃশ্যমানতা</"
 
25985
#~ "gui></guiseq>"
 
25986
 
 
25987
#~ msgid ""
 
25988
#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
 
25989
#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
 
25990
#~ msgstr ""
 
25991
#~ "<gui>গোপন অৱস্থা</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক, অথবা <gui>ওপৰ বাৰত সম্পূৰ্ণ নাম "
 
25992
#~ "প্ৰদৰ্শন কৰক</gui> ক <gui>অফ</gui> কৰক।"
 
25993
 
 
25994
#~ msgid ""
 
25995
#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
 
25996
#~ "name when your screen is locked."
 
25997
#~ msgstr ""
 
25998
#~ "<gui>গোপন অৱস্থা</gui> ক <gui>অন</gui> কৰিলে আপোনাৰ পৰ্দা লক হওতে আপোনাৰ "
 
25999
#~ "সম্পূৰ্ণ নাম লুকুৱাব।"
 
26000
 
 
26001
#~ msgid ""
 
26002
#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
 
26003
#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
 
26004
#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
 
26005
#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
 
26006
#~ msgstr ""
 
26007
#~ "GNOME সহায়ত বহুতো সহায় বিষয় আপোনাক \"<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নামত ক্লিক "
 
26008
#~ "কৰাৰ নিৰ্দেশ দিয়ে\"। যদি আপুনি <gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নাম লুকুৱায়, আপুনি "
 
26009
#~ "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত সৰু <gui>অধিসূচনা</gui> ত ক্লিক কৰিব লাগিব।"
 
26010
 
 
26011
#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 
26012
#~ msgstr "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক।"
 
26013
 
 
26014
#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
 
26015
#~ msgstr "<gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক আৰু <gui>গোপনীয়তা</gui> আইকন ক্লিক কৰক।"
 
26016
 
 
26017
#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
 
26018
#~ msgstr "<guiseq><gui>গোপনীয়তা</gui><gui>পৰ্দা লক</gui></guiseq> বাছক।"
 
26019
 
 
26020
#~ msgid ""
 
26021
#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
 
26022
#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
 
26023
#~ msgstr ""
 
26024
#~ "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত <gui>ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ</gui> "
 
26025
#~ "উইন্ডো খোলিবলৈ আপোনাৰ নামৰ কাষত থকা ছবিক ক্লিক কৰক।"
 
26026
 
 
26027
#~ msgid ""
 
26028
#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 
26029
#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 
26030
#~ msgstr ""
 
26031
#~ "<gui>ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ</gui> সঁজুলিৰ ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> বুটাম "
 
26032
#~ "ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ একাওন্ট আনলক কৰক।"
 
26033
 
 
26034
#~ msgid ""
 
26035
#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
 
26036
#~ "gui>."
 
26037
#~ msgstr "<gui>ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট</gui> ৰ কাষত <gui>অসামৰ্থবান</gui> বিকল্প বাছক।"
 
26038
 
 
26039
#~ msgid ""
 
26040
#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 
26041
#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
 
26042
#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
 
26043
#~ msgstr ""
 
26044
#~ "আপুনি ৰেজিস্টাৰ কৰিব খোজা ফিংগাৰপ্ৰিন্টৰ বাবে এটা বিকল্প বাছক। আপুনি আপোনাৰ সোঁ "
 
26045
#~ "হাতৰ প্ৰথমা, আপোনাৰ বাঁও হাতৰ প্ৰথমা, অথবা এটা ভিন্ন আঙুলি বাছিব পাৰে। তাৰ "
 
26046
#~ "পিছত <gui>আগবাঢ়ক</gui> বাছক।"
 
26047
 
 
26048
#~ msgid ""
 
26049
#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
 
26050
#~ "of your name."
 
26051
#~ msgstr "৩০ ছেকেণ্ডৰ ভিতৰত, ওপৰত আৰু আপোনাৰ নামৰ সোঁফালে ফিংগাৰপ্ৰিন্ট বুটাম বাছক।"
 
26052
 
 
26053
#~ msgid ""
 
26054
#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 
26055
#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
 
26056
#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
 
26057
#~ "gui> button and return to the previous step."
 
26058
#~ msgstr ""
 
26059
#~ "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট বুটাম এটা হাতৰ ছবিৰ সৈতে লেবেল থাকে। যদি টাইমাৰৰ সময় শেষ হয়, "
 
26060
#~ "বুটাম অদৃশ্য হব আৰু আপুনি কেৱল এটা পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগিন কৰিব পাৰিব। যদি আপুনি পুনৰ "
 
26061
#~ "চেষ্টা কৰিব খোজে, <gui>বাতিল কৰক</gui> বুটাম বাছক আৰু পূৰ্বৱৰ্তী স্তৰত উভতি যাওক।"
 
26062
 
 
26063
#~ msgid ""
 
26064
#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 
26065
#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
 
26066
#~ msgstr ""
 
26067
#~ "এটা <em>ধিৰ</em> গতিত আপোনাৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট স্কেনাৰৰ ওপৰত আপোনাৰ ফিংগাৰ মচক। "
 
26068
#~ "আপুনি লগিন হব।"
 
26069
 
 
26070
#~ msgid ""
 
26071
#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
 
26072
#~ "password. To unlock it, enter your password."
 
26073
#~ msgstr ""
 
26074
#~ "যদি আপুনি আগতে এটা লগিন কি'ৰিং সৃষ্টি কৰিছে, ই আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড দ্বাৰা সুৰক্ষিত "
 
26075
#~ "হয়। ইয়াক আনলক কৰিবলে, আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
 
26076
 
 
26077
#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 
26078
#~ msgstr "<gui>অঞ্চল &amp; ভাষা</gui> আৰু <gui>বিন্যাসসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
 
26079
 
 
26080
#~ msgid ""
 
26081
#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
 
26082
#~ "tab."
 
26083
#~ msgstr "<gui>অঞ্চল &amp; ভাষা</gui> খোলক আৰু <gui>ভাষা</gui> টেব বাছক।"
 
26084
 
 
26085
#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
 
26086
#~ msgstr "<gui>অংশীদাৰী</gui> খোলক।"
 
26087
 
 
26088
#~ msgid ""
 
26089
#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 
26090
#~ "gui>."
 
26091
#~ msgstr ""
 
26092
#~ "আপোনাৰ পৰ্দা লক কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু <gui>লক কৰক</gui> "
 
26093
#~ "বাছক।"
 
26094
 
 
26095
#~ msgid "Activities overview"
 
26096
#~ msgstr "কাৰ্য্যসমূহৰ অভাৰভিউ"
 
26097
 
 
26098
#~ msgid ""
 
26099
#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
 
26100
#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
 
26101
#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
 
26102
#~ msgstr ""
 
26103
#~ "আপুনি মেনুৰ পৰা আপোনাৰ উপলব্ধতা প্ৰত্যক্ষভাৱে সংহতি কৰিব পাৰিব। ই তৎক্ষনাত বাৰ্তা "
 
26104
#~ "এপ্লিকেচনসমূহ যেনে <app>Empathy</app> ত আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে আপোনাৰ অৱস্থা "
 
26105
#~ "সংহতি কৰিব।"
 
26106
 
 
26107
#~ msgid ""
 
26108
#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 
26109
#~ "system settings."
 
26110
#~ msgstr ""
 
26111
#~ "মেনুয়ে আপোনাক আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰাৰ আৰু চিস্টেম সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন "
 
26112
#~ "কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
26113
 
 
26114
#~ msgid ""
 
26115
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
 
26116
#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"> কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</link> খোলক।"
 
26117
 
 
26118
#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 
26119
#~ msgstr "<gui>শব্দ</gui> ক্লিক কৰক।"
 
26120
 
 
26121
#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 
26122
#~ msgstr "<gui>শব্দ</gui> খোলক আৰু <gui>ইনপুট</gui> টেব বাছক।"
 
26123
 
 
26124
#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 
26125
#~ msgstr "<gui>শব্দ</gui> খোলক আৰু <gui>আউটপুট</gui> টেব বাছক।"
 
26126
 
 
26127
#~ msgid "Select the device in the list of devices."
 
26128
#~ msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা ডিভাইচ বাছক।"
 
26129
 
 
26130
#~ msgctxt "_"
 
26131
#~ msgid ""
 
26132
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 
26133
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
26134
#~ msgstr ""
 
26135
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 
26136
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
26137
 
 
26138
#~ msgctxt "_"
 
26139
#~ msgid ""
 
26140
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
26141
#~ msgstr ""
 
26142
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
26143
 
 
26144
#~ msgctxt "_"
 
26145
#~ msgid ""
 
26146
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 
26147
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
26148
#~ msgstr ""
 
26149
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 
26150
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
26151
 
 
26152
#~ msgctxt "_"
 
26153
#~ msgid ""
 
26154
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 
26155
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
26156
#~ msgstr ""
 
26157
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 
26158
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
26159
 
 
26160
#~ msgctxt "_"
 
26161
#~ msgid ""
 
26162
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 
26163
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
26164
#~ msgstr ""
 
26165
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 
26166
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
26167
 
 
26168
#~ msgctxt "_"
 
26169
#~ msgid ""
 
26170
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 
26171
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
26172
#~ msgstr ""
 
26173
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 
26174
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
26175
 
 
26176
#~ msgctxt "_"
 
26177
#~ msgid ""
 
26178
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 
26179
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
26180
#~ msgstr ""
 
26181
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 
26182
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
26183
 
 
26184
#~ msgctxt "_"
 
26185
#~ msgid ""
 
26186
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 
26187
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
26188
#~ msgstr ""
 
26189
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 
26190
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
26191
 
 
26192
#~ msgctxt "_"
 
26193
#~ msgid ""
 
26194
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 
26195
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
26196
#~ msgstr ""
 
26197
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 
26198
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
26199
 
 
26200
#~ msgctxt "_"
 
26201
#~ msgid ""
 
26202
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 
26203
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
26204
#~ msgstr ""
 
26205
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 
26206
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
26207
 
 
26208
#~ msgctxt "_"
 
26209
#~ msgid ""
 
26210
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 
26211
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
26212
#~ msgstr ""
 
26213
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 
26214
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
26215
 
 
26216
#~ msgctxt "_"
 
26217
#~ msgid ""
 
26218
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 
26219
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
26220
#~ msgstr ""
 
26221
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 
26222
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
26223
 
 
26224
#~ msgctxt "_"
 
26225
#~ msgid ""
 
26226
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 
26227
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
26228
#~ msgstr ""
 
26229
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 
26230
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
26231
 
 
26232
#~ msgctxt "_"
 
26233
#~ msgid ""
 
26234
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 
26235
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
26236
#~ msgstr ""
 
26237
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 
26238
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
26239
 
 
26240
#~ msgctxt "_"
 
26241
#~ msgid ""
 
26242
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 
26243
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
26244
#~ msgstr ""
 
26245
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 
26246
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
26247
 
 
26248
#~ msgctxt "_"
 
26249
#~ msgid ""
 
26250
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 
26251
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
26252
#~ msgstr ""
 
26253
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 
26254
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
26255
 
 
26256
#~ msgctxt "_"
 
26257
#~ msgid ""
 
26258
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 
26259
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
26260
#~ msgstr ""
 
26261
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 
26262
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
26263
 
 
26264
#~ msgctxt "_"
 
26265
#~ msgid ""
 
26266
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 
26267
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
26268
#~ msgstr ""
 
26269
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 
26270
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
26271
 
 
26272
#~ msgctxt "_"
 
26273
#~ msgid ""
 
26274
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 
26275
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
26276
#~ msgstr ""
 
26277
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 
26278
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
26279
 
 
26280
#~ msgctxt "_"
 
26281
#~ msgid ""
 
26282
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 
26283
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
26284
#~ msgstr ""
 
26285
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 
26286
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
26287
 
 
26288
#~ msgctxt "_"
 
26289
#~ msgid ""
 
26290
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 
26291
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
26292
#~ msgstr ""
 
26293
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 
26294
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
26295
 
 
26296
#~ msgctxt "_"
 
26297
#~ msgid ""
 
26298
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 
26299
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
26300
#~ msgstr ""
 
26301
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 
26302
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
26303
 
 
26304
#~ msgctxt "_"
 
26305
#~ msgid ""
 
26306
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 
26307
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
26308
#~ msgstr ""
 
26309
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 
26310
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
26311
 
 
26312
#~ msgctxt "_"
 
26313
#~ msgid ""
 
26314
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 
26315
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
26316
#~ msgstr ""
 
26317
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 
26318
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
26319
 
 
26320
#~ msgctxt "_"
 
26321
#~ msgid ""
 
26322
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 
26323
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
26324
#~ msgstr ""
 
26325
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 
26326
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
26327
 
 
26328
#~ msgctxt "_"
 
26329
#~ msgid ""
 
26330
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 
26331
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
26332
#~ msgstr ""
 
26333
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 
26334
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
26335
 
 
26336
#~ msgctxt "_"
 
26337
#~ msgid ""
 
26338
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 
26339
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
26340
#~ msgstr ""
 
26341
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 
26342
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
26343
 
 
26344
#~ msgctxt "_"
 
26345
#~ msgid ""
 
26346
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 
26347
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
26348
#~ msgstr ""
 
26349
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 
26350
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
26351
 
 
26352
#~ msgctxt "_"
 
26353
#~ msgid ""
 
26354
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 
26355
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
26356
#~ msgstr ""
 
26357
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 
26358
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
26359
 
 
26360
#~ msgctxt "_"
 
26361
#~ msgid ""
 
26362
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 
26363
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
26364
#~ msgstr ""
 
26365
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 
26366
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
26367
 
 
26368
#~ msgctxt "_"
 
26369
#~ msgid ""
 
26370
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 
26371
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
26372
#~ msgstr ""
 
26373
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 
26374
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
26375
 
 
26376
#~ msgctxt "_"
 
26377
#~ msgid ""
 
26378
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 
26379
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
26380
#~ msgstr ""
 
26381
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 
26382
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
26383
 
 
26384
#~ msgctxt "_"
 
26385
#~ msgid ""
 
26386
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 
26387
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
26388
#~ msgstr ""
 
26389
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 
26390
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
26391
 
 
26392
#~ msgctxt "_"
 
26393
#~ msgid ""
 
26394
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 
26395
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
26396
#~ msgstr ""
 
26397
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 
26398
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
26399
 
 
26400
#~ msgctxt "_"
 
26401
#~ msgid ""
 
26402
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 
26403
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
26404
#~ msgstr ""
 
26405
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 
26406
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
26407
 
 
26408
#~ msgctxt "_"
 
26409
#~ msgid ""
 
26410
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 
26411
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
26412
#~ msgstr ""
 
26413
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 
26414
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
26415
 
 
26416
#~ msgctxt "_"
 
26417
#~ msgid ""
 
26418
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 
26419
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
26420
#~ msgstr ""
 
26421
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 
26422
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
26423
 
 
26424
#~ msgctxt "_"
 
26425
#~ msgid ""
 
26426
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 
26427
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
26428
#~ msgstr ""
 
26429
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 
26430
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
26431
 
 
26432
#~ msgctxt "_"
 
26433
#~ msgid ""
 
26434
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 
26435
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
26436
#~ msgstr ""
 
26437
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 
26438
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
26439
 
 
26440
#~ msgctxt "_"
 
26441
#~ msgid ""
 
26442
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 
26443
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
26444
#~ msgstr ""
 
26445
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 
26446
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
26447
 
 
26448
#~ msgctxt "_"
 
26449
#~ msgid ""
 
26450
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 
26451
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
26452
#~ msgstr ""
 
26453
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 
26454
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
26455
 
 
26456
#~ msgctxt "_"
 
26457
#~ msgid ""
 
26458
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 
26459
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
26460
#~ msgstr ""
 
26461
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 
26462
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
26463
 
 
26464
#~ msgctxt "_"
 
26465
#~ msgid ""
 
26466
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 
26467
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
26468
#~ msgstr ""
 
26469
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 
26470
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
26471
 
 
26472
#~ msgctxt "_"
 
26473
#~ msgid ""
 
26474
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 
26475
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
26476
#~ msgstr ""
 
26477
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 
26478
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
26479
 
 
26480
#~ msgctxt "_"
 
26481
#~ msgid ""
 
26482
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 
26483
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
26484
#~ msgstr ""
 
26485
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 
26486
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
26487
 
 
26488
#~ msgctxt "_"
 
26489
#~ msgid ""
 
26490
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 
26491
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
26492
#~ msgstr ""
 
26493
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 
26494
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
26495
 
 
26496
#~ msgctxt "_"
 
26497
#~ msgid ""
 
26498
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 
26499
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
26500
#~ msgstr ""
 
26501
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 
26502
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
26503
 
 
26504
#~ msgctxt "_"
 
26505
#~ msgid ""
 
26506
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 
26507
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
26508
#~ msgstr ""
 
26509
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 
26510
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
26511
 
 
26512
#~ msgctxt "_"
 
26513
#~ msgid ""
 
26514
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 
26515
#~ "md5='__failed__'"
 
26516
#~ msgstr ""
 
26517
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 
26518
#~ "md5='__failed__'"
 
26519
 
 
26520
#~ msgctxt "_"
 
26521
#~ msgid ""
 
26522
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
 
26523
#~ "md5='__failed__'"
 
26524
#~ msgstr ""
 
26525
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
 
26526
#~ "md5='__failed__'"
 
26527
 
 
26528
#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
 
26529
#~ msgstr "<gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> খোলক।"
 
26530
 
 
26531
#~ msgid ""
 
26532
#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
 
26533
#~ "them a password."
 
26534
#~ msgstr ""
 
26535
#~ "অতিথিসকল পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ, আপোনাৰ চিস্টেম অস্থায়ীভাৱে ব্যৱহাৰ "
 
26536
#~ "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
 
26537
 
 
26538
#~ msgid "Add a guest user account"
 
26539
#~ msgstr "এটা অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
 
26540
 
 
26541
#~ msgid "Create a guest user account:"
 
26542
#~ msgstr "এটা অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট সৃষ্টি কৰক:"
 
26543
 
 
26544
#~ msgid ""
 
26545
#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
 
26546
#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
 
26547
#~ msgstr ""
 
26548
#~ "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> উইন্ডো "
 
26549
#~ "খোলিবলৈ আপোনাৰ নামৰ কাষত থকা ছবিক ক্লিক কৰক।"
 
26550
 
 
26551
#~ msgid ""
 
26552
#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 
26553
#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 
26554
#~ msgstr ""
 
26555
#~ "পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ওপৰ সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড "
 
26556
#~ "টাইপ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ যোগ কৰিবলৈ আপুনি এজন প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী হব "
 
26557
#~ "লাগিব।"
 
26558
 
 
26559
#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 
26560
#~ msgstr "<gui>পাছৱাৰ্ড</gui> ৰ ওচৰৰ লেবেল ক্লিক কৰক।"
 
26561
 
 
26562
#~ msgid ""
 
26563
#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
 
26564
#~ "a password set."
 
26565
#~ msgstr ""
 
26566
#~ "লেবেলত বিন্দু অথবা বাকচৰ এটা ক্ৰম দেখা যাব যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা পাছৱাৰ্ড "
 
26567
#~ "সংহতি কৰিছে।"
 
26568
 
 
26569
#~ msgid "Change the keyring password"
 
26570
#~ msgstr "কি'ৰিং পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
 
26571
 
 
26572
#~ msgid ""
 
26573
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
 
26574
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
 
26575
#~ msgstr ""
 
26576
#~ "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>পাছৱাৰ্ডসমূহ আৰু কি'সমূহ</app> এপ্লিকেচন "
 
26577
#~ "খোলক।"
 
26578
 
 
26579
#~ msgid ""
 
26580
#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
 
26581
#~ "select <gui>Show any</gui>."
 
26582
#~ msgstr ""
 
26583
#~ "<gui>দৰ্শন</gui> মেনুত, <gui>কি'ৰিং দ্বাৰা</gui> চেক থকাটো সুিনশ্চিত কৰক, আৰু "
 
26584
#~ "<gui>যিকোনো দেখুৱাওক</gui> বাছক।"
 
26585
 
 
26586
#~ msgid ""
 
26587
#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 
26588
#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 
26589
#~ msgstr ""
 
26590
#~ "<gui>পাছৱাৰ্ডসমূহ</gui> ৰ তলত কাষবাৰত, <gui>লগিন কি'ৰিং</gui> ত ৰাইট-ক্লিক "
 
26591
#~ "কৰক আৰু <gui>পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</gui> বাছক।"
 
26592
 
 
26593
#~ msgid ""
 
26594
#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 
26595
#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 
26596
#~ msgstr ""
 
26597
#~ "আপোনাৰ পুৰনি পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। আপোনাৰ নতুন "
 
26598
#~ "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু ইয়াক সুনিশ্চিত কৰিবলৈ <gui>আকৌ টাইপ কৰক</gui>।"
 
26599
 
 
26600
#~ msgid ""
 
26601
#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 
26602
#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
 
26603
#~ msgstr ""
 
26604
#~ "<app>পাছৱাৰ্ড আৰু কি'সমূহ</app> ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ <sys>seahorse</sys> "
 
26605
#~ "পেকেইজ ইনস্টল্ড থাকিব লাগিব।"
 
26606
 
 
26607
#~ msgid ""
 
26608
#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 
26609
#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 
26610
#~ msgstr ""
 
26611
#~ "পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ওপৰ সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড "
 
26612
#~ "টাইপ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ মচিবলৈ আপুনি এজন প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী হব "
 
26613
#~ "লাগিব।"
 
26614
 
 
26615
#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 
26616
#~ msgstr "<gui>Wacom টেবলেট</gui> খোলক।"