1
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2013, 2014.
4
"Project-Id-Version: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 15:18+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 19:18+0630\n"
7
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
8
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
16
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
18
msgid "translator-credits"
19
msgstr "নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)"
21
#. (itstool) path: media
22
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
28
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
29
msgstr "বহিৰ্তম ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
31
#. (itstool) path: media
32
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
33
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
35
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
39
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
40
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
42
"বহিৰ্তম ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
44
#. (itstool) path: info/desc
46
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
47
msgstr "GNOME 3 ডেস্কটপ ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বাবে এটা সহায়ক"
49
#. (itstool) path: info/title
55
#. (itstool) path: info/title
61
#. (itstool) path: info/title
65
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
68
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">সহায়</"
71
#. (itstool) path: page/title
74
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
77
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp ল'গো</media> "
80
#. (itstool) path: p/link
82
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
83
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
85
#. (itstool) path: license/p
87
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
88
msgstr "এই কাৰ্য্য <_:link-1/> ৰ অন্তৰ্গত অনুজ্ঞিত।"
90
#. (itstool) path: credit/name
91
#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
92
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
93
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
94
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
95
#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
96
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
97
#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
98
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
99
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
100
#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
101
#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
102
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
103
#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
104
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
105
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
106
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
107
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
108
#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
109
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
110
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
111
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
112
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
113
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
114
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
115
#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
116
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
117
#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
118
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
119
#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
120
#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
121
#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
122
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
123
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
124
msgid "Shaun McCance"
125
msgstr "শ্বণ মেকেন্স"
127
#. (itstool) path: credit/name
128
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
129
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
130
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
131
#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
132
#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
133
#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
134
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
135
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
136
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
137
#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
138
#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
139
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
140
#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
141
#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
142
#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
143
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
144
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
145
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
146
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
147
#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
148
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
149
#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
150
#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
154
#. (itstool) path: credit/name
155
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
156
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
157
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
158
#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
159
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
160
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
161
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
162
#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
163
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
164
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
165
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
166
#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
167
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
168
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
169
#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
170
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
171
#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
172
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
173
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
174
#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
175
#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
176
#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
177
#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
178
#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
179
#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
180
#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
181
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
182
#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
183
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
184
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
185
#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
186
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
187
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
188
#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
189
#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
190
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
191
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
192
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
193
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
194
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
195
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
196
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
197
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
198
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
199
#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
200
#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
201
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
202
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
203
#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
204
#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
205
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
206
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
207
#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
208
#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
209
#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
210
#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
211
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
212
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
213
#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
214
#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
215
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
216
#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
217
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
218
#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
223
#. (itstool) path: credit/name
224
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
225
#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
226
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
227
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
228
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
229
#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
230
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
231
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
232
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
233
#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
234
#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
235
#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
236
#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
237
#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
238
#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
239
#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
240
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
241
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
242
#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
243
#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
244
#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
245
#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
246
#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
247
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
248
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
249
#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
250
#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
251
#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
252
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
253
#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
254
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
255
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
256
#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
257
#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
258
msgid "Ekaterina Gerasimova"
259
msgstr "একাটেৰিনা গেৰাচিমভা"
261
#. (itstool) path: info/desc
262
#: C/a11y-bouncekeys.page:32
263
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
264
msgstr "একেটা কি'ৰ দ্ৰুত-পুনৰাবৃত্তি হোৱা কি' টিপা উপেক্ষা কৰক"
266
#. (itstool) path: page/title
267
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
268
msgid "Turn on bounce keys"
269
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ অন কৰক"
271
#. (itstool) path: page/p
272
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
274
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
275
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
276
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
279
"দ্ৰুত অনুৰোধ কৰা কি' টিপবোৰ উপেক্ষা কৰিবলৈ <em>বাউঞ্চ কি'সমূহ</em> অন কৰক। "
280
"উদাজৰণস্বৰূপ, যদি আপোনাৰ হাতৰ কপনি আছে যাৰ বাবে এবাৰ টিপিব খোজা কি' একাধিক বাৰ "
281
"টিপ খাই, আপুনি বাউঞ্চ কি'সমূহ অন কৰিব লাগে।"
283
#. (itstool) path: item/p
284
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
285
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
286
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
287
#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
288
#: C/mouse-mousekeys.page:44
291
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
292
"typing <gui>Universal Access</gui>."
294
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
296
#. (itstool) path: item/p
297
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
298
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
299
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
300
#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
301
#: C/mouse-mousekeys.page:53
303
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
304
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
306
#. (itstool) path: item/p
307
#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
310
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
311
msgstr "<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>টাইপিং</gui> টেব বাছক।"
313
#. (itstool) path: item/p
314
#: C/a11y-bouncekeys.page:55
316
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
317
msgstr "<gui>বাউঞ্চ কি'সমূহ</gui> অণ কৰক।"
319
#. (itstool) path: note/title
320
#: C/a11y-bouncekeys.page:60
321
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
322
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ দ্ৰুত অন আৰু অফ কৰক"
324
#. (itstool) path: note/p
325
#: C/a11y-bouncekeys.page:61
327
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
328
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
329
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
330
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
332
"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
333
"<gui>বাউঞ্চ কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি বাউঞ্চ কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
334
"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা বা "
335
"অধিক সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
337
#. (itstool) path: page/p
338
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
340
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
341
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
342
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
343
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
344
"happened too soon after the previous key press."
346
"আপুনি প্ৰথমবাৰ কি টিপাৰ পিছত আন এটা কি টিপ ৰেজিস্টাৰ কৰাৰ আগত বাউঞ্চ কি'সমূহে "
347
"কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ <gui>গ্ৰহণ বিলম্ব</gui> স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ "
348
"কৰক। যদি আপুনিপূৰ্বৱৰ্তী কি টিপৰ পিছত এটা অতি সোনকালে হোৱা কি টিপ উপেক্ষা কৰোতে "
349
"প্ৰতিবাৰে কমপিউটাৰ দ্বাৰা এটা শব্দ কৰাটো বিচাৰে তেন্তে <gui>এটা কি' নাকচ কৰোতে "
350
"বিপ কৰিব</gui> বাছক।"
352
#. (itstool) path: info/desc
353
#: C/a11y-braille.page:19
355
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
357
"এটা সতেজ কৰিব পৰা ব্ৰেইল প্ৰদৰ্শনৰ সৈতে <app>Orca</app> পৰ্দা পঢ়োতা ব্যৱহাৰ কৰক।"
359
#. (itstool) path: page/title
360
#: C/a11y-braille.page:23
361
msgid "Read screen in Braille"
362
msgstr "ব্ৰেইলত পৰ্দা পঢ়ক"
364
#. (itstool) path: page/p
365
#: C/a11y-braille.page:25
367
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
368
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
369
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
370
"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
371
"Help</link> for more information."
373
"GNOME এ এটা সতেজ কৰিব পৰা ব্ৰেইল প্ৰদৰ্শনত ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ "
374
"<app>Orca</app> পৰ্দা ৰিডাৰ প্ৰদান কৰে। আপুনি GNOME কেনেকৈ ইনস্টল কৰিছে, তাৰ "
375
"ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, আপোনাৰ Orca ইনস্টল নাথাকিব পাৰে। <link href=\"install:orca"
376
"\">Orca ইনস্টল কৰক</link>, তাৰ পিছত অধিক তথ্যৰ বাবে <link href=\"help:orca"
377
"\">Orca সহায়</link> চাওক।"
379
#. (itstool) path: info/desc
380
#: C/a11y-contrast.page:27
382
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
385
"পৰ্দাত থকা উইন্ডেোসমূহ আৰু বুটামসমূহ অধিক (অথবা কম) জীৱন্ত কৰক, যাতে সিহতক দেখাত "
388
#. (itstool) path: page/title
389
#: C/a11y-contrast.page:31
390
msgid "Adjust the contrast"
391
msgstr "কনট্ৰাস্ট ঠিক কৰক"
393
#. (itstool) path: page/p
394
#: C/a11y-contrast.page:33
396
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
397
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
398
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
400
"আপুনি উইন্ডোসমূহ আৰু বুটামসমূহক দেখাত সহজ কৰিবলৈ সিহতৰ প্ৰভেদ সমন্বয় কৰিব পাৰে। ই "
401
"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা নহয়; কেৱল <em>ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ</"
402
"em> অংশবোৰ সলনি হব।"
404
#. (itstool) path: item/p
405
#: C/a11y-contrast.page:48
406
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
407
msgstr "<gui>উচ্চ কনট্ৰাস্ট</gui> ক অন কৰক।"
409
#. (itstool) path: note/title
410
#: C/a11y-contrast.page:53
412
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
413
msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ দ্ৰুত অন আৰু অফ কৰক"
415
#. (itstool) path: note/p
416
#: C/a11y-contrast.page:54
419
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
420
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
423
"আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
424
"<gui>জুম</gui> নিৰ্বাচন কৰি জুম দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব।"
426
#. (itstool) path: info/desc
427
#: C/a11y-dwellclick.page:32
430
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
431
"holding the mouse still."
433
"হভাৰ ক্লিক (দুবাৰ ক্লিক) বৈশিষ্ট্যয় আপোনাক মাউছ স্থিৰভাৱে ধৰি ৰাখি ক্লিক কৰাৰ অনুমতি "
436
#. (itstool) path: page/title
437
#: C/a11y-dwellclick.page:36
438
msgid "Simulate clicking by hovering"
439
msgstr "হভাৰ কৰি ক্লিকিং চিমুলেইট কৰক"
441
#. (itstool) path: page/p
442
#: C/a11y-dwellclick.page:38
445
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
446
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
447
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
448
"gui> or Dwell Click."
450
"আপুনি আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰ পৰ্দাৰ ওপৰত এটা নিয়ন্ত্ৰণ অথবা অবজেক্টৰ ওপৰত হভাৰ কৰি "
451
"সহজতে ক্লিক অথবা ড্ৰেগ কৰিব পাৰিব। ই উপযোগী যদি আপুনি এটা সময়তে মাউছ লৰোৱা আৰু "
452
"ক্লিক কৰাত অসুবিধা পায়। এই বৈশিষ্ট্যক হভাৰ ক্লিক অথবা ডুৱেল ক্লিক কোৱা হয়।"
454
#. (itstool) path: page/p
455
#: C/a11y-dwellclick.page:43
458
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
459
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
460
"will be clicked for you."
462
"যেতিয়া হভাৰ ক্লিক সামৰ্থবান কৰা থাকে, আপুনি আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰক এটা নিয়ন্ত্ৰণৰ "
463
"ওপৰত লৈ, মাউছ এৰি দিব, তাৰ পিছত অলপ অপেক্ষা কৰিব আৰু বুটামক আপোনাৰ বাবে ক্লিক "
466
#. (itstool) path: item/p
467
#: C/a11y-dwellclick.page:56
470
"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
473
"<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>পইন্টিং আৰু ক্লিকিং</gui> টেব বাছক।"
475
#. (itstool) path: item/p
476
#: C/a11y-dwellclick.page:60
478
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
479
msgstr "<gui>হভাৰ ক্লিক</gui> অন কৰক।"
481
#. (itstool) path: page/p
482
#: C/a11y-dwellclick.page:64
484
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
485
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
486
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
487
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
488
"drag, you will be automatically returned to clicking."
490
"<gui>হভাৰ ক্লিক</gui> উইন্ডো খোলিব, আৰু আপোনাৰ সকলো উইন্ডোৰ ওপৰত থাকিব। আপুনি "
491
"ইয়াক হভাৰ কৰোতে কি ধৰণৰ ক্লিক হব লাগে বাছইবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। উদাহৰণস্বৰূপ, "
492
"যদি আপুনি <gui>দ্বিতীয় ক্লিক</gui> নিৰ্বাচন কৰে, আপুনি হভাৰ কৰোতে ৰাইট-ক্লিক কৰিব। "
493
"আপুনি দুবাৰ-ক্লিক , ৰাইট-ক্লিক, অথবা ড্ৰেগ কৰাৰ পিছত, স্বচালিতভাৱে ক্লিকিংলৈ ঘুৰি "
496
#. (itstool) path: page/p
497
#: C/a11y-dwellclick.page:70
500
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
501
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
504
"যেতিয়া আপুনি আপেনাৰ মাউছ পইন্টাৰক এটা বুটামৰ ওপৰত হভাৰ কৰে আৰু ইয়াক নলৰায়, ই "
505
"ক্ৰমান্বয়ে ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰিব। যেতিয়া ই সম্পূৰ্ণৰূপে ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰিব, বুটাম ক্লিক কৰা "
508
#. (itstool) path: page/p
509
#: C/a11y-dwellclick.page:74
511
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
512
"mouse pointer still before clicking."
514
"ক্লিক কৰাৰ আগতে মাউছ পোইন্টাৰ কিমান দেৰি ধৰি ৰাখিব লাগিব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
515
"<gui>বিলম্ব</gui> সংহতি সমন্বয় কৰক।"
517
#. (itstool) path: page/p
518
#: C/a11y-dwellclick.page:77
521
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
522
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
523
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
525
"আপুনি হভাৰ কৰোতে ক্লিক কৰিবলৈ মাউছক সম্পূৰ্ণ স্থিৰ ধৰা প্ৰয়োজন নহয়। পইন্টাৰ অলপ লৰিব "
526
"পাৰে আৰু তথাপিও অলপ পিছত নিজেই ক্লিক কৰিব। যদি ই অত্যাধিক লৰে, ক্লিক নহব।"
528
#. (itstool) path: page/p
529
#: C/a11y-dwellclick.page:81
531
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
532
"pointer can move and still be considered to be hovering."
534
"পইন্টাৰ কিমান লৰিব পাৰিব আৰু তথপিও তাক হভাৰিং কৰা বুলি ধৰা হব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
535
"<gui>স্পন্দন ডেউৰী</gui> সংহতি সমন্বয় কৰক।"
537
#. (itstool) path: info/desc
538
#: C/a11y-font-size.page:27
539
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
540
msgstr "লিখনী পঢ়িবলৈ সহজ কৰিবলে ডাঙৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক।"
542
#. (itstool) path: page/title
543
#: C/a11y-font-size.page:30
544
msgid "Change text size on the screen"
545
msgstr "পৰ্দাত লিখনীৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
547
#. (itstool) path: page/p
548
#: C/a11y-font-size.page:32
550
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
553
"যদি আপোনাৰ পৰ্দাৰ লিখনী পঢ়োতে অসুবিধা হয়, আপুনি ফন্টৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
555
#. (itstool) path: item/p
556
#: C/a11y-font-size.page:44
559
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
561
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
563
#. (itstool) path: page/p
564
#: C/a11y-font-size.page:49
566
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
567
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
568
"<gui>Large Text</gui>."
570
"বিকল্পভাৱে, আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক "
571
"কৰি আৰু <gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> নিৰ্বাচন কৰি লিখনী আকাৰ দ্ৰুতভাৱে সলনি কৰিব পাৰিব।"
573
#. (itstool) path: note/p
574
#: C/a11y-font-size.page:54
577
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
578
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
579
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
581
"বহুতো এপ্লিকেচনত, আপুনি লিখনীৰ আকাৰ <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
582
"keyseq> টিপি বৃদ্ধি কৰিব পাৰিব। লিখনীৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ, <keyseq><key>Ctrl</"
583
"key><key>-</key></keyseq> টিপক।"
585
#. (itstool) path: page/p
586
#: C/a11y-font-size.page:59
588
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
589
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
592
#. (itstool) path: info/desc
593
#: C/a11y-icon.page:18
595
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
597
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম বুটাম হল ওপৰ বাৰত আইকন যি দেখাত এটা মানুহ নিচিনা।"
599
#. (itstool) path: page/title
600
#: C/a11y-icon.page:22
601
msgid "Find the universal access menu"
602
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু সন্ধান কৰক"
604
#. (itstool) path: page/p
605
#: C/a11y-icon.page:24
608
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
609
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
610
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
612
"<em>universal access menu</em> ত আপুনি বিভিন্ন অভিগম্যতা সংহতিসমূহ অন কৰিব "
613
"পাৰিব। আপুনি ওপৰ বাৰত এটা বৃত্তৰে আবৃত এটা মানুহৰ আইকনত ক্লিক কৰি এই মেনু পাব পাৰিব।"
615
#. (itstool) path: figure/desc
616
#: C/a11y-icon.page:29
617
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
618
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু ওপৰ বাৰত পোৱা যাব।"
620
#. (itstool) path: page/p
621
#: C/a11y-icon.page:33
623
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
624
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
627
#. (itstool) path: item/p
628
#: C/a11y-icon.page:45
630
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
631
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
633
#. (itstool) path: page/p
634
#: C/a11y-icon.page:50
636
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
637
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
638
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
639
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
640
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
641
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
642
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
643
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
645
"মাউছৰ পৰিবৰ্তে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি এই মেনু অভিগম কৰিবলৈ, <keyseq><key>Ctrl</"
646
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> টিপক যাতে কিবৰ্ত ফকাচ ওপৰ বাৰলৈ "
647
"যায়। <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> বুটামৰ তলত এটা বগা লাইন আহিব - ই ওপৰ বাৰত নিৰ্বাচিত "
648
"বস্তুক বুজায়। কিবৰ্ডৰ এৰ' কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰি বগা লাইনক সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনুৰ তলত "
649
"আনক আৰু ইয়াক খোলিবলৈ <key>Enter</key> টিপক। আপুনি মেনুত বস্তুবোৰ খোলিবলৈ আপ আৰু "
650
"ডাউন কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। নিৰ্বাচিত বস্তু টগল কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক।"
652
#. (itstool) path: info/desc
653
#: C/a11y-mag.page:27
655
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
656
msgstr "পৰ্দাত জুম ইন কৰক যাতে বস্তুবোৰ চাবলৈ সুবিধা হয়।"
658
#. (itstool) path: page/title
659
#: C/a11y-mag.page:30
661
msgid "Magnify a screen area"
662
msgstr "পৰ্দাৰ স্থান ডাঙৰ কৰক"
664
#. (itstool) path: page/p
665
#: C/a11y-mag.page:32
667
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
668
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
669
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
671
"পৰ্দাৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰাটো <link xref=\"a11y-font-size\">লিখনী আকাৰ</link> বৃদ্ধি "
672
"কৰাৰ পৰা পৃথক। এই বৈশিষ্ট্য এটা মেগ্নিফায়িং গ্লাচ থকাৰ নিচিনা, পৰ্দাৰ অংশবোৰ জুম "
673
"কৰি ইফাল সিফাল লৰিব পাৰি।"
675
#. (itstool) path: item/p
676
#: C/a11y-mag.page:46
678
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
679
msgstr "<gui>এই ধৰণে দৰ্শন কৰক</gui> অংশৰ পৰা <gui>তালিকা</gui> ক্লিক কৰক।"
681
#. (itstool) path: item/p
682
#: C/a11y-mag.page:49
684
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
685
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
687
#. (itstool) path: page/p
688
#: C/a11y-mag.page:59
690
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
691
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
692
"allowing you to view your area of choice."
694
"আপুনি এতিয়া পৰ্দাৰ স্থানত ঘুৰি ফুৰিব পাৰিব। পৰ্দাৰ প্ৰান্তত আপোনাৰ মাউছক লৈ, আপুনি "
695
"বিভিন্ন দিশত বৃদ্ধিত স্থান লৰাব পাৰিব, যাৰ বাবে আপুনি আপোনাৰ পছন্দৰ স্থান দৰ্শন কৰিব "
698
#. (itstool) path: note/p
699
#: C/a11y-mag.page:64
701
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
702
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
704
"আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
705
"<gui>জুম</gui> নিৰ্বাচন কৰি জুম দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব।"
707
#. (itstool) path: page/p
708
#: C/a11y-mag.page:69
711
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
712
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
713
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
715
"আপুনি মেগ্নিফিকেষণ কাৰক, মাউছ ট্ৰেকিং, আৰু পৰ্দাত বৃদ্ধিত দৰ্শনৰ অৱস্থান সলনি কৰিব। "
716
"ইয়াক সমন্বয় কৰিবলে, <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বুটাম ক্লিক আৰু <gui>মেগ্নিফায়াৰ</gui> "
719
#. (itstool) path: page/p
720
#: C/a11y-mag.page:73
723
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
724
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
725
"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
726
"gui> settings window."
728
"মাউছ অথবা টাচপেড পইন্টাৰ সন্ধান কৰিবলৈ আপুনি ক্ৰচহেয়াৰ সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব। ইয়াক অন "
729
"কৰিবলৈ আৰু ইয়াৰ দৈৰ্ঘ্য, ৰণ, আৰু ঘনত্ব সমন্বয় কৰিবলৈ, <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বুটাম "
730
"ক্লিক কৰক আৰু <gui>ক্ৰচহেয়াৰ</gui> টেব পিক কৰক।"
732
#. (itstool) path: page/p
733
#: C/a11y-mag.page:78
736
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
737
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
738
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
739
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
740
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
741
"settings window to enable and change these options."
743
"আপুনি উলোটা ভিডিঅ' অথবা <gui>কলাত বগা</gui> লৈ চুইচ কৰিব পাৰিব, আৰু মেগ্নিফায়াৰৰ "
744
"বাবে উজ্জ্বলতা, কনট্ৰাস্ট আৰু ধোৱাবৰণ বিকল্পসমূহ সমন্বয় কৰিব পাৰিব। এই বিকল্পসমূহৰ "
745
"সংযুক্তি নিম্ন-দৃশ্যৰ মানুহ, ফ'টোফবিয়াৰ যিকোনো ডিগ্ৰি, অথবা কম পোহৰ অৱস্থাত কমপিউটাৰ "
746
"ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী। <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>ৰঙৰ "
747
"প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেব পিক কৰক।"
749
#. (itstool) path: info/desc
752
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
753
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
754
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
756
"<link xref=\"a11y#vision\">চোৱা</link>, <link xref=\"a11y#sound\">শুনা</"
757
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">মবিলিটি</link>, <link xref=\"a11y-braille"
758
"\">ব্ৰেইল</link>, <link xref=\"a11y-mag\">পৰ্দা মেগ্নিফায়াৰ</link>…"
760
#. (itstool) path: page/title
761
#. (itstool) path: links/title
762
#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
763
msgid "Universal access"
764
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
766
#. (itstool) path: page/p
770
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
771
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
772
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
773
"access to many of the accessibility features."
775
"GNOME ডেস্কটপে বিভিন্ন দূৰ্বলতা আৰু বিশেষ প্ৰয়োজনীয়তা থকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলক সমৰ্থন "
776
"কৰিবলৈ আৰু সাধাৰণ সহায়ক ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিবলৈ, সহায়ক প্ৰযুক্তি "
777
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। ওপৰ বাৰত অভিগম্যতা মেনুৰ পৰা কেইবাটাও অভিগম্যতা বৈশিষ্ট্য অভিগম কৰিব "
780
#. (itstool) path: section/title
782
msgid "Visual impairments"
783
msgstr "দৃষ্টিৰ অক্ষমতা"
785
#. (itstool) path: links/title
790
#. (itstool) path: links/title
793
msgstr "নিম্ন দৃষ্টি"
795
#. (itstool) path: links/title
797
msgid "Color-blindness"
798
msgstr "ৰঙৰ-দৃষ্টিহিনতা"
800
#. (itstool) path: links/title
801
#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
805
#. (itstool) path: section/title
807
msgid "Hearing impairments"
808
msgstr "শুনাৰ অক্ষমতা"
810
#. (itstool) path: section/title
812
msgid "Mobility impairments"
813
msgstr "চলনৰ অক্ষমতা"
815
#. (itstool) path: links/title
817
msgid "Mouse movement"
820
#. (itstool) path: links/title
822
msgid "Clicking and dragging"
823
msgstr "ক্লিকিং আৰু ড্ৰেগিং"
825
#. (itstool) path: links/title
828
msgstr "কিবৰ্ডৰ ব্যৱহাৰ"
830
#. (itstool) path: credit/years
831
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
832
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
833
#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
834
#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
835
#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
836
#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
837
#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
838
#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
839
#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
840
#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
841
#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
842
#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
843
#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
844
#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
845
#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
846
#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
847
#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
848
#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
852
#. (itstool) path: info/desc
853
#: C/a11y-right-click.page:33
854
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
855
msgstr "ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ বাঁও মাউছ বুটাম টিপক আৰু ধৰি থওক।"
857
#. (itstool) path: page/title
858
#: C/a11y-right-click.page:36
859
msgid "Simulate a right mouse click"
860
msgstr "এটা ৰাইট মাউছ ক্লিক চিমুলেইট কৰক"
862
#. (itstool) path: page/p
863
#: C/a11y-right-click.page:38
865
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
866
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
867
"your pointing device only has a single button."
869
"আপুনি বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি ৰাখি ৰাইট-ক্লিক কৰিব পাৰিব। ই উপযোগী যদি আপুনি এটা হাতৰ "
870
"আঙুলিবোৰ সূকীয়াভাৱে লৰাব অসুবিধা হয়, অথবা যদি আপোনাৰ পইন্টিং ডিভাইচৰ কেৱল এটা "
873
#. (itstool) path: item/p
874
#: C/a11y-right-click.page:51
877
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
880
"<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>পইন্টিং আৰু ক্লিকিং</gui> টেব বাছক।"
882
#. (itstool) path: item/p
883
#: C/a11y-right-click.page:55
885
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
886
msgstr "<gui>চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিক</gui> অন কৰক।"
888
#. (itstool) path: page/p
889
#: C/a11y-right-click.page:59
892
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
893
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
895
"আপুনি এটা ৰাইট ক্লিক হিচাপে ৰেজিস্টাৰ হবলৈ বাঁও মাউচ বুটাম কিমান দেৰি ধৰি ৰখা হব "
896
"পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। <gui>পইন্টিং আৰু ক্লিকিং</gui> টেবত, <gui>চিমুলেটেড দ্বিতীয় "
897
"ক্লিক</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>গ্ৰহণ বিলম্ব</gui> পৰিবৰ্তন কৰক।"
899
#. (itstool) path: page/p
900
#: C/a11y-right-click.page:63
902
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
903
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
904
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
905
"release the mouse button to right-click."
907
"চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিকৰ সৈতে ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ, যেতিয়া আপুনি সাধাৰণত ৰাইট-ক্লিক "
908
"কৰিব তেনেকুৱাত বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি থওক, তাৰ পিছত এৰক। আপুনি বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি "
909
"থওতে পইন্টাৰ নীলা ৰঙৰ হৈ যায়। এবাৰ ই সম্পূৰ্ণৰূপে নীলা হোৱাৰ পিছত,ৰাইট-ক্লিক "
910
"কৰিবলৈ মাউছ বুটাম এৰক।"
912
#. (itstool) path: page/p
913
#: C/a11y-right-click.page:68
915
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
916
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
917
"visual feedback from the pointer."
919
"কিছুমান বিশেষ পইন্টাৰে, যেনে পুনৰ আকাৰ পইন্টাৰ, ৰঙ সলনি নকৰে। আপুনি তথাপিও "
920
"চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিকক স্বাভাৱিক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যদিও আপুনি পইন্টাৰৰ "
921
"পৰা দৃশ্যমান সহাঁৰি নাপায়।"
923
#. (itstool) path: page/p
924
#: C/a11y-right-click.page:72
926
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
927
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
930
"যদি আপুনি <link xref=\"mouse-mousekeys\">মাউছ কি'সমূহ</link> ব্যৱহাৰ কৰে, ই "
931
"আপোনাক কিপেডত <key>5</key> কি ধৰি থৈ ৰাইট-ক্লিক কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
933
#. (itstool) path: note/p
934
#: C/a11y-right-click.page:77
937
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
938
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
939
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
942
"<gui>Activities</gui> অভাৰভিউত, এই বৈশিষ্ট্য অসামৰ্থবান থকা অৱস্থাত, আপুনি ৰাইট-"
943
"ক্লিক কৰিবলৈ সদায় দীঘল-টিপ দিব পাৰিব। দীঘল-টিপ অভাৰভিউত অলপ ভিন্নভাৱে কাম কৰে: "
944
"আপুনি ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ বুটাম এৰিব লাগিব।"
946
#. (itstool) path: info/desc
947
#: C/a11y-screen-reader.page:15
948
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
949
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ কবলৈ <app>Orca</app> পৰ্দা পঢ়োতা ব্যৱহাৰ কৰক।"
951
#. (itstool) path: page/title
952
#: C/a11y-screen-reader.page:19
953
msgid "Read screen aloud"
954
msgstr "পৰ্দাক ৰাউচি পঢ়ক"
956
#. (itstool) path: page/p
957
#: C/a11y-screen-reader.page:21
959
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
960
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
961
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
962
"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
964
"GNOME এ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠত কথা কবলৈ <app>Orca</app> পৰ্দা ৰিডাৰ প্ৰদান কৰে। "
965
"আপুনি GNOME কেনেকৈ ইনস্টল কৰিছে, তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, আপোনাৰ Orca ইনস্টল নাথাকিব "
966
"পাৰে। <link href=\"install:orca\">Orca ইনস্টল কৰক</link>, তাৰ পিছত অধিক তথ্যৰ "
967
"বাবে <link href=\"help:orca\">Orca সহায়</link> চাওক।"
969
#. (itstool) path: info/desc
970
#: C/a11y-slowkeys.page:30
972
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
974
msgstr "এটা কি' টিপা আৰু পৰ্দাত উপস্থিত হোৱা সেই আখৰৰ মাজত এটা বিলম্ব ৰাখক।"
976
#. (itstool) path: page/title
977
#: C/a11y-slowkeys.page:35
978
msgid "Turn on slow keys"
979
msgstr "লেহেম কি'সমূহ অন কৰক"
981
#. (itstool) path: page/p
982
#: C/a11y-slowkeys.page:37
984
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
985
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
986
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
987
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
988
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
989
"the keyboard first time."
991
"<em>slow keys</em> অন কৰক যদি আপুনি এটা কি টিপা আৰু সেই আখৰ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন হোৱাৰ "
992
"মাজত এটা বিলম্ব বিচাৰে। ই অৰ্থ হল আপুনি টাইপ কৰিব খোজা প্ৰতিটো কি'ক উপস্থিত হবলৈ "
993
"অলপ সময় ধৰি থব লাগিব। লেহেম কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি টাইপ কৰোতে ভুলতে "
994
"কেইবাটাও কি' টিপে অথবা প্ৰথমবাৰত কিবৰ্ডত সঠিক কি টিপোতে আপোনাৰ অসুবিধা হয়।"
996
#. (itstool) path: item/p
997
#: C/a11y-slowkeys.page:57
999
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
1000
msgstr "<gui>লেহেম কি'সমূহ</gui> অন কৰক।"
1002
#. (itstool) path: note/title
1003
#: C/a11y-slowkeys.page:62
1004
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
1005
msgstr "লেহেম কি'সমূহ দ্ৰুত অন আৰু অফ কৰক"
1007
#. (itstool) path: note/p
1008
#: C/a11y-slowkeys.page:63
1010
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1011
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
1012
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
1013
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
1015
"কিবৰ্ডৰ পৰা লেহেম কি'সমূহ অন অথবা অফ কৰিবলৈ <gui>কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক</"
1016
"gui> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>কিবৰ্ডৰ পৰা অভিগম্যতা বৈশিষ্ট্যসমূহ অন কৰক</gui> বাছক। যেতিয়া "
1017
"এই বিকল্প নিৰ্বাচিত থাকে, আপুনি লেহেম কি'সমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ "
1018
"<key>Shift</key> কি' টিপি ৮ ছেকেণ্ড ধৰি থব লাগিব।"
1020
#. (itstool) path: note/p
1021
#: C/a11y-slowkeys.page:68
1023
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
1024
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
1025
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
1026
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1028
"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
1029
"<gui>লেহেম কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি লেহেম কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
1030
"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা বা "
1031
"অধিক সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
1033
#. (itstool) path: page/p
1034
#: C/a11y-slowkeys.page:75
1036
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
1037
"hold a key down for it to register."
1039
"এটা কি'ক ৰেজিস্টাৰ কৰিবলৈ কিমান দেৰি ধৰি থব লাগিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ <gui>গ্ৰহণ "
1040
"বিলম্ব</gui> স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
1042
#. (itstool) path: page/p
1043
#: C/a11y-slowkeys.page:78
1045
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
1046
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
1047
"the key down long enough."
1049
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা কি টিপোতে, এটা কি' টিপ গ্ৰহণ হওতে, অথবা যেতিয়া এটা "
1050
"কি' টিপ বহুত দেৰি টিপি নথোৱাৰ বাবে নাকচ হয়, শব্দ কৰাব পাৰে।"
1052
#. (itstool) path: info/desc
1053
#: C/a11y-stickykeys.page:32
1055
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
1056
"all of the keys at once."
1058
"কি'বৰ্ড চৰ্টকাটসমূহক সকলো কি' একেলগে টিপাৰ পৰিৱৰ্তে এটা সময়ত এটা কি' টিপি টাইপ "
1061
#. (itstool) path: page/title
1062
#: C/a11y-stickykeys.page:36
1063
msgid "Turn on sticky keys"
1064
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ অন কৰক"
1066
#. (itstool) path: page/p
1067
#: C/a11y-stickykeys.page:38
1069
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
1070
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
1071
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
1072
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
1073
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
1074
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
1076
"<em>স্টিকি কি'সমূহ</em> এ আপোনাক কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ সকলো কি' একেলগে ধৰি নথৈ এটা "
1077
"সময়ত এটা কি' ৰূপে টাইপ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। উদাহৰণস্বৰূপ, <keyseq><key xref="
1078
"\"keyboard-key-super\"> Super</key><key>Tab</key></keyseq> চৰ্টকাটে উইন্ডোসমূহ "
1079
"চুইচ কৰে। স্টিকি কি'সমূহ অন নাথাকিলে, আপুনি দুয়োটা কি' একে সময়তে ধৰি থব লাগিব; "
1080
"স্টিকি কি'সমূহ অন থাকিলে, আপুনি একেটা বস্তু কৰিবলৈ <key>Super</key> টিপি তাৰ পিছত "
1081
"<key>Tab</key> টিপিব।"
1083
#. (itstool) path: page/p
1084
#: C/a11y-stickykeys.page:45
1086
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
1087
"several keys at once."
1089
"যদি একাধিক কি' একেলগে ধৰি থবলৈ আপোনাৰ অসুবিধা হয় তেন্তে আপুনি স্টিকি কি'সমূহ অন "
1092
#. (itstool) path: item/p
1093
#: C/a11y-stickykeys.page:61
1095
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
1096
msgstr "<gui>স্টিকি কি'সমূহ</gui> অন কৰক"
1098
#. (itstool) path: note/title
1099
#: C/a11y-stickykeys.page:66
1100
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
1101
msgstr "স্টিকি কি'সমূহ দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ কৰক"
1103
#. (itstool) path: note/p
1104
#: C/a11y-stickykeys.page:67
1106
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1107
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
1108
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
1109
"times in a row to enable or disable sticky keys."
1111
"কিবৰ্ডৰ পৰা স্টিকি কি'সমূহ অন অথবা অফ কৰিবলৈ <gui>কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক</"
1112
"gui> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>কিবৰ্ডৰ পৰা অভিগম্যতা বৈশিষ্ট্যসমূহ অন কৰক</gui> বাছক। যেতিয়া "
1113
"এই বিকল্প নিৰ্বাচিত থাকে, আপুনি স্টিকি কি'সমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ "
1114
"<key>Shift</key> কি' পাচ বাৰ টিপিব লাগিব।"
1116
#. (itstool) path: note/p
1117
#: C/a11y-stickykeys.page:72
1119
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1120
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
1121
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
1122
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1124
"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
1125
"<gui>স্টিকি কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি স্টিকি কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
1126
"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা বা "
1127
"অধিক সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
1129
#. (itstool) path: page/p
1130
#: C/a11y-stickykeys.page:79
1132
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
1133
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
1135
"যদি আপুনি দুটা কি একেলগে টিপে, আপুনি স্টিকি কি'সমূহক নিজস্বভাৱে অস্থায়ীভাৱে বন্ধ "
1136
"কৰাব পাৰে যাতে আপুনি এটা কি'বৰ্ড চৰ্টকাট সাধাৰণভাৱে সুমাব পাৰে।"
1138
#. (itstool) path: page/p
1139
#: C/a11y-stickykeys.page:82
1141
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
1142
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
1143
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
1144
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
1145
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
1146
"close together), but not others."
1148
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপোনাৰ স্টিকি কি'সমূহ অন আছে কিন্তু <key>Super</key> আৰু "
1149
"<key>Tab</key> একেলগে টিপে, স্টিকি কি'সমূহে আপুনি আন এটা কি' টিপালৈ অপেক্ষা নকৰে "
1150
"যদি আপোনাৰ এই বিকল্প অন থাকে। ই অপেক্ষা কৰিব যদি আপুনি এটা কি' টিপে। ই উপযোগী "
1151
"যদি আপুনি একেলগে কিছুমান কিবৰ্ড চৰ্টকাট টিপিব পাৰে (উদাহৰণস্বৰূপ, যিবোৰ কি একেলগে "
1152
"থাকে), কিন্তু অন্য নহয়।"
1154
#. (itstool) path: page/p
1155
#: C/a11y-stickykeys.page:89
1157
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
1159
"ইয়াক সামৰ্থবান কৰিবলৈ <gui>অসামৰ্থবান কৰক যদি দুটা কি' একেলগে টিপা হয়</gui> "
1162
#. (itstool) path: page/p
1163
#: C/a11y-stickykeys.page:92
1165
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1166
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
1167
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
1168
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
1169
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
1171
"আপুনি কমপিউটাৰক এটা \"বিপ\" শব্দ কৰিবলৈ সংহতি কৰিব পাৰে যেতিয়া আপুনি স্টিকি "
1172
"কি'সমূহ অন থকাকৈ কিবৰ্ড চৰ্টকাট টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰে। ই উপযোগী যদি আপুনি জানিব "
1173
"বিচাৰে যে স্টিকি কি'সমূহে এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট টাইপ হোৱাৰ অপেক্ষাত আছে, সেয়েহে "
1174
"পৰৱৰ্তী কি টিপক এটা চৰ্টকাট বুলি ধৰা হব। ইয়াক সামৰ্থবান কৰিবলৈ <gui>এটা পৰিৱৰ্তক "
1175
"কি টিপোতে বিপ কৰিব</gui>।"
1177
#. (itstool) path: info/desc
1178
#: C/a11y-visualalert.page:28
1180
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
1183
"এটা সতৰ্ক শব্দ বাজোতে পৰ্দা অথবা উইন্ডো ফ্লেশ কৰিবলৈ চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ সামৰ্থবান "
1186
#. (itstool) path: page/title
1187
#: C/a11y-visualalert.page:32
1188
msgid "Flash the screen for alert sounds"
1189
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা শব্দবোৰৰ বাবে পৰ্দা ফ্লেশ্ব কৰক"
1191
#. (itstool) path: page/p
1192
#: C/a11y-visualalert.page:34
1194
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
1195
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
1196
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
1197
"alert sound is played."
1199
"আপোনাৰ কমপিউটাৰে কিছুমান বাৰ্তা আৰু ঘটনাৰ বাবে এটা সাধাৰণ সতৰ্ক শব্দ বজাব। যদি "
1200
"আপোনাৰ এই শব্দসমূহ শুনোতে অসুবিধা হৈছে, আপুনি আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ পৰ্দা অথবা বৰ্তমান "
1201
"উইন্ডোক সতৰ্ক শব্দ বাজোতে দৃশ্যমানভাৱে ফ্লেশ্ব কৰাব পাৰে।"
1203
#. (itstool) path: page/p
1204
#: C/a11y-visualalert.page:39
1206
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1207
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
1208
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
1210
"ই উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি এটা পৰিৱেশত আছে য'ত আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক শান্ত "
1211
"থকাটো বিচাৰে, যেনে এটা লাইব্ৰেৰীত থাকে। সতৰ্ক শব্দ কেনেকৈ মৌন কৰি দৃশ্যমান "
1212
"সতৰ্কসমূহ সামৰ্থবান কৰা হব জানিবলৈ <link xref=\"sound-alert\"/> চাওক।"
1214
#. (itstool) path: item/p
1215
#: C/a11y-visualalert.page:52
1217
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
1218
msgstr "<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>শুনা</gui> টেব বাছক।"
1220
#. (itstool) path: item/p
1221
#: C/a11y-visualalert.page:55
1223
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
1224
msgstr "<gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> ক <gui>ON</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
1226
#. (itstool) path: item/p
1227
#: C/a11y-visualalert.page:58
1230
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
1233
"<gui>চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ</gui> অন কৰক। আপুনি সম্পূৰ্ণ পৰ্দা বিচাৰে নে কেৱল বৰ্তমান "
1234
"উইন্ডো শীৰ্ষক ফ্লেশ্ব কৰাব বিচাৰে।"
1236
#. (itstool) path: note/p
1237
#: C/a11y-visualalert.page:64
1239
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
1240
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
1241
"<gui>Visual Alerts</gui>."
1243
"আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
1244
"<gui>চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ দ্ৰুতভাৱে অন আৰু অফ "
1247
#. (itstool) path: info/desc
1248
#: C/about-this-guide.page:8
1249
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
1250
msgstr "ডেস্কটপ সহায় ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কিছু সম্ভেদ।"
1252
#. (itstool) path: credit/name
1253
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
1254
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
1255
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
1256
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
1257
#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
1258
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
1259
#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
1260
#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
1261
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
1262
#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
1263
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
1264
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
1265
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
1266
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
1267
#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
1268
#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
1269
#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
1270
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
1271
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
1272
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
1273
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
1274
#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
1275
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
1276
#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
1277
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
1278
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
1279
#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
1280
#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
1281
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
1282
#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
1283
#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
1284
#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
1285
#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
1286
#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
1287
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
1288
#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
1289
#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
1290
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
1291
#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
1292
#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
1293
#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
1294
msgid "GNOME Documentation Project"
1295
msgstr "GNOME তথ্যচিত্ৰ প্ৰকল্প"
1297
#. (itstool) path: page/title
1298
#: C/about-this-guide.page:17
1299
msgid "About this guide"
1300
msgstr "এই সহায়কৰ বিষয়ে"
1302
#. (itstool) path: page/p
1303
#: C/about-this-guide.page:18
1305
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
1306
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1307
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
1310
"এই সহায়কক আপোনাৰ ডেস্কটপৰ বৈশিষ্ট্যসমূহৰ বিষয়ে কবলৈ, আপোনাৰ কমপিউটাৰ-প্ৰাসংগিক "
1311
"প্ৰশ্নবোৰৰ উত্তৰ দিবলৈ, আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰ সঠিকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰাত সহায় কৰিবলৈ, "
1312
"ৰূপাঙ্কণ কৰা হৈছে। আমি এই সহায়কক যিমান সম্ভব সহজ কৰাৰ চেষ্টাৰ কৰিছো:"
1314
#. (itstool) path: item/p
1315
#: C/about-this-guide.page:21
1317
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1318
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1319
"answer to your questions."
1321
"এই সহায়কক সৰু, কাৰ্য্য-প্ৰাসংগিক বিষয়বোৰত সমন্বয় কৰা হৈছে--পাঠত নহয়। ইয়াৰ বাবে "
1322
"আপোনাক আপোনাৰ প্ৰশ্নৰ উত্তৰ বাবে এটা সম্পূৰ্ণ হাতপুথি পঢ়াৰ প্ৰয়োজন নহয়।"
1324
#. (itstool) path: item/p
1325
#: C/about-this-guide.page:22
1327
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1328
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1329
"topics that might help you perform a certain task."
1331
"প্ৰাসংগিক বস্তুবোৰ একেলগে থোৱা হৈছে। কিছুমান পৃষ্ঠাৰ তলত থকা \"আৰু চাওক\" লিঙ্কসমূহে "
1332
"আপোনাক প্ৰাসংগিক বিষয়েবোৰলৈ নিব। ই এটা নিৰ্দিষ্ট কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰিবলৈ সহায়ক সদৃশ "
1333
"বিষয়বোৰ সন্ধান কৰাটো সহজ কৰে।"
1335
#. (itstool) path: item/p
1336
#: C/about-this-guide.page:23
1338
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1339
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1342
"ই বিল্ট-ইন সন্ধান অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। সহায় ব্ৰাউছাৰৰ ওপৰত থকা বাৰ হল এটা <em>সন্ধান "
1343
"বাৰ</em>, আৰু আপুনি টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে প্ৰাসংগিক ফলাফলসমূহ উপস্থিত হোৱা "
1346
#. (itstool) path: item/p
1347
#: C/about-this-guide.page:24
1349
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1350
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1351
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
1352
"more helpful, though."
1354
"সহায়কক নিয়মিতভাৱে উন্নত কৰা হৈছে। যদিও আমি আপোনাক সহায়ক তথ্যৰ এটা সম্পূৰ্ণ সংহতি "
1355
"প্ৰদান কৰাৰ চেষ্টা কৰো, আমি জানো আমি আপোনাৰ সকলো প্ৰশ্নৰ উত্তৰ ইয়াত দিব নোৱাৰিম। "
1356
"আমি তথ্যক অধিক সহায়ক কৰিবলৈ অধিক তথ্য যোগ কৰি থাকিম।"
1358
#. (itstool) path: page/p
1359
#: C/about-this-guide.page:27
1361
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
1362
"that you will never have to use it."
1364
"ডেস্কটপ সহায় পঢ়িবলৈ সময় দিয়াৰ বাবে ধন্যবাদ। আমি আন্তঃৰিকতাৰে কামনা কৰো যদি "
1365
"আপোনাক ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা কেতিয়াও নহয়।"
1367
#. (itstool) path: page/p
1368
#: C/about-this-guide.page:29
1369
msgid "-- The GNOME documentation team"
1370
msgstr "-- GNOME তথ্যচিত্ৰ দল"
1372
#. (itstool) path: credit/name
1373
#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
1374
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
1375
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
1376
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
1377
#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
1378
#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
1379
#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
1380
#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
1381
#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
1382
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
1383
#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
1384
#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
1385
#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
1386
msgid "Jim Campbell"
1387
msgstr "জিম কেম্পবেল"
1389
#. (itstool) path: info/desc
1390
#: C/accounts-add.page:21
1391
msgid "Connect an online account."
1392
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সংযুক্ত কৰক।"
1394
#. (itstool) path: page/title
1395
#: C/accounts-add.page:24
1396
msgid "Add an account"
1397
msgstr "এটা একাওন্ট যোগ কৰক"
1399
#. (itstool) path: page/p
1400
#: C/accounts-add.page:26
1403
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
1404
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
1405
"applications will be set up for you."
1407
"এটা একাওন্ট যোগ কৰিলে আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টসমূহ আপোনাৰ GNOME ডেস্কটপৰ সৈতে সংযোগ "
1408
"কৰাত সহায়ক হব। সেয়েহে, আপোনাৰ ইমেইল প্ৰগ্ৰাম, চেট প্ৰগ্ৰাম, আৰু অন্য প্ৰাসংগিক "
1409
"এপ্লিকেচনসমূহ আপোনাৰ বাবে সংস্থাপন কৰা হব।"
1411
#. (itstool) path: item/p
1412
#: C/accounts-add.page:32
1413
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
1414
msgstr "উইন্ডোৰ তলৰ-বাঁও অংশত <key>+</key> বুটাম ক্লিক কৰক।"
1416
#. (itstool) path: item/p
1417
#: C/accounts-add.page:36
1419
msgid "Select the type of account which you want to add."
1420
msgstr "আপুনি আতৰাব খোজা একাওন্ট বাছক।"
1422
#. (itstool) path: item/p
1423
#: C/accounts-add.page:37
1426
"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
1428
"যদি আপোনাৰ এটাৰ অধিক একাওন্ট ধৰণ আছে, আপুনি পিছত অন্য একাওন্টবোৰ যোগ কৰিব পাৰিব।"
1430
#. (itstool) path: item/p
1431
#: C/accounts-add.page:41
1433
"A small website window will open where you can enter your online account "
1434
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1435
"Google username and password."
1437
"এটা সৰু অনলাইন উইন্ডো খোল খাব য'ত আপুনি আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টৰ তথ্য দিব পাৰিব। "
1438
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি এটা Google একাওন্ট সংস্থাপন কৰি আছে, আপোনাৰ Google "
1439
"ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
1441
#. (itstool) path: item/p
1442
#: C/accounts-add.page:46
1445
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
1446
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
1448
"যদি আপুনি আপোনাৰ তথ্যসমূহ সঠিক সুমুৱাইছে, আপোনাক আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টলৈ GNOME "
1449
"অভিগমৰ অনুমতি দিবলৈ প্ৰমপ্ট কৰা হব। আগবাঢ়িবলৈ <gui>অভিগম প্ৰদান কৰক</gui> বাছক।"
1451
#. (itstool) path: item/p
1452
#: C/accounts-add.page:51
1455
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
1456
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
1457
"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
1458
"to <gui>Off</gui>."
1460
"আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টৰ সৈতে সংযুক্ত কৰিব খোজা এপ্লিকেচনসমূহ বাছক। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি "
1461
"আপুনি চেটৰ বাবে এটা অনলাইন একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে, কিন্তু আপোনাৰ কেলেন্ডাৰৰ "
1462
"বাবে এটা অনলাইন একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব নোখোজে, <gui>কেলেন্ডাৰ</gui> বিকল্প বন্ধ কৰক।"
1464
#. (itstool) path: page/p
1465
#: C/accounts-add.page:58
1467
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1468
"will automatically use those credentials when you start them."
1470
"আপুনি একাওন্টসমূহ যোগ কৰাৰ পিছত, আপুনি নিৰ্বাচন কৰা প্ৰতিটো এপ্লিকেচনে স্বচালিতভাৱে "
1471
"সেই তথ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব যেতিয়া আপুনি সিহতক আৰম্ভ কৰিব।"
1473
#. (itstool) path: note/p
1474
#: C/accounts-add.page:62
1476
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
1477
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1478
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
1479
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
1481
"সুৰক্ষা কাৰণৰ বাবে, GNOME এ আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড আপোনাৰ কমপিউটাৰত সংৰক্ষণ নকৰে। ইয়াৰ "
1482
"পৰিৱৰ্তে, ই অনলাইন সেৱা দ্বাৰা প্ৰদান কৰা এটা টকেন সংৰক্ষণ কৰে। যদি আপুনি আপোনাৰ "
1483
"ডেস্কটপ আৰু অনলাইন সেৱাৰ মাজৰ সংযোগ সম্পূৰ্ণভাৱে আতৰাব খোজে, ইয়াক <link xref="
1484
"\"accounts-remove\">আতৰাওক</link>।"
1486
#. (itstool) path: credit/name
1487
#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
1488
#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
1489
#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
1490
#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
1491
#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
1492
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
1493
#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
1494
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
1495
#: C/keyboard.page:22
1497
msgstr "জুলিটা ইনকা"
1499
#. (itstool) path: info/desc
1500
#: C/accounts-create.page:25
1501
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
1502
msgstr "<app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক।"
1504
#. (itstool) path: page/title
1505
#: C/accounts-create.page:28
1506
msgid "Create an online account"
1507
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
1509
#. (itstool) path: page/p
1510
#: C/accounts-create.page:30
1512
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1513
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1514
"online accounts from one application."
1516
"কিছুমান অনলাইন একাওন্ট সেৱা প্ৰদানকাৰীসকলে <app>Online Accounts</app> লৈ যোগ "
1517
"কৰাকৈ এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। ই আপোনাক এটা এপ্লিকেচনৰ পৰা আপোনাৰ "
1518
"সকলো অনলাইন একাওন্ট ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
1520
#. (itstool) path: item/p
1521
#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
1522
#: C/accounts-remove.page:29
1525
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
1527
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ পৰা <app>অনলাইন একাওন্ট</app> সংহতিসমূহ খোলক।"
1529
#. (itstool) path: item/p
1530
#: C/accounts-create.page:41
1531
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
1532
msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> ক্লিক কৰক।"
1534
#. (itstool) path: item/p
1535
#: C/accounts-create.page:44
1538
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
1539
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
1541
"ড্ৰপ ডাউন মেনুৰ পৰা এটা <gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> বাছক। কিছুমান একাওন্ট ধৰণ <link "
1542
"xref=\"accounts-provider-not-available\">উপলব্ধ নহবও পাৰে</link>।"
1544
#. (itstool) path: item/p
1545
#: C/accounts-create.page:49
1547
"If the service allows you to create an account, you should see more "
1548
"information on how to do this."
1551
#. (itstool) path: note/p
1552
#: C/accounts-create.page:52
1554
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1555
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1556
"need to use an alternative method to create an account."
1558
"সকলো অনলাইন একাওন্ট প্ৰদানকাৰীয়ে এই স্তৰত এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে। "
1559
"যদি আপুনি ৰেজিস্টাৰ কৰিব খোজা সেৱাৰ বাবে ই সত্য হয়, আপুনি এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ "
1560
"এটা বিকল্প পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
1562
#. (itstool) path: item/p
1563
#: C/accounts-create.page:59
1565
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1566
"details such as username and password."
1568
"ৰেজিস্ট্ৰেষণ ফৰ্ম পূৰন কৰক। আপোনাক কিছুমান বিৱৰণ যেনে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড "
1571
#. (itstool) path: item/p
1572
#: C/accounts-create.page:63
1574
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
1575
"<app>Online Accounts</app>."
1577
"আপোনাৰ নতুন একাওন্টক <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপুনি "
1578
"ইয়াক GNOME অভিগম প্ৰদান কৰিব লাগিব।"
1580
#. (itstool) path: item/p
1581
#: C/accounts-create.page:67
1584
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
1585
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
1586
"services to <gui>Off</gui> to disable them."
1588
"এটা একাওন্ট প্ৰদানকাৰী দ্বাৰা প্ৰদান কৰা সকলো সেৱা অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান থাকিব। "
1589
"ইহতক অসামৰ্থবান কৰিবলৈ সূকীয়া সেৱাসমূহ <link xref=\"accounts-disable-service"
1590
"\">বন্ধ কৰক</link>।"
1592
#. (itstool) path: info/desc
1593
#: C/accounts-disable-service.page:16
1595
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
1596
"and email). You can control which of these services can be used by "
1599
"কিছুমান অনলাইন একাওন্টক একাধিক সেৱা অভিগম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি (যেনে "
1600
"কেলেন্ডাৰ আৰু ইমেইল)। আপুনি এই সেৱাসমূহৰ কোনবোৰ এপ্লিকেচনসমূহ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব "
1601
"পৰা যাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব।"
1603
#. (itstool) path: page/title
1604
#: C/accounts-disable-service.page:19
1605
msgid "Control which online services an account can be used to access"
1607
"এটা একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি কোনবোৰ অনলাইন সেৱা অভিগম কৰিব পৰা যাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
1609
#. (itstool) path: page/p
1610
#: C/accounts-disable-service.page:21
1612
"Some types of online account allow you to access several services with the "
1613
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
1614
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
1615
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
1616
"account for email but not chat, since you have a different online account "
1617
"that you use for chat."
1619
"কিছুমান অনলাইন একাওন্টে আপোনাক একেটা ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টৰ সৈতে বিভিন্ন সেৱা অভিগম "
1620
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। উদাহৰণস্বৰূপ, Google একাওন্টসমূহে কেলেন্ডাৰ, ইমেইল, পৰিচয়সমূহ আৰু "
1621
"চেটলৈ অভিগম প্ৰদান কৰে। আপুনি আপোনাৰ একাওন্টক কিছুমান সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব "
1622
"পাৰিব, কিন্তু অন্যৰ বাবে নহয়। উদাহৰণস্বৰূপ, আপুনি আপোনাৰ Google একাওন্টক ইমেইলৰ "
1623
"বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰিব পাৰে কিন্তু চেটৰ বাবে, যিহেতু আপোনাৰ এটা ভিন্ন অনলাইন "
1624
"একাওন্ট আছে যাক আপুনি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰে।"
1626
#. (itstool) path: page/p
1627
#: C/accounts-disable-service.page:28
1629
"You can disable some of the services that are provided by each online "
1632
"প্ৰতিটো অনলাইন একাওন্ট দ্বাৰা প্ৰদান কৰা কিছুমান সেৱা আপুনি অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব:"
1634
#. (itstool) path: item/p
1635
#: C/accounts-disable-service.page:37
1636
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1637
msgstr "বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা একাওন্ট বাছক।"
1639
#. (itstool) path: item/p
1640
#: C/accounts-disable-service.page:40
1642
"A list of services that are available with this account will be shown under "
1643
"<gui>Use this account for</gui>."
1645
"এই একাওন্টৰ সৈতে উপলব্ধ সেৱাসমূহৰ এটা তালিকা <gui>এই একাওন্টক চিহ্নিত কামৰ বাবে "
1646
"ব্যৱহাৰ কৰক</gui> ৰ অন্তৰ্গত দেখুৱা হব।"
1648
#. (itstool) path: item/p
1649
#: C/accounts-disable-service.page:44
1650
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
1651
msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব নোখোজা সেৱাসমূহ বন্ধ কৰক।"
1653
#. (itstool) path: page/p
1654
#: C/accounts-disable-service.page:48
1656
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
1657
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
1660
"এবাৰ এটা সেৱা এখন একাওন্টৰ বাবে অসামৰ্থবান হোৱাৰ পিছত, আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ "
1661
"এপ্লিকেচনসমূহে সেই সেৱালৈ সংযোগ কৰিবলৈ একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহব।"
1663
#. (itstool) path: page/p
1664
#: C/accounts-disable-service.page:52
1666
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1667
"Accounts</gui> window and switch it on."
1669
"আপুনি অসামৰ্থবান কৰা সেৱা অন কৰিবলৈ, <gui>অনলাইন একাওন্টসমূহ</gui> উইন্ডোত যাওক "
1672
#. (itstool) path: credit/name
1673
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
1674
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
1675
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
1676
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
1677
msgstr "বেপটিস্ট মিলে-মেথিয়াচ"
1679
#. (itstool) path: info/desc
1680
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
1681
msgid "What if an online service provider is not listed?"
1682
msgstr "এটা অনলাইন সেৱা যোগানকাৰী তালিকাভুক্ত নাথাকিলে কি কৰা হব?"
1684
#. (itstool) path: page/title
1685
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
1687
msgid "Why is my account type not on the list?"
1688
msgstr "মোৰ একাওন্ট ধৰণ তালিকাত কিয় নাই?"
1690
#. (itstool) path: page/p
1691
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
1694
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
1695
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
1697
"আপোনাৰ পছন্দৰ অনলাইন সেৱা প্ৰদানকাৰীৰ বাবে সমৰ্থন দিবলৈ ইয়াক কোনোবাই উন্নত কৰিব "
1698
"লাগিব। বৰ্তমানে, কেৱল কিছুমান অনলাইন একাওন্ট সমৰ্থিত।"
1700
#. (itstool) path: note/p
1701
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
1703
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
1704
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1705
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
1707
"যদি আপুনি অন্য সেৱাসমূহৰ বাবে সমৰ্থন যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক, <link href=\"https://"
1708
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> বাগ "
1709
"ট্ৰেকাৰ</link> ত উন্নয়নকাৰীসকল যোগ কৰক।"
1711
#. (itstool) path: info/desc
1712
#: C/accounts-remove.page:22
1714
msgid "Delete an online account."
1715
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
1717
#. (itstool) path: page/title
1718
#: C/accounts-remove.page:25
1719
msgid "Remove an account"
1720
msgstr "এটা একাওন্ট আতৰাওক"
1722
#. (itstool) path: item/p
1723
#: C/accounts-remove.page:33
1725
msgid "Select the account which you wish to remove."
1726
msgstr "আপুনি আতৰাব খোজা একাওন্ট বাছক।"
1728
#. (itstool) path: item/p
1729
#: C/accounts-remove.page:36
1730
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
1731
msgstr "উইন্ডোৰ তলৰ-বাঁও অংশত <key>-</key> বুটাম ক্লিক কৰক।"
1733
#. (itstool) path: item/p
1734
#: C/accounts-remove.page:40
1735
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
1736
msgstr "<gui>আতৰাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
1738
#. (itstool) path: note/p
1739
#: C/accounts-remove.page:45
1741
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
1742
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
1745
"একাওন্ট সম্পূৰ্ণভাৱে মচি পেলোৱাৰ পৰিৱৰ্তে, আপোনাৰ ডেস্কটপ দ্বাৰা অভিগম কৰা <link "
1746
"xref=\"accounts-disable-service\">সেৱাসমূহ প্ৰতিৰোধ</link> কৰা সম্ভব।"
1748
#. (itstool) path: page/p
1749
#: C/accounts-remove.page:50
1751
"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
1752
"through the account's website or similar service."
1755
#. (itstool) path: credit/years
1756
#: C/accounts-which-application.page:15
1761
#. (itstool) path: credit/name
1762
#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
1763
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
1764
msgid "Andre Klapper"
1765
msgstr "আন্দ্ৰে ক্লেপাৰ"
1767
#. (itstool) path: info/desc
1768
#: C/accounts-which-application.page:26
1770
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
1771
"the services they exploit."
1773
"এপ্লিকেচনসমূহে <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ত সৃষ্টি কৰা একাওন্টসমূহ আৰু সিহতে "
1774
"ব্যৱহাৰ কৰা সেৱাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
1776
#. (itstool) path: page/title
1777
#: C/accounts-which-application.page:29
1778
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
1779
msgstr "কোনবোৰ এপ্লিকেচনে অনলাইন একাওন্টসমূহৰ সুবিধা পায়?"
1781
#. (itstool) path: page/p
1782
#: C/accounts-which-application.page:31
1784
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
1785
"automatically configure themselves."
1787
"<app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ক বহিৰ্তম এপ্লিকেচনসমূহে নিজক স্বচালিতভাৱে সংৰূপণ "
1788
"কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
1790
#. (itstool) path: section/title
1791
#: C/accounts-which-application.page:35
1792
msgid "With a Google account"
1793
msgstr "এটা Google একাওন্টৰ সৈতে"
1795
#. (itstool) path: item/p
1796
#: C/accounts-which-application.page:39
1798
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
1799
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
1800
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
1803
"<app>Evolution</app>, ইমেইল এপ্লিকেচন। আপোনাৰ ইমেইল একাওন্টক <app>Evolution</"
1804
"app> লৈ স্বচালিতভাৱে যোগ কৰা হব, সেয়েহে ই আপোনাৰ মেইল উদ্ধাৰ কৰি, আপোনাৰ "
1805
"একাওন্টলৈ অভিগম প্ৰদান কৰিব, আৰু আপোনাৰ Google কাৰ্য্যক্ৰমত আপোনাৰ কেলেন্ডাৰ বস্তবোৰ "
1808
#. (itstool) path: item/p
1809
#: C/accounts-which-application.page:45
1811
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
1812
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
1814
"<app>Empathy</app>, তৎক্ষনাত বাৰ্তা এপ্লিকেচন। আপোনাৰ অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰা হব "
1815
"আৰু আপুনি আপোনাৰ বন্ধুসকলৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিব পাৰিব।"
1817
#. (itstool) path: item/p
1818
#: C/accounts-which-application.page:50
1819
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
1821
"<app>পৰিচয়সমূহ</app>, যি আপোনাক আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ চোৱাৰ আৰু সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি "
1824
#. (itstool) path: item/p
1825
#: C/accounts-which-application.page:54
1826
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
1828
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ আপোনাৰ অনলাইন দস্তাবেজসমূহ অভিগম কৰি প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে।"
1830
#. (itstool) path: section/title
1831
#: C/accounts-which-application.page:61
1832
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
1833
msgstr "Windows Live, Facebook অথবা Twitter একাওন্টসমূহৰ সৈতে"
1835
#. (itstool) path: section/p
1836
#: C/accounts-which-application.page:63
1838
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
1839
"with your contacts, friends, and followers."
1841
"<app>Empathy</app> এ এই একাওন্টসমূহক আপোনাক অনলাইন সংযুক্ত কৰিবলৈ আৰু আপোনাৰ "
1842
"পৰিচয়সমূহ, বন্ধুসকল, আৰু অনুকৰকসকলৰ সৈতে চেট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
1844
#. (itstool) path: section/title
1845
#: C/accounts-which-application.page:68
1846
msgid "With a SkyDrive account"
1847
msgstr "এটা SkyDrive একাওন্টৰ সৈতে"
1849
#. (itstool) path: section/p
1850
#: C/accounts-which-application.page:70
1852
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
1855
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ আপোনাৰ অনলাইন দস্তাবেজসমূহক Microsoft SkyDrive ত অভিগম "
1856
"কৰি প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
1858
#. (itstool) path: section/title
1859
#: C/accounts-which-application.page:75
1860
msgid "With a Exchange account"
1861
msgstr "এটা Exchange একাওন্টৰ সৈতে"
1863
#. (itstool) path: section/p
1864
#: C/accounts-which-application.page:77
1866
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
1867
"retrieving mails from this account."
1869
"আপুনি এবাৰ এটা Exchange একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ পিছত, <app>Evolution</app> এ এই "
1870
"একাওন্টৰ পৰা মেইলসমূহ উদ্ধাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব।"
1872
#. (itstool) path: section/title
1873
#: C/accounts-which-application.page:82
1874
msgid "With a ownCloud account"
1875
msgstr "এটা ownCloud একাওন্টৰ সৈতে"
1877
#. (itstool) path: section/p
1878
#: C/accounts-which-application.page:84
1880
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
1881
"and edit contacts and calendar appointments."
1883
"যেতিয়া এটা ownCloud একাওন্ট সংস্থাপন কৰা হয়, <app>Evolution</app> পৰিচয়সমূহ আৰু "
1884
"কেলেন্ডাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ অভিগম আৰু সম্পাদন কৰিবলৈ সক্ষম হয়।"
1886
#. (itstool) path: section/p
1887
#: C/accounts-which-application.page:87
1889
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
1890
"online files stored in the ownCloud installation."
1892
"<app>ফাইলসমূহ</app> আৰু অন্য এপ্লিকেচনসমূহে ownCloud ইনস্টলেষণত আপোনাৰ অনলাইন "
1893
"ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰি অভিগম কৰিবলৈ সক্ষম হব।"
1895
#. (itstool) path: credit/name
1896
#: C/accounts-whyadd.page:12
1897
msgid "Susanna Huhtanen"
1898
msgstr "চুজানা হাটানেন"
1900
#. (itstool) path: info/desc
1901
#: C/accounts-whyadd.page:21
1902
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
1903
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপলৈ আপোনাৰ ইমেইল অথবা সামাজিক মাধ্যম কিয় যোগ কৰিব লাগে?"
1905
#. (itstool) path: page/title
1906
#: C/accounts-whyadd.page:24
1907
msgid "Why should I add an account?"
1908
msgstr "মই এটা একাওন্ট কিয় যোগ কৰিব লাগে?"
1910
#. (itstool) path: page/p
1911
#: C/accounts-whyadd.page:26
1913
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
1914
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
1915
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
1916
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
1917
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
1918
"the accounts and services you've added are ready for you."
1920
"আপোনাৰ একাওন্টসমূহ যোগ কৰিলে আপোনাৰ পছন্দৰ সেৱাসমূহ যেনে কেলেন্ডাৰ, চেট আৰু ই-মেইল "
1921
"প্ৰত্যক্ষভাৱে আপোনাৰ ডেস্কটপলৈ আহে আৰু সেৱাসমূহৰ তথ্যক আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী অনুভৱৰ এটা "
1922
"বাধাহিন অংশ বনায়। একাওন্টসমূহ যোগ কৰিলে আপুনি অতি সহজতে বিভিন্ন একাওন্টসমূহ, যেনে "
1923
"চেটৰ সৈতে সংযুক্ত থাকিব পাৰিব। আপোনাৰ একাওন্টক কেৱল এবাৰ সংহতি কৰক আৰু প্ৰতিবাৰে "
1924
"আপুনি কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰোতে আপুনি যোগ কৰা সকলো একাওন্ট আৰু সেৱা আপোনাৰ বাবে প্ৰস্তুত "
1927
#. (itstool) path: info/desc
1928
#: C/accounts.page:16
1930
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
1931
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
1932
"\">Remove an account</link>…"
1934
"<link xref=\"accounts-create\">এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক</link>, <link xref="
1935
"\"accounts-add\">এটা অস্তিত্ববান একাওন্ট যোগ কৰক</link>, <link xref=\"accounts-"
1936
"remove\">এটা একাওন্ট আতৰাওক</link>…"
1938
#. (itstool) path: page/title
1939
#: C/accounts.page:23
1940
msgid "Online accounts"
1941
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
1943
#. (itstool) path: page/p
1944
#: C/accounts.page:25
1947
"You can enter your login details for some online services (such as Google "
1948
"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
1949
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
1950
"applications without having to enter your account details again."
1952
"আপুনি <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> উইন্ডোত কিছুমান অনলাইন সেৱা (যেনে Google আৰু "
1953
"Facebook) ৰ লগিন বিৱৰণসমূহ সুমুৱাব পাৰিব। ই আপোনাক আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰণসমূহ আকৌ "
1954
"সুমুৱাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ, সেই এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা আপোনাৰ কেলেন্ডাৰ, মেইল, চেট "
1955
"একাওন্টসমূহ সহজতে অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিব। "
1957
#. (itstool) path: info/desc
1958
#: C/backup-check.page:7
1959
msgid "Verify your backup was successful."
1960
msgstr "আপোনাৰ বেকআপৰ সফলতা সুনিশ্চিত কৰক।"
1962
#. (itstool) path: page/title
1963
#: C/backup-check.page:17
1964
msgid "Check your backup"
1965
msgstr "আপোনাৰ বেকআপ নিৰীক্ষণ কৰক"
1967
#. (itstool) path: page/p
1968
#: C/backup-check.page:19
1970
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1971
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1972
"since some files could be missing from the backup."
1974
"আপুনি আপোনাৰ ফাইলসমূহ বেকআপ লোৱাৰ পিছত, আপুনি বেকআপ সফল আছিল নে সুনিশ্চিত কৰিব "
1975
"লাগিব। যদি ই সঠিকভাৱে কাৰ্য্য কৰা নাই, আপুনি গুৰত্বপূৰ্ণ তথ্য হেৰুৱাব পাৰে যিহেতু "
1976
"কিছুমান ফাইল বেকআপৰ পৰা সন্ধানহিন হব পাৰে।"
1978
#. (itstool) path: page/p
1979
#: C/backup-check.page:23
1981
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1982
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1983
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
1984
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
1986
"যেতিয়া আপুনি ফাইলসমূহ কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰে, "
1987
"কমপিউটাৰে সকলো তথ্য সঠিকভাৱে স্থানান্তৰ হৈছে সুনিশ্চিত কৰিবলৈ নিৰীক্ষণ কৰে। যি কি "
1988
"নহওক, যদি আপুনি অতি গুৰত্বপূৰ্ণ তথ্য স্থানান্তৰ কৰি আছে, আপোনাৰ তথ্য সঠিকভাৱে "
1989
"স্থানান্তৰ হৈছে সুনিশ্চিত কৰিবলৈ অতিৰিক্ত পৰিক্ষা পৰিৱেশন কৰিব লাগিব।"
1991
#. (itstool) path: page/p
1992
#: C/backup-check.page:29
1994
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1995
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1996
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
1997
"confidence that the process was successful."
1999
"আপুনি গন্তব্য মিডিয়াত কপি হোৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহক চাই এটা অতিৰিক্ত পৰিক্ষা কৰিব "
2000
"পাৰিব। আপুনি স্থানান্তৰ কৰা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সঁচাকৈ বেকআপত আছে নে সুনিশ্চিত "
2001
"কৰিলে, প্ৰক্ৰিয়াৰ সফলতাৰ এটা অতিৰিক্ত ভৰষা পাব।"
2003
#. (itstool) path: note/p
2004
#: C/backup-check.page:34
2006
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
2007
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
2008
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
2009
"and pasting files."
2011
"যদি আপুনি তথ্যৰ বৃহত পৰিমাণ নিয়মিয়াভাৱে বেকআপ লয়, আপুনি এটা নিৰ্দিষ্ট বেকআপ প্ৰগ্ৰাম "
2012
"যেনে <app>Déjà Dup</app> ব্যৱহাৰ কৰাটো অধিক সহজ পাব। এইধৰণৰ প্ৰগ্ৰাম ফাইলসমূহ "
2013
"কেৱল কপি আৰু পেইস্ট কৰাৰ তুলনাত অধিক শক্তিশালী আৰু ভৰষাবান।"
2015
#. (itstool) path: info/desc
2016
#: C/backup-frequency.page:7
2018
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
2021
"আপোনাৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ সুৰক্ষা সুনিশ্চিত কৰিবলৈ কিমান সঘনে সিহতক বেকআপ কৰা হব "
2024
#. (itstool) path: credit/name
2025
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
2026
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
2027
#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
2028
#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
2029
#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
2030
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
2031
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
2032
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
2033
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
2034
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
2035
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
2036
#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
2037
msgid "Tiffany Antopolski"
2038
msgstr "টিফানি এন্টপলস্কি"
2040
#. (itstool) path: page/title
2041
#: C/backup-frequency.page:22
2042
msgid "Frequency of backups"
2043
msgstr "বেকআপসমূহৰ বাৰংবাৰতা"
2045
#. (itstool) path: page/p
2046
#: C/backup-frequency.page:24
2048
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
2049
"For example, if you are running a network environment with critical data "
2050
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
2052
"আপুনি কিমান বাৰ বেকআপ লয় সেয়া বেকআপ লব লগিয়া তথ্যৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ, "
2053
"যদি আপুনি চাৰ্ভাৰসমূহত গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্যৰ সৈতে এটা নেটৱাৰ্ক পৰিৱেশ চলাই আছে, তেন্তে "
2054
"নাইটলি বেকআপ পৰ্যাপ্ত নহব।"
2056
#. (itstool) path: page/p
2057
#: C/backup-frequency.page:28
2059
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
2060
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
2061
"consider the following points when planning your backup schedule:"
2063
"অন্য হাতে, যদি আপুনি তথ্যক আপোনাৰ ঘৰৰ কমপিউটাৰত বেকআপ লৈ আছে তেন্তে প্ৰতি ঘন্টাত "
2064
"বেকআপ লোৱাৰ প্ৰয়োজন নহব। আপোনাৰ বেকআপ ক্ৰম নিৰ্ধাৰণ কৰোতে নিম্নলিখিত বিষয়বোৰ মন "
2067
#. (itstool) path: item/p
2068
#: C/backup-frequency.page:33
2069
msgid "The amount of time you spend on the computer."
2070
msgstr "আপুনি কমপিউটাৰত ব্যয় কৰা সময়।"
2072
#. (itstool) path: item/p
2073
#: C/backup-frequency.page:34
2074
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
2075
msgstr "কিমান সচৰাচৰ আৰু কিমান পৰিমাণ তথ্য কমপিউটাৰত পৰিবৰ্তন হয়।"
2077
#. (itstool) path: page/p
2078
#: C/backup-frequency.page:37
2080
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
2081
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
2082
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
2083
"audit, more frequent backups may be necessary."
2085
"যদি আপুনি বেকআপ লব খোজা তথ্য নিম্ন প্ৰাথমিকতাৰ, অথবা কম পৰিবৰ্তনত, যেনে সংগিত, ই-"
2086
"মেইলসমূহ আৰু পৰিয়াল ফ'টোসমূহ, তেন্তে সাপ্তাহিক অথবা মাহেকীয়া বেকআপ পৰ্যাপ্ত। যি কি "
2087
"নহওক, যদি আপুনি এটা টেক্স অডিটৰ মাজত থাকে, অধিক সঘনে বেকআপ লোৱাৰ প্ৰয়োজন হব "
2090
#. (itstool) path: page/p
2091
#: C/backup-frequency.page:42
2093
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
2094
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
2095
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
2096
"you should back up at least once per week."
2098
"এটা সাধাৰণ নিয়ম ৰূপে, বেকআপসমূহৰ মাজৰ সময় আপুনি কোনো হেৰুৱা কাৰ্য্য পুনৰ কৰিবলৈ ব্যয় "
2099
"কৰিব খোজা সময় পৰিমাণতকৈ অধিক হব নালাগিব। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি হেৰুৱা দস্তাবেজসমূহ "
2100
"পুনৰ লিখোতে এটা সপ্তাহ ব্যয় কৰাটো আপোনাৰ বাবে অত্যাধিক দীঘল, আপুনি প্ৰত্যক সপ্তাহ "
2101
"অন্তত এবাৰ বেকআপ লব লাগিব।"
2103
#. (itstool) path: info/desc
2104
#: C/backup-how.page:7
2106
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
2107
"valuable files and settings to protect against loss."
2109
"আপোনাৰ মূল্যবান ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহক ক্ষতিৰ পৰা ৰক্ষা কৰাৰ বাবে কপি বনাবলৈ Déjà "
2110
"Dup (অথবা অন্য বেকআপ এপ্লিকেচন) ব্যৱহাৰ কৰক।"
2112
#. (itstool) path: page/title
2113
#: C/backup-how.page:26
2114
msgid "How to back up"
2115
msgstr "কেনেকৈ বেকআপ লব"
2117
#. (itstool) path: page/p
2118
#: C/backup-how.page:28
2120
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
2121
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
2122
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
2124
"আপোনাৰ ফাইল আৰু সংহতিসমূহ বেক আপ কৰাৰ আটাইতকৈ সহজ পদ্ধতি হল এটা বেক আপ "
2125
"এপ্লিকেচনক আপোনাৰ বাবে বেকআপ প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ দিয়া। বিভিন্ন ধৰণ বেকআপ "
2126
"এপ্লিকেচন উপলব্ধ আছে, উদাহৰণস্বৰূপ <app>Déjà Dup</app>।"
2128
#. (itstool) path: page/p
2129
#: C/backup-how.page:32
2131
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
2132
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
2134
"আপোনাৰ নিৰ্বাচন কৰা বেকআপ এপ্লিকেচনৰ বাবে সহায় আপোনাক বেকআপৰ বাবে আপোনাৰ "
2135
"পছন্দসমূহ সংহতি কৰাৰ, আৰু লগতে কিধৰণে আপোনাৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব তাৰ বিষয়ে সহায় "
2138
#. (itstool) path: page/p
2139
#: C/backup-how.page:35
2141
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
2142
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
2143
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
2144
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
2147
"এটা অন্য বিকল্প হল এটা সুৰক্ষিত অৱস্থানলৈ, যেনে এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ড্ৰাইভ, নেটৱাৰ্কত "
2148
"অন্য কমপিউটাৰ, অথবা এটা USB ড্ৰাইভলৈ <link xref=\"files-copy\">আপোনাৰ ফাইলসমূহ "
2149
"কপি</link> কৰা। আপোনাৰ <link xref=\"backup-thinkabout\">ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ</"
2150
"link> আৰু সংহতিসমূহ সাধাৰণত আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত থাকে, যাতে আপুনি সিহতক তাৰ পৰা "
2153
#. (itstool) path: page/p
2154
#: C/backup-how.page:40
2156
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
2157
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
2158
"the entire Home folder with the following exceptions:"
2160
"আপুনি বেকআপ লব পৰা তথ্যৰ পৰিমাণ সংৰক্ষণ ডিভাইচৰ আকাৰ দ্বাৰা সীমিত। যদি আপোনাৰ "
2161
"বেকআপ ডিভাইচত স্থান উপলব্ধ আছে, নিম্নলিখিত ব্যতিক্ৰমৰ সৈতে সম্পূৰ্ণ ঘৰ ফোল্ডাৰৰ বেকআপ "
2164
#. (itstool) path: item/p
2165
#: C/backup-how.page:45
2167
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
2168
"other removable media."
2170
"ফাইলসমূহ যি ইতিমধ্যে অন্য ঠাইত বেকআপ লোৱা আছে, যেনে এটা CD, DVD, অথবা অন্য আতৰাব "
2173
#. (itstool) path: item/p
2174
#: C/backup-how.page:47
2176
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
2177
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
2178
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
2180
"ফাইলসমূহ যি আপুনি সহজতে পুনৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰিব। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি এজন "
2181
"প্ৰগ্ৰামাৰ, আপুনি প্ৰগ্ৰামসমূহ কমপাইল কৰোতে উৎপন্ন ফাইলসমূহ বেকআপ লব নালাগে। ইয়াৰ "
2182
"পৰিৱৰ্তে, আপুনি প্ৰকৃত উৎস ফাইলসমূহ বেক লাপ লোৱাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
2184
#. (itstool) path: item/p
2185
#: C/backup-how.page:51
2187
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
2188
"local/share/Trash</file>."
2190
"আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত যিকোনো ফাইল। আপোনাৰ আবৰ্জনা ফোল্ডাৰ <file>~/.local/share/"
2191
"Trash</file> ত পোৱা যাব।"
2193
#. (itstool) path: info/desc
2194
#: C/backup-restore.page:7
2195
msgid "Retrieve your files from a backup."
2196
msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ এটা বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2198
#. (itstool) path: page/title
2199
#: C/backup-restore.page:22
2200
msgid "Restore a backup"
2201
msgstr "এটা বেকআপ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
2203
#. (itstool) path: page/p
2204
#: C/backup-restore.page:24
2206
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
2207
"you can restore them from the backup:"
2209
"যদি আপুনি আপোনাৰ কিছুমান ফাইল হেৰুৱাইছে অথবা মচি পেলাইছে, কিন্তু আপোনাৰ ওচৰত "
2210
"সিহতৰ বেকআপ আছে, আপুনি সিহতক বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব:"
2212
#. (itstool) path: item/p
2213
#: C/backup-restore.page:28
2215
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
2216
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
2217
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
2219
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেকআপক এটা ডিভাইচ যেনে বহিৰ্তম হাৰ্ড ড্ৰাইভ, USB ড্ৰাইভ অথবা "
2220
"নেটৱাৰ্কত অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা পুৰুদ্ধাৰ কৰিব বিচাৰে, আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত <link "
2221
"xref=\"files-copy\">সিহতক কপি</link> কৰিব পাৰিব।"
2223
#. (itstool) path: item/p
2224
#: C/backup-restore.page:32
2226
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
2227
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
2228
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
2229
"specific instructions on how to restore your files."
2231
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেকআপ এটা বেকআপ এপ্লিকেচন যেনে <app>Déjà Dup</app> ব্যৱহাৰ কৰি "
2232
"সৃষ্টি কৰিছে, আপুনি আপোনাৰ বেকআপ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ একেটা এপ্লিকেচন ব্যৱহাৰ কৰাটো "
2233
"উপদেশিত। আপোনাৰ বেকআপ প্ৰগ্ৰামৰ বাবে এপ্লিকেচন সহায়ক পুনৰদৰ্শন কৰক: ই ফাইলসমূহ "
2234
"কেনেকৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব তাৰ বিষয়ে বিশেষ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰিব।"
2236
#. (itstool) path: info/desc
2237
#: C/backup-thinkabout.page:7
2239
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
2240
"may want to back up."
2242
"ফোল্ডাৰসমূহৰ এটা তালিকা য'ত আপুনি বেকআপ ল'ব বিচৰা দস্তাবেজসমূহ, ফাইলসমূহ আৰু "
2245
#. (itstool) path: page/title
2246
#: C/backup-thinkabout.page:28
2247
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
2248
msgstr "মই বেকআপ কৰিব বিচৰা ফাইলসমূহ ক'ত পাম?"
2250
#. (itstool) path: page/p
2251
#: C/backup-thinkabout.page:30
2253
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
2254
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
2255
"locations of important files and settings that you may want to back up."
2257
"এটা বেকআপ লোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে কোনবোৰ ফাইল বেকআপ লোৱা হব, সিহতক অৱস্থিত কৰা, "
2258
"আটাইতকৈ কঠিন স্তৰ। আপুনি বেকআপ লব খোজা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহৰ আটাইতকৈ "
2259
"সাধাৰণ অৱস্থানসমূহৰ তালিকা তলত দিয়া আছে।"
2261
#. (itstool) path: item/p
2262
#: C/backup-thinkabout.page:36
2263
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
2264
msgstr "ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ (দস্তাবেজসমূহ, সংগিত, ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ)"
2266
#. (itstool) path: item/p
2267
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2268
#. to be translated. You can find the correct translations for your
2269
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2270
#: C/backup-thinkabout.page:37
2272
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2273
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2276
"এইসমূহ সাধাৰণত আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰ (<file>/home/your_name</file>) ত সংৰক্ষণ কৰা "
2277
"হয়। এইসমূহ উপফোল্ডাৰ যেনে ডেস্কটপ, দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, সংগিত আৰু ভিডিঅ'সমূহত "
2280
#. (itstool) path: item/p
2281
#: C/backup-thinkabout.page:40
2283
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
2284
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
2285
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
2288
"যদি আপোনাৰ বেকআপ মাধ্যমৰ পৰ্যাপ্ত স্থান আছে (যদি ই এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক হয়, "
2289
"উদাহৰণস্বৰূপ), সম্পূৰ্ণ ঘৰ ফোল্ডাৰ বেক আপ লোৱাৰ কথা ভাৱি চাওক। আপুনি <app>ডিস্ক "
2290
"ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</app> ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰে কিমান স্থান লৈছে সন্ধান কৰিব "
2293
#. (itstool) path: item/p
2294
#: C/backup-thinkabout.page:47
2295
msgid "Hidden files"
2296
msgstr "গোপন ফাইলসমূহ"
2298
#. (itstool) path: item/p
2299
#: C/backup-thinkabout.page:48
2301
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2302
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
2303
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
2304
"copy these to a backup location like any other file."
2306
"এটা পিৰিয়ড (.) ৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱা যিকোনো ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ নাম অবিকল্পিতভাৱে "
2307
"লুকুৱা থাকে। লুকুৱা ফাইলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ, <guiseq><gui>দৰ্শন কৰক</gui><gui>লুকুৱা "
2308
"ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui></guiseq> দৰ্শন কৰক অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
2309
"key></keyseq> টিপক। আপুনি অন্য ফাইলৰ নিচিনা ইয়াক এটা বেকআপ অৱস্থানলৈ কপি কৰিব "
2312
#. (itstool) path: item/p
2313
#: C/backup-thinkabout.page:55
2314
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
2315
msgstr "ব্যক্তিগত সংহতিসমূহ (ডেস্কটপ পছন্দ, থীমবোৰ আৰু চফ্টৱেৰ সংহতিসমূহ)"
2317
#. (itstool) path: item/p
2318
#: C/backup-thinkabout.page:56
2320
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
2321
"folder (see above for information on hidden files)."
2323
"বেছিৰভাগ এপ্লিকেচনে সিহতৰ সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত লুকুৱা ফোল্ডাৰসমূহত থয় "
2324
"(লুকুৱা ফাইলসমূহৰ বিষয়ে তথ্যৰ বাবে ওপৰত চাওক)।"
2326
#. (itstool) path: item/p
2327
#: C/backup-thinkabout.page:58
2329
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2330
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
2331
"local</file> in your Home folder."
2333
"আপোনাৰ বেছিৰভাগ এপ্লিকেচন সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত লুকুৱা ফোল্ডাৰসমূহ <file>."
2334
"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, আৰু <file>.local</"
2335
"file> ত সংৰক্ষণ কৰা হব।"
2337
#. (itstool) path: item/p
2338
#: C/backup-thinkabout.page:64
2339
msgid "System-wide settings"
2340
msgstr "চিস্টেম-বিস্তৃত সংহতিসমূহ"
2342
#. (itstool) path: item/p
2343
#: C/backup-thinkabout.page:65
2345
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
2346
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2347
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
2348
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
2349
"however, you should back up the files for the services that it is running."
2351
"আপোনাৰ চিস্টেমৰ গুৰত্বপূৰ্ণ অংশৰ সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ কৰা নহয়। সিহতক "
2352
"সংৰক্ষণ কৰিবলৈ কেইবাটাও অৱস্থান আছে, কিন্তু বেছিৰভাগ <file>/etc</file> ফোল্ডাৰত "
2353
"সংৰক্ষণ কৰা হয়। সাধাৰণত, আপোনাক এই ফাইলসমূহ এটা ঘৰ ফোল্ডাৰত বেক আপ লোৱাৰ প্ৰয়োজন "
2354
"নহয়। যদি আপুনি এটা চাৰ্ভাৰ চলাই আছে, আপুনি ই চলোৱা সেৱাসমূহৰ বাবে ফাইলসমূহ বেক আপ "
2357
#. (itstool) path: info/desc
2358
#: C/backup-what.page:7
2359
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
2360
msgstr "তথ্য যি আপুনি কোনো ত্ৰুটিৰ ক্ষেত্ৰত হেৰুৱাব নিবিচাৰে তাৰ বেকআপ লওক।"
2362
#. (itstool) path: page/title
2363
#: C/backup-what.page:26
2364
msgid "What to back up"
2365
msgstr "কি বেকআপ লোৱা হব"
2367
#. (itstool) path: page/p
2368
#: C/backup-what.page:28
2370
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
2371
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
2372
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
2374
"আপোনাৰ প্ৰাথমিকতা হব লাগে আপোনাৰ <link xref=\"backup-thinkabout\">আটাইতকৈ "
2375
"গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহ</link> আৰু লগতে যিবোৰ ফাইল পুনৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ কঠিন তাৰ বেকআপ "
2376
"লোৱাৰ। উদাহৰণস্বৰূপ, আটাইতকৈ বেছি গুৰত্বপূৰ্ণৰ পৰা আটাইতকৈ কম গুৰুত্বপূৰ্ণ:"
2378
#. (itstool) path: item/title
2379
#: C/backup-what.page:35
2380
msgid "Your personal files"
2381
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ"
2383
#. (itstool) path: item/p
2384
#: C/backup-what.page:36
2386
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
2387
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
2388
"consider irreplaceable."
2390
"ই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে দস্তাবেজসমূহ, স্প্ৰেডশ্বিটসমূহ, ইমেইল, কেলেন্ডাৰ সাক্ষাৎকাৰ, "
2391
"বিত্তিয় তথ্য, পৰিয়ালৰ ফ'টো অথবা অন্য কোনো ব্যক্তিগত ফাইল যাক আপুনি অপ্ৰতিস্থাপনযোগ্য "
2394
#. (itstool) path: item/title
2395
#: C/backup-what.page:42
2396
msgid "Your personal settings"
2397
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত সংহতিসমূহ"
2399
#. (itstool) path: item/p
2400
#: C/backup-what.page:43
2402
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2403
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2404
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
2405
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
2406
"while to recreate."
2408
"ই আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপত কৰা ৰঙ, পটভূমি, পৰ্দাৰ বিভেদন আৰু মাউছ সংহতিসমূহলৈ কৰা "
2409
"পৰিবৰ্তনসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। ই লগতে এপ্লিকেচন পছন্দসমূহ, যেনে <app>LibreOffice</"
2410
"app>, আপোনাৰ সংগিত প্লেয়াৰ, আৰু আপোনাৰ ইমেইল প্ৰগ্ৰামৰ সংহতিসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। "
2411
"এইবোৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব পাৰি, কিন্তু পুনৰ সৃষ্টি কৰোতে অলপ সময় লাগিব পাৰে।"
2413
#. (itstool) path: item/title
2414
#: C/backup-what.page:51
2415
msgid "System settings"
2416
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
2418
#. (itstool) path: item/p
2419
#: C/backup-what.page:52
2421
"Most people never change the system settings that are created during "
2422
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
2423
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
2426
"বেছিৰভাগ মানুহে ইনস্টলেষণৰ সময়ত সৃষ্টি হোৱা চিস্টেম সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন নকৰে। যদি "
2427
"আপুনি কিবা কাৰণত চিস্টেম সংহতিসমূহ স্বনিৰ্বাচন কৰে, অথবা আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক "
2428
"এটা চাৰ্ভাৰ ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰে, তেন্তে আপুনি এই সংহতিসমূহ বেকআপ কৰিব পাৰে।"
2430
#. (itstool) path: item/title
2431
#: C/backup-what.page:59
2432
msgid "Installed software"
2433
msgstr "ইনস্টল্ড চফ্টৱেৰ"
2435
#. (itstool) path: item/p
2436
#: C/backup-what.page:60
2438
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
2439
"computer problem by reinstalling it."
2441
"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা চফ্টৱেৰক সাধাৰণত এটা গুৰুতৰ কমপিউটাৰ সমস্যাৰ পিছত পুনৰ ইনস্টল কৰি "
2442
"দ্ৰুত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰি।"
2444
#. (itstool) path: page/p
2445
#: C/backup-what.page:65
2447
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2448
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2449
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
2450
"space by having backups of them."
2452
"সাধাৰণত, আপুনি অপ্ৰতিস্থাপনযোগ্য ফাইলসমূহ আৰু ফাইলসমূহ যাক এটা বেকআপৰ অবিহনে "
2453
"প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ বহুত সময় লাগে। যদি বস্তুবোৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ সহজ হয়, তেন্তে, "
2454
"আপুনি সিহতৰ বেকআপ লৈ ডিস্ক স্থান ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰিব পাৰে।"
2456
#. (itstool) path: info/desc
2457
#: C/backup-where.page:7
2459
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
2461
"আপোনাৰ বেকআপসমূহ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব আৰু কিধৰণৰ সংৰক্ষণ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰিব তাৰ "
2464
#. (itstool) path: info/title
2465
#: C/backup-where.page:9
2470
#. (itstool) path: page/title
2471
#: C/backup-where.page:23
2472
msgid "Where to store your backup"
2473
msgstr "আপোনাৰ বেকআপ ক'ত সংৰক্ষণ কৰিব"
2475
#. (itstool) path: page/p
2476
#: C/backup-where.page:25
2478
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2479
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2480
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
2481
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
2482
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
2484
"আপুনি আপোনাৰ ফাইলসমূহৰ বেকআপ কপিবোৰ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাহিৰে অন্য স্থানত থব লাগে "
2485
"- এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক, উদাহৰণস্বৰূপ। সেই ধৰণে, যদি কমপিউটাৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ হয়, "
2486
"তথাপিও বেকআপ ঠিক থাকিব। সৰ্বাধিক সুৰক্ষাৰ বাবে, আপুনি বেকআপক আপোনাৰ কমপিউটাৰ থকা "
2487
"ঠাইত থব নালাগে। যদি জুই লাগে অথবা চুৰি হয়, তথ্যৰ দুয়োটা কপি হেৰুৱাব যদি একেলগে "
2490
#. (itstool) path: page/p
2491
#: C/backup-where.page:31
2493
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2494
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2495
"all of the backed-up files."
2497
"এটা সঠিক <em>backup medium</em> নিৰ্বাচন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ। আপুনি আপোনাৰ বেকআপসমূহক "
2498
"এনে এটা ডিভাইচত থব লাগে যাৰ সকলো বেক আপ ফাইলসমূৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান থাকে।"
2500
#. (itstool) path: list/title
2501
#: C/backup-where.page:36
2502
msgid "Local and remote storage options"
2503
msgstr "স্থানীয় আৰু দূৰৱৰ্তী সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
2505
#. (itstool) path: item/p
2506
#: C/backup-where.page:38
2507
msgid "USB memory key (low capacity)"
2508
msgstr "USB মেমৰি কি' (নিম্ন ক্ষমতা)"
2510
#. (itstool) path: item/p
2511
#: C/backup-where.page:41
2512
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2513
msgstr "অভ্যন্তৰীক ডিস্ক ড্ৰাইভ (উচ্চ ক্ষমতা)"
2515
#. (itstool) path: item/p
2516
#: C/backup-where.page:44
2517
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2518
msgstr "বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক (সাধাৰণত উচ্চ ক্ষমতাৰ)"
2520
#. (itstool) path: item/p
2521
#: C/backup-where.page:47
2522
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2523
msgstr "নেটৱাৰ্ক-সংযুক্ত ড্ৰাইভ (উচ্চ ক্ষমতা)"
2525
#. (itstool) path: item/p
2526
#: C/backup-where.page:50
2527
msgid "File/backup server (high capacity)"
2528
msgstr "ফাইল/বেকআপ চাৰ্ভাৰ (উচ্চ ক্ষমতা)"
2530
#. (itstool) path: item/p
2531
#: C/backup-where.page:53
2532
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2533
msgstr "লিখিব পৰা CDs অথবা DVDs (নিম্ন/মধ্যম ক্ষমতা)"
2535
#. (itstool) path: item/p
2536
#: C/backup-where.page:56
2538
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
2539
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
2540
"example; capacity depends on price)"
2542
"অনলাইন বেকআপ সেৱা (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
2543
"link> অথবা <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, "
2544
"উদাহৰণস্বৰূপ ; ক্ষমতা দামৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে)"
2546
#. (itstool) path: page/p
2547
#: C/backup-where.page:62
2549
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2550
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
2552
"এই বিকল্পসমূহৰ কিছুমানৰ আপোনাৰ চিস্টেমৰ সকলো ফাইলৰ এটা বেকআপৰ অনুমতি দিবলৈ পৰ্যাপ্ত "
2553
"ক্ষমতা আছে, <em>সম্পূৰ্ণ চিস্টেম বেকআপ</em> হিচাপেও জনাজাত।"
2555
#. (itstool) path: info/desc
2556
#: C/backup-why.page:7
2557
msgid "Why, what, where and how of backups."
2558
msgstr "বেকআপসমূহৰ কিয়, কি, ক'ত আৰু কেনেকৈ।"
2560
#. (itstool) path: info/title
2561
#: C/backup-why.page:8
2562
msgctxt "link:trail"
2566
#. (itstool) path: page/title
2567
#: C/backup-why.page:19
2568
msgid "Back up your important files"
2569
msgstr "আপোনাৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ বেকআপ লওক"
2571
#. (itstool) path: page/p
2572
#: C/backup-why.page:21
2574
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2575
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2576
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
2577
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
2578
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
2579
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
2582
#. (itstool) path: page/p
2583
#: C/backup-why.page:28
2585
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2586
"off-site and (possibly) encrypted."
2588
"আপোনাৰ ফাইলসমূহ বেক আপ কৰাৰ সৰ্বোত্তম পদ্ধতি হল নিয়মিয়া বেকআপ, কপিসমূহ অফ-ছাইট "
2589
"থোৱা আৰু (সম্ভবত) ইনক্ৰিপ্টেড।"
2591
#. (itstool) path: info/desc
2592
#: C/bluetooth.page:16
2594
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
2595
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
2596
"\">turn on and off</link>…"
2598
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">সংযোগ কৰক</link>, <link xref="
2599
"\"bluetooth-send-file\">ফাইলসমূহ পঠাওক</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2600
"off\">অন আৰু অফ কৰক</link>…"
2602
#. (itstool) path: page/title
2603
#: C/bluetooth.page:25
2607
#. (itstool) path: page/p
2608
#: C/bluetooth.page:27
2610
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2611
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2612
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
2613
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
2614
"as from your computer to your cell phone."
2616
"ব্লুটুথ এটা বেতাঁৰ প্ৰটোকল যি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে বিভিন্ন ধৰণৰ ডিভাইচ সংযোগ কৰাৰ "
2617
"অনুমতি দিয়ে। ব্লুটুথ সাধাৰণত হেডছেট আৰু মাইচ আৰু কিবৰ্ডসমূহৰ নিচিনা ইনপুট ডিভাইচসমূহৰ "
2618
"বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। আপুনি ব্লুটুথক <link xref=\"bluetooth-send-file\">ডিভাইচসমূহৰ "
2619
"মাজত ফাইল পঠোৱা</link> ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যেনে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা "
2622
#. (itstool) path: info/title
2623
#: C/bluetooth.page:49
2625
msgid "Bluetooth problems"
2626
msgstr "ব্লুটুথৰ সমস্যাবোৰ"
2628
#. (itstool) path: section/title
2629
#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
2633
#. (itstool) path: info/desc
2634
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
2635
msgid "Pair Bluetooth devices."
2636
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহ সংযুক্ত কৰক।"
2638
#. (itstool) path: credit/name
2639
#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
2640
#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
2641
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
2642
#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
2643
msgid "Paul W. Frields"
2644
msgstr "Paul W. Frields"
2646
#. (itstool) path: page/title
2647
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
2648
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
2649
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা ব্লুটুথ ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰক"
2651
#. (itstool) path: page/p
2652
#: C/bluetooth-connect-device.page:37
2654
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
2655
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
2656
"Bluetooth devices."
2658
"এটা ব্লুটুথ ডিভাইচ যেনে এটা মাউছ অথবা এটা হেডছেট ব্যৱহাৰ কৰৰিবলৈ, আপুনি আপোনাৰ "
2659
"কমপিউটাৰক সেই ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰিব লাগিব। ইয়াক ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহ যোৰ কৰা "
2662
#. (itstool) path: note/p
2663
#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
2665
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
2666
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2668
"আপুনি আৰম্ভ কৰাৰ আগত, সুনিশ্চিত কৰক যে ব্লুটুথ আপোনাৰ কমপিউটাৰত সামৰ্থবান আছে। <link "
2669
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/> চাওক।"
2671
#. (itstool) path: when/p
2672
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
2674
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
2676
msgstr "মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক</gui> বাছক।"
2678
#. (itstool) path: choose/p
2679
#. (itstool) path: item/p
2680
#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
2681
#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
2682
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
2685
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
2686
"typing <gui>Bluetooth</gui>."
2688
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
2690
#. (itstool) path: when/p
2691
#. (itstool) path: item/p
2692
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
2693
#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
2694
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
2696
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
2697
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
2699
#. (itstool) path: item/p
2700
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
2703
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
2704
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
2705
"feet) of your computer."
2707
"অন্য ব্লুটুথ ডিভাইচক <link xref=\"bluetooth-visibility\">খোজ কৰিব পৰা অথবা "
2708
"দৃশ্যমান</link> কৰক আৰু ইয়াক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ ৰ পৰা ১০ মিটাৰ (৩৩ ফিট) দুৰত্বৰ "
2709
"মাজত ৰাখক। <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। আপোনাৰ কমপিউটাৰে ডিভাইচসমূহ সন্ধান কৰা "
2712
#. (itstool) path: item/p
2713
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
2715
"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
2716
"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
2720
#. (itstool) path: item/p
2721
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
2724
"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
2725
"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
2726
"type of device in the list."
2728
"যদি অত্যাধিক ডিভাইচ তালিকাভুক্ত থাকে, তালিকাত কেৱল এটা ধৰণৰ ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন "
2729
"কৰিবলৈ <gui>ডিভাইচ ধৰণ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰক।"
2731
#. (itstool) path: item/p
2732
#: C/bluetooth-connect-device.page:80
2734
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
2737
"এটা PIN কেনেকৈ অন্য ডিভাইচলৈ প্ৰেৰণ কৰা হব সংহতি কৰিবলৈ <gui>PIN বিকল্পসমূহ</"
2740
#. (itstool) path: note/p
2741
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
2743
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
2744
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
2745
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
2748
"স্বচালিত PIN সংহতিয়ে এটা ছয়-ডিজিট সাংখ্যিক ক'ড ব্যৱহাৰ কৰিব। কোনো ইনপুট কি অথবা "
2749
"পৰ্দা নথকা এটা ডিভাইচ, যেনে এটা মাউছ অথবা হেডছেটৰ এটা নিৰ্দিষ্ট PIN যেনে 0000, "
2750
"অথবা কোনো PIN নহলেও হব। সঠিক সংহতিৰ বাবে আপোনাৰ ডিভাইচ পৰিক্ষা কৰক।"
2752
#. (itstool) path: item/p
2753
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
2755
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
2758
"আপোনাৰ ডিভাইচৰ বাবে এটা সঠিক PIN বাছক, তাৰ পিছত <gui>বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
2760
#. (itstool) path: item/p
2761
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
2763
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
2764
"the PIN will be displayed on the screen."
2766
"আগবাঢ়িবলৈ <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এটা পূৰ্বসংহিত PIN নিৰ্বাচন কৰা "
2767
"নাছিল, PIN পৰ্দাত দেখুৱা হব।"
2769
#. (itstool) path: item/p
2770
#: C/bluetooth-connect-device.page:96
2772
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
2773
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
2774
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
2776
"যদি প্ৰয়োজন হয়, আপোনাৰ অন্য ডিভাইচত PIN সুনিশ্চিত কৰক। ডিভাইচে আপুনি কমপিউটাৰৰ "
2777
"পৰ্দাত দেখি পোৱা PIN দেখুৱাব লাগে, অথবা আপোনাক PIN সুমুৱাবলৈ ক'ব পাৰে। ডিভাইচত "
2778
"PIN সুনিশ্চিত কৰক, তাৰ পিছত <gui>মিল খায়</gui> ক্লিক কৰক।"
2780
#. (itstool) path: item/p
2781
#: C/bluetooth-connect-device.page:100
2783
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
2784
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
2785
"list and start again."
2787
"আপুনি আপোনাৰ প্ৰৱিষ্টিক বেছিৰভাগ ডিভাইচত ২০ ছেকেণ্ডৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণ কৰিব লাগিব, "
2788
"নহলে সংযোগ সম্পূৰ্ণ নহব। যদি তেনেকুৱা হয়, ডিভাইচ তালিকাত উভতি যাওক আৰু আকৌ আৰম্ভ "
2791
#. (itstool) path: item/p
2792
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
2794
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
2797
"সংযোগ সফলভাৱে সম্পূৰণ হলে এটা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব। <gui>বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
2799
#. (itstool) path: item/p
2800
#: C/bluetooth-connect-device.page:107
2802
"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
2803
"completes. It may display additional options applicable to the type of "
2804
"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
2808
#. (itstool) path: page/p
2809
#: C/bluetooth-connect-device.page:120
2811
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
2812
"connection</link> later if desired."
2814
"আপুনি আপোনাৰ ইচ্ছামতে <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">এটা ব্লুটুথ "
2815
"সংযোগ</link> পিছত আতৰাব পাৰিব।"
2817
#. (itstool) path: note/p
2818
#: C/bluetooth-connect-device.page:125
2820
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
2821
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
2823
"আপোনাৰ অংশীদাৰী কৰা ফাইলসমূহলৈ অভিগম নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ, <gui>ব্লুটুথ অংশীদাৰী</gui> "
2824
"সংহতিসমূহ চাওক। <link xref=\"sharing-bluetooth\"/> চাওক।"
2826
#. (itstool) path: info/desc
2827
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
2829
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2830
"be disabled or blocked."
2832
"এডাপ্টাৰ বন্ধ থাকিব পাৰে অথবা ড্ৰাইভাৰসমূহ নাথাকিব পাৰে, অথবা ব্লুটুথ অসামৰ্থাব অথবা "
2833
"প্ৰতিৰোধিত থাকিব পাৰে।"
2835
#. (itstool) path: page/title
2836
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
2837
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
2838
msgstr "মই মোৰ ব্লুটুথ ডিভাইচ সংযোগ কৰিব নোৱাৰো"
2840
#. (itstool) path: page/p
2841
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
2843
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
2844
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
2846
"আপুনি এটা ব্লটুথ ডিভাইচ, যেনে এটা ফোন অথবা হেডছেটলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰাৰ কেইবাটাও "
2849
#. (itstool) path: item/title
2850
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
2851
msgid "Connection blocked or untrusted"
2852
msgstr "সংযোগ প্ৰতিৰোধিত অথবা ভৰষাহিন"
2854
#. (itstool) path: item/p
2855
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
2857
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
2858
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
2859
"is set up to allow connections."
2861
"কিছুমান ব্লুটুথ ডিভাইচে অবিকল্পিতভাৱে সংযোগ প্ৰতিৰোধ কৰে, অথবা আপোনাক সংযোগ স্থাপন "
2862
"কৰিবলৈ আপোনাক এটা সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ক'ব পাৰে। আপোনাৰ ডিভাইচ সংযোগৰ অনুমতি "
2863
"দিবলৈ সংস্থাপিত থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
2865
#. (itstool) path: item/title
2866
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
2867
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
2868
msgstr "ব্লুটুথ হাৰ্ডৱেৰ চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি"
2870
#. (itstool) path: item/p
2871
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
2873
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
2874
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
2875
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
2876
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
2877
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
2879
"আপোনাৰ ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ/ডঙল কমপিউটাৰ দ্বাৰা চিনাক্ত নহব পাৰে। ই এডাপ্টাৰৰ বাবে "
2880
"<link xref=\"hardware-driver\">ড্ৰাইভাৰসমূহ</link> ইনস্টল নথকা বাবে হব পাৰে। "
2881
"কিছুমান ব্লটুথ এডাপ্টাৰ Linux ত সমৰ্থিত নহয়, সেয়েহে আপুনি সিহতৰ বাবে সঠিক "
2882
"ড্ৰাইভাৰসমূহ নাপাব পাৰে। এই ক্ষেত্ৰত, আপুনি সম্ভবত এটা ভিন্ন ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ প্ৰাপ্ত "
2883
"কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
2885
#. (itstool) path: item/title
2886
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2887
msgid "Adapter not switched on"
2888
msgstr "এডাপ্টাৰ অন নহয়"
2890
#. (itstool) path: when/p
2891
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
2893
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2894
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
2895
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2897
"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। <gui>মেনু বাৰ</gui> ত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক "
2898
"আৰু আৰু চাওক যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
2900
#. (itstool) path: choose/p
2901
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
2904
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
2905
"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
2908
"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আৰু চাওক "
2909
"যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
2911
#. (itstool) path: item/title
2912
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
2913
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2914
msgstr "ডিভাইচ ব্লুটুথ সংযোগ বন্ধ"
2916
#. (itstool) path: item/p
2917
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
2920
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
2921
"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
2922
"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
2923
"it's not in airplane mode."
2925
"আপুনি সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰা ডিভাইচত ব্লুটুথ অন আছে নে চাওক। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি "
2926
"এটা ফোনৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰি আছে, ই বিমান অৱস্থাত নথকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
2928
#. (itstool) path: item/title
2929
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
2930
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2931
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰত কোনো ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ নাই"
2933
#. (itstool) path: item/p
2934
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
2936
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2937
"want to use Bluetooth."
2939
"বহুতো কমপিউটাৰত ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ নাই। আপুনি এটা এডাপ্টাৰ কিনিব পাৰিব যদি আপুনি ব্লটুথ "
2940
"ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে।"
2942
#. (itstool) path: info/desc
2943
#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
2944
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
2945
msgstr "এটা ডিভাইচক ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আতৰাওক।"
2947
#. (itstool) path: credit/years
2948
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
2949
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
2950
#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
2951
#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
2952
#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
2953
#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
2957
#. (itstool) path: page/title
2958
#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
2959
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
2960
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহৰ মাজৰ এটা সংযোগ আতৰাওক"
2962
#. (itstool) path: page/p
2963
#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
2965
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
2966
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
2967
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
2970
"যদি আপুনি এটা ব্লুটুথ ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত থকাটো নিবিচাৰে, আপুনি সংযোগ আতৰাব পাৰে। "
2971
"ই উপযোগী যদি আপুনি এটা ডিভাইচ যেনে, এটা মাউছ অথবা হেডছেট ব্যৱহাৰ কৰিব "
2972
"নিবিচাৰে, অথবা আপুনি এটা ডিভাইচৰ পৰা ফাইলসমূহ স্থানান্তৰ কৰিব নিবিচাৰে।"
2974
#. (itstool) path: when/p
2975
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
2977
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2978
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2980
"<gui>মেনু বাৰ</gui>ত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
2982
#. (itstool) path: item/p
2983
#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
2986
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
2987
"<key>-</key> icon below the list."
2989
"আপুনি বিচ্ছিন্নিত কৰিব খোজা ডিভাইচক বাঁও পেইনত বাছক, তাৰ পিছত তালিকাত <gui>-</"
2990
"gui> আইকন ক্লিক কৰক।"
2992
#. (itstool) path: item/p
2993
#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
2994
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
2995
msgstr "সুনিশ্চিতকৰণ উইন্ডোত <gui>আতৰাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
2997
#. (itstool) path: note/p
2998
#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
3002
#. (itstool) path: page/p
3003
#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
3005
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
3006
"device</link> later if desired."
3008
"আপুনি আপোনাৰ পছন্দমতে পিছত <link xref=\"bluetooth-connect-device\">এটা ব্লুটুথ "
3009
"ডিভাইচ পুনৰ সংযোগ</link> কৰিব পাৰিব।"
3011
#. (itstool) path: info/desc
3012
#: C/bluetooth-send-file.page:15
3013
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
3014
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহ যেনে আপোনাৰ ফোনলৈ ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰক"
3016
#. (itstool) path: page/title
3017
#: C/bluetooth-send-file.page:33
3019
msgid "Send files to a Bluetooth device"
3020
msgstr "এটা ফাইলক এটা ব্লুটুথ ডিভাইচলৈ পঠাওক"
3022
#. (itstool) path: when/p
3023
#: C/bluetooth-send-file.page:37
3025
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3026
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3027
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
3028
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
3029
"window, or directly from the file manager."
3031
"আপুনি সংযুক্ত ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহলৈ ফািলবোৰ পঠাব পাৰে, যেনে কিছুমান মবাইল ফোন অথবা "
3032
"অন্য কমপিউটাৰ। কিছুমান ডিভাইচে ফাইলসমূহৰ স্থানান্তৰ অথবা বিশেষ ধৰণৰ ফাইলৰ "
3033
"স্থানান্তৰৰ অনুমতি নিদিয়ে। আপুনি ফাইলসমূহক তিনিটা পদ্ধতিৰ এটা পদ্ধতিৰে পঠাব পাৰিব: "
3034
"মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ব্যৱহাৰ কৰি, ব্লুটুথ সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰা, অথবা প্ৰত্যক্ষভাৱে "
3035
"ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা।"
3037
#. (itstool) path: choose/p
3038
#: C/bluetooth-send-file.page:43
3040
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3041
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3042
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
3043
"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
3045
"আপুনি সংযুক্ত ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহলৈ ফািলবোৰ পঠাব পাৰে, যেনে কিছুমান মবাইল ফোন অথবা "
3046
"অন্য কমপিউটাৰ। কিছুমান ডিভাইচে ফাইলসমূহৰ স্থানান্তৰ অথবা বিশেষ ধৰণৰ ফাইলৰ "
3047
"স্থানান্তৰৰ অনুমতি নিদিয়ে। আপুনি ফাইলসমূহক ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকন ব্যৱহাৰ কৰি অথবা "
3048
"ব্লুটুথ সংহতিসমূহ উইন্ডোৰ পৰা পঠাব পাৰিব।"
3050
#. (itstool) path: when/p
3051
#: C/bluetooth-send-file.page:64
3053
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
3055
msgstr "মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ফাইলসমূহ ডিভাইচলৈ পঠাওক</gui> বাছক।"
3057
#. (itstool) path: item/p
3058
#: C/bluetooth-send-file.page:79
3061
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
3062
"to and click <gui>Send Files...</gui>."
3063
msgstr "আপুনি ফাইলসমূহ পঠাব বিচৰা ডিভাইচ বাছক আৰু <gui>Send</gui> ক্লিক কৰক।"
3065
#. (itstool) path: item/p
3066
#: C/bluetooth-send-file.page:81
3068
"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
3069
"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
3072
#. (itstool) path: item/p
3073
#: C/bluetooth-send-file.page:85
3074
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
3075
msgstr "আপুনি পঠাব বিচৰা ফাইল বাছক আৰু <gui>বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
3077
#. (itstool) path: item/p
3078
#: C/bluetooth-send-file.page:86
3080
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
3083
"এটা ফোল্ডাৰত এটাতকৈ অধিক ফাইল পঠাবলৈ, প্ৰতিটো ফাইল নিৰ্বাচন কৰোতে <key>Ctrl</"
3086
#. (itstool) path: item/p
3087
#: C/bluetooth-send-file.page:90
3089
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
3090
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
3091
"transfer will be shown on your screen."
3093
"গ্ৰাহক ডিভাইচৰ গৰাকীয়ে ফাইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ এটা বুটাম টিপিব লাগিব। গৰাকীয়ে গ্ৰহণ "
3094
"অথবা নাকচ কৰাৰ পিছত, ফাইল স্থানান্তৰৰ ফলাফল আপোনাৰ পৰ্দাত দেখুৱা হব।"
3096
#. (itstool) path: info/desc
3097
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
3098
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
3099
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰত ব্লুটুথ ডিভাইচ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰক।"
3101
#. (itstool) path: page/title
3102
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
3103
msgid "Turn Bluetooth on or off"
3104
msgstr "ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰক"
3106
#. (itstool) path: media/p
3107
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
3108
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
3109
msgstr "ওপৰ বাৰত থকা ব্লুটুথ আইকন"
3111
#. (itstool) path: when/p
3112
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
3114
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3115
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3116
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
3118
"আপুনি ফাইলসমূহ পঠাবলৈ আৰু গ্ৰহণ কৰিবলৈ ব্লুটুথ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব, কিন্তু শক্তি "
3119
"সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইয়াক বন্ধ কৰক। ব্লুটুথ অন কৰিবলৈ, মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু "
3120
"<gui>ব্লুটুথ অন কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
3122
#. (itstool) path: choose/p
3123
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
3126
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3127
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
3129
"আপুনি ফাইলসমূহ পঠাবলৈ আৰু গ্ৰহণ কৰিবলৈ ব্লুটুথ অন কৰিব পাৰিব, কিন্তু শক্তি সংৰক্ষণ "
3130
"কৰিবলৈ ইয়াক বন্ধ কৰক। ব্লুটুথ অন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু "
3131
"<gui>ব্লুটুথ</gui> অন কৰক।"
3133
#. (itstool) path: item/p
3134
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
3136
msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
3137
msgstr "<gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
3139
#. (itstool) path: when/p
3140
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
3142
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3143
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3144
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
3145
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3146
"the <key>Fn</key> key."
3148
"বহুতো লেপটপ কমপিউটাৰৰ ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰিবলৈ এটা হাৰ্ডৱেৰ চুইচ অথবা কি সংযুক্তি "
3149
"থাকে। যদি ব্লটুথ হাৰ্ডৱেৰ অফ থাকে, আপুনি মেনু বাৰত এটা ব্লুটুথ আইকন দেখা নাপাব। "
3150
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত এটা চুইচ অথবা কিবৰ্ডত এটা কি'ৰ বাবে চাওক। কিবৰ্ড কি' সাধাৰণত "
3151
"<key>Fn</key> কি'ৰ সহায়ত অভিগম কৰা হয়।"
3153
#. (itstool) path: choose/p
3154
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
3156
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3157
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3158
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
3159
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3160
"the <key>Fn</key> key."
3162
"বহুতো লেপটপ কমপিউটাৰৰ ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰিবলৈ এটা হাৰ্ডৱেৰ চুইচ অথবা কি সংযুক্তি "
3163
"থাকে। যদি ব্লটুথ হাৰ্ডৱেৰ অফ থাকে, আপুনি ওপৰ বাৰত এটা ব্লুটুথ আইকন দেখা নাপাব। "
3164
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত এটা চুইচ অথবা কিবৰ্ডত এটা কি'ৰ বাবে চাওক। কিবৰ্ড কি' সাধাৰণত "
3165
"<key>Fn</key> কি'ৰ সহায়ত অভিগম কৰা হয়।"
3167
#. (itstool) path: when/p
3168
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
3170
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
3173
"ব্লুটুথ বন্ধ কৰিবলৈ, ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
3175
#. (itstool) path: choose/p
3176
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
3178
msgid "To turn Bluetooth off:"
3179
msgstr "ব্লুটুথ অন অথবা অফ কৰক"
3181
#. (itstool) path: item/p
3182
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
3184
msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
3185
msgstr "<gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
3187
#. (itstool) path: note/p
3188
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
3190
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
3191
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
3192
"for more information."
3194
"যদি আপুনি অন্য ডিভাইচৰ পৰা এই কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰি আছে কেৱল তেতিয়াহে আপুনি "
3195
"<gui>দৃশ্যমানতা</gui> অন কৰিব লাগে। অধিক তথ্যৰ বাবে <link xref=\"bluetooth-"
3196
"visibility\"/> চাওক।"
3198
#. (itstool) path: info/desc
3199
#: C/bluetooth-visibility.page:12
3200
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
3201
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰক অন্য ডিভাইচসমূহে খোজ কৰিব পাৰিব নে।"
3203
#. (itstool) path: page/title
3204
#: C/bluetooth-visibility.page:21
3205
msgid "What is Bluetooth visibility?"
3206
msgstr "ব্লুটুথ দৃশ্যমানতা কি?"
3208
#. (itstool) path: page/p
3209
#: C/bluetooth-visibility.page:23
3211
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
3212
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
3213
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
3214
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
3216
"ব্লুটুথ দৃশ্যমানতায় সাধাৰণত অন্য ডিভাইচসমূহে ব্লুটুথ ডিভাইচসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰোতে "
3217
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক খোজ কৰিব পাৰিব নে বুজায়। যেতিয়া ব্লটুথ দৃশ্যমানতা অন থাকে, "
3218
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক বিস্তাৰত ভিতৰত অন্য ডিভাইচসমূহে দেখি পাব, আৰু সিহতে আপোনাৰ "
3219
"কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব।"
3221
#. (itstool) path: page/p
3222
#: C/bluetooth-visibility.page:28
3224
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
3225
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
3227
"অন্য ডিভাইচসমূহ সন্ধান কৰিবলৈ আপোনাৰ কমপিউটাৰ দৃশ্যমান থকাটো প্ৰয়োজনীয় নহয়, কিন্তু "
3228
"সেই ডিভাইচসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা খোজ কৰিবলৈ দৃশ্যমান থাকিব লাগিব।"
3230
#. (itstool) path: page/p
3231
#: C/bluetooth-visibility.page:31
3233
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
3234
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
3235
"communicate with each other."
3237
"আপুনি <link xref=\"bluetooth-connect-device\">এটা ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত</link> "
3238
"হোৱাৰ পিছত, আপোনাৰ কমপিউটাৰ অথবা সেই ডিভাইচ পৰস্পৰ সংযোগ কৰিবলৈ দৃশ্যমান হোৱাটো "
3241
#. (itstool) path: page/p
3242
#: C/bluetooth-visibility.page:42
3244
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
3245
"another device, you should leave visibility off."
3247
"যেতিয়ালৈকে আপুনি অথবা আপুনি ভৰষা কৰা কোনোবাই আপোনাৰ কমপিউটাৰলৈ অন্য ডিভাইচৰ পৰা "
3248
"সংযোগ কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নাথাকে, আপুনি দৃশ্যমানতা বন্ধ ৰাখিব লাগে।"
3250
#. (itstool) path: credit/name
3251
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
3252
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
3253
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
3254
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
3255
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
3256
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
3257
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
3258
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
3259
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
3260
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
3261
#: C/color-whyimportant.page:11
3262
msgid "Richard Hughes"
3263
msgstr "ৰিচাৰ্ড হিউগ্চ"
3265
#. (itstool) path: info/desc
3268
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
3269
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
3270
"\">How to calibrate a device</link>…"
3272
"<link xref=\"color-whyimportant\">ই কিয় গুৰুত্বপূৰ্ণ</link>, <link xref="
3273
"\"color#profiles\">ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ</link>, <link xref=\"color#calibration\">এটা "
3274
"ডিভাইচ কেনেকৈ মানাংকন কৰিব</link>…"
3276
#. (itstool) path: page/title
3278
msgid "Color management"
3279
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা"
3281
#. (itstool) path: section/title
3283
msgid "Color profiles"
3284
msgstr "ৰঙৰ আলেখ্যাসমূহ"
3286
#. (itstool) path: section/title
3291
#. (itstool) path: media
3292
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3293
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3294
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3295
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3296
#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
3299
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
3301
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
3303
#. (itstool) path: media
3304
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3305
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3306
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3307
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3308
#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
3311
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3312
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3314
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3315
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3317
#. (itstool) path: info/desc
3318
#: C/clock-calendar.page:29
3320
msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
3321
msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত কেলেন্ডাৰ আপোনাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।"
3323
#. (itstool) path: page/title
3324
#: C/clock-calendar.page:32
3325
msgid "Calendar appointments"
3326
msgstr "কেলেন্ডাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
3328
#. (itstool) path: note/p
3329
#: C/clock-calendar.page:35
3332
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
3333
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
3335
"সম্পূৰ্ণ <app>Evolution</app> কেলেন্ডাৰত দ্ৰুতভাৱে যাবলৈ, ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু "
3336
"<gui>কেলেন্ডাৰ খোলক</gui> ক্লিক কৰক।"
3338
#. (itstool) path: note/p
3339
#: C/clock-calendar.page:37
3342
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
3343
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
3346
"কিছুমান বিতৰনত <app>Evolution</app> অবিকল্পিতভাৱে ইনস্টল্ড থাকে। যদি আপোনাৰ তাত "
3347
"নাই, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ বিতৰনৰ পেকেইজ ব্যৱস্থাপকক ব্যৱহাৰ কৰি ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
3349
#. (itstool) path: page/p
3350
#: C/clock-calendar.page:42
3351
msgid "To view your appointments:"
3352
msgstr "আপোনাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ:"
3354
#. (itstool) path: item/p
3355
#: C/clock-calendar.page:45
3356
msgid "Click on the clock on the top bar."
3357
msgstr "ওপৰ বাৰত ঘড়ীত ক্লিক কৰক।"
3359
#. (itstool) path: item/p
3360
#: C/clock-calendar.page:48
3363
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
3365
"<gui>Calendar</gui> ত সেই তাৰিখত ক্লিক কৰক যাৰ বাবে আপুনি সাক্ষাৎকাৰসমূহ চাব "
3368
#. (itstool) path: item/p
3369
#: C/clock-calendar.page:52
3372
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
3373
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
3375
"স্থায়ী সাক্ষাৎকাৰসমূহ সোঁফালে প্ৰদৰ্শিত হব। সাক্ষাৎকাৰসমূহ <app>Evolution</app> ত "
3376
"যোগ কৰাৰ লগে লগে, সেইসমূহ ঘড়ীৰ সাক্ষাৎকাৰ তালিকাত থাকিব।"
3378
#. (itstool) path: media/p
3379
#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
3380
#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
3381
msgid "Clock, calendar, and appointments"
3382
msgstr "ঘড়ী, কেলেন্ডাৰ, আৰু সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
3384
#. (itstool) path: page/p
3385
#: C/clock-calendar.page:71
3387
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
3388
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
3390
"সম্পূৰ্ণ <app>Evolution</app> কেলেন্ডাৰত দ্ৰুতভাৱে যাবলৈ, ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু "
3391
"<gui>কেলেন্ডাৰ খোলক</gui> ক্লিক কৰক।"
3393
#. (itstool) path: note/p
3394
#: C/clock-calendar.page:75
3396
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
3397
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
3400
"ই কেৱল তেতিয়াহে কাৰ্য্যকৰী হব যেতিয়া আপোনাৰ এটা স্থায়ী <app>Evolution</app> "
3401
"একাওন্ট থাকে। নহলে, এটা উইন্ডো উপস্থিত হব যত আপোনাৰ প্ৰথম একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে "
3402
"প্ৰয়োজনীয় স্তৰসমূহ থাকিব।"
3404
#. (itstool) path: info/desc
3405
#: C/clock-set.page:23
3408
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
3409
"Settings</gui> to alter the date/time."
3411
"তাৰিখ/সময় সলনি কৰিবলৈ ওপৰ বাৰত ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু <gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</"
3414
#. (itstool) path: page/title
3415
#: C/clock-set.page:26
3416
msgid "Change the date and time"
3417
msgstr "তাৰিখ আৰু সময় পৰিবৰ্তন কৰক"
3419
#. (itstool) path: page/p
3420
#: C/clock-set.page:28
3422
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
3423
"format, you can change them:"
3425
"যদি ওপৰ বাৰত প্ৰদৰ্শিত তাৰিখ আৰু সময় ভুল অথবা ভুল বিন্যাসত থাকে, আপুনি সেয়া সলনি "
3428
#. (itstool) path: item/p
3429
#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
3432
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
3433
"Time Settings</gui>."
3434
msgstr "ওপৰ বাৰৰ মাজত ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু <gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
3436
#. (itstool) path: item/p
3437
#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
3440
"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
3441
"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
3443
"আপোনাক <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰি <link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক "
3444
"পাছৱাৰ্ড</link> টাইপ কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
3446
#. (itstool) path: item/p
3447
#: C/clock-set.page:42
3449
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
3450
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
3451
"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
3454
#. (itstool) path: item/p
3455
#: C/clock-set.page:45
3457
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
3458
"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
3459
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
3462
#. (itstool) path: item/p
3463
#: C/clock-set.page:50
3465
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
3466
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
3468
"আপুনি <gui>24-hour</gui> অথবা <gui>AM/PM</gui> বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি ঘন্টা "
3469
"প্ৰদৰ্শন হোৱাৰ ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
3471
#. (itstool) path: info/desc
3472
#: C/clock-timezone.page:27
3475
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
3476
msgstr "অন্য সময়অঞ্চলসমূহ যোগ কৰক যাতে আপুনি অন্য নগৰৰ সময় চাব পাৰে।"
3478
#. (itstool) path: page/title
3479
#: C/clock-timezone.page:30
3480
msgid "Change your timezone"
3481
msgstr "আপোনাৰ সময়অঞ্চল পৰিবৰ্তন কৰক"
3483
#. (itstool) path: item/p
3484
#: C/clock-timezone.page:43
3486
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
3487
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
3488
"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
3491
#. (itstool) path: item/p
3492
#: C/clock-timezone.page:49
3495
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
3496
"for your current city."
3498
"মেপত আপোনাৰ অৱস্থানত ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ বৰ্তমান "
3501
#. (itstool) path: page/p
3502
#: C/clock-timezone.page:54
3505
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
3506
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
3508
"ওপৰ বাৰত দেখুৱা সময় আপুনি এটা ভিন্ন অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰোতে স্বচালিতভাৱে আপডেইট হব। "
3509
"উইন্ডোৰ সময় আপুনি পৰৱৰ্তীবাৰ <gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</gui> উইন্ডো অভিগম কৰোতে "
3510
"আপডেইট হব। আপুনি <link xref=\"clock-set\">ঘড়ী হস্তচালিতভাৱে সংহতি</link> কৰিব "
3513
#. (itstool) path: info/desc
3516
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
3517
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
3518
"appointments</link>…"
3520
"<link xref=\"clock-set\">তাৰিখ আৰু সময় সংহতি কৰক</link>, <link xref=\"clock-"
3521
"timezone\">সময়অঞ্চল</link>, <link xref=\"clock-calendar\">কেলেন্ডাৰ আৰু "
3522
"সাক্ষাৎকাৰসমূহ</link>…"
3524
#. (itstool) path: page/title
3526
msgid "Date & time"
3527
msgstr "তাৰিখ & সময়"
3529
#. (itstool) path: info/desc
3530
#: C/color-assignprofiles.page:29
3533
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
3534
"profile for your screen."
3536
"ইয়াক সলনি কৰিবলৈ বিকল্পৰ বাবে <guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></"
3539
#. (itstool) path: page/title
3540
#: C/color-assignprofiles.page:32
3541
msgid "How do I assign profiles to devices?"
3542
msgstr "মই কেনেকৈ ডিভাইচসমূহলৈ আলেখ্যসমূহ ধাৰ্য্য কৰিম?"
3544
#. (itstool) path: page/p
3545
#: C/color-assignprofiles.page:34
3547
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
3548
"the colours which it shows are more accurate."
3551
#. (itstool) path: item/p
3552
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
3553
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
3554
#: C/color-testing.page:59
3557
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
3558
"typing <gui>Color</gui>."
3560
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
3562
#. (itstool) path: item/p
3563
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
3565
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
3566
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
3568
#. (itstool) path: item/p
3569
#: C/color-assignprofiles.page:46
3571
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
3572
msgstr "আপুনি মচিব খোজা বস্তু বাছক।"
3574
#. (itstool) path: item/p
3575
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
3578
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
3581
"<gui>আলেখ্য যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰি আপুনি এটা স্থায়ী আলেখ্য বাছিব পাৰিব অথবা এটা "
3582
"নতুন ফাইল ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰিব।"
3584
#. (itstool) path: item/p
3585
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
3586
#: C/color-testing.page:74
3588
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
3589
msgstr "আগবাঢ়িবলৈ <gui>যোগ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক।"
3591
#. (itstool) path: page/p
3592
#: C/color-assignprofiles.page:57
3594
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
3595
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
3596
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
3597
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
3598
"glossy paper and another plain paper."
3601
#. (itstool) path: page/p
3602
#: C/color-assignprofiles.page:70
3605
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
3606
"create a new profile."
3608
"যদি মানাংকন হাৰ্ডৱেৰ সংযুক্ত থাকে <gui>মানাংকন কৰক…</gui> বুটামে এটা নতুন আলেখ্য "
3611
#. (itstool) path: info/desc
3612
#: C/color-calibrate-camera.page:11
3613
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
3614
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ লবলৈ আপোনাৰ কেমেৰা মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
3616
#. (itstool) path: page/title
3617
#: C/color-calibrate-camera.page:20
3618
msgid "How do I calibrate my camera?"
3619
msgstr "মই মোৰ কেমেৰা কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
3621
#. (itstool) path: page/p
3622
#: C/color-calibrate-camera.page:22
3624
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
3625
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
3626
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
3628
"কেমেৰা ডিভাইচসমূহক পছন্দৰ পোহৰ পৰিৱেশত এটা লক্ষ্যৰ ফ'টোগ্ৰাফ লৈ মানাংকন কৰা হয়। "
3629
"RAW ফাইলক এটা TIFF ফাইললৈ পৰিবৰ্তন কৰি, ইয়াক ৰঙ নিয়ন্ত্ৰণ পেনেলত কেমেৰা ডিভাইচ "
3630
"মানাংকন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
3632
#. (itstool) path: page/p
3633
#: C/color-calibrate-camera.page:28
3635
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
3636
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
3637
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
3639
"আপুনি TIFF ফাইল ক্ৰপ কৰিব লাগিব যাতে কেৱল লক্ষ্য দৃশ্যমান থাকে। বগা অথবা কলা "
3640
"প্ৰান্তসমূহ দৃশ্যমান থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। মানাংকন কাম নকৰিব যদি ছবি উলোটা অথবা অধিক "
3643
#. (itstool) path: note/p
3644
#: C/color-calibrate-camera.page:36
3646
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
3647
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
3648
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
3649
"em> lighting conditions."
3652
#. (itstool) path: info/desc
3653
#: C/color-calibrate-printer.page:10
3654
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
3655
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ প্ৰিন্ট কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
3657
#. (itstool) path: page/title
3658
#: C/color-calibrate-printer.page:19
3659
msgid "How do I calibrate my printer?"
3660
msgstr "মই মোৰ প্ৰিন্টাৰ কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
3662
#. (itstool) path: page/p
3663
#: C/color-calibrate-printer.page:21
3664
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
3665
msgstr "এটা প্ৰিন্টাৰ ডিভাইচক আলেখ্যন কৰিবলৈ দুটা পদ্ধতি আছে:"
3667
#. (itstool) path: item/p
3668
#: C/color-calibrate-printer.page:26
3669
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
3670
msgstr "Pantone ColorMunki ৰ নিচিনা এটা ফ'টোস্পেক্ট্ৰমিটৰ ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰি"
3672
#. (itstool) path: item/p
3673
#: C/color-calibrate-printer.page:27
3674
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
3675
msgstr "এটা ৰঙৰ কোম্পানীৰ পৰা এটা প্ৰসংগ ফাইল ডাউনল'ড কৰি আৰু প্ৰিন্ট কৰি"
3677
#. (itstool) path: page/p
3678
#: C/color-calibrate-printer.page:30
3680
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
3681
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
3682
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
3683
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
3684
"profile and email you back an accurate ICC profile."
3687
#. (itstool) path: page/p
3688
#: C/color-calibrate-printer.page:38
3690
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
3691
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
3693
"এটা মূল্যবান ডিভাইচ যেনে ColorMunki ব্যৱহাৰ কৰাটো কেৱল তেতিয়াহে সূলভ হব যেতিয়া "
3694
"আপুনি চিয়াঁহী সংহতি অথবা কাজগ ধৰণৰ এটা বৃহত সংখ্যা আলেখ্যন কৰি আছে।"
3696
#. (itstool) path: note/p
3697
#: C/color-calibrate-printer.page:44
3698
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
3700
"যদি আপুনি আপোনাৰ চিয়াঁহী যোগানকাৰী সলনি কৰে, প্ৰিন্টাৰ পুনৰ মানাংকন কৰাটো সুনিশ্চিত "
3703
#. (itstool) path: info/desc
3704
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
3705
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
3706
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ লবলৈ আপোনাৰ স্কেনাৰ মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
3708
#. (itstool) path: page/title
3709
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
3710
msgid "How do I calibrate my scanner?"
3711
msgstr "মই মোৰ স্কেনাৰ কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
3713
#. (itstool) path: page/p
3714
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
3716
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
3717
"should calibrate it."
3720
#. (itstool) path: item/p
3721
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
3724
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
3726
msgstr "আপোনাক আপোনাৰ প্ৰিন্ৰাক নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
3728
#. (itstool) path: item/p
3729
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
3730
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
3733
#. (itstool) path: item/p
3734
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
3736
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
3737
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
3739
#. (itstool) path: item/p
3740
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
3743
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
3744
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">প্ৰিন্ট কৰক</gui> টিপক।"
3746
#. (itstool) path: note/p
3747
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
3750
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
3751
"usually need to be recalibrated."
3753
"স্কেনাৰ ডিভাইচসমূহ সাধাৰণত সময় আৰু তাপত স্থিৰ থাকে আৰু পুনৰ মানাংকন কৰাৰ প্ৰয়োজন "
3756
#. (itstool) path: info/desc
3757
#: C/color-calibrate-screen.page:30
3758
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
3759
msgstr "সঠিক ৰঙবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্দা মানাংকন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
3761
#. (itstool) path: page/title
3762
#: C/color-calibrate-screen.page:34
3763
msgid "How do I calibrate my screen?"
3764
msgstr "মই মোৰ পৰ্দা কেনেকৈ মানাংকন কৰিম?"
3766
#. (itstool) path: page/p
3767
#: C/color-calibrate-screen.page:36
3769
"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
3770
"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
3774
#. (itstool) path: page/p
3775
#: C/color-calibrate-screen.page:40
3777
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
3778
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
3782
#. (itstool) path: item/p
3783
#: C/color-calibrate-screen.page:50
3785
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
3786
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
3788
#. (itstool) path: item/p
3789
#: C/color-calibrate-screen.page:54
3791
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
3792
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক।"
3794
#. (itstool) path: page/p
3795
#: C/color-calibrate-screen.page:62
3798
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
3799
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
3800
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
3801
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
3803
"পৰ্দাবোৰ সকলো সময়তে সলনি হয় - এটা TFT ৰ বেকলাইটৰ উজ্জ্বলতা প্ৰতি ১৮ মাহত আধা হব, "
3804
"আৰু যিমান পুৰনি হব তিমান হালধীয়া হব। ইয়াৰ অৰ্থ আপুনি আপোনাৰ পৰ্দাক মানাংকন কৰিব "
3805
"লাগে যেতিয়া [!] আইকন ৰঙ নিয়ন্ত্ৰণ পেনেলত উপস্থিত হয়।"
3807
#. (itstool) path: page/p
3808
#: C/color-calibrate-screen.page:67
3809
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
3810
msgstr "LED পৰ্দাসমূহ সময়ৰ সৈতে পৰিবৰ্তন হয়, কিন্তু TFTs ৰ তুলনাত বহুত লেহেম হাৰত।"
3812
#. (itstool) path: info/desc
3813
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
3814
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
3815
msgstr "মানাংকন আৰু চৰিত্ৰাঙ্কন সম্পূৰ্ণ পৃথক।"
3817
#. (itstool) path: page/title
3818
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
3819
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3820
msgstr "মানাংকন আৰু চৰিত্ৰাঙ্কনৰ মাজত পাৰ্থক্য কি?"
3822
#. (itstool) path: page/p
3823
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
3825
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3826
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
3827
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
3829
"বেছিৰভাগ লেকে আৰম্ভণিত মানাংকন আৰু বৈশিষ্ট্যকৰণৰ পাৰ্থক্য বুজি নাপায়। মানাংকন হল "
3830
"এটা ডিভাইচৰ ৰঙৰ ব্যৱহাৰ পৰিবৰ্তন কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া। ইয়াক সাধাৰণত দুটা পদ্ধতি ব্যৱহাৰ "
3833
#. (itstool) path: item/p
3834
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
3835
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
3836
msgstr "ইয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ অথবা অভ্যন্তৰীক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা"
3838
#. (itstool) path: item/p
3839
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
3840
msgid "Applying curves to its color channels"
3841
msgstr "ইয়াৰ ৰঙৰ চেনেলসমূহলৈ বক্ৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰা"
3843
#. (itstool) path: page/p
3844
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
3846
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
3847
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
3848
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
3849
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
3850
"calibration curves."
3853
#. (itstool) path: page/p
3854
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
3856
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
3857
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
3858
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
3859
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
3860
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
3861
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
3862
"color from one device representation to another be achieved."
3865
#. (itstool) path: note/p
3866
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
3868
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
3869
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
3871
"মন কৰিব যে এটা বৈশিষ্ট্যকৰণ (আলেখ্য) কেৱল তেতিয়াহে এটা ডিভাইচৰ বাবে বৈধ হব যদি "
3872
"ই বৈশিষ্ট্যকৰণ কৰোতে থকা মানাংকনৰ অৱস্থাত থাকে।"
3874
#. (itstool) path: page/p
3875
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
3877
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
3878
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
3879
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
3880
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
3881
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
3882
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
3883
"anything with the ICC characterization (profile) information."
3886
#. (itstool) path: info/desc
3887
#: C/color-calibrationdevices.page:9
3888
msgid "We support a large number of calibration devices."
3889
msgstr "আমি বহু মানাংকন ডিভাইচ সমৰ্থন কৰো।"
3891
#. (itstool) path: page/title
3892
#: C/color-calibrationdevices.page:19
3893
msgid "What color measuring instruments are supported?"
3894
msgstr "কোনবোৰ ৰঙ জোখা যন্ত্ৰ সমৰ্থিত?"
3896
#. (itstool) path: page/p
3897
#: C/color-calibrationdevices.page:21
3899
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
3900
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
3902
"GNOME এ ৰঙৰ যন্ত্ৰবোৰ সমৰ্থন কৰিবলৈ Argyll ৰঙ ব্যৱস্থাপনা চিস্টেমৰ ওপৰত ভৰষা কৰে। "
3903
"সেয়েহে নিম্নলিখিত প্ৰদৰ্শন জোখা যন্ত্ৰবোৰ সমৰ্থন কৰা হয়:"
3905
#. (itstool) path: item/p
3906
#: C/color-calibrationdevices.page:28
3907
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
3908
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
3910
#. (itstool) path: item/p
3911
#: C/color-calibrationdevices.page:29
3912
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
3913
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
3915
#. (itstool) path: item/p
3916
#: C/color-calibrationdevices.page:30
3917
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
3918
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 অথবা LT (কলৰিমিটাৰ)"
3920
#. (itstool) path: item/p
3921
#: C/color-calibrationdevices.page:31
3922
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
3923
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (কলৰিমিটাৰ)"
3925
#. (itstool) path: item/p
3926
#: C/color-calibrationdevices.page:32
3927
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
3928
msgstr "X-Rite ColorMunki Design অথবা Photo (স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
3930
#. (itstool) path: item/p
3931
#: C/color-calibrationdevices.page:33
3932
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
3933
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (কলৰিমিটাৰ)"
3935
#. (itstool) path: item/p
3936
#: C/color-calibrationdevices.page:34
3937
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
3938
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (কলৰিমিটাৰ)"
3940
#. (itstool) path: item/p
3941
#: C/color-calibrationdevices.page:35
3942
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
3943
msgstr "Pantone Huey (কলৰিমিটাৰ)"
3945
#. (itstool) path: item/p
3946
#: C/color-calibrationdevices.page:36
3947
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
3948
msgstr "MonacoOPTIX (কলৰিমিটাৰ)"
3950
#. (itstool) path: item/p
3951
#: C/color-calibrationdevices.page:37
3952
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
3953
msgstr "ColorVision Spyder 2 আৰু 3 (কলৰিমিটাৰ)"
3955
#. (itstool) path: item/p
3956
#: C/color-calibrationdevices.page:38
3957
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
3958
msgstr "Colorimètre HCFR (কলৰিমিটাৰ)"
3960
#. (itstool) path: note/p
3961
#: C/color-calibrationdevices.page:42
3963
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
3966
"Pantone Huey বৰ্তমান সময়ৰ আটাইতকৈ সস্তা আৰু Linux ত সৰ্বোত্তম সমৰ্থিত হাৰ্ডৱেৰ।"
3968
#. (itstool) path: page/p
3969
#: C/color-calibrationdevices.page:45
3971
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
3972
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
3975
"Argyll এ আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰসমূহ মানাংকন আৰু বৈশিষ্ট্যকৰণৰ বাবে কেইবাটাও স্পট আৰু স্ট্ৰিপ "
3976
"ৰিডিং ৰিফ্লেক্টিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ প্ৰদান কৰে:"
3978
#. (itstool) path: item/p
3979
#: C/color-calibrationdevices.page:52
3980
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
3981
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" ধৰণ ৰিফ্লেক্টিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
3983
#. (itstool) path: item/p
3984
#: C/color-calibrationdevices.page:53
3985
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
3986
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (স্পট ধৰণ ৰিফ্লেক্টিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
3988
#. (itstool) path: item/p
3989
#: C/color-calibrationdevices.page:54
3990
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3991
msgstr "X-Rite DTP41 (স্পট আৰু স্ট্ৰিপ ৰিডিং ৰিফ্লেকটিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
3993
#. (itstool) path: item/p
3994
#: C/color-calibrationdevices.page:55
3995
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3996
msgstr "X-Rite DTP41T (স্পট আৰু স্ট্ৰিপ ৰিডিং ৰিফ্লেকটিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
3998
#. (itstool) path: item/p
3999
#: C/color-calibrationdevices.page:56
4000
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
4001
msgstr "X-Rite DTP51 (স্পট ৰিডিং ৰিফ্লেকটিভ স্পেক্ট্ৰমিটাৰ)"
4003
#. (itstool) path: info/desc
4004
#: C/color-calibrationtargets.page:9
4005
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
4006
msgstr "স্কেনাৰ আৰু কেমেৰা আলেখ্যান কৰিবলৈ মানাংকন লক্ষ্যবোৰৰ প্ৰয়োজন।"
4008
#. (itstool) path: page/title
4009
#: C/color-calibrationtargets.page:18
4010
msgid "Which target types are supported?"
4011
msgstr "কোনবোৰ লক্ষ্য ধৰণ সমৰ্থিত?"
4013
#. (itstool) path: page/p
4014
#: C/color-calibrationtargets.page:20
4015
msgid "The following types of targets are supported:"
4016
msgstr "লক্ষ্যবোৰৰ নিম্নলিখিত ধৰণ সমৰ্থিত:"
4018
#. (itstool) path: item/p
4019
#: C/color-calibrationtargets.page:25
4020
msgid "CMP DigitalTarget"
4021
msgstr "CMP DigitalTarget"
4023
#. (itstool) path: item/p
4024
#: C/color-calibrationtargets.page:26
4025
msgid "ColorChecker 24"
4026
msgstr "ColorChecker 24"
4028
#. (itstool) path: item/p
4029
#: C/color-calibrationtargets.page:27
4030
msgid "ColorChecker DC"
4031
msgstr "ColorChecker DC"
4033
#. (itstool) path: item/p
4034
#: C/color-calibrationtargets.page:28
4035
msgid "ColorChecker SG"
4036
msgstr "ColorChecker SG"
4038
#. (itstool) path: item/p
4039
#: C/color-calibrationtargets.page:29
4040
msgid "i1 RGB Scan 14"
4041
msgstr "i1 RGB Scan 14"
4043
#. (itstool) path: item/p
4044
#: C/color-calibrationtargets.page:30
4045
msgid "LaserSoft DC Pro"
4046
msgstr "LaserSoft DC Pro"
4048
#. (itstool) path: item/p
4049
#: C/color-calibrationtargets.page:31
4053
#. (itstool) path: item/p
4054
#: C/color-calibrationtargets.page:32
4058
#. (itstool) path: note/p
4059
#: C/color-calibrationtargets.page:36
4061
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
4062
"LaserSoft in various online shops."
4064
"আপুনি লক্ষ্যবোৰ বিভিন্ন অনলাইন দোকানৰ পৰা বিখ্যাত বিক্ৰেতা যেনে KODAK, X-Rite আৰু "
4065
"LaserSoft ৰ পৰা কিনিব পাৰিব।"
4067
#. (itstool) path: note/p
4068
#: C/color-calibrationtargets.page:40
4070
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
4071
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
4073
"বিকল্পভাৱে আপুনি <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</"
4074
"link> ৰ পৰা উচিত মূল্যত লক্ষ্যবোৰ কিনিব পাৰিব।"
4076
#. (itstool) path: info/desc
4077
#: C/color-canshareprofiles.page:8
4079
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
4081
"ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ অংশীদাৰী কৰাটো কেতিয়াও এটা ভাল বুদ্ধি নহয় যিহেতু হাৰ্ডৱেৰ সময়ৰ সৈতে "
4084
#. (itstool) path: page/title
4085
#: C/color-canshareprofiles.page:17
4086
msgid "Can I share my color profile?"
4087
msgstr "মই মোৰ ৰঙৰ আলেখ্য অংশীদাৰী কৰিব পাৰিম নে?"
4089
#. (itstool) path: page/p
4090
#: C/color-canshareprofiles.page:19
4092
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
4093
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
4094
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
4095
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
4096
"for a thousand hours."
4099
#. (itstool) path: page/p
4100
#: C/color-canshareprofiles.page:26
4102
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
4103
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
4104
"say that their display is calibrated."
4106
"ইয়াৰ অৰ্থ এই যে যদি আপুনি আপোনাৰ ৰঙৰ আলেখ্য কাৰোবাৰ লগত অংশীদাৰী কৰে, আপুনি "
4107
"সিহতক মানাংকনৰ <em>ওচৰ</em> আনি আছে, কিন্তু সিহতৰ প্ৰদৰ্শন মানাংকিত কোৱাটো ভুল হব।"
4109
#. (itstool) path: page/p
4110
#: C/color-canshareprofiles.page:31
4112
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
4113
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
4114
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
4115
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
4118
#. (itstool) path: note/p
4119
#: C/color-canshareprofiles.page:40
4121
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
4122
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
4124
"আপুনি বিক্ৰেতা ৱেবছাইটসমূহৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা আলেখ্যসমূহ অথবা আপোনাৰ বাবে সৃষ্টি কৰা "
4125
"আলেখ্যসমূহৰ পুনৰ বিতৰন অৱস্থা ভালকৈ নিৰীক্ষণ কৰিব লাগে।"
4127
#. (itstool) path: info/desc
4128
#: C/color-gettingprofiles.page:10
4129
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
4131
"ৰঙৰ আলেখ্যবোৰ বিক্ৰেতাসকলৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা হয় আৰু আপুনি নিজেই সৃজন কৰিব পাৰিব।"
4133
#. (itstool) path: page/title
4134
#: C/color-gettingprofiles.page:19
4135
msgid "Where do I get color profiles?"
4136
msgstr "ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ মই ক'ত পাম?"
4138
#. (itstool) path: page/p
4139
#: C/color-gettingprofiles.page:21
4141
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
4142
"does require some initial outlay."
4144
"আলেখ্যসমূহ প্ৰাপ্ত কৰাৰ উত্তম পদ্ধতি হল সিহতক নিজেই সৃজন কৰা, যদিও ইয়াৰ বাবে কিছুমান "
4145
"আৰম্ভণি বিন্যাসৰ প্ৰয়োজন হয়।"
4147
#. (itstool) path: page/p
4148
#: C/color-gettingprofiles.page:25
4150
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
4151
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
4152
"to download, extract and then search for the color profiles."
4154
"বহুতো নিৰ্মাতায় ডিভাইচসমূহৰ বাবে ৰঙৰ আলেখ্য প্ৰদান কৰাৰ চেষ্টা কৰে, যদিও কেতিয়াবা "
4155
"সিহত <em>ড্ৰাইভাৰ বাণ্ডল</em> ত থাকে যাক আপুনি ডাউনল'ড কৰি, নিষ্কাষণ কৰি ৰঙৰ "
4156
"আলেখ্যসমূহ সন্ধান কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
4158
#. (itstool) path: page/p
4159
#: C/color-gettingprofiles.page:31
4161
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
4162
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
4163
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
4164
"then it's likely dummy data generated that is useless."
4166
"কিছুমান নিৰ্মাতায় হাৰ্ডৱেৰৰ বাবে সঠিক আলেখ্য প্ৰদান নকৰে আৰু সেই আলেখ্যসমূহ বাদ "
4167
"দিয়াটোৱে উচিত। এটা ভাল বুদ্ধি হল আলেখ্যা ডাউনল'ড কৰা, আৰু যদি সৃষ্টিৰ তাৰিখ আপুনি "
4168
"ডিভাইচ কিনাৰ তাৰিখ এবছৰ আগৰ, তেন্তে তথ্য খুব সম্ভব কৃত্ৰিম তথ্য সৃজন হৈছে আৰু ই "
4171
#. (itstool) path: page/p
4172
#: C/color-gettingprofiles.page:39
4174
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
4175
"supplied profiles are often worse than useless."
4177
"বিক্ৰেতা দ্বাৰা প্ৰদান কৰা আলেখ্যসমূহ সাধাৰণত মূল্যহীনতকৈ অধম কিয় হয় জানিবলৈ <link "
4178
"xref=\"color-why-calibrate\"/> চাওক।"
4180
#. (itstool) path: info/desc
4181
#: C/color-howtoimport.page:29
4183
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
4184
msgstr "ৰঙৰ আলেখ্যসমূহক খেলি সিহতক সহজতে ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰি।"
4186
#. (itstool) path: page/title
4187
#: C/color-howtoimport.page:32
4188
msgid "How do I import color profiles?"
4189
msgstr "মই ৰঙৰ আলেখ্যসমূহ কেনেকৈ ইমপোৰ্ট কৰিম?"
4191
#. (itstool) path: page/p
4192
#: C/color-howtoimport.page:34
4195
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
4196
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
4198
"আলেখ্যক ফাইল ব্ৰাউছাৰত <input>.ICC</input> অথবা <input>.ICM</input> ত দুবাৰ "
4199
"ক্লিক কৰি সহজতে ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰি।"
4201
#. (itstool) path: page/p
4202
#: C/color-howtoimport.page:37
4204
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
4208
#. (itstool) path: item/p
4209
#: C/color-howtoimport.page:46
4211
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
4212
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4214
#. (itstool) path: page/p
4215
#: C/color-howtoimport.page:58
4217
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
4218
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
4219
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
4220
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
4221
"colorimeter or a spectrophotometer."
4224
#. (itstool) path: info/desc
4225
#: C/color-missingvcgt.page:8
4227
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
4228
msgstr "পূৰ্ণ-পৰ্দা ৰঙৰ সমাধানে সকলো উইন্ডোত সকলো পৰ্দাৰ ৰঙবোৰ পৰিবৰ্তন কৰে।"
4230
#. (itstool) path: page/title
4231
#: C/color-missingvcgt.page:17
4232
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
4233
msgstr "সম্পূৰ্ণ-পৰ্দা ৰঙ সঠিকৰকণৰ বাবে তথ্য সন্ধানহিন?"
4235
#. (itstool) path: page/p
4236
#: C/color-missingvcgt.page:18
4238
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
4239
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
4240
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
4241
"will not see all the colors of your screen change."
4243
"দূৰ্ভাগ্যজনকভাৱে, বহুতো বিক্ৰেতা-প্ৰদান কৰা ICC আলেখ্যসমূহে সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ৰঙ সমাধানৰ "
4244
"বাবে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে। এই আলেখ্যসমূহ তথাপিও ৰঙৰ প্ৰতিভাৰ কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহৰ "
4245
"বাবে উপযোগী হব পাৰে, কিন্তু আপুনি আপোনাৰ পৰ্দাৰ সকলো ৰঙ পৰিবৰ্তন নহব।"
4247
#. (itstool) path: page/p
4248
#: C/color-missingvcgt.page:24
4250
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
4251
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
4252
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
4254
"এটা প্ৰদৰ্শন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ, যি দুয়ো মানাংকন আৰু বৈশিষ্ট্যকৰণ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, "
4255
"আপুনি এটা বিশেষ ৰঙ জোখা যন্ত্ৰ যেনে কলৰিমিটাৰ অথবা এটা স্পেক্ট্ৰমিটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব "
4258
#. (itstool) path: info/desc
4259
#: C/color-notifications.page:24
4260
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
4261
msgstr "যদি আপোনাৰ ৰঙৰ আলেখ্য পুৰনি আৰু সঠিক নহয় আপোনাক অধিসূচিত কৰা হব।"
4263
#. (itstool) path: page/title
4264
#: C/color-notifications.page:27
4265
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
4266
msgstr "মোৰ ৰঙৰ আলেখ্য সঠিক নহলে মোক অধিসূচিত কৰা হব নে?"
4268
#. (itstool) path: page/p
4269
#: C/color-notifications.page:29
4271
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
4272
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
4273
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
4277
#. (itstool) path: page/p
4278
#: C/color-notifications.page:34
4281
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
4282
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
4284
"কিছুমান কোম্পানীৰ আলেখ্যসমূহৰ বাবে বিষয়ে সময়অন্ত নীতি আছে, যিহেতু এটা ভূল ৰঙৰ "
4285
"আলেখ্যয় এটা অন্ত উৎপাদনলৈ এটা ডাঙৰ পাৰ্থক্য কৰিব পাৰে।"
4287
#. (itstool) path: page/p
4288
#: C/color-notifications.page:38
4291
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
4292
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
4293
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
4296
"যদি আপুনি সময়অন্ত নীতি সংহতি কৰে আৰু এটা আলেখ্য নীতিতকৈ পুৰনি তেন্তে আলেখ্যৰ কাষত "
4297
"<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ডাইলগত এটা ৰঙা ত্ৰিভুজ দেখুৱা "
4298
"হব। আপুনি প্ৰতিবাৰ কমপিউটাৰত লগিন কৰোতে এটা সতৰ্ক অধিসূচনাও দেখুৱা হব।"
4300
#. (itstool) path: page/p
4301
#: C/color-notifications.page:43
4303
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
4304
"age of the profile in days:"
4306
"প্ৰদৰ্শন আৰু প্ৰিন্টাৰ ডিভাইচসমূহৰ বাবে নীতি সংহতি কৰিবলৈ, আপুনি দিনত আলেখ্যৰ "
4307
"সৰ্বাধিক আয়ু ধাৰ্য্য কৰে:"
4309
#. (itstool) path: page/screen
4310
#: C/color-notifications.page:46
4314
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
4315
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
4318
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
4319
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
4321
#. (itstool) path: media
4322
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4323
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4324
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4325
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4326
#: C/color-notspecifiededid.page:29
4329
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
4330
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
4332
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
4333
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
4335
#. (itstool) path: info/desc
4336
#: C/color-notspecifiededid.page:9
4337
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
4338
msgstr "অবিকল্পিত মনিটৰ আলেখ্যসমূহৰ এটা মানাংকন তাৰিখ নাই।"
4340
#. (itstool) path: page/title
4341
#: C/color-notspecifiededid.page:17
4342
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
4343
msgstr "অবিকল্পিত মনিটৰ আলেখ্যসমূহৰ এটা মানাংকন অৱসান নাই?"
4345
#. (itstool) path: page/p
4346
#: C/color-notspecifiededid.page:18
4348
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
4349
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
4350
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
4351
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
4352
"contain much other information for color correction."
4355
#. (itstool) path: figure/desc
4356
#: C/color-notspecifiededid.page:28
4357
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
4358
msgstr "যিহেতু EDID ক আপডেইট কৰিব নোৱাৰি, ইয়াৰ কোনো অৱসানৰ তাৰিখ নাই।"
4360
#. (itstool) path: note/p
4361
#: C/color-notspecifiededid.page:33
4363
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
4364
"would lead to more accurate color correction."
4366
"মনিটৰ বিক্ৰেতাৰ পৰা এটা আলেখ্য প্ৰাপ্ত কৰা অথবা নিজেই এটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিলে অধিক "
4367
"সঠিক ৰঙৰ সমাধান হব।"
4369
#. (itstool) path: info/desc
4370
#: C/color-testing.page:24
4372
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
4373
"correctly to your screen."
4376
#. (itstool) path: page/title
4377
#: C/color-testing.page:28
4378
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
4379
msgstr "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা সঠিকভাৱে কাম কৰিছে নে মই কেনেকৈ পৰিক্ষা কৰিম?"
4381
#. (itstool) path: page/p
4382
#: C/color-testing.page:30
4384
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
4385
"see if anything much has changed."
4387
"এটা ৰঙৰ আলেখ্যৰ প্ৰভাৱসমূহ কেতিয়াবা অতি সূক্ষ্ম হয় আৰু সঁচাকৈ কোনো পৰিবৰ্তন হৈছে নে "
4388
"নিৰ্ধাৰণ কৰাটো কঠিন হব পাৰে।"
4390
#. (itstool) path: page/p
4391
#: C/color-testing.page:33
4394
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
4395
"the profiles are being applied:"
4397
"GNOME ত আমি পৰিক্ষণৰ বাবে কেইবাটাও আলেখ্য প্ৰদান কৰো যি আলেখ্যবোৰ প্ৰয়োগ হওতে "
4398
"ইয়াক অতি পৰিক্ষাৰ কৰে:"
4400
#. (itstool) path: item/title
4401
#: C/color-testing.page:38
4406
#. (itstool) path: item/p
4407
#: C/color-testing.page:39
4410
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
4411
"sent to the display."
4413
"<em>নীলা পৰিক্ষা</em>: ই পৰ্দাক নীলা কৰিব আৰু নিৰীক্ষণ কৰিব মানাংকন বক্ৰবোৰ "
4414
"প্ৰদৰ্শনলৈ পঠোৱা হৈছে নে"
4416
#. (itstool) path: item/p
4417
#: C/color-testing.page:66
4419
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
4420
"a note of which profile is currently being used."
4423
#. (itstool) path: item/p
4424
#: C/color-testing.page:70
4427
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
4428
"the bottom of the list."
4430
"<gui>আলেখ্য যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰি আপুনি এটা স্থায়ী আলেখ্য বাছিব পাৰিব অথবা এটা "
4431
"নতুন ফাইল ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰিব।"
4433
#. (itstool) path: item/p
4434
#: C/color-testing.page:77
4436
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
4437
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
4438
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
4441
#. (itstool) path: page/p
4442
#: C/color-testing.page:85
4445
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
4448
"এই আলেখ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি চাব পাৰিব কেতিয়া এটা এপ্লিকেচনে ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা "
4451
#. (itstool) path: info/desc
4452
#: C/color-whatisprofile.page:7
4454
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
4457
"এটা ৰঙৰ আলেখ্য এটা সাধাৰণ ফাইল যি এটা ৰঙৰ স্থান অথবা ডিভাইচ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰকাশ "
4460
#. (itstool) path: page/title
4461
#: C/color-whatisprofile.page:16
4462
msgid "What is a color profile?"
4463
msgstr "এটা ৰঙৰ আলেখ্য কি?"
4465
#. (itstool) path: page/p
4466
#: C/color-whatisprofile.page:18
4468
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
4469
"a projector or a color space such as sRGB."
4471
"এটা ৰঙৰ আলেখ্য হল এটা তথ্যৰ এটা সংহতি যি এটা ডিভাইচ যেনে এটা প্ৰজেক্টৰ অথবা এটা "
4472
"ৰঙৰ স্থান যেনে sRGB ৰ বৈশিষ্ট্যকৰণ কৰে।"
4474
#. (itstool) path: page/p
4475
#: C/color-whatisprofile.page:22
4477
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
4478
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
4480
"বেছিৰভাগ ৰঙৰ আলেখ্য এটা ICC আলেখ্যৰ বিন্যাসত থাকে, যি এটা <input>.ICC</input> "
4481
"অথবা <input>.ICM</input> ফাইল সম্প্ৰসাৰনৰ সৈতে এটা সৰু ফাইল।"
4483
#. (itstool) path: page/p
4484
#: C/color-whatisprofile.page:27
4486
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
4487
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
4489
"ৰঙৰ আলেখ্যসমূহক তথ্যৰ gamut বিস্তাৰ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ ছবিসমূহত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰি। ই "
4490
"সুনিশ্চিত কৰে যে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে বিভিন্ন ডিভাইচত একেটা ৰঙ দেখি পায়।"
4492
#. (itstool) path: page/p
4493
#: C/color-whatisprofile.page:32
4495
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
4496
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
4497
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
4498
"colors are not being lost or modified."
4500
"প্ৰতিটো ডিভাইচ যি ৰঙ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰি আছে তাৰ নিজস্ব ICC আলেখ্য থাকিব লাগিব, "
4501
"যেতিয়া এনেকুৱা হয়, চিস্টেমৰ এটা <em>প্ৰান্তৰ-পৰা-প্ৰান্ত ৰঙ-ব্যৱস্থাপিত কাৰ্য্যনিৰ্বাহ</"
4502
"em> আছে বুলি কব পাৰি। এই ধৰণৰ কাৰ্য্যনিৰ্বাহৰ সৈতে আপুনি সুনিশ্চিত হব পাৰে যে ৰঙসমূহ "
4503
"নাইকিয়া অথবা পৰিবৰ্তন হোৱা নাই।"
4505
#. (itstool) path: info/desc
4506
#: C/color-whatisspace.page:9
4507
msgid "A color space is a defined range of colors."
4508
msgstr "এটা ৰঙৰ স্থান ৰঙসমূহৰ এটা বিৱৰিত বিস্তাৰ।"
4510
#. (itstool) path: page/title
4511
#: C/color-whatisspace.page:18
4512
msgid "What is a color space?"
4513
msgstr "এটা ৰঙৰ স্থান কি?"
4515
#. (itstool) path: page/p
4516
#: C/color-whatisspace.page:20
4518
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
4519
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
4521
"এটা ৰঙৰ স্থান ৰঙসমূহৰ এটা বিৱৰিত বিস্তাৰ। প্ৰসিদ্ধ ৰঙৰ স্থানসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে sRGB, "
4522
"AdobeRGB আৰু ProPhotoRGB।"
4524
#. (itstool) path: page/p
4525
#: C/color-whatisspace.page:25
4527
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
4528
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
4529
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
4530
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
4531
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
4532
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
4536
#. (itstool) path: note/p
4537
#: C/color-whatisspace.page:37
4539
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
4540
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
4541
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
4542
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
4543
"<code>gcm-viewer</code> application."
4546
#. (itstool) path: figure/desc
4547
#: C/color-whatisspace.page:48
4548
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
4549
msgstr "বগা ত্ৰিভুজ দ্বাৰা প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা sRGB, AdobeRGB আৰু ProPhotoRGB"
4551
#. (itstool) path: page/p
4552
#: C/color-whatisspace.page:52
4554
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
4555
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
4556
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
4557
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
4558
"applications (including the Internet)."
4561
#. (itstool) path: page/p
4562
#: C/color-whatisspace.page:60
4564
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
4565
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
4566
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
4569
"AdobeRGB সঘনে এটা <em>সম্পাদন স্থান</em> ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। ই sRGB ত কে অধিক "
4570
"ৰঙ এনক'ড কৰিব পাৰিব, যাৰ অৰ্থ আপুনি এটা ফ'টোগ্ৰাফৰ ৰঙবোৰ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, এই "
4571
"চিন্তা নথকাকৈ যে জীৱন্ত ৰঙসমূহ অথবা কলা ৰঙ কম হৈছে।"
4573
#. (itstool) path: page/p
4574
#: C/color-whatisspace.page:66
4576
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
4577
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
4578
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
4580
"ProPhoto হল আটাইতকৈ ডাঙৰ উপলব্ধ স্থাব আৰু দস্তাবেজ আৰ্কাইভেলৰ বাবে সঘনে ব্যৱহাৰ "
4581
"কৰা হয়। ই মানুহৰ চকু দ্বাৰা চিনাক্ত কৰিব পৰা ৰঙৰ সম্পূৰ্ণ বিস্তাৰ এনক'ড কৰিব পাৰিব, "
4582
"আৰু চকুৱে চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰা ৰঙবোৰ এনক'ড কৰিব পাৰিব।"
4584
#. (itstool) path: page/p
4585
#: C/color-whatisspace.page:73
4587
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
4588
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
4589
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
4590
"steps between each value."
4592
"এতিয়া, যদি ProPhoto স্পষ্টভাৱে ভাল, আমি ইয়াক সকলোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কিয় নকৰো? ইয়াৰ "
4593
"উত্তৰ <em>quantization</em> ৰ লগত জড়িত। যদি আপোনাৰ প্ৰতিটো চেনেল এনক'ড কৰিবলৈ "
4594
"কেৱল ৮ বিট (২৫৬ স্তৰ) আছে, তেন্তে এটা ডাঙৰ বিস্তাৰৰ প্ৰতিটো মানৰ মাজত ডাঙৰ স্তৰ "
4597
#. (itstool) path: page/p
4598
#: C/color-whatisspace.page:79
4600
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
4601
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
4602
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
4603
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
4606
#. (itstool) path: page/p
4607
#: C/color-whatisspace.page:86
4609
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
4610
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
4611
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
4613
"অৱশ্যয়, এটা ১৬ বিট ছবি ব্যৱহাৰ কৰিলে অধিক স্তৰ আৰু এটা সৰু quantization ত্ৰুটি হব, "
4614
"কিন্তু ইয়াৰ বাবে প্ৰতিটো ছবি ফাইলৰ আকাৰ দ্বিগুণ হব। এতিয়া অস্তিত্ববান বেছিৰভাগ সমল "
4615
"হল 8bpp, অৰ্থাত 8 bits-per-pixel।"
4617
#. (itstool) path: page/p
4618
#: C/color-whatisspace.page:92
4620
"Color management is a process for converting from one color space to "
4621
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
4622
"a custom space such as your monitor or printer profile."
4624
"ৰঙ ব্যৱস্থাপনা এটা ৰঙৰ স্থানক অন্য এটালৈ পৰিবৰ্তন কৰাৰ এটা প্ৰক্ৰিয়া, অ'ত এটা ৰঙৰ "
4625
"স্থান এটা খ্যাত বিৱৰিত স্থান যেনে sRGB হব পাৰে, অথবা আপোনাৰ মনিটৰ অথবা প্ৰিন্টাৰ "
4626
"আলেখ্যৰ নিচিনা এটা স্বনিৰ্বাচিত স্থান হব পাৰে।"
4628
#. (itstool) path: info/desc
4629
#: C/color-why-calibrate.page:8
4631
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
4632
msgstr "মানাংকন গুৰুত্বপূৰ্ণ যদি আপুনি প্ৰদৰ্শন কৰা অথবা প্ৰিন্ট কৰা ৰঙবোৰৰ কেৰেপ কৰে।"
4634
#. (itstool) path: page/title
4635
#: C/color-why-calibrate.page:17
4636
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
4637
msgstr "মই কিয় নিজে মানাংকন কৰাটো প্ৰয়োজনীয়?"
4639
#. (itstool) path: page/p
4640
#: C/color-why-calibrate.page:19
4642
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
4643
"they just take a few items from the production line and average them "
4646
"বৰ্গীয় আলেখ্যসমূহ সাধাৰণত বেয়া হয়। যেতিয়া এটা নিৰ্মাতায় এটা নতুন আৰ্হি সৃষ্টি কৰে, "
4647
"সিহতে উৎপাদন শাৰীৰ পৰা কেইটিমান বস্তু লয় আৰু একেলগে গড় লয়:"
4649
#. (itstool) path: media/p
4650
#: C/color-why-calibrate.page:26
4651
msgid "Averaged profiles"
4652
msgstr "গড় আলেখ্যসমূহ"
4654
#. (itstool) path: page/p
4655
#: C/color-why-calibrate.page:29
4657
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
4658
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
4659
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
4660
"state and make the profile inaccurate."
4663
#. (itstool) path: page/p
4664
#: C/color-why-calibrate.page:37
4666
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
4667
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
4668
"profile based on your exact characterization state."
4670
"আপোনাৰ আলেখ্যক সঠিকতা সুনিশ্চিত কৰাৰ সৰ্বোত্তম পদ্ধতি হল নিজেই মানাংকন কৰা, অথবা "
4671
"এটা বহিৰ্তম কোম্পানীক আপোনাৰ সঠিক বৈশিষ্ট্যকৰণ অৱস্থাৰ ওপৰ ভিত্তি কৰি এটা আলেখ্য "
4674
#. (itstool) path: info/desc
4675
#: C/color-whyimportant.page:8
4676
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
4677
msgstr "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা ৰূপাঙ্কক, ফ'টগ্ৰাফাৰ আৰু চিত্ৰকৰসকলৰ বাবে গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
4679
#. (itstool) path: page/title
4680
#: C/color-whyimportant.page:17
4681
msgid "Why is color management important?"
4682
msgstr "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা কিয় গুৰুত্বপূৰ্ণ?"
4684
#. (itstool) path: page/p
4685
#: C/color-whyimportant.page:18
4687
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
4688
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
4689
"colors and the range of colors on each medium."
4691
"ৰঙ ব্যৱস্থাপনা হল এটা ইনপুট ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰি ৰঙ ধৰাৰ, ইয়াক পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰাৰ, "
4692
"সঠিক ৰঙবোৰ আৰু প্ৰতিটো মাধ্যমত ৰঙৰ বিস্তাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰি প্ৰিন্ট কৰাৰ এটা প্ৰক্ৰিয়া।"
4694
#. (itstool) path: page/p
4695
#: C/color-whyimportant.page:24
4697
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
4698
"of a bird on a frosty day in winter."
4700
"ৰঙ ব্যৱস্থাপনাৰ প্ৰয়োজনীয়তাৰ সম্ভবত শীতকালৰ এটা তুষাৰাবৃত দিনত এটা চৰাইৰ ফ'টোগ্ৰাফৰ "
4701
"সৈতে আটাইতকৈ উত্তম বিৱৰণ দিব পাৰি।"
4703
#. (itstool) path: figure/desc
4704
#: C/color-whyimportant.page:30
4705
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
4706
msgstr "কেমেৰা দৰ্শন-সন্ধানত দেখা দৰে এটা হিমিকা প্ৰাচীৰত এটা চৰাই"
4708
#. (itstool) path: page/p
4709
#: C/color-whyimportant.page:34
4711
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
4714
"প্ৰদৰ্শনে সাধাৰণত নীলা চেনেলক অধিক-সংপৃক্ত কৰে, যাৰ ফলস্বৰূপ ছবিবোৰ দেখাত অধিক "
4717
#. (itstool) path: figure/desc
4718
#: C/color-whyimportant.page:40
4719
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
4720
msgstr "এটা সাধাৰণ বানিজ্য লেপটপ পৰ্দাত ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যি দেখি পায়"
4722
#. (itstool) path: page/p
4723
#: C/color-whyimportant.page:44
4725
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
4727
msgstr "মন কৰিব যে বগা এতিয়া 'কাগজ বগা' নহয় আৰু চকৰু কলা এতিয়া মটিয়া মূগা।"
4729
#. (itstool) path: figure/desc
4730
#: C/color-whyimportant.page:50
4731
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
4732
msgstr "এটা সাধাৰণ ইঙ্কজেট প্ৰিন্টাৰত প্ৰিন্ট কৰোতে ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যি দেখি পাব"
4734
#. (itstool) path: page/p
4735
#: C/color-whyimportant.page:54
4737
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
4738
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
4739
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
4741
"ইয়াত মৌলিক সমস্যা হল যে প্ৰতিটো ডিভাইচ ৰঙৰ এটা ভিন্ন বিস্তাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ "
4742
"সক্ষম। সেয়েহে যদি আপুনি ইলেকট্ৰিক নীলাৰ ফ'টো লবললৈ সক্ষম হয়, বেছিৰভাগ প্ৰিন্টাৰে "
4743
"ইয়াৰ পুনৰ উৎপাদন কৰিব নোৱাৰিব।"
4745
#. (itstool) path: page/p
4746
#: C/color-whyimportant.page:60
4748
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
4749
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
4750
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
4751
"as the paper color."
4754
#. (itstool) path: page/p
4755
#: C/color-whyimportant.page:67
4757
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
4758
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
4759
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
4760
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
4761
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
4762
"kilometers or 7 meters."
4765
#. (itstool) path: page/p
4766
#: C/color-whyimportant.page:77
4768
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
4769
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
4770
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
4771
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
4775
#. (itstool) path: page/p
4776
#: C/color-whyimportant.page:85
4778
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
4779
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
4780
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
4783
"কিছুমান ক্ষেত্ৰত আমি ডিভাইচত পঠোৱা তথ্য পৰিবৰ্তন কৰি ডিভাইচ আউটপুট <em>সঠিক</em> "
4784
"কৰিব পাৰো, কিন্তু অন্য ক্ষেত্ৰত য'ত ই সম্ভব নহয় (আপুনি ইলেকট্ৰিক নীলা প্ৰিন্ট কৰিব "
4785
"নোৱাৰিব) আপুনি ব্যৱহাৰকাৰীক দেখুৱাব লাগিব ফলাফল দেখাত কেনেকুৱা হব।"
4787
#. (itstool) path: page/p
4788
#: C/color-whyimportant.page:92
4790
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
4791
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
4792
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
4793
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
4794
"exact Red Hat Red."
4797
#. (itstool) path: credit/name
4798
#: C/contacts-add-remove.page:12
4799
msgid "Lucie Hankey"
4800
msgstr "লুচি হেঙ্কি"
4802
#. (itstool) path: info/desc
4803
#: C/contacts-add-remove.page:26
4804
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
4805
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীত এটা পৰিচয় যোগ কৰক অথবা আতৰাওক।"
4807
#. (itstool) path: page/title
4808
#: C/contacts-add-remove.page:30
4809
msgid "Add or remove a contact"
4810
msgstr "এটা পৰিচয় যোগ কৰক অথবা আতৰাওক"
4812
#. (itstool) path: page/p
4813
#: C/contacts-add-remove.page:32
4814
msgid "To add a contact:"
4815
msgstr "এটা পৰিচয় যোগ কৰিবলৈ:"
4817
#. (itstool) path: item/p
4818
#: C/contacts-add-remove.page:36
4819
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
4820
msgstr "<gui style=\"button\">নতুন</gui> টিপক।"
4822
#. (itstool) path: item/p
4823
#: C/contacts-add-remove.page:39
4825
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
4826
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
4827
"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
4829
"<gui>নতুন পৰিচয়</gui> উইন্ডোত, পৰিচয় নাম আৰু পছন্দৰ তথ্য সুমুৱাওক। <gui>কাৰ্য্য</"
4830
"gui>, <gui>ঘৰ</gui> অথবা <gui>অন্য</gui> নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো ফিল্ডৰ কাষত "
4833
#. (itstool) path: item/p
4834
#: C/contacts-add-remove.page:44
4835
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
4836
msgstr "<gui style=\"button\">পৰিচয় সৃষ্টি কৰক</gui> টিপক।"
4838
#. (itstool) path: page/p
4839
#: C/contacts-add-remove.page:48
4840
msgid "To remove a contact:"
4841
msgstr "এটা পৰিচয় আতৰাবলৈ:"
4843
#. (itstool) path: item/p
4844
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
4845
#: C/contacts-edit-details.page:37
4846
msgid "Select the contact from your contact list."
4847
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় তালিকাৰ পৰা পৰিচয়টো বাছক।"
4849
#. (itstool) path: item/p
4850
#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
4852
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
4853
"<app>Contacts</app>."
4855
"<app>পৰিচয়সমূহ</app> ৰ ওপৰ-সোঁ চুকত <gui style=\"button\">সম্পাদন কৰক</gui> টিপক।"
4857
#. (itstool) path: item/p
4858
#: C/contacts-add-remove.page:59
4859
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
4860
msgstr "<gui style=\"button\">পৰিচয় আতৰাওক</gui> টিপক।"
4862
#. (itstool) path: info/desc
4863
#: C/contacts.page:17
4864
msgid "Access your contacts."
4865
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ অভিগম কৰক।"
4867
#. (itstool) path: page/title
4868
#: C/contacts.page:21
4872
#. (itstool) path: page/p
4873
#: C/contacts.page:23
4875
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
4876
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
4878
"স্থানীয়ভাৱে অথবা আপোনাৰ <link xref=\"accounts\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</link> ত "
4879
"আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে তথ্য সংৰক্ষণ, অভিগম অথবা সম্পাদন কৰিবলৈ <app>পৰিচয়সমূহ</"
4882
#. (itstool) path: info/desc
4883
#: C/contacts-connect.page:23
4884
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
4885
msgstr "এটা পৰিচয়ক ইমেইল, চেট, অথবা ফোন কৰক।"
4887
#. (itstool) path: page/title
4888
#: C/contacts-connect.page:26
4889
msgid "Connect with your contact"
4890
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
4892
#. (itstool) path: page/p
4893
#: C/contacts-connect.page:34
4894
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
4895
msgstr "<app>পৰিচয়সমূহ</app> ত কাৰোবাৰ লগত ইমেইল, চেট অথবা ফোন কৰিবলৈ:"
4897
#. (itstool) path: item/p
4898
#: C/contacts-connect.page:41
4900
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
4901
"your contact, press the email address."
4903
"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা <gui>বিৱৰণ</gui> ত ক্লিক কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ, আপোনাৰ পৰিচয় "
4904
"ইমেইল কৰিবলৈ, ইমেইল ঠিকনাত টিপক।"
4906
#. (itstool) path: item/p
4907
#: C/contacts-connect.page:45
4909
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
4911
"পৰিচয়ৰ বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰি সমন্বিত এপ্লিকেচন পৰিচয় বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আৰম্ভ কৰা হব।"
4913
#. (itstool) path: info/desc
4914
#: C/contacts-edit-details.page:27
4915
msgid "Edit the information for each contact."
4916
msgstr "প্ৰতিটো পৰিচয়ৰ বাবে তথ্য সম্পাদন কৰক।"
4918
#. (itstool) path: page/title
4919
#: C/contacts-edit-details.page:30
4920
msgid "Edit contact details"
4921
msgstr "পৰিচয়ৰ বিৱৰণসমূহ সম্পাদন কৰক"
4923
#. (itstool) path: page/p
4924
#: C/contacts-edit-details.page:32
4926
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
4927
"up to date and complete."
4929
"পৰিচয় বিৱৰণসমূহ সম্পাদন কৰিলে আপোনাৰ ঠিকনা বহীত তথ্য বৰ্তমান তাৰিখলৈ উন্নত আৰু "
4930
"সম্পূৰ্ণ ৰখাত সহায় কৰে।"
4932
#. (itstool) path: item/p
4933
#: C/contacts-edit-details.page:44
4934
msgid "Edit the contact details."
4935
msgstr "পৰিচয়ৰ বিৱৰণসমূহ সম্পাদন কৰক।"
4937
#. (itstool) path: item/p
4938
#: C/contacts-edit-details.page:45
4940
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
4941
"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
4944
"এটা <gui>বিৱৰণ</gui> যেনে এটা নতুন ফোন নম্বৰ অথবা ইমেইল ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ <gui "
4945
"style=\"button\">বিৱৰণ যোগ কৰক</gui> টিপক আৰু আপুনি যোগ কৰিব খোজা ফিল্ড বাছক।"
4947
#. (itstool) path: item/p
4948
#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
4949
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
4950
msgstr "পৰিচয়ৰ সম্পাদন সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">কৰা হল</gui> টিপক।"
4952
#. (itstool) path: note/p
4953
#: C/contacts-edit-details.page:56
4955
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
4958
"সংযুক্ত পৰিচয়সমূহৰ ক্ষেত্ৰত, আপুনি আলেখ্যৰ অৱতাৰত ক্লিক কৰি এটা আলেখ্যক সম্পাদন কৰিব "
4961
#. (itstool) path: info/desc
4962
#: C/contacts-link-unlink.page:26
4963
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
4964
msgstr "একাধিক উৎসৰ পৰা এটা পৰিচয়ৰ বাবে তথ্য একত্ৰিত কৰক।"
4966
#. (itstool) path: page/title
4967
#: C/contacts-link-unlink.page:29
4968
msgid "Link and unlink contacts"
4969
msgstr "পৰিচয়সমূহ লিঙ্ক আৰু আনলিঙ্ক কৰক"
4971
#. (itstool) path: section/title
4972
#: C/contacts-link-unlink.page:32
4973
msgid "Link contacts"
4974
msgstr "পৰিচয়সমূহ লিঙ্ক কৰক"
4976
#. (itstool) path: section/p
4977
#: C/contacts-link-unlink.page:34
4979
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
4980
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
4981
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
4983
"আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ পৰা আৰু অনলাইন একাওন্টসমূহৰ পৰা প্ৰতিলিপি "
4984
"পৰিচয়সমূহক এটা <app>পৰিচয়সমূহ</app> প্ৰৱিষ্টিত একত্ৰিত কৰিব পাৰিব। এই বৈশিষ্ট্যয় "
4985
"আপোনাৰ ঠিকনা বহী সংঘঠিত ৰখাত সহায় কৰে, এটা পৰিচয়ৰ বিষয়ে সকলো বিৱৰণ এটা স্থানত "
4988
#. (itstool) path: item/p
4989
#: C/contacts-link-unlink.page:40
4991
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
4994
"পৰিচয় তালিকাৰ ওপৰত টিক বুটাম ক্লিক কৰি <em>নিৰ্বাচন অৱস্থা</em> সামৰ্থবান কৰক।"
4996
#. (itstool) path: item/p
4997
#: C/contacts-link-unlink.page:44
4999
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
5000
"contacts that you want to merge."
5002
"প্ৰতিটো পৰিচয়ৰ কাষত এটা চেকবাকচ থাকিব। আপুনি একত্ৰিত কৰিব খোজা পৰিচয়বোৰৰ কাষৰ "
5003
"চেকবাকচসমূহ টিক কৰক।"
5005
#. (itstool) path: item/p
5006
#: C/contacts-link-unlink.page:48
5007
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
5008
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহ লিঙ্ক কৰিবলৈ <gui style=\"button\">লিঙ্ক</gui> টিপক।"
5010
#. (itstool) path: section/title
5011
#: C/contacts-link-unlink.page:56
5012
msgid "Unlink contacts"
5013
msgstr "পৰিচয়সমূহ আনলিঙ্ক কৰক"
5015
#. (itstool) path: section/p
5016
#: C/contacts-link-unlink.page:58
5018
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
5019
"should not be linked."
5021
"আপুনি পৰিচয়সমূহৰ সংযোগ আতৰাব বিচাৰিব পাৰে যদি আপুনি সংযুক্ত কৰিব নলগিয়া পৰিচয়সমূহ "
5022
"ভূলভাৱে সংযুক্ত কৰিছে।"
5024
#. (itstool) path: item/p
5025
#: C/contacts-link-unlink.page:63
5026
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
5027
msgstr "আপোনাৰ পৰিচয়ৰ তালিকাৰ পৰা আনলিঙ্ক কৰিব বিচৰা পৰিচয় বাছক।"
5029
#. (itstool) path: item/p
5030
#: C/contacts-link-unlink.page:66
5032
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
5033
"<app>Contacts</app>."
5035
"<app>পৰিচয়সমূহ</app> ৰ ওপৰ-সোঁ চুকত <gui style=\"button\">সম্পাদন কৰক</gui> টিপক।"
5037
#. (itstool) path: item/p
5038
#: C/contacts-link-unlink.page:70
5039
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
5040
msgstr "<gui style=\"button\">লিঙ্কড্ পৰিচয়সমূহ</gui> টিপক।"
5042
#. (itstool) path: item/p
5043
#: C/contacts-link-unlink.page:73
5045
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
5048
"পৰিচয়ৰ পৰা প্ৰৱিষ্টি আনলিঙ্ক কৰিবলৈ <gui style=\"button\">আতৰাওক</gui> টিপক।"
5050
#. (itstool) path: item/p
5051
#: C/contacts-link-unlink.page:77
5053
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
5056
"প্ৰৱিষ্টিসমূহৰ সংযোগ আতৰোৱা সমাপ্ত কৰাৰ পিছত <gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> "
5059
#. (itstool) path: info/desc
5060
#: C/contacts-search.page:26
5061
msgid "Search for a contact."
5062
msgstr "এটা পৰিচয়ৰ বাবে সন্ধান কৰক।"
5064
#. (itstool) path: page/title
5065
#: C/contacts-search.page:29
5066
msgid "Search for a contact"
5067
msgstr "এটা পৰিচয়ৰ বাবে সন্ধান কৰক"
5069
#. (itstool) path: page/p
5070
#: C/contacts-search.page:31
5071
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
5072
msgstr "আপুনি দুটা পদ্ধতিৰ এটা ব্যৱহাৰ কৰি এটা অনলাইন পৰিচয় সন্ধান কৰিব পাৰিব:"
5074
#. (itstool) path: item/p
5075
#: C/contacts-search.page:35
5077
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
5078
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত, পৰিচয়ৰ নাম টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।"
5080
#. (itstool) path: item/p
5081
#: C/contacts-search.page:39
5084
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
5086
msgstr "পৰিচয় এপ্লিকেচনসমূহৰ তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে অভাৰভিউত উপস্থিত হব।"
5088
#. (itstool) path: item/p
5089
#: C/contacts-search.page:43
5091
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
5092
"the contact that you want to select if they are not at the top."
5094
"তালিকাৰ ওপৰত থকা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক অথবা আপুনি "
5095
"নিৰ্বাচন কৰিব খোজা পৰিচয়ত ক্লিক কৰক যদি সিহত ওপৰত নাথাকে।"
5097
#. (itstool) path: page/p
5098
#: C/contacts-search.page:49
5099
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
5100
msgstr "<app>পৰিচয়সমূহ</app> ৰ ভিতৰৰ পৰা সন্ধান কৰিবলৈ:"
5102
#. (itstool) path: item/p
5103
#: C/contacts-search.page:53
5104
msgid "Click inside the search field."
5105
msgstr "সন্ধান ফিল্ডৰ ভিতৰত ক্লিক কৰক।"
5107
#. (itstool) path: item/p
5108
#: C/contacts-search.page:56
5109
msgid "Start typing the name of the contact."
5110
msgstr "পৰিচয়ৰ নাম টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।"
5112
#. (itstool) path: info/desc
5113
#: C/contacts-setup.page:15
5114
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
5116
"আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ এটা স্থানীয় ঠিকনা বহী অথবা এটা অনলাইন একাওন্টত সংৰক্ষণ কৰক।"
5118
#. (itstool) path: page/title
5119
#: C/contacts-setup.page:18
5120
msgid "Starting Contacts for the first time"
5121
msgstr "পৰিচয়সমূহ প্ৰথমবাৰৰ বাবে আৰম্ভ কৰা"
5123
#. (itstool) path: page/p
5124
#: C/contacts-setup.page:26
5126
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
5127
"Setup</gui> window opens."
5129
"যেতিয়া আপুনি প্ৰথমবাৰৰ বাবে <app>পৰিচয়সমূহ</app> চলাই, <gui>পৰিচয়সমূহ সংস্থাপন</"
5130
"gui> উইন্ডো খোল খায়।"
5132
#. (itstool) path: page/p
5133
#: C/contacts-setup.page:29
5135
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
5136
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
5137
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
5139
"যদি আপোনাৰ <link xref=\"accounts\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</link> সংৰূপিত আছে, সিহতক "
5140
"<gui>স্থানীয় ঠিকনা বহী</gui> ৰ সৈতে তালিকাভুক্ত কৰা হয়। তালিকাৰ পৰা এটা বস্তু "
5141
"বাছক আৰু <gui style=\"button\">বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
5143
#. (itstool) path: note/p
5144
#: C/contacts-setup.page:34
5146
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
5147
"existing account settings."
5149
"স্থায়ী একাওন্ট সংহতিসমূহ সম্পাদন কৰিবলৈ <gui style=\"button\">অনলাইন একাওন্ট "
5150
"সংহতিসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
5152
#. (itstool) path: page/p
5153
#: C/contacts-setup.page:38
5155
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
5156
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
5157
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
5160
"যদি আপোনাৰ কোনো অনলাইন একাওন্ট সংৰূপিত নাই, সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ <gui style="
5161
"\"button\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</gui> ত ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এই সময়ত অনলাইন "
5162
"একাওন্টসমূহ সংস্থাপন কৰিব নিবিচাৰে, <gui style=\"button\">স্থানীয় ঠিকনা বহী</"
5165
#. (itstool) path: credit/name
5166
#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
5167
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
5168
#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
5169
#: C/look-resolution.page:18
5170
msgid "Natalia Ruz Leiva"
5171
msgstr "নাটালিয়া ৰুজ লিভা"
5173
#. (itstool) path: info/desc
5174
#: C/disk-benchmark.page:27
5175
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
5176
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্কৰ দ্ৰুততা নিৰীক্ষন কৰিবলৈ বেঞ্চমাৰ্ক চলাওক।"
5178
#. (itstool) path: page/title
5179
#: C/disk-benchmark.page:30
5180
msgid "Test the performance of your hard disk"
5181
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্কৰ পৰিৱেশন পৰিক্ষা কৰক"
5183
#. (itstool) path: page/p
5184
#: C/disk-benchmark.page:39
5185
msgid "To test the speed of your hard disk:"
5186
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্কৰ গতি পৰিক্ষা কৰিবলৈ:"
5188
#. (itstool) path: item/p
5189
#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
5191
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5193
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
5195
#. (itstool) path: item/p
5196
#: C/disk-benchmark.page:47
5197
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
5198
msgstr "<gui>ডিস্ক ড্ৰাইভসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা হাৰ্ড ডিস্ক বাছক।"
5200
#. (itstool) path: item/p
5201
#: C/disk-benchmark.page:50
5202
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
5203
msgstr "গিয়াৰ বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>বেঞ্চমাৰ্ক ড্ৰাইভ</gui> বাছক।"
5205
#. (itstool) path: item/p
5206
#: C/disk-benchmark.page:53
5208
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
5209
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
5211
"<gui>বেঞ্চমাৰ্ক আৰম্ভ কৰক</gui> আৰু পছন্দ অনুসৰি <gui>স্থানান্তৰৰ হাৰ</gui> আৰু "
5212
"<gui>অভিগমৰ সময়</gui> প্ৰাচলসমূহ সমন্বয় কৰক।"
5214
#. (itstool) path: item/p
5215
#: C/disk-benchmark.page:57
5217
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
5218
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
5219
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
5220
"administrator account."
5223
#. (itstool) path: note/p
5224
#: C/disk-benchmark.page:62
5226
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
5227
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
5228
"longer to complete."
5230
"যদি <gui>লিখা-বেঞ্চমাৰ্ক পৰিৱেশন কৰক</gui> চেক কৰা থাকে, বেঞ্চমাৰ্কে তথ্যক কিমান "
5231
"দ্ৰুত ডিস্কৰ পৰা পঢ়িব আৰি লিখিব পৰা যাব পৰিক্ষা কৰিব। ই সম্পূৰ্ণ হবলৈ সময় লব।"
5233
#. (itstool) path: page/p
5234
#: C/disk-benchmark.page:69
5236
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
5237
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
5238
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
5239
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
5240
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
5241
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
5242
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
5245
#. (itstool) path: page/p
5246
#: C/disk-benchmark.page:78
5248
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
5249
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
5252
"গ্ৰাফৰ তলত, নূন্যতম, সৰ্বাধিক আৰু গড় পঢ়া আৰু লিখা হাৰ, গড় অভিগম সময় আৰু সৰ্বশেষ "
5253
"বেঞ্চমাৰ্ক পৰিক্ষাৰ পিছত পাৰ হোৱা সময়ৰ বাবে মান প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
5255
#. (itstool) path: info/desc
5256
#: C/disk-capacity.page:22
5258
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5259
"space and capacity."
5261
"স্থান আৰু ক্ষমতা নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ <gui>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</gui> অথবা <gui>চিস্টেম "
5262
"মনিটৰ</gui> ব্যৱহাৰ কৰক।"
5264
#. (itstool) path: page/title
5265
#: C/disk-capacity.page:27
5266
msgid "Check how much disk space is left"
5267
msgstr "কিমান ডিস্ক স্থান অৱশিষ্ট নিৰীক্ষণ কৰক"
5269
#. (itstool) path: page/p
5270
#: C/disk-capacity.page:29
5272
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5273
"app> or <app>System Monitor</app>."
5275
"আপুনি <app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</app> অথবা <app>চিস্টেম মনিটৰ</app> ব্যৱহাৰ কৰি "
5276
"অৱশিষ্ট স্থান নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰিব।"
5278
#. (itstool) path: section/title
5279
#: C/disk-capacity.page:33
5280
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5281
msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষকৰ সৈতে নিৰীক্ষণ কৰক"
5283
#. (itstool) path: section/p
5284
#: C/disk-capacity.page:35
5286
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
5289
"<app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</app> ব্যৱহাৰ কৰি মুক্ত ডিস্ক স্থান আৰু ডিস্কৰ ক্ষমতা "
5292
#. (itstool) path: item/p
5293
#: C/disk-capacity.page:40
5295
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5296
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
5297
"and <gui>Total file system usage</gui>."
5299
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক>। উইন্ডোয় "
5300
"<gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম ক্ষমতা</gui> আৰু <gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম ব্যৱহাৰ</gui> "
5303
#. (itstool) path: item/p
5304
#: C/disk-capacity.page:45
5306
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
5307
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
5310
"<gui>ঘৰ স্কেন</gui>, <gui>ফাইলচিস্টেম স্কেন</gui>, <gui>এটা ফোল্ডাৰ স্কেন</gui>, "
5311
"অথবা <gui>এটা দূৰৱৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন</gui> কৰিবলৈ সঁজুলিবাৰ বুটামসমূহৰ এটা বাছক।"
5313
#. (itstool) path: section/p
5314
#: C/disk-capacity.page:50
5316
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
5317
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
5318
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
5320
"তথ্য <gui>ফোল্ডাৰ</gui>, <gui>ব্যৱহাৰ</gui>, <gui>আকাৰ</gui> আৰু <gui>সমলসমূহ</"
5321
"gui> সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন হয়। <link href=\"help:baobab\"><app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</"
5322
"app></link> ত অধিক বিৱৰণ চাওক।"
5324
#. (itstool) path: section/title
5325
#: C/disk-capacity.page:58
5326
msgid "Check with System Monitor"
5327
msgstr "চিস্টেম মনিটৰৰ সৈতে নিৰীক্ষণ কৰক"
5329
#. (itstool) path: section/p
5330
#: C/disk-capacity.page:60
5332
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
5335
"<app>চিস্টেম মনিটৰ</app> ৰ সৈতে মুক্ত ডিস্ক স্থান আৰু ডিস্কৰ ক্ষমতা নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
5337
#. (itstool) path: item/p
5338
#: C/disk-capacity.page:64
5340
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
5343
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>চিস্টেম মনিটৰ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
5345
#. (itstool) path: item/p
5346
#: C/disk-capacity.page:68
5348
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
5349
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
5350
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
5352
"চিস্টেমৰ বিভাজনসমূহ আৰু ডিস্ক স্থানৰ ব্যৱহাৰ চাবলৈ <gui>ফাইল চিস্টেমসমূহ</gui> টেব "
5353
"বাছক। তথ্যক <gui>সৰ্বমুঠ</gui>, <gui>মুক্ত</gui>, <gui>উপলব্ধ</gui> আৰু <gui>ব্যৱহৃত</"
5354
"gui> ৰ সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
5356
#. (itstool) path: section/title
5357
#: C/disk-capacity.page:77
5358
msgid "What if the disk is too full?"
5359
msgstr "ডিস্ক অত্যাধিক ভৰ্তি থাকিলে কি হব?"
5361
#. (itstool) path: section/p
5362
#: C/disk-capacity.page:79
5363
msgid "If the disk is too full you should:"
5364
msgstr "যদি ডিস্ক অত্যাধিক ভৰ্তি থাকে আপুনি নিম্নলিখিত কাৰ্য্যসমূহ কৰিব লাগিব:"
5366
#. (itstool) path: item/p
5367
#: C/disk-capacity.page:83
5368
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5369
msgstr "অদৰকাৰি অথবা আপুনি ব্যৱহাৰ নকৰা ফাইলসমূহ মচি পেলাওক।"
5371
#. (itstool) path: item/p
5372
#: C/disk-capacity.page:86
5374
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5375
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
5377
"আপুনি কিছু সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহোৱা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ <link xref=\"backup-why"
5378
"\">বেকআপসমূহ</link> লওক আৰু সিহতক হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা মচি পেলাওক।"
5380
#. (itstool) path: info/desc
5381
#: C/disk-check.page:23
5382
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5383
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্ক সুস্ততা নিশ্চিত কৰিবলৈ সমস্যাৰ বাবে হাৰ্ড ডিস্ক পৰিক্ষা কৰক।"
5385
#. (itstool) path: page/title
5386
#: C/disk-check.page:27
5387
msgid "Check your hard disk for problems"
5388
msgstr "সমস্যাৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ডিস্ক নিৰীক্ষণ কৰক"
5390
#. (itstool) path: section/title
5391
#: C/disk-check.page:30
5392
msgid "Checking the hard disk"
5393
msgstr "হাৰ্ড ডিস্ক নিৰীক্ষণ কৰা"
5395
#. (itstool) path: section/p
5396
#: C/disk-check.page:31
5398
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
5399
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
5400
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
5401
"to fail, helping you avoid loss of important data."
5403
"হাৰ্ড ডিস্কবোৰৰ এটা বিল্ট-ইন স্বাস্থ্য-পৰিক্ষণ সঁজুলি <app>SMART</app> (স্ব-পৰ্যবেক্ষন, "
5404
"বিশ্লেষণ, আৰু সংবাদন প্ৰযুক্তি) থাকে, যি ডিস্কবোৰক সম্ভাব্য সমস্যাবোৰৰ বাবে "
5405
"নিয়মিতভাৱে নিৰীক্ষণ কৰে। SMART এ লগতে আপোনাক সতৰ্ক কৰে যদি ডিস্ক ব্যৰ্থ হব লয়, "
5406
"যাৰ ফলত আপুনি গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্যৰ হানিৰ পৰা বাচিব পাৰে।"
5408
#. (itstool) path: section/p
5409
#: C/disk-check.page:36
5411
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
5412
"running the <app>Disks</app> application:"
5414
"যদিও SMART স্বচালিতভাৱে চলে, আপুনি আপোনাৰ ডিস্কৰ স্বাস্থ্য <app>ডিস্কসমূহ</app> "
5415
"এপ্লিকেচন চলাই নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰিব:"
5417
#. (itstool) path: steps/title
5418
#: C/disk-check.page:40
5419
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5420
msgstr "ডিস্কসমূহ এপ্লিকেচন ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ডিস্কৰ স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণ কৰক"
5422
#. (itstool) path: item/p
5423
#: C/disk-check.page:47
5425
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
5426
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
5428
"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিস্ক বাছক। "
5429
"ডিস্কৰ তথ্য আৰু অৱস্থা <gui>ড্ৰাইভ</gui> ৰ অন্তৰ্গত দেখি পাব।"
5431
#. (itstool) path: item/p
5432
#: C/disk-check.page:51
5433
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
5434
msgstr "<gui>SMART অৱস্থা</gui> এ \"ডিস্ক সুস্ত\" কব লাগিব।"
5436
#. (itstool) path: item/p
5437
#: C/disk-check.page:54
5439
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
5442
"অধিক ড্ৰাইভ তথ্যৰ বাবে অথবা এটা স্ব-পৰিক্ষণ চলাবলৈ <gui>SMART Data</gui> বুটাম "
5445
#. (itstool) path: section/title
5446
#: C/disk-check.page:64
5447
msgid "What if the disk isn't healthy?"
5448
msgstr "ডিস্ক সুস্ত নাথাকিলে কি হব?"
5450
#. (itstool) path: section/p
5451
#: C/disk-check.page:66
5453
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
5454
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5455
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
5457
"যদি <gui>SMART অৱস্থা</gui> এ ডিস্ক স্বাস্থবান <em>নহয়</em> দেখুৱায়, সতৰ্ক হোৱাৰ "
5458
"কোনো প্ৰয়োজনীয়তা নাই। যি কি নহওক, তথ্যৰ ক্ষতি ৰখাবলৈ এটা <link xref=\"backup-why"
5459
"\">বেকআপ</link> ৰ সৈতে প্ৰস্তুত থকাটো ভাল।"
5461
#. (itstool) path: section/p
5462
#: C/disk-check.page:70
5464
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5465
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
5466
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
5467
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
5468
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
5469
"the disk status periodically to see if it gets worse."
5472
#. (itstool) path: section/p
5473
#: C/disk-check.page:77
5475
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
5476
"professional for further diagnosis or repair."
5478
"যদি ই আৰু বেয়া হয়, আপুনি ততোধিক বিশ্লেষণ অথবা মেৰামতিৰ বাবে কমপিউটাৰ/অথবা হাৰ্ড "
5479
"ড্ৰাইভ এজন দক্ষ ব্যক্তিৰ ওচৰ লৈ যাব লাগে।"
5481
#. (itstool) path: info/desc
5482
#: C/disk-format.page:15
5484
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
5485
"drive by formatting it."
5487
"এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক অথবা USB ফ্লেশ্ব ড্ৰাইভ ফৰমেট কৰি সকলো ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ "
5490
#. (itstool) path: page/title
5491
#: C/disk-format.page:20
5492
msgid "Wipe everything off a removable disk"
5493
msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিস্কৰ পৰা সকলো মচি পেলাওক"
5495
#. (itstool) path: page/p
5496
#: C/disk-format.page:22
5498
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
5499
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5500
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
5501
"of the files on the disk and leaves it empty."
5503
"যদি আপোনাৰ এটা আতৰাব পৰা ডিস্ক আছে, যেনে এটা USB মেমৰি স্টিক অথবা এটা বহিৰ্তম "
5504
"হাৰ্ড ডিস্ক, আপুনি কেতিয়া ইয়াৰ সকলো ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ আতৰাব বিচাৰিব পাৰে। আপুনি "
5505
"এনেকুৱা ডিস্কক <em>ফৰমেট</em> কৰি কৰিব পাৰিব - ই ডিস্কৰ সকলো ফাইল মচি পেলায় আৰু "
5506
"ডিস্কক খালি কৰি দিয়ে।"
5508
#. (itstool) path: steps/title
5509
#: C/disk-format.page:28
5510
msgid "Format a removable disk"
5511
msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিস্ক ফৰমেট কৰক"
5513
#. (itstool) path: item/p
5514
#: C/disk-format.page:34
5516
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
5517
msgstr "<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি আতৰাব খোজা ডিস্ক বাছক। "
5519
#. (itstool) path: note/p
5520
#: C/disk-format.page:37
5522
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
5523
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
5525
"আপুনি সঠিক ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰিছে নে সুনিশ্চিত কৰক! যদি আপুনি ভুল ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰে, "
5526
"অন্য ডিস্কৰ সকলো ফাইল মচি যাব!"
5528
#. (itstool) path: item/p
5529
#: C/disk-format.page:42
5531
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
5532
"<gui>Format Volume</gui>."
5534
"ভলিউমসমূহ অংশত, <gui>ভলিউম আনমাউন্ট কৰক</gui> ক্লিক কৰক। তাৰ পিছত <gui>ভলিউম "
5535
"ফৰমেট কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
5537
#. (itstool) path: item/p
5538
#: C/disk-format.page:46
5540
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
5541
msgstr "পপ আপ হোৱা উইন্ডোত, ডিস্কৰ বাবে এটা ফাইলচিস্টেম <gui>ধৰণ</gui> বাছক।"
5543
#. (itstool) path: item/p
5544
#: C/disk-format.page:48
5546
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
5547
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
5548
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
5549
"type</gui> will be presented as a label."
5551
"যদি আপুনি ডিস্কক Linux কমপিউটৰাসমূহৰ অতিৰিক্তে Windows আৰু Mac OS কমপিউটাৰসমূহত "
5552
"ব্যৱহাৰ কৰে, <gui>FAT</gui> বাছিব। যদি আপুনি ইয়াক কেৱল Windows ত ব্যৱহাৰ কৰে, "
5553
"<gui>NTFS</gui> অধিক ভাল বিকল্প হব। <gui>ফাইল চিস্টেম ধৰণ</gui> ৰ এটা সমু বিৱৰণ "
5554
"এটা লেবেল ৰূপে দেখুৱা হব।"
5556
#. (itstool) path: item/p
5557
#: C/disk-format.page:54
5559
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
5561
"ডিস্ক মচা আৰম্ভ কৰিবলৈ ডিস্কক এটা নাম দিয়ক আৰু <gui>ফৰমেট কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
5563
#. (itstool) path: item/p
5564
#: C/disk-format.page:57
5566
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
5567
"should now be blank and ready to use again."
5569
"ফৰমেটিং সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, ডিস্ক <gui>সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক</gui>। ই এতিয়া ৰিক্ত আৰু "
5570
"পুনৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰস্তুত।"
5572
#. (itstool) path: note/title
5573
#: C/disk-format.page:63
5574
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
5575
msgstr "এটা ডিস্ক ফৰমেট কৰিলে আপোনাৰ ফাইলসমূহ সুৰক্ষিতভাৱে মচ নাখায়"
5577
#. (itstool) path: note/p
5578
#: C/disk-format.page:64
5580
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
5581
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
5582
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
5583
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
5584
"as <app>shred</app>."
5587
#. (itstool) path: info/desc
5588
#: C/disk-partitions.page:15
5590
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
5593
"ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ কি বুজক আৰু সিহতক ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ডিস্ক সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰক।"
5595
#. (itstool) path: page/title
5596
#: C/disk-partitions.page:20
5597
msgid "Manage volumes and partitions"
5598
msgstr "ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
5600
#. (itstool) path: page/p
5601
#: C/disk-partitions.page:22
5603
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
5604
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
5605
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
5606
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
5607
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
5608
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
5609
"(and possibly write) files on it."
5612
#. (itstool) path: page/p
5613
#: C/disk-partitions.page:30
5615
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
5616
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
5617
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
5618
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
5619
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
5620
"“back rooms” of partitions and drives."
5623
#. (itstool) path: section/title
5624
#: C/disk-partitions.page:38
5625
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
5626
msgstr "ডিস্ক সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰি ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ দৰ্শন আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰক"
5628
#. (itstool) path: section/p
5629
#: C/disk-partitions.page:40
5631
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
5634
"আপুনি ডিস্ক সঁজুলিৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সংৰক্ষণ ভলিউম নিৰীক্ষণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰিব "
5637
#. (itstool) path: item/p
5638
#: C/disk-partitions.page:45
5640
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
5643
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ খোলক আৰু <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক।"
5645
#. (itstool) path: item/p
5646
#: C/disk-partitions.page:48
5648
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
5649
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
5651
"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> চিহ্নিত পেইনত, আপুনি হাৰ্ড ডিস্কসমূহ CD/DVD ড্ৰাইভসমূহ, "
5652
"আৰু অন্য ভৌতিক ডিভাইচসমূহ পাব। আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিভাইচত ক্লিক কৰক।"
5654
#. (itstool) path: item/p
5655
#: C/disk-partitions.page:53
5657
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
5658
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
5659
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
5661
"সোঁ পেইনত, <gui>ভলিউমসমূহ</gui> চিহ্নিত স্থানে নিৰ্বাচিত ডিভাইচত ভলিউমসমূহ আৰু "
5662
"বিভাজনসমূহৰ এটা দৃশ্যমান বিৱৰণ দিয়ে। ই লগতে এই ভলিউমসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ বিভিন্ন "
5663
"সঁজুলি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
5665
#. (itstool) path: item/p
5666
#: C/disk-partitions.page:56
5668
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
5670
msgstr "সতৰ্ক হব: এই সঁজুলিসমূহে আপোনাৰ ডিস্কৰ সকলো তথ্য সম্পূৰ্ণভাৱে মচি পেলাব পাৰে।"
5672
#. (itstool) path: section/p
5673
#: C/disk-partitions.page:61
5675
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
5676
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
5677
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
5678
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
5679
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
5683
#. (itstool) path: section/p
5684
#: C/disk-partitions.page:68
5686
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
5687
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
5688
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
5689
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
5690
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
5692
"এটা প্ৰাথমিক বিভাজনত আপোনাৰ কমপিউটাৰে আৰম্ভ হবলৈ, অথবা <em>বুট</em> হবলৈ "
5693
"প্ৰয়োজনীয় তথ্য থাকিব লাগিব। এই কাৰণৰ বাবে ইয়াক কেতিয়াবা বুট বিভাজন, অথবা বুট "
5694
"ভলিউম কোৱা হয়। এটা ভলিউম বুটেবুল হয় নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ, ডিস্ক সঁজুলিত ইয়াৰ "
5695
"<gui>বিভাজন ফ্লেগসমূহ</gui> চাওক। বহিৰ্তম মাধ্যম যেনে USB আৰু CDs ত এটা বুটেবুল "
5698
#. (itstool) path: info/desc
5701
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
5702
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
5703
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
5705
"<link xref=\"disk-capacity\">ডিস্ক স্থান</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
5706
"\">পৰিৱেশন</link>, <link xref=\"disk-check\">সমস্যাবোৰ</link>, <link xref="
5707
"\"disk-partitions\">ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ</link>…"
5709
#. (itstool) path: page/title
5711
msgid "Disks & storage"
5712
msgstr "ডিস্ক & সংৰক্ষণ"
5714
#. (itstool) path: info/desc
5715
#: C/display-dual-monitors.page:27
5717
msgid "Set up an additional monitor."
5718
msgstr "এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰক"
5720
#. (itstool) path: page/title
5721
#: C/display-dual-monitors.page:30
5723
msgid "Connect another monitor to your computer"
5724
msgstr "আপোনাৰ লেপটপৰ সৈতে এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংযোগ কৰক"
5726
#. (itstool) path: section/title
5727
#: C/display-dual-monitors.page:75
5729
msgid "Set up an additional monitor"
5730
msgstr "এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰক"
5732
#. (itstool) path: section/p
5733
#: C/display-dual-monitors.page:76
5736
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
5737
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
5740
"আপোনাৰ লেপটপৰ সৈতে এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক আপোনাৰ লেপটপৰ "
5741
"সৈতে সংযোগ কৰক। যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি "
5742
"সংহতিসমূহ সমন্বয় কৰিব খোজে:"
5744
#. (itstool) path: item/p
5745
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
5746
#: C/look-resolution.page:54
5749
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
5750
"typing <gui>Displays</gui>."
5752
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
5754
#. (itstool) path: item/p
5755
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
5757
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
5758
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
5760
#. (itstool) path: item/p
5761
#: C/display-dual-monitors.page:94
5764
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
5765
"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
5766
"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
5769
"<link xref=\"shell-introduction\">ওপৰ বাৰ</link> ৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। "
5770
"কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি \"মূখ্য\" মনিটৰ "
5771
"ৰূপে সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ কৰক।"
5773
#. (itstool) path: item/p
5774
#: C/display-dual-monitors.page:110
5777
"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
5778
"with the arrows to rotate it."
5780
"এটা মনিটৰৰ \"অৱস্থান\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ইয়াত ক্লিক কৰক আৰু পছন্দৰ অৱস্থানত ড্ৰেগ "
5783
#. (itstool) path: item/p
5784
#: C/display-dual-monitors.page:114
5787
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
5788
"<gui>Keep Changes</gui>."
5790
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে সন্তুষ্ট, <gui>প্ৰয়োগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু "
5791
"<gui>এই সংৰূপ ৰাখক</gui> ক্লিক কৰক।"
5793
#. (itstool) path: info/desc
5794
#: C/documents-collections.page:21
5795
msgid "Group related documents in a collection."
5796
msgstr "এটা সংগ্ৰহত দল প্ৰাসংগিক দস্তাবেজসমূহ।"
5798
#. (itstool) path: page/title
5799
#: C/documents-collections.page:24
5800
msgid "Make collections of documents"
5801
msgstr "দস্তাবেজসমূহৰ এটা সংগ্ৰহ নিৰ্মান কৰক"
5803
#. (itstool) path: page/p
5804
#: C/documents-collections.page:37
5806
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
5807
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
5808
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
5809
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
5810
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
5811
"documents, can be grouped in one collection."
5814
#. (itstool) path: page/p
5815
#: C/documents-collections.page:44
5816
msgid "To create or add to a collection:"
5817
msgstr "সৃষ্টি কৰিবলৈ অথবা এটা সংগ্ৰহলৈ যোগ কৰিবলৈ:"
5819
#. (itstool) path: item/p
5820
#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
5821
#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
5822
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
5823
msgstr "<gui>✓</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
5825
#. (itstool) path: item/p
5826
#: C/documents-collections.page:47
5827
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
5828
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থাত, সংগ্ৰহ কৰিবলৈ দস্তাবেজসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক।"
5830
#. (itstool) path: item/p
5831
#: C/documents-collections.page:48
5832
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
5833
msgstr "বুটাম বাৰত <gui>+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
5835
#. (itstool) path: item/p
5836
#: C/documents-collections.page:49
5838
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
5839
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
5842
"সংগ্ৰহ তালিকাত, <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু এটা নতুন সংগ্ৰহ নাম টাইপ কৰক, "
5843
"অথবা এটা স্থায়ী সংগ্ৰহ বাছক। নিৰ্বাচিত দস্তাবেজসমূহ সংগ্ৰহলৈ যোগ কৰা হব।"
5845
#. (itstool) path: note/p
5846
#: C/documents-collections.page:55
5848
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
5849
"put collections inside collections.</em>"
5851
"সংগ্ৰহসমূহে ফোল্ডাৰসমূহ আৰু সিহতৰ শ্ৰেণীক্ৰমৰ দৰে ব্যৱহাৰ নকৰে: <em>আপুনি সংগ্ৰহৰ "
5852
"ভিতৰত সংগ্ৰহ থব নোৱাৰিব।</em>"
5854
#. (itstool) path: page/p
5855
#: C/documents-collections.page:59
5856
msgid "To delete a collection:"
5857
msgstr "এটা সংগ্ৰহ মচিবলৈ:"
5859
#. (itstool) path: item/p
5860
#: C/documents-collections.page:62
5861
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
5862
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থাত, মচিবলৈ সংগ্ৰহ বাছক।"
5864
#. (itstool) path: item/p
5865
#: C/documents-collections.page:63
5867
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
5868
"leaving the original documents."
5870
"বুটাম বাৰত আবৰ্জনা বুটামত ক্লিক কৰক। সংগ্ৰহ মচি পেলোৱা হব আৰু প্ৰকৃত দস্তাবেজসমূহ থাকি "
5873
#. (itstool) path: media
5874
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5875
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5876
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5877
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5878
#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
5879
#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
5880
#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
5881
#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
5882
#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
5883
#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
5884
#: C/nautilus-views.page:121
5887
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
5889
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
5891
#. (itstool) path: info/desc
5892
#: C/documents-filter.page:15
5893
msgid "Choose which documents to display."
5894
msgstr "কোনবোৰ দস্তাবেজ প্ৰদৰ্শন কৰা হব বাছক।"
5896
#. (itstool) path: page/title
5897
#: C/documents-filter.page:18
5898
msgid "Filter documents"
5899
msgstr "ফিল্টাৰ দস্তাবেজসমূহ"
5901
#. (itstool) path: page/p
5902
#: C/documents-filter.page:20
5904
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
5905
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
5906
"limit the scope of the search in these categories:"
5908
"এই বিভাগসমূহত সন্ধানৰ বিস্তাৰ সীমিত কৰিবলৈ <link xref=\"documents-search"
5909
"\">সন্ধান</link> বাৰৰ কাষত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
5910
"\">তল</media> বুটামত ক্লিক কৰক।"
5912
#. (itstool) path: item/p
5913
#: C/documents-filter.page:25
5914
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
5915
msgstr "<em>উৎসসমূহ</em>: স্থানীয়, Google, SkyDrive, অথবা সকলো।"
5917
#. (itstool) path: item/p
5918
#: C/documents-filter.page:26
5920
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
5921
"Documents, or All."
5923
"<em>ধৰণ</em>: সংগ্ৰহসমূহ, PDF দস্তাবেজসমূহ, উপস্থাপনসমূহ, স্প্ৰেডশ্বিটসমূহম লিখনী "
5924
"দস্তাবেজসমূহ, অথবা সকলো।"
5926
#. (itstool) path: item/p
5927
#: C/documents-filter.page:28
5928
msgid "Title, Author, or All."
5929
msgstr "শীৰ্ষক, লেখক, অথবা সকলো।"
5931
#. (itstool) path: note/p
5932
#: C/documents-filter.page:31
5934
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
5935
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
5936
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
5938
"<gui>Google</gui> অথবা <gui>SkyDrive</gui> ফিল্টাৰ তালিকাত উপস্থিত হবলৈ, "
5939
"Google অথবা Windows Live ক এটা <link xref=\"accounts-add\">অনলাইন একাওন্ট</"
5940
"link> ৰূপে সংৰূপণ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
5942
#. (itstool) path: info/desc
5943
#: C/documents-formats.page:15
5944
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
5945
msgstr "<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ কিছুমান বিখ্যাত দস্তাবেজ ধৰণ প্ৰদৰ্শন কৰে।"
5947
#. (itstool) path: page/title
5948
#: C/documents-formats.page:18
5949
msgid "Formats supported"
5950
msgstr "সমৰ্থিত বিন্যাসসমূহ"
5952
#. (itstool) path: page/p
5953
#: C/documents-formats.page:26
5955
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
5956
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
5957
"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
5959
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ PDF, DVI, XPS, PostScript আৰু <app>Document Viewer</"
5960
"app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> আৰু "
5961
"<app>Google Docs</app> দ্বাৰা সমৰ্থন কৰা বিন্যাসসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰে।"
5963
#. (itstool) path: info/desc
5964
#: C/documents-info.page:20
5965
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
5966
msgstr "এটা দস্তাবেজৰ নাম, অৱস্থান, পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ, অথবা ধৰণ।"
5968
#. (itstool) path: page/title
5969
#: C/documents-info.page:23
5970
msgid "Find information about documents"
5971
msgstr "দস্তাবেজসমূহৰ বিষয়ে তথ্য সন্ধান কৰক"
5973
#. (itstool) path: page/p
5974
#: C/documents-info.page:33
5976
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
5977
"app> displays the following metadata for each document:"
5979
"যেতিয়া এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰা হয়, তাৰ <em>মেটাডাটা</em> থাকে। "
5980
"<app>দস্তাবেজসমূহে</app> প্ৰত্যকটো দস্তাবেজৰ বাবে নিম্নলিখিত মেটাডাটা প্ৰদৰ্শন কৰে:"
5982
#. (itstool) path: item/p
5983
#: C/documents-info.page:37
5984
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
5985
msgstr "শীৰ্ষক: দস্তাবেজৰ নাম, যাক সম্পাদন কৰিব পৰা যাব;"
5987
#. (itstool) path: item/p
5988
#: C/documents-info.page:38
5989
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
5990
msgstr "উৎস: দস্তাবেজ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰৰ পথ;"
5992
#. (itstool) path: item/p
5993
#: C/documents-info.page:39
5994
msgid "Date Modified;"
5995
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ;"
5997
#. (itstool) path: item/p
5998
#: C/documents-info.page:40
6000
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
6002
msgstr "ধৰণ: দস্তাবেজৰ <link xref=\"documents-formats\">ফাইল বিন্যাস</link>।"
6004
#. (itstool) path: page/p
6005
#: C/documents-info.page:44
6006
msgid "To see a document's properties:"
6007
msgstr "এটা দস্তাবেজৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ চাবলৈ:"
6009
#. (itstool) path: item/p
6010
#: C/documents-info.page:46
6011
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
6012
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থালৈ যাবলৈ <gui>নিৰীক্ষণ</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
6014
#. (itstool) path: item/p
6015
#: C/documents-info.page:48
6016
msgid "Select a document."
6017
msgstr "এটা দস্তাবেজ বাছক।"
6019
#. (itstool) path: item/p
6020
#: C/documents-info.page:49
6022
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
6023
msgstr "বুটাম বাৰৰ সোঁ চুকত <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
6025
#. (itstool) path: note/p
6026
#: C/documents-info.page:54
6028
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
6029
"preventing access to their metadata or content."
6031
"কিছুমান দস্তাবেজ (উদাহৰণস্বৰূপ PDF ফাইল) পাছৱাৰ্ড সুৰক্ষিত থাকিব পাৰে, যাৰ মেটাডাটা "
6032
"অথবা সমললৈ অভিগম প্ৰতিৰোধিত থাকে।"
6034
#. (itstool) path: note/p
6035
#: C/documents-info.page:59
6037
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
6038
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
6039
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
6042
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ বৰ্তমানে এটা দস্তাবেজলৈ গোপনীয়তা যোগ কৰাৰ কোনো পদ্ধতি "
6043
"প্ৰদান নকৰে। আপুনি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনৰ পৰা ইয়াক কৰিব পাৰে "
6044
"(উদাহৰণস্বৰূপ <app>LibreOffice</app> অথবা <app>Adobe Acrobat</app>)।"
6046
#. (itstool) path: info/desc
6047
#: C/documents.page:21
6049
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
6051
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষিত অথবা অনলাইন সৃষ্টি কৰা দস্তাবেজসমূহ সংঘঠিত "
6054
#. (itstool) path: page/title
6055
#. (itstool) path: section/title
6056
#: C/documents.page:25 C/files.page:47
6058
msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
6060
#. (itstool) path: page/p
6061
#: C/documents.page:37
6063
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
6064
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
6065
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
6067
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এটা GNOME এপ্লিকেচন যি আপোনাক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ "
6068
"দস্তাবেজসমূহ অথবা <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ব্যৱহাৰ কৰি সৃষ্টি "
6069
"কৰা দস্তাবেজসমূহ প্ৰদৰ্শন, সংঘঠন, আৰু প্ৰিন্ট কৰাৰ সুবিধা দিয়ে।"
6071
#. (itstool) path: section/title
6072
#: C/documents.page:42
6073
msgid "View, Sort and Search"
6074
msgstr "দৰ্শন কৰক, সজাঁওক আৰু সন্ধান কৰক"
6076
#. (itstool) path: section/title
6077
#: C/documents.page:46
6078
msgid "Select, Organize, Print"
6079
msgstr "বাছক, সংঘঠিত কৰক, প্ৰিন্ট কৰক"
6081
#. (itstool) path: section/title
6082
#: C/documents.page:50
6086
#. (itstool) path: info/desc
6087
#: C/documents-previews.page:20
6088
msgid "You can only preview files stored locally."
6089
msgstr "আপুনি স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষিত ফাইলসমূহ কেৱল পূৰ্বদৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
6091
#. (itstool) path: page/title
6092
#: C/documents-previews.page:23
6093
msgid "Why don't some files have previews?"
6094
msgstr "কিছুমান ফাইলৰ পূৰ্বদৰ্শন নাই কিয়?"
6096
#. (itstool) path: page/p
6097
#: C/documents-previews.page:31
6099
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
6100
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
6101
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
6104
"যেতিয়া আপুনি <app>দস্তাবেজসমূহ</app> খোলে, স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষণ কৰা দস্তাবেজসমূহৰ "
6105
"বাবে এটা পূৰ্বদৰ্শন থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হয়। এটা দূৰৱৰ্তী চাৰ্ভাৰ যেনে <em>Google "
6106
"Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ত সংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহে সন্ধানহিন (অথবা ৰিক্ত) "
6107
"পূৰ্বদৰ্শন থাম্বনেইল দেখুৱায়।"
6109
#. (itstool) path: page/p
6110
#: C/documents-previews.page:35
6112
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
6113
"local storage, a thumbnail will be generated."
6115
"যদি আপুনি এটা <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> দস্তাবেজক এটা স্থানীয় "
6116
"সংৰক্ষণলৈ ডাউনল'ড কৰে, এটা থাম্বনেইল সৃজিত হব।"
6118
#. (itstool) path: note/p
6119
#: C/documents-previews.page:39
6121
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
6122
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
6123
"continue to edit it online, it is better not to download it."
6125
"<em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা স্থানীয় কপিক "
6126
"অনলাইন আপল'ড কৰিব পৰা নাযাব। যদি আপুনি ইয়াক অনলাইন সম্পাদনা কৰা অব্যাহত ৰাখিব "
6127
"খোজে, ইয়াক ডাউনল'ড নকৰাটোয়ে ভাল।"
6129
#. (itstool) path: info/desc
6130
#: C/documents-print.page:20
6131
msgid "Print documents that are stored locally or online."
6132
msgstr "স্থানীয়ভাৱে অথবা অনলাইন সংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহ প্ৰিন্ট কৰক।"
6134
#. (itstool) path: page/title
6135
#: C/documents-print.page:23
6136
msgid "Print a document"
6137
msgstr "এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক"
6139
#. (itstool) path: page/p
6140
#: C/documents-print.page:33
6141
msgid "To print a document:"
6142
msgstr "এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
6144
#. (itstool) path: item/p
6145
#: C/documents-print.page:37
6146
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
6147
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থাত, প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া দস্তাবেজ চেক কৰক।"
6149
#. (itstool) path: item/p
6150
#: C/documents-print.page:38
6152
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
6153
msgstr "বুটাম বাৰত প্ৰিন্ট বুটামত ক্লিক কৰক। <gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui> ডাইলগ খোল খায়।"
6155
#. (itstool) path: note/p
6156
#: C/documents-print.page:43
6158
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
6159
"collection is selected."
6161
"যেতিয়া এটাতকৈ অধিক দস্তাবেজ নিৰ্বাচন কৰা হয়, অথবা যেতিয়া এটা সংগ্ৰহ নিৰ্বাচন কৰা "
6162
"হয় প্ৰিন্টিং উপলব্ধ নাথাকে।"
6164
#. (itstool) path: info/desc
6165
#: C/documents-search.page:20
6166
msgid "Find your documents by title or author."
6167
msgstr "শীৰ্ষক অথবা লেখকৰ সহায়ত আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহ সন্ধান কৰক।"
6169
#. (itstool) path: page/title
6170
#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
6171
msgid "Search for files"
6172
msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক"
6174
#. (itstool) path: page/p
6175
#: C/documents-search.page:35
6176
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
6177
msgstr "<app>দস্তাবেজসমূহ</app> ত সন্ধান আৰম্ভ কৰিবলৈ:"
6179
#. (itstool) path: item/p
6180
#: C/documents-search.page:39
6183
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
6184
"the top of the window."
6186
"এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>।"
6188
#. (itstool) path: item/p
6189
#: C/documents-search.page:43
6191
"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
6192
"of documents whose title or author matches the keywords."
6195
#. (itstool) path: note/p
6196
#: C/documents-search.page:48
6198
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
6199
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
6200
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
6202
"আপুনি <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">তল</media> বুটাম ক্লিক "
6203
"কৰি আৰু বিভিন্ন <link xref=\"documents-filter\">ফিল্টাৰসমূহ</link> নিৰ্বাচন কৰি "
6204
"সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ সীমিত অথবা ফিল্টাৰ কৰিব পাৰিব।"
6206
#. (itstool) path: info/desc
6207
#: C/documents-select.page:20
6208
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
6210
"এটাতকৈ অধিক দস্তাবেজ অথবা সংগ্ৰহ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ নিৰ্বাচন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰক।"
6212
#. (itstool) path: page/title
6213
#: C/documents-select.page:23
6214
msgid "Selecting documents"
6215
msgstr "দস্তাবেজসমূহ নিৰ্বাচন কৰা"
6217
#. (itstool) path: page/p
6218
#: C/documents-select.page:32
6220
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
6221
"collections of your documents. To use selection mode:"
6223
"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> নিৰ্বাচন অৱস্থাৰ পৰা আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহক খোলিব, "
6224
"প্ৰিন্ট কৰিব, দৰ্শন কৰিব অথবা সংগ্ৰহ বনাব পাৰিব। নিৰ্বাচন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ:"
6226
#. (itstool) path: item/p
6227
#: C/documents-select.page:37
6229
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
6230
"actions that are valid for your selection."
6232
"এটা বা অধিক দস্তাবেজসমূহ অথবা সংগ্ৰহ বাছক। বুটাম বাৰ আপোনাৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে বৈধ "
6233
"কাৰ্য্যসমূহৰ সৈতে উপস্থিত হয়।"
6235
#. (itstool) path: section/title
6236
#: C/documents-select.page:43
6237
msgid "Selection mode actions"
6238
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা কাৰ্য্যসমূহ"
6240
#. (itstool) path: section/p
6241
#: C/documents-select.page:45
6242
msgid "After selecting one or more documents you can:"
6244
"এটা অথবা অধিক দস্তাবেজ নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত আপুনি নিম্নলিখিত কাৰ্য্য কৰিব পাৰিব:"
6246
#. (itstool) path: item/p
6247
#: C/documents-select.page:48
6248
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
6249
msgstr "দস্তাবেজ প্ৰদৰ্শকৰ সৈতে খোলক (ফোল্ডাৰ আইকন)।"
6251
#. (itstool) path: item/p
6252
#: C/documents-select.page:49
6254
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
6255
"document is selected)."
6257
"প্ৰিন্ট কৰক (প্ৰিন্টাৰ আইকন) এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰে (কেৱল তেতিয়াহে যেতিয়া এটা "
6258
"দস্তাবেজ উপলব্ধ থাকে)।"
6260
#. (itstool) path: item/p
6261
#: C/documents-select.page:51
6262
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
6263
msgstr "সংঘঠিত কৰক (যোগ চিহ্ন আইকন): দস্তাবেজসমূহৰ এটা সংগ্ৰহ সৃষ্টি কৰক।"
6265
#. (itstool) path: item/p
6266
#: C/documents-select.page:52
6268
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
6269
"available when a single document is selected)."
6271
"বৈশিষ্ট্যসমূহ (ৰেঞ্চ আইকন): এটা দস্তাবেজৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক (কেৱল এটা দস্তাবেজ "
6272
"নিৰ্বাচন কৰোতে উপলব্ধ)।"
6274
#. (itstool) path: item/p
6275
#: C/documents-select.page:54
6276
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
6277
msgstr "মচি পেলাওক (আবৰ্জনাৰ আইকন): এটা বা অধিক সংগ্ৰহ মচি পেলাওক।"
6279
#. (itstool) path: info/desc
6280
#: C/documents-tracker.page:18
6281
msgid "Local or remote documents do not appear."
6282
msgstr "স্থানীয় অথবা দূৰৱৰ্তী দস্তাবেজসমূহ উপস্থিত নহয়।"
6284
#. (itstool) path: page/title
6285
#: C/documents-tracker.page:21
6286
msgid "My documents cannot be seen"
6287
msgstr "মোৰ দস্তাবেজসমূহ দেখা নাযায়"
6289
#. (itstool) path: page/p
6290
#: C/documents-tracker.page:35
6292
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
6293
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
6294
"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
6295
"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
6296
"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
6298
"যদি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহ <app>দস্তাবেজসমূহ</app> ত প্ৰদৰ্শন হবলৈ ব্যৰ্থ হয়, "
6299
"<app>Tracker</app> ভালকৈ চলি থকা নাই অথবা সঠিকভাৱে সংৰূপিত নহয়। আপোনাৰ "
6300
"অধিবেশনত Tracker চলি থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। অবিকল্পিত সংৰূপ, আপোনাৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰি "
6301
"(বাৰংবাৰতা নহোৱাকৈ) আৰু XDG ফোল্ডাৰসমূহ (বাৰংবাৰতা হোৱাকৈ), পৰ্যাপ্ত হব লাগে। "
6302
"আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহ এই পথসমূহৰ এটাত থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
6304
#. (itstool) path: info/desc
6305
#: C/documents-viewgrid.page:20
6306
msgid "Change the way documents are displayed."
6307
msgstr "দস্তাবেজসমূহ প্ৰদৰ্শন হোৱাৰ ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰক।"
6309
#. (itstool) path: page/title
6310
#: C/documents-viewgrid.page:23
6311
msgid "View files in a list or grid"
6312
msgstr "ফাইলসমূহক এটা তালিকা অথবা গ্ৰিডত দৰ্শন কৰক"
6314
#. (itstool) path: page/p
6315
#: C/documents-viewgrid.page:32
6317
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
6318
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
6320
"দস্তাবেজসমূহ আৰু সংগ্ৰহসমূহ অবিকল্পিতৰূপে <gui>গ্ৰিড</gui> বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন কৰা হয়। "
6321
"<gui>তালিকা</gui> বিন্যাসত দৰ্শন কৰিবলৈ:"
6323
#. (itstool) path: item/p
6324
#: C/documents-viewgrid.page:36
6326
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
6328
"ওপৰ বাৰত যাওক আৰু এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ <app>দস্তাবেজসমূহ</app> ক্লিক কৰক।"
6330
#. (itstool) path: item/p
6331
#: C/documents-viewgrid.page:40
6332
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
6333
msgstr "<gui>এই ধৰণে দৰ্শন কৰক</gui> অংশৰ পৰা <gui>তালিকা</gui> ক্লিক কৰক।"
6335
#. (itstool) path: note/p
6336
#: C/documents-viewgrid.page:44
6338
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
6339
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
6342
"তালিকাৰ দৰ্শনত দস্তাবেজৰ ধৰণ আৰু পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা স্তম্ভসমূহ, আৰু ই "
6343
"স্থানীয়ভাৱে সংৰক্ষিত, নে <app>Google Docs</app> অথবা <em>SkyDrive</em> ত "
6344
"সংৰক্ষিত দেখুৱা হয়।"
6346
#. (itstool) path: page/p
6347
#: C/documents-viewgrid.page:49
6348
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
6349
msgstr "অবিকল্পিত বিন্যাসত ঘুৰি যাবলৈ এপ্লিকেচন মেনুত <gui>গ্ৰিড</gui> ক্লিক কৰক।"
6351
#. (itstool) path: info/desc
6352
#: C/documents-view.page:20
6353
msgid "View documents full-screen."
6354
msgstr "দস্তাবেজসমূহ পূৰ্ন-পৰ্দা দৰ্শন কৰক।"
6356
#. (itstool) path: page/title
6357
#: C/documents-view.page:23
6358
msgid "Display documents stored locally or online"
6359
msgstr "স্থানীয়ভাৱে অথবা অনলাইন সংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
6361
#. (itstool) path: page/p
6362
#: C/documents-view.page:33
6364
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
6365
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
6367
"যেতিয়া আপুনি <app>দস্তাবেজসমূহ</app> খোলে, আপোনাৰ সকলো দস্তাবেজ, স্থানীয়ভাৱে "
6368
"সংৰক্ষিত আৰু অনলাইন সংৰক্ষিত, থাম্ভনেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শন হয়।"
6370
#. (itstool) path: note/p
6371
#: C/documents-view.page:36
6373
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
6374
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
6375
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
6377
"আপোনাৰ <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> দস্তাবেজসমূহ উপস্থিত হবলৈ, "
6378
"এটা <link xref=\"accounts-add\">অনলাইন একাওন্ট</link> ৰূপে, Google অথবা "
6379
"Windows Live সংৰূপণ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
6381
#. (itstool) path: page/p
6382
#: C/documents-view.page:41
6383
msgid "To view the contents of a document:"
6384
msgstr "এটা দস্তাবেজৰ সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ:"
6386
#. (itstool) path: item/p
6387
#: C/documents-view.page:44
6389
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
6390
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
6392
"থাম্বনেইলত ক্লিক কৰক। দস্তাবেজ <app>দস্তাবেজসমূহ</app> উইন্ডোত (অথবা পূৰ্ণ-পৰ্দা যদি "
6393
"সৰ্বাধিক আকাৰত থাকে) দস্তাবেজ পূৰ্ণ-প্ৰস্থ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
6395
#. (itstool) path: page/p
6396
#: C/documents-view.page:48
6397
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
6398
msgstr "দস্তাবেজ প্ৰস্থান কৰিবলৈ, পিছলৈ এৰ' বুটাম ক্লিক কৰক।"
6400
#. (itstool) path: credit/name
6401
#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
6402
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
6403
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
6404
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
6405
#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
6406
msgid "Shobha Tyagi"
6407
msgstr "শোভা ত্যাগী"
6409
#. (itstool) path: info/desc
6410
#: C/files-autorun.page:30
6412
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
6413
"other devices and media."
6415
"CDs আৰু DVDs, কেমেৰা, অডিঅ' প্লেয়াৰ, আৰু অন্য ডিভাইচসমূহ আৰু মাধ্যমৰ বাবে "
6416
"এপ্লিকেচনসমূহ স্বচালিতভাৱে চলাওক।"
6418
#. (itstool) path: page/title
6419
#: C/files-autorun.page:35
6420
msgid "Open applications for devices or discs"
6421
msgstr "ডিভাইচসমূহ অথবা ডিস্কসমূহৰ বাবে এপ্লিকেচনসমূহ খোলক"
6423
#. (itstool) path: page/p
6424
#: C/files-autorun.page:37
6426
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
6427
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
6428
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
6429
"off, so that nothing happens when you plug something in."
6431
"আপুনি এটা এপ্লিকেচনক স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ হব দিব পাৰে যেতিয়া আপুনি এটা ডিভাইচ প্লাগ "
6432
"ইন কৰে অথবা এটা ডিস্ক অথবা এটা মিডিয়া কাৰ্ড সুমুৱায়। উদাহৰণস্বৰূপ, আপুনি এটা "
6433
"ডিজিটেল কেমেৰা প্লাগ ইন কৰোতে আপোনাৰ ফটো সংঘটক আৰম্ভ হোৱাটো বিচাৰিব পাৰে। আপুনি "
6434
"ইয়াক বন্ধ কৰিব পাৰে, যাতে আপুনি কিবা প্লাগ ইন কৰোতে একো নহয়।"
6436
#. (itstool) path: page/p
6437
#: C/files-autorun.page:42
6439
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
6441
"বিভিন্ন ডিভাইচ প্লাগ ইন কৰোতে কোনবোৰ এপ্লিকেচন আৰম্ভ হব লাগে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ:"
6443
#. (itstool) path: item/p
6444
#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
6445
#: C/net-default-email.page:40
6448
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
6449
"typing <gui>Details</gui>."
6451
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
6453
#. (itstool) path: item/p
6454
#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
6455
#: C/net-default-email.page:44
6457
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
6458
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
6460
#. (itstool) path: item/p
6461
#: C/files-autorun.page:54
6463
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
6464
msgstr "<gui>আতৰাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
6466
#. (itstool) path: item/p
6467
#: C/files-autorun.page:57
6469
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
6470
"action for that media type. See below for a description of the different "
6471
"types of devices and media."
6473
"আপোনাৰ পছন্দৰ ডিভাইচ অথবা মিডিয়া ধৰণ বাছক, আৰু তাৰ পিছত সেই মিডিয়া ধৰণৰ বাবে "
6474
"এটা এপ্লিকেচন অথবা কাৰ্য্য বাছক। বিভিন্ন ধৰণৰ ডিভাইচ আৰু মিডিয়াৰ এটা বিৱৰণৰ বাবে "
6477
#. (itstool) path: item/p
6478
#: C/files-autorun.page:60
6480
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
6481
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
6482
"to do, or nothing will happen automatically."
6484
"এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ইয়াক সংহতি কৰিব পাৰিব যাতে ডিভাইচ ফাইল "
6485
"ব্যৱস্থাপকত দেখুৱা হয়। যেতিয়া তেনেকুৱা হয়, আপোনাক কি কৰিব লাগে সোধা হব, নহলে "
6486
"একোৱেই স্বচালিতভাৱে নহব।"
6488
#. (itstool) path: item/p
6489
#: C/files-autorun.page:65
6491
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
6492
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
6493
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
6494
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
6495
"<gui>Action</gui> drop-down."
6498
#. (itstool) path: note/p
6499
#: C/files-autorun.page:74
6501
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
6502
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
6503
"at the bottom of the Removable Media window."
6505
"যদি আপুনি কোনো এপ্লিকেচনক স্বচালিতভাৱে খোলা নিবিচাৰে, আপুনি যিয়েই প্লাগ ইন নকৰক, "
6506
"আতৰাব পৰা মাধ্যম উইন্ডোৰ তলত <gui>মাধ্যম সুমুৱাওতে প্ৰমপ্ট অথবা প্ৰগ্ৰামসমূহ আৰম্ভ "
6509
#. (itstool) path: section/title
6510
#: C/files-autorun.page:80
6511
msgid "Types of devices and media"
6512
msgstr "ডিভাইচসমূহ আৰু মাধ্যমৰ ধৰণ"
6514
#. (itstool) path: item/title
6515
#: C/files-autorun.page:83
6517
msgstr "অডিঅ' ডিস্কসমূহ"
6519
#. (itstool) path: item/p
6520
#: C/files-autorun.page:84
6522
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
6523
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
6524
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
6525
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
6527
"অডিঅ' CDs নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ সংগিত এপ্লিকেচন অথবা CD অডিঅ' নিষ্কাষক "
6528
"বাছক। যদি আপুনি অডিঅ' DVDs (DVD-A) ব্যৱহাৰ কৰে, সিহতক কেনেকৈ খোলা হব <gui>অন্য "
6529
"মাধ্যম</gui> ৰ অন্তৰ্গত বাছক। যদি আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে এটা অডিঅ ডিস্ক খোলে, "
6530
"ট্ৰেকবোৰ WAV ফাইল ৰূপে উপস্থিত হব যাক আপুনি যিকোনো অডিঅ' প্লেয়াৰ এপ্লিকেচনত বজাব "
6533
#. (itstool) path: item/title
6534
#: C/files-autorun.page:91
6536
msgstr "ভিডিঅ' ডিস্কসমূহ"
6538
#. (itstool) path: item/p
6539
#: C/files-autorun.page:92
6541
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
6542
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
6543
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
6544
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
6546
"ভিডিঅ' DVDs নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাৰ পছন্দৰ ভিডিঅ' এপ্লিকেচন বাছক। Blu-ray, HD "
6547
"DVD, ভিডিঅ' CD (VCD), আৰু চুপাৰ ভিডিঅ' CD (SVCD) ৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন সংহতি "
6548
"কৰিবলৈ <gui>অন্য মাধ্যম</gui> বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক। যদি DVDs অথবা অন্য ভিডিঅ' ডিস্ক "
6549
"সুমুৱাওতে কাম নকৰে, <link xref=\"video-dvd\"/> চাওক।"
6551
#. (itstool) path: item/title
6552
#: C/files-autorun.page:99
6554
msgstr "ৰিক্ত ডিস্কসমূহ"
6556
#. (itstool) path: item/p
6557
#: C/files-autorun.page:100
6559
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
6560
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
6562
"ৰিক্ত CDs, ৰিক্ত DVDs, ৰিক্ত Blu-ray ডিস্কসমূহ, আৰু ৰিক্ত HD DVDs ৰ বাবে এটা ডিস্ক-"
6563
"লিখা এপ্লিকেচন বাছিবলৈ <gui>অন্য মাধ্যম</gui> বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
6565
#. (itstool) path: item/title
6566
#: C/files-autorun.page:105
6567
msgid "Cameras and photos"
6568
msgstr "কেমেৰাসমূহ আৰু ফ'টোসমূহ"
6570
#. (itstool) path: item/p
6571
#: C/files-autorun.page:106
6573
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
6574
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
6575
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
6576
"your photos using the file manager."
6578
"আপুনি আপোনাৰ ডিজিটেল কেমেৰা প্লাগ ইন কৰোতে অথবা এটা কেমেৰাৰ পৰা এটা মিডিয়া "
6579
"কাৰ্ড সুমুৱাওতে যেনে এটা CF, SD, MMC, অথবা MS কাৰ্ড, এটা ফটো-ব্যৱস্থাপনা এপ্লিকেচন "
6580
"বাছিবলৈ <gui>ফটোসমূহ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰক। আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰি "
6581
"আপোনাৰ ফটোসমূহ ব্ৰাউছ কৰিব পাৰিব।"
6583
#. (itstool) path: item/p
6584
#: C/files-autorun.page:110
6586
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
6587
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
6588
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
6590
"<gui>অন্য মাধ্যম</gui> ৰ অন্তৰ্গত, Kodak ছবি CDs খোলিবলৈ আপুনি এটা এপ্লিকেচন বাছিব "
6591
"পাৰিব, আপোনাৰ ভঁৰালত যি থাকিব পাৰে। ইহত <file>PICTURES</file> নামৰ ফোল্ডাৰত "
6592
"থকা JPEG ছবিসমূহৰ সৈতে সাধাৰণ তথ্য CDs।"
6594
#. (itstool) path: item/title
6595
#: C/files-autorun.page:115
6596
msgid "Music players"
6597
msgstr "সংগিত প্লেয়াৰসমূহ"
6599
#. (itstool) path: item/p
6600
#: C/files-autorun.page:116
6602
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
6603
"player, or manage the files yourself using the file manager."
6605
"আপোনাৰ পৰ্টেবুল সংগিত প্লেয়াৰত সংগিত লাইব্ৰেৰী ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ, অথবা ফাইল "
6606
"ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰি নিজেই ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ এটা এপ্লিকেচন বাছক।"
6608
#. (itstool) path: item/title
6609
#: C/files-autorun.page:120
6610
msgid "E-book readers"
6611
msgstr "ই-বুক ৰিডাৰবোৰ"
6613
#. (itstool) path: item/p
6614
#: C/files-autorun.page:121
6616
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
6617
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
6620
"আপোনাৰ ই-বুক ৰিডাৰত কিতাপবোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ, অথবা ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰি "
6621
"ফাইলসমূহ নিজেই ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ <gui>অন্য বুটাম</gui> বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
6623
#. (itstool) path: item/title
6624
#: C/files-autorun.page:126
6628
#. (itstool) path: item/p
6629
#: C/files-autorun.page:127
6631
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
6632
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
6633
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
6634
"always be prompted for a confirmation before software is run."
6636
"কিছুমান ডিস্ক আৰু আতৰাব পৰা মাধ্যমে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি মাধ্যম সুমুৱাওতে "
6637
"স্বচালিতভাৱে চলিব লাগে। স্বচলন চফ্টৱেৰৰ সৈতে মাধ্যম সুমুৱাওতে কি কৰা হব নিয়ন্ত্ৰণ "
6638
"কৰিবলৈ <gui>চফ্টৱেৰ</gui> বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক। চফ্টৱেৰ চলোৱাৰ আগত আপোনাক সদায় "
6639
"নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব।"
6641
#. (itstool) path: note/p
6642
#: C/files-autorun.page:133
6643
msgid "Never run software from media you don't trust."
6644
msgstr "আপুনি ভৰষা নকৰা মাধ্যমৰ পৰা চফ্টৱেৰ কেতিয়াও নচলাব।"
6646
#. (itstool) path: info/desc
6647
#: C/files-browse.page:9
6648
msgid "Manage and organize files with the file manager."
6649
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা আৰু সংঘঠন কৰক।"
6651
#. (itstool) path: page/title
6652
#: C/files-browse.page:32
6653
msgid "Browse files and folders"
6654
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
6656
#. (itstool) path: page/p
6657
#: C/files-browse.page:42
6659
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
6660
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
6661
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
6662
"link>, and on network shares."
6664
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ আৰু সংঘঠিত কৰিবলৈ <app>ফাইলসমূহ</app> ফাইল "
6665
"ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰক। আপুনি ইয়াক সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ (যেনে বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক) ত "
6666
"ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, <link xref=\"nautilus-connect"
6667
"\">ফাইল চাৰ্ভাৰসমূহ</link>, আৰু নেটৱাৰ্ক অংশীদাৰীসমূহত।"
6669
#. (itstool) path: page/p
6670
#: C/files-browse.page:47
6672
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
6673
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
6674
"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
6675
"applications</link>."
6677
"ফাইল ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰিবলৈ, <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত <app>ফাইলসমূহ</app> "
6678
"খোলক। আপুনি <link xref=\"shell-apps-open\">এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে সন্ধান</link> কৰা "
6679
"ধৰণে অভাৰভিউত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সন্ধান কৰিব পাৰিব।"
6681
#. (itstool) path: section/title
6682
#: C/files-browse.page:53
6683
msgid "Exploring the contents of folders"
6684
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহৰ সমলসমূহ এক্সপ্লৌৰ কৰা"
6686
#. (itstool) path: section/p
6687
#: C/files-browse.page:55
6689
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
6690
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
6691
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
6693
"ফাইল ব্যৱস্থাপকত, কোনো ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ চাবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰক, আৰু এটা ফাইলৰ বাবে "
6694
"অবিকল্পিত এপ্লিকেচনৰ সৈতে ফাইলখন খোলিবলৈ ফাইলত দুবাৰ-ক্লিক কৰক। এটা ফোল্ডাৰক এটা "
6695
"নতুন টেব অথবা নতুন উইন্ডোত খোলিবলৈ আপুনি ৰাইট-ক্লিক কৰিব পাৰে।"
6697
#. (itstool) path: section/p
6698
#: C/files-browse.page:60
6700
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
6701
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
6702
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
6704
"এটা ফোল্ডাৰৰ ফাইলসমূহ চাই থাকোতে, এটা ফাইল খোলা, কপি কৰা, অথবা মচাৰ আগত, "
6705
"সুনিশ্চিত হবলৈ যে আপুনি সঠিক ফাইল লৈছে আপুনি স্পেইচ বাৰ টিপি দ্ৰুত <link xref="
6706
"\"files-preview\">প্ৰতিটো ফাইল পূৰ্বদৰ্শন</link> কৰিব পাৰিব।"
6708
#. (itstool) path: section/p
6709
#: C/files-browse.page:65
6711
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
6712
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
6713
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
6714
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
6715
"or access its properties."
6718
#. (itstool) path: section/p
6719
#: C/files-browse.page:71
6721
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
6722
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
6723
"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
6724
"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
6728
#. (itstool) path: section/p
6729
#: C/files-browse.page:77
6731
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
6732
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
6733
"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
6734
"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
6735
"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
6736
"folder into the sidebar."
6739
#. (itstool) path: info/desc
6740
#: C/files-copy.page:8
6741
msgid "Copy or move items to a new folder."
6742
msgstr "বস্তুবোৰ এটা নতুন ফোল্ডাৰলৈ কপি কৰক অথবা স্থানান্তৰ কৰক।"
6744
#. (itstool) path: credit/name
6745
#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
6746
msgid "Cristopher Thomas"
6747
msgstr "ক্ৰিস্টফাৰ থমাচ"
6749
#. (itstool) path: page/title
6750
#: C/files-copy.page:27
6751
msgid "Copy or move files and folders"
6752
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ কপি কৰক অথবা স্থানান্তৰ কৰক"
6754
#. (itstool) path: page/p
6755
#: C/files-copy.page:29
6757
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
6758
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
6759
"keyboard shortcuts."
6761
"এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰক এটা নতুন অৱস্থানলৈ মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ, কপি আৰু "
6762
"পেইস্ট কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰি, অথবা কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি কপি অথবা স্থানান্তৰ "
6765
#. (itstool) path: page/p
6766
#: C/files-copy.page:33
6768
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
6769
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
6770
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
6771
"don't like your changes)."
6774
#. (itstool) path: page/p
6775
#: C/files-copy.page:38
6777
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
6778
"and folders in exactly the same way."
6780
"এই নিৰ্দেশসমূহ দুয়ো ফাইল আৰু ফোল্ডাৰৰ বাবে প্ৰযোজ্য। আপুনি ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ একে "
6781
"ধৰণে কপি আৰু স্থানান্তৰ কৰে।"
6783
#. (itstool) path: steps/title
6784
#: C/files-copy.page:42
6785
msgid "Copy and paste files"
6786
msgstr "ফাইলসমূহ কপি আৰু পেইস্ট কৰক"
6788
#. (itstool) path: item/p
6789
#: C/files-copy.page:43
6790
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
6791
msgstr "আপুনি কপি কৰিব খোজা ফাইল এবাৰ ক্লিক কৰি বাছক।"
6793
#. (itstool) path: item/p
6794
#: C/files-copy.page:44
6796
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
6797
"key><key>C</key></keyseq>."
6799
"ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>কপি কৰক</gui> বাছক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</"
6800
"key><key>C</key></keyseq> টিপক।"
6802
#. (itstool) path: item/p
6803
#: C/files-copy.page:46
6804
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
6805
msgstr "আপুনি ফাইলৰ কপি থব খোজা, অন্য ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
6807
#. (itstool) path: item/p
6808
#: C/files-copy.page:48
6810
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
6811
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
6812
"of the file in the original folder and the other folder."
6814
"ফাইল কপি কৰা সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ গিয়াৰ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>পেইস্ট কৰক</gui> পিক "
6815
"কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> টিপক। এতিয়া সেই ফাইলৰ "
6816
"এটা কপি প্ৰকৃত ফোল্ডাৰ আৰু অন্য ফোল্ডাৰত থাকিব।"
6818
#. (itstool) path: steps/title
6819
#: C/files-copy.page:55
6820
msgid "Cut and paste files to move them"
6821
msgstr "ফাইলসমূহ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সিহতক কাট কৰি পেইস্ট কৰক"
6823
#. (itstool) path: item/p
6824
#: C/files-copy.page:56
6825
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
6826
msgstr "আপুনি স্থানান্তৰ কৰিব খোজা ফাইল এবাৰ ক্লিক কৰি বাছক।"
6828
#. (itstool) path: item/p
6829
#: C/files-copy.page:57
6831
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
6834
"ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>কাট কৰক</gui> বাছক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</"
6835
"key><key>X</key></keyseq> টিপক।"
6837
#. (itstool) path: item/p
6838
#: C/files-copy.page:59
6839
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
6840
msgstr "আপুনি ফাইল স্থানান্তৰ কৰিব খোজা, অন্য ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
6842
#. (itstool) path: item/p
6843
#: C/files-copy.page:60
6845
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
6846
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
6847
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
6849
"ফাইল স্থানান্তৰ কৰা সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ গিয়াৰ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>পেইস্ট কৰক</gui> "
6850
"পিক কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> টিপক। ফাইলখন প্ৰকৃত "
6851
"ফোল্ডাৰৰ পৰা বাহিৰ কৰি অন্য ফোল্ডাৰত স্থানান্তৰ কৰা হব।"
6853
#. (itstool) path: steps/title
6854
#: C/files-copy.page:67
6855
msgid "Drag files to copy or move"
6856
msgstr "ফাইলসমূহ কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক"
6858
#. (itstool) path: item/p
6859
#: C/files-copy.page:68
6861
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
6864
"ফাইল ব্যৱস্থাপক খোলক আৰু আপুনি কপি কৰিব খোজা ফাইল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
6866
#. (itstool) path: item/p
6867
#: C/files-copy.page:70
6869
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
6870
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
6871
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
6874
"ওপৰ বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক, এটা দ্বিতীয় উইন্ডো খোলিবলৈ <gui>নতুন "
6875
"উইন্ডো</gui> বাছক (অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> টিপক)। "
6876
"নতুন উইন্ডোত, আপুনি ফাইলখন স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰিব খোজা ফোল্ডাৰত যাওক।"
6878
#. (itstool) path: item/p
6879
#: C/files-copy.page:75
6881
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
6882
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
6883
"if the destination is on a <em>different</em> device."
6885
"ফাইলক ক্লিক কৰক আৰু এটা উইন্ডোৰ পৰা অন্য উইন্ডোলৈ ড্ৰেগ কৰক। ই <em>ইয়াক স্থানান্তৰ "
6886
"কৰিব</em> যদি গন্তব্য <em>একেটা</em> ডিভাইচত থাকে, অথবা <em>ইয়াক কপি কৰিব</em> "
6887
"যদি গন্তব্য এটা <em>অন্য</em> ডিভাইচত থাকে।"
6889
#. (itstool) path: item/p
6890
#: C/files-copy.page:78
6892
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
6893
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
6895
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি এটা ফাইলক USB মেমৰি স্টিকৰ পৰা আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰলৈ ড্ৰেগ "
6896
"কৰে, ইয়াক কপি কৰা হব, কাৰণ আপুনি এটা ডিভাইচৰ পৰা অন্য ডিভাইচলৈ ড্ৰেগ কৰি আছে।"
6898
#. (itstool) path: item/p
6899
#: C/files-copy.page:80
6901
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
6902
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
6903
"key while dragging."
6905
"আপুনি ড্ৰেগ কৰোতে <key>Ctrl</key> কি ধৰি ৰাখি ফাইলক কপি হবলৈ বলৱৎ কৰিব পাৰে, "
6906
"অথবা ড্ৰেগ কৰোতে <key>Shift</key> কি ধৰি ৰাখি ইয়াক স্থানান্তৰ হবলৈ বলৱৎ কৰিব "
6909
#. (itstool) path: note/p
6910
#: C/files-copy.page:87
6912
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
6913
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
6914
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
6915
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
6917
"আপুনি এটা <em>কেৱল-পঢ়িব পৰা</em> ফোল্ডাৰত এটা ফাইল কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰিব "
6918
"নোৱাৰিব। কিছুমান ফোল্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পৰা থাকে যাতে আপুনি তাৰ সমলসমূহত পৰিবৰ্তন কৰিব "
6919
"নোৱাৰে। আপুনি বস্তুবোৰক <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"> "
6920
"ফাইল অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰি </link> কেৱল-পঢ়িব পৰা হোৱাৰ পৰা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
6922
#. (itstool) path: info/desc
6923
#: C/files-delete.page:8
6924
msgid "Remove files or folders you no longer need."
6925
msgstr "আপোনাৰ প্ৰয়োজন নহোৱা ফাইলসমূহ অথবা ফোল্ডাৰসমূহ আতৰাওক।"
6927
#. (itstool) path: page/title
6928
#: C/files-delete.page:31
6929
msgid "Delete files and folders"
6930
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ মচি পেলাওক"
6932
#. (itstool) path: page/p
6933
#: C/files-delete.page:33
6935
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
6936
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
6937
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
6938
"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
6939
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
6942
#. (itstool) path: steps/title
6943
#: C/files-delete.page:40
6944
msgid "To send a file to the trash:"
6945
msgstr "এটা ফাইলক আবৰ্জনালৈ পঠাবলৈ:"
6947
#. (itstool) path: item/p
6948
#: C/files-delete.page:41
6949
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
6950
msgstr "আপুনি আবৰ্জনাত থব খোজা বস্তু এবাৰ ক্লিক কৰি বাছক।"
6952
#. (itstool) path: item/p
6953
#: C/files-delete.page:43
6955
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
6956
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
6958
"আপোনাৰ কিবৰ্ডত <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> টিপক। "
6959
"বিকল্পভাৱে, বস্তুক কাষবাৰত <gui>আবৰ্জনা</gui> লৈ ড্ৰেগ কৰক।"
6961
#. (itstool) path: page/p
6962
#: C/files-delete.page:48
6964
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
6965
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
6966
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
6968
"ফাইলসমূহ চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলৈ, আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰত ডিস্ক স্থান খালি কৰিবলৈ, "
6969
"আপুনি আবৰ্জনা খালি কৰিব লাগিব। আবৰ্জনা খালি কৰিবলৈ, কাষবাৰত <gui>আবৰ্জনা</gui> "
6970
"ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক</gui> বাছক।"
6972
#. (itstool) path: section/title
6973
#: C/files-delete.page:53
6974
msgid "Permanently delete a file"
6975
msgstr "এটা ফাইলক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাওক"
6977
#. (itstool) path: section/p
6978
#: C/files-delete.page:54
6980
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
6983
"আপুনি তৎক্ষনাত এটা ফাইলক চিৰকালৰ বাবে মচিব পাৰিব, ইয়াক প্ৰথমতে আবৰ্জনালৈ পঠোৱাৰ "
6984
"প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ।"
6986
#. (itstool) path: steps/title
6987
#: C/files-delete.page:58
6988
msgid "To permanently delete a file:"
6989
msgstr "এটা ফাইলক স্থায়ীভাৱে মচিবলৈ আপুনি নিম্নলিখিত কাৰ্য্য কৰিব লাগিব:"
6991
#. (itstool) path: item/p
6992
#: C/files-delete.page:59
6993
msgid "Select the item you want to delete."
6994
msgstr "আপুনি মচিব খোজা বস্তু বাছক।"
6996
#. (itstool) path: item/p
6997
#: C/files-delete.page:60
6999
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
7000
"key on your keyboard."
7001
msgstr "<key>Shift</key> কি টিপি ধৰি থওক, তাৰ পিছত <key>Delete</key> কি টিপক।"
7003
#. (itstool) path: item/p
7004
#: C/files-delete.page:62
7006
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
7007
"delete the file or folder."
7009
"যিহেতু আপুনি ইয়াক নহোৱা কৰিব নোৱাৰে, আপুনি ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ মচিব বিচাৰে সুনিশ্চিত "
7012
#. (itstool) path: note/p
7013
#: C/files-delete.page:66
7015
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
7016
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
7017
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
7018
"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
7019
"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
7022
#. (itstool) path: note/p
7023
#: C/files-delete.page:73
7025
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
7026
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
7027
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
7028
"into your computer."
7030
"এটা <link xref=\"files#removable\">আতৰাব পৰা ডিভাইচ</link> ত মচি পেলোৱা "
7031
"ফাইলসমূহ অন্য অপাৰেটিং চিস্টেম, যেনে Windows অথবা Mac OS ত দৃশ্যমান নহবও পাৰে। "
7032
"ফাইলসমূহ এতিয়াও আছে আৰু আপুনি ডিভাইচক আপোনাৰ কমপিউটাৰত প্লাগ কৰোতে দেখি পাব।"
7034
#. (itstool) path: info/desc
7035
#: C/files-disc-write.page:18
7036
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
7038
"এটা CD/DVD বাৰ্ণাৰ ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলসমূহ আৰু দস্তাবেজসমূহক এটা ৰিক্ত CD অথবা DVD ত "
7041
#. (itstool) path: page/title
7042
#: C/files-disc-write.page:22
7043
msgid "Write files to a CD or DVD"
7044
msgstr "ফাইলসমূহক এটা CD অথবা DVD লৈ লিখক"
7046
#. (itstool) path: page/p
7047
#: C/files-disc-write.page:24
7049
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
7050
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
7051
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
7052
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
7053
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
7056
#. (itstool) path: item/p
7057
#: C/files-disc-write.page:32
7058
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
7059
msgstr "আপোনাৰ CD/DVD লিখিব পৰা ড্ৰাইভলৈ এটা ৰিক্ত ডিস্ক স্থাপন কৰক।"
7061
#. (itstool) path: item/p
7062
#: C/files-disc-write.page:34
7064
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
7065
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
7066
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
7068
"পৰ্দাৰ তলত পপ আপ হোৱা <gui>ৰিক্ত CD/DVD-R ডিস্ক</gui> অধিসূচনাত, <gui>CD/DVD "
7069
"সৃষ্টিকৰ্তাৰ সৈতে খোলক</gui> বাছক। <gui>CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা</gui> ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোল "
7072
#. (itstool) path: item/p
7073
#: C/files-disc-write.page:37
7075
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
7076
"gui> in the file manager sidebar.)"
7078
"(আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপক কাষবাৰত <gui>ডিভাইচসমূহ</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>ৰিক্ত CD/DVD-R "
7079
"Disc</gui> ত ক্লিক কৰিব পাৰিব।)"
7081
#. (itstool) path: item/p
7082
#: C/files-disc-write.page:41
7083
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
7084
msgstr "<gui>ডিস্ক নাম</gui> ফিল্ডত, ডিস্কৰ বাবে এটা নাম টাইপ কৰক।"
7086
#. (itstool) path: item/p
7087
#: C/files-disc-write.page:44
7088
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
7089
msgstr "উইন্ডোত পছন্দৰ ফাইলসমূহ ড্ৰেগ অথবা কপি কৰক।"
7091
#. (itstool) path: item/p
7092
#: C/files-disc-write.page:47
7093
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
7094
msgstr "<gui>ডিস্কলৈ লিখক</gui> ক্লিক কৰক।"
7096
#. (itstool) path: item/p
7097
#: C/files-disc-write.page:50
7098
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
7099
msgstr "<gui>লিখিবলৈ এটা ডিস্ক বাছক</gui> ৰ অন্তৰ্গত, ৰিক্ত ডিস্ক বাছক।"
7101
#. (itstool) path: item/p
7102
#: C/files-disc-write.page:51
7104
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
7105
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
7106
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
7108
"(আপুনি ইয়াৰ পৰিবৰ্তে <gui>ছবি ফাইল</gui> বাছিব পাৰিব। ই ফাইলসমূহক এটা <em>ডিস্ক "
7109
"ছবি</em> ত স্থাপন কৰিব, যি আপোনাৰ কমপিউটাৰত সংৰক্ষণ কৰা হব। আপুনি পিছত সেই ডিস্ক "
7110
"ছবিক এটা ৰিক্ত ডিস্কত বাৰ্ণ কৰিব পাৰিব।"
7112
#. (itstool) path: item/p
7113
#: C/files-disc-write.page:56
7115
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
7116
"location of temporary files, and other options. The default options should "
7119
"<gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> ক্লিক কৰক যদি আপুনি বাৰ্ণিং গতি, অস্থায়ী ফাইলসমূহ অৱস্থান, "
7120
"আৰু অন্য বিকল্পসমূহ সমন্বয় কৰিব বিচাৰে। অবিকল্পিত বিকল্পসমূহ পৰ্যাপ্ত থাকে।"
7122
#. (itstool) path: item/p
7123
#: C/files-disc-write.page:61
7124
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
7125
msgstr "ৰেকৰ্ডিং আৰম্ভ কৰিবলৈ <gui>বাৰ্ণ কৰক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
7127
#. (itstool) path: item/p
7128
#: C/files-disc-write.page:62
7130
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
7133
"যদি <gui>একাধিক কপি বাৰ্ণ কৰক</gui> নিৰ্বাচন কৰা হয়, আপোনাক অতিৰিক্ত ডিস্কসমূহৰ "
7134
"বাবে প্ৰমপ্ট কৰা হব।"
7136
#. (itstool) path: item/p
7137
#: C/files-disc-write.page:66
7139
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
7140
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
7142
"যেতিয়া ডিস্ক বাৰ্ণিং সম্পূৰ্ণ হয়, ই স্বচালিতভাৱে বাহিৰ হব। <gui>অধিক কপি বনাওক</"
7143
"gui> বাছক অথবা প্ৰস্থান কৰিবলৈ <gui>বন্ধ কৰক</gui> বাছক।"
7145
#. (itstool) path: section/title
7146
#: C/files-disc-write.page:72
7147
msgid "If the disc wasn't burned properly"
7148
msgstr "যদি ডিস্ক সঠিকভাৱে বাৰ্ণ কৰা হোৱা নাছিল"
7150
#. (itstool) path: section/p
7151
#: C/files-disc-write.page:74
7153
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
7154
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
7157
"কেতিয়াবা কমপিউটাৰে তথ্যক সঠিকভাৱে ৰেকৰ্ড নকৰে, আৰু আপুনি ডিস্কক এটা কমপিউটাৰত "
7158
"সোমাওতে ডিস্কত থকা ফাইলসমূহ দেখি নাপাব।"
7160
#. (itstool) path: section/p
7161
#: C/files-disc-write.page:78
7164
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
7165
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
7166
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
7167
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
7169
"এই ক্ষেত্ৰত, ডিস্কক পুনৰ বাৰ্ণ কৰাৰ চেষ্টা কৰক কিন্তু এটা নিম্ন বাৰ্ণিং গতিৰ সৈতে, "
7170
"উদাহৰণস্বৰূপ 48x ৰ পৰিবৰ্তে 12x। নিম্ন গতিত বাৰ্ণ কৰাটো অধিক ভৰষা কৰিব পাৰি। আপুনি "
7171
"<gui>CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা</gui> উইন্ডোত <gui>বৈশিষ্ট্য</gui> বুটাম ক্লিক কৰি গতি বাছিব "
7174
#. (itstool) path: info/desc
7175
#: C/files-hidden.page:7
7176
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
7177
msgstr "এটা ফাইলক অদৃশ্য কৰক, যাতে আপুনি ইয়াক ফাইল ব্যৱস্থাপকত দেখি নাপায়।"
7179
#. (itstool) path: page/title
7180
#: C/files-hidden.page:22
7182
msgstr "এটা ফাইল লুকুৱাওক"
7184
#. (itstool) path: page/p
7185
#: C/files-hidden.page:24
7187
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
7188
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
7189
"manager, but it's still there in its folder."
7191
"GNOME ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সহায়ত আপুনি আপোনাৰ ইচ্ছামতে ফাইলসমূহ লুকুৱাব আৰু উন্মুক্ত কৰিব "
7192
"পাৰিব। যেতিয়া এটা ফাইল লুকুৱা থাকে, ইয়াক ফাইল ব্যৱস্থাপক দ্বাৰা দেখুৱা নহয়, কিন্তু ই "
7193
"আচলতে ফোল্ডাৰতে থাকে।"
7195
#. (itstool) path: page/p
7196
#: C/files-hidden.page:28
7198
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
7199
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
7200
"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
7202
"এটা লুকুৱাবলৈ, ইয়াৰ নামৰ আৰম্ভণিত এটা <key>.</key> ৰ সৈতে <link xref=\"files-"
7203
"rename\">পুনৰ নামকৰণ কৰক</link>। উদাহৰণস্বৰূপ, <file>example.txt</file> নামৰ "
7204
"এটা ফাইল লুকুৱাবলৈ, আপুনি ইয়াক <file>.example.txt</file> লৈ পুনৰ নাম কৰণ কৰিব "
7207
#. (itstool) path: note/p
7208
#: C/files-hidden.page:34
7210
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
7211
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
7213
"আপুনি ফাইলসমূহ লুকুৱা দৰে ফোল্ডাৰসমূহ লুকুৱাব পাৰিব। ফোল্ডাৰ নামৰ আৰম্ভণিত এটা <key>.</"
7214
"key> দি এটা ফোল্ডাৰ লুকুৱাওক।"
7216
#. (itstool) path: section/title
7217
#: C/files-hidden.page:39
7218
msgid "Show all hidden files"
7219
msgstr "সকলো লুকুৱা ফাইল দেখুৱাওক"
7221
#. (itstool) path: section/p
7222
#: C/files-hidden.page:40
7224
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
7225
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
7226
"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
7227
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
7228
"along with regular files that are not hidden."
7230
"যদি আপুনি এটা ফোল্ডাৰত সকলো লুকুৱা ফাইল চাব খোজে, সেই ফোল্ডাৰত যাওক আৰু টুলবাৰত "
7231
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> বুটাম ক্লিক কৰক "
7232
"আৰু <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> পিক কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</"
7233
"key><key>H </key></keyseq> টিপক। আপুনি সকলো লুকুৱা ফাইল দেখি পাব, উন্মুক্ত সাধাৰণ "
7236
#. (itstool) path: section/p
7237
#: C/files-hidden.page:46
7239
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
7240
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
7241
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
7244
"এই ফাইলসমূহ আকৌ লুকুৱাবলৈ, ওপৰ বাৰত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
7245
"png\">তল</media> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> পিক কৰক, "
7246
"অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> আকৌ টিপক।"
7248
#. (itstool) path: section/title
7249
#: C/files-hidden.page:54
7250
msgid "Unhide a file"
7251
msgstr "এটা ফাইল দেখুৱাওক"
7253
#. (itstool) path: section/p
7254
#: C/files-hidden.page:55
7256
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
7257
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
7258
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
7259
"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
7260
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
7261
"rename it to <file>example.txt</file>."
7264
#. (itstool) path: section/p
7265
#: C/files-hidden.page:62
7267
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
7268
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
7269
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
7270
"keyseq> to hide any other hidden files again."
7272
"আপুনি ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰাৰ পিছত, ওপৰ বাৰত <media type=\"image\" src=\"figures/"
7273
"go-down.png\">তল</media> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> "
7274
"পিক কৰক, অথবা অন্য যিকোনো ফাইল আকৌ লুকুৱাবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
7275
"key></keyseq> টিপক।"
7277
#. (itstool) path: note/p
7278
#: C/files-hidden.page:68
7280
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
7281
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
7282
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
7284
"অবিকল্পিতভাৱে, আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকত কেৱল লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখি পাব যেতিয়ালৈকে আপুনি "
7285
"ফাইল ব্যৱস্থাপক বন্ধ নকৰে। এই সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ যাতে ফাইল ব্যৱস্থাপকে সদায় "
7286
"লুকুৱা ফাইল দেখুৱায়, <link xref=\"nautilus-views\"/> চাওক।"
7288
#. (itstool) path: note/p
7289
#: C/files-hidden.page:73
7291
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
7292
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
7293
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
7296
"বেছিৰভাগ লুকুৱা ফাইলৰ সিহতৰ নামৰ আৰম্ভণিত এটা <key>.</key> থাকিব কিন্তু অন্যৰ "
7297
"সিহতৰ নামৰ শেষত এটা <key>~</key> থাকিব পাৰে। এই ফাইলসমূহ বেকআপ ফাইল। অধিক "
7298
"তথ্যৰ বাবে <link xref=\"files-tilde\"/> চাওক।"
7300
#. (itstool) path: info/desc
7301
#: C/files-lost.page:10
7302
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
7304
"এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা ফাইল বিচাৰি নাপায়।"
7306
#. (itstool) path: page/title
7307
#: C/files-lost.page:29
7308
msgid "Find a lost file"
7309
msgstr "এটা হেৰুৱা ফাইল সন্ধান কৰক"
7311
#. (itstool) path: page/p
7312
#: C/files-lost.page:31
7314
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
7317
"যদি আপুনি এটা ফাইল সৃষ্টি কৰিছে অথবা ডাউনল'ড কৰিছে, কিন্তু আপুনি ইয়াক এতিয়া বিচাৰি "
7318
"পোৱা নাই, এই সম্ভেদ অনুকৰণ কৰক।"
7320
#. (itstool) path: item/p
7321
#: C/files-lost.page:35
7323
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
7324
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
7325
"\"files-search\"/> to learn how."
7327
"যদি আপুনি ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ কৰিছে মনত পৰা নাই, কিন্তু আপুনি তাক কি নাম দিছিল তাৰ "
7328
"সম্ভেদ আছে, তেন্তে আপুনি ফাইলক তাৰ নামৰে সন্ধান কৰিব পাৰিব। কেনেকৈ কৰিব জানিবলৈ "
7329
"<link xref=\"files-search\"/> চাওক।"
7331
#. (itstool) path: item/p
7332
#: C/files-lost.page:39
7334
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
7335
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
7338
"যদি আপুনি এটা ফাইল এইমাত্ৰ ডাউনল'ড কৰিছে, আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰে হয়তো ইয়াক এটা "
7339
"সাধাৰণ ফোল্ডাৰলৈ স্বচালিতভাৱে সংৰক্ষণ কৰিছে। আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত ডেস্কটপ আৰু "
7340
"ডাউনল'ডসমূহ ফোল্ডাৰ নিৰীক্ষণ কৰক।"
7342
#. (itstool) path: item/p
7343
#: C/files-lost.page:43
7345
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
7346
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
7347
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
7349
"আপুনি ভুলতে ফাইল মচি পেলাব পাৰে। যেতিয়া আপুনি এটা ফাইল মচি পেলায়, ই আবৰ্জনালৈ "
7350
"স্থানান্তৰ হয়, য'ত ই আপুনি আবৰ্জনাক হস্তচালিতভাৱে ৰিক্ত নকৰালৈ তাতে থাকে। এটা মচি "
7351
"পেলোৱা কেনেকৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব জানিবলৈ <link xref=\"files-recover\"/> চাওক।"
7353
#. (itstool) path: item/p
7354
#: C/files-lost.page:48
7356
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
7357
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
7358
"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
7359
"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
7360
"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
7363
#. (itstool) path: info/desc
7364
#: C/files-open.page:10
7366
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
7367
"file. You can change the default too."
7369
"এটা ফাইলৰ ধৰণৰ বাবে অবিকল্পিত নহোৱা এটা এপ্লিকেচনৰ সৈতে ফাইলসমূহ খোলক। আপুনি "
7370
"অবিকল্পিতক সলনি কৰিব পাৰিব।"
7372
#. (itstool) path: page/title
7373
#: C/files-open.page:24
7374
msgid "Open files with other applications"
7375
msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহৰ সৈতে ফাইলসমূহ খোলক"
7377
#. (itstool) path: page/p
7378
#: C/files-open.page:26
7380
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
7381
"default application for that file type. You can open it in a different "
7382
"application, search online for applications, or set the default application "
7383
"for all files of the same type."
7385
"যেতিয়া আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকত এটা ফাইলত দুবাৰ-ক্লিক কৰে, ইয়াক তাৰ অবিকল্পিত "
7386
"এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলা হব। আপুনি ইয়াক অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলিব পাৰিব, অনলাইন "
7387
"এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰিব পাৰিব, অথবা একে ধৰণৰ সকলো ফাইলৰ বাবে অবিকল্পিত "
7388
"এপ্লিকেচন সংহতি কৰিব পাৰিব।"
7390
#. (itstool) path: page/p
7391
#: C/files-open.page:31
7393
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
7394
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
7395
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
7396
"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
7397
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
7398
"click <gui>Show other applications</gui>."
7401
#. (itstool) path: page/p
7402
#: C/files-open.page:38
7404
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
7405
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
7406
"manager will search online for packages containing applications that are "
7407
"known to handle files of that type."
7409
"যদি আপুনি বিচৰা এপ্লিকেচনক তথাপিও বিচাৰি নাপায়, আপুনি <gui>এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন "
7410
"সন্ধান কৰক</gui> ক্লিক কৰি অধিক এপ্লিকেচনৰ বাবে সন্ধান কৰিব পাৰিব। ফাইল "
7411
"ব্যৱস্থাপকে সেই ধৰণৰ ফাইল ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা পেকেইজসমূহৰ "
7412
"বাবে অনলাইন সন্ধান কৰিব।"
7414
#. (itstool) path: section/title
7415
#: C/files-open.page:44
7416
msgid "Change the default application"
7417
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন কৰক"
7419
#. (itstool) path: section/p
7420
#: C/files-open.page:45
7422
"You can change the default application that is used to open files of a given "
7423
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
7424
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
7425
"to open when you double-click an MP3 file."
7427
"আপুনি এটা ধৰণৰ ফাইলসমূহ খোলিবলৈ ব্যৱহৃত অবিকল্পিত এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। "
7428
"ইয়াৰ বাবে আপুনি আপোনাৰ পছন্দৰ এপ্লিকেচন খোলিব পাৰিব যেতিয়া আপুনি এটা ফাইল "
7429
"খোলিবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ, আপুনি এটা MP3 ফাইল দুবাৰ-ক্লিক কৰোতে আপোনাৰ "
7430
"পছন্দৰ সংগিত প্লেয়াৰ খোলাটো বিচাৰে।"
7432
#. (itstool) path: item/p
7433
#: C/files-open.page:51
7435
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
7436
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
7437
"<file>.mp3</file> file."
7439
"এটা ফাইল বাছক যাৰ বাবে আপুনি অবিকল্পিত এপ্লিকেচন সলনি কৰিব খোজে। উদাহৰণস্বৰূপ, "
7440
"MP3 ফাইলসমূহ কোনো এপ্লিকেচন দ্বাৰা খোলা হব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, এটা <file>.mp3</"
7443
#. (itstool) path: item/p
7444
#: C/files-open.page:54
7445
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
7446
msgstr "ফাইল ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক।"
7448
#. (itstool) path: item/p
7449
#: C/files-open.page:55
7450
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
7451
msgstr "<gui>চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক</gui> টেব বাছক।"
7453
#. (itstool) path: item/p
7454
#: C/files-open.page:56
7456
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
7457
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
7458
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
7459
"other applications</gui>."
7461
"আপুনি বিচৰা এপ্লিকেচন বাছক আৰু <gui>অবিকল্পিৰূপে সংহতি কৰক</gui> ক্লিক কৰক। "
7462
"অবিকল্পিভাৱে, ফাইল ব্যৱস্থাপকে কেৱল ফাইলক ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ "
7463
"দেখুৱায়। আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সকলো এপ্লিকেচন চাবলৈ, <gui>অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক</"
7466
#. (itstool) path: item/p
7467
#: C/files-open.page:60
7469
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
7470
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
7471
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
7472
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
7473
"file and selecting it from the list."
7476
#. (itstool) path: section/p
7477
#: C/files-open.page:67
7479
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
7480
"all files with the same type."
7482
"ই কেৱল নিৰ্বাচিত ফাইলৰ বাবেই নহয়, একে ধৰণৰ সকলো ফাইলৰ বাবে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন "
7485
#. (itstool) path: media
7486
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7487
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7488
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7489
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7490
#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
7493
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
7494
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
7496
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
7497
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
7499
#. (itstool) path: info/desc
7500
#: C/files-preview.page:9
7501
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
7503
"দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, ভিডিঅ'বোৰ আৰু অধিকৰ বাবে পূৰ্বদৰ্শন দ্ৰুত দেখুৱাওক আৰু লুকুৱাওক।"
7505
#. (itstool) path: page/title
7506
#: C/files-preview.page:19
7507
msgid "Preview files and folders"
7508
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
7510
#. (itstool) path: page/p
7511
#: C/files-preview.page:21
7513
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
7514
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
7515
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
7517
"আপুনি ফাইলসমূহক এটা সম্পূৰ্ণ খোলা এপ্লিকেচনত নখোলাকৈ পূৰ্বদৰ্শন কৰিব পাৰিব। যিকোনো "
7518
"ফাইল বাছক আৰু স্পেইচ বাৰ টিপক। ফাইল এটা সাধাৰণ পূৰ্বদৰ্শন উইন্ডোত খোলা খাব। "
7519
"পূৰ্বদৰ্শনক বাতিল কৰিবলৈ স্পেইচ বাৰ আকৌ টিপক।"
7521
#. (itstool) path: page/p
7522
#: C/files-preview.page:25
7524
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
7525
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
7526
"seek through your video and audio."
7528
"বিল্ট-ইন পূৰ্বদৰ্শনে দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, ভিডিঅ', আৰু ভিডিঅ'ৰ বাবে বেছিৰভাগ ফাইল "
7529
"বিন্যাস সমৰ্থন কৰে। পূৰ্বদৰ্শনত, আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহৰে স্ক্ৰল কৰিব পাৰিব অথবা "
7530
"আপোনাৰ ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'ত সন্ধান কৰিব পাৰিব।"
7532
#. (itstool) path: page/p
7533
#: C/files-preview.page:29
7535
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
7536
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
7537
"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
7538
"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
7539
"or press the space bar to exit the preview completely."
7541
"এটা পূৰ্বদৰ্শনক পূৰ্ণ-পৰ্দাত দৰ্শন কৰিবলৈ, তলৰ কাষত <media type=\"image\" src="
7542
"\"figures/view-fullscreen-16.png\">পূৰ্ণ পৰ্দা</media> বুটামত ক্লিক কৰক, অথবা "
7543
"<key>f</key> টিপক। পূৰ্ণ পৰ্দা এৰিবলৈ <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
7544
"fullscreen-16.png\">পূৰ্ণ পৰ্দা</media> ক্লিক কৰক অথবা অথবা <key>f</key> আকৌ "
7545
"টিপক, অথবা পূৰ্বদৰ্শনক সম্পূৰ্ণভাৱে প্ৰস্থান কৰিবলৈ স্পেইচ বাৰ টিপক।"
7547
#. (itstool) path: info/desc
7548
#: C/files-recover.page:8
7549
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
7550
msgstr "মচি পেলোৱা ফাইলসমূহ সাধাৰণত আবৰ্জনালৈ পঠোৱা হয়, কিন্তু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰি।"
7552
#. (itstool) path: page/title
7553
#: C/files-recover.page:21
7554
msgid "Recover a file from the Trash"
7555
msgstr "এটা ফাইলক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক।"
7557
#. (itstool) path: page/p
7558
#: C/files-recover.page:23
7560
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
7561
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
7563
"যদি আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে এটা ফাইল মচি পেলায়, ফাইল সাধাৰনত <gui>আবৰ্জনা</"
7564
"gui> ত থাকে, আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা যাব।"
7566
#. (itstool) path: steps/title
7567
#: C/files-recover.page:27
7568
msgid "To restore a file from the Trash:"
7569
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা এটা ফাইল পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ:"
7571
#. (itstool) path: item/p
7572
#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
7573
#: C/video-sending.page:29
7575
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
7577
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ফাইলসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
7579
#. (itstool) path: item/p
7580
#: C/files-recover.page:33
7581
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
7582
msgstr "কাষবাৰত <gui>আবৰ্জনা</gui> ত ক্লিক কৰক।"
7584
#. (itstool) path: item/p
7585
#: C/files-recover.page:36
7588
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
7589
"will be restored to the folder from where it was deleted."
7591
"যদি আপুনি মচি পেলোৱা ফাইল তাত আছে, ইয়াক ক্লিক কৰক আৰু <gui> পুনৰুদ্ধাৰ কৰক</gui> "
7592
"বাছক। ফাইলখন যি ফোল্ডাৰৰ পৰা মচি পেলোৱা হৈছিল তাতে পুনৰুদ্ধাৰ হব।"
7594
#. (itstool) path: page/p
7595
#: C/files-recover.page:42
7597
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
7598
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
7599
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
7600
"the <gui>Trash</gui>."
7603
#. (itstool) path: page/p
7604
#: C/files-recover.page:47
7606
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
7607
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
7608
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
7609
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
7613
#. (itstool) path: info/desc
7614
#: C/files-removedrive.page:23
7615
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
7617
"এটা USB ফ্লেশ্ব ড্ৰাইভ, CD, DVD, অথবা অন্য ডিভাইচ বাহিৰ উলিৱাওক অথবা আনমাউন্ট কৰক।"
7619
#. (itstool) path: page/title
7620
#: C/files-removedrive.page:27
7621
msgid "Safely remove an external drive"
7622
msgstr "এটা বহিৰ্তম ড্ৰাইভ সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক"
7624
#. (itstool) path: page/p
7625
#: C/files-removedrive.page:29
7627
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
7628
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
7629
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
7630
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
7631
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
7632
"from your computer."
7635
#. (itstool) path: steps/title
7636
#: C/files-removedrive.page:37
7637
msgid "To eject a removable device:"
7638
msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিভাইচ বাহিৰ উলিৱাবলৈ:"
7640
#. (itstool) path: item/p
7641
#: C/files-removedrive.page:38
7642
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
7643
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা, <app>ফাইলসমূহ</app> খোলক।"
7645
#. (itstool) path: item/p
7646
#: C/files-removedrive.page:40
7648
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
7649
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
7651
"কাষবাৰত ডিভাইচক অৱস্থিত কৰক। ইয়াৰ নামৰ কাষত এটা সৰু উলিৱাওক আইকন থাকিব লাগে। "
7652
"ডিভাইচক সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাবলৈ অথবা উলিৱাবলৈ উলিৱাওক আইকনত ক্লিক কৰক।"
7654
#. (itstool) path: item/p
7655
#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
7657
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
7658
"select <gui>Eject</gui>."
7660
"বিকল্পভাৱে, আপুনি কাষবাৰত ডিভাইচৰ নামত ৰাইট-ক্লিক কৰি <gui>উলিৱাওক</gui> বাছিব "
7663
#. (itstool) path: section/title
7664
#: C/files-removedrive.page:48
7665
msgid "Safely remove a device that is in use"
7666
msgstr "ব্যৱহৃত এটা ডিভাইচক সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক"
7668
#. (itstool) path: section/p
7669
#: C/files-removedrive.page:50
7671
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
7672
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
7673
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
7676
#. (itstool) path: item/p
7677
#: C/files-removedrive.page:55
7678
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
7679
msgstr "<gui>বাতিল কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
7681
#. (itstool) path: item/p
7682
#: C/files-removedrive.page:56
7683
msgid "Close all the files on the device."
7684
msgstr "ডিভাইচত সকলো ফাইল বন্ধ কৰক।"
7686
#. (itstool) path: item/p
7687
#: C/files-removedrive.page:57
7688
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
7690
"ডিভাইচক সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাবলৈ অথবা বাহিৰ উলিৱাবলৈ বাহিৰ উলিৱাওক আইকনত ক্লিক কৰক।"
7692
#. (itstool) path: note/p
7693
#: C/files-removedrive.page:70
7695
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
7696
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
7699
"আপুনি ফাইলসমূহ বন্ধ নকৰাকৈ ডিভাইচ আতৰাবলৈ <gui>তথাপিও বাহিৰ উলিৱাওক</gui> বাছিব "
7700
"পাৰিব। ইয়াৰ বাবে খোলা ফাইলসমূহ থকা এপ্লিকেচনসমূহত ত্ৰুটি হব পাৰে।"
7702
#. (itstool) path: info/desc
7703
#: C/files-rename.page:7
7704
msgid "Change file or folder name."
7705
msgstr "ফাইল অথবা ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক।"
7707
#. (itstool) path: page/title
7708
#: C/files-rename.page:30
7709
msgid "Rename a file or folder"
7710
msgstr "এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ পুনৰনামকৰণ কৰক"
7712
#. (itstool) path: page/p
7713
#: C/files-rename.page:32
7715
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
7716
"the name of a file or folder."
7718
"অন্য ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ নিচিনা, আপুনি এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
7719
"GNOME ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
7721
#. (itstool) path: steps/title
7722
#: C/files-rename.page:35
7723
msgid "To rename a file or folder:"
7724
msgstr "এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ:"
7726
#. (itstool) path: item/p
7727
#: C/files-rename.page:36
7729
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
7730
"press <key>F2</key>."
7732
"বস্তুত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>পুনৰ নামকৰণ কৰক</gui> বাছক, অথবা ফাইল বাছক আৰু "
7733
"<key>F2</key> টিপক।"
7735
#. (itstool) path: item/p
7736
#: C/files-rename.page:38
7737
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
7738
msgstr "নতুন নাম টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
7740
#. (itstool) path: page/p
7741
#: C/files-rename.page:41
7743
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
7744
"basic\">properties</link> window."
7746
"আপুনি এটা ফাইলক <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">বৈশিষ্ট্যসমূহ</"
7747
"link> উইন্ডোৰ পৰা পুনৰ নামকৰণ কৰিব পাৰিব।"
7749
#. (itstool) path: page/p
7750
#: C/files-rename.page:44
7752
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
7753
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
7754
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
7755
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
7756
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
7759
#. (itstool) path: note/p
7760
#: C/files-rename.page:51
7762
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
7763
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
7764
"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
7766
"যদি আপুনি ফাইলখন ভুল নাম দিছে, অথবা সুদ্ধভাৱে নাম দিয়া নাই, আপুনি পুনৰ নামকৰণ "
7767
"বাতিল কৰিব পাৰিব। কাৰ্য্য বাতিল কৰিবলৈ, সঁজুলিবাৰ গিয়াৰ বুটাম তৎক্ষনাত ক্লিক কৰক আৰু "
7768
"আগৰ নাম পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ <gui>বাতিল কৰক</gui> বাছক।"
7770
#. (itstool) path: section/title
7771
#: C/files-rename.page:57
7772
msgid "Valid characters for file names"
7773
msgstr "ফাইল নামৰ বাবে বৈধ আখৰবোৰ"
7775
#. (itstool) path: section/p
7776
#: C/files-rename.page:58
7778
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
7779
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
7780
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
7781
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
7782
"</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>>"
7783
"</key>, <key>/</key>."
7786
#. (itstool) path: note/p
7787
#: C/files-rename.page:66
7789
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
7790
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
7793
"যদি আপুনি এটা ফাইলক এটা <key>.</key> প্ৰথম আখৰ ৰাখি নাম দিয়ে, ফাইল <link xref="
7794
"\"files-hidden\">লুকুৱা</link> থাকিব যেতিয়া আপুনি ইয়াক ফাইল ব্যৱস্থাপকত দৰ্শন কৰাৰ "
7797
#. (itstool) path: section/title
7798
#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
7799
msgid "Common problems"
7800
msgstr "সাধাৰণ সমস্যাবোৰ"
7802
#. (itstool) path: item/title
7803
#: C/files-rename.page:76
7804
msgid "The file name is already in use"
7805
msgstr "ফাইল নাম ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
7807
#. (itstool) path: item/p
7808
#: C/files-rename.page:77
7810
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
7811
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
7812
"are working in, the file manager will not allow it."
7814
"আপোনাৰ একেটা ফোল্ডাৰত একে নামৰ দুটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰ থাকিব নোৱাৰিব। যদি আপুনি "
7815
"কাম কৰি ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত ইতিমধ্যে থকা এটা নামৰ সৈতে এটা ফাইলক পুনৰ নাম দিব "
7816
"বিচাৰে, ফাইল ব্যৱস্থাপকে তাৰ অনুমতি নিদিব।"
7818
#. (itstool) path: item/p
7819
#: C/files-rename.page:80
7821
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
7822
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
7823
"like this is allowed, though it is not recommended."
7826
#. (itstool) path: item/title
7827
#: C/files-rename.page:86
7828
msgid "The file name is too long"
7829
msgstr "ফাইল নাম অত্যাধিক দীঘল"
7831
#. (itstool) path: item/p
7832
#: C/files-rename.page:87
7834
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
7835
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
7836
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
7837
"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
7840
#. (itstool) path: item/title
7841
#: C/files-rename.page:94
7842
msgid "The option to rename is grayed out"
7843
msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ বিকল্প ধূসৰ কৰা আছে"
7845
#. (itstool) path: item/p
7846
#: C/files-rename.page:95
7848
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
7849
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
7850
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
7851
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
7854
#. (itstool) path: info/desc
7855
#: C/files-search.page:25
7857
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
7859
"ফাইল নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি ফাইলসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধান পৰৱৰ্তী "
7860
"ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষিত ৰাখক।"
7862
#. (itstool) path: page/p
7863
#: C/files-search.page:30
7865
"You can search for files based on their name or file type directly within "
7866
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
7867
"special folders in your home folder."
7870
#. (itstool) path: links/title
7871
#: C/files-search.page:35
7872
msgid "Other search applications"
7873
msgstr "অন্য সন্ধান এপ্লিকেচনসমূহ"
7875
#. (itstool) path: steps/title
7876
#. (itstool) path: td/p
7877
#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
7878
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
7882
#. (itstool) path: item/p
7883
#: C/files-search.page:47
7885
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
7888
"যদি আপুনি যানে যে আপুনি বিচৰা ফাইলসমূহ এটা নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰত আছে, সেই ফোল্ডাৰলৈ "
7891
#. (itstool) path: item/p
7892
#: C/files-search.page:51
7894
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
7895
"key><key>F</key></keyseq>."
7897
"সঁজুলিবাৰত মেগ্নিফায়িং গ্লাচত ক্লিক কৰক, অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
7898
"key></keyseq> টিপক।"
7900
#. (itstool) path: item/p
7901
#: C/files-search.page:55
7903
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
7904
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
7905
"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
7908
#. (itstool) path: item/p
7909
#: C/files-search.page:61
7910
msgid "You can narrow your results by location and file type."
7911
msgstr "অৱস্থান আৰু ফাইল ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি ফলাফল সংক্ষিপ্ত কৰিব পাৰিব।"
7913
#. (itstool) path: item/p
7914
#: C/files-search.page:64
7916
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
7917
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
7919
"আপোনাৰ সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ আপোনাৰ <file>ঘৰ</file> ফোল্ডাৰলৈ সীমিত কৰিবলে <gui>ঘৰ</"
7920
"gui> ক্লিক কৰক, অথবা সকলো ঠাইত সন্ধান কৰিবলৈ <gui>সকলো ফাইল</gui> ক্লিক কৰক।"
7922
#. (itstool) path: item/p
7923
#: C/files-search.page:69
7925
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
7926
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
7927
"button to remove this option and widen the search results."
7930
#. (itstool) path: item/p
7931
#: C/files-search.page:77
7933
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
7934
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
7936
"আপুনি সন্ধানৰ ফলাফলৰ পৰা ফাইলসমূহক খোলিব, কপি কৰিব, মচিব, অথবা অন্য কাম কৰিব "
7937
"পাৰিব, ঠিক যেনেকৈ আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকত যিকোনো ফোল্ডাৰত কৰে।"
7939
#. (itstool) path: item/p
7940
#: C/files-search.page:82
7942
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
7943
"return to the folder."
7945
"সন্ধান প্ৰস্থান কৰি ফোল্ডাৰলৈ উভতি যাবলৈ সঁজুলিবাৰত মেগ্নিফায়িং গ্লাচত ক্লিক কৰক।"
7947
#. (itstool) path: page/p
7948
#: C/files-search.page:87
7950
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
7953
"যদি আপুনি কিছুমান সন্ধান প্ৰায়েই পৰিৱেশন কৰে, সিহতক দ্ৰুত অভিগম কৰিবলৈ আপুনি সিহতক "
7954
"সংৰক্ষণ কৰিব পাৰিব।"
7956
#. (itstool) path: steps/title
7957
#: C/files-search.page:91
7958
msgid "Save a search"
7959
msgstr "এটা সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
7961
#. (itstool) path: item/p
7962
#: C/files-search.page:92
7963
msgid "Start a search as above."
7964
msgstr "ওপৰৰ নিচিনা এটা সন্ধান আৰম্ভ কৰক।"
7966
#. (itstool) path: item/p
7967
#: C/files-search.page:93
7970
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
7971
"select <gui>Save Search As</gui>."
7973
"যেতিয়া আপুনি সন্ধানৰ প্ৰাচলৰ সৈতে সন্তুষ্ট, গিয়াৰ বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সন্ধানক এই "
7974
"ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক</gui> বাছক।"
7976
#. (itstool) path: item/p
7977
#: C/files-search.page:95
7979
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
7980
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
7981
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
7984
#. (itstool) path: page/p
7985
#: C/files-search.page:101
7987
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
7988
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
7989
"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
7993
#. (itstool) path: info/desc
7994
#: C/files-select.page:14
7996
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
7997
"which have similar names."
7999
"একে ধৰণৰ নাম থকা একাধিক ফাইলক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
8000
"key></keyseq> টিপক। "
8002
#. (itstool) path: page/title
8003
#: C/files-select.page:19
8004
msgid "Select files by pattern"
8005
msgstr "বিন্যাসৰ মতে ফাইলসমূহ বাছক"
8007
#. (itstool) path: page/p
8008
#: C/files-select.page:21
8010
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
8011
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
8012
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
8013
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
8017
#. (itstool) path: item/p
8018
#: C/files-select.page:28
8020
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
8023
"<file>*</file> এ যিকোনো সংখ্যাক আখৰৰ সৈতে মিল খায়, কোনো আখৰ নাথাকিলেও মিল খায়।"
8025
#. (itstool) path: item/p
8026
#: C/files-select.page:30
8027
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
8028
msgstr "<file>?</file> এ যিকোনো আখৰৰ এটাৰ সৈতে মিল খায়।"
8030
#. (itstool) path: page/p
8031
#: C/files-select.page:33
8032
msgid "For example:"
8033
msgstr "উদাহৰণস্বৰূপ:"
8035
#. (itstool) path: item/p
8036
#: C/files-select.page:36
8038
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
8039
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
8042
"যদি আপোনাৰ এটা OpenDocument লিখনী ফাইল, এটা PDF ফাইল, আৰু এটা ছবি যাৰ বাবে "
8043
"সকলোৰ একেটা ভিত্তি নাম <file>Invoice</file> থাকে, বিন্যাসৰ সৈতে তিনিওটাক বাছক"
8045
#. (itstool) path: example/p
8046
#: C/files-select.page:39
8047
msgid "<file>Invoice.*</file>"
8048
msgstr "<file>Invoice.*</file>"
8050
#. (itstool) path: item/p
8051
#: C/files-select.page:41
8053
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
8054
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
8055
"all with the pattern"
8057
"যদি আপোনাৰ <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
8058
"<file>Vacation-003.jpg</file> নাম থকা কিছুমান ফ'টো আছে; বিন্যাসৰ সৈতে সকলোকে "
8061
#. (itstool) path: example/p
8062
#: C/files-select.page:44
8063
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
8064
msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
8066
#. (itstool) path: item/p
8067
#: C/files-select.page:46
8069
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
8070
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
8071
"edited, select the edited photos with"
8073
"যদি আপোনাৰ আগৰ নিচিনা ফ'টো আছে, কিন্তু আপুনি সিহতৰ কিছুমানক সম্পাদন কৰিছে আৰু ফাইল "
8074
"নামৰ শেষত <file>-edited</file> যোগ কৰিছে, চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে সম্পাদিত ফ'টোসমূহ "
8077
#. (itstool) path: example/p
8078
#: C/files-select.page:49
8079
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8080
msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8082
#. (itstool) path: info/desc
8083
#: C/files-share.page:9
8084
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
8085
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে ফাইলসমূহ আপোনাৰ ইমেইল পৰিচয়লৈ স্থানান্তৰ কৰক।"
8087
#. (itstool) path: page/title
8088
#: C/files-share.page:25
8089
msgid "Share files by email"
8090
msgstr "ইমেইলৰ সহায়ত ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰক"
8092
#. (itstool) path: page/p
8093
#: C/files-share.page:37
8095
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
8098
"আপুনি ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে আপোনাৰ পৰিচয়সকলৰ সৈতে ফাইলসমূহ সহজতে "
8099
"অংশীদাৰী কৰিব পাৰিব।"
8101
#. (itstool) path: note/p
8102
#: C/files-share.page:41
8104
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
8105
"computer, and your email account is configured."
8107
"আপুনি আৰম্ভ কৰাৰ আগত, আপোনাৰ কমপিউটাৰত <app>Evolution</app> ইনস্টল থকা, আৰু "
8108
"আপোনাৰ ইমেইল একাওন্ট সংৰূপিত থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
8110
#. (itstool) path: steps/title
8111
#: C/files-share.page:46
8112
msgid "To share a file by email:"
8113
msgstr "এটা ফাইল ইমেইলৰ সহায়ত অংশীদাৰী কৰিবলৈ:"
8115
#. (itstool) path: item/p
8116
#: C/files-share.page:49
8117
msgid "Locate the file you want to transfer."
8118
msgstr "আপুনি স্থানান্তৰ কৰিব বিচৰা ফাইল অৱস্থিত কৰক।"
8120
#. (itstool) path: item/p
8121
#: C/files-share.page:50
8123
"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
8124
"Message</gui> window will appear with the file attached."
8126
"ফাইলত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>চিহ্নিত স্থানলৈ পঠাওক</gui> বাছক। সংলঘ্ন ফাইলৰ সৈতে "
8127
"<gui>বাৰ্তা লিখক</gui> উইন্ডো উপস্থিত হব।"
8129
#. (itstool) path: item/p
8130
#: C/files-share.page:52
8132
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
8133
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
8134
"message as required and click <gui>Send</gui>."
8137
#. (itstool) path: note/p
8138
#: C/files-share.page:58
8140
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
8141
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
8143
"আপুনি একেলগে একাধিক ফাইল পঠাব পাৰিব। <key>Ctrl</key> ধৰি একাধিক ফাইল বাছক, "
8144
"তাৰ পিছত যিকোনো নিৰ্বাচিত ফাইল ৰাইট-ক্লিক কৰক।"
8146
#. (itstool) path: info/desc
8147
#: C/files-sort.page:7
8148
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
8150
"ফাইলসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে "
8153
#. (itstool) path: page/title
8154
#: C/files-sort.page:26
8155
msgid "Sort files and folders"
8156
msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক"
8158
#. (itstool) path: page/p
8159
#: C/files-sort.page:32
8161
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
8162
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
8163
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
8164
"information on how to change the default sort order."
8167
#. (itstool) path: page/p
8168
#: C/files-sort.page:37
8170
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
8171
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
8175
#. (itstool) path: section/title
8176
#: C/files-sort.page:42
8180
#. (itstool) path: section/p
8181
#: C/files-sort.page:43
8183
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
8184
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
8185
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
8186
"Modification Date</gui>."
8189
#. (itstool) path: section/p
8190
#: C/files-sort.page:47
8192
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
8193
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
8196
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি <gui>নামৰ দ্বাৰা</gui> নিৰ্বাচন কৰে, ফাইলসমূহ সিহতৰে নামৰে "
8197
"সজোৱা হব, আক্ষৰিক ক্ৰমত। অন্য বিকল্পৰ বাবে <link xref=\"#ways\"/> চাওক।"
8199
#. (itstool) path: section/p
8200
#: C/files-sort.page:49
8202
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
8203
"from the pull-down menu."
8205
"আপুনি পুল-ডাউন মেনুৰ পৰা <gui>উলোটা ক্ৰম</gui> নিৰ্বাচন কৰি উলোটা ক্ৰমত সমন্বয় কৰিব "
8208
#. (itstool) path: section/title
8209
#: C/files-sort.page:54
8211
msgstr "তালিকা দৰ্শন"
8213
#. (itstool) path: section/p
8214
#: C/files-sort.page:55
8216
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
8217
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
8218
"the column heading again to sort in the reverse order."
8221
#. (itstool) path: section/p
8222
#: C/files-sort.page:58
8224
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
8225
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
8226
"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
8227
"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
8228
"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
8232
#. (itstool) path: section/title
8233
#: C/files-sort.page:76
8234
msgid "Ways of sorting files"
8235
msgstr "ফাইলসমূহ সজোৱাৰ ধৰণবোৰ"
8237
#. (itstool) path: item/title
8238
#: C/files-sort.page:79
8242
#. (itstool) path: item/p
8243
#: C/files-sort.page:80
8244
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
8245
msgstr "ফাইল নামৰ সহায়ত আক্ষৰিকভাৱে সজায়।"
8247
#. (itstool) path: item/title
8248
#: C/files-sort.page:83
8252
#. (itstool) path: item/p
8253
#: C/files-sort.page:84
8255
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
8256
"smallest to largest by default."
8258
"ফাইলৰ আকাৰ দ্বাৰা সমন্বয় কৰক (ই কিমান ডিস্ক স্থান লয়)। অবিকল্পিতভাৱে সৰুৰ পৰা "
8259
"ডাঙৰলৈ সমন্বয় কৰে।"
8261
#. (itstool) path: item/title
8262
#: C/files-sort.page:88
8266
#. (itstool) path: item/p
8267
#: C/files-sort.page:89
8269
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
8270
"together, then sorted by name."
8272
"ফাইলৰ ধৰণে আক্ষৰিকভাৱে সমন্বয় কৰে। একে ধৰণৰ ফাইলক এলগলে ৰখা হয়, তাৰ পিছত নামৰে "
8275
#. (itstool) path: item/title
8276
#: C/files-sort.page:93
8277
msgid "By Modification Date"
8278
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখৰে"
8280
#. (itstool) path: item/p
8281
#: C/files-sort.page:94
8283
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
8284
"to newest by default."
8286
"এটা ফাইল সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন কৰাৰ তাৰিখ আৰু সময়ৰে সমন্বয় কৰে। পুৰনিৰ পৰা নতুনলৈ "
8287
"অবিকল্পিতভাৱে সমন্বয় কৰে।"
8289
#. (itstool) path: info/desc
8290
#: C/files-templates.page:7
8291
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
8292
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফাইল টেমপ্লেইটসমূহৰ পৰা দ্ৰুত নতুন দস্তাবেজসমূহ সৃষ্টি কৰক।"
8294
#. (itstool) path: credit/name
8295
#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
8296
msgid "Anita Reitere"
8297
msgstr "অনিতা ৰাইটেৰে"
8299
#. (itstool) path: page/title
8300
#: C/files-templates.page:22
8301
msgid "Templates for commonly-used document types"
8302
msgstr "সাধাৰণত-ব্যৱহৃত দস্তাবেজ দৰণসমূহৰ বাবে টেমপ্লেইটসমূহ"
8304
#. (itstool) path: page/p
8305
#: C/files-templates.page:24
8307
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
8308
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
8309
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
8310
"could create a template document with your letterhead."
8313
#. (itstool) path: steps/title
8314
#: C/files-templates.page:30
8315
msgid "Make a new template"
8316
msgstr "এটা নতুন টেমপ্লেইট নিৰ্মাণ কৰক"
8318
#. (itstool) path: item/p
8319
#: C/files-templates.page:31
8321
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
8322
"could make your letterhead in a word processing application."
8324
"আপুনি এটা টেমপ্লেইট ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ, "
8325
"আপুনি আপোনাৰ লেটাৰহেড এটা শব্দ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ এপ্লিকেচনত বনাব পাৰিব।"
8327
#. (itstool) path: item/p
8328
#: C/files-templates.page:34
8330
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
8331
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
8332
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
8335
#. (itstool) path: steps/title
8336
#: C/files-templates.page:40
8337
msgid "Use a template to create a document"
8338
msgstr "এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰিবলৈ এটা টেমপ্লেইট ব্যৱহাৰ কৰক"
8340
#. (itstool) path: item/p
8341
#: C/files-templates.page:41
8342
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
8343
msgstr "আপুনি নতুন দস্তাবেজ উপস্থাপন কৰিব বিচৰা ফোল্ডাৰ খোলক।"
8345
#. (itstool) path: item/p
8346
#: C/files-templates.page:42
8348
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
8349
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
8350
"be listed in the submenu."
8353
#. (itstool) path: item/p
8354
#: C/files-templates.page:45
8355
msgid "Choose your desired template from the list."
8356
msgstr "তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ পছন্দৰ টেমপ্লেইট বাছক।"
8358
#. (itstool) path: item/p
8359
#: C/files-templates.page:46
8360
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
8361
msgstr "নতুনকৈ-সৃষ্টি কৰা দস্তাবেজৰ বাবে এটা ফাইলনাম সুমুৱাওক।"
8363
#. (itstool) path: item/p
8364
#: C/files-templates.page:47
8365
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
8366
msgstr "ফাইল খোলি সম্পাদন কৰিবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰক।"
8368
#. (itstool) path: info/desc
8369
#: C/files-tilde.page:8
8370
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
8371
msgstr "বেকআপ ফাইলসমূহ আছে। সিহত অবিকল্পিতভাৱে লুকুৱা।"
8373
#. (itstool) path: page/title
8374
#: C/files-tilde.page:23
8375
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
8376
msgstr "নামৰ শেষত \"~\" থকা এটা ফাইলৰ অৰ্থ কৰি?"
8378
#. (itstool) path: page/p
8379
#: C/files-tilde.page:25
8381
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
8382
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
8383
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
8384
"them, but there's no harm to leave them on your computer."
8387
#. (itstool) path: page/p
8388
#: C/files-tilde.page:30
8390
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
8391
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
8392
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
8393
"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
8394
"hide them again by repeating either of these steps."
8397
#. (itstool) path: page/p
8398
#: C/files-tilde.page:37
8400
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
8401
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
8403
"এই ফাইলসমূহক স্বাভাৱিক লুকুৱা ফাইলসমূহৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰা হয়। লুকুৱা ফাইলসমূহ ব্যৱহাৰ "
8404
"কৰাৰ বিষয়ে উপদেশৰ বাবে <link xref=\"files-hidden\"/> চাওক।"
8406
#. (itstool) path: media
8407
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
8408
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
8409
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
8410
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
8415
"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
8416
"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
8418
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
8419
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
8421
#. (itstool) path: info/title
8423
msgctxt "link:trail"
8427
#. (itstool) path: info/desc
8430
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
8431
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
8432
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
8434
"<link xref=\"files-search\">সন্ধান কৰা</link>, <link xref=\"files-delete"
8435
"\">ফাইলসমূহ মচি পেলাওক</link>, <link xref=\"files#backup\">বেকআপসমূহ</link>, "
8436
"<link xref=\"files#removable\">আতৰাব পৰা ড্ৰাইভসমূহ</link>…"
8438
#. (itstool) path: page/title
8440
msgid "Files, folders & search"
8441
msgstr "ফাইলসমূহ, ফোল্ডাৰসমূহ & সন্ধান"
8443
#. (itstool) path: media/p
8446
msgid "<app>Files</app> file manager"
8447
msgstr "<app>Nautilus</app> ফাইল ব্যৱস্থাপক"
8449
#. (itstool) path: links/title
8451
msgid "Common tasks"
8452
msgstr "সাধাৰণ কাৰ্য্যসমূহ"
8454
#. (itstool) path: links/title
8455
#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
8459
#. (itstool) path: section/title
8461
msgid "Removable drives and external disks"
8462
msgstr "আতৰাব পৰা ড্ৰাইভসমূহ আৰু বহিৰ্তম ডিস্কসমূহ"
8464
#. (itstool) path: section/title
8469
#. (itstool) path: section/title
8471
msgid "Tips and questions"
8472
msgstr "সহায় আৰু প্ৰশ্নবোৰ"
8474
#. (itstool) path: info/desc
8475
#: C/get-involved.page:7
8476
msgid "How and where to report problems with these help topics."
8477
msgstr "এই সহায় বিষয়বোৰৰ সৈতে সমস্যাবোৰ কেনেকৈ আৰু ক'ত সংবাদন কৰিম।"
8479
#. (itstool) path: page/title
8480
#: C/get-involved.page:17
8481
msgid "Participate to improve this guide"
8482
msgstr "এই সহায়ক উন্নত কৰিবলৈ অংশগ্ৰহণ কৰক"
8484
#. (itstool) path: section/title
8485
#: C/get-involved.page:20
8486
msgid "Report a bug or an improvement"
8487
msgstr "এটা বাগ অথবা এটা উন্নয়ন সংবাদন কৰক"
8489
#. (itstool) path: section/p
8490
#: C/get-involved.page:21
8492
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
8493
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
8494
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
8495
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
8496
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
8499
#. (itstool) path: section/p
8500
#: C/get-involved.page:23
8502
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
8503
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
8504
"Account</gui> link to create one."
8507
#. (itstool) path: section/p
8508
#: C/get-involved.page:26
8510
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
8511
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
8512
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
8513
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
8514
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
8515
"link> for the bug to see if something similar already exists."
8518
#. (itstool) path: section/p
8519
#: C/get-involved.page:30
8521
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
8522
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
8523
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
8524
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
8527
#. (itstool) path: section/p
8528
#: C/get-involved.page:33
8530
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
8531
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
8532
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
8535
#. (itstool) path: section/p
8536
#: C/get-involved.page:37
8538
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
8539
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
8541
"আপোনাৰ সংবাদক এটা ID সংখ্যা দিয়া হব, আৰু ইয়াৰ অৱস্থা আপডেইট কৰা হব যিহেতু ইয়াৰ "
8542
"ওপৰত কাম কৰা হৈছে। GNOME সহায়ক উন্নত কৰাত সহায়ৰ বাবে ধন্যবাদ!"
8544
#. (itstool) path: section/title
8545
#: C/get-involved.page:43
8547
msgstr "আমাক যোগাযোগ কৰক"
8549
#. (itstool) path: section/p
8550
#: C/get-involved.page:44
8552
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
8553
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
8554
"the documentation team."
8557
#. (itstool) path: credit/name
8558
#: C/gnome-classic.page:16
8560
msgstr "পিটাৰ ক'ভাৰ"
8562
#. (itstool) path: info/desc
8563
#: C/gnome-classic.page:22
8565
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
8567
msgstr "যদি আপুনি এটা পাৰম্পৰিক ডেস্কটপ অনুভৱ পছন্দ কৰে GNOME ক্লাচিকলৈ উভতি যাওক।"
8569
#. (itstool) path: page/title
8570
#: C/gnome-classic.page:26
8571
msgid "What is GNOME Classic?"
8572
msgstr "GNOME ক্লাচিক কি?"
8574
#. (itstool) path: page/p
8575
#: C/gnome-classic.page:28
8577
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
8578
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
8579
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
8580
"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
8581
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
8582
"at the bottom of the screen."
8585
#. (itstool) path: page/p
8586
#: C/gnome-classic.page:35
8589
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
8590
"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
8591
"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
8592
"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
8594
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
8595
"মেনু</link> ক্লিক কৰক আৰু মেনুৰ পৰা <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> বাছক।"
8597
#. (itstool) path: page/p
8598
#: C/gnome-classic.page:40
8601
"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
8602
"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
8604
"<em xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</em> অভিগম কৰিবলৈ, আপুনি "
8605
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> কি টিপিব পাৰিব।"
8607
#. (itstool) path: section/title
8608
#. (itstool) path: item/title
8609
#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
8611
msgstr "উইন্ডো তালিকা"
8613
#. (itstool) path: section/p
8614
#. (itstool) path: when/p
8615
#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
8617
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
8618
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
8620
"পৰ্দাৰ তলত থকা উইন্ডো তালিকায় আপোনাৰ সকলো খোলা উইন্ডো আৰু এপ্লিকেচনলৈ অভিগম প্ৰদান "
8621
"কৰে আৰু আপোনাক দ্ৰুত সিহতক সৰু আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
8623
#. (itstool) path: section/p
8624
#: C/gnome-classic.page:49
8626
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
8627
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
8628
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
8629
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
8630
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
8633
#. (itstool) path: section/p
8634
#: C/gnome-classic.page:55
8636
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
8637
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
8638
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
8639
"which lets you access all your notifications."
8642
#. (itstool) path: section/title
8643
#: C/gnome-classic.page:63
8644
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
8645
msgstr "GNOME ক্লাচিকলৈ আৰু GNOME ক্লাচিকৰ পৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
8647
#. (itstool) path: note/p
8648
#: C/gnome-classic.page:66
8650
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
8651
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
8652
"available or installed by default."
8655
#. (itstool) path: steps/title
8656
#: C/gnome-classic.page:72
8657
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
8658
msgstr "<em>GNOME</em> ৰ পৰা <em>GNOME ক্লাচিক</em> লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
8660
#. (itstool) path: item/p
8661
#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
8664
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
8665
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
8667
"কোনো খোলা কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰক, আৰু তাৰ পিছত লগ আউট কৰক। ওপৰ সোঁ-হাত চুকত আপোনাৰ "
8668
"নাম বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>লগ আউট কৰক</gui>।"
8670
#. (itstool) path: item/p
8671
#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
8674
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
8676
"এটা নিশ্চিতকৰণ বাৰ্তা উপস্থিত হব। নিশ্চিত কৰিবলৈ <gui>লগ আউট কৰক</gui> বাছক। "
8677
"লগিন পৰ্দা উপস্থিত হব।"
8679
#. (itstool) path: item/p
8680
#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
8681
msgid "At the login screen, select your name from the list."
8682
msgstr "লগিন পৰ্দাত, তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ নাম বাছক।"
8684
#. (itstool) path: item/p
8685
#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
8686
msgid "Enter your password in the password entry box."
8687
msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি বাকচত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
8689
#. (itstool) path: item/p
8690
#: C/gnome-classic.page:88
8692
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
8693
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
8696
#. (itstool) path: item/p
8697
#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
8699
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
8700
msgstr "<gui>✓</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
8702
#. (itstool) path: steps/title
8703
#: C/gnome-classic.page:97
8704
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
8705
msgstr "<em>GNOME Classic</em> ৰ পৰা <em>GNOME</em> লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
8707
#. (itstool) path: item/p
8708
#: C/gnome-classic.page:113
8710
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
8711
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
8714
#. (itstool) path: info/desc
8715
#: C/hardware-auth.page:13
8717
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
8719
"<link xref=\"session-fingerprint\">ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰিডাৰসমূহ</link>, স্মাৰ্ট "
8722
#. (itstool) path: page/title
8723
#: C/hardware-auth.page:24
8724
msgid "Fingerprints & smart cards"
8725
msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট & স্মাৰ্ট কাৰ্ডসমূহ"
8727
#. (itstool) path: info/desc
8728
#: C/hardware-cardreader.page:10
8729
msgid "Troubleshoot media card readers"
8730
msgstr "মিডিয়া কাৰ্ড ৰিডাৰসমূহ সমস্যামুক্তি কৰক"
8732
#. (itstool) path: page/title
8733
#: C/hardware-cardreader.page:20
8734
msgid "Media card reader problems"
8735
msgstr "মিডিয়া কাৰ্ড ৰিডাৰ সমস্যাবোৰ"
8737
#. (itstool) path: page/p
8738
#: C/hardware-cardreader.page:22
8740
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
8741
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
8742
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
8746
#. (itstool) path: item/p
8747
#: C/hardware-cardreader.page:28
8749
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
8750
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
8751
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
8752
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
8753
"up against something solid, do not force it.)"
8756
#. (itstool) path: item/p
8757
#: C/hardware-cardreader.page:36
8759
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
8760
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
8761
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
8762
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
8763
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
8766
#. (itstool) path: item/p
8767
#: C/hardware-cardreader.page:43
8769
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
8770
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
8771
"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
8772
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
8775
#. (itstool) path: item/p
8776
#: C/hardware-cardreader.page:49
8778
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
8779
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
8783
#. (itstool) path: page/p
8784
#: C/hardware-cardreader.page:54
8786
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
8787
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
8788
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
8789
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
8790
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
8791
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
8792
"supported by Linux."
8795
#. (itstool) path: info/desc
8796
#: C/hardware-driver.page:8
8798
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
8801
"এটা হাৰ্ডৱেৰ/ডিভাইচ ড্ৰািভাৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰক তাৰ সৈতে সংলঘ্ন ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ "
8804
#. (itstool) path: page/title
8805
#: C/hardware-driver.page:18
8806
msgid "What is a driver?"
8807
msgstr "এটা ড্ৰাইভাৰ কি?"
8809
#. (itstool) path: page/p
8810
#: C/hardware-driver.page:20
8812
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
8813
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
8814
"graphics and audio cards."
8817
#. (itstool) path: page/p
8818
#: C/hardware-driver.page:22
8820
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
8821
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
8822
"<em>device driver</em>."
8825
#. (itstool) path: page/p
8826
#: C/hardware-driver.page:24
8828
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
8829
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
8830
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
8831
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
8835
#. (itstool) path: page/p
8836
#: C/hardware-driver.page:26
8838
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
8839
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
8840
"be installed manually or may not be available at all."
8843
#. (itstool) path: page/p
8844
#: C/hardware-driver.page:28
8846
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
8847
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
8848
"sided printing, but is otherwise completely functional."
8851
#. (itstool) path: info/desc
8852
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
8853
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
8854
msgstr "পৰ্দা আৰু গ্ৰাফিক্স সমস্যাবোৰ সমাধান কৰক।"
8856
#. (itstool) path: page/title
8857
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
8858
msgid "Screen problems"
8859
msgstr "পৰ্দাৰ সমস্যাবোৰ"
8861
#. (itstool) path: page/p
8862
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
8864
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
8865
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
8869
#. (itstool) path: info/title
8870
#: C/hardware.page:13
8871
msgctxt "link:trail"
8875
#. (itstool) path: info/desc
8876
#: C/hardware.page:15
8878
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
8879
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
8880
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
8881
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
8883
"<link xref=\"hardware#problems\">হাৰ্ডৱেৰ সমস্যাবোৰ</link>, <link xref="
8884
"\"printing\">প্ৰিন্টাৰসমূহ</link>, <link xref=\"power\">শক্তি সংহতিসমূহ</link>, "
8885
"<link xref=\"color\">ৰঙ ব্যৱস্থাপনা</link>, <link xref=\"bluetooth\">ব্লুটুথ</"
8886
"link>, <link xref=\"disk\">ডিস্কসমূহ</link>…"
8888
#. (itstool) path: page/title
8889
#: C/hardware.page:26
8890
msgid "Hardware & drivers"
8891
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ & ড্ৰাইভাৰসমূহ"
8893
#. (itstool) path: info/title
8894
#: C/hardware.page:36
8895
msgctxt "link:trail"
8899
#. (itstool) path: info/title
8900
#: C/hardware.page:37
8902
msgid "Hardware problems"
8903
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ সমস্যাবোৰ"
8905
#. (itstool) path: info/desc
8906
#: C/help-irc.page:7
8907
msgid "Get live support on IRC."
8908
msgstr "IRC ত তৎকালিন সহায় পাওক।"
8910
#. (itstool) path: page/title
8911
#: C/help-irc.page:18
8915
#. (itstool) path: page/p
8916
#: C/help-irc.page:19
8918
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
8919
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
8920
"users and developers."
8923
#. (itstool) path: page/p
8924
#: C/help-irc.page:24
8926
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
8927
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
8931
#. (itstool) path: page/p
8932
#: C/help-irc.page:28
8934
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
8935
"manage\">Empathy documentation</link>."
8937
"empathy ত এটা IRC একাওন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ, <link href=\"help:empathy/irc-manage"
8938
"\">Empathy তথ্যচিত্ৰ</link>।"
8940
#. (itstool) path: page/p
8941
#: C/help-irc.page:32
8943
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
8944
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
8945
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
8946
"access the <sys>gnome</sys> channel."
8949
#. (itstool) path: page/p
8950
#: C/help-irc.page:37
8952
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
8953
"immediately, so be patient."
8955
"IRC এটা প্ৰকৃত-সময় আলোচনাৰ স্থান হলেও, মানুহে তৎক্ষনাত উত্তৰ নিদিব পাৰে, সেয়েহে "
8958
#. (itstool) path: note/p
8959
#: C/help-irc.page:41
8961
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
8962
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
8964
"অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/"
8965
"\">GNOME আচৰণ বিধি</link> প্ৰযোজ্য হয় যেতিয়া আপুনি IRC ত চেট কৰে।"
8967
#. (itstool) path: info/desc
8968
#: C/help-mailing-list.page:23
8969
msgid "Request support by e-mail."
8970
msgstr "ই-মেইলৰে সমৰ্থন অনুৰোধ কৰক।"
8972
#. (itstool) path: page/title
8973
#: C/help-mailing-list.page:26
8974
msgid "Mailing list"
8975
msgstr "মেইলিং তালিকা"
8977
#. (itstool) path: page/p
8978
#: C/help-mailing-list.page:28
8980
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
8981
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
8982
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
8983
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
8986
#. (itstool) path: note/p
8987
#: C/help-mailing-list.page:34
8990
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
8993
"আপুনি মেইলিং তালিকালৈ এটা ইমেইল পঠাবলৈ প্ৰথমতে মেইলিং-তালিকালৈ ৰেজিস্টাৰ কৰিব "
8996
#. (itstool) path: page/p
8997
#: C/help-mailing-list.page:38
8999
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
9000
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
9001
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
9004
#. (itstool) path: info/desc
9005
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
9006
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
9007
msgstr "সুমুৱা বিন্দু ব্লিঙ্ক কৰাওক আৰু ই কিমান দ্ৰুত ব্লিঙ্ক কৰে নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
9009
#. (itstool) path: page/title
9010
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
9011
msgid "Make the keyboard cursor blink"
9012
msgstr "কিবৰ্ড কাৰ্চাৰ ব্লিঙ্ক কৰাওক"
9014
#. (itstool) path: page/p
9015
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
9017
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
9018
"make it blink to make it easier to locate."
9020
"যদি আপুনি এটা লিখনী ফিল্ডত কিবৰ্ড কাৰ্চাৰ দেখি নাপায়, ইয়াক সহজতে অৱস্থিত কৰাবলৈ "
9021
"আপুনি ইয়াক ব্লিঙ্ক কৰাব পাৰে।"
9023
#. (itstool) path: item/p
9024
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
9025
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
9028
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
9029
"typing <gui>Keyboard</gui>."
9031
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
9033
#. (itstool) path: item/p
9034
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
9035
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
9037
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
9038
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
9040
#. (itstool) path: item/p
9041
#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
9042
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
9043
msgstr "<gui>কাৰ্চাৰ লিখনী ফিল্ডসমূহত ব্লিঙ্ক কৰে</gui>।"
9045
#. (itstool) path: item/p
9046
#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
9048
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
9050
"কাৰ্চাৰ কিমান সোনকালে ব্লিঙ্ক হয় ক্ৰমন্বয় কৰিবলৈ <gui>গতি</gui> স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ "
9053
#. (itstool) path: media
9054
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9055
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9056
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9057
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9058
#: C/keyboard-key-menu.page:34
9061
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
9062
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
9064
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
9065
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
9067
#. (itstool) path: credit/name
9068
#: C/keyboard-key-menu.page:13
9069
msgid "Juanjo Marin"
9070
msgstr "ইউয়ানো মাৰিন"
9072
#. (itstool) path: info/desc
9073
#: C/keyboard-key-menu.page:21
9075
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
9076
"than with a right-click."
9078
"<key>মেনু</key> কি'য়ে ৰাইট-ক্লিকৰ পৰিৱৰ্তে কিবৰ্ডৰ সৈতে এটা পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু লঞ্চ "
9081
#. (itstool) path: license/p
9082
#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
9083
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
9084
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
9086
#. (itstool) path: page/title
9087
#: C/keyboard-key-menu.page:27
9088
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
9089
msgstr "<key>Menu</key> কি'ৰ অৰ্থ কি?"
9091
#. (itstool) path: page/p
9092
#: C/keyboard-key-menu.page:29
9094
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
9095
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
9096
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
9097
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
9098
"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
9099
"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
9103
#. (itstool) path: page/p
9104
#: C/keyboard-key-menu.page:43
9106
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
9107
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
9108
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
9112
#. (itstool) path: page/p
9113
#: C/keyboard-key-menu.page:48
9115
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
9116
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
9117
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
9118
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
9121
#. (itstool) path: page/p
9122
#: C/keyboard-key-menu.page:53
9124
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
9125
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
9126
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
9127
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
9128
"the point when the key is pressed."
9131
#. (itstool) path: info/desc
9132
#: C/keyboard-key-super.page:23
9135
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
9136
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
9138
"<key>Super</key> কি'য়ে কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোলে। আপুনি সাধাৰণত ইয়াক আপোনাৰ "
9139
"কিবৰ্ডত <key>Alt</key> কি'ৰ কাষত পাব।"
9141
#. (itstool) path: page/title
9142
#: C/keyboard-key-super.page:26
9143
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
9144
msgstr "<key>Super</key> কি'ৰ অৰ্থ কি?"
9146
#. (itstool) path: page/p
9147
#: C/keyboard-key-super.page:28
9149
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
9150
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
9151
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
9152
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
9155
#. (itstool) path: note/p
9156
#: C/keyboard-key-super.page:34
9159
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
9160
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
9163
"যদি আপোনাৰ এটা Apple কিবৰ্ড আছে, আপোনাৰ Windows কি'ৰ পৰিৱৰ্তে এটা <key>⌘</key> "
9164
"(কমান্ড) কি' থাকিব।"
9166
#. (itstool) path: page/p
9167
#: C/keyboard-key-super.page:44
9170
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
9171
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কি' পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
9173
#. (itstool) path: item/p
9174
#: C/keyboard-key-super.page:49
9177
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
9178
"open the <app>Settings</app>."
9180
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
9182
#. (itstool) path: item/p
9183
#: C/keyboard-key-super.page:53
9184
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
9185
msgstr "<gui>কিবৰ্ড</gui> ক্লিক কৰক।"
9187
#. (itstool) path: item/p
9188
#: C/keyboard-key-super.page:56
9190
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
9191
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব ক্লিক কৰক।"
9193
#. (itstool) path: item/p
9194
#: C/keyboard-key-super.page:59
9196
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
9197
"activities overview</gui> on the right."
9199
"উইন্ডোৰ বাঁওফালে <gui>চিস্টেম</gui> বাছক, আৰু সোঁফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ "
9202
#. (itstool) path: item/p
9203
#: C/keyboard-key-super.page:63
9204
msgid "Hold down the desired key combination."
9205
msgstr "পছন্দৰ কি' সংযুক্তি ধৰি থওক।"
9207
#. (itstool) path: media
9208
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9209
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9210
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9211
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9212
#: C/keyboard-layouts.page:68
9215
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
9216
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
9218
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
9219
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
9221
#. (itstool) path: media
9222
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9223
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9224
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9225
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9226
#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
9227
#: C/user-changepassword.page:81
9230
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
9231
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
9233
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
9234
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
9236
#. (itstool) path: media
9237
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9238
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9239
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9240
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9241
#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
9244
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
9245
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
9247
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
9248
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
9250
#. (itstool) path: media
9251
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9252
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9253
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9254
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9255
#: C/keyboard-layouts.page:104
9258
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
9259
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
9261
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
9262
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
9264
#. (itstool) path: credit/name
9265
#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
9266
msgid "Juanjo Marín"
9267
msgstr "ইউয়ানো মাৰিন"
9269
#. (itstool) path: info/desc
9270
#: C/keyboard-layouts.page:39
9271
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
9272
msgstr "কিবৰ্ডসমূহ যোগ কৰক আৰু সিহতৰ মাজত অদল বদল কৰক।"
9274
#. (itstool) path: page/title
9275
#: C/keyboard-layouts.page:42
9276
msgid "Use alternative keyboard layouts"
9277
msgstr "বৈকল্পিক কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
9279
#. (itstool) path: page/p
9280
#: C/keyboard-layouts.page:44
9282
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
9283
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
9284
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
9285
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
9286
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
9290
#. (itstool) path: item/p
9291
#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
9292
#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
9295
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
9296
"typing <gui>Region & Language</gui>."
9298
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
9300
#. (itstool) path: item/p
9301
#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
9302
#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
9304
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
9305
msgstr "<gui>অঞ্চল & ভাষা</gui> খোলক।"
9307
#. (itstool) path: item/p
9308
#: C/keyboard-layouts.page:60
9311
"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
9312
"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
9314
"<key>+</key> বুটাম ক্লিক কৰক, এটা বিন্যাস বাছক, আৰু <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
9316
#. (itstool) path: note/p
9317
#: C/keyboard-layouts.page:66
9320
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
9321
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
9322
"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
9325
"আপুনি যিকোনো বিন্যাসৰ এটা পূৰ্বদৰ্শন ইয়াক তালিকাক নিৰ্বাচন কৰি আৰু <gui> <media "
9326
"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png \" width=\"16\" "
9327
"height=\"16\">পূৰ্বদৰ্শন</media></gui> ক্লিক কৰি চাব পাৰিব।"
9329
#. (itstool) path: page/p
9330
#: C/keyboard-layouts.page:71
9332
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
9333
"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
9334
"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
9335
"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
9336
"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
9337
"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
9338
"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
9339
"to the extra settings."
9342
#. (itstool) path: page/p
9343
#: C/keyboard-layouts.page:80
9345
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
9346
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
9347
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
9348
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
9349
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
9350
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
9354
#. (itstool) path: page/p
9355
#: C/keyboard-layouts.page:88
9357
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
9358
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
9359
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
9360
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
9361
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
9362
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
9365
#. (itstool) path: page/p
9366
#: C/keyboard-layouts.page:95
9368
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
9369
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
9370
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
9371
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
9372
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
9373
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
9374
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
9377
#. (itstool) path: info/desc
9378
#: C/keyboard-nav.page:29
9379
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
9380
msgstr "এটা মাউছ নহোৱাকৈ এপ্লিকেচনসমূহ আৰু ডেস্কটপ ব্যৱহাৰ কৰক।"
9382
#. (itstool) path: page/title
9383
#: C/keyboard-nav.page:32
9384
msgid "Keyboard navigation"
9385
msgstr "কিবৰ্ড ভ্ৰমণ"
9387
#. (itstool) path: page/p
9388
#: C/keyboard-nav.page:42
9390
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
9391
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
9392
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
9393
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
9396
#. (itstool) path: note/p
9397
#: C/keyboard-nav.page:48
9399
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
9400
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
9401
"mousekeys\"/> for details."
9404
#. (itstool) path: table/title
9405
#: C/keyboard-nav.page:54
9406
msgid "Navigate user interfaces"
9407
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ ভ্ৰমণ কৰক"
9409
#. (itstool) path: td/p
9410
#: C/keyboard-nav.page:56
9411
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
9412
msgstr "<key>Tab</key> আৰু <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
9414
#. (itstool) path: td/p
9415
#: C/keyboard-nav.page:58
9417
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
9418
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
9419
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
9420
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
9424
#. (itstool) path: td/p
9425
#: C/keyboard-nav.page:62
9426
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
9427
msgstr "ফকাচ উলোটা ক্ৰমত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <key>Shift</key> ধৰি থওক।"
9429
#. (itstool) path: td/p
9430
#: C/keyboard-nav.page:66
9432
msgstr "এৰ' কি'সমূহ"
9434
#. (itstool) path: td/p
9435
#: C/keyboard-nav.page:68
9437
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
9438
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
9439
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
9442
#. (itstool) path: td/p
9443
#: C/keyboard-nav.page:71
9445
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
9446
"items with children."
9448
"এটা ট্ৰি দৰ্শনত, সন্তানৰ সৈতে বস্তুবোৰ সংকোচন অথবা মেল খোৱাবলৈ বাঁও আৰু সোঁ কি'সমূহ "
9451
#. (itstool) path: td/p
9452
#: C/keyboard-nav.page:76
9453
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
9454
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>এৰ' কিসমূহ</keyseq>"
9456
#. (itstool) path: td/p
9457
#: C/keyboard-nav.page:77
9459
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
9460
"changing which item is selected."
9462
"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, নিৰ্বাচিত বস্তুক পৰিবৰ্তন নকৰাকৈ কিবৰ্ডৰ ফকাচ অন্য "
9465
#. (itstool) path: td/p
9466
#: C/keyboard-nav.page:81
9467
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
9468
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>এৰ' কি'সমূহ</keyseq>"
9470
#. (itstool) path: td/p
9471
#: C/keyboard-nav.page:82
9473
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
9474
"the newly focused item."
9476
"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত বস্তুৰ পৰা সকলো বস্তুক নতুন ফকাচ কৰা "
9479
#. (itstool) path: td/p
9480
#: C/keyboard-nav.page:86
9481
msgid "<key>Space</key>"
9482
msgstr "<key>Space</key>"
9484
#. (itstool) path: td/p
9485
#: C/keyboard-nav.page:87
9486
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
9487
msgstr "এটা ফকাচ্ড বস্তু যেনে এটা বুটাম, চেক বাকচ, অথবা তালিকা বস্তু সক্ৰিয় কৰক।"
9489
#. (itstool) path: td/p
9490
#: C/keyboard-nav.page:90
9491
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
9492
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
9494
#. (itstool) path: td/p
9495
#: C/keyboard-nav.page:91
9497
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
9498
"deselecting other items."
9500
"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, অন্য বস্তুবোৰ অনিৰ্বাচন নকৰাকৈ ফকাচ কৰা বস্তু নিৰবাচন "
9501
"অথবা অনিৰ্বাচন কৰক।"
9503
#. (itstool) path: td/p
9504
#: C/keyboard-nav.page:95
9505
msgid "<key>Alt</key>"
9506
msgstr "<key>Alt</key>"
9508
#. (itstool) path: td/p
9509
#: C/keyboard-nav.page:96
9511
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
9512
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
9513
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
9517
#. (itstool) path: td/p
9518
#: C/keyboard-nav.page:102
9519
msgid "<key>Esc</key>"
9520
msgstr "<key>Esc</key>"
9522
#. (itstool) path: td/p
9523
#: C/keyboard-nav.page:103
9524
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
9525
msgstr "এটা মেনু, পপআপ, চুইচাৰ, অথবা ডাইলগ উইন্ডো প্ৰস্থান কৰক।"
9527
#. (itstool) path: td/p
9528
#: C/keyboard-nav.page:106
9529
msgid "<key>F10</key>"
9530
msgstr "<key>F10</key>"
9532
#. (itstool) path: td/p
9533
#: C/keyboard-nav.page:107
9535
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
9536
"navigate the menus."
9538
"এটা উইন্ডোৰ মেনুবাৰত প্ৰথম মেনু খোলক। মেনুসমূহ ভ্ৰমণ কৰিবলৈ এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
9540
#. (itstool) path: td/p
9541
#: C/keyboard-nav.page:111
9543
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
9545
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
9547
#. (itstool) path: td/p
9548
#: C/keyboard-nav.page:113
9549
msgid "Open the application menu on the top bar."
9550
msgstr "ওপৰ বাৰত এপ্লিকেচন মেনু খোলক।"
9552
#. (itstool) path: td/p
9553
#: C/keyboard-nav.page:116
9555
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
9558
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> অথবা <key xref=\"keyboard-"
9559
"key-menu\">Menu</key>"
9561
#. (itstool) path: td/p
9562
#: C/keyboard-nav.page:119
9564
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
9567
"বৰ্তমান নিৰ্বাচনৰ বাবে পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু পপ আপ কৰক, এনেধৰণে যেন আপুনি ৰাইট-ক্লিক "
9570
#. (itstool) path: td/p
9571
#: C/keyboard-nav.page:124
9572
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
9573
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
9575
#. (itstool) path: td/p
9576
#: C/keyboard-nav.page:125
9578
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
9579
"you had right-clicked on the background and not on any item."
9581
"ফাইল ব্যৱস্থাপকত, বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ পৰা পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু পপ আপ কৰক, যেন আপুনি কোনো "
9582
"বস্তুত ৰাইট-ক্লিক নকৰি পটভূমিত ৰাইট-ক্লিক কৰিছে।"
9584
#. (itstool) path: td/p
9585
#: C/keyboard-nav.page:129
9587
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
9588
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
9590
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> আৰু <keyseq><key>Ctrl</"
9591
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
9593
#. (itstool) path: td/p
9594
#: C/keyboard-nav.page:131
9595
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
9596
msgstr "এটা টেব্বড্ আন্তঃপৃষ্ঠত, বাওঁফাল অথবা সোঁফালৰ টেবলৈ যাওক।"
9598
#. (itstool) path: table/title
9599
#: C/keyboard-nav.page:136
9600
msgid "Navigate the desktop"
9601
msgstr "ডেস্কটপ ভ্ৰমণ কৰক"
9603
#. (itstool) path: td/p
9604
#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
9605
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
9606
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
9608
#. (itstool) path: td/p
9609
#: C/keyboard-nav.page:154
9611
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
9612
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
9613
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
9614
"key></keyseq> feature."
9617
#. (itstool) path: td/p
9618
#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
9619
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
9620
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
9622
#. (itstool) path: td/p
9623
#: C/keyboard-nav.page:161
9624
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
9625
msgstr "এটা ক্ৰমস্থানত সকলো খোলা উইন্ডোৰে চক্ৰ কৰক।"
9627
#. (itstool) path: td/p
9628
#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
9629
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
9630
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
9631
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
9633
#. (itstool) path: td/p
9634
#: C/keyboard-nav.page:165
9636
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
9637
"link> Press <key>Esc</key> to close."
9639
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">বাৰ্তা ট্ৰে খোলক।</link> বন্ধ "
9640
"কৰিবলৈ <key>Esc</key> টিপক।"
9642
#. (itstool) path: table/title
9643
#: C/keyboard-nav.page:171
9644
msgid "Navigate windows"
9645
msgstr "উইন্ডোসমূহ ভ্ৰমণ কৰক"
9647
#. (itstool) path: td/p
9648
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
9649
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
9650
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
9652
#. (itstool) path: td/p
9653
#: C/keyboard-nav.page:174
9654
msgid "Close the current window."
9655
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক।"
9657
#. (itstool) path: td/p
9658
#: C/keyboard-nav.page:177
9660
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
9661
"key><key>↓</key></keyseq>"
9663
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> অথবা <keyseq><key>Super</"
9664
"key><key>↓</key></keyseq>"
9666
#. (itstool) path: td/p
9667
#: C/keyboard-nav.page:179
9669
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
9670
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
9671
"keyseq> both maximizes and restores."
9673
"এটা সৰ্বাধিক আকাৰত থকা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ লৈ যাওক। সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ "
9674
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> ব্যৱহাৰ কৰক। <keyseq><key>Alt</"
9675
"key><key>F10</key></keyseq> এ সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়া আৰু প্ৰকৃত আকাৰলৈ নিয়া দুয়োটাই "
9678
#. (itstool) path: td/p
9679
#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
9680
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
9681
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
9683
#. (itstool) path: td/p
9684
#: C/keyboard-nav.page:185
9686
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
9687
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
9688
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
9690
"বৰ্তমান উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক। <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
9691
"টিপক, আৰু উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক। উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰা "
9692
"সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক, অথবা প্ৰকৃত স্থানলৈ উভতি যাবলৈ <key>Esc</"
9695
#. (itstool) path: td/p
9696
#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
9697
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
9698
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
9700
#. (itstool) path: td/p
9701
#: C/keyboard-nav.page:191
9703
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
9704
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
9705
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
9709
#. (itstool) path: td/p
9710
#: C/keyboard-nav.page:199
9712
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
9713
"key><key>↑</key></keyseq>"
9715
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> অথবা <keyseq><key>Super</"
9716
"key><key>↑</key></keyseq>"
9718
#. (itstool) path: td/p
9719
#: C/keyboard-nav.page:202
9721
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
9722
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
9723
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
9725
"এটা উইন্ডোক <link xref=\"shell-windows-maximize\">সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক</link>। "
9726
"এটা সৰ্বাধিক আকাৰত থকা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ নিবলৈ <keyseq><key>Alt</"
9727
"key><key>F10</key></keyseq> অথবা<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></"
9730
#. (itstool) path: td/p
9731
#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
9732
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
9733
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
9735
#. (itstool) path: td/p
9736
#: C/keyboard-nav.page:209
9737
msgid "Minimize a window."
9738
msgstr "এটা উইন্ডো সৰু কৰক।"
9740
#. (itstool) path: td/p
9741
#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
9742
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
9743
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
9745
#. (itstool) path: td/p
9746
#: C/keyboard-nav.page:213
9748
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
9749
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
9750
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
9752
"এটা উইন্ডোক পৰ্দাৰ বাওঁফালে উলম্বভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক। উইণ্ডোক তাৰ পূৰ্বৰ "
9753
"আকাৰলৈ নিবলৈ আকৌ টিপক। কাষ চুইচ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>→</key></"
9756
#. (itstool) path: td/p
9757
#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
9758
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
9759
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
9761
#. (itstool) path: td/p
9762
#: C/keyboard-nav.page:220
9764
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
9765
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
9766
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
9768
"এটা উইন্ডোক পৰ্দাৰ সোঁফালে উলম্বভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক। উইণ্ডোক তাৰ পূৰ্বৰ আকাৰলৈ "
9769
"নিবলৈ আকৌ টিপক। কাষ চুইচ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> "
9772
#. (itstool) path: td/p
9773
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
9774
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
9775
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
9777
#. (itstool) path: td/p
9778
#: C/keyboard-nav.page:227
9779
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
9780
msgstr "আপুনি শীৰ্ষকবাৰত ৰাইট-ক্লিক কৰা দৰে, উইন্ডো মেনু পপ আপ কৰক।"
9782
#. (itstool) path: media
9783
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9784
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9785
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9786
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9787
#: C/keyboard-osk.page:63
9790
msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
9791
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
9793
#. (itstool) path: credit/name
9794
#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
9795
msgid "Jeremy Bicha"
9796
msgstr "জেৰেমি বিকা"
9798
#. (itstool) path: info/desc
9799
#: C/keyboard-osk.page:32
9801
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
9803
"মাউছৰ সৈতে বুটামসমূহ ক্লিক কৰি লিখনী সুমুৱাবলৈ এটা অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
9805
#. (itstool) path: page/title
9806
#: C/keyboard-osk.page:35
9807
msgid "Use a screen keyboard"
9808
msgstr "এটা স্ক্ৰিন কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক"
9810
#. (itstool) path: page/p
9811
#: C/keyboard-osk.page:37
9813
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
9814
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
9816
"যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে এটা কিবৰ্ড সংলঘ্ন নাই অথবা আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা পছন্দ "
9817
"নকৰে, লিখনী সুমুৱাবলৈ আপুনি <em>পৰ্দা কিবৰ্ড</em> অন কৰিব পাৰিব।"
9819
#. (itstool) path: item/p
9820
#: C/keyboard-osk.page:49
9822
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
9823
msgstr "<gui>কিবৰ্ড</gui> খোলক আৰু <gui>টাইপিং</gui> টেব বাছক।"
9825
#. (itstool) path: page/p
9826
#: C/keyboard-osk.page:54
9828
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
9829
"at the bottom of the screen."
9832
#. (itstool) path: page/p
9833
#: C/keyboard-osk.page:57
9836
"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
9837
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
9838
"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
9840
"সংখ্যা আৰু চিহ্ন সুমুৱাবলৈ <gui>123</gui> বুটাম টিপক। <gui>{#*</gui> বুটাম ক্লিক "
9841
"কৰিলে অধিক চিহ্ন পাব। আক্ষৰিক কিবৰ্ডলৈ ঘুৰি যাবলৈ, <gui>Abc</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
9843
#. (itstool) path: page/p
9844
#: C/keyboard-osk.page:62
9846
"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
9847
"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
9848
"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
9849
"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
9850
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
9851
"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
9852
"and press the keyboard icon."
9855
#. (itstool) path: info/desc
9856
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
9858
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
9859
"delay and speed of repeat keys."
9861
"আপুনি এটা কি' ধৰই থওতে কিবৰ্ডক আখৰবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰিব নিদিব, অথবা পুনৰাবৃত্তি "
9862
"কি'সমূহৰ বিলম্ব আৰু গতি পৰিবৰ্তন কৰক।"
9864
#. (itstool) path: page/title
9865
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
9866
msgid "Turn off repeated key presses"
9867
msgstr "বাৰংবাৰ কি টিপা বন্ধ কৰক"
9869
#. (itstool) path: page/p
9870
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
9872
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
9873
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
9874
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
9875
"how long it takes before key presses start repeating."
9878
#. (itstool) path: item/p
9879
#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
9881
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
9882
"repeated keys entirely."
9884
"পুনৰাবৃত্তি কি'সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে অসামৰ্থবান কৰিবলৈ <gui>কি' ধৰি থলে কি' টিপৰ "
9885
"পুনৰাবৃত্তি হয়</gui> বন্ধ কৰক।"
9887
#. (itstool) path: item/p
9888
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
9890
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
9891
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
9892
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
9895
#. (itstool) path: info/desc
9896
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
9897
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
9899
"<gui>কিবৰ্ড</gui> সংহতিসমূহত কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক অথবা পৰিবৰ্তন কৰক।"
9901
#. (itstool) path: page/title
9902
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
9903
msgid "Set keyboard shortcuts"
9904
msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ সংহতি কৰক"
9906
#. (itstool) path: page/p
9907
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
9908
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
9909
msgstr "এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাটৰ বাবে কি' অথবা কি'সমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
9911
#. (itstool) path: item/p
9912
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
9914
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
9915
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব ক্লিক কৰক।"
9917
#. (itstool) path: item/p
9918
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
9920
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
9921
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
9922
"accelerator…</gui>"
9925
#. (itstool) path: item/p
9926
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
9928
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
9930
msgstr "পছন্দৰ কি' সংযুক্তি ধৰি থওক, অথবা আতৰাবলৈ <key>Backspace</key> টিপক।"
9932
#. (itstool) path: section/title
9933
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
9934
msgid "Pre-defined shortcuts"
9935
msgstr "পূৰ্ব-নিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাটসমূহ"
9937
#. (itstool) path: section/p
9938
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
9940
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
9941
"into these categories:"
9943
"পূৰ্ব-সংৰূপিত বহুতো চৰ্টকাট আছে যাক সলনি কৰিব পাৰি, যাক নিম্নলিখিত বিভাগসমূহত দলবদ্ধ "
9946
#. (itstool) path: table/title
9947
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
9951
#. (itstool) path: td/p
9952
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
9953
msgid "Launch help browser"
9954
msgstr "সহায় ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
9956
#. (itstool) path: td/p
9957
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
9958
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
9959
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
9960
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
9961
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
9962
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
9963
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
9964
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
9965
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
9966
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
9967
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
9968
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
9969
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
9970
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
9971
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
9975
#. (itstool) path: td/p
9976
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
9977
msgid "Launch calculator"
9978
msgstr "গণক আৰম্ভ কৰক"
9980
#. (itstool) path: td/p
9981
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
9985
#. (itstool) path: td/p
9986
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
9987
msgid "Launch email client"
9988
msgstr "ই-মেইল ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰক"
9990
#. (itstool) path: td/p
9991
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
9995
#. (itstool) path: td/p
9996
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
9997
msgid "Launch web browser"
9998
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
10000
#. (itstool) path: td/p
10001
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
10005
#. (itstool) path: td/p
10006
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
10007
msgid "Home folder"
10008
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
10010
#. (itstool) path: td/p
10011
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
10015
#. (itstool) path: table/title
10016
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
10018
msgstr "মাৰ্গদৰ্শন"
10020
#. (itstool) path: td/p
10021
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
10022
msgid "Move window to workspace 1"
10023
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ১লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
10025
#. (itstool) path: td/p
10026
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
10027
msgid "Move window to workspace 2"
10028
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ২লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
10030
#. (itstool) path: td/p
10031
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
10032
msgid "Move window to workspace 3"
10033
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৩লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
10035
#. (itstool) path: td/p
10036
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
10037
msgid "Move window to workspace 4"
10038
msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৪লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
10040
#. (itstool) path: td/p
10041
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
10042
msgid "Move window one workspace to the left"
10043
msgstr "উইন্ডোক বাওঁফালে এটা কৰ্মস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
10045
#. (itstool) path: td/p
10046
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
10048
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
10050
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
10052
#. (itstool) path: td/p
10053
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
10054
msgid "Move window one workspace to the right"
10055
msgstr "উইন্ডোক সোঁফালে এটা কৰ্মস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
10057
#. (itstool) path: td/p
10058
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
10060
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
10062
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
10064
#. (itstool) path: td/p
10065
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
10066
msgid "Move window one workspace up"
10067
msgstr "উইন্ডোক এক কৰ্মস্থান ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক"
10069
#. (itstool) path: td/p
10070
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
10072
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
10073
"<key>Page Up</key></keyseq>"
10075
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
10076
"<key>Page Up</key></keyseq>"
10078
#. (itstool) path: td/p
10079
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
10080
msgid "Move window one workspace down"
10081
msgstr "উইন্ডোক এক কৰ্মস্থান তলত স্থানান্তৰ কৰক"
10083
#. (itstool) path: td/p
10084
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
10085
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
10086
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
10088
#. (itstool) path: td/p
10089
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
10090
msgid "Switch applications"
10091
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ চুইচ কৰক"
10093
#. (itstool) path: td/p
10094
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
10095
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
10096
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
10098
#. (itstool) path: td/p
10099
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
10100
msgid "Switch windows"
10101
msgstr "উইন্ডোসমূহ চুইচ কৰক"
10103
#. (itstool) path: td/p
10104
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
10105
msgid "Switch windows of an application"
10106
msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ অদল বদল কৰক"
10108
#. (itstool) path: td/p
10109
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
10110
msgid "Switch system controls"
10111
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ অদল বদল কৰক"
10113
#. (itstool) path: td/p
10114
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
10115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
10116
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
10118
#. (itstool) path: td/p
10119
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
10120
msgid "Switch windows directly"
10121
msgstr "উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
10123
#. (itstool) path: td/p
10124
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
10125
msgid "Switch windows of an app directly"
10126
msgstr "এটা এপৰ উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
10128
#. (itstool) path: td/p
10129
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
10130
msgid "Switch system controls directly"
10131
msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক"
10133
#. (itstool) path: td/p
10134
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
10135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
10136
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
10138
#. (itstool) path: td/p
10139
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
10140
msgid "Hide all normal windows"
10141
msgstr "সকলো স্বাভাৱিক উইন্ডো লুকাওক"
10143
#. (itstool) path: td/p
10144
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
10145
msgid "Switch to workspace 1"
10146
msgstr "কৰ্মস্থান ১লৈ যাওক"
10148
#. (itstool) path: td/p
10149
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
10150
msgid "Switch to workspace 2"
10151
msgstr "কৰ্মস্থান ২লৈ যাওক"
10153
#. (itstool) path: td/p
10154
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
10155
msgid "Switch to workspace 3"
10156
msgstr "কৰ্মস্থান ৩লৈ যাওক"
10158
#. (itstool) path: td/p
10159
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
10160
msgid "Switch to workspace 4"
10161
msgstr "কৰ্মস্থান ৪লৈ যাওক"
10163
#. (itstool) path: td/p
10164
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
10165
msgid "Move to workspace left"
10166
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
10168
#. (itstool) path: td/p
10169
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
10170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
10171
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
10173
#. (itstool) path: td/p
10174
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
10175
msgid "Move to workspace right"
10176
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
10178
#. (itstool) path: td/p
10179
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
10180
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
10181
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
10183
#. (itstool) path: td/p
10184
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
10185
msgid "Move to workspace above"
10186
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
10188
#. (itstool) path: td/p
10189
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
10190
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
10191
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
10193
#. (itstool) path: td/p
10194
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
10195
msgid "Move to workspace below"
10196
msgstr "তলৰ কৰ্মস্থানলৈ যাওক"
10198
#. (itstool) path: td/p
10199
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
10200
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
10201
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
10203
#. (itstool) path: table/title
10204
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
10205
msgid "Screenshots"
10206
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ"
10208
#. (itstool) path: td/p
10209
#. (itstool) path: section/title
10210
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
10211
msgid "Take a screenshot"
10212
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
10214
#. (itstool) path: td/p
10215
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
10216
msgid "<key>Print</key>"
10217
msgstr "<key>Print</key>"
10219
#. (itstool) path: td/p
10220
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
10221
msgid "Take a screenshot of a window"
10222
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
10224
#. (itstool) path: td/p
10225
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
10226
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
10227
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
10229
#. (itstool) path: td/p
10230
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
10231
msgid "Take a screenshot of an area"
10232
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
10234
#. (itstool) path: td/p
10235
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
10236
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
10237
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
10239
#. (itstool) path: td/p
10240
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
10241
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
10242
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
10244
#. (itstool) path: td/p
10245
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
10246
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
10247
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
10249
#. (itstool) path: td/p
10250
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
10251
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
10252
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
10254
#. (itstool) path: td/p
10255
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
10256
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
10257
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
10259
#. (itstool) path: td/p
10260
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
10261
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
10262
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
10264
#. (itstool) path: td/p
10265
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
10266
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
10267
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
10269
#. (itstool) path: td/p
10270
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
10271
msgid "Record a screencast"
10272
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট ৰেকৰ্ড কৰক"
10274
#. (itstool) path: td/p
10275
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
10277
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
10279
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
10281
#. (itstool) path: table/title
10282
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
10283
msgid "Sound and Media"
10284
msgstr "শব্দ আৰু মাধ্যম"
10286
#. (itstool) path: td/p
10287
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
10288
msgid "Volume mute"
10291
#. (itstool) path: td/p
10292
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
10296
#. (itstool) path: td/p
10297
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
10298
msgid "Volume down"
10301
#. (itstool) path: td/p
10302
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
10303
msgid "Audio lower volume"
10304
msgstr "অডিঅ' কম ভলিউম"
10306
#. (itstool) path: td/p
10307
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
10309
msgstr "ভলিউম বেছি"
10311
#. (itstool) path: td/p
10312
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
10313
msgid "Audio raise volume"
10314
msgstr "অডিঅ' ভলিউম বৃদ্ধি"
10316
#. (itstool) path: td/p
10317
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
10318
msgid "Launch media player"
10319
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰক"
10321
#. (itstool) path: td/p
10322
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
10323
msgid "Audio media"
10324
msgstr "অডিঅ' মাধ্যম"
10326
#. (itstool) path: td/p
10327
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
10328
msgid "Play (or play/pause)"
10329
msgstr "চলাওক (অথবা চলাওক/ৰখাওক)"
10331
#. (itstool) path: td/p
10332
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
10334
msgstr "অডিঅ' প্লে"
10336
#. (itstool) path: td/p
10337
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
10338
msgid "Pause playback"
10339
msgstr "প্লেবেক বিৰাম দিয়ক"
10341
#. (itstool) path: td/p
10342
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
10343
msgid "Audio pause"
10344
msgstr "অডিঅ' বিৰাম"
10346
#. (itstool) path: td/p
10347
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
10348
msgid "Stop playback"
10349
msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক"
10351
#. (itstool) path: td/p
10352
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
10354
msgstr "অডিঅ' বন্ধ"
10356
#. (itstool) path: td/p
10357
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
10358
msgid "Previous track"
10359
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ট্ৰেক"
10361
#. (itstool) path: td/p
10362
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
10363
msgid "Audio previous"
10364
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী অডিঅ'"
10366
#. (itstool) path: td/p
10367
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
10369
msgstr "পৰৱৰ্তী ট্ৰেক"
10371
#. (itstool) path: td/p
10372
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
10374
msgstr "পৰৱৰ্তী অডিঅ'"
10376
#. (itstool) path: td/p
10377
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
10381
#. (itstool) path: table/title
10382
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
10386
#. (itstool) path: td/p
10387
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
10388
msgid "Show the run command prompt"
10389
msgstr "ৰান কমান্ড প্ৰম্পট দেখুৱাওক"
10391
#. (itstool) path: td/p
10392
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
10393
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
10394
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
10396
#. (itstool) path: td/p
10397
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
10398
msgid "Show the activities overview"
10399
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ দেখুৱাওক"
10401
#. (itstool) path: td/p
10402
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
10403
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
10404
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
10406
#. (itstool) path: td/p
10407
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
10409
msgstr "লগ আউট কৰক"
10411
#. (itstool) path: td/p
10412
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
10413
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
10414
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
10416
#. (itstool) path: td/p
10417
#. (itstool) path: item/title
10418
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
10419
msgid "Lock screen"
10420
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
10422
#. (itstool) path: td/p
10423
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
10425
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
10426
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
10428
#. (itstool) path: td/p
10429
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
10430
msgid "Show the message tray"
10431
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক"
10433
#. (itstool) path: td/p
10434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
10435
msgid "Focus the active notification"
10436
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক"
10438
#. (itstool) path: td/p
10439
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
10440
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
10441
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
10443
#. (itstool) path: td/p
10444
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
10445
msgid "Show all applications"
10446
msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক"
10448
#. (itstool) path: td/p
10449
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
10450
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
10451
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
10453
#. (itstool) path: td/p
10454
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
10455
msgid "Open the application menu"
10456
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক"
10458
#. (itstool) path: td/p
10459
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
10460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
10461
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
10463
#. (itstool) path: table/title
10464
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
10468
#. (itstool) path: td/p
10469
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
10470
msgid "Switch to next input source"
10471
msgstr "পৰৱৰ্তী ইনপুট উৎসলৈ যাওক"
10473
#. (itstool) path: td/p
10474
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
10475
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
10476
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
10478
#. (itstool) path: td/p
10479
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
10480
msgid "Switch to previous input source"
10481
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ইনপুট উৎসলৈ যাওক"
10483
#. (itstool) path: td/p
10484
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
10485
msgid "Modifiers-only switch to next source"
10486
msgstr "পৰিবৰ্তক-কেৱল পৰৱৰ্তী উৎসলৈ যাওক"
10488
#. (itstool) path: td/p
10489
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
10490
msgid "Compose Key"
10491
msgstr "কি' ৰচনা কৰক"
10493
#. (itstool) path: td/p
10494
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
10495
msgid "Alternative Characters Key"
10496
msgstr "বৈকল্পিক আখৰসমূহ কি'"
10498
#. (itstool) path: table/title
10499
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
10500
msgid "Universal Access"
10501
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
10503
#. (itstool) path: td/p
10504
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
10505
msgid "Turn zoom on or off"
10506
msgstr "জুম অন বা অফ কৰক"
10508
#. (itstool) path: td/p
10509
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
10510
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
10511
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
10513
#. (itstool) path: td/p
10514
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
10518
#. (itstool) path: td/p
10519
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
10520
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
10521
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
10523
#. (itstool) path: td/p
10524
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
10528
#. (itstool) path: td/p
10529
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
10530
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
10531
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
10533
#. (itstool) path: td/p
10534
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
10535
msgid "Turn screen reader on or off"
10536
msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ অন বা অফ কৰক"
10538
#. (itstool) path: td/p
10539
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
10540
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
10541
msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড অন অথবা অফ কৰক"
10543
#. (itstool) path: td/p
10544
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
10545
msgid "Increase text size"
10546
msgstr "লিখনী আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
10548
#. (itstool) path: td/p
10549
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
10550
msgid "Decrease text size"
10551
msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক"
10553
#. (itstool) path: td/p
10554
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
10555
msgid "High contrast on or off"
10556
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট অন বা অফ কৰক"
10558
#. (itstool) path: table/title
10559
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
10563
#. (itstool) path: td/p
10564
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
10565
msgid "Activate the window menu"
10566
msgstr "উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰক"
10568
#. (itstool) path: td/p
10569
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
10570
msgid "Toggle fullscreen mode"
10571
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা অদল-বদল কৰক"
10573
#. (itstool) path: td/p
10574
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
10575
msgid "Toggle maximization state"
10576
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থা অদল-বদল কৰক"
10578
#. (itstool) path: td/p
10579
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
10580
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
10581
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
10583
#. (itstool) path: td/p
10584
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
10585
msgid "Maximize window"
10586
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
10588
#. (itstool) path: td/p
10589
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
10590
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
10591
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
10593
#. (itstool) path: td/p
10594
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
10595
msgid "Restore window"
10596
msgstr "উইন্ডো পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
10598
#. (itstool) path: td/p
10599
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
10600
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
10601
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
10603
#. (itstool) path: td/p
10604
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
10605
msgid "Toggle shaded state"
10606
msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা অদল-বদল কৰক"
10608
#. (itstool) path: td/p
10609
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
10610
msgid "Close window"
10611
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
10613
#. (itstool) path: td/p
10614
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
10615
msgid "Hide window"
10616
msgstr "উইন্ডোক লুকাওক"
10618
#. (itstool) path: td/p
10619
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
10620
msgid "Move window"
10621
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক"
10623
#. (itstool) path: td/p
10624
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
10625
msgid "Resize window"
10626
msgstr "উইন্ডোক পুনৰ আকাৰ দিয়ক"
10628
#. (itstool) path: td/p
10629
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
10630
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
10631
msgstr "সকলো কৰ্মস্থানত অথবা এটাত থকা উইন্ডো অদল বদল কৰক"
10633
#. (itstool) path: td/p
10634
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
10635
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
10636
msgstr "যদি উইন্ডো ঢকা থাকে তাক উত্থাপন কৰক, নহলে তলত নমাওক"
10638
#. (itstool) path: td/p
10639
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
10640
msgid "Raise window above other windows"
10641
msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰক"
10643
#. (itstool) path: td/p
10644
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
10645
msgid "Lower window below other windows"
10646
msgstr "উইন্ডোটোক অন্য উইন্ডোৰ তলত নমাওক"
10648
#. (itstool) path: td/p
10649
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
10650
msgid "Maximize window vertically"
10651
msgstr "উইন্ডোক উলম্বভাৱে ডাঙৰ কৰক"
10653
#. (itstool) path: td/p
10654
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
10655
msgid "Maximize window horizontally"
10656
msgstr "উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"
10658
#. (itstool) path: td/p
10659
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
10660
msgid "View split on left"
10661
msgstr "বিভাজনক বাঁওফালে দৰ্শন কৰক"
10663
#. (itstool) path: td/p
10664
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
10665
msgid "View split on right"
10666
msgstr "বিভাজনক সোঁফালে দৰ্শন কৰক"
10668
#. (itstool) path: section/title
10669
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
10670
msgid "Change keyboard shortcuts"
10671
msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
10673
#. (itstool) path: section/p
10674
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
10675
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
10677
"এই অংশয় এটা এপ্লিকেচনৰ বাবে কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ কেনেকৈ পৰিবৰ্তন কৰা হয় দেখুৱায়।"
10679
#. (itstool) path: item/p
10680
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
10681
msgid "Open the Terminal application."
10682
msgstr "টাৰ্মিনেল এপ্লিকেন খোলক।"
10684
#. (itstool) path: item/p
10685
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
10687
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
10688
"true</cmd> command."
10690
"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> "
10693
#. (itstool) path: item/p
10694
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
10696
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
10697
msgstr "আপুনি কিবৰ্ড চৰ্টকাট পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক।"
10699
#. (itstool) path: item/p
10700
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
10701
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
10702
msgstr "আপুনি কিবৰ্ড চৰ্টকাট পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা মেনু বস্তু সন্ধান কৰক।"
10704
#. (itstool) path: item/p
10705
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
10706
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
10707
msgstr "আপুনি কিবৰ্ডত বিচৰা চৰ্টকাট টাইপ কৰক।"
10709
#. (itstool) path: note/p
10710
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
10712
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
10713
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
10714
"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
10715
"app> utility to do this."
10718
#. (itstool) path: section/title
10719
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
10720
msgid "Custom shortcuts"
10721
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চৰ্টকাটসমূহ"
10723
#. (itstool) path: section/p
10724
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
10725
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
10726
msgstr "আপোনাৰ নিজস্ব কিবৰ্ড চৰ্টকাট সৃষ্টি কৰিবলৈ:"
10728
#. (itstool) path: item/p
10729
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
10731
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
10732
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
10733
"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
10736
#. (itstool) path: item/p
10737
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
10739
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
10740
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
10741
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
10742
"use the <input>rhythmbox</input> command."
10745
#. (itstool) path: item/p
10746
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
10749
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
10750
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
10752
"এইমাত্ৰ যোগ কৰা শাৰীত <gui>অসামৰ্থবান</gui> ক্লিক কৰক। যেতিয়া ই <gui>নতুন ত্বৰক..."
10753
"</gui> লৈ পৰিবৰ্তন হয়, পছন্দৰ চৰ্টকাট কি' সংযুক্তি ধৰি থব।"
10755
#. (itstool) path: section/p
10756
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
10758
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
10759
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
10760
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
10761
"application itself."
10764
#. (itstool) path: section/p
10765
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
10767
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
10768
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
10769
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
10772
#. (itstool) path: info/desc
10773
#: C/keyboard.page:11
10775
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
10776
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
10777
"\">keyboard accessibility</link>…"
10779
"<link xref=\"keyboard-layouts\">কিবৰ্ড বিন্যাসমূহ</link>, <link xref=\"keyboard-"
10780
"cursor-blink\">কাৰ্চাৰ ব্লিঙ্কিং</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">কিবৰ্ড "
10781
"অভিগম্যতা</link>…"
10783
#. (itstool) path: page/title
10784
#: C/keyboard.page:32
10788
#. (itstool) path: links/title
10789
#. (itstool) path: page/title
10790
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
10791
msgid "Region & Language"
10792
msgstr "অঞ্চল & ভাষা"
10794
#. (itstool) path: credit/name
10795
#: C/look-background.page:17
10796
msgid "April Gonzales"
10797
msgstr "এপ্ৰিল গনজালিচ"
10799
#. (itstool) path: info/desc
10800
#: C/look-background.page:47
10803
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
10805
msgstr "এটা ছবি, ৰঙ, অথবা গ্ৰেডিয়েণ্টক আপোনাৰ ডেস্কটপ পটভূমি হিচাপে সংহতি কৰক।"
10807
#. (itstool) path: page/title
10808
#: C/look-background.page:51
10810
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
10811
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক"
10813
#. (itstool) path: page/p
10814
#: C/look-background.page:53
10817
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
10820
"আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপ পটভূমিৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ছবিক পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, অথবা ইয়াক "
10821
"এটা সাধাৰণ ৰঙ অথবা গ্ৰেডিয়েণ্টলৈ সংহতি কৰিব পাৰিব।"
10823
#. (itstool) path: item/p
10824
#: C/look-background.page:58
10827
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
10828
"typing <gui>Background</gui>."
10830
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
10832
#. (itstool) path: item/p
10833
#: C/look-background.page:62
10835
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
10836
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
10838
#. (itstool) path: item/p
10839
#: C/look-background.page:65
10841
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
10842
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব বাছক আৰু <gui>টাইপিং</gui> ক্লিক কৰক।"
10844
#. (itstool) path: item/p
10845
#: C/look-background.page:68
10846
msgid "There are three choices displayed on top:"
10847
msgstr "ওপৰ প্ৰদৰ্শিত তিনিটা পছন্দ আছে:"
10849
#. (itstool) path: item/p
10850
#: C/look-background.page:71
10852
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
10853
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
10854
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
10857
#. (itstool) path: item/p
10858
#: C/look-background.page:77
10860
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
10861
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
10862
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
10863
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
10864
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
10865
"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
10866
"Background</gui></guiseq>."
10869
#. (itstool) path: item/p
10870
#: C/look-background.page:86
10872
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
10874
"এটা ফ্লেট ৰঙ অথবা এটা ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েণ্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ <gui>ৰঙসমূহ</gui> বাছক।"
10876
#. (itstool) path: item/p
10877
#: C/look-background.page:91
10878
msgid "The settings are applied immediately."
10879
msgstr "সংহতিসমূহ তৎক্ষনাত প্ৰয়োগ কৰা হয়।"
10881
#. (itstool) path: item/p
10882
#: C/look-background.page:94
10884
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
10885
"to view your entire desktop."
10887
"আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ডেস্কটপ দৰ্শন কৰিবলৈ <link xref=\"shell-workspaces-switch\"> এটা "
10888
"ৰিক্ত কৰ্মস্থানলৈ যাওক</link>।"
10890
#. (itstool) path: info/desc
10891
#: C/look-display-fuzzy.page:8
10892
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
10893
msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন হয়তো ভুলভাৱে সংহতি কৰা হৈছে।"
10895
#. (itstool) path: page/title
10896
#: C/look-display-fuzzy.page:36
10897
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
10898
msgstr "বস্তুবোৰ মোৰ পৰ্দাত কিয় ফাজি/পিক্সেলেটেড প্ৰদৰ্শিত হয়?"
10900
#. (itstool) path: page/p
10901
#: C/look-display-fuzzy.page:38
10903
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
10904
"the right one for your screen."
10906
"এনেকুৱা হব পাৰে কাৰণ আপুনি সংহতি কৰা প্ৰদৰ্শন বিভেদন আপোনাৰ পৰ্দাৰ বাবে সঠিক নহয়।"
10908
#. (itstool) path: page/p
10909
#: C/look-display-fuzzy.page:40
10911
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
10912
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
10913
"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
10914
"one that makes the screen look better."
10917
#. (itstool) path: section/title
10918
#: C/look-display-fuzzy.page:54
10919
msgid "When multiple displays are connected"
10920
msgstr "কিয় একাধিক প্ৰদৰ্শন সংযোগ কৰা হয়"
10922
#. (itstool) path: section/p
10923
#: C/look-display-fuzzy.page:56
10925
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
10926
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
10927
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
10928
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
10931
#. (itstool) path: section/p
10932
#: C/look-display-fuzzy.page:58
10934
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
10935
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
10936
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
10937
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
10938
"window on both screens at once."
10941
#. (itstool) path: section/p
10942
#: C/look-display-fuzzy.page:60
10943
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
10944
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ সংস্থাপন কৰা যাতে তেওঁলোকৰ নিজস্ব বিভেদন থাকে:"
10946
#. (itstool) path: item/p
10947
#: C/look-display-fuzzy.page:68
10949
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
10950
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
10952
#. (itstool) path: item/p
10953
#: C/look-display-fuzzy.page:71
10954
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
10955
msgstr "<gui>মিৰৰ প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> আনচেক কৰক।"
10957
#. (itstool) path: item/p
10958
#: C/look-display-fuzzy.page:75
10960
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
10961
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
10962
"display looks right."
10964
"<gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> উইন্ডোৰ ওপৰত গ্ৰে বাকচৰ পৰা প্ৰতিটো প্ৰদৰ্শন বাছক। "
10965
"<gui>বিভেদন</gui> পৰিবৰ্তন কৰক যেতিয়ালৈকে প্ৰদৰ্শন দেখাত সঠিক নহয়।"
10967
#. (itstool) path: info/desc
10968
#: C/look-resolution.page:36
10969
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
10970
msgstr "পৰ্দাৰ বিভেদন আৰু ইয়াৰ দিশনিৰ্ণয় (ঘূৰ্ণন) পৰিবৰ্তন কৰক।"
10972
#. (itstool) path: page/title
10973
#: C/look-resolution.page:40
10975
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
10976
msgstr "পৰ্দাৰ আকাৰ আৰু ঘূৰ্ণন পৰিবৰ্তন কৰক"
10978
#. (itstool) path: page/p
10979
#: C/look-resolution.page:42
10981
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
10982
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
10983
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
10984
"<em>rotation</em>."
10987
#. (itstool) path: item/p
10988
#: C/look-resolution.page:61
10990
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
10991
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
10993
"যদি আপোনাৰ একাধিক প্ৰদৰ্শন আছে আৰু সিহত মিৰৰ্ড নহয়, আপুনি প্ৰতিটো প্ৰদৰ্শনত ভিন্ন "
10994
"সংহতি দিব পাৰিব। পূৰ্বদৰ্শন স্থানত এটা প্ৰদৰ্শন বাছক।"
10996
#. (itstool) path: item/p
10997
#: C/look-resolution.page:66
10999
msgid "Select the resolution and rotation."
11000
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ বিভেদন আৰু ঘূৰ্ণন বাছক।"
11002
#. (itstool) path: item/p
11003
#: C/look-resolution.page:69
11005
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
11006
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
11007
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
11008
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
11011
#. (itstool) path: section/title
11012
#: C/look-resolution.page:77
11016
#. (itstool) path: section/p
11017
#: C/look-resolution.page:79
11019
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
11020
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
11021
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
11022
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
11023
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
11024
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
11025
"or both sides of the screen."
11028
#. (itstool) path: section/p
11029
#: C/look-resolution.page:87
11031
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
11032
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
11033
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
11036
#. (itstool) path: section/title
11037
#: C/look-resolution.page:94
11041
#. (itstool) path: section/p
11042
#: C/look-resolution.page:96
11044
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
11045
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
11046
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
11049
#. (itstool) path: info/desc
11052
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
11053
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
11054
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
11056
"<link xref=\"media#photos\">ডিজিটেল কেমেৰা</link>, <link xref=\"media#music"
11057
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">ফ'টো সম্পাদন কৰা</link>, <link "
11058
"xref=\"media#videos\">ভিডিঅ' চলোৱা</link>…"
11060
#. (itstool) path: page/title
11062
msgid "Sound, video & pictures"
11063
msgstr "শব্দ, ভিডিঅ' & ছবিবোৰ"
11065
#. (itstool) path: info/title
11071
#. (itstool) path: info/title
11073
msgctxt "link:trail"
11077
#. (itstool) path: info/title
11079
msgctxt "link:topic"
11083
#. (itstool) path: info/desc
11086
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
11087
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
11090
"<link xref=\"sound-volume\">ভলিউম</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
11091
"\">স্পিকাৰ আৰু হেডফোন</link>, <link xref=\"sound-usemic\">মাইক্ৰফোন</link>…"
11093
#. (itstool) path: section/title
11095
msgid "Basic sound"
11096
msgstr "মৌলিক শব্দ"
11098
#. (itstool) path: info/title
11101
msgid "Music and players"
11102
msgstr "সংগিত আৰু প্লেয়াৰসমূহ"
11104
#. (itstool) path: section/title
11106
msgid "Music and portable audio players"
11107
msgstr "সংগিত আৰু পৰ্টেব'ল অডিঅ' প্লেয়াৰসমূহ"
11109
#. (itstool) path: info/title
11115
#. (itstool) path: section/title
11117
msgid "Photos and digital cameras"
11118
msgstr "ফ'টোসমূহ আৰু অঙ্কীয় কেমেৰাসমূহ"
11120
#. (itstool) path: info/title
11124
msgstr "ভিডিঅ'সমূহ"
11126
#. (itstool) path: section/title
11128
msgid "Videos and video cameras"
11129
msgstr "ভিডিঅ'সমূহ আৰু ভিডিঅ' কেমেৰাসমূহ"
11131
#. (itstool) path: info/desc
11132
#: C/more-help.page:18
11134
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
11135
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
11136
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
11138
"<link xref=\"about-this-guide\">এই সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ সহায়</link>, <link xref="
11139
"\"get-involved\">এই সহায়ক উন্নত কৰাত সহায় কৰক</link>, <link xref=\"help-"
11140
"mailing-list\">মেইলিং তালিকা</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
11142
#. (itstool) path: page/title
11143
#: C/more-help.page:26
11144
msgid "Get more help"
11145
msgstr "অধিক সহায় প্ৰাপ্ত কৰক"
11147
#. (itstool) path: info/desc
11148
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
11149
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
11150
msgstr "ভুলতে হোৱা ক্লিকবোৰ প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ টাইপ কৰোতে টাচপেড বন্ধ কৰক।"
11152
#. (itstool) path: page/title
11153
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
11154
msgid "Disable touchpad while typing"
11155
msgstr "টাইপ কৰোতে টাচপেড অসামৰ্থবান কৰক"
11157
#. (itstool) path: page/p
11158
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
11160
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
11161
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
11162
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
11163
"after your last key stroke."
11166
#. (itstool) path: item/p
11167
#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
11168
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
11169
#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
11170
#: C/mouse-touchpad-click.page:140
11173
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
11174
"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
11176
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
11178
#. (itstool) path: item/p
11179
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
11180
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
11181
#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
11182
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
11184
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
11185
msgstr "<gui>মাউছ & টাচপেড</gui> খোলক।"
11187
#. (itstool) path: item/p
11188
#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
11190
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
11191
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>টাইপ কৰোতে অসামৰ্থবান কৰক</gui> চেক কৰক।"
11193
#. (itstool) path: note/p
11194
#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
11196
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
11198
"<gui>টাচপেড</gui> অংশ কেৱল তেতিয়াহে উপস্থিত হয় যদি আপোনাৰ চিস্টেমৰ এটা টাচপেড "
11201
#. (itstool) path: info/desc
11202
#: C/mouse-doubleclick.page:12
11204
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
11207
"দুবাৰ-ক্লিক কৰিবলৈ আপুনি কিমান দ্ৰুত মাউছ বুটাম দ্বিতীয়বাৰ টিপিব লাগিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
11209
#. (itstool) path: page/title
11210
#: C/mouse-doubleclick.page:34
11211
msgid "Adjust the double-click speed"
11212
msgstr "দুবাৰ-ক্লিকৰ গতি সমন্বয় কৰক"
11214
#. (itstool) path: page/p
11215
#: C/mouse-doubleclick.page:36
11217
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
11218
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
11219
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
11220
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
11223
#. (itstool) path: item/p
11224
#: C/mouse-doubleclick.page:45
11226
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
11227
"value you find comfortable."
11229
"<gui>সাধাৰণ</gui> ত অন্তৰ্গত, <gui>দুবাৰ-ক্লিক</gui> স্লাইডাৰক আপোনাৰ পছন্দৰ মানলৈ "
11232
#. (itstool) path: item/p
11233
#: C/mouse-doubleclick.page:47
11235
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
11236
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
11237
"the inside circle."
11239
"পৰিক্ষা কৰিবলৈ <gui>আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰক</gui> ক্লিক কৰক। উইন্ডোত এটা "
11240
"ক্লিকে বাহিৰৰ বৃত্ত উজ্জ্বল কৰিব। দুবাৰ-ক্লিকে ভিতৰৰ বৃত্ত উজ্জ্বল কৰিব।"
11242
#. (itstool) path: page/p
11243
#: C/mouse-doubleclick.page:52
11245
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
11246
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
11247
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
11248
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
11249
"if it still has the same problem."
11252
#. (itstool) path: note/p
11253
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
11255
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
11258
"এই সংহতিয়ে আপোনাৰ মাউছ আৰু টাচপেড দুয়োটাকে প্ৰভাৱিত কৰিব, লগতে অন্য যিকোনো "
11261
#. (itstool) path: info/desc
11262
#: C/mouse-lefthanded.page:32
11263
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
11264
msgstr "মাউছ সংহতিসমূহত বাওঁ আৰু সোঁ মাউছ বুটামসমূহ উলোটাওক।"
11266
#. (itstool) path: page/title
11267
#: C/mouse-lefthanded.page:35
11268
msgid "Use your mouse left-handed"
11269
msgstr "আপোনাৰ মাউছক বাওঁ-হাতেৰে ব্যৱহাৰ কৰক"
11271
#. (itstool) path: page/p
11272
#: C/mouse-lefthanded.page:37
11274
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
11275
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
11277
"আপুনি আপোনাৰ মাউছ অথবা টাচপেডৰ বাঁও আৰু সোঁ বুটামসমূহৰ ব্যৱহাৰ সলনি কৰিব পাৰিব যাতে "
11278
"ই বাঁও-হাতৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে সুবিধাজনক হয়।"
11280
#. (itstool) path: item/p
11281
#: C/mouse-lefthanded.page:49
11283
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
11284
"<gui>Right</gui>."
11286
"<gui>সাধাৰণ</gui> অংশত, <gui>প্ৰাথমিক বুটাম</gui> ক <gui>সোঁ</gui> লৈ পৰিবৰ্তন "
11289
#. (itstool) path: info/desc
11290
#: C/mouse-middleclick.page:6
11292
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
11295
"মাজৰ মাউছ বুটামক এপ্লিকেচনসমূহ খোলিবলৈ, লিখনী পেইস্ট কৰিবলৈ, টেবসমূহ খোলিবলৈ, আৰু "
11296
"অধিক কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰক।"
11298
#. (itstool) path: page/title
11299
#: C/mouse-middleclick.page:29
11300
msgid "Middle-click"
11301
msgstr "মাজৰ-ক্লিক"
11303
#. (itstool) path: page/p
11304
#: C/mouse-middleclick.page:31
11306
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
11307
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
11308
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
11309
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
11312
#. (itstool) path: page/p
11313
#: C/mouse-middleclick.page:37
11315
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
11316
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
11317
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
11320
#. (itstool) path: page/p
11321
#: C/mouse-middleclick.page:42
11322
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
11323
msgstr "বহু এপ্লিকেচনে উন্নত ক্লিক চৰ্টকাটসমূহৰ বাবে মাজৰ-ক্লিক ব্যৱহাৰ কৰে।"
11325
#. (itstool) path: item/p
11326
#: C/mouse-middleclick.page:45
11328
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
11329
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
11330
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
11331
"the mouse position."
11334
#. (itstool) path: item/p
11335
#: C/mouse-middleclick.page:49
11337
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
11338
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
11339
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
11342
#. (itstool) path: item/p
11343
#: C/mouse-middleclick.page:54
11345
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
11346
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
11347
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
11350
#. (itstool) path: item/p
11351
#: C/mouse-middleclick.page:59
11353
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
11354
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
11355
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
11356
"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
11357
"button in the dash."
11360
#. (itstool) path: item/p
11361
#: C/mouse-middleclick.page:65
11363
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
11364
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
11365
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
11366
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
11367
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
11368
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
11372
#. (itstool) path: item/p
11373
#: C/mouse-middleclick.page:73
11375
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
11376
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
11377
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
11378
"had double-clicked."
11381
#. (itstool) path: page/p
11382
#: C/mouse-middleclick.page:79
11384
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
11385
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
11386
"<em>middle mouse button</em>."
11388
"কিছুমান বিশেষ এপ্লিকেচনে আপোনাক অন্য কাৰ্য্যৰ বাবে মাজৰ মাউছ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
11389
"অনুমতি দিয়ে। আপোনাৰ এপ্লিকেচনৰ সহায়ক <em>মাজৰ-ক্লিক</em> অথবা <em>মাজৰ মাউছ "
11390
"বুটাম</em> ৰ বাবে সন্ধান কৰক।"
11392
#. (itstool) path: info/desc
11393
#: C/mouse-mousekeys.page:32
11395
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
11396
msgstr "মাউছক কি'পেডৰ সৈতে নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ মাউছ কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক।"
11398
#. (itstool) path: page/title
11399
#: C/mouse-mousekeys.page:36
11400
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
11401
msgstr "কি'পেড ব্যৱহাৰ কৰি মাউছ পোইন্টাৰক ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক"
11403
#. (itstool) path: page/p
11404
#: C/mouse-mousekeys.page:38
11406
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
11407
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
11408
"feature is called <em>mouse keys</em>."
11411
#. (itstool) path: item/p
11412
#: C/mouse-mousekeys.page:46
11414
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
11415
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
11416
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
11417
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
11420
#. (itstool) path: item/p
11421
#: C/mouse-mousekeys.page:56
11424
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
11425
"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
11427
"<gui>মাউছ কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপ আৰু ডাউন কি' ব্যৱহাৰ কৰক আৰু "
11428
"<key>Enter</key> টিপক।"
11430
#. (itstool) path: item/p
11431
#: C/mouse-mousekeys.page:60
11433
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
11434
"move the mouse pointer using the keypad."
11436
"<key>Num Lock</key> বন্ধ থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। আপুনি এতিয়া কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি মাউছ "
11437
"পইন্টাৰ লৰাব পাৰিব।"
11439
#. (itstool) path: page/p
11440
#: C/mouse-mousekeys.page:65
11442
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
11443
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
11444
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
11445
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
11446
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
11450
#. (itstool) path: page/p
11451
#: C/mouse-mousekeys.page:72
11453
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
11454
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
11455
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
11456
"or quickly press it twice to double-click."
11459
#. (itstool) path: page/p
11460
#: C/mouse-mousekeys.page:77
11462
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
11463
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
11464
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
11465
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
11466
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
11469
#. (itstool) path: page/p
11470
#: C/mouse-mousekeys.page:83
11472
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
11473
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
11474
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
11477
#. (itstool) path: note/p
11478
#: C/mouse-mousekeys.page:88
11480
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
11481
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
11483
"স্বাভাৱিক সংখ্যা কি'সমূহ, কিবৰ্ডৰ ওপৰ এটা শাৰীত, মাউচ পইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ নকৰিব। কেৱল "
11484
"কিপেড সংখ্যা কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
11486
#. (itstool) path: info/desc
11487
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
11488
msgid "How to check your mouse if it is not working."
11489
msgstr "আপোনাৰ মাউছ কাম কৰিছে নে নাই কেনেকৈ নিৰীক্ষণ কৰিব।"
11491
#. (itstool) path: page/title
11492
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
11493
msgid "Mouse pointer is not moving"
11494
msgstr "মাউছ পোইন্টাৰ গতি কৰা নাই"
11496
#. (itstool) path: section/title
11497
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
11498
msgid "Check that the mouse is plugged in"
11499
msgstr "মাউছ প্লাগ্গড্ আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক"
11501
#. (itstool) path: section/p
11502
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
11504
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
11507
"যদি আপোনাৰ এটা কেবুলৰ সৈতে মাউছ আছে, ই আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে ভালকৈ প্লাগ্গড্ আছে "
11508
"নে পৰিক্ষা কৰি চাওক।"
11510
#. (itstool) path: section/p
11511
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
11513
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
11514
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
11515
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
11516
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
11517
"if it was not plugged in."
11520
#. (itstool) path: section/title
11521
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
11522
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
11523
msgstr "মাউছটো আপোনাৰ কমপিউটাৰ দ্বাৰা চিনাক্ত কৰা হৈছে নে পৰিক্ষা কৰি চাওক।"
11525
#. (itstool) path: item/p
11526
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
11528
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
11530
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>টাৰ্মিনেল</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
11532
#. (itstool) path: item/p
11533
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
11535
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
11536
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
11538
"টাৰ্মিনেল উইন্ডোত, ইয়াত উপস্থিত হোৱা ধৰণে <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
11539
"cmd> টাইপ কৰক, আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
11541
#. (itstool) path: item/p
11542
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
11544
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
11545
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
11546
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
11549
"মাউচ ডিভাইচসমূহৰ এটা সৰু তালিকা উপস্থিত হব। চাওক যে অন্তত এটা বস্তু তাৰ কাষত "
11550
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> কয়, আৰু এটা <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
11551
"বস্তুৰ বাওঁফালে মাউছৰ নাম আছে।"
11553
#. (itstool) path: item/p
11554
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
11556
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
11557
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
11558
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
11559
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
11560
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
11561
"notmoving#broken\">working condition</link>."
11564
#. (itstool) path: section/p
11565
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
11567
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
11568
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
11571
"যদি আপোনাৰ মাউছৰ এটা ক্ৰমিক (RS-232) সংযুক্তক আছে, ইয়াক কাৰ্য্যকৰী কৰাবলৈ আপুনি "
11572
"কিছুমান অতিৰিক্ত স্তৰ পৰিৱেশন কৰিব লাগিব। স্তৰসমূহ আপোনাৰ মাউছৰ নিৰ্মাণ অথবা আৰ্হিৰ "
11573
"ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব পাৰে।"
11575
#. (itstool) path: section/p
11576
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
11578
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
11579
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
11580
"detected properly."
11582
"মাউছ চিনাক্তকৰণৰ সৈতে সমস্যাবোৰ ঠিক কৰাটো জটিল হব পাৰে। যদি আপুনি উপলব্ধ কৰিছে "
11583
"যে আপোনাৰ মাউছ সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই আপোনাৰ বিতৰণ অথবা বিক্ৰেতাৰ পৰা "
11586
#. (itstool) path: section/title
11587
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
11588
msgid "Check that the mouse actually works"
11589
msgstr "মাউছ সঁচাকৈ কাৰ্য্য কৰে নে পৰিক্ষা কৰক"
11591
#. (itstool) path: section/p
11592
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
11593
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
11594
msgstr "মাউছক এটা ভিন্ন কমপিউটাৰত প্লাগ কৰক আৰু চাওক সঁচাকৈ ই কাৰ্য্য কৰে নে।"
11596
#. (itstool) path: section/p
11597
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
11599
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
11600
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
11601
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
11605
#. (itstool) path: section/title
11606
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
11607
msgid "Checking wireless mice"
11608
msgstr "বেতাঁৰ মাউছসমূহ পৰিক্ষা কৰা"
11610
#. (itstool) path: item/p
11611
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
11613
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
11614
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
11615
"place without it constantly waking up."
11617
"মাউছ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। সাধাৰণৰ মাউছৰ তলত মাউছক সম্পূৰ্ণ বন্ধ কৰিবলৈ এটা চুইচ "
11618
"থাকে, ই সকলো সময় অন নথাকৈ আপুনি ইয়াক এঠাইৰ পৰা আন ঠাইলৈ লৰাব পাৰিব।"
11620
#. (itstool) path: item/p
11621
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
11623
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
11624
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
11626
"যদি আপুনি এটা ব্লুটুথ মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি আছে, আপুনি সেই মাউছক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে "
11627
"যোৰ কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> চাওক।"
11629
#. (itstool) path: item/p
11630
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
11632
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
11633
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
11634
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
11636
"এটা বুটাম ক্লিক কৰক আৰু মাউচ এতিয়া লৰিছে নে চাওক। কিছুমান বেতাঁৰ মাউছে শক্তি "
11637
"সংৰক্ষণ কৰিবলৈ, নিদ্ৰাত যায়, সেয়েহে আপুনি এটা বুটাম ক্লিক নকৰালৈকে প্ৰতিক্ৰিয়া "
11638
"নকৰিব। <link xref=\"mouse-wakeup\"/> চাওক।"
11640
#. (itstool) path: item/p
11641
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
11642
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
11643
msgstr "মাউছৰ বেটাৰি চাৰ্জ্ড আছে নে পৰিক্ষা কৰক।"
11645
#. (itstool) path: item/p
11646
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
11648
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
11649
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে গ্ৰাহক (ডঙল) কমপিউটাৰৰ সৈতে সঠিকভাৱে প্লাগ ইন কৰা আছে।"
11651
#. (itstool) path: item/p
11652
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
11654
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
11655
"sure that they are both set to the same channel."
11657
"যদি আপোনাৰ মাউছ আৰু গ্ৰাহকে ভিন্ন ৰেডিঅ' চেনেলত কাৰ্য্য কৰিব পাৰে, সিহতে দুয়োটাই "
11658
"একেটা চেনেল সংহতি কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
11660
#. (itstool) path: item/p
11661
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
11663
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
11664
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
11665
"this is the case."
11667
"আপুনি এটা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ মাউছ, গ্ৰাহক অথবা দুয়োটাতে এটা বুটাম টিপিব লগা হব "
11668
"পাৰে। এনে ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ মাউছৰ নিৰ্দেশ হাতপুথিত অধিক বিৱৰণ থাকিব।"
11670
#. (itstool) path: section/p
11671
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
11673
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
11674
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
11675
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
11676
"depend on the make or model of your mouse."
11679
#. (itstool) path: info/desc
11680
#: C/mouse-sensitivity.page:32
11682
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
11684
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ মাউছ অথবা টাচপেড ব্যৱহাৰ কৰে পোইন্টাৰ স্থানান্তৰ হোৱাৰ গতি "
11687
#. (itstool) path: page/title
11688
#: C/mouse-sensitivity.page:35
11689
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
11690
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেডৰ গতি সমন্বয় কৰক"
11692
#. (itstool) path: page/p
11693
#: C/mouse-sensitivity.page:37
11695
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
11696
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
11698
"যদি আপুনি মাউছ অথবা টাচপেড লৰাওতে আপোনাৰ পইন্টাৰ অতি দ্ৰুত অথবা অতি লেহেম গতিত "
11699
"লৰে, আপুনি এই ডিভাইচসমূহৰ বাবে পইন্টাৰৰ গতি সমন্বয় কৰিব পাৰিব।"
11701
#. (itstool) path: item/p
11702
#: C/mouse-sensitivity.page:49
11705
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
11706
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
11707
"as mouse or touchpad."
11709
"<gui>পইন্টাৰৰ গতি</gui> স্লাইডাৰ সমন্বয় কৰক যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰৰ গতি আপোনাৰ পছন্দৰ "
11712
#. (itstool) path: page/p
11713
#: C/mouse-sensitivity.page:64
11715
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
11716
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
11717
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
11718
"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
11719
"<gui>Touchpad</gui> sections."
11722
#. (itstool) path: note/p
11723
#: C/mouse-sensitivity.page:71
11726
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
11727
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
11730
"<gui>টাচপেড</gui> অংশ কেৱল তেতিয়াহে উপস্থিত হয় যদি আপোনাৰ চিস্টেমৰ এটা টাচপেড "
11733
#. (itstool) path: info/desc
11734
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
11735
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
11736
msgstr "আপোনাৰ টাচপেডত টেপ আৰু অঙ্গ-ভঙ্গি কৰি ক্লিক, ড্ৰেগ, অথবা স্ক্ৰল কৰক।"
11738
#. (itstool) path: page/title
11739
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
11740
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
11741
msgstr "টাচপেডৰ সৈতে ক্লিক, ড্ৰেগ, অথবা স্ক্ৰল কৰক"
11743
#. (itstool) path: page/p
11744
#: C/mouse-touchpad-click.page:33
11746
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
11747
"without separate hardware buttons."
11749
"আপুনি পৃথক হাৰ্ডৱেৰ বুটাম নহোৱাকৈ কেৱল আপোনাৰ টাচপেড ব্যৱহাৰ কৰি ক্লিক, দুবাৰ-ক্লিক, "
11750
"ড্ৰেগ, আৰু স্ক্ৰল কৰিব পাৰিব।"
11752
#. (itstool) path: section/title
11753
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
11754
msgid "Tap to click"
11757
#. (itstool) path: section/p
11758
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
11759
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
11762
#. (itstool) path: item/p
11763
#: C/mouse-touchpad-click.page:50
11764
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
11765
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>ক্লিক কৰিবলৈ টেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
11767
#. (itstool) path: item/p
11768
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
11769
msgid "To click, tap on the touchpad."
11770
msgstr "ক্লিক কৰিবলৈ, টাচপেড টেপ কৰক।"
11772
#. (itstool) path: item/p
11773
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
11774
msgid "To double-click, tap twice."
11775
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক কৰিবলৈ, দুবাৰ টেপ কৰক।"
11777
#. (itstool) path: item/p
11778
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
11780
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
11781
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
11783
"এটা বস্তু ড্ৰেগ কৰিবলৈ, দুবাৰ-টেপ কৰক কিন্তু দ্বিতীয় টেপৰ পিছত আপোনাৰ আঙুলি আতৰাই "
11784
"নিদিব। বস্তুক আপোনাৰ পছন্দৰ স্থানলৈ ড্ৰেগ কৰক, তাৰ পিছত ড্ৰপ কৰিবলৈ আপোনাৰ আঙুলি "
11787
#. (itstool) path: item/p
11788
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
11790
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
11791
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
11792
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
11793
"without a second mouse button."
11796
#. (itstool) path: item/p
11797
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
11799
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
11800
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
11802
"যদি আপেনাৰ টাচপেডে বহু-আঙুলি টেপ সমৰ্থন কৰে, তিনিটা আঙুলি একেলগে টেপ কৰি <link "
11803
"xref=\"mouse-middleclick\">মাজৰ-ক্লিক কৰক</link>।"
11805
#. (itstool) path: note/p
11806
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
11808
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
11809
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
11810
"think they're a single finger."
11813
#. (itstool) path: section/title
11814
#: C/mouse-touchpad-click.page:92
11815
msgid "Two finger scroll"
11816
msgstr "দুটা আঙুলি স্ক্ৰল"
11818
#. (itstool) path: section/p
11819
#: C/mouse-touchpad-click.page:94
11820
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
11821
msgstr "আপুনি দুটা আঙুলি ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ টাচপেডৰ সৈতে স্ক্ৰল কৰিব পাৰিব।"
11823
#. (itstool) path: item/p
11824
#: C/mouse-touchpad-click.page:105
11825
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
11826
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>দুটা আঙুলি স্ক্ৰল</gui> চেক কৰক।"
11828
#. (itstool) path: section/p
11829
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
11831
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
11832
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
11833
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
11834
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
11835
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
11836
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
11840
#. (itstool) path: note/p
11841
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
11842
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
11843
msgstr "দুটা আঙুলি স্ক্ৰলিং সকলো টাচপেডত কাম নকৰিব পাৰে।"
11845
#. (itstool) path: section/title
11846
#: C/mouse-touchpad-click.page:133
11847
msgid "Natural scrolling"
11850
#. (itstool) path: section/p
11851
#: C/mouse-touchpad-click.page:135
11853
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
11855
msgstr "আপুনি টাচপেড ব্যৱহাৰ কৰি কাগজ স্লাইড কৰাৰ নিচিনা সমল ড্ৰেগ কৰিব পাৰিব।"
11857
#. (itstool) path: item/p
11858
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
11860
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
11861
msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>ক্লিক কৰিবলৈ টেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
11863
#. (itstool) path: note/p
11864
#: C/mouse-touchpad-click.page:153
11866
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
11867
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যক <em>স্বাভাৱিক স্ক্ৰলিং</em> অথবা <em>উলোটা স্ক্ৰলিং</em>।"
11869
#. (itstool) path: info/desc
11870
#: C/mouse-wakeup.page:10
11871
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
11872
msgstr "যদি আপোনাক মাউছ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰাবলৈ ইফাল সিফাল অথবা ক্লিক কৰিব লগিয়া হয়। "
11874
#. (itstool) path: page/title
11875
#: C/mouse-wakeup.page:19
11876
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
11877
msgstr "ই কাৰ্য্যকৰী হোৱাৰ আগত মাউছ বিলম্বৰ সৈতে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰে"
11879
#. (itstool) path: page/p
11880
#: C/mouse-wakeup.page:21
11882
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
11883
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
11884
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
11885
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
11888
#. (itstool) path: page/p
11889
#: C/mouse-wakeup.page:25
11891
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
11892
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
11893
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
11894
"\"/> for details."
11897
#. (itstool) path: info/desc
11900
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
11901
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
11902
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
11904
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">বাঁও-হতিয়া</link>, <link xref=\"mouse-"
11905
"sensitivity\">গতি আৰু সংবেদনশীলতা</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
11906
"\">টাচপেড ক্লিকিং আৰু স্ক্ৰলিং</link>…"
11908
#. (itstool) path: page/title
11913
#. (itstool) path: info/title
11916
msgid "Common mouse problems"
11917
msgstr "সাধাৰণ মাউছ সমস্যাবোৰ"
11919
#. (itstool) path: info/title
11921
msgctxt "link:trail"
11922
msgid "Common problems"
11923
msgstr "সাধাৰণ সমস্যাবোৰ"
11925
#. (itstool) path: info/title
11929
msgstr "মাউছৰ সহায়"
11931
#. (itstool) path: info/title
11933
msgctxt "link:trail"
11937
#. (itstool) path: section/title
11942
#. (itstool) path: info/desc
11943
#: C/music-cantplay-drm.page:13
11945
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
11946
"\"copy protected\"."
11948
"সেই ফাইল বিন্যাসৰ বাবপ সমৰ্থন ইনস্টল নাথাকিব পাৰে অথবা গানবোৰ \"কপি সুৰক্ষিত\" "
11951
#. (itstool) path: page/title
11952
#: C/music-cantplay-drm.page:17
11953
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
11954
msgstr "মই এটা অনলাইন সংগিত স্টৌৰৰ পৰা কিনা গানবোৰ প্লে কৰিব পৰা নাই"
11956
#. (itstool) path: page/p
11957
#: C/music-cantplay-drm.page:19
11959
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
11960
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
11961
"computer and then copied it over."
11963
"যদি আপুনি এটা অনলাইন ভঁৰালৰ পৰা কিছুমান সংগিত ডাউনল'ড কৰিছে আপুনি অনুভৱ কৰিব যে "
11964
"ইয়াক আপোনাৰ কমপিউটাৰত চলাব নোৱাৰি, বিশেষভাৱে যদি আপুনি ইয়াক এটা Windows অথবা "
11965
"Mac OS কমপিউটাৰত কিনিছিল আৰু ইয়াক পিছত কপি কৰিছিল।"
11967
#. (itstool) path: page/p
11968
#: C/music-cantplay-drm.page:21
11970
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
11971
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
11972
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
11973
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
11974
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
11975
"The message should also provide instructions for how to install support for "
11976
"that format so that you can play it."
11979
#. (itstool) path: page/p
11980
#: C/music-cantplay-drm.page:23
11982
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
11983
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
11984
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
11985
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
11986
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
11987
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
11988
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
11989
"supported on Linux."
11992
#. (itstool) path: page/p
11993
#: C/music-cantplay-drm.page:25
11995
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
11996
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
11998
"আপুনি <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
11999
"Foundation</link> ৰ পৰা DRM ৰ পৰা অধিক জানিব পাৰিব।"
12001
#. (itstool) path: info/desc
12002
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
12004
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
12006
"গানবোৰ কপি কৰি iPod ক পিছত সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাবলৈ এটা মিডিয়া প্লেয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
12008
#. (itstool) path: page/title
12009
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
12010
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
12011
msgstr "মই গানবোৰ iPod ত কপি কৰোতে উপস্থিত নহয়"
12013
#. (itstool) path: page/p
12014
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
12016
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
12017
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
12018
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
12019
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
12020
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
12021
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
12022
"applications know how to get to but the file manager does not."
12025
#. (itstool) path: page/p
12026
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
12028
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
12029
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
12030
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
12031
"of the songs have been copied across properly."
12033
"আপুনি iPod আনপ্লাগ কৰাৰ আগত গানবোৰৰ কপি সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লাগিব। iPod "
12034
"আনপ্লাগ কৰাৰ আগত, আপুনি <link xref=\"files-removedrive\">ইয়াক সুৰক্ষিতভাৱে "
12035
"আতৰাওক</link> নিৰ্বাচন কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। ই সকলো গান সঠিকভাৱে কপি হোৱাটো "
12038
#. (itstool) path: page/p
12039
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
12041
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
12042
"music player application you're using does not support converting the songs "
12043
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
12044
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
12045
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
12046
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
12047
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
12048
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
12049
"software installer for an appropriate codec."
12052
#. (itstool) path: info/desc
12053
#: C/music-player-newipod.page:13
12055
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
12058
"একদম-নতুন iPods ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগত iTunes চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
12060
#. (itstool) path: page/title
12061
#: C/music-player-newipod.page:17
12062
msgid "My new iPod won't work"
12063
msgstr "মোৰ নতুন iPod কাম কৰা নাই"
12065
#. (itstool) path: page/p
12066
#: C/music-player-newipod.page:19
12068
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
12069
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
12070
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
12071
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
12073
"যদি আপোনাৰ এটা নতুন iPod আছে যাক আগতে কেতিয়াও এটা কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা "
12074
"হোৱা নাই, ইয়াক এটা Linux কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে সঠিকভাৱে চিনাক্ত নহব। "
12075
"ইয়াৰ কাৰণ হল iPods ক <app>iTunes</app> চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন আৰু আপডেইট "
12076
"কৰিব লাগে, যি কেৱল Windows আৰু Mac OS ত চলে।"
12078
#. (itstool) path: page/p
12079
#: C/music-player-newipod.page:21
12081
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
12082
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
12083
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
12084
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
12086
"আপোনাৰ iPod ক সংস্থাপন কৰিবলৈ, এটা Windows অথবা Mac কমপিউটাৰত iTunes ইনস্টল "
12087
"কৰক আৰু ইয়াক প্লাগ কৰক। ইয়াক সংস্থাপন কৰিবলৈ আপুনি কেইটিমান স্তৰ অনুকৰণ কৰিব "
12088
"লাগিব। যদি <gui>ভলিউম বিন্যাস</gui> ৰ বিষয়ে সোধা হয়, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
12089
"<gui>Windows</gui> অথবা সদৃশ বাছক। অন্য বিন্যাস (HFS/Mac) Linuxৰ সৈতে ভালদৰে "
12092
#. (itstool) path: page/p
12093
#: C/music-player-newipod.page:23
12095
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
12096
"into a Linux computer."
12098
"আপুনি এবাৰ সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত, iPod সাধাৰণত কাম কৰিব লাগে যেতিয়া আপুনি "
12099
"ইয়াক এটা Linux কমপিউটাৰত প্লাগ ইন কৰে।"
12101
#. (itstool) path: info/desc
12102
#: C/music-player-notrecognized.page:14
12104
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
12107
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক কবলৈ যে ই এটা অডিঅ' প্লেয়াৰ হয় এটা <input>.is_audio_player</"
12108
"input> ফাইল যোগ কৰক।"
12110
#. (itstool) path: page/title
12111
#: C/music-player-notrecognized.page:18
12112
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
12113
msgstr "মোৰ অডিঅ' প্লেয়াৰ প্লাগ ইন কৰোতে চিনাক্ত নহয় কিয়?"
12115
#. (itstool) path: page/p
12116
#: C/music-player-notrecognized.page:20
12118
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
12119
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
12120
"properly recognized as an audio player."
12122
"যদি আপোনাৰ অডিঅ' প্লেয়াৰ (MP3 প্লেয়াৰ ইত্যাদি) আপোনাৰ কমপিউটাৰত প্লাগ ইন কৰা আছে "
12123
"কিন্তু আপুনি আপোনাৰ সংগিত সংঘঠক এপ্লিকেচনত দেখি পোৱা নাই, ইয়াক হয়তো সঠিকভাৱে এটা "
12124
"অডিঅ' প্লেয়াৰ ৰূপে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই।"
12126
#. (itstool) path: page/p
12127
#: C/music-player-notrecognized.page:22
12129
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
12130
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
12131
"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
12132
"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
12133
"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
12134
"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
12135
"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
12136
"device as an audio player."
12139
#. (itstool) path: page/p
12140
#: C/music-player-notrecognized.page:24
12142
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
12143
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
12144
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
12145
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
12147
"এতিয়া, ফাইল ব্যৱস্থাপক কাষবাৰত অডিঅ' প্লেয়াৰ বাছক আৰু ইয়াক উলিৱাওক (ৰাইট-ক্লিক "
12148
"কৰি <gui>উলিৱাওক</gui> ক্লিক কৰক)। ইয়াক আনপ্লাগ কৰক, তাৰ পিছত ইয়াক পুৰ প্লাগ "
12149
"কৰক। এইবাৰ ইয়াক আপোনাৰ সংগিত সংঘঠক দ্বাৰা এটা অডিঅ' প্লেয়াৰ ৰূপে চিনাক্ত হব "
12150
"লাগে। যদি নহয়, সংগিত সংঘঠকক বন্ধ কৰি আকৌ খোলি চাওক।"
12152
#. (itstool) path: note/p
12153
#: C/music-player-notrecognized.page:27
12155
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
12156
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
12157
"should say in its manual if it is."
12159
"এই নিৰ্দেশসমূহ iPods আৰু অন্য কিছুমান অডিঅ' প্লেয়াৰসমূহৰ বাবে কাৰ্য্য নকৰে। সিহত "
12160
"কাৰ্য্য কৰিব যদি আপোনাৰ প্লেয়াৰ এটা <em>USB Mass Storage</em> ডিভাইচ তেন্তে "
12161
"নিৰ্দেশসমূহ কাৰ্য্য কৰিব, যদিও; এনেকুৱা হাতপুথিত কোৱা হব লাগিব।"
12163
#. (itstool) path: note/p
12164
#: C/music-player-notrecognized.page:31
12166
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
12167
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
12168
"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
12169
"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
12172
"যেতিয়া আপুনি অডিঅ'প্লেয়াৰ ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰে, আপুনি <input>.is_audio_player</"
12173
"input> ফাইল দেখি নাপাব। ইয়াৰ কাৰণ ফাইল নামত পিৰিয়ড (.) এ ফাইল ব্যৱস্থাপকক ইয়াক "
12174
"লুকুৱাবলৈ কয়। আপুনি ইয়াক <guiseq><gui>দৰ্শন কৰক</gui><gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</"
12175
"gui></guiseq> ক্লিক কৰি চাব পাৰিব।"
12177
#. (itstool) path: info/desc
12178
#: C/nautilus-behavior.page:8
12180
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
12183
"ফাইলসমূহ খোলিবলৈ, লিখনী ফাইলসমূহ চলাবলৈ অথবা দৰ্শন কৰিবলৈ, আৰু আবৰ্জনাৰ ব্যৱহাৰ "
12184
"ধাৰ্য্য কৰিবলৈ এবাৰ-ক্লিক কৰক।"
12186
#. (itstool) path: credit/name
12187
#: C/nautilus-behavior.page:26
12191
#. (itstool) path: page/title
12192
#: C/nautilus-behavior.page:32
12193
msgid "File manager behavior preferences"
12194
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক ব্যৱহাৰ পছন্দবোৰ"
12196
#. (itstool) path: page/p
12197
#: C/nautilus-behavior.page:33
12199
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
12200
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
12201
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
12202
"<gui>Behavior</gui> tab."
12204
"আপুনি ফাইলসমূহ এবাৰ-ক্লিক কৰিব নে দুবাৰ-ক্লিক কৰিব, এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহ "
12205
"কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব, আৰু আবৰ্জনাৰ ব্যৱহাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব। ওপৰ বাৰত "
12206
"<gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক, <gui>পছন্দসমূহ</gui> ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্যৱহাৰ</"
12209
#. (itstool) path: section/title
12210
#: C/nautilus-behavior.page:38
12214
#. (itstool) path: item/title
12215
#: C/nautilus-behavior.page:41
12216
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
12217
msgstr "<gui>বস্তুবোৰ খোলিবলৈ এবাৰ ক্লিক কৰক</gui>"
12219
#. (itstool) path: item/title
12220
#: C/nautilus-behavior.page:42
12221
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
12222
msgstr "<gui>বস্তুবোৰ খোলিবলৈ দুবাৰ ক্লিক কৰক</gui>"
12224
#. (itstool) path: item/p
12225
#: C/nautilus-behavior.page:43
12227
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
12228
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
12229
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
12230
"while clicking to select one or more files."
12232
"অবিকল্পিতভাৱে, এবাৰ ক্লিক কৰিলে ফাইলসমূহ নিৰ্বাচন হয় আৰু দুবাৰ ক্লিকত সিহত খোল খায়। "
12233
"ইয়ৰা পৰিৱৰ্তে আপুনি এবাৰ ক্লিকত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ খোলিবলৈ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে। "
12234
"যেতিয়া আপুনি এবাৰ-ক্লিক অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অথবা অধিক ফাইলসমূহ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ "
12235
"আপুনি <key>Ctrl</key> কি ধৰি থৈ ক্লিক কৰিব পাৰে।"
12237
#. (itstool) path: section/title
12238
#: C/nautilus-behavior.page:52
12239
msgid "Executable text files"
12240
msgstr "এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহ"
12242
#. (itstool) path: section/p
12243
#: C/nautilus-behavior.page:53
12245
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
12246
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
12247
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
12248
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
12249
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
12250
"pl</file>, respectively."
12253
#. (itstool) path: section/p
12254
#: C/nautilus-behavior.page:60
12255
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
12256
msgstr "যেতিয়া আপুনি এটা এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইল খোলে, আপুনি বাছিব পাৰিব:"
12258
#. (itstool) path: item/p
12259
#: C/nautilus-behavior.page:64
12260
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
12261
msgstr "<gui>এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহ খোলোতে চলাওক</gui>"
12263
#. (itstool) path: item/p
12264
#: C/nautilus-behavior.page:67
12265
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
12266
msgstr "<gui>এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ খোলোতে দৰ্শন কৰক</gui>"
12268
#. (itstool) path: item/p
12269
#: C/nautilus-behavior.page:70
12270
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
12271
msgstr "<gui>প্ৰতিবাৰ সোধিব</gui>"
12273
#. (itstool) path: section/p
12274
#: C/nautilus-behavior.page:74
12276
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
12277
"wish to run or view the selected text file."
12279
"যদি <gui>প্ৰতিবাৰ সোধক</gui> নিৰ্বাচন কৰা থাকে, এটা ডাইলগ পপ আপ হব যি আপুনি "
12280
"নিৰ্বাচিত লিখনী ফাইল চলাব খোজে নে দৰ্শন কৰিব খোজে সোধিব।"
12282
#. (itstool) path: section/p
12283
#: C/nautilus-behavior.page:77
12285
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
12286
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
12287
"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
12288
"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
12289
"script as parameters. To execute a script on a file:"
12292
#. (itstool) path: item/p
12293
#: C/nautilus-behavior.page:85
12294
msgid "Navigate to the desired folder."
12295
msgstr "পছন্দৰ ফোল্ডাৰলৈ যাওক।"
12297
#. (itstool) path: item/p
12298
#: C/nautilus-behavior.page:88
12299
msgid "Select the desired file."
12300
msgstr "পছন্দৰ ফাইল বাছক।"
12302
#. (itstool) path: item/p
12303
#: C/nautilus-behavior.page:91
12305
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
12306
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
12308
"পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু খোলিবলৈ ফাইলত ৰাইট ক্লিক কৰক আৰু <gui style=\"menuitem"
12309
"\">স্ক্ৰিপ্টসমূহ</gui> মেনুৰ পৰা এক্সিকিউট কৰিবলৈ পছন্দৰ স্ক্ৰিপ্ট বাছক।"
12311
#. (itstool) path: note/p
12312
#: C/nautilus-behavior.page:97
12314
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
12315
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
12317
"এটা স্ক্ৰিপ্টক কোনো প্ৰাচল প্ৰদান কৰা নহব যেতিয়া এটা দূৰৱৰ্তী ফোল্ডাৰ যেনে ৱেব অথবা "
12318
"<sys>ftp</sys> সমল দেখুৱা এটা ফোল্ডাৰৰ পৰা এক্সিকিউট কৰা হয়।"
12320
#. (itstool) path: info/title
12321
#: C/nautilus-behavior.page:105
12323
msgid "File manager trash preferences"
12324
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক আবৰ্জনা পছন্দবোৰ"
12326
#. (itstool) path: section/title
12327
#: C/nautilus-behavior.page:107
12331
#. (itstool) path: item/title
12332
#: C/nautilus-behavior.page:111
12333
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
12334
msgstr "<gui>আবৰ্জনা খালি কৰাৰ আগত অথবা ফাইলসমূহ মচাৰ আগত সোধক</gui>"
12336
#. (itstool) path: item/p
12337
#: C/nautilus-behavior.page:112
12339
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
12340
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
12343
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে নিৰ্বাচিত থাকে। আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰোতে, এটা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা "
12344
"হব যি আপোনাক আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰিব খোজে নে ফাইলসমূহ মচিব খোজে সোধিব।"
12346
#. (itstool) path: item/title
12347
#: C/nautilus-behavior.page:115
12348
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
12349
msgstr "<gui>আবৰ্জনা বাইপাচ কৰা এটা মচাৰ কমান্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰক</gui>"
12351
#. (itstool) path: item/p
12352
#: C/nautilus-behavior.page:116
12354
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
12355
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
12357
"এই বিকল্প নিৰ্বাচন কৰিলে মেনুলৈ এটা <gui>মচক</gui> বস্তু যোগ হব যি পপ আপ হয় "
12358
"যেতিয়া আপুনি <app>ফাইলসমূহ</app> এপ্লিকেচনত এটা বস্তুত ৰাইট-ক্লিক কৰে।"
12360
#. (itstool) path: note/p
12361
#: C/nautilus-behavior.page:119
12363
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
12364
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
12365
"to recover the deleted item."
12367
"এটা বস্তুক <gui>মচক</gui> মেনু বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰি মচিলে ই সম্পূৰ্ণভাৱে আবৰ্জনাক "
12368
"বাইপাছ কৰে। বস্তুটো চিস্টেমৰ পৰা সম্পূৰ্ণভাৱে আতৰোৱা হয়। মচি পেলোৱা বস্তু পুনৰউদ্ধাৰ "
12369
"কৰাৰ কোনো উপায় নাই।"
12371
#. (itstool) path: info/desc
12372
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
12373
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
12374
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত পত্ৰচিহ্নসমূহ যোগ কৰক, মচি পেলাওক, আৰু পুনৰ নামকৰণ কৰক।"
12376
#. (itstool) path: page/title
12377
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
12378
msgid "Edit folder bookmarks"
12379
msgstr "ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নসমূহ সম্পাদন কৰক"
12381
#. (itstool) path: page/p
12382
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
12383
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
12384
msgstr "আপোনাৰ পত্ৰচিহ্নসমূহ ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ কাষবাৰত তালিকাভুক্ত কৰা আছে।"
12386
#. (itstool) path: steps/title
12387
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
12388
msgid "Add a bookmark:"
12389
msgstr "এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক:"
12391
#. (itstool) path: item/p
12392
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
12393
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
12394
msgstr "আপুনি পত্ৰচিহ্ন কৰিব বিচৰা ফোল্ডাৰ (অথবা অৱস্থান) খোলক।"
12396
#. (itstool) path: item/p
12397
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
12399
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
12401
msgstr "টুলবাৰত গিয়াৰ বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>এই অৱস্থান বুকমাৰ্ক কৰক</gui> বাছক।"
12403
#. (itstool) path: steps/title
12404
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
12405
msgid "Delete a bookmark:"
12406
msgstr "এটা পত্ৰচিহ্ন মচি পেলাওক:"
12408
#. (itstool) path: item/p
12409
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
12411
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
12414
"ওপৰ বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক আৰু এপ মেনুৰ পৰা <gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> "
12417
#. (itstool) path: item/p
12418
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
12420
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
12421
"and click the <key>-</key> button."
12423
"<gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> উইন্ডোত, আপুনি মচিব বিচৰা পত্ৰচিহ্ন বাছক আৰু <key>-</key> "
12426
#. (itstool) path: steps/title
12427
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
12428
msgid "Rename a bookmark:"
12429
msgstr "এটা পত্ৰচিহ্ন পুনৰ নামকৰণ কৰক:"
12431
#. (itstool) path: item/p
12432
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
12434
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
12435
msgstr "<gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> উইন্ডোত, আপুনি পুনৰ নামকৰণ কৰিব বিচৰা পত্ৰচিহ্ন বাছক।"
12437
#. (itstool) path: item/p
12438
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
12439
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
12440
msgstr "<gui>নাম</gui> লিখনী বাকচত, পত্ৰচিহ্নৰ বাবে নতুন নাম টাইপ কৰক।"
12442
#. (itstool) path: note/p
12443
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
12445
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
12446
"different folders in two different locations, but which each have the same "
12447
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
12448
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
12449
"than the name of the folder it points to."
12452
#. (itstool) path: info/desc
12453
#: C/nautilus-connect.page:11
12455
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
12458
"FTP, SSH, Windows ছেয়াৰ, অথবা WebDAV ৰে অন্য কমপিউটাৰত ফাইলসমূহ দৰ্শন কৰক আৰু "
12461
#. (itstool) path: page/title
12462
#: C/nautilus-connect.page:25
12463
msgid "Browse files on a server or network share"
12464
msgstr "এটা চাৰ্ভাৰ অথবা নেটৱাৰ্ক অংশীদাৰীত ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
12466
#. (itstool) path: page/p
12467
#: C/nautilus-connect.page:27
12469
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
12470
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
12471
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
12472
"files with other people on your local network."
12474
"আপুনি এটা চাৰ্ভাৰ অথবা নেটৱাৰ্ক ছেয়াৰৰ সৈতে অংয়োগ কৰিব পাৰে আৰু সেই চাৰ্ভাৰৰ "
12475
"ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ আৰু দৰ্শন কৰিব পাৰে, যেন সিহত আপোনাৰ কমপিউটাৰত আছে। ই ইন্টাৰনেটৰ "
12476
"পৰা ফাইলসমূহ ডাউনল'ড কৰাৰ অথবা আপল'ড কৰাৰ, অথবা আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত অন্য "
12477
"মানুহৰ সৈতে ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰাৰ এটা সহজ পদ্ধতি।"
12479
#. (itstool) path: page/p
12480
#: C/nautilus-connect.page:33
12482
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
12483
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
12484
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
12485
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
12486
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
12487
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
12491
#. (itstool) path: steps/title
12492
#: C/nautilus-connect.page:43
12493
msgid "Connect to a file server"
12494
msgstr "এটা ফাইল চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
12496
#. (itstool) path: item/p
12497
#: C/nautilus-connect.page:44
12499
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
12500
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
12502
"ফাইল ব্যৱস্থাপকত, ওপৰ বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক আৰু এপ মেনুৰ পৰা "
12503
"<gui>চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক</gui> পিক কৰক।"
12505
#. (itstool) path: item/p
12506
#: C/nautilus-connect.page:46
12508
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
12509
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
12512
"<link xref=\"#urls\">URL</link> বিন্যাসত, চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা সুমুৱাওক। সমৰ্থিত URLs ৰ "
12513
"বিৱৰণ <link xref=\"#types\">তলত দিয়া হৈছে</link>।"
12515
#. (itstool) path: note/p
12516
#: C/nautilus-connect.page:50
12518
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
12519
"<gui>Recent Servers</gui> list."
12521
"যদি আপুনি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে আগত সংযোগ কৰিছে, আপুনি ইয়াক <gui>শেহতীয়া চাৰ্ভাৰসমূহ</"
12522
"gui> তালিকাত ক্লিক কৰিব পাৰিব।"
12524
#. (itstool) path: item/p
12525
#: C/nautilus-connect.page:54
12527
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
12528
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
12529
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
12530
"quickly in the future"
12532
"<gui>সংযোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। এটা নতুন উইন্ডো খোল খাব য'ত আপুনি চাৰ্ভাৰৰ "
12533
"ফাইলসমূহ দেখি পাব। আপুনি ফাইলসমূহক নিজৰ কমপিউটাৰৰ নিচিনা ব্ৰাউছ কৰিব পাৰিব। "
12534
"চাৰ্ভাৰক লগতে কাষবাৰত যোগ কৰা হব যাতে আপুনি ভৱিষ্যতত ইয়াক দ্ৰুত অভিগম কৰিব পাৰে।"
12536
#. (itstool) path: section/title
12537
#: C/nautilus-connect.page:62
12538
msgid "Writing URLs"
12541
#. (itstool) path: section/p
12542
#: C/nautilus-connect.page:64
12544
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
12545
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
12548
"এটা <em>URL</em>, অথবা <em>uniform resource locator</em>, এটা ঠিকনাৰ ধৰণ যি "
12549
"এটা নেটৱাৰ্কত এটা অৱস্থান অথবা ফাইললৈ প্ৰসংগ কৰে। ঠিকনাক এই ধৰণে ফৰমেট কৰা হয়:"
12551
#. (itstool) path: example/p
12552
#: C/nautilus-connect.page:67
12553
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
12554
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
12556
#. (itstool) path: section/p
12557
#: C/nautilus-connect.page:69
12559
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
12560
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
12561
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
12563
"<em>আঁচনি</em> এ প্ৰটোকল অথবা চাৰ্ভাৰৰ ধৰণ ধাৰ্য্য কৰে। ঠিকনাৰ <em>example.com</"
12564
"em>অংশক <em>ডমেইন নাম</em> কোৱা হয়। যদি এটা ব্যৱহাৰকাৰীনামী প্ৰয়োজন হয়, ইয়াক "
12565
"চাৰ্ভাৰ নামৰ আগত সুমুৱা হয়:"
12567
#. (itstool) path: example/p
12568
#: C/nautilus-connect.page:73
12569
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
12570
msgstr "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
12572
#. (itstool) path: section/p
12573
#: C/nautilus-connect.page:75
12575
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
12578
"কিছুমান আচঁনিৰ বাবে পৰ্ট সংখ্যা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব। ইয়াক ডমেইন নামৰ পিছত সুমুৱাওক:"
12580
#. (itstool) path: example/p
12581
#: C/nautilus-connect.page:77
12582
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
12583
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
12585
#. (itstool) path: section/p
12586
#: C/nautilus-connect.page:79
12588
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
12589
msgstr "তলত সমৰ্থিত বিভিন্ন চাৰ্ভাৰ ধৰণৰ বিশেষ উদাহৰণ দিয়া হৈছে।"
12591
#. (itstool) path: section/title
12592
#: C/nautilus-connect.page:83
12593
msgid "Types of servers"
12594
msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহৰ ধৰণ"
12596
#. (itstool) path: section/p
12597
#: C/nautilus-connect.page:85
12599
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
12600
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
12601
"username and password."
12603
"আপুনি বিভিন্ন ধৰণৰ চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব। কিছুমান চাৰ্ভাৰ ৰাজহুৱা হয়, আৰু "
12604
"যিকোনো মানুহক সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। অন্য চাৰ্ভাৰৰ বাবে আপুনি এটা ব্যৱহাৰকাৰীনাম "
12605
"আৰু পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগ ইন কৰিব লাগিব।"
12607
#. (itstool) path: section/p
12608
#: C/nautilus-connect.page:88
12610
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
12611
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
12614
"এটা চাৰ্ভাৰৰ ফাইলসমূহ কিছুমান কাৰ্য্য কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাথাকিব পাৰে। "
12615
"উদাহৰণস্বৰূপ, ৰাজহুৱা FTP ছাইটসমূহত, আপুনি ফাইলসমূহ সম্ভবত মচিব নোৱাৰিব।"
12617
#. (itstool) path: section/p
12618
#: C/nautilus-connect.page:91
12620
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
12623
"আপুনি সুমুৱা URL চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ ফাইল অংশীদাৰী এক্সপোৰ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰটোকলৰ "
12626
#. (itstool) path: item/title
12627
#: C/nautilus-connect.page:95
12631
#. (itstool) path: item/p
12632
#: C/nautilus-connect.page:96
12634
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
12635
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
12636
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
12638
"যদি আপোনাৰ চাৰ্ভাৰত এটা <em>secure shell</em> একাওন্ট আছে, আপুনি এই পদ্ধতি "
12639
"ব্যৱহাৰ কৰি সংযোগ কৰিব পাৰিব। নহুতো ৱেব হস্টে সদস্যসকলৰ বাবে SSH একাওন্টসমূহ প্ৰদান "
12640
"কৰে যাতে সিহতে সুৰক্ষিতভাৱে ফাইলসমূহ আপল'ড কৰিব পাৰে। SSH চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে আপুনি "
12641
"লগ ইন থাকিব লাগিব।"
12643
#. (itstool) path: item/p
12644
#: C/nautilus-connect.page:100
12645
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
12646
msgstr "এটা সাধাৰণ SSH URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
12648
#. (itstool) path: example/p
12649
#: C/nautilus-connect.page:102
12650
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
12651
msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
12653
#. (itstool) path: item/p
12654
#: C/nautilus-connect.page:109
12656
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
12657
"so that other users on your network can't see it."
12659
"SSH ব্যৱহাৰ কৰোতে, আপুনি পঠোৱা সকলো তথ্য (আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে) ইনক্ৰিপ্টেড থাকে "
12660
"যাতে আপোনাৰ নেটৱাৰ্কত থকা অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে ইয়াক চাব নোৱাৰে।"
12662
#. (itstool) path: item/title
12663
#: C/nautilus-connect.page:113
12664
msgid "FTP (with login)"
12665
msgstr "FTP (লগিনৰ সৈতে)"
12667
#. (itstool) path: item/p
12668
#: C/nautilus-connect.page:114
12670
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
12671
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
12672
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
12673
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
12676
"FTP ইন্টাৰনেটত ফাইলসমূহ বিনিময় কৰাৰ এটা জনপ্ৰিয় পদ্ধতি। যিহেতু তথ্য FTP ৰে ইনক্ৰিপ্ট "
12677
"কৰা নহয়, বহুতো চাৰ্ভাৰে এতিয়া SSH ৰ সহায়ত অভিগম প্ৰদান কৰে। কিছুমান চাৰ্ভাৰত, "
12678
"এতিয়াও, আপুনি ফাইলসমূহ আপল'ড অথবা ডাউনল'ড কৰিবলৈ FTP ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব। "
12679
"লগিনসমূহৰ সৈতে FTP ছাইটসমূহে সাধাৰণত আপোনাক ফাইলসমূহ মচাৰ আৰু আপল'ড কৰাৰ অনুমতি "
12682
#. (itstool) path: item/p
12683
#: C/nautilus-connect.page:119
12684
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
12685
msgstr "এটা সাধাৰণ FTP URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
12687
#. (itstool) path: example/p
12688
#: C/nautilus-connect.page:121
12689
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
12690
msgstr "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
12692
#. (itstool) path: item/title
12693
#: C/nautilus-connect.page:125
12695
msgstr "ৰাজহুৱা FTP"
12697
#. (itstool) path: item/p
12698
#: C/nautilus-connect.page:126
12700
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
12701
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
12702
"and will usually not allow you to delete or upload files."
12704
"ছাইটসমূহ যি আপোনাক ফাইলসমূহ ডাউনল'ড কৰাৰ অনুমতি কেতিয়াবা ৰাজহুৱা অথবা বেনামী FTP "
12705
"অভিগম প্ৰদান কৰে। এই চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, "
12706
"আৰু সাধাৰণত আপোনাক ফাইলসমূহ মচাৰ অথবা আপল'ড কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
12708
#. (itstool) path: item/p
12709
#: C/nautilus-connect.page:130
12710
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
12711
msgstr "এটা সাধাৰণ বেনামী FTP URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
12713
#. (itstool) path: example/p
12714
#: C/nautilus-connect.page:132
12715
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
12716
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
12718
#. (itstool) path: item/p
12719
#: C/nautilus-connect.page:134
12721
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
12722
"password, or with a public username using your email address as the "
12723
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
12724
"use the credentials specified by the FTP site."
12726
"কিছুমান বেনামী FTP ছাইটত আপুনি এটা ৰাজহুৱা ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগ ইন "
12727
"কৰিব লাগিব, অথবা এটা ৰাজহুৱা ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে য'ত আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনাক "
12728
"পাছৱাৰ্ড ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। এই চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে, <gui>FTP (লগিনৰ সৈতে)</gui> "
12729
"পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰক, আৰু FTP ছাইট দ্বাৰা ধাৰ্য্য কৰা তথ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
12731
#. (itstool) path: item/title
12732
#: C/nautilus-connect.page:141
12733
msgid "Windows share"
12734
msgstr "Windows অংশীদাৰী"
12736
#. (itstool) path: item/p
12737
#: C/nautilus-connect.page:142
12739
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
12740
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
12741
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
12742
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
12743
"share from the file manager."
12746
#. (itstool) path: item/p
12747
#: C/nautilus-connect.page:147
12748
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
12749
msgstr "এটা সাধাৰণ Windows অংশীদাৰী URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
12751
#. (itstool) path: example/p
12752
#: C/nautilus-connect.page:149
12753
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
12754
msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
12756
#. (itstool) path: item/title
12757
#: C/nautilus-connect.page:153
12758
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
12759
msgstr "WebDAV আৰু সুৰক্ষিত WebDAV"
12761
#. (itstool) path: item/p
12762
#: C/nautilus-connect.page:154
12764
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
12765
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
12766
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
12767
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
12768
"can't see your password."
12771
#. (itstool) path: item/p
12772
#: C/nautilus-connect.page:159
12773
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
12774
msgstr "এটা সাধাৰণ WebDAV URL দেখাত এনেকুৱা হয়:"
12776
#. (itstool) path: example/p
12777
#: C/nautilus-connect.page:161
12778
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
12779
msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
12781
#. (itstool) path: media
12782
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
12783
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
12784
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
12785
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
12786
#: C/nautilus-display.page:35
12789
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
12790
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
12792
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
12793
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
12795
#. (itstool) path: info/desc
12796
#: C/nautilus-display.page:8
12797
msgid "Control icon captions used in the file manager."
12798
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত ব্যৱহৃত নিয়ন্ত্ৰণ আইকন কেপষণ।"
12800
#. (itstool) path: page/title
12801
#: C/nautilus-display.page:26
12802
msgid "File manager display preferences"
12803
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক প্ৰদৰ্শন পছন্দসমূহ"
12805
#. (itstool) path: page/p
12806
#: C/nautilus-display.page:28
12808
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
12809
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
12810
"<gui>Display</gui> tab."
12812
"ফাইল ব্যৱস্থাপকে কেনেকৈ আইকনৰ অন্তৰ্গত কেপষণ প্ৰদৰ্শন কৰিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে। ওপৰ "
12813
"বাৰত <gui>ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক, <gui>পছন্দসমূহ</gui> পিক কৰক আৰু <gui>প্ৰদৰ্শন</"
12816
#. (itstool) path: section/title
12817
#: C/nautilus-display.page:33
12818
msgid "Icon captions"
12819
msgstr "আইকনৰ কেপষণসমূহ"
12821
#. (itstool) path: media/p
12822
#: C/nautilus-display.page:36
12823
msgid "File manager icons with captions"
12824
msgstr "কেপষণসমূহৰ সৈতে ফাইল ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
12826
#. (itstool) path: section/p
12827
#: C/nautilus-display.page:38
12829
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
12830
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
12831
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
12834
"যেতিয়া আপুনি আইকন দৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰে, আপুনি প্ৰতিটো আইকনৰ তলত এটা কেপষণত প্ৰদৰ্শিত "
12835
"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য পাব পাৰিব। ই উপযোগী, উদাহৰণস্বৰূপ, যদি "
12836
"আপুনি চাব বিচাৰে এটা ফাইল কাৰ অধিনত আছে অথবা ইয়াক সৰ্বশেষ কেতিয়া পৰিবৰ্তন কৰা "
12839
#. (itstool) path: section/p
12840
#: C/nautilus-display.page:42
12842
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
12843
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
12844
"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
12845
"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
12846
"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
12847
"only be shown at very large sizes."
12850
#. (itstool) path: section/p
12851
#: C/nautilus-display.page:48
12853
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
12854
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
12857
"আপুনি আইকন কেপষণসমূহত দেখুৱাব পৰা তথ্য আপুনি তালিকা দৰ্শনত ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা "
12858
"স্তম্ভসমূহৰ সৈতে একে। অধিক তথ্যৰ বাবে <link xref=\"nautilus-list\"/> চাওক।"
12860
#. (itstool) path: note/p
12861
#: C/nautilus-display.page:51
12863
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
12864
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
12865
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
12867
"যদি আপোনাৰ এটা ফাইল ব্যৱস্থাপক উইন্ডো খোলা থাকে, আইকন কেপষণ বিকল্পসমূহ প্ৰভাৱশালী "
12868
"হবলৈ আপুনি পুনৰ ল'ড কৰিব লগিয়া হব পাৰে। <guiseq><gui>দৰ্শন কৰক</gui><gui>পুনৰ "
12869
"ল'ড কৰক</gui></guiseq> ক্লিক কৰক অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
12872
#. (itstool) path: info/desc
12873
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
12875
"View basic file information, set permissions, and choose default "
12878
"মৌলিক ফাইল তথ্য দৰ্শন কৰক, অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক, আৰু অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ বাছক।"
12880
#. (itstool) path: page/title
12881
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
12882
msgid "File properties"
12883
msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
12885
#. (itstool) path: page/p
12886
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
12888
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
12889
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
12890
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
12892
"এটা ফাইল অথবা ফোল্ডাৰৰ বিষয়ে তথ্য দৰ্শন কৰিবলৈ, ইয়াত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু "
12893
"<gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক। আপুনি ফাইল নিৰ্বাচন কৰি <keyseq><key>Alt</"
12894
"key><key>Enter</key></keyseq> টিপিব পাৰে।"
12896
#. (itstool) path: page/p
12897
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
12899
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
12900
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
12901
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
12902
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
12903
"\">icon captions</link>."
12906
#. (itstool) path: page/p
12907
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
12909
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
12910
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
12911
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
12912
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
12913
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
12914
"dimensions, duration, and codec."
12917
#. (itstool) path: section/title
12918
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
12919
msgid "Basic properties"
12920
msgstr "মৌলিক বৈশিষ্ট্যসমূহ"
12922
#. (itstool) path: title/gui
12923
#. (itstool) path: td/p
12924
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
12925
#: C/net-firewall-ports.page:29
12929
#. (itstool) path: item/p
12930
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
12932
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
12933
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
12935
"আপুনি এই ফিল্ড পৰিবৰ্তন কৰি ফাইলক পুনৰ নামকৰণ কৰিব পাৰিব। আপুনি এটা ফাইলক "
12936
"বৈশিষ্ট্যসমূহ উইন্ডোৰ বাহিৰতো পুনৰ নামকৰণ কৰিব পাৰিব। <link xref=\"files-rename\"/"
12939
#. (itstool) path: title/gui
12940
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
12944
#. (itstool) path: item/p
12945
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
12947
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
12948
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
12949
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
12950
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
12951
"information on this."
12954
#. (itstool) path: item/p
12955
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
12957
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
12958
"standard way that computers use to refer to the file type."
12960
"ফাইলৰ <em>MIME ধৰণ</em> ব্ৰেকেটত দেখুৱা হয়; MIME ধৰণ এটা প্ৰামাণিক পদ্ধতি যি "
12961
"কমপিউটাৰসমূহে এই ধৰণৰ ফাইল প্ৰসংগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰে।"
12963
#. (itstool) path: item/title
12964
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
12968
#. (itstool) path: item/p
12969
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
12971
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
12972
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
12973
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
12974
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
12975
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
12978
#. (itstool) path: item/title
12979
#. (itstool) path: title/gui
12980
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
12984
#. (itstool) path: item/p
12985
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
12987
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
12988
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
12989
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
12990
"(big files take longer to send/receive)."
12993
#. (itstool) path: item/p
12994
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
12996
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
12997
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
12998
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
13001
#. (itstool) path: item/title
13002
#. (itstool) path: title/gui
13003
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
13007
#. (itstool) path: item/p
13008
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
13010
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
13011
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
13012
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
13013
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
13014
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
13017
#. (itstool) path: item/title
13018
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
13022
#. (itstool) path: item/p
13023
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
13025
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
13026
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
13027
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
13028
"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
13029
"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
13030
"<gui>Volume</gui> too."
13033
#. (itstool) path: item/title
13034
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
13036
msgstr "মুক্ত স্থান"
13038
#. (itstool) path: item/p
13039
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
13041
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
13042
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
13043
"if the hard disk is full."
13046
#. (itstool) path: item/title
13047
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
13049
msgstr "অভিগম কৰা হৈছে"
13051
#. (itstool) path: item/p
13052
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
13053
msgid "The date and time when the file was last opened."
13054
msgstr "ফাইল সৰ্বশেষ খোলাৰ তাৰিখ আৰু সময়।"
13056
#. (itstool) path: item/title
13057
#. (itstool) path: title/gui
13058
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
13062
#. (itstool) path: item/p
13063
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
13064
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
13065
msgstr "ফাইল সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন কৰি সংৰক্ষণ কৰাৰ তাৰিখ আৰু সময়।"
13067
#. (itstool) path: info/desc
13068
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
13069
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
13071
"আপোনাৰ ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ কোনো দৰ্শন আৰু সম্পাদনা কৰিব পাৰিব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
13073
#. (itstool) path: page/title
13074
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
13075
msgid "Set file permissions"
13076
msgstr "ফাইলৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক"
13078
#. (itstool) path: page/p
13079
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
13081
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
13082
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
13083
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
13086
#. (itstool) path: page/p
13087
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
13089
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
13090
"on the types of permissions you can set."
13092
"আপুনি সংহতি কৰিব পৰা অনুমতিৰ ধৰণৰ বাবে তলত <link xref=\"#files\"/> আৰু <link "
13093
"xref=\"#folders\"/> চাওক।"
13095
#. (itstool) path: section/title
13096
#. (itstool) path: title/gui
13097
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
13101
#. (itstool) path: section/p
13102
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
13104
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
13105
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
13106
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
13107
"only if you don't want to accidentally change it."
13110
#. (itstool) path: section/p
13111
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
13113
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
13114
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
13115
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
13116
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
13117
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
13118
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
13122
#. (itstool) path: section/p
13123
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
13125
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
13126
"the file's group."
13128
"আপুনি গৰাকীৰ বাহিৰে আৰু ফাইলৰ দলত থকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বাবে অনুমতি সংহতি কৰিব "
13131
#. (itstool) path: section/p
13132
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
13134
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
13135
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
13136
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
13137
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
13141
#. (itstool) path: section/title
13142
#. (itstool) path: title/gui
13143
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
13145
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
13147
#. (itstool) path: section/p
13148
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
13150
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
13151
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
13152
"groups, and other users."
13155
#. (itstool) path: section/p
13156
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
13158
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
13161
"আপুনি এটা ফোল্ডাৰৰ বাবে সংহতি কৰিব পৰা অনুমতি আপুনি এটা ফাইলৰ বাবে সংহতি কৰিব "
13164
#. (itstool) path: title/gui
13165
#. (itstool) path: item/title
13166
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
13170
#. (itstool) path: item/p
13171
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
13172
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
13173
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত কি ফাইল আছে চাব নোৱাৰিব।"
13175
#. (itstool) path: title/gui
13176
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
13177
msgid "List files only"
13178
msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
13180
#. (itstool) path: item/p
13181
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
13183
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
13184
"able to open, create, or delete files."
13186
"ব্যৱহাৰকাৰীয়ে ফোল্ডাৰত থকা ফাইলসমূহ চাব পাৰিব, কিন্তু ফাইলসমূহ খোলিব, সৃষ্টি কৰিব, "
13187
"অথবা মচিব নোৱাৰিব।"
13189
#. (itstool) path: title/gui
13190
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
13191
msgid "Access files"
13192
msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক"
13194
#. (itstool) path: item/p
13195
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
13197
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
13198
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
13199
"new files or delete files."
13202
#. (itstool) path: title/gui
13203
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
13204
msgid "Create and delete files"
13205
msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচক"
13207
#. (itstool) path: item/p
13208
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
13210
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
13211
"and deleting files."
13213
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ফোল্ডাৰলৈ সম্পূৰ্ণ অভিগম থাকিব, ফাইলসমূহ খোলা, সৃষ্টি কৰা আৰু মচাৰ অনুমতি "
13216
#. (itstool) path: section/p
13217
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
13219
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
13220
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
13221
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
13222
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
13223
"subfolders as well, to any depth."
13226
#. (itstool) path: info/desc
13227
#: C/nautilus-list.page:7
13228
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
13229
msgstr "তালিকা দৰ্শনত স্তম্ভসমূহত কি তথ্য দেখুৱা হয় নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
13231
#. (itstool) path: page/title
13232
#: C/nautilus-list.page:25
13233
msgid "File manager list columns preferences"
13234
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকে স্তম্ভসমূহৰ পছন্দসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
13236
#. (itstool) path: page/p
13237
#: C/nautilus-list.page:27
13239
"There are nine columns of information that you can display in the file "
13240
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
13241
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
13242
"which columns will be visible."
13245
#. (itstool) path: note/p
13246
#: C/nautilus-list.page:30
13248
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
13249
"order in which the selected columns will appear."
13251
"নিৰ্বাচিত স্তম্ভসমূহ কি ক্ৰমত উপস্থিত হব বাছিবলৈ <gui>ওপৰলৈ যাওক</gui> আৰু "
13252
"<gui>তললৈ যাওক</gui> বুটামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
13254
#. (itstool) path: item/p
13255
#: C/nautilus-list.page:37
13256
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
13257
msgstr "দৰ্শন কৰি থকা ফোল্ডাৰত ফোল্ডাৰসমূহ আৰু ফাইলসমূহৰ নাম।"
13259
#. (itstool) path: item/p
13260
#: C/nautilus-list.page:41
13262
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
13263
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
13265
"এটা ফোল্ডাৰৰ আকাৰ অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুবোৰৰ সংখ্যা ৰূপে দিয়া হয়। এটা ফাইলৰ আকাৰ বাইট, KB, "
13268
#. (itstool) path: item/p
13269
#: C/nautilus-list.page:46
13271
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
13274
"ফোল্ডাৰ ৰূপে, অথবা ফাইল ধৰণ যেনে PDF দস্তাবেজ, JPEG ছবি, MP3 অডিঅ', আৰু অধিক ৰূপে "
13277
#. (itstool) path: item/p
13278
#: C/nautilus-list.page:50
13279
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
13280
msgstr "ফাইল সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন কৰা সময়ৰ তাৰিখ আৰু সময় প্ৰদান কৰে।"
13282
#. (itstool) path: title/gui
13283
#: C/nautilus-list.page:53
13287
#. (itstool) path: item/p
13288
#: C/nautilus-list.page:54
13289
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
13290
msgstr "ফোল্ডাৰৰ ব্যৱহাৰকাৰী অথবা ফাইলৰ গৰাকীৰ নাম।"
13292
#. (itstool) path: title/gui
13293
#: C/nautilus-list.page:57
13297
#. (itstool) path: item/p
13298
#: C/nautilus-list.page:58
13300
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
13301
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
13302
"might be in groups according to department or project."
13305
#. (itstool) path: title/gui
13306
#: C/nautilus-list.page:63
13307
msgid "Permissions"
13308
msgstr "অনুমতিসমূহ"
13310
#. (itstool) path: item/p
13311
#: C/nautilus-list.page:64
13312
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
13313
msgstr "ফাইল অভিগম অনুমতিসমূহ প্ৰদান কৰে উদাহৰণস্বৰূপ <gui>drwxrw-r--</gui>"
13315
#. (itstool) path: item/p
13316
#: C/nautilus-list.page:67
13318
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
13319
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
13321
"প্ৰথম আখৰ <gui>-</gui> হল ফাইলৰ ধৰণ। <gui>-</gui> এ সাধাৰণ ফাইল আৰু <gui>d</"
13322
"gui> এ ডাইৰেকটৰি (ফোল্ডাৰ) বুজায়।"
13324
#. (itstool) path: item/p
13325
#: C/nautilus-list.page:70
13327
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
13328
"who owns the file."
13330
"পৰৱৰ্তী তিনিটা আখৰ <gui>rwx</gui> এ ফাইলৰ স্বত্বত থকা ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুমতিবোৰ "
13333
#. (itstool) path: item/p
13334
#: C/nautilus-list.page:73
13336
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
13337
"group that owns the file."
13339
"পৰৱৰ্তী তিনিটা <gui>rw-</gui> ফাইলৰ স্বত্বত থকা দলৰ সকলো সদস্যৰ অনুমতিবোৰ ধাৰ্য্য "
13342
#. (itstool) path: item/p
13343
#: C/nautilus-list.page:76
13345
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
13346
"for all other users on the system."
13348
"স্তম্ভত শেষৰ তিনিটা আখৰ <gui>r--</gui> এ চিস্টেমত অন্য সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে "
13349
"অনুমতিবোৰ ধাৰ্য্য কৰে।"
13351
#. (itstool) path: item/p
13352
#: C/nautilus-list.page:79
13353
msgid "Each character has the following meanings:"
13354
msgstr "প্ৰতিটো আখৰৰ নিম্নলিখিত অৰ্থ আছে:"
13356
#. (itstool) path: item/p
13357
#: C/nautilus-list.page:83
13358
msgid "r : Read permission."
13359
msgstr "r : পঢ়াৰ অনুমতি।"
13361
#. (itstool) path: item/p
13362
#: C/nautilus-list.page:84
13363
msgid "w : Write permission."
13364
msgstr "w : লিখাৰ অনুমতি।"
13366
#. (itstool) path: item/p
13367
#: C/nautilus-list.page:85
13368
msgid "x : Execute permission."
13369
msgstr "x : এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি।"
13371
#. (itstool) path: item/p
13372
#: C/nautilus-list.page:86
13373
msgid "- : No permission."
13374
msgstr "- : কোনো অনুমতি নাই।"
13376
#. (itstool) path: title/gui
13377
#: C/nautilus-list.page:90
13381
#. (itstool) path: item/p
13382
#: C/nautilus-list.page:91
13383
msgid "Displays the MIME type of the item."
13384
msgstr "বস্তুৰ MIME ধৰণ প্ৰদৰ্শন কৰে।"
13386
#. (itstool) path: item/p
13387
#: C/nautilus-list.page:95
13388
msgid "The path to the location of the file."
13389
msgstr "ফাইলৰ অৱস্থানলৈ পথ।"
13391
#. (itstool) path: page/title
13392
#: C/nautilus-prefs.page:15
13393
msgid "File manager preferences"
13394
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পছন্দসমূহ"
13396
#. (itstool) path: info/desc
13397
#: C/nautilus-preview.page:8
13398
msgid "Control when thumbnails are used for files."
13399
msgstr "ফাইলসমূহৰ বাবে থাম্বনেইলসমূহ কেতিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
13401
#. (itstool) path: page/title
13402
#: C/nautilus-preview.page:26
13403
msgid "File manager preview preferences"
13404
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপক পূৰ্বদৰ্শন পছন্দসমূহ"
13406
#. (itstool) path: page/p
13407
#: C/nautilus-preview.page:28
13409
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
13410
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
13411
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
13412
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
13415
#. (itstool) path: item/p
13416
#: C/nautilus-preview.page:36
13418
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
13419
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
13420
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
13421
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
13422
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
13423
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
13424
"option to <gui>Always</gui>."
13427
#. (itstool) path: item/p
13428
#: C/nautilus-preview.page:43
13430
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
13431
"to limit the size of files previewed."
13433
"অতিৰিক্তভাৱে, পূৰ্বদৰ্শন কৰা ফাইলসমূহৰ আকাৰ সীমিত কৰিবলৈ আপুনি <gui>কেৱল চিহ্নিত "
13434
"আকাৰতকৈ কম ফাইলসমূহৰ বাবে</gui> সংহতি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
13436
#. (itstool) path: item/p
13437
#: C/nautilus-preview.page:48
13439
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
13440
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
13441
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
13442
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
13443
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
13444
"on only for files on your computer and local external drives."
13447
#. (itstool) path: info/desc
13448
#: C/nautilus-views.page:9
13450
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
13451
msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ বাবে অবিকল্পিত দৰ্শন, সজোঁৱাৰ ক্ৰম, আৰু জুম স্তৰসমূহ ধাৰ্য্য কৰক।"
13453
#. (itstool) path: page/title
13454
#: C/nautilus-views.page:35
13455
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
13456
msgstr "<app>ফাইলসমূহ</app> ত পছন্দসমূহ দৰ্শন কৰক"
13458
#. (itstool) path: page/p
13459
#: C/nautilus-views.page:37
13461
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
13462
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
13463
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
13464
"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
13465
"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
13466
"\">Views</gui> tab."
13469
#. (itstool) path: section/title
13470
#: C/nautilus-views.page:45
13471
msgid "Default view"
13472
msgstr "অবিকল্পিত দৰ্শন"
13474
#. (itstool) path: title/gui
13475
#: C/nautilus-views.page:48
13476
msgid "View new folders using"
13477
msgstr "চিহ্নিত বস্তু ব্যৱহাৰ কৰি নতুন ফোল্ডাৰসমূহ দৰ্শন কৰক"
13479
#. (itstool) path: item/p
13480
#: C/nautilus-views.page:49
13482
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
13483
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
13484
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
13485
"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
13486
"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
13489
#. (itstool) path: title/gui
13490
#: C/nautilus-views.page:56
13491
msgid "Arrange items"
13492
msgstr "বস্তুবোৰ সজাওক"
13494
#. (itstool) path: item/p
13495
#: C/nautilus-views.page:57
13497
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
13498
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
13499
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
13500
"accessed or when they were trashed."
13503
#. (itstool) path: item/p
13504
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
13505
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
13506
#. window for 'View options'
13507
#: C/nautilus-views.page:63
13509
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
13510
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
13511
"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
13512
"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
13513
"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
13514
"only affects the current folder."
13517
#. (itstool) path: title/gui
13518
#: C/nautilus-views.page:71
13519
msgid "Sort folders before files"
13520
msgstr "ফাইলসমূহৰ আগত ফোল্ডাৰসমূহ সজাওক"
13522
#. (itstool) path: item/p
13523
#: C/nautilus-views.page:72
13525
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
13526
"see all folders listed before files, enable this option."
13528
"অবিকল্পিতভাৱে, ফাইল ব্যৱস্থাপকে ফাইলসমূহৰ আগত ফোল্ডাৰসমূহ নেদেখুৱায়। ফাইলসমূহৰ আগত "
13529
"তালিকাভুক্ত সকলো ফোল্ডাৰ চাবলৈ, এই বিকল্পক সামৰ্থবান কৰক।"
13531
#. (itstool) path: title/gui
13532
#: C/nautilus-views.page:76
13533
msgid "Show hidden and backup files"
13534
msgstr "লুকুৱা আৰু বেকআপ ফাইলসমূহ দেখুৱাওক"
13536
#. (itstool) path: item/p
13537
#: C/nautilus-views.page:77
13539
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
13540
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
13543
"ফাইল ব্যৱস্থাপকে অবিকল্পিতভাৱে <link xref=\"files-hidden\">লুকুৱা ফাইলসমূহ</link> "
13544
"আৰু ফোল্ডাৰসমূহ প্ৰদৰ্শন নকৰে। আপুনি এই বিকল্পক নিৰ্বাচন কৰি লুকুৱা ফাইলসমূহ সদায় "
13547
#. (itstool) path: item/p
13548
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
13549
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
13550
#. window for 'View options'
13551
#: C/nautilus-views.page:82
13553
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
13554
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
13555
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
13557
"আপুনি সঁজুলিবাৰত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">বিকল্পসমূহ "
13558
"চাওক</media> মেনুৰ পৰা, <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> নিৰ্বাচন কৰি এটা সূকীয়া "
13559
"উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাব পাৰিব।"
13561
#. (itstool) path: section/title
13562
#: C/nautilus-views.page:91
13563
msgid "Icon view defaults"
13564
msgstr "আইকন দৰ্শন অবিকল্পিতসমূহ"
13566
#. (itstool) path: title/gui
13567
#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
13568
msgid "Default zoom level"
13569
msgstr "অবিকল্পিত জুম স্তৰ"
13571
#. (itstool) path: item/p
13572
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
13573
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
13574
#. window for 'View options'
13575
#: C/nautilus-views.page:97
13577
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
13578
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
13579
"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
13580
"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
13581
"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
13582
"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
13585
#. (itstool) path: item/p
13586
#: C/nautilus-views.page:104
13588
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
13589
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
13591
"আইকন দৰ্শনত, আপোনাৰ জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক অথবা কম <link xref=\"nautilus-"
13592
"display#icon-captions\">কেপষণসমূহ</link> দেখুৱা হয়।"
13594
#. (itstool) path: section/title
13595
#: C/nautilus-views.page:112
13596
msgid "List view defaults"
13597
msgstr "দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
13599
#. (itstool) path: item/p
13600
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
13601
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
13602
#. window for 'View options'
13603
#: C/nautilus-views.page:118
13605
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
13606
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
13607
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
13608
"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
13609
"<gui>Normal Size</gui>."
13612
#. (itstool) path: info/desc
13613
#: C/net-antivirus.page:10
13615
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
13617
"Linux ভাইৰাচৰ সংখ্যা খুবেই কম, সেয়েহে আপোনাৰ এন্টি-ভাইটাচ চফ্টৱেৰৰ প্ৰয়োজন নহয়।"
13619
#. (itstool) path: page/title
13620
#: C/net-antivirus.page:20
13621
msgid "Do I need anti-virus software?"
13622
msgstr "মোক এন্টি-ভাইৰাচ চফ্টৱেৰৰ প্ৰয়োজন আছে নে?"
13624
#. (itstool) path: page/p
13625
#: C/net-antivirus.page:22
13627
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
13628
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
13629
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
13630
"way onto your computer and cause problems."
13633
#. (itstool) path: page/p
13634
#: C/net-antivirus.page:24
13636
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
13637
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
13638
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
13639
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
13640
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
13643
#. (itstool) path: page/p
13644
#: C/net-antivirus.page:26
13646
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
13647
"worry about them at the moment."
13649
"কাৰণ যিয়েই নহওক, Linux ভাইৰাচসমূহ ইমানেই দূৰ্লভ যে আপুনি এই মূহৰ্তত তাৰ বিষয়ে "
13652
#. (itstool) path: page/p
13653
#: C/net-antivirus.page:28
13655
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
13656
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
13657
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
13658
"or search online; a number of applications are available."
13661
#. (itstool) path: info/desc
13662
#: C/net-browser.page:10
13664
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
13665
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
13666
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
13668
"<link xref=\"net-default-browser\">অবিকল্পিত ব্ৰাউছাৰ পৰিবৰ্তন কৰক</link>, "
13669
"<link xref=\"net-install-flash\">ফ্লেশ্ব ইনস্টল কৰক</link>, <link xref=\"net-"
13670
"install-moonlight\">Silverlight সমৰ্থন</link>…"
13672
#. (itstool) path: credit/name
13673
#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
13674
#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
13675
#: C/net-wireless.page:21
13676
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
13677
msgstr "Ubuntu তথ্যচিত্ৰ দল"
13679
#. (itstool) path: page/title
13680
#: C/net-browser.page:22
13681
msgid "Web Browsers"
13682
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰসমূহ"
13684
#. (itstool) path: info/desc
13685
#: C/net-default-browser.page:27
13687
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
13688
"<gui>Settings</gui>."
13690
"<gui>সংহতিসমূহ</gui> ত <gui>বিৱৰণসমূহ</gui> ত গৈ অবিকল্পিত ৱেব ব্ৰাউছাৰ পৰিবৰ্তন "
13693
#. (itstool) path: page/title
13694
#: C/net-default-browser.page:30
13695
msgid "Change which web browser websites are opened in"
13696
msgstr "ৱেবছাইটসমূহ খোলিবলৈ ব্যৱহৃত ৱেব ব্ৰাউছাৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
13698
#. (itstool) path: page/p
13699
#: C/net-default-browser.page:32
13701
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
13702
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
13703
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
13704
"open in. To fix this, change the default web browser:"
13707
#. (itstool) path: item/p
13708
#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
13711
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
13714
"<gui>বিৱৰণসমূহ</gui> খোলক আৰু উইন্ডোৰ বাঁও ফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>অবিকল্পিত "
13715
"এপ্লিকেচনসমূহ</gui> বাছক।"
13717
#. (itstool) path: item/p
13718
#: C/net-default-browser.page:50
13720
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
13721
"the <gui>Web</gui> option."
13723
"<gui>ৱেব</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি লিঙ্কসমূহ খোলিবলৈ কোনটো ৱেব ব্ৰাউছাৰ ব্যৱহাৰ "
13726
#. (itstool) path: page/p
13727
#: C/net-default-browser.page:55
13729
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
13730
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
13731
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
13735
#. (itstool) path: info/desc
13736
#: C/net-default-email.page:27
13738
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
13739
"<gui>Settings</gui>."
13741
"<gui>সংহতিসমূহ</gui> ত <gui>বিৱৰণসমূহ</gui> ত অবিকল্পিত ইমেইল ক্লাএন্ট পৰিবৰ্তন "
13744
#. (itstool) path: page/title
13745
#: C/net-default-email.page:30
13746
msgid "Change which mail application is used to write emails"
13747
msgstr "ইমেইলসমূহ লিখিবলৈ ব্যৱহৃত মেইল এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন কৰক"
13749
#. (itstool) path: page/p
13750
#: C/net-default-email.page:32
13752
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
13753
"word processing application), your default mail application will open up "
13754
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
13755
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
13756
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
13759
#. (itstool) path: item/p
13760
#: C/net-default-email.page:51
13762
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
13763
"the <gui>Mail</gui> option."
13765
"<gui>মেইল</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি আপুনি অবিকল্পিতভাৱে কোন ইমেইল ক্লাএন্ট ব্যৱহাৰ "
13768
#. (itstool) path: info/desc
13769
#: C/net-email-virus.page:16
13771
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
13772
"of people you email."
13774
"ভাইৰাচ দ্বাৰা আপোনাৰ কমপিউটাৰক ক্ষতি কৰাৰ সম্ভাবনা খুবেই কম, কিন্তু আপুনি ইমেইল "
13775
"পঠোৱা ব্যক্তিসকলৰ কমপিউটাৰসমূহক ক্ষতি কৰিব পাৰে।"
13777
#. (itstool) path: page/title
13778
#: C/net-email-virus.page:20
13779
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
13780
msgstr "মেৰ ইমেইলসমূহ ভাইৰাচৰ বাবে স্কেন কৰাৰ প্ৰয়োজন আছে নে?"
13782
#. (itstool) path: page/p
13783
#: C/net-email-virus.page:22
13785
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
13786
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
13787
"through email messages."
13789
"ভাইৰাচ এটা প্ৰগ্ৰাম যি আপোনাৰ কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। কমপিউটাৰত ভাইৰাচ "
13790
"লগাৰ এটা সাধাৰণ ধৰণ হল ইমেইল বাৰ্তাসমূহ।"
13792
#. (itstool) path: page/p
13793
#: C/net-email-virus.page:24
13795
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
13796
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
13797
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
13798
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
13799
"to scan your email for viruses."
13802
#. (itstool) path: page/p
13803
#: C/net-email-virus.page:26
13805
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
13806
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
13807
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
13808
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
13809
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
13810
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
13811
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
13812
"software of their own anyway."
13815
#. (itstool) path: info/desc
13816
#: C/net-email.page:10
13817
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
13818
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">অবিকল্পিত ইমেইল এপসমূহ</link>"
13820
#. (itstool) path: credit/name
13821
#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
13822
msgid "The GNOME Documentation Project"
13823
msgstr "GNOME তথ্যচিত্ৰ প্ৰকল্প"
13825
#. (itstool) path: page/title
13826
#: C/net-email.page:23
13827
msgid "Email & email software"
13828
msgstr "ইমেইল & ইমেইল চফ্টৱেৰ"
13830
#. (itstool) path: media
13831
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
13832
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13833
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13834
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13835
#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
13836
#: C/net-othersedit.page:76
13839
msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
13840
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
13842
#. (itstool) path: info/desc
13843
#: C/net-findip.page:32
13844
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
13845
msgstr "আপোনাৰ IP ঠিকনা জানিলে নেটৱাৰ্ক সমস্যাসমূহ সমাধান কৰোতে সহায় হব।"
13847
#. (itstool) path: page/title
13848
#: C/net-findip.page:35
13849
msgid "Find your IP address"
13850
msgstr "আপোনাৰ IP ঠিকনা সন্ধান কৰক"
13852
#. (itstool) path: page/p
13853
#: C/net-findip.page:37
13855
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
13856
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
13857
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
13858
"and an IP address for your computer on the internet."
13861
#. (itstool) path: steps/title
13862
#: C/net-findip.page:43
13863
msgid "Find your internal (network) IP address"
13864
msgstr "আপোনাৰ অভ্যন্তৰীক (নেটৱাৰ্ক) IP ঠিকনা সন্ধান কৰক"
13866
#. (itstool) path: item/p
13867
#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
13868
#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
13871
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
13872
"typing <gui>Network</gui>."
13874
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
13876
#. (itstool) path: item/p
13877
#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
13878
#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
13879
#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
13881
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
13882
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
13884
#. (itstool) path: item/p
13885
#: C/net-findip.page:52
13888
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
13889
"depending on which network connection you want to find the IP address for."
13891
"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
13892
"<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক, নেটৱাৰ্ক সংযোগ যাৰ বাবে আপুনি IP ঠিকনা সন্ধান কৰিব "
13893
"বিচাৰে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
13895
#. (itstool) path: item/p
13896
#: C/net-findip.page:57
13898
"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
13899
"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
13900
"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
13901
"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
13902
"wireless network."
13905
#. (itstool) path: steps/title
13906
#: C/net-findip.page:65
13907
msgid "Find your external (internet) IP address"
13908
msgstr "আপোনাৰ বহিৰ্তম (ইন্টাৰনেট) IP ঠিকনা সন্ধান কৰক"
13910
#. (itstool) path: item/p
13911
#: C/net-findip.page:67
13913
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
13916
"<link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link> "
13919
#. (itstool) path: item/p
13920
#: C/net-findip.page:71
13921
msgid "The site will display your external IP address for you."
13922
msgstr "ছাইটে আপোনাৰ বাবে আপোনাৰ বহিৰ্তম IP ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
13924
#. (itstool) path: page/p
13925
#: C/net-findip.page:75
13928
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
13929
"addresses may be the same."
13931
"আপোনাৰ কমপিউটাৰে কেনেকৈ ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযোগ কৰে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, এই "
13932
"ঠিকনাসমূহ একে হব পাৰে।"
13934
#. (itstool) path: info/desc
13935
#: C/net-firewall-on-off.page:19
13937
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
13938
"your computer secure."
13940
"কোনবোৰ প্ৰগ্ৰামে নেটৱাৰ্ক অভিগম কৰিব আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব। ই আপোনাৰ "
13941
"কমপিউটাৰক সুৰক্ষিত ৰখাত সহায় কৰে।"
13943
#. (itstool) path: page/title
13944
#: C/net-firewall-on-off.page:22
13945
msgid "Enable or block firewall access"
13946
msgstr "ফায়াৰৱালৰ অভিগম সামৰ্থবান অথবা প্ৰতিৰোধ কৰক"
13948
#. (itstool) path: page/p
13949
#: C/net-firewall-on-off.page:34
13951
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
13952
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
13953
"network. This helps to keep your computer secure."
13956
#. (itstool) path: page/p
13957
#: C/net-firewall-on-off.page:38
13959
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
13960
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
13961
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
13962
"the firewall to allow these services to work as intended."
13965
#. (itstool) path: page/p
13966
#: C/net-firewall-on-off.page:43
13968
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
13969
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
13970
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
13973
#. (itstool) path: item/p
13974
#: C/net-firewall-on-off.page:50
13976
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
13977
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
13978
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
13981
#. (itstool) path: item/p
13982
#: C/net-firewall-on-off.page:56
13984
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
13985
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
13986
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
13989
#. (itstool) path: item/p
13990
#: C/net-firewall-on-off.page:62
13992
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
13993
"the firewall tool."
13995
"পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক অথবা প্ৰয়োগ কৰক, লগতে ফায়াৰৱাল সঁজুলি দ্বাৰা দিয়া কোনো "
13996
"অতিৰিক্ত নিৰ্দেশ।"
13998
#. (itstool) path: info/desc
13999
#: C/net-firewall-ports.page:10
14001
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
14002
"for a program with your firewall."
14004
"এটা প্ৰগ্ৰামক আপোনাৰ ফায়াৰৱালৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক অভিগম সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰিবলৈ "
14005
"আপুনি সঠিক নেটৱাৰ্ক পৰ্ট ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
14007
#. (itstool) path: page/title
14008
#: C/net-firewall-ports.page:19
14009
msgid "Commonly-used network ports"
14010
msgstr "সাধাৰণতে-ব্যৱহৃত নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ"
14012
#. (itstool) path: page/p
14013
#: C/net-firewall-ports.page:20
14015
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
14016
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
14017
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
14018
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
14019
"use, so this table isn't complete."
14022
#. (itstool) path: td/p
14023
#: C/net-firewall-ports.page:26
14027
#. (itstool) path: td/p
14028
#: C/net-firewall-ports.page:32
14029
msgid "Description"
14032
#. (itstool) path: td/p
14033
#: C/net-firewall-ports.page:39
14037
#. (itstool) path: td/p
14038
#: C/net-firewall-ports.page:42
14039
msgid "mDNS, Avahi"
14040
msgstr "mDNS, Avahi"
14042
#. (itstool) path: td/p
14043
#: C/net-firewall-ports.page:45
14045
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
14046
"without you having to specify the details manually."
14048
"চিস্টেমসমূহক আন চিস্টেমসমূহ সন্ধান কৰাৰ, আৰু সিহতে প্ৰদান কৰা সেৱাসমূহৰ বিৱৰণ দিয়াৰ "
14049
"অনুমতি দিয়ক, আপুনি বিৱৰণসমূহ হস্তচালিতভাৱে ধাৰ্য্য কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ।"
14051
#. (itstool) path: td/p
14052
#: C/net-firewall-ports.page:50
14056
#. (itstool) path: td/p
14057
#. (itstool) path: page/title
14058
#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
14059
#: C/printing.page:27
14063
#. (itstool) path: td/p
14064
#: C/net-firewall-ports.page:56
14065
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
14066
msgstr "আপোনাক নেটৱাৰ্কৰ সহায়ত এটা প্ৰিন্টাৰলৈ প্ৰিন্ট কাৰ্য্য পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ে।"
14068
#. (itstool) path: td/p
14069
#: C/net-firewall-ports.page:61
14073
#. (itstool) path: td/p
14074
#: C/net-firewall-ports.page:67
14075
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
14076
msgstr "আপোনাক আপোনাৰ প্ৰিন্ৰাক নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
14078
#. (itstool) path: td/p
14079
#: C/net-firewall-ports.page:72
14083
#. (itstool) path: td/p
14084
#: C/net-firewall-ports.page:75
14088
#. (itstool) path: td/p
14089
#: C/net-firewall-ports.page:78
14091
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
14092
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
14094
"নেটৱাৰ্কত আপোনাৰ তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ অৱস্থা, যেনে \"অনলাইন\" অথবা \"ব্যস্ত\" প্ৰকাশ "
14095
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
14097
#. (itstool) path: td/p
14098
#: C/net-firewall-ports.page:83
14102
#. (itstool) path: td/p
14103
#: C/net-firewall-ports.page:86
14104
msgid "Remote desktop"
14105
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডেস্কটপ"
14107
#. (itstool) path: td/p
14108
#: C/net-firewall-ports.page:89
14110
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
14111
"remote assistance."
14113
"আপোনাৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে যাতে অন্য মানুহে ইয়াক দৰ্শন কৰিব পাৰে "
14114
"অথবা দূৰৱৰ্তী সহায় প্ৰদান কৰিব পাৰে।"
14116
#. (itstool) path: td/p
14117
#: C/net-firewall-ports.page:94
14121
#. (itstool) path: td/p
14122
#: C/net-firewall-ports.page:97
14123
msgid "Music sharing (DAAP)"
14124
msgstr "সংগিত অংশীদাৰী (DAAP)"
14126
#. (itstool) path: td/p
14127
#: C/net-firewall-ports.page:100
14128
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
14129
msgstr "নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে আপোনাৰ সংগিত লাইব্ৰেৰী অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
14131
#. (itstool) path: info/desc
14132
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
14134
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
14135
"services from your computer."
14137
"এটা স্থিৰ IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিলে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা কিছুমান নেটৱাৰ্ক সেৱা "
14138
"প্ৰদান কৰাটো সহজ হব।"
14140
#. (itstool) path: page/title
14141
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
14142
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
14143
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনাৰ সৈতে এটা সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
14145
#. (itstool) path: page/p
14146
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
14148
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
14149
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
14150
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
14151
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
14152
"address is (for example, if it is a file server)."
14155
#. (itstool) path: page/p
14156
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
14157
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
14158
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা নিৰ্দিষ্ট (স্থিৰ) IP ঠিকনা দিবলৈ:"
14160
#. (itstool) path: item/p
14161
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
14163
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
14164
"<gui>Network Settings</gui>."
14166
"<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত <gui>নেটৱাৰ্ক</gui> আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>নেটৱাৰ্ক "
14167
"সংহতি</gui> বাছক।"
14169
#. (itstool) path: item/p
14170
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
14172
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
14173
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
14175
"তালিকা (<gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা <gui>বেতাঁৰ</gui>) ৰ পৰা নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাছক আৰু "
14176
"<gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
14178
#. (itstool) path: item/p
14179
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
14181
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
14182
"to <em>Manual</em>."
14184
"<gui>IPv4 সংহতিসমূহ</gui> টেবত ক্লিক কৰক আৰু <gui>পদ্ধতি</gui> ক <em>হস্তচালিত</"
14185
"em> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
14187
#. (itstool) path: item/p
14188
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
14190
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
14191
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
14193
"যদি <gui>ঠিকনাসমূহ</gui> তালিকাত কোনো সংযোগ তথ্য নাই, অথবা আপুনি এটা নতুন সংযোগ "
14194
"সংস্থাপন কৰিব বিচাৰে, <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
14196
#. (itstool) path: item/p
14197
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
14199
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
14200
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
14201
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
14202
"and netmasks are valid for a given network."
14205
#. (itstool) path: item/p
14206
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
14208
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
14209
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
14210
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
14214
#. (itstool) path: item/p
14215
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
14217
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
14220
"<gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ এতিয়া এটা নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনা "
14223
#. (itstool) path: info/desc
14224
#: C/net-general.page:10
14226
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
14227
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
14228
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
14230
"<link xref=\"net-findip\">আপোনাৰ IP ঠিকনা সন্ধান কৰক</link>, <link xref=\"net-"
14231
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA সুৰক্ষা</link>, <link xref=\"net-macaddress"
14232
"\">MAC ঠিকনাসমূহ</link>, <link xref=\"net-proxy\">প্ৰক্সিসমূহ</link>…"
14234
#. (itstool) path: page/title
14235
#: C/net-general.page:28
14236
msgid "Networking terms & tips"
14237
msgstr "নেটৱাৰ্কিং চুক্তি & সহায়"
14239
#. (itstool) path: info/desc
14240
#: C/net-install-flash.page:14
14242
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
14243
"which display videos and interactive web pages."
14245
"ৱেবছাইটসমূহ যেনে YouTube যি ভিডিঅ'সমূহ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰে, "
14246
"দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাক Flash ইনস্টল কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
14248
#. (itstool) path: page/title
14249
#: C/net-install-flash.page:18
14250
msgid "Install the Flash plug-in"
14251
msgstr "Flash প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰক"
14253
#. (itstool) path: page/p
14254
#: C/net-install-flash.page:20
14256
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
14257
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
14258
"websites won't work without Flash."
14260
"<app>Flash</app> আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ বাবে এটা <em>প্লাগ-ইন</em> যি আপোনাক "
14261
"কিছুমান ৱেবছাইটত ভিডিঅ' চোৱাৰ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি "
14262
"দিয়ে। কিছুমান ৱেবছাইট Flash ৰ অবিহনে কাম নকৰে।"
14264
#. (itstool) path: page/p
14265
#: C/net-install-flash.page:27
14267
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
14268
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
14269
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
14270
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
14271
"software installer (package manager) too."
14274
#. (itstool) path: steps/title
14275
#: C/net-install-flash.page:30
14276
msgid "If Flash is available from the software installer:"
14277
msgstr "যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ:"
14279
#. (itstool) path: item/p
14280
#: C/net-install-flash.page:32
14282
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
14283
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰ এপ্লিকেচন খোলক আৰু <input>Flash</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰক।"
14285
#. (itstool) path: item/p
14286
#: C/net-install-flash.page:35
14288
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
14289
"or similar and click to install it."
14291
"<gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> অথবা সদৃশৰ বাবে "
14292
"সন্ধান কৰক আৰু ইয়াক ইনস্টল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।"
14294
#. (itstool) path: item/p
14295
#: C/net-install-flash.page:38
14297
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
14298
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
14299
"again and you should now be able to view websites using Flash."
14302
#. (itstool) path: steps/title
14303
#: C/net-install-flash.page:43
14304
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
14305
msgstr "যদি Flash চফ্টৱেৰ ইনস্টলাৰৰ পৰা উপলব্ধ <em>নহয়</em>:"
14307
#. (itstool) path: item/p
14308
#: C/net-install-flash.page:45
14310
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
14311
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
14312
"automatically detected."
14314
" <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player ডাউনল'ড "
14315
"ৱেবছাইট</link> লৈ যাওক। আপোনাৰ ব্ৰাউছাৰ আৰু অপাৰেটিং চিস্টেম স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত "
14318
#. (itstool) path: item/p
14319
#: C/net-install-flash.page:48
14321
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
14322
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
14323
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
14326
#. (itstool) path: item/p
14327
#: C/net-install-flash.page:51
14329
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
14330
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
14331
"your web browser."
14333
"ইয়াক কেনেকৈ আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত ইনস্টল কৰিব জানিবলৈ <link href=\"http://kb2."
14334
"adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash ৰ বাবে ইনস্টলেষণ নিৰ্দেশ</link> চাওক।"
14336
#. (itstool) path: section/title
14337
#: C/net-install-flash.page:56
14338
msgid "Open-source alternatives to Flash"
14339
msgstr "Flash ৰ মুক্ত-উৎস বিকল্পসমূহ"
14341
#. (itstool) path: section/p
14342
#: C/net-install-flash.page:57
14344
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
14345
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
14346
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
14347
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
14350
#. (itstool) path: section/p
14351
#: C/net-install-flash.page:58
14353
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
14354
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
14355
"on your computer. Here are a few of the options:"
14358
#. (itstool) path: item/p
14359
#: C/net-install-flash.page:60
14361
msgstr "LightSpark"
14363
#. (itstool) path: item/p
14364
#: C/net-install-flash.page:61
14368
#. (itstool) path: info/desc
14369
#: C/net-install-moonlight.page:14
14371
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
14372
"lets you view these pages."
14374
"কিছুমান ৱেবছাইটে ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ Silverlight ব্যৱহাৰ কৰে। Moonlight "
14375
"প্লাগ-ইনে আপোনাক এই পৃষ্ঠাসমূহ দৰ্শন কৰায়।"
14377
#. (itstool) path: page/title
14378
#: C/net-install-moonlight.page:18
14379
msgid "Install the Silverlight plug-in"
14380
msgstr "Silverlight প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰা"
14382
#. (itstool) path: page/p
14383
#: C/net-install-moonlight.page:25
14385
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
14386
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
14387
"Some websites won't work without Silverlight."
14389
"<app>Silverlight</app> আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ বাবে এটা <em>প্লাগ-ইন</em> যি "
14390
"আপোনাক কিছুমান ৱেবছাইটত ভিডিঅ' চোৱাৰ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
14391
"অনুমতি দিয়ে। কিছুমান ৱেবছাইট Silverlight ৰ অবিহনে কাম নকৰে।"
14393
#. (itstool) path: page/p
14394
#: C/net-install-moonlight.page:27
14396
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
14397
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
14398
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
14399
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
14402
#. (itstool) path: page/p
14403
#: C/net-install-moonlight.page:29
14405
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
14406
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
14407
"Silverlight which runs on Linux."
14410
#. (itstool) path: page/p
14411
#: C/net-install-moonlight.page:31
14413
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
14414
"their software installer; just open the installer and search for "
14415
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
14418
#. (itstool) path: page/p
14419
#: C/net-install-moonlight.page:33
14421
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
14422
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
14423
"for more information and installation instructions."
14425
"যদি আপোনাৰ বিতৰনৰ এটা Moonlight চফ্টৱেৰ পেকেইজ নাই, অধিক তথ্য আৰু ইনস্টলেষণ "
14426
"নিৰ্দেশৰ বাবে <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
14427
"ৱেবছাইট</link> ত যাওক।"
14429
#. (itstool) path: info/desc
14430
#: C/net-macaddress.page:31
14431
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
14432
msgstr "নেটৱাৰ্ক হাৰ্ডৱেৰলৈ ধাৰ্য্য কৰা অবিকল্প পৰিচয়ক।"
14434
#. (itstool) path: page/title
14435
#: C/net-macaddress.page:34
14436
msgid "What is a MAC address?"
14437
msgstr "এটা MAC ঠিকনা কি?"
14439
#. (itstool) path: page/p
14440
#: C/net-macaddress.page:36
14442
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
14443
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
14444
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
14445
"identifier is intended to be unique to a particular device."
14448
#. (itstool) path: page/p
14449
#: C/net-macaddress.page:41
14451
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
14452
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
14454
"এটা MAC ঠিকনা দুটা আখৰৰ ছটা সংহতি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, প্ৰত্যকটো এটা কলন দ্বাৰা পৃথকিত "
14455
"থাকে। <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> এটা MAC ঠিকনাৰ উদাহৰণ।"
14457
#. (itstool) path: page/p
14458
#: C/net-macaddress.page:44
14459
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
14460
msgstr "আপোনাৰ নিজস্ব নেটৱাৰ্ক হাৰ্ডৱেৰৰ MAC ঠিকনা চিনাক্ত কৰিবলৈ:"
14462
#. (itstool) path: item/p
14463
#: C/net-macaddress.page:55
14466
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
14467
"depending on which device you want to check."
14469
"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
14470
"<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক (আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি)।"
14472
#. (itstool) path: item/p
14473
#: C/net-macaddress.page:59
14475
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
14476
"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
14477
"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
14478
"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
14479
"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
14482
#. (itstool) path: page/p
14483
#: C/net-macaddress.page:67
14485
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
14486
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
14487
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
14488
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
14489
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
14492
#. (itstool) path: info/desc
14493
#: C/net-manual.page:21
14496
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
14499
"যদি নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ স্বচালিতভাৱে ধাৰ্য্য নহয়, আপোনাক সিহতক নিজেই সুমুৱাব লাগিব।"
14501
#. (itstool) path: page/title
14502
#: C/net-manual.page:26
14503
msgid "Manually set network settings"
14504
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰক"
14506
#. (itstool) path: page/p
14507
#: C/net-manual.page:28
14509
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
14510
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
14511
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
14512
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
14513
"router or network switch."
14516
#. (itstool) path: steps/title
14517
#: C/net-manual.page:35
14518
msgid "To manually set your network settings:"
14519
msgstr "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰিবলৈ:"
14521
#. (itstool) path: item/p
14522
#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
14525
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
14526
"typing <gui>Settings</gui>."
14528
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
14530
#. (itstool) path: item/p
14531
#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
14533
msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
14534
msgstr "বুটাম বাৰত <gui>+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
14536
#. (itstool) path: item/p
14537
#: C/net-manual.page:47
14539
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
14540
"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
14541
"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
14542
"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
14543
"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
14544
"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
14547
#. (itstool) path: item/p
14548
#: C/net-manual.page:54
14551
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
14554
"সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড অন আছে অথবা এটা নেটৱাৰ্ক কেবুল প্লাগিন ইন কৰা "
14555
"আছে। নহলে, আপুনি <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰিব নোৱাৰিব।"
14557
#. (itstool) path: item/p
14558
#: C/net-manual.page:58
14561
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
14563
"<gui>IPv4 সংহতিসমূহ</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>পদ্ধতি</gui> ক <gui>হস্তচালিত</"
14564
"gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
14566
#. (itstool) path: item/p
14567
#: C/net-manual.page:62
14569
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
14570
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
14573
#. (itstool) path: item/p
14574
#: C/net-manual.page:64
14577
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
14578
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
14580
"এই তিনিটা ঠিকনা IP ঠিকনা হব লাগিব; মানে, সিহত পিৰিয়ড দ্বাৰা পৃথকিত সংখ্যা হব "
14581
"লাগিব (উদাহৰণস্বৰূপ 123.45.6.78)।"
14583
#. (itstool) path: item/p
14584
#: C/net-manual.page:68
14586
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14587
"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
14588
"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
14591
#. (itstool) path: item/p
14592
#: C/net-manual.page:73
14594
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
14595
"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
14596
"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
14597
"routes using the <key>+</key> button."
14600
#. (itstool) path: item/p
14601
#: C/net-manual.page:79
14603
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
14604
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
14605
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
14609
#. (itstool) path: info/desc
14610
#: C/net-othersconnect.page:28
14612
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
14613
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
14615
"আপুনি এটা নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ বাবে সংহতিসমূহ (যেনে পাছৱাৰ্ড) সংৰক্ষণ কৰিব পাৰিব যাতে "
14616
"যোনে কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰে সিয়ে ইয়াৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰে।"
14618
#. (itstool) path: page/title
14619
#: C/net-othersconnect.page:31
14620
msgid "Other users can't connect to the internet"
14621
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযোগ কৰিব নোৱাৰে"
14623
#. (itstool) path: page/p
14624
#: C/net-othersconnect.page:39
14626
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
14627
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
14628
"should check the connection settings."
14631
#. (itstool) path: item/p
14632
#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
14634
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
14635
msgstr "বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
14637
#. (itstool) path: item/p
14638
#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
14640
"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
14641
"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
14642
"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
14643
"wireless network."
14646
#. (itstool) path: item/p
14647
#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
14649
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
14650
msgstr "বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
14652
#. (itstool) path: item/p
14653
#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
14656
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
14657
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
14658
"network connection."
14660
"আপোনাক নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংহতিসমূহত <gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> বিকল্পক "
14661
"আনচেক কৰিব লাগিব।"
14663
#. (itstool) path: item/p
14664
#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
14666
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
14667
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">প্ৰিন্ট কৰক</gui> টিপক।"
14669
#. (itstool) path: page/p
14670
#: C/net-othersconnect.page:72
14672
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
14673
"entering any further details."
14675
"কমপিউটাৰৰ অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এই সংযোগক ততোধিক বিৱড়ন নিদিয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব "
14678
#. (itstool) path: note/p
14679
#: C/net-othersconnect.page:76
14680
msgid "Any user can change this setting."
14683
#. (itstool) path: info/desc
14684
#: C/net-othersedit.page:28
14686
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
14687
"network connection settings."
14689
"আপোনাক নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংহতিসমূহত <gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> বিকল্পক "
14690
"আনচেক কৰিব লাগিব।"
14692
#. (itstool) path: page/title
14693
#: C/net-othersedit.page:31
14694
msgid "Other users can't edit the network connections"
14695
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ সম্পাদন কৰিব নোৱাৰিব"
14697
#. (itstool) path: page/p
14698
#: C/net-othersedit.page:39
14700
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
14701
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
14702
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
14706
#. (itstool) path: info/desc
14707
#: C/net-problem.page:10
14709
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
14710
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
14713
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">বেতাঁৰ সংযোগসমূহৰ সমস্যামুক্তি </"
14714
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">আপোনাৰ wifi সংযোগ সন্ধান কৰা</link>…"
14716
#. (itstool) path: page/title
14717
#: C/net-problem.page:21
14718
msgid "Network problems"
14719
msgstr "নেটৱাৰ্ক সমস্যাবোৰ"
14721
#. (itstool) path: info/desc
14722
#: C/net-proxy.page:31
14725
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
14726
"services anonymously, for control or security purposes."
14727
msgstr "সাধাৰণ নিয়ন্ত্ৰণ আৰু সুৰক্ষা কাৰণৰ বাবে, চাবলৈ এটা প্ৰক্সি ফিল্টাৰ ৱেবছাইটসমূহ।"
14729
#. (itstool) path: page/title
14730
#: C/net-proxy.page:34
14731
msgid "Define proxy settings"
14732
msgstr "প্ৰক্সি সংহতিসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক"
14734
#. (itstool) path: section/title
14735
#: C/net-proxy.page:37
14736
msgid "What is a proxy?"
14737
msgstr "এটা প্ৰক্সি কি?"
14739
#. (itstool) path: section/p
14740
#: C/net-proxy.page:39
14742
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
14743
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
14744
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
14745
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
14746
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
14747
"to do security checks on websites."
14750
#. (itstool) path: section/title
14751
#: C/net-proxy.page:49
14752
msgid "Change proxy method"
14753
msgstr "প্ৰক্সি পদ্ধতি পৰিবৰ্তন কৰক"
14755
#. (itstool) path: item/p
14756
#: C/net-proxy.page:65
14758
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
14759
msgstr "বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
14761
#. (itstool) path: item/p
14762
#: C/net-proxy.page:68
14764
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
14766
"নিম্নলিখিত পদ্ধতিসমূহৰ মাজত আপুনি কোনটো প্ৰক্সি পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে বাছক।"
14768
#. (itstool) path: item/p
14769
#: C/net-proxy.page:72
14772
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
14774
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহে ৱেবৰ পৰা সমল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ এটা প্ৰত্যক্ষ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব।"
14776
#. (itstool) path: item/title
14777
#: C/net-proxy.page:76
14781
#. (itstool) path: item/p
14782
#: C/net-proxy.page:77
14784
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
14785
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
14786
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
14788
"প্ৰত্যকটো প্ৰক্সিড প্ৰটোকলৰ বাবে, এটা প্ৰক্সিৰ ঠিকনা আৰু প্ৰটোকলসমূহৰ বাবে পৰ্টৰ বিৱৰণ "
14789
"দিয়ক। প্ৰটোকলসমূহ হল <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> আৰু "
14790
"<gui>SOCKS</gui>।"
14792
#. (itstool) path: item/title
14793
#: C/net-proxy.page:82
14797
#. (itstool) path: item/p
14798
#: C/net-proxy.page:83
14801
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
14803
msgstr "এটা সম্পদলৈ url বিন্দুসমূহ, যি আপোনাৰ চিস্টেমৰ বাবে সঠিক সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
14805
#. (itstool) path: section/p
14806
#: C/net-proxy.page:90
14808
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
14812
#. (itstool) path: credit/name
14813
#: C/net-security-tips.page:12
14814
msgid "Steven Richards"
14815
msgstr "স্টিভেন ৰিচাৰ্ডচ্"
14817
#. (itstool) path: info/desc
14818
#: C/net-security-tips.page:18
14820
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
14821
msgstr "ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰোতে মনত ৰাখিবলৈ কিছুমান কথা"
14823
#. (itstool) path: page/title
14824
#: C/net-security-tips.page:21
14825
msgid "Staying safe on the internet"
14826
msgstr "ইন্টাৰনেট সুৰক্ষিত থকা"
14828
#. (itstool) path: page/p
14829
#: C/net-security-tips.page:23
14831
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
14832
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
14833
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
14834
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
14835
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
14836
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
14837
"with each distribution."
14840
#. (itstool) path: page/p
14841
#: C/net-security-tips.page:31
14843
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
14844
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
14845
"you can still be susceptible to:"
14848
#. (itstool) path: item/p
14849
#: C/net-security-tips.page:37
14851
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
14852
"through deception)"
14854
"ফিচিং স্কেম (ৱেবছাইটসমূহ আৰু ইমেইলসমূহ যি ছলনাৰে সংবেদ্য তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ চেষ্টা কৰে)"
14856
#. (itstool) path: item/p
14857
#: C/net-security-tips.page:41
14858
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
14859
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">দ্বেষপূৰ্ণ ইমেইল ফৰৱাৰ্ডিং</link>"
14861
#. (itstool) path: item/p
14862
#: C/net-security-tips.page:44
14864
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
14867
"<link xref=\"net-antivirus\">দ্বেষপূৰ্ণ সমলৰ সৈতে এপ্লিকেচনসমূহ (ভাইৰাচ)</link>"
14869
#. (itstool) path: item/p
14870
#: C/net-security-tips.page:48
14872
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
14875
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">অপ্ৰমাণীত দূৰৱৰ্তী/স্থানীয় নেটৱাৰ্ক অভিগম</"
14878
#. (itstool) path: page/p
14879
#: C/net-security-tips.page:53
14880
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
14881
msgstr "অনলাইন সুৰক্ষিত থাকিবলৈ, নিম্নলিখিত সম্ভেদবোৰ মনত ৰাখিব:"
14883
#. (itstool) path: item/p
14884
#: C/net-security-tips.page:57
14886
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
14888
msgstr "অচিনাকি মানুহৰ পৰা প্ৰাপ্ত ইমেইল, এটাচমেন্ট, অথবা সংযোগৰ পৰা সাৱধান হব।"
14890
#. (itstool) path: item/p
14891
#: C/net-security-tips.page:61
14893
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
14894
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
14895
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
14896
"compromised by identity thieves or other criminals."
14899
#. (itstool) path: item/p
14900
#: C/net-security-tips.page:67
14902
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
14903
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
14904
"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
14905
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
14908
#. (itstool) path: item/p
14909
#: C/net-security-tips.page:74
14911
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
14912
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
14913
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
14914
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
14918
#. (itstool) path: info/desc
14919
#: C/net-security.page:10
14921
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
14922
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
14924
"<link xref=\"net-antivirus\">এন্টিভাইৰাচ চফ্টৱেৰ</link>, <link xref=\"net-"
14925
"firewall-on-off\">মৌলিক ফায়াৰৱালসমূহ</link>…"
14927
#. (itstool) path: page/title
14928
#: C/net-security.page:21
14929
msgid "Keeping safe on the internet"
14930
msgstr "ইন্টাৰনেটত সুৰক্ষিত থকা"
14932
#. (itstool) path: info/desc
14933
#: C/net-slow.page:14
14935
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
14936
"could be a busy time of day."
14938
"অন্য বস্তুবোৰ ডাউনল'ড হৈ থাকিব পাৰে, আপোনাৰ সংযোগ দূৰ্বল হব পাৰে, অথবা ই দিনৰ এটা "
14939
"ব্যস্ত সময় হব পাৰে।"
14941
#. (itstool) path: page/title
14942
#: C/net-slow.page:18
14943
msgid "The internet seems slow"
14944
msgstr "ইন্টাৰনেট সম্ভবত লেহেম"
14946
#. (itstool) path: page/p
14947
#: C/net-slow.page:20
14949
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
14950
"things that could be causing the slow down."
14952
"যদি আপুনি ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰি আছে আৰু ই লেহেম যেন লাগিছে, লেহেম গতিৰ বাবে "
14953
"কেইবাটাও কাৰণ হব পাৰে।"
14955
#. (itstool) path: page/p
14956
#: C/net-slow.page:22
14958
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
14959
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
14960
"that might be causing the internet to run slowly.)"
14963
#. (itstool) path: item/p
14964
#: C/net-slow.page:26
14965
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
14966
msgstr "<em style=\"strong\">দিনৰ ব্যস্ত সময়</em>"
14968
#. (itstool) path: item/p
14969
#: C/net-slow.page:27
14971
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
14972
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
14973
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
14974
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
14975
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
14976
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
14977
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
14978
"evenings, for example)."
14981
#. (itstool) path: item/p
14982
#: C/net-slow.page:31
14983
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
14984
msgstr "<em style=\"strong\">একেলগে বহু বস্তু ডাউনল'ড কৰা</em>"
14986
#. (itstool) path: item/p
14987
#: C/net-slow.page:32
14989
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
14990
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
14991
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
14994
#. (itstool) path: item/p
14995
#: C/net-slow.page:36
14996
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
14997
msgstr "<em style=\"strong\">অবিশ্বস্ত সংযোগ</em>"
14999
#. (itstool) path: item/p
15000
#: C/net-slow.page:37
15002
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
15003
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
15004
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
15007
#. (itstool) path: item/p
15008
#: C/net-slow.page:41
15009
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
15010
msgstr "<em style=\"strong\">নিম্ন বেতাঁৰ সংযোগ সংকেত</em>"
15012
#. (itstool) path: item/p
15013
#: C/net-slow.page:42
15015
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
15016
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
15017
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
15020
#. (itstool) path: item/p
15021
#: C/net-slow.page:46
15022
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
15023
msgstr "<em style=\"strong\">এটা লেহেম মবাইল ইন্টাৰনেট সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰা</em>"
15025
#. (itstool) path: item/p
15026
#: C/net-slow.page:47
15028
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
15029
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
15030
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
15031
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
15035
#. (itstool) path: item/p
15036
#: C/net-slow.page:51
15037
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
15038
msgstr "<em style=\"strong\">ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ এটা সমস্যা আছে</em>"
15040
#. (itstool) path: item/p
15041
#: C/net-slow.page:52
15043
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
15044
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
15045
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
15046
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
15047
"opening the browser again to see if this makes a difference."
15050
#. (itstool) path: info/desc
15051
#: C/net-vpn-connect.page:22
15053
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
15055
"VPNs এ আপোনাক ইন্টাৰনেটৰে এটা স্থানীয় নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। এটা "
15056
"VPN সংযোগ কেনেকৈ সংস্থাপন কৰিব জানক।"
15058
#. (itstool) path: page/title
15059
#: C/net-vpn-connect.page:26
15060
msgid "Connect to a VPN"
15061
msgstr "এটা VPN ৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
15063
#. (itstool) path: page/p
15064
#: C/net-vpn-connect.page:28
15066
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
15067
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
15068
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
15069
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
15070
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
15071
"network at work, but the actual network connection would be through the "
15072
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
15073
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
15074
"without logging in."
15077
#. (itstool) path: page/p
15078
#: C/net-vpn-connect.page:38
15080
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
15081
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
15082
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
15083
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
15084
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
15085
"with your VPN (if there is one) and install it."
15088
#. (itstool) path: note/p
15089
#: C/net-vpn-connect.page:46
15091
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
15092
"probably have to download and install some client software from the company "
15093
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
15094
"different instructions to get that working."
15097
#. (itstool) path: page/p
15098
#: C/net-vpn-connect.page:52
15099
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
15100
msgstr "এবাৰ সেইটো হোৱাৰ পিছত, আপুনি VPN সংযোগ সংস্থাপন কৰিব পাৰিব:"
15102
#. (itstool) path: item/p
15103
#: C/net-vpn-connect.page:66
15106
"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
15108
msgstr "বাওঁফালৰ তালিকাত, এটা নতুন সংযোগ যোগ কৰিবলৈ <gui>+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
15110
#. (itstool) path: item/p
15111
#: C/net-vpn-connect.page:71
15113
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
15115
"আন্তঃপৃষ্ঠা তালিকাত <gui>VPN</gui> বাছক, আৰু <gui>সৃষ্টি কৰক…</gui> ক্লিক কৰক।"
15117
#. (itstool) path: item/p
15118
#: C/net-vpn-connect.page:75
15119
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
15120
msgstr "<gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপেনাৰ VPN সংযোগ বাছক।"
15122
#. (itstool) path: item/p
15123
#: C/net-vpn-connect.page:79
15125
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
15126
"details like your username and password as you go."
15128
"<gui>সৃষ্টি কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু পৰ্দাত দিয়া নিৰ্দেশবোৰ অনুকৰণ কৰক, আগবাঢ়োতে "
15129
"বিৱৰণ যেনে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড দিয়াকৈ।"
15131
#. (itstool) path: item/p
15132
#: C/net-vpn-connect.page:84
15134
"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
15135
"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
15136
"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
15137
"tries to connect."
15140
#. (itstool) path: item/p
15141
#: C/net-vpn-connect.page:91
15143
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
15144
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
15145
"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
15146
"Settings</gui>, then select the connection you just created."
15149
#. (itstool) path: item/p
15150
#: C/net-vpn-connect.page:98
15153
"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
15154
"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
15156
"VPN ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ VPN "
15157
"সংযোগ নামৰ অন্তৰ্গত <gui>বিচ্ছিন্ন কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
15159
#. (itstool) path: info/desc
15160
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
15161
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
15162
msgstr "এটা IP ঠিকনা আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাবে এটা ফোন নম্বৰৰ নিচিনা।"
15164
#. (itstool) path: page/title
15165
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
15166
msgid "What is an IP address?"
15167
msgstr "এটা IP ঠিকনা কি?"
15169
#. (itstool) path: page/p
15170
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
15172
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
15173
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
15175
"\"IP ঠিকনা\" ৰ অৰ্থ <em>Internet Protocol address</em>, আৰু এটা নেটৱাৰ্ক "
15176
"(ইন্টাৰনেট) ৰ সৈতে সংযুক্ত প্ৰতিটো ডিভাইচৰ এটা IP আছে।"
15178
#. (itstool) path: page/p
15179
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
15181
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
15182
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
15183
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
15184
"computer so that it can send and receive data with other computers."
15187
#. (itstool) path: page/p
15188
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
15190
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
15191
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
15193
"বৰ্তমানে, বেছিৰভাগ IP ঠিকনায় সংখ্যাবোৰৰ চাৰিটা সংহতি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, প্ৰত্যকটো এটা "
15194
"পিৰিয়ড (.) দ্বাৰা পৃথকিত। <code>192.168.1.42</code> এটা IP ঠিকনাৰ উদাহৰণ।"
15196
#. (itstool) path: note/p
15197
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
15199
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
15200
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
15201
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
15202
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
15203
"typically only used when there is a special need for them, such as "
15204
"administering a server."
15207
#. (itstool) path: info/desc
15208
#: C/net-wired-connect.page:14
15210
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15213
"বেছিৰভাগ তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংস্থাপন কৰিবলৈ, আপুনি এটা নেটৱাৰ্ক কেবুল প্লাগ ইন "
15216
#. (itstool) path: page/title
15217
#: C/net-wired-connect.page:18
15218
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
15219
msgstr "এটা তাঁৰযুক্ত (ইথাৰনেট) নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
15221
#. (itstool) path: page/p
15222
#: C/net-wired-connect.page:20
15224
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15225
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
15226
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
15229
#. (itstool) path: page/p
15230
#: C/net-wired-connect.page:22
15232
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
15233
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
15234
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
15235
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
15236
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
15237
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
15240
#. (itstool) path: note/p
15241
#: C/net-wired-connect.page:25
15243
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
15244
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
15245
"should plug them both into a network hub, router or switch."
15248
#. (itstool) path: page/p
15249
#: C/net-wired-connect.page:28
15251
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
15252
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
15256
#. (itstool) path: info/desc
15257
#: C/net-wired.page:10
15259
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
15260
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
15262
"<link xref=\"net-wired-connect\">তাঁৰযুক্ত ইন্টাৰনেট সংযোগসমূহ</link>, <link xref="
15263
"\"net-fixed-ip-address\">নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনাসমূহ</link>…"
15265
#. (itstool) path: page/title
15266
#: C/net-wired.page:21
15267
msgid "Wired Networking"
15268
msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্কিং"
15270
#. (itstool) path: info/desc
15271
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
15273
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
15274
"its network connections."
15276
"অন্য ডিভাইচবোৰক আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰু ইয়াৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহলৈ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি "
15277
"দিবলৈ এটা এড-হক নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰক।"
15279
#. (itstool) path: page/title
15280
#: C/net-wireless-adhoc.page:30
15281
msgid "Create a wireless hotspot"
15282
msgstr "এটা বেতাঁৰ হটস্পট সৃষ্টি কৰক"
15284
#. (itstool) path: page/p
15285
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
15287
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
15288
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
15289
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
15290
"network or over the cellular network."
15293
#. (itstool) path: item/p
15294
#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
15295
#: C/net-wireless-hidden.page:34
15298
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
15299
msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
15301
#. (itstool) path: item/p
15302
#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
15303
#: C/net-wireless-hidden.page:36
15305
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
15306
msgstr "<gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
15308
#. (itstool) path: item/p
15309
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
15311
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
15312
msgstr "<gui>হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
15314
#. (itstool) path: item/p
15315
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
15317
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
15318
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
15319
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
15322
#. (itstool) path: page/p
15323
#: C/net-wireless-adhoc.page:58
15325
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
15326
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
15327
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
15329
"এটা নেটৱাৰ্ক নাম (SSID) আৰু সুৰক্ষা কি স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰা হয়। নেটৱাৰ্ক নাম "
15330
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ নামৰ ওপৰত ভিত্তিয় হব। আপুনি সৃষ্টি কৰা হটস্পটৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ "
15331
"অন্য ডিভাইচসমূহৰ এই তথ্যৰ প্ৰয়োজন হব।"
15333
#. (itstool) path: info/desc
15334
#: C/net-wireless-airplane.page:17
15335
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
15336
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ খোলক আৰু বিমান অৱস্থাক অন কৰক।"
15338
#. (itstool) path: page/title
15339
#: C/net-wireless-airplane.page:21
15340
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
15341
msgstr "বেতাঁৰ বন্ধ কৰক (বিমান অৱস্থা)"
15343
#. (itstool) path: page/p
15344
#: C/net-wireless-airplane.page:23
15346
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
15347
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
15348
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
15349
"power, for example). To do this:"
15352
#. (itstool) path: item/p
15353
#: C/net-wireless-airplane.page:35
15356
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
15357
"wireless connection until you switch airplane mode off again."
15359
"<gui>বিমান অৱস্থা</gui> অন কৰক। ই আপোনাৰ বেতাঁৰ সংযোগ বন্ধ কৰিব যেতিয়ালৈকে আপুনি "
15360
"বিমান অৱস্থা আকৌ বন্ধ নকৰে।"
15362
#. (itstool) path: note/p
15363
#: C/net-wireless-airplane.page:40
15365
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
15366
"Bluetooth connections."
15368
"<em>বিমান অৱস্থা</em> ব্যৱহাৰ কৰিলে দুয়ো বেতাঁৰ আৰু ব্লুটুথ সংযোগ সম্পূৰ্ণভাৱে বন্ধ হব।"
15370
#. (itstool) path: info/desc
15371
#: C/net-wireless-connect.page:24
15372
msgid "Get on the internet - wirelessly."
15373
msgstr "ইন্টাৰনেট সংযোগ কৰক - বেতাঁৰভাৱে।"
15375
#. (itstool) path: page/title
15376
#: C/net-wireless-connect.page:28
15377
msgid "Connect to a wireless network"
15378
msgstr "এটা বেতাঁৰ সংযোগৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
15380
#. (itstool) path: page/p
15381
#: C/net-wireless-connect.page:30
15383
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
15384
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
15385
"files on the network, and so on."
15388
#. (itstool) path: item/p
15389
#: C/net-wireless-connect.page:35
15392
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
15393
"click <gui>Select Network</gui>."
15394
msgstr "ওপৰ বাৰত শব্দ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>শব্দ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
15396
#. (itstool) path: item/p
15397
#: C/net-wireless-connect.page:37
15400
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
15401
"<gui>Connect</gui>."
15402
msgstr "আপুনি পঠাব বিচৰা ফাইল বাছক আৰু <gui>বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
15404
#. (itstool) path: item/p
15405
#: C/net-wireless-connect.page:39
15407
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
15408
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
15409
"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
15410
"hidden\">might be hidden</link>."
15413
#. (itstool) path: item/p
15414
#: C/net-wireless-connect.page:44
15416
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
15417
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
15418
"<gui>Connect</gui>."
15420
"যদি নেটৱাৰ্ক এটা পাছৱাৰ্ড দ্বাৰা সুৰক্ষিত হয় (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
15421
"\">ইনক্ৰিপষণ কি</link>), প্ৰমপ্ট কৰোতে পাছৱাৰ্ড দিব আৰু <gui>সংযোগ কৰক</gui> ক্লিক "
15424
#. (itstool) path: item/p
15425
#: C/net-wireless-connect.page:47
15427
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
15428
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
15429
"to ask the person who administers the wireless network."
15432
#. (itstool) path: item/p
15433
#: C/net-wireless-connect.page:50
15435
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
15438
"কমপিউটাৰে নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰোতে নেটৱাৰ্ক আইকনে ৰূপ পৰিবৰ্তন কৰিব।"
15440
#. (itstool) path: item/p
15441
#: C/net-wireless-connect.page:53
15443
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
15444
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
15445
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
15449
#. (itstool) path: page/p
15450
#: C/net-wireless-connect.page:60
15452
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
15453
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
15454
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
15455
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
15456
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
15457
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
15458
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
15461
#. (itstool) path: page/p
15462
#: C/net-wireless-connect.page:68
15464
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
15465
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
15466
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
15467
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
15468
"the two connections are actually different, and so will run at different "
15472
#. (itstool) path: info/desc
15473
#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
15475
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
15478
"আপোনাৰ হয়তো সংকেত কম আছে, অথবা নেটৱাৰ্কে হয়তো আপোনাক সঠিকভাৱে সংযোগ কৰিব দিয়া "
15481
#. (itstool) path: page/title
15482
#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
15483
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
15484
msgstr "মোৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক কিয় বাৰংবাৰ বিচ্ছিন্নিত হয়?"
15486
#. (itstool) path: page/p
15487
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
15489
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
15490
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
15491
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
15492
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
15493
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
15496
#. (itstool) path: section/title
15497
#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
15498
msgid "Weak wireless signal"
15499
msgstr "দূৰ্বল বেতাঁৰ সংকেত"
15501
#. (itstool) path: section/p
15502
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
15504
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
15505
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
15506
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
15507
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
15508
"and the base station can also weaken the signal."
15511
#. (itstool) path: section/p
15512
#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
15514
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
15515
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
15517
"ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনে আপোনাৰ বেতাঁৰ সংযোগ কিমান শক্তিশালী প্ৰদৰ্শন কৰে। যদি "
15518
"সংকেত দেখাত নিম্ন হয়, বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশনৰ আৰু ওচৰত যোৱাৰ চেষ্টা কৰিব।"
15520
#. (itstool) path: section/title
15521
#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
15522
msgid "Network connection not being established properly"
15523
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সঠিকভাৱে স্থাপন হোৱা নাই"
15525
#. (itstool) path: section/p
15526
#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
15528
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
15529
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
15530
"after. This normally happens because your computer was only partially "
15531
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
15532
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
15533
"was disconnected."
15536
#. (itstool) path: section/p
15537
#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
15539
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
15540
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
15541
"the network requires a username to log in, for example)."
15544
#. (itstool) path: section/title
15545
#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
15546
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
15547
msgstr "অবিশ্বস্ত বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ/ড্ৰাইভাৰসমূহ"
15549
#. (itstool) path: section/p
15550
#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
15552
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
15553
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
15554
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
15555
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
15556
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
15557
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
15560
#. (itstool) path: section/title
15561
#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
15562
msgid "Busy wireless networks"
15563
msgstr "ব্যস্ত বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহ"
15565
#. (itstool) path: section/p
15566
#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
15568
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
15569
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
15570
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
15571
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
15574
#. (itstool) path: info/desc
15575
#: C/net-wireless-find.page:19
15577
msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
15579
"বেতাঁৰ বন্ধ অথবা ভগ্ন থাকিব পাৰে, ওচৰত অত্যাধিক বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক থাকিব পাৰে, অথবা "
15580
"আপুনি বিস্তাৰৰ বাহিৰ থাকিব পাৰে।"
15582
#. (itstool) path: page/title
15583
#: C/net-wireless-find.page:23
15584
msgid "I can't see my wireless network in the list"
15585
msgstr "মই মোৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক তালিকাত দেখি পোৱা নাই"
15587
#. (itstool) path: page/p
15588
#: C/net-wireless-find.page:25
15590
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
15591
"network on the list of networks which appears when you click the network "
15592
"icon on the top bar."
15595
#. (itstool) path: item/p
15596
#: C/net-wireless-find.page:31
15598
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
15599
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
15600
"properly</link>. Make sure it is turned on."
15602
"যদি তালিকাত কোনো নেটৱাৰ্ক দেখুৱা হোৱা নাই, আপোনাৰ বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ বন্ধ থাকিব "
15603
"পাৰে, অথবা ই <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">সঠিকভাৱে কাৰ্য্য "
15604
"নকৰিব পাৰে</link>। ই অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
15606
#. (itstool) path: item/p
15607
#: C/net-wireless-find.page:37
15609
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
15610
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
15611
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
15612
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
15615
#. (itstool) path: item/p
15616
#: C/net-wireless-find.page:44
15618
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
15619
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
15621
"আপুনি নেটৱাৰ্কৰ বিস্তাৰৰ বাহিৰ থাকিব পাৰে। বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশন/ৰাউটাৰৰ ওচৰত যোৱাৰ "
15622
"চেষ্টা কৰক আৰু চাওক অলপ পিছত নেটৱাৰ্ক তালিকাত উপস্থিত হয় নে।"
15624
#. (itstool) path: item/p
15625
#: C/net-wireless-find.page:50
15627
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
15628
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
15629
"and then check if the network has appeared in the list."
15632
#. (itstool) path: item/p
15633
#: C/net-wireless-find.page:56
15635
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
15636
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
15638
"নেটৱাৰ্ক লুকুৱা থাকিব পাৰে। যদি ই এটা লুকুৱা নেটৱাৰ্ক তেন্তে আপুনি <link xref=\"net-"
15639
"wireless-hidden\">অন্য ধৰণে সংযোগ কৰিব লাগিব</link>।"
15641
#. (itstool) path: info/desc
15642
#: C/net-wireless-hidden.page:22
15644
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
15647
#. (itstool) path: page/title
15648
#: C/net-wireless-hidden.page:27
15649
msgid "Connect to a hidden wireless network"
15650
msgstr "এটা লুকুৱা বেতাঁৰ সংযোগৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
15652
#. (itstool) path: page/p
15653
#: C/net-wireless-hidden.page:29
15655
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
15656
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
15657
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
15660
#. (itstool) path: item/p
15661
#: C/net-wireless-hidden.page:37
15663
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
15664
msgstr "<gui>হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
15666
#. (itstool) path: item/p
15667
#: C/net-wireless-hidden.page:39
15669
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
15670
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
15674
#. (itstool) path: item/p
15675
#: C/net-wireless-hidden.page:44
15678
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
15679
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
15681
"উপস্থিত হোৱা উইন্ডোত, নেটৱাৰ্কৰ নামৰ টাইপ কৰক, বেতাঁৰ সুৰক্ষাৰ ধৰণ বাছক, আৰু "
15682
"<gui>সংযোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
15684
#. (itstool) path: item/p
15685
#: C/net-wireless-hidden.page:48
15687
msgid "Enter the password or other security details."
15688
msgstr "প্ৰমপ্টত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
15690
#. (itstool) path: item/p
15691
#: C/net-wireless-hidden.page:51
15693
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
15694
msgstr "<gui>অব্যাহত ৰাখক</gui> ক্লিক কৰক।"
15696
#. (itstool) path: page/p
15697
#: C/net-wireless-hidden.page:55
15699
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
15700
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
15701
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
15702
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
15705
#. (itstool) path: page/p
15706
#: C/net-wireless-hidden.page:60
15708
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
15709
"for terms like WEP and WPA."
15711
"আপুনি বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশনৰ সুৰক্ষা সংহতিসমূহ নিৰীক্ষণ কৰিব লাগে। WEP আৰু WPA ৰ "
15712
"নিচিনা সংজ্ঞাৰ সন্ধান কৰক।"
15714
#. (itstool) path: note/p
15715
#: C/net-wireless-hidden.page:64
15717
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
15718
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
15719
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
15723
#. (itstool) path: info/desc
15724
#: C/net-wireless-noconnection.page:17
15726
msgid "Double-check the password, and other things to try."
15727
msgstr "আপুনি শুদ্ধ পাছৱাৰ্ড দিছে নে আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক"
15729
#. (itstool) path: page/title
15730
#: C/net-wireless-noconnection.page:21
15731
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
15732
msgstr "মই শুদ্ধ পাছৱাৰ্ড দিছো, কিন্তু তথাপিও মই সংযোগ কৰিব পৰা নাই"
15734
#. (itstool) path: page/p
15735
#: C/net-wireless-noconnection.page:23
15737
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
15738
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
15739
"wireless network, try some of the following:"
15741
"যদি আপুনি সঠিক <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">বেতাঁৰ পাছৱাৰ্ড</link> "
15742
"সুমুৱাইছে বুলি নিশ্চিত কিন্তু তথাপিও আপুনি এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সফলভাৱে সংযোগ "
15743
"কৰিব পৰা নাই, নিম্নলিখিতৰ কিছুমান চেষ্টা কৰি চাওক:"
15745
#. (itstool) path: item/p
15746
#: C/net-wireless-noconnection.page:27
15747
msgid "Double-check that you have the right password"
15748
msgstr "আপুনি শুদ্ধ পাছৱাৰ্ড দিছে নে আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক"
15750
#. (itstool) path: item/p
15751
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
15753
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
15754
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
15757
"পাছৱাৰ্ডসমূহ ফলা সংবেদ্য (সিহতৰ ওপৰ ফলা আখৰ নে তলৰ ফলা আখৰ আছে), সেয়েহে চাওক যে "
15758
"আপুনি আখৰসমূহৰ এটাৰ ফলা ভুল দিয়া নাই।"
15760
#. (itstool) path: item/p
15761
#: C/net-wireless-noconnection.page:32
15762
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
15763
msgstr "হেক্স অথবা ASCII পাছ কি' চেষ্টা কৰি চাওক"
15765
#. (itstool) path: item/p
15766
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
15768
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
15769
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
15770
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
15771
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
15772
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
15773
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
15774
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
15778
#. (itstool) path: item/p
15779
#: C/net-wireless-noconnection.page:37
15780
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
15781
msgstr "আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড বন্ধ কৰি আকৌ আৰম্ভ কৰি চাওক"
15783
#. (itstool) path: item/p
15784
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
15786
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
15787
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
15788
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
15791
#. (itstool) path: item/p
15792
#: C/net-wireless-noconnection.page:42
15793
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
15794
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে আপুনি সঠিক ধৰণৰ বেতাঁৰ সুৰক্ষা ব্যৱহাৰ কৰি আছে"
15796
#. (itstool) path: item/p
15797
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
15799
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
15800
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
15801
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
15802
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
15803
"use trial and error to go through the different options."
15806
#. (itstool) path: item/p
15807
#: C/net-wireless-noconnection.page:47
15808
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
15809
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড সঠিকভাৱে সমৰ্থিত"
15811
#. (itstool) path: item/p
15812
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
15814
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
15815
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
15816
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
15817
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
15818
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
15819
"more information."
15822
#. (itstool) path: credit/name
15823
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
15824
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
15825
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
15826
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
15827
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
15828
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
15829
msgstr "Ubuntu তথ্যচিত্ৰ ৱিকিৰ অৱদানকাৰীসকল"
15831
#. (itstool) path: info/desc
15832
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
15834
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
15835
"you may need to find a better one."
15837
"কিছুমান ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ কিছুমান বেতাঁৰ এডাপ্টাৰসমূহৰ সৈতে ভাল কাম নকৰে, সেয়েহে "
15838
"আপুনি এটা ভাল ড্ৰাইভাৰ বাছিব লাগিব।"
15840
#. (itstool) path: page/title
15841
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
15842
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
15843
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
15844
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
15845
msgid "Wireless network troubleshooter"
15846
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সমস্যামুক্তক"
15848
#. (itstool) path: page/subtitle
15849
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
15850
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
15851
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে কাৰ্য্যকৰী ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰসমূহ ইনস্টল আছে"
15853
#. (itstool) path: page/p
15854
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
15856
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
15857
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
15858
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
15859
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
15860
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
15861
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
15864
#. (itstool) path: item/p
15865
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
15866
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
15867
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ সমৰ্থিত ডিভাইচসমূহৰ তালিকাত আছে"
15869
#. (itstool) path: item/p
15870
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
15872
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
15873
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
15874
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
15875
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
15876
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
15877
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
15878
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
15879
"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
15880
"information there to get your wireless drivers working."
15883
#. (itstool) path: item/p
15884
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
15885
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
15886
msgstr "প্ৰতিৰোধিত (বাইনাৰি) ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক"
15888
#. (itstool) path: item/p
15889
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
15891
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
15892
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
15893
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
15894
"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
15895
"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
15896
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
15900
#. (itstool) path: item/p
15901
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
15903
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
15904
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
15905
"any wireless drivers for you."
15907
"কিছুমান Linux বিতৰনৰ এটা সঁজুলি থাকে যি আপোনাৰ বাবে প্ৰতিৰোধিত ড্ৰাইভাৰ ডাউনল'ড "
15908
"কৰিব পাৰে। যদি আপোনাৰ বিতৰনৰ ইয়াৰ এটা আছে, ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰক চাবলৈ যে ই আপোনাৰ "
15909
"বাবে কোনো বেতাঁৰ ড্ৰাইভাৰ সন্ধান কৰিব পাৰে নে।"
15911
#. (itstool) path: item/p
15912
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
15913
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
15914
msgstr "আপোনাৰ এডাপ্টাৰৰ বাবে Windows ড্ৰাইভাৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
15916
#. (itstool) path: item/p
15917
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
15919
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
15920
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
15921
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
15922
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
15923
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
15924
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
15925
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
15926
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
15927
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
15928
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
15931
#. (itstool) path: page/p
15932
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
15934
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
15935
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
15936
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
15937
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
15940
#. (itstool) path: info/desc
15941
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
15943
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
15944
"recognized properly by the computer."
15946
"যদিও আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ সংযুক্ত থাকে, ইয়াক হয়তো কমপিউটাৰে সঠিকভাৱে চিনাক্ত "
15949
#. (itstool) path: page/title
15950
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
15951
msgid "Wireless connection troubleshooter"
15952
msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ সমস্যামুক্তক"
15954
#. (itstool) path: page/subtitle
15955
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
15956
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
15957
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক যে বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত কৰা হৈছিল"
15959
#. (itstool) path: page/p
15960
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
15962
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
15963
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
15964
"will check whether the device was recognized properly."
15966
"যদিও বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত আছে, ইয়াক হয়তো কমপিউটাৰ দ্বাৰা এটা "
15967
"নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ৰূপে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই। এই স্তৰত, আপুনি ডিভাইচ সঠিকভাৱে চিনাক্ত "
15968
"কৰা হৈছিল নে নিৰীক্ষণ কৰিব।"
15970
#. (itstool) path: item/p
15971
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
15973
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
15974
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
15975
"the <app>lshw</app> program on your computer."
15977
"এটা টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>lshw -C network</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> "
15978
"টিপক। যদি ই এটা ত্ৰুটি বাৰ্তা দিয়ে, আপুনি হয়তো আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাবে <app>lshw</"
15979
"app> প্ৰগ্ৰাম ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
15981
#. (itstool) path: item/p
15982
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
15984
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
15985
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
15986
"should see something similar (but not identical) to this:"
15988
"উপস্থিত হোৱা তথ্য চাওক আৰু <em>বেতাঁৰ আন্তঃপৃষ্ঠ</em> অংশ চাওক। যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ "
15989
"এডাপ্টাৰ সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা হৈছিল, আপুনি ইয়াৰ সৈতে কিবা সদৃশ দেখা পাব (কিন্তু "
15992
#. (itstool) path: item/code
15993
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
15997
" description: Wireless interface\n"
15998
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
15999
" vendor: Intel Corporation"
16002
" description: Wireless interface\n"
16003
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
16004
" vendor: Intel Corporation"
16006
#. (itstool) path: item/p
16007
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
16009
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
16010
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
16012
"যদি এটা বেতাঁৰ ডিভাইচ তালিকাভুক্ত থাকে, <link xref=\"net-wireless-"
16013
"troubleshooting-device-drivers\">ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰসমূহ স্তৰ</link> ত যাওক।"
16015
#. (itstool) path: item/p
16016
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
16018
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
16019
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
16020
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
16021
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
16022
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
16024
"যদি এটা বেতাঁৰ ডিভাইচ তালিকাভুক্ত <em>নহয়</em>, আপুনি লোৱা পৰৱৰ্তী স্তৰসমূহ আপুনি "
16025
"ব্যৱহাৰ কৰা ডিভাইচৰ ধৰণৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব। তলত কমপিউটাৰৰ সৈতে প্ৰাসংগিক বেতাঁৰ "
16026
"এডাপ্টাৰ ধৰণৰ অংশ চাওক (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref="
16027
"\"#usb\">USB</link>, অথবা <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)।"
16029
#. (itstool) path: section/title
16030
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
16031
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
16032
msgstr "PCI (অভ্যন্তৰীক) বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ"
16034
#. (itstool) path: section/p
16035
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
16037
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
16038
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
16041
"অভ্যন্তৰীক PCI এডাপ্টাৰসমূহ আটাইতকৈ সাধাৰণ, আৰু বিগত কিছু বছৰত নিৰ্মাণ কৰা বেছিৰভাগ "
16042
"লেপটপত পোৱা যায়। আপোনাৰ PCI বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত কৰা হৈছিল নে নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
16044
#. (itstool) path: item/p
16045
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
16046
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
16047
msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>lspci</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
16049
#. (itstool) path: item/p
16050
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
16052
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
16053
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
16054
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
16055
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
16056
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
16057
"entry might look like:"
16060
#. (itstool) path: item/code
16061
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
16063
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
16064
msgstr "নেটৱাৰ্ক নিয়ন্ত্ৰক: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] নেটৱাৰ্ক সংযোগ"
16066
#. (itstool) path: item/p
16067
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
16068
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
16070
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
16071
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
16072
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
16073
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
16075
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ তালিকাত পাইছে, <link xref=\"net-wireless-"
16076
"troubleshooting-device-drivers\">ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ স্তৰ</link> লৈ যাওক। যদি আপুনি "
16077
"আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ সৈতে প্ৰাসংগিক একো নাই পোৱা, <link xref=\"#not-"
16078
"recognized\">তলত দিয়া নিৰ্দেশ চাওক</link>।"
16080
#. (itstool) path: section/title
16081
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
16082
msgid "USB wireless adapter"
16083
msgstr "USB বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ"
16085
#. (itstool) path: section/p
16086
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
16088
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
16089
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
16090
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
16091
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
16092
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
16096
#. (itstool) path: item/p
16097
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
16098
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
16099
msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>lsusb</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
16101
#. (itstool) path: item/p
16102
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
16104
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
16105
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
16106
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
16107
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
16108
"the entry might look like:"
16110
"ডিভাইচসমূহৰ তালিকা চাওক আৰু এটা বেতাঁৰ অথবা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচক প্ৰসংগ কৰা এটা "
16111
"ডিভাইচ সন্ধান কৰক। আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ সৈতে প্ৰসংগ কৰা বেতাঁৰ এডাপ্টাৰে "
16112
"<code>বেতাঁৰ</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> অথবা <code>802.11</"
16113
"code> শব্দবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে। প্ৰৱিষ্টি দেখাত এনেকুৱা হব পাৰে:"
16115
#. (itstool) path: item/code
16116
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
16118
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
16119
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
16121
#. (itstool) path: section/title
16122
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
16123
msgid "Checking for a PCMCIA device"
16124
msgstr "এটা PCMCIA ডিভাইচৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
16126
#. (itstool) path: section/p
16127
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
16129
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
16130
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
16131
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
16133
"PCMCIA বেতাঁৰ এডাপ্টাৰসমূহ সাধাৰণত আয়ত আকৃতিৰ কাৰ্ড হয় যি আপোনাৰ লেপটপৰ কাষত স্লট "
16134
"হয়। সিহতক সাধাৰণত পুৰনি কমপিউটাৰসমূহত পোৱা যায়। আপোনাৰ PCMCIA এডাপ্টাৰ চিনাক্ত "
16135
"হৈছিল নে নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
16137
#. (itstool) path: item/p
16138
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
16139
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
16140
msgstr "বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ প্লাগ ইন <em>নথকাকৈ</em> আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰক।"
16142
#. (itstool) path: item/p
16143
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
16144
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
16146
"এটা টাৰ্মিনেল খেলক আৰু নিম্নলিখিত টাইপ কৰক, তাৰ পিছত <key>Enter</key> টিপক:"
16148
#. (itstool) path: item/code
16149
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
16151
msgid "tail -f /var/log/messages"
16152
msgstr "tail -f /var/log/messages"
16154
#. (itstool) path: item/p
16155
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
16157
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
16158
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
16160
"ই আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ হাৰ্ডৱেৰৰ সৈতে জড়িত বাৰ্তাসমূহৰ এটা তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰিব, আৰু "
16161
"আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে কিবা কৰিব লগিয়া থাকিলে স্বচালিতভাৱে আপডেইট কৰিব।"
16163
#. (itstool) path: item/p
16164
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
16166
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
16167
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
16168
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
16170
"আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰক PCMCIA স্লটত সুমুৱাওক আৰু টাৰ্মিনেল উইন্ডোত কি পৰিবৰ্তন হয় "
16171
"চাওক। পৰিবৰ্তনসমূহে আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ বিষয়ে কিছুমান তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে। "
16172
"সিহতক চিনাক্ত কৰিব পাৰে নে চাওক।"
16174
#. (itstool) path: item/p
16175
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
16177
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
16178
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
16179
"Terminal if you like."
16181
"কমান্ডক টাৰ্মিনেলত চলাৰ পৰা ৰখাবলৈ, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
16182
"keyseq> টিপক। আপুনি তেনেকুৱা কৰাৰ পিছত, আপুনি টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিব পাৰে।"
16184
#. (itstool) path: item/p
16185
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
16187
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
16188
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
16189
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
16190
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
16192
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ বিষয়ে কোতো তথ্য পাইছে, <link xref=\"net-"
16193
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ স্তৰ</link> লৈ যাওক। "
16194
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ সৈতে প্ৰাসংগিক একো নাই পোৱা, <link xref=\"#not-"
16195
"recognized\">তলত দিয়া নিৰ্দেশ চাওক</link>।"
16197
#. (itstool) path: section/title
16198
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
16199
msgid "Wireless adapter was not recognized"
16200
msgstr "বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত কৰিব পৰা নগল"
16202
#. (itstool) path: section/p
16203
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
16205
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
16206
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
16207
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
16208
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
16210
"যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত হোৱা নাছিল, ই সঠিকভাৱে কাম নকৰিব পাৰে অথবা "
16211
"ইয়াৰ বাবে সঠিক ড্ৰাইভাৰসমূহ ইনস্টল নাই। আপুনি ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো ড্ৰাইভাৰ উপলব্ধ "
16212
"আছে নে চোৱাটো আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা Linux বিতৰনৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব (যেনে Ubuntu, "
16213
"Fedora অথবা openSuSE)।"
16215
#. (itstool) path: section/p
16216
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
16218
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
16219
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
16220
"about your wireless adapter, for example."
16222
"নিৰ্দিষ্ট সহায় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ, আপোনাৰ বিতৰনৰ ৱেবছাইটত সমৰ্থন বিকল্পসমূহ চাওক। ই "
16223
"মেইলিং তালিকা আৰু ৱেব চেট অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে য'ত আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ "
16224
"বিষয়ে সোধিব পাৰিব, উদাহৰণস্বৰূপ।"
16226
#. (itstool) path: info/desc
16227
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
16229
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
16230
"subsequent troubleshooting steps."
16232
"পৰৱৰ্তী সমস্যামুক্তি স্তৰসমূহত আপোনাক বিৱৰণ যেনে আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ আৰ্হি সংখ্যাৰ "
16235
#. (itstool) path: page/subtitle
16236
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
16237
msgid "Gather information about your network hardware"
16238
msgstr "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক হাৰ্ডৱেৰৰ বিষয়ে তথ্য সংগ্ৰহ কৰক"
16240
#. (itstool) path: page/p
16241
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
16243
"In this step, you will collect information about your wireless network "
16244
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
16245
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
16246
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
16247
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
16248
"following items, if you still have them:"
16251
#. (itstool) path: item/p
16252
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
16254
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
16255
"user guide for your router)"
16257
"আপোনাৰ বেতাঁৰ ডিভাইচসমূহৰ বাবে পেকেইজিং আৰু নিৰ্দেশ (বিশেষভাৱে আপোনাৰ ৰাউটাৰৰ "
16258
"বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সহায়ক)"
16260
#. (itstool) path: item/p
16261
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
16263
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
16264
"contains Windows drivers)"
16266
"আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিস্ক (যদিও ই কেৱল Windows "
16267
"ড্ৰাইভাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে)"
16269
#. (itstool) path: item/p
16270
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
16272
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
16273
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
16276
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ, বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ আৰু ৰাউটাৰৰ নিৰ্মাতা আৰু আৰ্হি সংখ্যাবোৰ। এই তথ্য "
16277
"সাধাৰণত ডিভাইচৰ তলত/উলোটা ফালে পোৱা যায়।"
16279
#. (itstool) path: item/p
16280
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
16282
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
16283
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
16286
"কোনো সংস্কৰণ/পুনৰীক্ষণ সংখ্যাবোৰ যি আপোনাৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ অথবা সিহতৰ "
16287
"পেকেইজিং প্ৰিন্ট কৰা থাকিব পাৰে। এইবোৰ বিশেষভাৱে সহায়ক হব পাৰে, সেয়েহে ভালদৰে "
16290
#. (itstool) path: item/p
16291
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
16293
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
16294
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
16296
"ড্ৰাইভাৰ ডিস্কত যিকোনো যি ডিভাইচক, ইয়াৰ \"ফাৰ্মৱেৰ\" সংস্কৰণ, অথবা ই ব্যৱহাৰ কৰা "
16297
"উপাদানসমূহ (চিপচেট) চিনাক্ত কৰে।"
16299
#. (itstool) path: page/p
16300
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
16302
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
16303
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
16304
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
16305
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
16307
"যদি সম্ভব, এটা বিকল্প কাৰ্য্যকৰি ইন্টাৰনেট সংযোগলৈ অভিগম কৰাৰ চেষ্টা কৰক যাতে আপুনি "
16308
"প্ৰয়োজন সাপেক্ষে চফ্টৱেৰ আৰু ড্ৰাইভাৰসমূহ ডাউনল'ড কৰিব পাৰে। (এটা ইথাৰনেট নেটৱাৰ্ক "
16309
"কেবুলৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰক প্ৰত্যক্ষভাৱে ৰাউটাৰত প্লাগ কৰাটো ইয়াক প্ৰদান কৰাৰ "
16310
"এটা ধৰণ, কিন্তু কেৱল প্ৰয়োজন হলেহে ইয়াক প্লাগ কৰিব।)"
16312
#. (itstool) path: page/p
16313
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
16315
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
16317
"যেতিয়া আপেনাৰ ওচৰত যিমান সম্ভব এই বস্তুবোৰ থাকিব, <gui>পৰৱৰ্তী</gui> ক্লিক কৰিব।"
16319
#. (itstool) path: info/desc
16320
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
16322
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
16323
"few troubleshooting steps."
16325
"সুনিশ্চিত কৰক যে সাধাৰণ নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ সঠিক আছে আৰু পৰৱৰ্তী কেইটিমান সমস্যামুক্তি "
16326
"স্তৰবোৰৰ বাবে প্ৰস্তুত হওক।"
16328
#. (itstool) path: page/subtitle
16329
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
16330
msgid "Perform an initial connection check"
16331
msgstr "এটা আৰম্ভণি সংযোগ নিৰীক্ষণ পৰিৱেশন কৰক"
16333
#. (itstool) path: page/p
16334
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
16336
"In this step you will check some basic information about your wireless "
16337
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
16338
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
16339
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
16341
"এই স্তৰ আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ বিষয়ে কিছুমান মৌলিক তথ্য নিৰীক্ষণ কৰিব। ই "
16342
"সুনিশ্চিত কৰিবলে যে আপোনাৰ নেটৱাৰ্কিং সমস্যা এটা সাধাৰণ সমস্যাৰ বাবে হোৱা নাই, "
16343
"যেনে বেতাঁৰ সংযোগ বন্ধ কৰা, আৰু পিছৰ কিছুমান সমস্যামুক্তি স্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত হোৱা।"
16345
#. (itstool) path: item/p
16346
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
16348
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
16351
"সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ লেপটপ এটা <em>তাঁৰযুক্ত</em> ইন্টাৰনেট সংযোগৰ সৈতে সংযুক্ত "
16354
#. (itstool) path: item/p
16355
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
16357
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
16358
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
16359
"the proper slot on your computer."
16361
"যদি আপোনাৰ এটা বহিৰ্তম বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ আছে (যেনে এটা USB এডাপ্টাৰ, অথবা এটা "
16362
"PCMCIA যি আপোনাৰ লেপটপত প্লাগ হয়), সুনিশ্চিত কৰক যে ই আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সঠিক "
16363
"স্লটত সুমুৱা হৈছে।"
16365
#. (itstool) path: item/p
16366
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
16368
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
16369
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
16370
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
16372
"যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ <em>ভিতৰ</em> ত আছে, সুনিশ্চিত কৰক যে "
16373
"বেতাঁৰ চুইচ অন কৰা আছে (যদি ইয়াৰ এটা আছে)। লেপটপসমূহৰ সাধাৰণত বেতাঁৰ চুইচ থাকে "
16374
"যাক আপুনি সংযুক্তি কি'সমূহ টিপি টগল কৰিব পাৰিব।"
16376
#. (itstool) path: item/p
16377
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
16380
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
16381
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
16382
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
16383
"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
16385
"নেটৱাৰ্ক আইকন ক্লিক কৰক আৰু সুনিশ্চিত কৰক যে <gui>বেতাঁৰ</gui> অন আছে। আপুনি লগতে "
16386
"এইটো নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব যে <link xref=\"net-wireless-airplane\">বিমান অৱস্থা "
16389
#. (itstool) path: item/p
16390
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
16391
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
16392
msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>nm-tool</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
16394
#. (itstool) path: item/p
16395
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
16397
"This will display information about your network hardware and connection "
16398
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
16399
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
16400
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
16401
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
16402
"is working and connected to your wireless router."
16405
#. (itstool) path: page/p
16406
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
16408
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
16409
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
16410
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
16411
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
16412
"contact your ISP for support."
16414
"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ ৰাউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত আছে, কিন্তু আপুনি তথাপিও ইন্টাৰনেট "
16415
"অভিগম কৰিব পৰা নাই, আপোনাৰ ৰাউটাৰ সঠিকভাৱে সংস্থাপন হোৱা নাই, অথবা আপোনাৰ "
16416
"ইন্টাৰনেট সেৱা প্ৰদানকাৰী (ISP) এ কিছুমান কাৰিকৰি সমস্যা অনুভৱ কৰি আছে। সংহতিসমূহ "
16417
"সঠিক আছে নে সুনিশ্চিত কৰিবলৈ আপোনাৰ ৰাউটাৰ আৰু ISP সংস্থাপন সহায়কসমূহ পুনৰদৰ্শন "
16418
"কৰক, অথবা সমৰ্থনৰ বাবে আপোনাৰ ISP ক যোগাযোগ কৰক।"
16420
#. (itstool) path: page/p
16421
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
16423
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
16424
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
16425
"portion of the troubleshooting guide."
16427
"যদি <cmd>nm-tool</cmd> ৰ পৰা তথ্যয় আপুনি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত নে তাৰ ইংগিত "
16428
"নিদিয়ে, সমস্যামুক্তি সহায়কৰ পৰৱৰ্তী অংশলৈ যাবলৈ <gui>পৰৱৰ্তী</gui> ক্লিক কৰক।"
16430
#. (itstool) path: info/desc
16431
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
16432
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
16433
msgstr "বেতাঁৰ সংযেগসমূহৰ সৈতে সমস্যাবোৰ চিনাক্ত কৰক আৰু ঠিক কৰক"
16435
#. (itstool) path: page/p
16436
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
16438
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
16439
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
16440
"reason, try following the instructions here."
16442
"বেতাঁৰ সমস্যাসমূহ চিনাক্ত কৰি ঠিক কৰিবলৈ ই এটা স্তৰ-দৰ-স্তৰ সমস্যামুক্তি সহায়ক। যদি "
16443
"আপুনি কোনো কাৰণত এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব নোৱাৰে, নিৰ্দেশসমূহ ইয়াত "
16446
#. (itstool) path: page/p
16447
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
16449
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
16452
"আমি আপোনাৰ কমপিউটাৰক ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত কৰিবলৈ নিম্নলিখিত স্তৰবোৰৰে আগবাঢ়িম:"
16454
#. (itstool) path: item/p
16455
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
16456
msgid "Performing an initial check"
16457
msgstr "এটা আৰম্ভণি পৰিক্ষা পৰিৱেশন কৰা হৈছে"
16459
#. (itstool) path: item/p
16460
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
16461
msgid "Gathering information about your hardware"
16462
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ বিষয়ে তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হৈছে"
16464
#. (itstool) path: item/p
16465
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
16466
msgid "Checking your hardware"
16467
msgstr "আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ পৰিক্ষা কৰা হৈছে"
16469
#. (itstool) path: item/p
16470
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
16471
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
16472
msgstr "আপোনাৰ বেতাঁৰ ৰাউটাৰলৈ এটা সংযোগ সৃষ্টি কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
16474
#. (itstool) path: item/p
16475
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
16476
msgid "Performing a check of your modem and router"
16477
msgstr "আপোনাৰ মডেম আৰু ৰাউটাৰৰ এটা পৰিক্ষা কৰা হৈছে"
16479
#. (itstool) path: page/p
16480
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
16482
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
16483
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
16484
"through each step in the guide."
16486
"আৰম্ভ কৰিবলৈ, পৃষ্ঠাৰ ওপৰ সোঁফালে <em>পৰৱৰ্তী</em> লিঙ্কত ক্লিক কৰক। এই লিঙ্ক, আৰু "
16487
"নিম্নলিখিত পৃষ্ঠাসমূহত ইয়াৰ নিচিনা অন্যয়, আপোনাক সহায়কত প্ৰত্যকটো স্তৰৰে নিব।"
16489
#. (itstool) path: note/title
16490
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
16491
msgid "Using the command line"
16492
msgstr "কমান্ড শাৰী ব্যৱহাৰ কৰা"
16494
#. (itstool) path: note/p
16495
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
16497
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
16498
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
16499
"the <gui>Activities</gui> overview."
16501
"সহায়কত কিছুমান নিৰ্দেশে আপোনাক <em>কমান্ড লাইন</em> (টাৰ্মিনেল) ত কমান্ডসমূহ টাইপ "
16502
"কৰিবলৈ কয়। আপুনি টাৰ্মিনেল এপ্লিকেচনক <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত পাব।"
16504
#. (itstool) path: note/p
16505
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
16507
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
16508
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
16509
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
16510
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
16512
"যদি আপোনাৰ এটা কমান্ড লাইন ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুভৱ নাই, চিন্তা নকৰিব - এই সহায়কে "
16513
"আপোনাক প্ৰতি স্তৰত সহায় কৰিব। আপুনি কেৱল মনত ৰাখিবলৈ যে কমান্ডসমূহ ফলা-সংবেদ্য "
16514
"(সেয়েহে আপুনি সিহতক ইয়াত উপস্থিত হোৱা ৰূপে <em>সাইলাখ</em> টাইপ কৰিব লাগিব), আৰু "
16515
"ইয়াক চলাবলৈ প্ৰতিটো কমান্ড চলোৱাৰ পিছত <key>Enter</key> টিপিব লাগিব।"
16517
#. (itstool) path: info/desc
16518
#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
16519
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
16520
msgstr "WEP আৰু WPA হল বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহত তথ্য ইনক্ৰিপ্ট কৰাৰ পদ্ধতিসমূহ।"
16522
#. (itstool) path: page/title
16523
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
16524
msgid "What do WEP and WPA mean?"
16525
msgstr "WEP আৰু WPA ৰ অৰ্থ কি?"
16527
#. (itstool) path: page/p
16528
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
16530
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
16531
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
16532
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
16533
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
16534
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
16535
"the second version of the WPA standard."
16538
#. (itstool) path: page/p
16539
#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
16541
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
16542
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
16543
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
16544
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
16545
"wireless network."
16547
"কোনো ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ নকৰাৰ তুলনাত <em>কিছুমান</em> ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ কৰাটো সদায় "
16548
"ভাল, কিন্তু WEP এই প্ৰামাণিকসমূহৰ মাজত আটাইতকৈ কম সুৰক্ষিত, আৰু আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ "
16549
"কৰিব নালাগে যদি আপুনি ইয়াক বাদ দিব পাৰে। WPA2 এই তিনিওটাৰ মাজত আটাইতকৈ "
16550
"সুৰক্ষিত। যদি আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড আৰু ৰাউটাৰে WPA2 সমৰ্থন কৰে, আপোনাৰ বেতাঁৰ "
16551
"নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰোতে আপুনি ইয়াকে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে।"
16553
#. (itstool) path: info/desc
16554
#: C/net-wireless.page:13
16556
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
16557
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
16558
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
16559
"\">Disconnecting</link>…"
16561
"<link xref=\"net-wireless-connect\">wifi লৈ সংযোগ কৰক</link>, <link xref="
16562
"\"net-wireless-hidden\">লুকুৱা নেটৱাৰ্কসমূহ</link>, <link xref=\"net-editcon"
16563
"\">সংযোগ সংহতিসমূহ সম্পাদন কৰক</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
16564
"\">বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে</link>…"
16566
#. (itstool) path: page/title
16567
#: C/net-wireless.page:26
16568
msgid "Wireless Networking"
16569
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কিং"
16571
#. (itstool) path: info/desc
16574
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
16575
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
16576
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
16579
"<link xref=\"net-wireless\">বেতাঁৰ</link>, <link xref=\"net-wired\">তাঁৰযুক্ত</"
16580
"link>, <link xref=\"net-problem\">সংযোগ সমস্যাসমূহ</link>, <link xref=\"net-"
16581
"browser\">ৱেব ব্ৰাউছিং</link>, <link xref=\"net-email\">ইমেইল একাওন্টসমূহ</"
16584
#. (itstool) path: page/title
16586
msgid "Networking, web, email & chat"
16587
msgstr "নেটৱাৰ্কিং, ৱেব, ইমেইল & চেট"
16589
#. (itstool) path: info/desc
16590
#: C/power-batteryestimate.page:10
16592
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
16594
msgstr "আপুনি <gui>বেটাৰি আইকন</gui> ত ক্লিক কৰোতে প্ৰদৰ্শিত বেটাৰি শক্তি এটা আকলন।"
16596
#. (itstool) path: page/title
16597
#: C/power-batteryestimate.page:28
16598
msgid "The estimated battery life is wrong"
16599
msgstr "আকলন কৰা বেটাৰি শক্তি ভুল"
16601
#. (itstool) path: page/p
16602
#: C/power-batteryestimate.page:30
16604
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
16605
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
16606
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
16607
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
16610
#. (itstool) path: page/p
16611
#: C/power-batteryestimate.page:35
16613
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
16614
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
16615
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
16616
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
16617
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
16618
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
16621
#. (itstool) path: page/p
16622
#: C/power-batteryestimate.page:42
16624
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
16625
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
16626
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
16628
"অন্য কাৰক হল বেটাৰি কেনেকৈ ডিচ্চাৰ্জ হয়। কিছুমান বেটাৰিয়ে যিমান সোনকালে ৰিক্ত হৈ "
16629
"থাকে তিমান সোনাকলে চাৰ্জ হেৰুৱায়। বেটাৰি কেনেকৈ ডিচ্চাৰ্জ হয় তাৰ বিষয়ে সঠিক জ্ঞান "
16630
"নাথাকিলে, বেটাৰি আয়ুৰ কেৱল এটা খচৰা অনুমান কৰিব পাৰি।"
16632
#. (itstool) path: page/p
16633
#: C/power-batteryestimate.page:46
16635
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
16636
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
16637
"will never be completely accurate, though."
16639
"বেটাৰিৰ শক্তি কম হওতে, শক্তি ব্যৱস্থাপকে ইয়াৰ শক্তি কম হোৱাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহৰ অনুমান "
16640
"লগাব আৰু কেনেকৈ বেটাৰিৰ শক্তি সঠিক অনুমান লগাব লাগে শিকিব। সিহত কেতিয়াও সম্পূৰ্ণ "
16641
"সঠিক কেতিয়াও নহব।"
16643
#. (itstool) path: note/p
16644
#: C/power-batteryestimate.page:51
16646
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
16647
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
16648
"make a sensible estimate."
16650
"যদি আপুনি এটা অদ্ভুত বেটাৰি আয়ু অনুমান পায় (যেনে, এশ দিন), শক্তি ব্যৱস্থাপকত সম্ভবত "
16651
"এটা যথাযথ অনুমান কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় তথ্য নাই।"
16653
#. (itstool) path: note/p
16654
#: C/power-batteryestimate.page:54
16656
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
16657
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
16660
"যদি আপুনি পাৱাৰ আনপ্লাগ কৰে আৰু লেপটপক বেটাৰিত অলপ সময় চলায়, তাৰ পিছত ইয়াক প্লাগ "
16661
"ইন কৰে আৰু ইয়াক পুনৰ চাৰ্জ কৰে, শক্তি ব্যৱস্থাপকে প্ৰয়োজনীয় তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সক্ষম "
16664
#. (itstool) path: info/desc
16665
#: C/power-batterylife.page:34
16666
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
16667
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ শক্তি উপভোগ কম কৰাৰ উপায়।"
16669
#. (itstool) path: page/title
16670
#: C/power-batterylife.page:37
16671
msgid "Use less power and improve battery life"
16672
msgstr "কম শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক আৰু বেটাৰিৰ জীৱন উন্নত কৰক"
16674
#. (itstool) path: page/p
16675
#: C/power-batterylife.page:39
16677
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
16678
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
16680
"কমপিউটাৰসমূহে বহু পৰিমাণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। কিছুমান সহজ শক্তি-সংৰক্ষণ পদ্ধতি "
16681
"ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি আপোনাৰ শক্তিৰ বিল কম কৰিব পাৰে আৰু পৰিৱেশত সহায় কৰিব পাৰে।"
16683
#. (itstool) path: section/title
16684
#: C/power-batterylife.page:43
16685
msgid "General tips"
16686
msgstr "সাধাৰণ উপায়বোৰ"
16688
#. (itstool) path: item/p
16689
#: C/power-batterylife.page:47
16691
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
16692
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
16693
"can be woken up very quickly."
16695
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">আপোনাৰ কমপিউটাৰ স্থগিত কৰক</link> যেতিয়া "
16696
"আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা নাই। ই ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি খুবেই কম কৰে, আৰু খুব সোনকালে ইয়াক "
16699
#. (itstool) path: item/p
16700
#: C/power-batterylife.page:52
16702
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
16703
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
16704
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
16708
#. (itstool) path: item/p
16709
#: C/power-batterylife.page:58
16711
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
16712
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
16713
"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
16714
"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
16715
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
16719
#. (itstool) path: item/p
16720
#: C/power-batterylife.page:69
16722
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
16725
"কোনো বহিৰ্তম ডিভাইচ (যেনে প্ৰিন্টাৰ আৰু স্কেনাৰ) বন্ধ কৰক যেতিয়া আপুনি সিহতক ব্যৱহাৰ "
16728
#. (itstool) path: section/title
16729
#: C/power-batterylife.page:77
16730
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
16731
msgstr "বেটাৰিৰ সৈতে লেপটপসমূহ, নেটবুকসমূহ, আৰু অন্য ডিভাইচসমূহ"
16733
#. (itstool) path: item/p
16734
#: C/power-batterylife.page:81
16737
"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
16738
"fraction of a laptop power consumption."
16740
"পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা কম কৰক; পৰ্দাৰ অধিক শক্তি দিয়াটো লেপটপৰ শক্তি উপভোগৰ এটা গুৰতৰ অংশ।"
16742
#. (itstool) path: item/p
16743
#: C/power-batterylife.page:85
16745
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
16746
"can use to reduce the brightness."
16748
"বেছিৰভাগ লেপটপৰ কিবৰ্ডত বুটাম থাকে (অথবা এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট) যাক আপুনি উজ্জ্বলতা কম "
16749
"কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
16751
#. (itstool) path: item/p
16752
#: C/power-batterylife.page:89
16754
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
16755
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
16756
"which takes quite a bit of power."
16758
"যদি আপোনাক অলপ সময়ৰ বাবে এটা ইন্টাৰনেট সংযোগৰ প্ৰয়োজন নহয়, বেতাঁৰ/ব্লুটুথ কাৰ্ডক "
16759
"বন্ধ কৰক। এই ডিভাইচমূহে ৰেডিঅ' তৰংগ প্ৰচাৰ কৰি কাৰ্য্য কৰে যি অধিক শক্তি উপভোগ কৰে।"
16761
#. (itstool) path: item/p
16762
#: C/power-batterylife.page:92
16764
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
16765
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
16766
"turn it on again when you need it."
16768
"কিছুমান কমপিউটাৰত এটা ভৌতিক চুইচ থাকে যাক ব্যৱহাৰ কৰি ইয়াক অফ কৰিব পাৰি, য'ত "
16769
"অন্যৰ এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট থাকে যাক আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে "
16770
"আপুনি ইয়াক পুনৰ চলাব পাৰিব।"
16772
#. (itstool) path: section/title
16773
#: C/power-batterylife.page:101
16774
msgid "More advanced tips"
16775
msgstr "অধিক উন্নত উপায়বোৰ"
16777
#. (itstool) path: item/p
16778
#: C/power-batterylife.page:105
16780
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
16781
"more power when they have more work to do."
16783
"পটভূমিত চলি থকা কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা কম কৰক। কমপিউটাৰসমূহে অধিক শক্তি ব্যৱহাৰ কৰে "
16784
"যেতিয়া সিহতৰ অধিক কাৰ্য্য কৰিব লগিয়া হয়।"
16786
#. (itstool) path: item/p
16787
#: C/power-batterylife.page:107
16789
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
16790
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
16791
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
16793
"চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহৰ বেছিৰভাগে আপুনি সিহতক ব্যৱহাৰ নকৰিলেও একো নকৰে। যি কি "
16794
"নহওক, এপ্লিকেচনসমূহ যি সঘনে ইন্টাৰনেটৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰে, সংগিত অথবা চিনেমা "
16795
"চলায়, আপোনাৰ শক্তিৰ উপভোগৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাব পাৰে।"
16797
#. (itstool) path: info/desc
16798
#: C/power-batteryoptimal.page:10
16799
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
16800
msgstr "উপায় যেনে \"বেটাৰিৰ শক্তি অত্যাধিক কম হব নিদিব\""
16802
#. (itstool) path: page/title
16803
#: C/power-batteryoptimal.page:28
16804
msgid "Get the most out of your laptop battery"
16805
msgstr "আপোনাৰ লেপটপ বেটাৰিৰ পৰা সৰ্বাধিক প্ৰাপ্ত কৰক"
16807
#. (itstool) path: page/p
16808
#: C/power-batteryoptimal.page:30
16810
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
16811
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
16812
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
16814
"লেপটপ বেটাৰিসমূহ যিমান পুৰনি হয়, তিমান সিহতৰ চাৰ্জ সংৰক্ষণ কৰাৰ ক্ষমতা কম হয় আৰু "
16815
"সিহতৰ ক্ষমতা কম হয়। কিছুমান প্ৰক্ৰিয়াৰে আপুনি সিহতৰ উপযোগী জীৱনকাল বৃদ্ধি কৰিব "
16816
"পাৰিব, কিন্তু আপুনি এটা বৃহত পাৰ্থক্য নাপাব।"
16818
#. (itstool) path: item/p
16819
#: C/power-batteryoptimal.page:36
16821
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
16822
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
16823
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
16824
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
16825
"discharged is worse for the battery."
16828
#. (itstool) path: item/p
16829
#: C/power-batteryoptimal.page:43
16831
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
16832
"not let the battery get any warmer than it has to."
16834
"তাপে বেটাৰিৰ চাৰ্জিং ক্ষমতাৰ ওপৰত এটা বেয়া প্ৰভাৱে পেলায়। বেটাৰিক প্ৰয়োজনৰ অধিক "
16837
#. (itstool) path: item/p
16838
#: C/power-batteryoptimal.page:47
16840
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
16841
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
16842
"battery - always buy replacements when you need them."
16844
"বেটাৰিসমূহক আপুনি চাৰ্জত থলেও পুৰনি হয়। আপুনি পকৃত বেটাৰি থকাৰ সময়তে এটা প্ৰতিস্থাপন "
16845
"বেটাৰি কিনাটো লাভদায়ক নহয় - কেৱল প্ৰয়োজন হলেহে প্ৰতিস্থাপন কিনিব।"
16847
#. (itstool) path: note/p
16848
#: C/power-batteryoptimal.page:54
16850
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
16851
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
16854
"এই উপদেশ বিশেষকৈ Lithium-Ion (Li-Ion) বেটাৰিসমূহৰ বাবে প্ৰযোজ্য, যি আটাইতকৈ "
16855
"সূলভ। অন্য ধৰণৰ বেটাৰিয়ে ভিন্ন প্ৰক্ৰিয়াৰে লাভদায়ক হব পাৰে।"
16857
#. (itstool) path: info/desc
16858
#: C/power-batteryslow.page:7
16859
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
16860
msgstr "কিছুমান লেপটপ বেটাৰিত চলি থকা অৱস্থাত ইচ্ছাকৃতভাৱে লেহেম হৈ যায়।"
16862
#. (itstool) path: page/title
16863
#: C/power-batteryslow.page:19
16864
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
16865
msgstr "মোৰ লেপটপ বেটাৰিত চলি থকা অৱস্থাত লেহেম কিয়?"
16867
#. (itstool) path: page/p
16868
#: C/power-batteryslow.page:21
16870
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
16871
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
16872
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
16873
"battery should last longer."
16875
"কিছুমান লেপটপে বেটাৰিত চলি থাকোতে শক্তি সংৰক্ষণৰ বাবে ইচ্ছাকৃতভাৱে লেহেম হৈ যায়। "
16876
"লেপটপৰ প্ৰচেছৰ (CPU) এটা নিম্ন গতিত যায়, আৰু প্ৰচেছৰসমূহ চলি থাকোতে কম শক্তি "
16877
"ব্যৱহাৰ কৰে, সেয়েহে বেটাৰি অধিক সময় চলিব লাগে।"
16879
#. (itstool) path: page/p
16880
#: C/power-batteryslow.page:26
16881
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
16882
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যক <em>CPU কম্পনাংক স্কেইলিং</em> কোৱা হয়।"
16884
#. (itstool) path: info/desc
16885
#: C/power-batterywindows.page:11
16887
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
16888
"cause of this problem."
16889
msgstr "নিৰ্মাতাৰ কিটিপ আৰু পৃথক বেটাৰি আয়ু এই সমস্যাৰ কাৰণ হব পাৰে।"
16891
#. (itstool) path: page/title
16892
#: C/power-batterywindows.page:24
16893
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
16894
msgstr "মোৰ বেটাৰি শক্তি Windows/Mac OS ৰ তুলনাত কম কিয়?"
16896
#. (itstool) path: page/p
16897
#: C/power-batterywindows.page:26
16899
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
16900
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
16901
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
16902
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
16903
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
16904
"them in Linux is difficult."
16907
#. (itstool) path: page/p
16908
#: C/power-batterywindows.page:33
16910
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
16911
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
16912
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
16913
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
16914
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
16917
#. (itstool) path: page/p
16918
#: C/power-batterywindows.page:39
16920
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
16921
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
16922
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
16923
"different estimates."
16925
"ভুল তথ্যৰ আন এটা সম্ভাব্য কাৰণ বেটাৰি আয়ু অনুমান কৰাৰ পদ্ধতি Windows/Mac OS ত Linux "
16926
"ৰ পৰা পৃথক। প্ৰকৃত বেটাৰি আয়ু সাইলাখ একে হব পাৰে, কিন্তু বিভিন্ন পদ্ধতিয়ে বিভিন্ন "
16929
#. (itstool) path: info/desc
16930
#: C/power-closelid.page:24
16931
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
16932
msgstr "আপুনি লিড বন্ধ কৰোতে লেপটপবোৰ শক্তি সঞ্চয় কৰিবলৈ, নিদ্ৰাত যায়।"
16934
#. (itstool) path: page/title
16935
#: C/power-closelid.page:28
16936
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
16937
msgstr "মই লিড বন্ধ কৰোতে মোৰ কমপিউটাৰ বন্ধ কিয় হয়?"
16939
#. (itstool) path: page/p
16940
#: C/power-closelid.page:30
16942
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
16943
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
16944
"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
16945
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
16946
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
16949
#. (itstool) path: page/p
16950
#: C/power-closelid.page:37
16952
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
16953
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
16954
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
16955
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
16956
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
16957
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
16960
#. (itstool) path: section/title
16961
#: C/power-closelid.page:45
16962
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
16963
msgstr "লিড বন্ধ হওতে কমপিউটাৰক স্থগিত হোৱাৰ পৰা ৰখাওক"
16965
#. (itstool) path: note/p
16966
#: C/power-closelid.page:48
16968
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
16969
"Contact your distribution for more information."
16972
#. (itstool) path: section/p
16973
#: C/power-closelid.page:52
16976
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
16977
"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
16978
"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
16980
"যদি আপুনি লিড বন্ধ কৰোতে কমপিউটাৰ স্থগিত হোৱা নিবিচাৰে, আপুনি সেই ব্যৱহাৰৰ বাবে "
16981
"সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। কমপিউটাৰৰ লিড বন্ধ কৰোতে, স্থগিত নকৰি, ৰিক্ত পৰ্দাত "
16984
#. (itstool) path: note/p
16985
#: C/power-closelid.page:58
16987
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
16988
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
16989
"confined place like a backpack."
16991
"এই সংহতি পৰিবৰ্তন কৰোতে সাৱধান হব। কিছুমান লেপটপ লিড বন্ধ অৱস্থাত চলি থাকোতে "
16992
"অত্যাধিক গৰম হব পাৰে, বিশেষকৈ যদি সিহত এটা বেকপেকত থাকে।"
16994
#. (itstool) path: item/p
16995
#: C/power-closelid.page:69
16996
msgid "Run the following command:"
16999
#. (itstool) path: item/p
17000
#: C/power-closelid.page:73
17002
"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
17003
"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
17004
"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
17005
"unquote it. Otherwise, add the line."
17008
#. (itstool) path: item/code
17009
#: C/power-closelid.page:77
17014
"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
17018
#. (itstool) path: item/p
17019
#: C/power-closelid.page:81
17021
"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
17022
"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
17023
"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
17024
"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
17027
#. (itstool) path: item/p
17028
#: C/power-closelid.page:87
17030
"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
17033
#. (itstool) path: item/p
17034
#: C/power-closelid.page:91
17035
msgid "Run the following command to make your change work:"
17038
#. (itstool) path: item/p
17039
#: C/power-closelid.page:93
17041
"If you do not run that command, the change will only work after your "
17042
"computer is restarted."
17045
#. (itstool) path: info/desc
17046
#: C/power-constantfan.page:9
17048
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
17051
"কিছুমান ফেন-নিয়ন্ত্ৰণ চফ্টৱেৰ নাথাকিব পাৰে, অথবা আপোনাৰ লেপটপ গৰম অৱস্থাত চলি "
17054
#. (itstool) path: page/title
17055
#: C/power-constantfan.page:19
17056
msgid "The laptop fan is always running"
17057
msgstr "লেপটপ ফেন সদায় চলি থাকে"
17059
#. (itstool) path: page/p
17060
#: C/power-constantfan.page:21
17062
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
17063
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
17064
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
17065
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
17066
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
17070
#. (itstool) path: page/p
17071
#: C/power-constantfan.page:27
17073
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
17074
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
17075
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
17076
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
17077
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
17078
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
17082
#. (itstool) path: page/p
17083
#: C/power-constantfan.page:35
17085
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
17086
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
17087
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
17088
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
17089
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
17090
"laptop which may help."
17093
#. (itstool) path: info/desc
17094
#: C/power-hibernate.page:10
17095
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
17096
msgstr "হাইবেৰনেইট ভালকৈ সমৰ্থিত নহোৱা বাবে অবিকল্পিতভাৱে অসামৰ্থবান কৰা আছে।"
17098
#. (itstool) path: page/title
17099
#: C/power-hibernate.page:29
17100
msgid "How do I hibernate my computer?"
17101
msgstr "মই মোৰ কমপিউটাৰক কেনেকৈ হাইবাৰনেইট কৰিম?"
17103
#. (itstool) path: page/p
17104
#: C/power-hibernate.page:31
17106
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
17107
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
17108
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
17109
"you switch on the computer again."
17111
"যেতিয়া কমপিউটাৰ <em>হাইবাৰনেট</em> কৰে, আপোনাৰ সকলো দস্তাবেজ আৰু এপ্লিকেচন "
17112
"সংৰক্ষণ কৰা হয় আৰু কমপিউটাৰ সম্পূৰ্ণভাৱে বন্ধ হয় সেয়েহে ই কোনো শক্তি ব্যৱহাৰ নকৰে, "
17113
"কিন্তু দস্তাবেজসমূহ আৰু এপ্লিকেচনসমূহ তথাপিও খোলা থাকিব যেতিয়া আপুনি কমপিউটাৰ আকৌ "
17116
#. (itstool) path: page/p
17117
#: C/power-hibernate.page:36
17119
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
17120
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
17121
"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
17122
"Therefore, hibernate is disabled by default."
17124
"দূৰ্ভাগ্যক্ৰমে, হাইবাৰনেট বহু ক্ষেত্ৰত <link xref=\"power-suspendfail\">কাম নকৰে</"
17125
"link>, যাৰ বাবে আপুনি তথ্য হেৰুৱাব পাৰে যদি আপুনি কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰোতে আপোনাৰ "
17126
"দস্তাবেজ আৰু এপ্লিকেচনসমূহ পুন-খোলিবলৈ আশা কৰে। সেয়েহে, হাইবাৰনেট অবিকল্পিতভাৱে "
17129
#. (itstool) path: section/title
17130
#: C/power-hibernate.page:42
17131
msgid "Test if hibernate works"
17132
msgstr "হাইবাৰনেইট কাম কৰে নে পৰিক্ষা কৰি চাওক"
17134
#. (itstool) path: note/title
17135
#: C/power-hibernate.page:45
17136
msgid "Always save your work before hibernating"
17137
msgstr "হাইবেৰনেইট কৰাৰ আগত আপোনাৰ কাৰ্য্য সদায় সংৰক্ষণ কৰিব"
17139
#. (itstool) path: note/p
17140
#: C/power-hibernate.page:46
17142
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
17143
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
17144
"recovered when you switch on the computer again."
17146
"আপুনি কমপিউটাৰ হাইবাৰনেট কৰাৰ আগত আপোনাৰ সকলো কাম সংৰক্ষণ কৰিব লাগে, কিয়নো "
17147
"কিবা সমস্যা হলে আপোনাৰ খোলা এপ্লিকেচনসমূহ আৰু দস্তাবেজসমূহক কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰোতে "
17148
"পুনৰুদ্ধাৰ কৰা নাযাব।"
17150
#. (itstool) path: section/p
17151
#: C/power-hibernate.page:51
17153
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
17155
"হাইবাৰনেইট আপোনাৰ কমপিউটাৰত কাম কৰে পৰিক্ষা কৰিবলৈ আপুনি কমান্ড লাইন ব্যৱহাৰ "
17158
#. (itstool) path: when/p
17159
#: C/power-hibernate.page:57
17161
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
17162
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
17165
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> টিপি অথবা "
17166
"<gui>dash</gui> ত <input>terminal</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰি <app>টাৰ্মিনেল</"
17169
#. (itstool) path: choose/p
17170
#: C/power-hibernate.page:61
17172
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
17173
"<gui>Activities overview</gui>."
17175
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ত <input>terminal</input> ৰ বাবে সন্ধান কৰি "
17176
"<app>টাৰ্মিনেল</app> খোলক।"
17178
#. (itstool) path: item/p
17179
#: C/power-hibernate.page:66
17181
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
17182
"<key>Enter</key>."
17184
"ৰুট হিচাপে, টাৰ্মিনেলত <cmd>pm-hibernate</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> "
17187
#. (itstool) path: item/p
17188
#: C/power-hibernate.page:67
17189
msgid "Enter your password when prompted."
17190
msgstr "প্ৰমপ্ট কৰোতে আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড দিব।"
17192
#. (itstool) path: item/p
17193
#: C/power-hibernate.page:70
17195
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
17198
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ বন্ধ হোৱাৰ পিছত, ইয়াক পুনৰ আৰম্ভ কৰিব। আপোনাৰ খোলা এপ্লিকেচনসমূহ "
17199
"আকৌ খোলিছিল নেকি?"
17201
#. (itstool) path: item/p
17202
#: C/power-hibernate.page:72
17204
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
17205
"as your available RAM."
17207
"যদি হাইবেৰনেইট কাম নকৰে, সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ শ্বাপ বিভাজন আপোনাৰ উপলব্ধ RAM "
17210
#. (itstool) path: section/title
17211
#: C/power-hibernate.page:80
17212
msgid "Enable hibernate"
17213
msgstr "হাইবাৰনেইট সামৰ্থবান কৰক"
17215
#. (itstool) path: section/p
17216
#: C/power-hibernate.page:82
17218
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
17219
"cmd> command when you want to hibernate."
17221
"যদি হাইবেৰনেইট পৰিক্ষা সফল হয়, আপুনি হাইবাৰনেইট কৰিব খোজোতে <cmd>pm-hibernate</"
17222
"cmd> কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
17224
#. (itstool) path: section/p
17225
#: C/power-hibernate.page:85
17227
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
17228
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
17229
"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
17232
"আপুনি হাইবাৰনেট বিকল্পক মেনুত অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব। এনেকুৱা কৰিবলৈ, আপোনাৰ পছন্দৰ "
17233
"লিখনী সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰি <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org."
17234
"gnome.enable-hibernate.pkla</file> সৃষ্টি কৰক। নিম্নলিখিত তথ্যক ফাইললৈ যোগ কৰক "
17237
#. (itstool) path: info/desc
17238
#: C/power-hotcomputer.page:10
17240
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
17243
"কমপিউটাৰসমূহ সাধাৰণত গৰম হয়, কিন্তু যদি সিহত অত্যাধিক গৰম হয় সিহত অধিতপ্ত হব "
17244
"পাৰে, যি ক্ষতিকাৰক হব পাৰে।"
17246
#. (itstool) path: page/title
17247
#: C/power-hotcomputer.page:20
17248
msgid "My computer gets really hot"
17249
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ সঁচাকৈ বহুত গৰম হয়"
17251
#. (itstool) path: page/p
17252
#: C/power-hotcomputer.page:22
17254
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
17255
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
17256
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
17257
"overheating, which can potentially cause damage."
17259
"বেছিৰভাগ কমপিউটাৰ অলপ পিছত গৰম হৈ যায়, আৰু কিছুমান অত্যাধিক গৰম হয়। এনে হোৱাটো "
17260
"স্বাভাৱিক: ই কমপিউটাৰে নিজকে ঠাণ্ডা কৰাৰ এটাৰ অংশ। যি কি নহওক, যদি আপোনাৰ "
17261
"কমপিউটাৰ অত্যাধিক গৰম হয়, ই অতিপাত গৰম হোৱাৰ এটা চিন হব পাৰে, যি বিভৱীয়ভাৱে "
17264
#. (itstool) path: page/p
17265
#: C/power-hotcomputer.page:27
17267
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
17268
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
17269
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
17270
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
17271
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
17272
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
17273
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
17277
#. (itstool) path: page/p
17278
#: C/power-hotcomputer.page:35
17280
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
17281
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
17282
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
17283
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
17284
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
17285
"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
17286
"cool air fast enough."
17289
#. (itstool) path: page/p
17290
#: C/power-hotcomputer.page:48
17292
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
17293
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
17294
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
17295
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
17296
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
17297
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
17300
#. (itstool) path: page/p
17301
#: C/power-hotcomputer.page:55
17303
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
17304
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
17305
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
17306
"probably need to get it repaired."
17308
"বেছিৰভাগ কমপিউটাৰে অত্যাধিক গৰম হওতে নিজকে বন্ধ কৰি দিয়ে, যাতে কোনো ধৰণৰ ক্ষতি "
17309
"নহয়। যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰ বন্ধ হৈ থাকে, ই এটা সম্ভাব্য কাৰণ হব পাৰে। যদি আপোনাৰ "
17310
"কমপিউটাৰ অতিপাত গৰম হৈ আছে, আপুনি সম্ভবত ইয়াক মেৰামতি কৰাব লাগে।"
17312
#. (itstool) path: info/desc
17313
#: C/power-lowpower.page:9
17314
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
17315
msgstr "বেটাৰিক সম্পূৰ্ণভাৱে ডিচ চাৰ্জ হব দিয়াটো ইয়াৰ বাবে বেয়া।"
17317
#. (itstool) path: page/title
17318
#: C/power-lowpower.page:22
17319
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
17320
msgstr "বেটাৰি ১০% হওতে মোৰ কমপিউটাৰ কিয় বন্ধ/হাইবেৰনেইট হল?"
17322
#. (itstool) path: page/p
17323
#: C/power-lowpower.page:24
17325
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
17326
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
17327
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
17328
"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
17329
"have time to shut down properly either."
17332
#. (itstool) path: page/p
17333
#: C/power-lowpower.page:30
17335
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
17336
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
17337
"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
17338
"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
17339
"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
17343
#. (itstool) path: page/p
17344
#: C/power-lowpower.page:36
17346
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
17347
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
17348
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
17349
"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
17350
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
17353
#. (itstool) path: info/desc
17354
#: C/power-nowireless.page:29
17356
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
17357
"and does not resume properly."
17359
"কিছুমান বেতাঁৰ ডিভাইচৰ সমস্যা হয় যেতিয়া আপোনাৰ কমপিউটাৰ স্থগিত হয় অথবা সঠিকভাৱে "
17362
#. (itstool) path: page/title
17363
#: C/power-nowireless.page:32
17364
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
17365
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ সাৰ পাওতে কোনো বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক নাছিল"
17367
#. (itstool) path: page/p
17368
#: C/power-nowireless.page:34
17370
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
17371
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
17372
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
17373
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
17374
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
17375
"computer is resumed."
17378
#. (itstool) path: page/p
17379
#: C/power-nowireless.page:41
17381
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
17382
msgstr "যদি এনেকুৱা হয়, আপোনাৰ বেতাঁৰ বন্ধ কৰি আকৌ আৰম্ভ কৰক:"
17384
#. (itstool) path: item/p
17385
#: C/power-nowireless.page:53
17387
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
17388
msgstr "<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
17390
#. (itstool) path: item/p
17391
#: C/power-nowireless.page:56
17393
msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
17394
msgstr "বেতাঁৰ বন্ধ কৰক আৰু আকৌ আৰম্ভ কৰক"
17396
#. (itstool) path: item/p
17397
#: C/power-nowireless.page:59
17400
"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
17401
"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
17403
"যদি বেতাঁৰ তথাপিও কাম নকৰে, <gui>বিমান অৱস্থা</gui> অন কৰক আৰু আকৌ বন্ধ কৰক"
17405
#. (itstool) path: page/p
17406
#: C/power-nowireless.page:64
17408
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
17409
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
17410
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
17413
#. (itstool) path: info/desc
17414
#: C/power-othercountry.page:7
17416
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
17419
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ কাম কৰিব, কিন্তু আপোনাক এটা ভিন্ন পাৱাৰ কেবুল অথবা এটা ট্ৰেভেল "
17420
"এডাপ্টাৰৰ প্ৰয়োজন হব।"
17422
#. (itstool) path: page/title
17423
#: C/power-othercountry.page:23
17424
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
17425
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ এটা শক্তি যোগানৰ সৈতে অন্য দেশত কাম কৰিব নে?"
17427
#. (itstool) path: page/p
17428
#: C/power-othercountry.page:25
17430
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
17431
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
17432
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
17433
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
17436
#. (itstool) path: page/p
17437
#: C/power-othercountry.page:30
17439
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
17440
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
17441
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
17442
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
17445
#. (itstool) path: page/p
17446
#: C/power-othercountry.page:35
17448
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
17449
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
17450
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
17451
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
17452
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
17453
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
17454
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
17457
#. (itstool) path: note/p
17458
#: C/power-othercountry.page:44
17460
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
17461
"everything off first if you can."
17463
"পাৱাৰ কেবুল সলনি কৰোতে অথবা ট্ৰেভেল এডাপ্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰোতে সাৱধান হব। যদি সম্ভব "
17464
"প্ৰথমতে সকলো বন্ধ কৰিব।"
17466
#. (itstool) path: info/desc
17467
#: C/power-suspendfail.page:10
17468
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
17469
msgstr "কিছুমান কমপিউটাৰে স্থগিত অথবা হাইবেৰনেইটৰ সৈতে সমস্যাৰ সৃষ্টি কৰে।"
17471
#. (itstool) path: page/title
17472
#: C/power-suspendfail.page:24
17473
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
17474
msgstr "মই মোৰ কমপিউটাৰক স্থগিত কৰাৰ পিছত ই আকৌ আৰম্ভ নহয় কিয়?"
17476
#. (itstool) path: page/p
17477
#: C/power-suspendfail.page:26
17479
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
17480
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
17481
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
17482
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
17484
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক <link xref=\"power-suspend\">স্থগিত কৰক</link> অথবা "
17485
"<link xref=\"power-hibernate\">হাইবাৰনেট</link> কৰে, তেন্তে ইয়াক অব্যাহত কৰাৰ "
17486
"অথবা পুনাৰম্ভ কৰাৰ চেষ্টা কৰক, আপুনি উপলব্ধ কৰিব পাৰে যে ই আশা কৰা দৰে কাম কৰা "
17487
"নাই। ই কাৰণ হব পাৰে যে স্থগিত কৰা আৰু হাইবাৰনেট কৰা আপোনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত "
17490
#. (itstool) path: section/title
17491
#: C/power-suspendfail.page:33
17492
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
17493
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ স্থগিত অৱস্থাত আছে আৰু অব্যাহত হোৱা নাই"
17495
#. (itstool) path: section/p
17496
#: C/power-suspendfail.page:34
17498
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
17499
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
17500
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
17503
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ স্থগিত কৰে আৰু তাৰ পিছত এটা কি' টিপে অথবা মাউছ ক্লিক "
17504
"কৰে, ই সাৰ পাব লাগে আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড বিচাৰি এটা পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে। যদি "
17505
"এনেকুৱা নহয়, পাৱাৰ বুটাম টিপি চাওক (ইয়াক টিপি নধৰিব, কেৱল এবাৰ টিপিব)।"
17507
#. (itstool) path: section/p
17508
#: C/power-suspendfail.page:38
17510
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
17511
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
17513
"যদি ই তথাপিও সহায় নকৰে, আপোনাৰ কমপিউটাৰ মনিটৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক আৰু কিবৰ্ডত "
17514
"এটা কি' টিপি চাওক।"
17516
#. (itstool) path: section/p
17517
#: C/power-suspendfail.page:40
17519
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
17520
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
17521
"should then be able to turn on the computer again."
17523
"শেষ উপায় ৰূপে, কমপিউটাৰক তাৰ পাৱাৰ বুটাম ৫-১০ ছেকেণ্ডৰ বাবে ধৰি থৈ বন্ধ কৰক, "
17524
"যদিও আপুনি এনে ধৰণে কোনো অংসৰক্ষিত কাৰ্য্য হেৰুৱাব। আপুনি তাৰ পিছত কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ "
17527
#. (itstool) path: section/p
17528
#: C/power-suspendfail.page:43
17530
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
17531
"may not work with your hardware."
17533
"যদি ই প্ৰতিবাৰ আপুনি কমপিউটাৰ স্থগিত কৰোতে হয়, স্থগিত বৈশিষ্ট্য আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ "
17534
"সৈতে কাৰ্য্য নকৰিব পাৰে।"
17536
#. (itstool) path: note/p
17537
#: C/power-suspendfail.page:46
17539
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
17540
"(such as a working battery), it will switch off."
17542
"যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰে শক্তি হেৰুৱায় আৰু ইয়াৰ কোনো বৈকল্পিক শক্তি যোগান নাথাকে "
17543
"(যেনে এটা কাৰ্য্যকৰী বেটাৰি), ই বন্ধ হব।"
17545
#. (itstool) path: section/title
17546
#: C/power-suspendfail.page:52
17548
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
17549
msgstr "মই কমপিউটাৰ আকৌ আৰম্ভ কৰোতে মোৰ কোনো এপ্লিকেচন/দস্তাবেজ খোলা নাই"
17551
#. (itstool) path: section/p
17552
#: C/power-suspendfail.page:54
17554
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
17555
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
17556
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
17557
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
17558
"might also happen because you had installed a software update which required "
17559
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
17560
"instead of hibernating."
17563
#. (itstool) path: section/p
17564
#: C/power-suspendfail.page:61
17566
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
17567
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
17568
"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
17569
"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
17570
"it is probably a problem with drivers on your computer."
17573
#. (itstool) path: section/title
17574
#: C/power-suspendfail.page:69
17576
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
17579
"মোৰ বেতাঁৰ সংযোগ (অথবা অন্য হাৰ্ডৱেৰ) কাম নকৰে যেতিয়া মই মোৰ কমপিউটাৰ সাৰ পোৱাও"
17581
#. (itstool) path: section/p
17582
#: C/power-suspendfail.page:71
17584
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
17585
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
17586
"work properly. This could be because the driver for the device does not "
17587
"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
17588
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
17591
#. (itstool) path: section/p
17592
#: C/power-suspendfail.page:77
17594
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
17595
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
17596
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
17599
"যদি ডিভাইচৰ এটা পাৱাৰ চুইচ থাকে, তাক বন্ধ কৰি আকৌ আৰম্ভ কৰি চাওক। বেছিৰভাগ "
17600
"ক্ষেত্ৰত, ডিভাইচ আকৌ কাৰ্য্য কৰা আৰম্ভ কৰিব। ই এটা USB কেবুল অথবা সদৃশৰ সৈতে সংযোগ "
17601
"কৰে, ডিভাইচক আনপ্লাগ কৰক আৰু আকৌ প্লাগ ইন কৰি চাওক ই কাৰ্য্য কৰে নে।"
17603
#. (itstool) path: section/p
17604
#: C/power-suspendfail.page:81
17606
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
17607
"need to restart your computer for the device to start working again."
17609
"যদি আপুনি ডিভাইচক বন্ধ/অথবা আনপ্লাগ কৰিব নোৱাৰে, অথবা ই কাম নকৰে, ডিভাইচক আকৌ "
17610
"কাৰ্য্যকৰী কৰিবলৈ আপুনি কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব।"
17612
#. (itstool) path: info/desc
17613
#: C/power-suspend.page:8
17614
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
17615
msgstr "স্থগিত অৱস্থাত আপোনাৰ কমপিউটাৰ নিদ্ৰাত যায়, সেয়েহে ই কম শক্তি ব্যৱহাৰ কৰে।"
17617
#. (itstool) path: page/title
17618
#: C/power-suspend.page:23
17619
msgid "What happens when I suspend my computer?"
17620
msgstr "মই কমপিউটাৰ স্থগিত কৰোতে কি হয়?"
17622
#. (itstool) path: page/p
17623
#: C/power-suspend.page:31
17625
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
17626
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
17627
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
17628
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
17629
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
17630
"pressing the power button."
17633
#. (itstool) path: page/p
17634
#: C/power-suspend.page:38
17636
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
17637
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
17638
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
17639
"if it does work before relying on it."
17641
"কিছুমান কমপিউটাৰৰ হাৰ্ডৱেৰ সমৰ্থনৰ সৈতে সমস্যা থাকে যাৰ অৰ্থ এই যে সিহত <link "
17642
"xref=\"power-suspendfail\">সঠিকভাৱে স্থগিত অথবা হাইবাৰনেট হব নোৱাৰিব পাৰে</"
17643
"link>। আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ স্থগিত ফলনৰ ওপৰত সম্পূৰ্ণভাৱে বিশ্বাস কৰাৰ আগত পৰিক্ষণৰ "
17644
"বাবে স্থগিত কৰি চোৱাটো এটা ভাল বুদ্ধি।"
17646
#. (itstool) path: note/title
17647
#: C/power-suspend.page:44
17648
msgid "Always save your work before suspending"
17649
msgstr "স্থগিত কৰাৰ আগত সদায় আপোনাৰ কাম সংৰক্ষণ কৰিব"
17651
#. (itstool) path: note/p
17652
#: C/power-suspend.page:45
17654
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
17655
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
17656
"recovered when you resume the computer again."
17658
"আপুনি কমপিউটাৰ স্থগিত কৰাৰ আগত আপোনাৰ সকলো কাম সংৰক্ষণ কৰিব লাগে, কিয়নো কিবা "
17659
"সমস্যা হলে আপোনাৰ খোলা এপ্লিকেচনসমূহ আৰু দস্তাবেজসমূহক কমপিউটাৰ অব্যাহত কৰোতে "
17660
"পুনৰুদ্ধাৰ কৰা নাযাব।"
17662
#. (itstool) path: info/desc
17663
#: C/power-whydim.page:28
17665
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
17667
"যেতিয়া আপোনাৰ লেপটপ বেটাৰিত চলি থাকে, কমপিউটাৰ অলস অৱস্থাত পৰ্দায় শক্তি সংৰক্ষণ "
17670
#. (itstool) path: page/title
17671
#: C/power-whydim.page:31
17672
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
17673
msgstr "কিছু সময় পিছত মোৰ পৰ্দা কিয় স্লান হৈ যায়?"
17675
#. (itstool) path: page/p
17676
#: C/power-whydim.page:39
17679
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
17680
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
17681
"again, the screen will brighten."
17683
"যেতিয়া আপোনাৰ লেপটপ কমপিউটাৰ বেটাৰিত চলি থাকে, কমপিউটাৰ অলস অৱস্থাত পৰ্দায় "
17684
"শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ স্লান হব। যেতিয়া আপুনি কমপিউটাৰ আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব, "
17685
"পৰ্দা উজ্জ্বল হব।"
17687
#. (itstool) path: page/p
17688
#: C/power-whydim.page:43
17689
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
17690
msgstr "আপুনি পৰ্দাক স্লান হোৱাৰ পৰা ৰখাব পাৰিব:"
17692
#. (itstool) path: item/p
17693
#: C/power-whydim.page:47
17696
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
17697
"typing <gui>Power</gui>."
17699
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
17701
#. (itstool) path: item/p
17702
#: C/power-whydim.page:51
17704
msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
17705
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
17707
#. (itstool) path: item/p
17708
#: C/power-whydim.page:54
17711
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
17714
"<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত <gui>নেটৱাৰ্ক</gui> আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>নেটৱাৰ্ক "
17715
"সংহতি</gui> বাছক।"
17717
#. (itstool) path: info/desc
17718
#: C/power-willnotturnon.page:10
17719
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
17720
msgstr "ঢিলা কেবুল আৰু হাৰ্ডৱেৰ সমস্যাবোৰ সম্ভাব্য কাৰণ।"
17722
#. (itstool) path: page/title
17723
#: C/power-willnotturnon.page:19
17724
msgid "My computer will not turn on"
17725
msgstr "মোৰ কমপিউটাৰ আৰম্ভ নহব"
17727
#. (itstool) path: page/p
17728
#: C/power-willnotturnon.page:21
17730
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
17731
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
17733
"আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰম্ভ নহোৱাৰ কেইবাটাও কাৰণ আছে। এই বিষয়ে কিছুমান সম্ভাব্য কাৰণৰ "
17734
"এটা সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ দিয়ে।"
17736
#. (itstool) path: section/title
17737
#: C/power-willnotturnon.page:32
17738
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
17739
msgstr "কমপিউটাৰ প্লাগ্গড্ ইন নাই, ৰিক্ত বেটাৰি, অথবা ঢিলা কেবুল"
17741
#. (itstool) path: section/p
17742
#: C/power-willnotturnon.page:33
17744
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
17745
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
17746
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
17747
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
17748
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
17752
#. (itstool) path: section/title
17753
#: C/power-willnotturnon.page:42
17754
msgid "Problem with the computer hardware"
17755
msgstr "কমপিউটাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ সৈতে সমস্যা"
17757
#. (itstool) path: section/p
17758
#: C/power-willnotturnon.page:43
17760
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
17761
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
17762
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
17763
"RAM) and a faulty motherboard."
17765
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ এটা উপাদান ভঙা অথবা ভুলভাৱে কাৰ্য্য কৰি থাকিব পাৰে। যদি এনে "
17766
"ক্ষেত্ৰ হয়, আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ মেৰামতি কৰোৱাৰ প্ৰয়োজন হব। সাধাৰণ ত্ৰুটিসমূহত "
17767
"অন্তৰ্ভুক্ত হয় ভগ্ন শক্তি যোগান একক, ভুলভাৱে লগোৱা উপাদানসমূহ (যেনে মেমৰি/RAM) আৰু "
17768
"এটা ত্ৰুটিপূৰ্ণ মাদাৰবৰ্ড।"
17770
#. (itstool) path: section/title
17771
#: C/power-willnotturnon.page:50
17772
msgid "The computer beeps and then switches off"
17773
msgstr "কমপিউটাৰ বিপ হয় আৰু তাৰ পিছত বন্ধ হয়"
17775
#. (itstool) path: section/p
17776
#: C/power-willnotturnon.page:51
17778
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
17779
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
17780
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
17781
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
17782
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
17783
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
17787
#. (itstool) path: section/title
17788
#: C/power-willnotturnon.page:61
17789
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
17790
msgstr "কমপিউটাৰৰ ফেনসমূহ ঘুৰি আছে কিন্তু পৰ্দাত একো নাই"
17792
#. (itstool) path: section/p
17793
#: C/power-willnotturnon.page:62
17795
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
17796
msgstr "প্ৰথম সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ মনিটৰ প্লাগ্গড্ ইন আছে আৰু অন অৱস্থাত আছে।"
17798
#. (itstool) path: section/p
17799
#: C/power-willnotturnon.page:64
17801
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
17802
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
17803
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
17805
"এই সমস্যা এটা হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটিৰ বাবে হব পাৰে। আপুনি পাৱাৰ বুটাম টিপোতে ফেনসমূহ অন হব "
17806
"পাৰে, কিন্তু কমপিউটাৰৰ অন্য গুৰত্বপূৰ্ণ অংশবোৰ আৰম্ভ নহব পাৰে। এই ক্ষেত্ৰত, আপোনাৰ "
17807
"কমপিউটাৰক মেৰামতিৰ বাবে লৈ যাওক।"
17809
#. (itstool) path: credit/name
17811
msgid "Natalia Ruz"
17812
msgstr "নাটালিয়া ৰুজ"
17814
#. (itstool) path: info/desc
17817
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
17818
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
17820
"<link xref=\"power-suspend\">স্থগিত কৰক</link>, <link xref=\"shell-"
17821
"exit#shutdown\">বন্ধ কৰক</link>, <link xref=\"power-whydim\">পৰ্দা স্লান হৈ "
17824
#. (itstool) path: page/title
17826
msgid "Power & battery"
17827
msgstr "শক্তি & বেটাৰি"
17829
#. (itstool) path: section/title
17831
msgid "Battery settings"
17832
msgstr "বেটাৰি সংহতিসমূহ"
17834
#. (itstool) path: info/title
17837
msgid "Power problems"
17838
msgstr "শক্তিৰ সমস্যাবোৰ"
17840
#. (itstool) path: info/desc
17842
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
17843
msgstr "শক্তি আৰু বেটাৰিবোৰৰ সৈতে সমস্যাৰ সমাধান কৰক।"
17845
#. (itstool) path: info/desc
17846
#: C/prefs-display.page:13
17848
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
17849
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
17851
"<link xref=\"look-background\">পটভূমি</link>, <link xref=\"look-resolution"
17852
"\">আকাৰ আৰু ঘূৰ্ণন</link>, উজ্জ্বলতা…"
17854
#. (itstool) path: page/title
17855
#: C/prefs-display.page:24
17856
msgid "Display & screen"
17857
msgstr "প্ৰদৰ্শন & পৰ্দা"
17859
#. (itstool) path: info/desc
17860
#: C/prefs-language.page:17
17862
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
17863
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
17866
"<link xref=\"session-language\">ভাষা</link>, <link xref=\"session-formats"
17867
"\">অঞ্চল আৰু বিন্যাসসমূহ</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">কিবৰ্ড "
17868
"বিন্যাসসমূহ</link>…"
17870
#. (itstool) path: info/title
17872
msgctxt "link:trail"
17876
#. (itstool) path: info/desc
17879
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
17880
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
17881
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
17883
"<link xref=\"keyboard\">কিবৰ্ড</link>, <link xref=\"mouse\">মাউছ</link>, "
17884
"<link xref=\"prefs-display\">প্ৰদৰ্শন</link>, <link xref=\"prefs-language"
17885
"\">ভাষাবোৰ</link>, <link xref=\"user-accounts\">ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ</link>…"
17887
#. (itstool) path: page/title
17889
msgid "User & system settings"
17890
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী & চিস্টেম সংহতিসমূহ"
17892
#. (itstool) path: info/desc
17893
#: C/printing-2sided.page:8
17894
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
17895
msgstr "পৃষ্ঠাৰ দুয়ো কাষত, অথবা প্ৰতি পাত একাধিক পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰিন্ট কৰক।"
17897
#. (itstool) path: page/title
17898
#: C/printing-2sided.page:23
17899
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
17900
msgstr "দুয়ো-পৃষ্ঠা অথবা একাধিক-পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
17902
#. (itstool) path: page/p
17903
#: C/printing-2sided.page:25
17904
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
17905
msgstr "কাগজৰ প্ৰতি পৃষ্ঠাত প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
17907
#. (itstool) path: item/p
17908
#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
17909
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
17910
#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
17911
#: C/printing-order.page:50
17912
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
17913
msgstr "<guiseq><gui>ফাইল</gui><gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui></guiseq> ক্লিক কৰক।"
17915
#. (itstool) path: item/p
17916
#: C/printing-2sided.page:32
17918
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
17919
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
17920
"sided printing is not available for your printer."
17922
"প্ৰিন্ট উইন্ডোৰ <gui>পৃষ্ঠা সংস্থাপন</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>দুই-কাষ</gui> ড্ৰপ-"
17923
"ডাউন তালিকাৰ পৰা এটা বিকল্প বাছক। যদি বিকল্প অসামৰ্থবান থাকে, তেন্তে আপোনাৰ "
17924
"কমপিউটাৰৰ বাবে দুই কাষৰ প্ৰিন্টিং উপলব্ধ নহয়।"
17926
#. (itstool) path: item/p
17927
#: C/printing-2sided.page:35
17929
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
17930
"experiment with your printer to see how it works."
17932
"প্ৰিন্টাৰসমূহে ভিন্ন ধৰণত দুই-কাষৰ প্ৰিন্টিং নিয়ন্ত্ৰণ কৰে। আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ কেনেকৈ কাম "
17933
"কৰে পৰিক্ষা কৰাৰ ই এটা ভাল উপায়।"
17935
#. (itstool) path: item/p
17936
#: C/printing-2sided.page:39
17938
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
17939
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
17941
"আপোনাৰ পাতৰ প্ৰতি <em>ফাল</em> দস্তাবেজৰ এটাতকৈ অধিক পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰিব পাৰিব। "
17942
"এনেকুৱা কৰিবলৈ <gui>প্ৰত্যক ফালত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা</gui> বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক।"
17944
#. (itstool) path: note/p
17945
#: C/printing-2sided.page:44
17947
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
17948
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
17951
"এই বিকল্পসমূহৰ উপলব্ধতা আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ ধৰণ, লগতে আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনৰ ওপৰ "
17952
"নিৰ্ভৰ কৰিব। এই বিকল্প সদায় উপলব্ধ নাথাকিব পাৰে।"
17954
#. (itstool) path: info/desc
17955
#: C/printing-booklet-duplex.page:8
17957
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
17960
"সাধাৰণ A4/Letter-size পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰি মেৰিওৱা পুস্তিকা (যেনে এটা কিতাপ অথবা "
17961
"ইস্থাহাৰ) প্ৰিন্ট কৰক।"
17963
#. (itstool) path: page/title
17964
#: C/printing-booklet-duplex.page:20
17965
msgid "Print folded booklets"
17966
msgstr "জাপ খোৱা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰক"
17968
#. (itstool) path: page/p
17969
#: C/printing-booklet-duplex.page:22
17971
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
17972
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
17975
"এটা দস্তাবেজৰ পৃষ্ঠাসমূহ এটা বিশেষ ক্ৰমত প্ৰিন্ট কৰি আৰু কিছুমান প্ৰিন্টিং বিকল্প "
17976
"পৰিবৰ্তন কৰি আপুনি মেৰিওৱা পুস্তিকা (যেনে এটা কিতাপ অথবা ইস্তাহাৰ) বনাব পাৰিব।"
17978
#. (itstool) path: page/p
17979
#. (itstool) path: note/p
17980
#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
17981
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
17982
msgstr "এটা PDF দস্তাবেজৰ পৰা এটা বুকলেট প্ৰিন্ট কৰিবলৈ এই নিৰ্দেশবোৰ দিয়া হৈছে।"
17984
#. (itstool) path: page/p
17985
#. (itstool) path: note/p
17986
#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
17987
#: C/printing-booklet.page:22
17989
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
17990
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
17991
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
17992
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
17995
#. (itstool) path: page/p
17996
#: C/printing-booklet-duplex.page:34
17997
msgid "To print a booklet:"
17998
msgstr "এটা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
18000
#. (itstool) path: item/p
18001
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
18003
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
18006
"<gui>সাধাৰণ</gui> টেবত যাওক। <em>বিস্তাৰ</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> "
18009
#. (itstool) path: item/p
18010
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
18012
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
18013
"and a multiple of 4):"
18015
"এই ক্ৰমত পৃষ্ঠাসমূহৰ সংখ্যা টাইপ কৰক (n হল পৃষ্ঠাৰ সৰ্বমুঠ সংখ্যা, আৰু ৪ ৰ এটা বহুগুণ):"
18017
#. (itstool) path: item/p
18018
#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
18020
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
18021
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
18023
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
18024
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
18026
#. (itstool) path: item/p
18027
#. (itstool) path: note/p
18028
#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
18030
msgstr "উদাহৰণসমূহ:"
18032
#. (itstool) path: item/p
18033
#. (itstool) path: note/p
18034
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
18035
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
18036
msgstr "৪ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>4,1,2,3</input> টাইপ কৰক"
18038
#. (itstool) path: item/p
18039
#. (itstool) path: note/p
18040
#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
18041
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
18042
msgstr "৮ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> টাইপ কৰক"
18044
#. (itstool) path: item/p
18045
#. (itstool) path: note/p
18046
#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
18048
"20 page booklet: Type "
18049
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
18051
"২০ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</"
18054
#. (itstool) path: item/p
18055
#: C/printing-booklet-duplex.page:56
18056
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
18057
msgstr "এতিয়া, <gui>পৃষ্টাৰ সংস্থাপন</gui> টেবলৈ যাওক।"
18059
#. (itstool) path: item/p
18060
#: C/printing-booklet-duplex.page:57
18062
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
18063
"Edge (Flip)</gui>."
18065
"<em>বিন্যাস</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>দুই-কাষ</gui> বিকল্পত, <gui>সৰু প্ৰান্ত (লুটিৱাওক)</"
18068
#. (itstool) path: item/p
18069
#: C/printing-booklet-duplex.page:59
18070
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
18071
msgstr "<gui>প্ৰতি কাষ পৃষ্ঠাবোৰ</gui> বিকল্পত, <gui>2</gui> বাছক।"
18073
#. (itstool) path: item/p
18074
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
18075
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
18076
msgstr "<gui>পৃষ্ঠাৰ ক্ৰম</gui> মেনুত, <gui>বাঁওৰ পৰা সোঁ</gui> বাছক।"
18078
#. (itstool) path: item/p
18079
#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
18080
#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
18081
msgid "Click <gui>Print</gui>."
18082
msgstr "<gui>প্ৰিন্ট</gui> ক্লিক কৰক।"
18084
#. (itstool) path: page/title
18085
#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
18086
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
18087
msgstr "এটা এটা-কাষৰ প্ৰিন্টাৰত এটা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰক"
18089
#. (itstool) path: page/p
18090
#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
18092
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
18094
#. (itstool) path: item/p
18095
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
18096
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
18097
msgstr "<gui>সাধাৰণ</gui> টেব বাছক।"
18099
#. (itstool) path: item/p
18100
#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
18101
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
18102
msgstr "<em>বিস্তাৰ</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> বাছক।"
18104
#. (itstool) path: item/p
18105
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
18106
msgid "…until you have typed all of the pages."
18107
msgstr "…যেতিয়ালৈকে আপুনি সকলো পৃষ্ঠা টাইপ কৰি লোৱা নাই।"
18109
#. (itstool) path: note/p
18110
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
18111
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
18112
msgstr "১২ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> টাইপ কৰক"
18114
#. (itstool) path: note/p
18115
#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
18117
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
18119
"১৬ পৃষ্ঠাৰ বুকলেট: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> টাইপ "
18122
#. (itstool) path: item/p
18123
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
18124
#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
18125
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
18126
msgstr "<gui>পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন</gui> টেব বাছক।"
18128
#. (itstool) path: item/p
18129
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
18131
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
18134
"<em>বিন্যাস</em> ৰ অন্তৰ্গত, <gui>দুটা-কাষ</gui> মেনুত, <gui>এটা কাষ</gui> বাছক।"
18136
#. (itstool) path: item/p
18137
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
18138
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
18139
msgstr "<gui>প্ৰতি কাষ পৃষ্ঠাসমূহ</gui> মেনুত, <gui>2</gui> বাছক।"
18141
#. (itstool) path: item/p
18142
#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
18143
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
18144
msgstr "<gui>কেৱল প্ৰিন্ট কৰক</gui> মেনুত, <gui>ঋণাত্মক পাতবোৰ</gui> বাছক।"
18146
#. (itstool) path: item/p
18147
#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
18149
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
18152
"যেতিয়া সকলো পৃষ্ঠাৰ প্ৰিন্ট সম্পূৰ্ণ হৈ যায়, পৃষ্ঠাসমূহ লুটিয়াওক আৰু সিহতক প্ৰিন্টাৰত পুনৰ "
18155
#. (itstool) path: item/p
18156
#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
18157
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
18158
msgstr "<gui>কেৱল প্ৰিন্ট কৰক</gui> মেনুত, <gui>ধনাত্মক পাতবোৰ</gui> বাছক।"
18160
#. (itstool) path: info/desc
18161
#: C/printing-booklet.page:8
18163
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
18165
"A4 অথবা Letter-sized পাত ব্যৱহাৰ কৰি এটা মেৰিওৱা, বহু-পৃষ্ঠা বুকলেট কেনেকৈ প্ৰিন্ট "
18168
#. (itstool) path: page/title
18169
#: C/printing-booklet.page:19
18170
msgid "Print a booklet"
18171
msgstr "এটা পুস্তিকা প্ৰিন্ট কৰক"
18173
#. (itstool) path: page/p
18174
#: C/printing-booklet.page:21
18175
msgid "You can print a booklet from a PDF."
18176
msgstr "আপুনি এটা বুকলেটক PDF ৰ পৰা প্ৰিন্ট কৰিব পাৰিব।"
18178
#. (itstool) path: page/p
18179
#: C/printing-booklet.page:27
18181
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
18182
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
18183
"multiple of 4. To do so, you can:"
18186
#. (itstool) path: item/p
18187
#: C/printing-booklet.page:33
18189
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
18192
"প্ৰয়োজনীয় (1-3) ৰিক্ত পৃষ্ঠাৰ সৈতে এটা <app>LibreOffice</app> দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক।"
18194
#. (itstool) path: item/p
18195
#: C/printing-booklet.page:37
18197
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
18198
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
18200
"<guiseq><gui>ফাইল</gui> <gui>PDF ৰূপত ৰপ্তানি কৰক…</gui></guiseq> নিৰ্বাচন কৰি "
18201
"ৰিক্ত পৃষ্ঠাসমূহক এটা PDF লৈ ৰপ্তানি কৰক।"
18203
#. (itstool) path: item/p
18204
#: C/printing-booklet.page:41
18206
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
18207
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
18209
"<app>PDF-Shuffler</app> অথবা <app>PDF Mod</app> ব্যৱহাৰ কৰি ৰিক্ত পৃষ্ঠাসমূহক "
18210
"আপোনাৰ PDF দস্তাবেজৰ সৈতে একত্ৰিত কৰক, ৰিক্ত পৃষ্ঠাসমূহক শেষত থৈ।"
18212
#. (itstool) path: page/p
18213
#: C/printing-booklet.page:46
18215
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
18217
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰিন্টাৰৰ ধৰণ বাছক:"
18219
#. (itstool) path: credit/name
18220
#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
18221
#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
18222
msgid "Jana Svarova"
18223
msgstr "জানা চ্ভাৰ'ভা"
18225
#. (itstool) path: info/desc
18226
#: C/printing-cancel-job.page:26
18227
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
18228
msgstr "এটা বাকি থকা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক আৰু ইয়াক শাৰীৰ পৰা আতৰাওক।"
18230
#. (itstool) path: page/title
18231
#: C/printing-cancel-job.page:29
18232
msgid "Cancel, pause or release a print job"
18233
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক, বিৰাম দিয়ক অথবা মুক্ত কৰক"
18235
#. (itstool) path: page/p
18236
#: C/printing-cancel-job.page:31
18238
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
18239
"printer settings."
18241
"আপুনি প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহত এটা বাকি থকা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰিব পাৰিব আৰু ইয়াক "
18242
"শাৰীৰ পৰা আতৰাব পাৰিব।"
18244
#. (itstool) path: section/title
18245
#: C/printing-cancel-job.page:35
18246
msgid "Cancel a print job"
18247
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
18249
#. (itstool) path: section/p
18250
#: C/printing-cancel-job.page:37
18252
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
18253
"that you do not need to waste any ink or paper."
18255
"যদি আপুনি এটা দস্তাবেজক ভুলতে প্ৰিন্ট কৰা আৰম্ভ কৰিছে, আপুনি প্ৰিন্ট বাতিল কৰিব পাৰিব "
18256
"যাতে আপুনি কোনো চিয়াঁহী অথবা পৃষ্ঠা নষ্ট কৰিব লগিয়া নহয়।"
18258
#. (itstool) path: steps/title
18259
#: C/printing-cancel-job.page:41
18260
msgid "How to cancel a print job:"
18261
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য কেনেকৈ বাতিল কৰিব:"
18263
#. (itstool) path: item/p
18264
#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
18265
#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
18268
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
18269
"typing <gui>Printers</gui>."
18271
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
18273
#. (itstool) path: item/p
18274
#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
18275
#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
18276
#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
18277
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
18278
msgstr "<gui>প্ৰিন্টাৰসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
18280
#. (itstool) path: item/p
18281
#: C/printing-cancel-job.page:50
18283
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
18284
"<gui>Printers</gui> dialog."
18286
"<gui>প্ৰিন্টাৰসমূহ</gui> ডাইলগৰ সোঁ কাষত <gui>কাৰ্য্যসমূহ দেখুৱাওক</gui> বুটাম ক্লিক "
18289
#. (itstool) path: item/p
18290
#: C/printing-cancel-job.page:54
18292
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
18295
"চলাওক-বিৰাম দিয়ক-বন্ধ কৰক চিহ্নসমূহত বন্ধ কৰক বুটাম ক্লিক কৰি প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল "
18298
#. (itstool) path: section/p
18299
#: C/printing-cancel-job.page:59
18301
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
18302
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
18304
"যদি ই আপুনি আশা কৰা দৰে প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল নকৰে, আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ <gui>বাতিল "
18305
"কৰক</gui> বুটাম ধৰি থৈ চাওক।"
18307
#. (itstool) path: section/p
18308
#: C/printing-cancel-job.page:62
18310
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
18311
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
18312
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
18313
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
18314
"and then on again."
18317
#. (itstool) path: note/p
18318
#: C/printing-cancel-job.page:69
18320
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
18321
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
18322
"probably just leave it where it is."
18325
#. (itstool) path: section/title
18326
#: C/printing-cancel-job.page:77
18327
msgid "Pause and release a print job"
18328
msgstr "এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বিৰাম দিয়ক আৰু মুক্ত কৰক"
18330
#. (itstool) path: section/p
18331
#: C/printing-cancel-job.page:79
18333
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
18334
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
18336
"যদি আপুনি এটা প্ৰিন্ট কাৰ্য্যক বিৰাম দিব খোজে অথবা মুক্ত কৰিব খোজে, আপুনি প্ৰিন্টাৰ "
18337
"সংহতিসমূহত কাৰ্য্যসমূহ ডাইলগত গৈ আৰু সঠিক বুটাম ক্লিক কৰি কৰিব পাৰিব।"
18339
#. (itstool) path: item/p
18340
#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
18341
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
18342
msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
18344
#. (itstool) path: item/p
18345
#: C/printing-cancel-job.page:90
18347
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
18348
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
18351
"<gui>প্ৰিন্টাৰসমূহ</gui> ডাইলগৰ সোঁ কাষত <gui>কাৰ্য্যসমূহ দেখুৱাওক</gui> বুটাম ক্লিক "
18352
"কৰক আৰু আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বিৰাম দিয়ক অথবা এৰক।"
18354
#. (itstool) path: info/desc
18355
#: C/printing-differentsize.page:7
18356
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
18357
msgstr "এটা দস্তাবেজক এটা ভিন্ন পৃষ্ঠাৰ আকাৰ অথবা দিশত প্ৰিন্ট কৰক।"
18359
#. (itstool) path: page/title
18360
#: C/printing-differentsize.page:25
18361
msgid "Change the paper size when printing"
18362
msgstr "প্ৰিন্ট কৰোতে পৃষ্ঠাৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
18364
#. (itstool) path: page/p
18365
#: C/printing-differentsize.page:27
18367
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
18368
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
18371
"যদি আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজৰ পৃষ্ঠা আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব খোজে (উদাহৰণস্বৰূপ, এটা A4 "
18372
"পৃষ্ঠাত US Letter-sized PDF প্ৰিন্ট কৰা), আপুনি দস্তাবেজৰ প্ৰিন্টিং বিন্যাস পৰিবৰ্তন "
18375
#. (itstool) path: item/p
18376
#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
18377
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
18378
msgstr "<guiseq><gui>ফাইল</gui><gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui></guiseq> ক্লিক কৰক"
18380
#. (itstool) path: item/p
18381
#: C/printing-differentsize.page:33
18382
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
18383
msgstr "<gui>পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন</gui> টেব বাছক।"
18385
#. (itstool) path: item/p
18386
#: C/printing-differentsize.page:34
18388
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
18391
"<em>পাত</em> স্তম্ভৰ অন্তৰ্গত, ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ <em>পাতৰ আকাৰ</em> "
18394
#. (itstool) path: item/p
18395
#: C/printing-differentsize.page:36
18396
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
18397
msgstr "<gui>প্ৰিন্ট কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ দস্তাবেজ প্ৰিন্ট হব লাগে।"
18399
#. (itstool) path: page/p
18400
#: C/printing-differentsize.page:39
18402
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
18405
"আপুনি এটা ভিন্ন দিশনিৰ্ণয় বাছিবলৈ <gui>দিশনিৰ্ণয়</gui> মেনু ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব:"
18407
#. (itstool) path: p/gui
18408
#: C/printing-differentsize.page:43
18412
#. (itstool) path: p/gui
18413
#: C/printing-differentsize.page:44
18415
msgstr "লেণ্ডস্কেইপ"
18417
#. (itstool) path: p/gui
18418
#: C/printing-differentsize.page:45
18419
msgid "Reverse portrait"
18420
msgstr "উলোটা পোট্ৰেইট"
18422
#. (itstool) path: p/gui
18423
#: C/printing-differentsize.page:46
18424
msgid "Reverse landscape"
18425
msgstr "উলোটা লেণ্ডস্কেইপ"
18427
#. (itstool) path: info/desc
18428
#: C/printing-envelopes.page:8
18430
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
18431
"the correct paper size."
18433
"সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ সঠিক ধৰণে খাম/লেবেল আছে, আৰু আপুনি সঠিক পাতৰ আকাৰ "
18436
#. (itstool) path: page/title
18437
#: C/printing-envelopes.page:24
18438
msgid "Print envelopes and labels"
18439
msgstr "খামসমূহ আৰু লেবেলসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
18441
#. (itstool) path: page/p
18442
#: C/printing-envelopes.page:26
18444
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
18445
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
18448
"বেছিৰভাগ প্ৰিন্টাৰে আপোনাক প্ৰত্যক্ষভাৱে এটা খাম অথবা লেবেলসমূহৰ শ্বিটত প্ৰিন্ট কৰাৰ "
18449
"অনুমতি দিয়ে। উদাহৰণস্বৰূপ, ই বিশেষভাৱে উপযোগী যদি আপোনাৰ পঠাবলৈ বহুত আখৰ আছে।"
18451
#. (itstool) path: section/title
18452
#: C/printing-envelopes.page:31
18453
msgid "Printing onto envelopes"
18454
msgstr "অনটু খামসমূহ প্ৰিন্ট কৰা"
18456
#. (itstool) path: section/p
18457
#: C/printing-envelopes.page:33
18459
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
18460
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
18461
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
18462
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
18463
"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
18464
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
18465
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
18468
#. (itstool) path: section/p
18469
#: C/printing-envelopes.page:41
18471
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
18472
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
18473
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
18474
"which way is the right way up."
18476
"দ্বিতীয়তে, আপুনি সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব যে খামসমূহ সঠিক ভাৱে প্ৰিন্টাৰৰ ইন-ট্ৰেত ল'ড "
18477
"কৰা হৈছে। ইয়াৰ বাবে প্ৰিন্টাৰৰ হাতপুথি নিৰীক্ষণ কৰক, অথবা এটা খাম প্ৰিন্ট কৰি চাওক "
18478
"আৰু চাওক কোনো প্ৰান্তত প্ৰিন্ট হৈছে যাতে সুনিশ্চিত কৰিব পাৰে যে সঠিক প্ৰান্ত ওপৰত আছে।"
18480
#. (itstool) path: note/p
18481
#: C/printing-envelopes.page:47
18483
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
18484
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
18485
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
18487
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰ খাম প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ৰূপাঙ্কিত নহয়, বিশেষভাৱে লেছাৰ প্ৰিন্টাৰসমূহ। "
18488
"আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰে খামসমূহ গ্ৰহণ কৰে নে চাবলৈ আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ হাতপুথি চাওক, আপুনি "
18489
"এটা খাম দি প্ৰিন্টাৰক নষ্ট কৰিব পাৰে।"
18491
#. (itstool) path: info/desc
18492
#: C/printing-inklevel.page:8
18493
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
18494
msgstr "প্ৰিন্টাৰ কাট্ৰিজসমূহত অৱশিষ্ট চিয়াঁহী অথবা টনাৰৰ পৰিমাণ নিৰীক্ষণ কৰক।"
18496
#. (itstool) path: page/title
18497
#: C/printing-inklevel.page:19
18498
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
18499
msgstr "মই প্ৰিন্টাৰৰ চিয়াঁহী/টনাৰৰ স্তৰসমূহ কেনেকৈ নিৰীক্ষণ কৰিম?"
18501
#. (itstool) path: page/p
18502
#: C/printing-inklevel.page:21
18504
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
18505
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
18506
"installed on your computer."
18508
"আপুনি আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰত কিমান চিয়াঁহী অথবা টনাৰ অৱশিষ্ট আছে কেনেকৈ নিৰীক্ষণ কৰে "
18509
"সেয়া আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ আৰ্হি আৰু নিৰ্মাণ, আৰু লগতে আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল্ড "
18510
"ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰু এপ্লিকেচনসমূহৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।"
18512
#. (itstool) path: page/p
18513
#: C/printing-inklevel.page:25
18515
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
18518
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰৰ চিয়াঁহী স্তৰ আৰু অন্য তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ এটা বিল্ট-ইন পৰ্দা থাকে।"
18520
#. (itstool) path: page/p
18521
#: C/printing-inklevel.page:28
18523
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
18524
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
18525
"proprietary drivers with similar features."
18527
"বেছিৰভাগ HP প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ আৰু অৱস্থা সঁজুলিসমূহ HP Linux ইমেজিং আৰু "
18528
"প্ৰিন্টিং (HPLIP) প্ৰকল্প দ্বাৰা প্ৰদান কৰা হয়। অন্য নিৰ্মাতাসকলে সদৃশ বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে "
18529
"প্ৰপাইটেৰি ড্ৰাইভাৰসমূহ প্ৰদান কৰিব পাৰে। "
18531
#. (itstool) path: page/p
18532
#: C/printing-inklevel.page:32
18534
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
18535
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
18536
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
18537
"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
18538
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
18540
"বিকল্পভাৱে, আপুনি চিয়াঁহী স্তৰসমূহ পৰ্যবেক্ষন কৰিবলৈ এটা এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিব পাৰিব। "
18541
"<app>Inkblot</app> এ বহুতো HP, Epson আৰু Canon প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে চিয়াঁহীৰ অৱস্থা "
18542
"দেখুৱায়। আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./"
18543
"#supported\">সমৰ্থিত আৰ্হিসমূহৰ তালিকা</link> ত আছে নে চাওক। Epson আৰু অন্য "
18544
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰৰ বাবে অন্য চিয়াঁহী স্তৰ এপ্লিকেচন হল <app>mktink</app>।"
18546
#. (itstool) path: page/p
18547
#: C/printing-inklevel.page:39
18549
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
18550
"designed to report their ink levels."
18552
"কিছুমান প্ৰিন্টাৰ এতিয়াও Linux ত ভালদৰে সমৰ্থিত নহয়, আৰু অন্যবোৰ সিহতৰ চিয়াঁহী স্তৰ "
18553
"সংবাদন কৰিবলৈ ৰূপাঙ্কিত নহয়।"
18555
#. (itstool) path: info/desc
18556
#: C/printing-name-location.page:22
18557
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
18558
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহত এটা প্ৰিন্টাৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক।"
18560
#. (itstool) path: page/title
18561
#: C/printing-name-location.page:26
18562
msgid "Change the name or location of a printer"
18563
msgstr "এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
18565
#. (itstool) path: page/p
18566
#: C/printing-name-location.page:28
18568
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
18570
"আপুনি প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহত এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
18572
#. (itstool) path: note/p
18573
#: C/printing-name-location.page:32
18575
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
18576
"location of a printer."
18578
"এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাক প্ৰশাসনীয় সুবিধাবোৰ লাগিব।"
18580
#. (itstool) path: section/title
18581
#: C/printing-name-location.page:37
18582
msgid "Change printer name"
18583
msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
18585
#. (itstool) path: section/p
18586
#: C/printing-name-location.page:39
18587
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
18589
"যদি আপুনি এটা প্ৰিন্টাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিব বিচাৰে, নিম্নলিখিত স্তৰ অনুকৰণ কৰক:"
18591
#. (itstool) path: item/p
18592
#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
18593
#: C/printing-setup.page:81
18595
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
18597
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <key>আনলক</key> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
18599
#. (itstool) path: item/p
18600
#: C/printing-name-location.page:54
18603
"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
18605
msgstr "নামত ক্লিক কৰি, প্ৰিন্টাৰৰ নাম সম্পাদন কৰা আৰম্ভ কৰক।"
18607
#. (itstool) path: item/p
18608
#: C/printing-name-location.page:58
18610
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
18611
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক।"
18613
#. (itstool) path: section/title
18614
#: C/printing-name-location.page:65
18615
msgid "Change printer location"
18616
msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
18618
#. (itstool) path: section/p
18619
#: C/printing-name-location.page:67
18620
msgid "To change the location of your printer:"
18621
msgstr "আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ:"
18623
#. (itstool) path: item/p
18624
#: C/printing-name-location.page:81
18625
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
18626
msgstr "অৱস্থানত ক্লিক কৰি, অৱস্থান সম্পাদন কৰা আৰম্ভ কৰক।"
18628
#. (itstool) path: item/p
18629
#: C/printing-name-location.page:84
18630
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
18631
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক।"
18633
#. (itstool) path: info/desc
18634
#: C/printing-order.page:8
18635
msgid "Collate and reverse the print order."
18636
msgstr "প্ৰিন্টৰ ক্ৰম সংকলন কৰক আৰু উভতাওক।"
18638
#. (itstool) path: page/title
18639
#: C/printing-order.page:23
18640
msgid "Make pages print in a different order"
18641
msgstr "পৃষ্টাসমূহক এটা ভিন্ন ক্ৰমত প্ৰিন্ট কৰাওক"
18643
#. (itstool) path: section/title
18644
#: C/printing-order.page:26
18648
#. (itstool) path: section/p
18649
#: C/printing-order.page:27
18651
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
18652
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
18653
"reverse this printing order."
18655
"প্ৰিন্টাৰসমূহে সাধাৰণত প্ৰথম পৃষ্ঠাক প্ৰথমতে প্ৰিন্ট কৰে, আৰু শেষ পৃষ্টাক শেষত প্ৰিন্ট "
18656
"কৰে, সেয়েহে পৃষ্ঠাসমূহ উলোটা ক্ৰমত শেষ হব যেতিয়া আপুনি সিহতক তুলিব। যদি প্ৰয়োজন হয়, "
18657
"আপুনি এই প্ৰিন্টিং ক্ৰম উলোটা কৰিব পাৰে।"
18659
#. (itstool) path: section/p
18660
#: C/printing-order.page:30
18661
msgid "To reverse the order:"
18662
msgstr "ক্ৰম উলোটাবলৈ:"
18664
#. (itstool) path: item/p
18665
#: C/printing-order.page:33
18667
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
18668
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
18670
"<em>কপিসমূহ</em> ৰ অন্তৰ্গত প্ৰিন্ট উইন্ডোৰ <gui>সাধাৰণ</gui> টেবত, <gui>উলোটা</"
18671
"gui> চেক কৰক। সৰ্বশেষ পৃষ্ঠাত প্ৰথমতে প্ৰিন্ট কৰা হব, আৰু অনুৰূপ।"
18673
#. (itstool) path: section/title
18674
#: C/printing-order.page:40
18678
#. (itstool) path: section/p
18679
#: C/printing-order.page:43
18681
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
18682
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
18683
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
18684
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
18688
#. (itstool) path: section/p
18689
#: C/printing-order.page:48
18690
msgid "To Collate:"
18691
msgstr "সংকলন কৰিবলৈ:"
18693
#. (itstool) path: item/p
18694
#: C/printing-order.page:51
18696
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
18697
"check <gui>Collate</gui>."
18699
"<em>কপিসমূহ</em> ৰ অন্তৰ্গত প্ৰিন্ট উইন্ডোৰ <gui>সাধাৰণ</gui> টেবত <gui>কলেট</gui> "
18702
#. (itstool) path: info/desc
18703
#: C/printing-paperjam.page:18
18705
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
18708
"আপুনি কেনেকৈ এটা ঠাহ খোৱা পাত আতৰাব সেয়া প্ৰিন্টাৰৰ নিৰ্মাণ আৰু আৰ্হিৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ "
18711
#. (itstool) path: page/title
18712
#: C/printing-paperjam.page:22
18713
msgid "Clearing a paper jam"
18714
msgstr "এটা পাতৰ নিসন্ধি আতৰোৱা"
18716
#. (itstool) path: page/p
18717
#: C/printing-paperjam.page:24
18718
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
18719
msgstr "কেতিয়াবা প্ৰিন্টাৰবোৰে পাতবোৰ ভুলভাৱে ফিড কৰে আৰু নিসন্ধ হয়।"
18721
#. (itstool) path: page/p
18722
#: C/printing-paperjam.page:26
18724
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
18725
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
18726
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
18727
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
18730
#. (itstool) path: page/p
18731
#: C/printing-paperjam.page:31
18733
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
18734
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
18735
"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
18738
"সোপা আতৰোৱাৰ পিছত আপোনাক প্ৰিন্টিং পুনৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ প্ৰিন্টাৰৰ <gui>অব্যাহত ৰাখক</"
18739
"gui> বুটাম টিপিব লগিয়া হব পাৰে। কিছুমান প্ৰিন্টাৰৰ সৈতে, আপুনি প্ৰিন্টাৰক বন্ধ কৰি "
18740
"আকৌ আৰম্ভ কৰিব লগিয়া হব পাৰে, আৰু তাৰ পিছত প্ৰিন্ট কাৰ্য্য আকৌ আৰম্ভ কৰিব লগিয়া হব "
18743
#. (itstool) path: media
18744
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18745
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18746
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18747
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18748
#: C/printing-select.page:35
18751
"external ref='figures/printing-select.png' "
18752
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
18754
"external ref='figures/printing-select.png' "
18755
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
18757
#. (itstool) path: info/desc
18758
#: C/printing-select.page:7
18759
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
18760
msgstr "কেৱল নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক, অথবা পৃষ্ঠাবোৰৰ এটা বিস্তাৰ।"
18762
#. (itstool) path: page/title
18763
#: C/printing-select.page:18
18764
msgid "Print only certain pages"
18765
msgstr "কেৱল নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক"
18767
#. (itstool) path: page/p
18768
#: C/printing-select.page:20
18769
msgid "To only print certain pages from the document:"
18770
msgstr "দস্তাবেজৰ পৰা কেৱল নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠাবোৰ প্ৰিন্ট কৰিবলৈ:"
18772
#. (itstool) path: item/p
18773
#: C/printing-select.page:25
18775
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
18776
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
18778
"<gui>প্ৰিন্ট</gui> উইন্ডোত <gui>সাধাৰণ</gui> টেবত <gui>বিস্তাৰ</gui> অংশৰ পৰা "
18779
"<gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> বাছক। "
18781
#. (itstool) path: item/p
18782
#: C/printing-select.page:27
18784
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
18785
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
18787
"লিখনী বাকচত আপুনি প্ৰিন্ট কৰিন খোজা পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা টাইপ কৰক, কমাৰে পৃথক কৰি। "
18788
"পৃষ্ঠাসমূহৰ এটা বিস্তাৰ বুজাবলৈ এটা ডেশ ব্যৱহাৰ কৰিব।"
18790
#. (itstool) path: note/p
18791
#: C/printing-select.page:32
18793
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
18794
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
18796
"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি <gui>পৃষ্ঠাসমূহ</gui> লিখনী বাকচত \"1,3,5-7,9\" সুমুৱায় পৃষ্ঠা "
18797
"1,3,5,6,7 আৰু 9 প্ৰিন্ট হব।"
18799
#. (itstool) path: info/desc
18800
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
18801
msgid "Pick the printer that you use most often."
18802
msgstr "আপুনি বেছিৰভাগ সময় ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰিন্টাৰ বাছক।"
18804
#. (itstool) path: page/title
18805
#: C/printing-setup-default-printer.page:30
18806
msgid "Set the default printer"
18807
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ সংহতি কৰক"
18809
#. (itstool) path: page/p
18810
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
18812
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
18813
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
18815
"যদি আপোনাৰ এটাতকৈ অধিক প্ৰিন্টাৰ থাকে, আপুনি আপোনাৰ অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ বাছিব "
18816
"পাৰিব। আপুনি সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰিন্টাৰ বাছিব পাৰিব।"
18818
#. (itstool) path: note/p
18819
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
18821
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
18822
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ সংহতি কৰিবলৈ আপোনাক প্ৰশাসনীয় সুবিধাবোৰ লাগিব।"
18824
#. (itstool) path: item/p
18825
#: C/printing-setup-default-printer.page:49
18827
"Select your desired default printer from the list of available printers."
18828
msgstr "উপলব্ধ প্ৰিন্টাৰসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ পছন্দৰ অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ বাছক।"
18830
#. (itstool) path: item/p
18831
#: C/printing-setup-default-printer.page:53
18833
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
18835
msgstr "ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক</gui> বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
18837
#. (itstool) path: item/p
18838
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
18839
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
18840
msgstr "<gui>অবিকল্পিত</gui> বিকল্প বাছক।"
18842
#. (itstool) path: note/p
18843
#: C/printing-setup-default-printer.page:62
18845
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
18846
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
18847
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
18849
"উপলব্ধ প্ৰিন্টাৰসমূহৰ তালিকাৰ পৰা বাছোতে, আপুনি প্ৰিন্টাৰৰ নাম অথবা অৱস্থান ধাৰ্য্য "
18850
"কৰি প্ৰিন্টাৰৰ সন্ধান ফলাফল ফিল্টাৰ কৰিব পাৰিব (উদাহৰণস্বৰূপ, )<input>1st floor</"
18851
"input> অথবা <input>entrance</input>।"
18853
#. (itstool) path: note/p
18854
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
18856
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
18858
msgstr "সন্ধান ফলাফল ফিল্টাৰিং কেৱল নতুন প্ৰিন্টাৰসমূহ যোগ কৰাৰ ডাইলগত উপলব্ধ।"
18860
#. (itstool) path: page/p
18861
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
18863
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
18864
"unless you choose a different printer for that specific output."
18866
"যেতিয়া আপুনি এটা এপ্লিকেচনত প্ৰিন্ট কৰে, অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ স্বচালিতভাৱে ব্যৱহাৰ হয়, "
18867
"যদিহে আপুনি সেই নিৰ্দিষ্ট আউটপুটৰ বাবে এটা ভিন্ন প্ৰিন্টাৰ ব্যৱহাৰ নকৰে।"
18869
#. (itstool) path: info/desc
18870
#: C/printing-setup.page:34
18871
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
18872
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক।"
18874
#. (itstool) path: page/title
18875
#: C/printing-setup.page:37
18876
msgid "Set up a local printer"
18877
msgstr "এটা স্থানীয় প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক"
18879
#. (itstool) path: page/p
18880
#: C/printing-setup.page:39
18883
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
18884
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
18887
"আপোনাৰ চিস্টেমে সংযুক্ত অৱস্থাত বহু ধৰণৰ প্ৰিন্টাৰ স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত কৰিব পাৰিব। "
18888
"বেছিৰভাগ প্ৰিন্টাৰ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংলঘ্ন এটা USB কেবুলৰ সৈতে সংযুক্ত হয়।"
18890
#. (itstool) path: note/p
18891
#: C/printing-setup.page:44
18893
"You do not need to select whether you want to install network or local "
18894
"printer now. They are listed in one window."
18896
"আপুনি এতিয়া নেটৱাৰ্ক অথবা স্থানীয় প্ৰিন্টাৰ ইনস্টল কৰিব খোজে নে নিৰ্বাচন কৰিব "
18897
"নালাগে। সিহত এটা উইন্ডোত তালিকাভুক্ত হয়।"
18899
#. (itstool) path: item/p
18900
#: C/printing-setup.page:55
18901
msgid "Make sure the printer is turned on."
18902
msgstr "প্ৰিন্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
18904
#. (itstool) path: item/p
18905
#: C/printing-setup.page:58
18907
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
18908
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
18909
"asked to authenticate to install them."
18911
"সঠিক কেবুল ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰিন্টাৰক আপোনাৰ চিস্টেমৰ সৈতে সংযুক্ত কৰক। চিস্টেম "
18912
"ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰোতে আপুনি পৰ্দা গতিবিধি দেখি পাব, আৰু আপোনাক সিহতক "
18913
"ইনস্টল কৰিবলৈ প্ৰমাণিত কৰিবলৈ সোধা হব পাৰে।"
18915
#. (itstool) path: item/p
18916
#: C/printing-setup.page:63
18918
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
18919
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
18920
"gui> to make additional changes in the printer setup."
18922
"চিস্টেমে প্ৰিন্টাৰ ইনস্টল কৰা সম্পূৰ্ণ কৰিলে এটা বাৰ্তা উপস্থিত হব। এটা পৰিক্ষণ পৃষ্ঠা "
18923
"প্ৰিন্ট কৰিবলৈ, <gui>পৰিক্ষণ পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক</gui> বাছক, অথবা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপনত "
18924
"অতিৰিক্ত পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বাছক।"
18926
#. (itstool) path: page/p
18927
#: C/printing-setup.page:69
18929
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
18932
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ স্বচালিতভাৱে সংস্থাপন হোৱা নাছিল, আপুনি ইয়াক প্ৰিন্টাৰ "
18933
"সংহতিসমূহত যোগ কৰিব পাৰিব।"
18935
#. (itstool) path: item/p
18936
#: C/printing-setup.page:85
18937
msgid "Click the <key>+</key> button."
18938
msgstr "<key>+</key> বুটাম ক্লিক কৰক।"
18940
#. (itstool) path: item/p
18941
#: C/printing-setup.page:88
18942
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
18943
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোত, আপোনাৰ নতুন প্ৰিন্টাৰ বাছক। <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
18945
#. (itstool) path: page/p
18946
#: C/printing-setup.page:93
18948
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
18949
"install print drivers."
18951
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্টাৰ প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক পপ-আপত উপস্থিত নহয়, আপুনি প্ৰিন্ট ড্ৰাইভাৰ "
18952
"ইনস্টল কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
18954
#. (itstool) path: page/p
18955
#: C/printing-setup.page:101
18957
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
18958
"default-printer\">change your default printer</link>."
18960
"আপুনি প্ৰিন্টাৰ ইনস্টল কৰাৰ পিছত, আপুনি <link xref=\"printing-setup-default-"
18961
"printer\"> আপোনাৰ অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব পাৰে।"
18963
#. (itstool) path: info/desc
18964
#: C/printing-streaks.page:8
18966
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
18967
"or clean the print head."
18969
"যদি প্ৰিন্ট-আউটসমূহ স্টিকি, ফেডিং, অথবা ৰঙহিন হয়, আপোনাৰ চিয়াঁহী স্তৰ নিৰীক্ষণ কৰক "
18970
"অথবা প্ৰিন্ট হেড সফা কৰক।"
18972
#. (itstool) path: page/title
18973
#: C/printing-streaks.page:21
18974
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
18975
msgstr "মোৰ প্ৰিন্ট-আউটবোৰ স্ট্ৰিক, লাইন অথবা ভুল ৰঙ কিয়?"
18977
#. (itstool) path: page/p
18978
#: C/printing-streaks.page:29
18980
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
18981
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
18982
"the printer or a low ink/toner supply."
18984
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্ট-আউটসমূহ স্ট্ৰিকি, ফেডেড, থাকিব নলগিয়া ৰেখা থাকে, অথবা বৈশিষ্ট্য "
18985
"কম হয়, ই প্ৰিন্টাৰ এটা সমস্যা অথবা নিম্ন চিয়াঁহী/টনাৰ যোগানৰ বাবে হব পাৰে।"
18987
#. (itstool) path: item/p
18988
#: C/printing-streaks.page:35
18989
msgid "Fading text or images"
18990
msgstr "স্লান লিখনী অথবা ছবিসমূহ"
18992
#. (itstool) path: item/p
18993
#: C/printing-streaks.page:36
18995
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
18996
"a new cartridge if necessary."
18998
"আপোনাৰ চিয়াঁহী অথবা টনাৰ কম হব পাৰে। আপোনাৰ চিয়াঁহী/টনাৰ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু প্ৰয়োজন "
18999
"সাপেক্ষে এটা নতুন কাৰ্ট্ৰিজ কিনক।"
19001
#. (itstool) path: item/p
19002
#: C/printing-streaks.page:41
19003
msgid "Streaks and lines"
19004
msgstr "স্ট্ৰিক আৰু ৰেখাসমূহ"
19006
#. (itstool) path: item/p
19007
#: C/printing-streaks.page:42
19009
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
19010
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
19013
"যদি আপোনাৰ এটা ইঙ্কজেট প্ৰিন্টাৰ আছে, প্ৰিন্ট হেড লেতেৰা অথবা আংশিকভাৱে ৰোধিত "
19014
"থাকিব পাৰে। প্ৰিন্ট হেড পৰিষ্কাৰ কৰি চাওক (নিৰ্দেশৰ বাবে প্ৰিন্টাৰৰ হাতপুথি চাওক)।"
19016
#. (itstool) path: item/p
19017
#: C/printing-streaks.page:48
19018
msgid "Wrong colors"
19021
#. (itstool) path: item/p
19022
#: C/printing-streaks.page:49
19024
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
19025
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
19027
"প্ৰিন্টাৰত এটা ৰঙৰ চিয়াঁহী অথবা টনাৰ শেষ হৈছে। আপোনাৰ চিয়াঁহী/টনাৰ যোগান নিৰীক্ষণ "
19028
"কৰক আৰু প্ৰয়োজন সাপেক্ষে এটা নতুন কাৰ্ট্ৰিজ কিনক।"
19030
#. (itstool) path: item/p
19031
#: C/printing-streaks.page:54
19032
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
19033
msgstr "জেগ্গড ৰেখাবোৰ, অথবা ৰেখাবোৰ পোন নহয়"
19035
#. (itstool) path: item/p
19036
#: C/printing-streaks.page:55
19038
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
19039
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
19040
"details on how to do this."
19042
"যদি আপোনাৰ প্ৰিন্ট-আউটত সিধা থাকিব লগিয়া ৰেখা জেগ্গড আহে, আপুনি প্ৰিন্ট হেড সংৰেখন "
19043
"কৰিব লগিয়া হব পাৰে। ইয়াক কেনেকৈ কৰিব জানিবলৈ প্ৰিন্টাৰৰ নিৰ্দেশ হাতপুথি চাওক।"
19045
#. (itstool) path: info/desc
19046
#: C/printing-to-file.page:17
19048
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
19051
"এটা দস্তাবেজক প্ৰিন্টাৰত পঠোৱা পৰিৱৰ্তে, ইয়াক এটা PDF, Postscript অথবা SVG ফাইল "
19052
"ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক।"
19054
#. (itstool) path: page/title
19055
#. (itstool) path: steps/title
19056
#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
19057
msgid "Print to file"
19058
msgstr "ফাইললৈ প্ৰিন্ট কৰক"
19060
#. (itstool) path: page/p
19061
#: C/printing-to-file.page:22
19064
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
19065
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
19066
"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
19067
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
19068
"or to share it with someone."
19070
"আপুনি এটা দস্তাবেজক এটা প্ৰিন্টাৰত প্ৰিন্ট কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ফাইললৈ প্ৰিন্ট কৰিব "
19071
"পাৰিব। ফাইললৈ প্ৰিন্ট কৰিলে এটা <sys>PDF</sys> সৃষ্টি হব, এটা<sys>Postscript</"
19072
"sys> অথবা এটা <sys>SVG</sys> ফাইল যি দস্তাবেজক অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। ই উপযোগী হব পাৰে "
19073
"যদি আপুনি দস্তাবেজক অন্য মেচিনলৈ স্থানান্তৰ কৰিব খোজে অথবা অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী "
19076
#. (itstool) path: item/p
19077
#: C/printing-to-file.page:31
19079
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
19080
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
19081
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
19083
"প্ৰিন্ট ডাইলগ খোলক। ইয়াক সাধাৰণত মেনুত <gui style=\"menuitem\">প্ৰিন্ট</gui> "
19084
"ব্যৱহাৰ কৰি অথবা <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
19085
"ব্যৱহাৰ কৰি কৰিব পৰা যাব।"
19087
#. (itstool) path: item/p
19088
#: C/printing-to-file.page:36
19090
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
19091
"\"tab\">General</gui> tab."
19093
"<gui style=\"tab\">সাধাৰণ</gui> টেবত <gui>প্ৰিন্টাৰ</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>ফাইললৈ "
19094
"প্ৰিন্ট কৰক</gui> বাছক।"
19096
#. (itstool) path: item/p
19097
#: C/printing-to-file.page:40
19099
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
19100
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
19101
"gui> once you have finished choosing."
19103
"অবিকল্পিত ফাইলনাম আৰু ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ হৈছে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, প্ৰিন্টাৰ নিৰ্বাচনৰ "
19104
"তলত ফাইলনাম বাছক। আপোনাৰ নিৰ্বাচন কৰা সম্পূৰ্ণ হলে <gui style=\"button\">বাছক</"
19107
#. (itstool) path: item/p
19108
#: C/printing-to-file.page:45
19110
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
19111
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
19114
"<sys>PDF</sys> হল দস্তাবেজৰ বাবে অবিকল্পিত ফাইল ধৰণ। যদি আপুনি এটা ভিন্ন "
19115
"<gui>আউটপুট বিন্যাস</gui> ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে, হয় <sys>Postscript</sys> অথবা "
19116
"<sys>SVG</sys> বাছক।"
19118
#. (itstool) path: item/p
19119
#: C/printing-to-file.page:50
19120
msgid "Chose your other page preferences."
19121
msgstr "আপোনাৰ অন্য পৃষ্ঠাৰ পছন্দসমূহ বাছক।"
19123
#. (itstool) path: item/p
19124
#: C/printing-to-file.page:53
19125
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
19126
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">প্ৰিন্ট কৰক</gui> টিপক।"
19128
#. (itstool) path: info/desc
19129
#: C/printing.page:15
19131
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
19132
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
19133
"multi-page</link>…"
19135
"<link xref=\"printing-setup\">স্থানীয় সংস্থাপন</link>, <link xref=\"printing-"
19136
"order\">ক্ৰম আৰু কলেইট</link>, <link xref=\"printing-2sided\">দুই-পৃষ্ঠা আৰু বহু-"
19139
#. (itstool) path: info/title
19140
#: C/printing.page:36
19141
msgctxt "link:trail"
19145
#. (itstool) path: section/title
19146
#: C/printing.page:38
19147
msgid "Set up a printer"
19148
msgstr "এটা প্ৰিন্টাৰ সংস্থাপন কৰক"
19150
#. (itstool) path: info/title
19151
#: C/printing.page:43
19152
msgctxt "link:trail"
19153
msgid "Sizes and layouts"
19154
msgstr "আকাৰসমূহ আৰু বিন্যাসসমূহ"
19156
#. (itstool) path: section/title
19157
#: C/printing.page:45
19158
msgid "Different paper sizes and layouts"
19159
msgstr "কাগজৰ ভিন্ন আকাৰ আৰু বিন্যাসসমূহ"
19161
#. (itstool) path: info/desc
19162
#: C/printing.page:51
19163
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
19164
msgstr "অচিনাক্ত প্ৰিন্টাৰসমূহ, পৃষ্ঠাৰ নিসন্ধি, প্ৰিন্ট-আউটসমূহ যি দেখাত ভুল হয়…"
19166
#. (itstool) path: section/title
19167
#: C/printing.page:53
19168
msgid "Printer problems"
19169
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সমস্যসমূহ"
19171
#. (itstool) path: info/desc
19172
#: C/privacy.page:9
19175
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
19176
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
19177
"\">Purge trash & temporary files</link>…"
19179
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">পৰ্দা লক</link>, <link xref=\"privacy-name-"
19180
"visibility\">নাম & দৃশ্যমানতা</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
19181
"off\">ব্যৱহাৰৰ ইতিহাস</link>, <link xref=\"privacy-purge\">আবৰ্জনা & "
19182
"অস্থায়ী ফাইলসমূহ আতৰাওক</link>…"
19184
#. (itstool) path: page/title
19185
#: C/privacy.page:25
19186
msgid "Privacy Settings"
19187
msgstr "গোপনীয়তা সংহতিসমূহ"
19189
#. (itstool) path: page/p
19190
#: C/privacy.page:27
19192
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
19193
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
19194
"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
19196
"GNOME ত <em>গোপনীয়তা সংহতিসমূহ</em> এ আপোনাক আপোনাৰ ডেস্কটপ কিছুমান অংশ অন্যলৈ "
19197
"দৃশ্যমান হব নে নহব নিয়ন্ত্ৰণ কৰাত সহায় কৰে। আপুনি এই সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ "
19198
"কমপিউটাৰৰ ব্যৱহাৰ ইতিহাস আৰু অপ্ৰয়োজনীয় ফাইলসমূহ আতৰাব পাৰিব।"
19200
#. (itstool) path: info/desc
19201
#: C/privacy-history-recent-off.page:9
19202
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
19204
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক আপুনি সৰ্বশেষ-ব্যৱহাৰ কৰা ফাইলসমূহ অনুকৰণ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰক।"
19206
#. (itstool) path: page/title
19207
#: C/privacy-history-recent-off.page:21
19208
msgid "Turn off file history tracking"
19209
msgstr "ফাইল ইতিহাস অনুকৰণ বন্ধ কৰক"
19211
#. (itstool) path: page/p
19212
#: C/privacy-history-recent-off.page:23
19215
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
19216
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
19218
"শেহতীয়াভাৱে-ব্যৱহৃত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ অনুকৰণ কৰিলে আপুনি কাম কৰি থকা বস্তুবোৰ "
19219
"সন্ধান কৰোতে সহজ হয়, কিন্তু আপুনি এই বস্তুবোৰ গোপন থোৱাটো বিচাৰিব পাৰে। আপোনাৰ "
19220
"ডেস্কটপৰ ফাইলৰ ইতিহাস অনুকৰণ বৈশিষ্ট্য বন্ধ কৰিবলৈ:"
19222
#. (itstool) path: steps/title
19223
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
19225
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
19226
msgstr "ফাইল ইতিহাস অনুকৰণ বন্ধ কৰক"
19228
#. (itstool) path: item/p
19229
#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
19230
#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
19233
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
19234
"typing <gui>Privacy</gui>."
19236
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
19238
#. (itstool) path: item/p
19239
#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
19240
#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
19242
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
19243
msgstr "<gui>গোপনীয়তা</gui> ক্লিক কৰক।"
19245
#. (itstool) path: item/p
19246
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
19248
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
19249
msgstr "<gui>আবৰ্জনা & অস্থায়ী ফাইলসমূহ</gui> বাছক।"
19251
#. (itstool) path: item/p
19252
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
19254
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
19255
msgstr "<gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
19257
#. (itstool) path: page/p
19258
#: C/privacy-history-recent-off.page:44
19261
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
19264
"এই বৈশিষ্ট্যক পুনৰ-সামৰ্থবান কৰিবলৈ, <gui>সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত</gui> স্লাইডাৰক <gui>On</"
19265
"gui> লৈ সংহতি কৰক।"
19267
#. (itstool) path: note/p
19268
#: C/privacy-history-recent-off.page:47
19270
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
19271
"the web sites you visit."
19273
"এই সংহতিয়ে আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰে কিধৰণে আপুনি ভ্ৰমণ কৰা ৱেব ছাইটসমূহৰ তথ্য সংৰক্ষণ "
19274
"কৰে তাৰ ওপৰ প্ৰভাৱ নেপেলায়।"
19276
#. (itstool) path: info/desc
19277
#: C/privacy-purge.page:8
19279
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
19282
"কিমান সঘনে আপোনাৰ আবৰ্জনা আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰোৱা হব "
19285
#. (itstool) path: page/title
19286
#: C/privacy-purge.page:20
19287
msgid "Purge trash & temporary files"
19288
msgstr "আবৰ্জনা & অস্থায়ী ফাইলসমূহ বাদ দিয়ক"
19290
#. (itstool) path: page/p
19291
#: C/privacy-purge.page:22
19293
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
19294
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
19295
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
19296
"can also set your computer to automatically do this for you."
19298
"আপোনাৰ আবৰ্জনা আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰিলে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা অপ্ৰয়োজনীয় "
19299
"ফাইলসমূহ আতৰ হয়, আৰু আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত অধিক স্থান মুক্ত হয়। আপুনি আপোনাৰ আবৰ্জনা "
19300
"হস্তচালিতভাৱে খালি কৰি আপোনাৰ অস্থায়ী ফাইলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰিব পাৰিব, কিন্তু আপুনি "
19301
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক আপোনাৰ বাবে ইয়াক স্বচালিতভাৱে কৰিবলৈ সংহতি কৰিব পাৰিব।"
19303
#. (itstool) path: steps/title
19304
#: C/privacy-purge.page:29
19306
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
19309
"এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত আপোনাৰ আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক আৰু আপোনাৰ অস্থায়ী ফাইলসমূহ "
19312
#. (itstool) path: item/p
19313
#: C/privacy-purge.page:39
19314
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
19315
msgstr "<gui>আবৰ্জনা & অস্থায়ী ফাইলসমূহ</gui> বাছক।"
19317
#. (itstool) path: item/p
19318
#: C/privacy-purge.page:42
19321
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
19322
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
19324
"<gui>স্বচালিতভাৱে আবৰ্জনা আতৰাওক</gui> অথবা <gui>অস্থায়ী ফাইলসমূহ স্বচালিতভাৱে "
19325
"আতৰাওক</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
19327
#. (itstool) path: item/p
19328
#: C/privacy-purge.page:47
19330
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
19331
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
19333
"<gui>চিহ্নিত সময়ৰ পিছত আতৰাওক</gui> মান সলনি কৰি আপোনাৰ <em>আবৰ্জনা</em> আৰু "
19334
"<em>অস্থায়ী ফাইলসমূহ</em> ক কিমান সঘনে পৰিষ্কাৰ কৰিব খোজে সংহতি কৰক।"
19336
#. (itstool) path: item/p
19337
#: C/privacy-purge.page:52
19340
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
19341
"to perform these actions immediately."
19343
"<gui>স্বচালিতভাৱে আবৰ্জনা আতৰাওক</gui> অথবা <gui>অস্থায়ী ফাইলসমূহ স্বচালিতভাৱে "
19344
"আতৰাওক</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
19346
#. (itstool) path: item/p
19347
#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
19348
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
19349
msgid "Click <gui>Close</gui>."
19350
msgstr "<gui>বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
19352
#. (itstool) path: note/p
19353
#: C/privacy-purge.page:60
19355
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
19356
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
19357
"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
19358
"difficult to recover than files that are in your trash."
19361
#. (itstool) path: note/p
19362
#: C/privacy-purge.page:66
19364
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
19365
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
19367
"যেতিয়ালৈকে আপোনাৰ আবৰ্জনাৰ পৰা ফাইলসমূহ তৎক্ষনাত মচি পেলোৱা প্ৰয়োজনীয়তা নহয়, "
19368
"সাধাৰণত এটা দীঘল <gui>চিহ্নিত সময়ৰ পিছত আতৰাওক</gui> মান সংহতি কৰাটো সুৰক্ষিত।"
19370
#. (itstool) path: info/desc
19371
#: C/privacy-screen-lock.page:13
19373
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
19376
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰত গলে অন্য মানুহক আপোনাৰ ডেস্কটপ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা "
19379
#. (itstool) path: page/title
19380
#: C/privacy-screen-lock.page:31
19381
msgid "Automatically lock your screen"
19382
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দা স্বাচালিতভাৱে লক কৰক"
19384
#. (itstool) path: page/p
19385
#: C/privacy-screen-lock.page:33
19387
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
19388
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
19389
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
19390
"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
19391
"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
19395
#. (itstool) path: note/p
19396
#: C/privacy-screen-lock.page:40
19398
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
19399
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
19402
"যেতিয়া আপোনাৰ পৰ্দা লক থাকে, আপোনাৰ এপ্লিকেচনসমূহ আৰু চিস্টেম প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চলি "
19403
"থাকিব, কিন্তু সিহতক আকৌ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড দিব লাগিব।"
19405
#. (itstool) path: steps/title
19406
#: C/privacy-screen-lock.page:45
19407
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
19408
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দা স্বচালিতভাৱে লক হোৱাৰ আগৰ সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য সংহতি কৰিবলৈ:"
19410
#. (itstool) path: item/p
19411
#: C/privacy-screen-lock.page:55
19413
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
19414
msgstr "<gui>পৰ্দা লক</gui> ক্লিক কৰক।"
19416
#. (itstool) path: item/p
19417
#: C/privacy-screen-lock.page:58
19419
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
19420
"length of time from the drop-down list."
19422
"<gui>স্বচালিত পৰ্দা লক</gui> অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক, আৰু ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা "
19423
"সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য বাছক।"
19425
#. (itstool) path: item/p
19426
#: C/privacy-screen-lock.page:62
19428
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
19429
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
19432
#. (itstool) path: page/p
19433
#: C/privacy-screen-lock.page:70
19436
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
19437
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
19438
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
19440
"যেতিয়া আপোনাৰ পৰ্দা লক থাকে, আৰু আপুনি ইয়াক আনলক কৰিব খোজে, <key>Esc</key> "
19441
"টিপক, অথবা আপোনাৰ পৰ্দাৰ তলৰ পৰা আপোনাৰ মাউছৰ সৈতে ওপৰলৈ টানক। তাৰ পিছত "
19442
"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, আৰু <key>Enter</key> টিপক অথবা <gui>আনলক কৰক</gui> "
19445
#. (itstool) path: info/desc
19446
#: C/screen-shot-record.page:9
19447
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
19448
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দাত কি হৈছে তাৰ এটা ছবি লওক অথবা এটা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰক।"
19450
#. (itstool) path: credit/years
19451
#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
19455
#. (itstool) path: page/title
19456
#: C/screen-shot-record.page:30
19457
msgid "Screenshots and screencasts"
19458
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ আৰু স্ক্ৰিনকাস্টসমূহ"
19460
#. (itstool) path: page/p
19461
#: C/screen-shot-record.page:32
19463
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
19464
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
19465
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
19466
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
19467
"files, so you can email them and share them on the web."
19470
#. (itstool) path: item/p
19471
#: C/screen-shot-record.page:41
19472
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
19473
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>স্ক্ৰিনশ্বট</app> খোলক।"
19475
#. (itstool) path: item/p
19476
#: C/screen-shot-record.page:44
19478
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
19479
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
19480
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
19481
"Then choose any effects you want."
19483
"<app>স্ক্ৰিশ্বট লওক</app> উইন্ডোত, সম্পূৰ্ণ পৰ্দা গ্ৰেব কৰিব, বৰ্তমান উইন্ডো গ্ৰেব কৰিব, "
19484
"নে পৰ্দাৰ এটা অংশ গ্ৰেব কৰিব বাছক। এটা বিলম্ব সংহতি কৰক যদি আপুনি এটা উইন্ডো "
19485
"নিৰ্বাচন কৰিব খোজে অথবা স্ক্ৰিনশ্বটৰ বাবে এটা ডেস্কটপ সংস্থাপন কৰক। তাৰ পিছত আপুনি "
19486
"খোজা যিকোনো প্ৰভাৱ বাছক।"
19488
#. (itstool) path: item/p
19489
#: C/screen-shot-record.page:51
19490
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
19491
msgstr "<gui>স্ক্ৰিনশ্বট লওক</gui> ক্লিক কৰক।"
19493
#. (itstool) path: item/p
19494
#: C/screen-shot-record.page:52
19496
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
19497
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
19499
"যদি আপুনি <gui>ধৰিবলৈ স্থান বাছক</gui>, পইন্টাৰ এটা ক্ৰচহেয়াৰলৈ সলনি হয়। "
19500
"স্ক্ৰিনশ্বটৰ বাবে স্থানক ক্লিক কৰি ড্ৰেগ কৰক।"
19502
#. (itstool) path: item/p
19503
#: C/screen-shot-record.page:57
19505
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
19506
"folder, then click <gui>Save</gui>."
19508
"<gui>স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক</gui> উইন্ডোত, এটা ফাইল নাম সুমুৱাওক আৰু এটা ফোল্ডাৰ "
19509
"বাছক, তাৰ পিছত <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
19511
#. (itstool) path: item/p
19512
#: C/screen-shot-record.page:59
19514
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
19515
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
19516
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
19517
"to the application."
19519
"বিকল্পভাৱে, স্ক্ৰিনশ্বটক প্ৰথমতে সংৰক্ষণ নকৰি এটা ছবি-সম্পাদন কৰা এপ্লিকেচনত "
19520
"প্ৰত্যক্ষভাৱে ইমপৰ্ট কৰক। <gui>ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক</gui> ক্লিক কৰক তাৰ পিছত ছবিক "
19521
"অন্য এপ্লিকেচনত পেইস্ট কৰক, অথবা স্ক্ৰিনশ্বট থাম্বনেইলক এপ্লিকেচনত ড্ৰেগ কৰক।"
19523
#. (itstool) path: note/title
19524
#: C/screen-shot-record.page:66
19525
msgid "Keyboard shortcuts"
19526
msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ"
19528
#. (itstool) path: note/p
19529
#: C/screen-shot-record.page:67
19531
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
19532
"using these global keyboard shortcuts:"
19534
"ডেস্কটপ, এটা উইন্ডো, অথবা এটা স্থানৰ যিকোনো সময়ত এই বিশ্বব্যাপী কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ "
19535
"ব্যৱহাৰ কৰি এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক:"
19537
#. (itstool) path: item/p
19538
#: C/screen-shot-record.page:70
19539
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
19540
msgstr "ডেস্কটপৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <key>Prt Scrn</key>।"
19542
#. (itstool) path: item/p
19543
#: C/screen-shot-record.page:71
19545
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
19548
"এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>।"
19550
#. (itstool) path: item/p
19551
#: C/screen-shot-record.page:73
19553
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
19554
"an area you select."
19556
"আপুনি নিৰ্বাচন কৰা এটা স্থানৰ এটা স্ক্ৰিনশ্বট লবলৈ <keyseq><key>Shift</"
19557
"key><key>Prt Scrn</key></keyseq>।"
19559
#. (itstool) path: note/p
19560
#: C/screen-shot-record.page:76
19562
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
19563
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
19564
"includes the date and time it was taken."
19566
"যেতিয়া আপুনি এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট ব্যৱহাৰ কৰে, ছবি স্বচালিতভাৱে আপোনাৰ ছবিসমূহ "
19567
"ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ হয়, \"Screenshot\" নামৰে আৰম্ভ হোৱা এটা ফাইল নামৰ সৈতে আৰু ই "
19568
"ছবি লোৱাৰ তাৰিখ আৰু সময় অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
19570
#. (itstool) path: note/p
19571
#: C/screen-shot-record.page:79
19573
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
19574
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
19576
"স্ক্ৰিনশ্বট ছবিক সংৰক্ষণ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰিবলৈ আপুনি ওপৰৰ চৰ্টকাটসমূহৰ "
19577
"যিকোনো এটাৰ সৈতে <key>Ctrl</key> কি ধৰি থব পাৰিব।"
19579
#. (itstool) path: section/title
19580
#: C/screen-shot-record.page:86
19581
msgid "Make a screencast"
19582
msgstr "এটা স্ক্ৰিনকাস্ট বনাওক"
19584
#. (itstool) path: section/p
19585
#: C/screen-shot-record.page:87
19586
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
19587
msgstr "আপোনাৰ পৰ্দাত কি হৈ আছে আপুনি তাৰ এটা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ডিং বনাব পাৰিব:"
19589
#. (itstool) path: item/p
19590
#: C/screen-shot-record.page:91
19592
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
19593
"keyseq> to start recording what's on your screen."
19595
"আপোনাৰ পৰ্দাত যি আছে ৰেকৰ্ড কৰা আৰম্ভ কৰিবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
19596
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> টিপক।"
19598
#. (itstool) path: item/p
19599
#: C/screen-shot-record.page:93
19601
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
19602
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
19604
"ৰেকৰ্ডিং চলি থাকোতে এটা ৰঙা বৃত্ত পৰ্দাৰ তলৰ সোঁ চুকত প্ৰদৰ্শিত হয়। এই চিহ্নক ভিডিঅ'ত "
19607
#. (itstool) path: item/p
19608
#: C/screen-shot-record.page:98
19610
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
19611
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
19613
"যেতিয়া আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ হব, ৰেকৰ্ডিং বন্ধ কৰিবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
19614
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> টিপক।"
19616
#. (itstool) path: item/p
19617
#: C/screen-shot-record.page:104
19619
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
19620
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
19622
"এই ভিডিঅ' স্বচালিতভাৱে \"Screencast\" ৰ আৰম্ভ হোৱা এটা ফাইল নামৰ সৈতে আপোনাৰ "
19623
"ভিডিঅ'সমূহ ফোল্ডাৰত সংৰক্ষিত হয় আৰু ইয়াৰ লোৱাৰ তাৰিখ আৰু সময় অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
19625
#. (itstool) path: info/desc
19626
#: C/session-fingerprint.page:27
19629
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
19630
"of typing in your password."
19632
"আপুনি এটা সমৰ্থিত ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট স্কেনাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ চিস্টেমত লগ ইন কৰিব "
19635
#. (itstool) path: page/title
19636
#: C/session-fingerprint.page:30
19637
msgid "Log in with a fingerprint"
19638
msgstr "এটা ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্টৰ সৈতে লগ ইন কৰক"
19640
#. (itstool) path: page/p
19641
#: C/session-fingerprint.page:32
19644
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
19645
"fingerprint and use it to log in."
19647
"যদি আপোনাৰ চিস্টেমৰ এটা সমৰ্থিত ফিংগাৰপ্ৰিন্ট স্কেনাৰ আছে, আপুনি আপোনাৰ "
19648
"ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰিব আৰু ইয়াক লগ ইন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। আপোনাৰ "
19649
"এই স্তৰসমূহ পৰিৱেশন কৰিবলৈ প্ৰশাসনীয় অধিকাৰ লাগিব।"
19651
#. (itstool) path: page/p
19652
#. (itstool) path: section/p
19653
#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
19654
#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
19657
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
19658
"to edit user accounts other than your own."
19660
"<link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ</link> প্ৰয়োজনীয়। আপোনাৰ "
19661
"পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, অথবা অনুৰোধ কৰা প্ৰশাসনীয় একাওন্টৰ বাবে পাছৱাৰ্ড।"
19663
#. (itstool) path: section/title
19664
#: C/session-fingerprint.page:39
19666
msgid "Record a fingerprint"
19667
msgstr "এটা ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্টৰ সৈতে লগ ইন কৰক"
19669
#. (itstool) path: section/p
19670
#: C/session-fingerprint.page:41
19673
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
19674
"the system can use it to identify you."
19676
"প্ৰথমতে, চিস্টেমে আপোনাক চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা এটা ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট ৰেকৰ্ড "
19679
#. (itstool) path: note/p
19680
#: C/session-fingerprint.page:45
19682
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
19683
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
19684
"clean, lint-free cloth, and retry."
19686
"যদি আপোনাৰ আঙুলি খুবেই শুকান, আপোনাৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰোতে অসুবিধা হব পাৰে। "
19687
"যদি এনেকুৱা হয়, আপোনাৰ আঙুলিক অলপ তিয়াই, ইয়াক এটা পৰিষ্কাৰ, লিন্ট-মুক্ত কাপোৰ দি "
19688
"পৰিষ্কাৰ কৰক, আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
19690
#. (itstool) path: item/p
19691
#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
19692
#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
19693
#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
19696
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
19697
"typing <gui>Users</gui>."
19699
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
19701
#. (itstool) path: item/p
19702
#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
19703
#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
19704
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
19706
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
19707
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
19709
#. (itstool) path: item/p
19710
#: C/session-fingerprint.page:62
19712
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
19713
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
19714
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
19717
#. (itstool) path: item/p
19718
#: C/session-fingerprint.page:68
19721
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
19722
"\"button\">Continue</gui>."
19724
"আপুনি মচিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰী বাছক আৰু <gui style=\"button\">-</gui> বুটাম ক্লিক "
19727
#. (itstool) path: item/p
19728
#: C/session-fingerprint.page:72
19730
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
19731
"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
19732
"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
19733
"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
19736
#. (itstool) path: item/p
19737
#: C/session-fingerprint.page:78
19740
"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
19741
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
19743
"<gui>আগবাঢ়ক</gui> বাছক। আপোনাৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট সফলভাৱে সংৰক্ষণ হোৱাৰ এটা "
19744
"নিশ্চিতকৰণ বাৰ্তা চাব পাব। সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <gui>বন্ধ কৰক</gui> বাছক।"
19746
#. (itstool) path: section/title
19747
#: C/session-fingerprint.page:87
19749
msgid "Check that your fingerprint works"
19750
msgstr "মাউছ সঁচাকৈ কাৰ্য্য কৰে নে পৰিক্ষা কৰক"
19752
#. (itstool) path: section/p
19753
#: C/session-fingerprint.page:89
19755
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
19756
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
19758
"এতিয়া আপোনাৰ নতুন ফিংগাৰপ্ৰিন্ট লগিন কাম কৰিছে নে নিৰীক্ষণ কৰক। যদি আপুনি এটা "
19759
"ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰে, আপোনাৰ তথাপিও আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগিন কৰাৰ বিকল্প "
19762
#. (itstool) path: item/p
19763
#: C/session-fingerprint.page:94
19766
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
19767
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">লগ আউট কৰক</link>।"
19769
#. (itstool) path: item/p
19770
#: C/session-fingerprint.page:98
19772
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
19775
"লগিন পৰ্দাত, তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ নাম বাছক। পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি ফৰ্ম উপস্থিত হব।"
19777
#. (itstool) path: item/p
19778
#: C/session-fingerprint.page:102
19780
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
19781
"the fingerprint reader."
19784
#. (itstool) path: info/desc
19785
#: C/session-formats.page:22
19787
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
19788
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়, সংখ্যাবোৰ, টকা, আৰু মাপৰ বাবে এটা অঞ্চল বাছক।"
19790
#. (itstool) path: page/title
19791
#: C/session-formats.page:28
19792
msgid "Change date and measurement formats"
19793
msgstr "তাৰিখ আৰু মাপৰ বিন্যাসসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
19795
#. (itstool) path: page/p
19796
#: C/session-formats.page:30
19798
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
19799
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
19801
"আপোনাৰ অঞ্চলৰ স্থানীয় স্বনিৰ্বাচনসমূহ মিল খোৱাবলৈ আপুনি তাৰিখ, সময়, সংখ্যা, টকা, আৰু "
19802
"মেপৰ বাবে ব্যৱহৃত বিন্যাসসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব।"
19804
#. (itstool) path: item/p
19805
#: C/session-formats.page:41
19807
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
19808
msgstr "<gui>প্ৰিন্ট</gui> ক্লিক কৰক।"
19810
#. (itstool) path: item/p
19811
#: C/session-formats.page:42
19813
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
19814
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
19815
"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
19816
"available regions."
19819
#. (itstool) path: item/p
19820
#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
19822
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
19823
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
19824
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
19826
"<gui>এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী হবলৈ আপোনাৰ অধিবেশন পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব</gui> "
19827
"প্ৰমপ্টলৈ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰক, <gui style=\"button\">এতিয়া পুনাৰম্ভ কৰক</gui> ক্লিক "
19828
"কৰি, অথবা পিছত পুনাৰম্ভ কৰিবলৈ <gui style=\"button\">X</gui> ক্লিক কৰক।"
19830
#. (itstool) path: page/p
19831
#: C/session-formats.page:52
19833
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
19834
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
19835
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
19839
#. (itstool) path: media
19840
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19841
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19842
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19843
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19844
#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
19847
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
19848
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
19850
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
19851
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
19853
#. (itstool) path: info/desc
19854
#: C/session-language.page:9
19855
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
19856
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ আৰু সহায় লিখনীৰ বাবে এটা ভিন্ন ভাষালৈ যাওক।"
19858
#. (itstool) path: page/title
19859
#: C/session-language.page:33
19860
msgid "Change which language you use"
19861
msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা ভাষা পৰিবৰ্তন কৰক"
19863
#. (itstool) path: page/p
19864
#: C/session-language.page:41
19866
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
19867
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
19869
"আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপ আৰু এপ্লিকেচনক কেইবাটাও ভাষাত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, কিন্তু ইয়াৰ "
19870
"বাবে আপোনাৰ কমপিউটাৰত সঠিক ভাষা পেকসমূহ ইনস্টল থাকিব লাগিব।"
19872
#. (itstool) path: item/p
19873
#: C/session-language.page:52
19875
msgid "Click <gui>Language</gui>."
19876
msgstr "<gui>Change</gui> ক্লিক কৰক।"
19878
#. (itstool) path: item/p
19879
#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
19881
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
19882
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
19883
"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
19884
"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
19885
"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
19886
"which the software was originally developed, usually American English."
19889
#. (itstool) path: page/p
19890
#: C/session-language.page:67
19892
"There are some special folders in your home folder where applications can "
19893
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
19894
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
19895
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
19896
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
19897
"update the folder names."
19900
#. (itstool) path: section/title
19901
#: C/session-language.page:75
19902
msgid "Change the system language"
19903
msgstr "চিস্টেমৰ ভাষা পৰিবৰ্তন কৰক"
19905
#. (itstool) path: section/p
19906
#: C/session-language.page:77
19908
"When you change your language, you only change it for your account after you "
19909
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
19910
"in places like the login screen."
19912
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ ভাষা পৰিবৰ্তন কৰে, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ লগিনৰ পিছত আপোনাৰ "
19913
"একাওন্টৰ বাবে পৰিবৰ্তন কৰে। আপুনি <em>চিস্টেম ভাষা</em> ও পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, "
19914
"লগিন পৰ্দাৰ নিচিনা ঠাইত ব্যৱহৃত ভাষা।"
19916
#. (itstool) path: item/p
19917
#: C/session-language.page:89
19919
msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
19920
msgstr "<gui style=\"button\">Login Screen</gui> বুটাম বাছক।"
19922
#. (itstool) path: item/p
19923
#: C/session-language.page:90
19926
"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
19927
"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
19928
"requested administrator account."
19930
"<link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ</link> প্ৰয়োজনীয়। আপোনাৰ "
19931
"পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, অথবা অনুৰোধ কৰা প্ৰশাসনীয় একাওন্টৰ বাবে পাছৱাৰ্ড।"
19933
#. (itstool) path: info/desc
19934
#: C/session-screenlocks.page:28
19936
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
19939
"<gui>Privacy</gui> সংহতিসমূহত পৰ্দা লক কৰাৰ আগত কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰা হব "
19942
#. (itstool) path: page/title
19943
#: C/session-screenlocks.page:31
19944
msgid "The screen locks itself too quickly"
19945
msgstr "পৰ্দায় নিজকে অতি সোনকালে লক কৰে"
19947
#. (itstool) path: page/p
19948
#: C/session-screenlocks.page:33
19950
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
19951
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
19952
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
19953
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
19957
#. (itstool) path: page/p
19958
#: C/session-screenlocks.page:39
19959
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
19960
msgstr "পৰ্দা স্বচালিতভাৱে লক হোৱাৰ আগত অলপ সময় বেছি অপেক্ষা কৰিবলৈ:"
19962
#. (itstool) path: item/p
19963
#: C/session-screenlocks.page:50
19965
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
19966
msgstr "<gui>পৰ্দা লক</gui> ক্লিক কৰক।"
19968
#. (itstool) path: item/p
19969
#: C/session-screenlocks.page:53
19972
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
19973
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
19975
"যদি <gui>স্বচালিত পৰ্দা লক</gui> অন থাকে, আপুনি <gui>চিহ্নিত সময় ৰিক্ত থকাৰ পিছত "
19976
"পৰ্দা লক কৰিব</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাত মান পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
19978
#. (itstool) path: note/p
19979
#: C/session-screenlocks.page:59
19982
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
19983
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
19985
"যদি আপুনি পৰ্দাক কেতিয়াও নিজস্বভাৱে লক হোৱা নিবিচাৰে, <gui>স্বচালিত পৰ্দা লক</"
19988
#. (itstool) path: info/desc
19989
#: C/settings-sharing.page:9
19992
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
19993
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
19994
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
19997
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">ব্লুটুথ অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"sharing-"
19998
"desktop\">পৰ্দা অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"sharing-media\">মাধ্যম অংশীদাৰী</"
20001
#. (itstool) path: page/title
20002
#: C/settings-sharing.page:23
20003
msgid "Sharing Settings"
20004
msgstr "অংশীদাৰী সংহতিসমূহ"
20006
#. (itstool) path: page/p
20007
#: C/settings-sharing.page:25
20009
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
20010
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
20012
"GNOME ত <em>অংশীদাৰী সংহতিসমূহ</em> এ আপোনাক স্থানীয় নেটৱাৰ্ক, অথবা অন্য প্ৰযুক্তি "
20013
"যেনে <em>ব্লুটুথ</em> দ্বাৰা অংশীদাৰী কৰা বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰাত সহায় কৰে।"
20015
#. (itstool) path: info/desc
20016
#: C/sharing.page:9
20018
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
20019
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
20022
"<link xref=\"sharing-desktop\">ডেস্কটপ অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"files-"
20023
"share\">ইমেইল দ্বাৰা ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰক</link>, <link xref=\"sharing-media"
20024
"\">মাধ্যম অংশীদাৰী</link>…"
20026
#. (itstool) path: page/title
20027
#: C/sharing.page:23
20031
#. (itstool) path: info/desc
20032
#: C/sharing-bluetooth.page:17
20033
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
20034
msgstr "কোনবোৰ ফোল্ডাৰ আৰু ডিভাইচ ব্লুটুথৰে অংশীদাৰী কৰিবলৈ অক্ষম বাছক।"
20036
#. (itstool) path: page/title
20037
#: C/sharing-bluetooth.page:21
20038
msgid "Control sharing over Bluetooth"
20039
msgstr "ব্লুটুথৰে অংশীদাৰী কৰা নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
20041
#. (itstool) path: page/p
20042
#: C/sharing-bluetooth.page:29
20044
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
20045
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
20046
"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
20047
"access to the shared folders on your computer."
20049
"ব্লুটুথ ফাইল অংশীদাৰীৰ বাবে আপুনি আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> আৰু "
20050
"<file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰসমূহলৈ অভিগমৰ অনুমতি দিব পাৰে, আৰু লগতে সেই "
20051
"অভিগমক কেৱল <em>ভৰষাবান ডিভাইচসমূহ</em> লৈ সীমিত ৰাখিব পাৰে। আপোনাৰ কমপিউটাৰত "
20052
"অংশীদাৰী ফোল্ডাৰসমূহলৈ অভিগম নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ <gui>ব্লুটুথ অংশীদাৰী</gui> সংৰূপণ কৰক।"
20054
#. (itstool) path: note/p
20055
#: C/sharing-bluetooth.page:36
20057
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
20058
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
20060
"এটা ব্লুটুথ ডিভাইচ <em>ভৰষাবান</em> যদি আপুনি ইয়াৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰ <em>যোৰ</"
20061
"em> অথবা সংযুক্ত কৰিছে। <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> চাওক।"
20063
#. (itstool) path: steps/title
20064
#: C/sharing-bluetooth.page:42
20065
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
20066
msgstr "ব্লুটুথৰে আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰক"
20068
#. (itstool) path: item/p
20069
#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
20070
#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
20071
#: C/sharing-personal.page:49
20074
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
20075
"typing <gui>Sharing</gui>."
20077
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
20079
#. (itstool) path: item/p
20080
#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
20081
#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
20082
#: C/sharing-personal.page:53
20084
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
20085
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
20087
#. (itstool) path: item/p
20088
#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
20089
#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
20090
#: C/sharing-personal.page:56
20091
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
20092
msgstr "যদি <gui>অংশীদাৰী</gui> <gui>অফ</gui> থাকে, ইয়াক <gui>অন</gui> কৰক।"
20094
#. (itstool) path: note/p
20095
#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
20096
#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
20097
#: C/sharing-personal.page:59
20099
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
20100
"change the name your computer displays on the network."
20103
#. (itstool) path: item/p
20104
#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
20105
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
20106
msgstr "<gui>ব্লুটুথ অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
20108
#. (itstool) path: item/p
20109
#: C/sharing-bluetooth.page:62
20110
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
20111
msgstr "<gui>ৰাজহুৱা ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰক</gui> ক <gui>ON</gui> কৰক।"
20113
#. (itstool) path: item/p
20114
#: C/sharing-bluetooth.page:65
20116
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
20117
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
20119
"যদি আপুনি কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহক আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰত অভিগম "
20120
"অনুমতি দিব খোজে, <gui>কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰক</gui> ক "
20121
"<gui>অন</gui> কৰক।"
20123
#. (itstool) path: note/p
20124
#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
20126
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
20127
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
20128
"phone or similar device nearby."
20130
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে অসামৰ্থবান কৰা থাকে। আপুনি ইয়াক সামৰ্থবান কৰিব লাগে যদি "
20131
"আপুনি আপোনাৰ অংশীদাৰী কৰা ফাইলসমূহলৈ অন্য ব্যক্তি দ্বাৰা এটা ব্লুটুথ-সামৰ্থবান চেল ফোন "
20132
"অথবা সদৃশ ডিভাইচৰ সৈতে অভিগম প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে।"
20134
#. (itstool) path: item/p
20135
#: C/sharing-bluetooth.page:77
20137
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
20138
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
20140
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। ব্লুটুথ-সামৰ্থবান ডিবাইচসমূহে এতিয়া "
20141
"আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰত ফাইলসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব।"
20143
#. (itstool) path: steps/title
20144
#: C/sharing-bluetooth.page:83
20145
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
20147
"ফাইলসমূহক আপোনাৰ <file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰত অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি কৰক।"
20149
#. (itstool) path: item/p
20150
#: C/sharing-bluetooth.page:103
20152
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
20154
"<gui>গ্ৰহণ কৰা ফাইলসমূহ ডাউনল'ডসমূহ ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ কৰক</gui> ক <gui>ON</gui> "
20157
#. (itstool) path: item/p
20158
#: C/sharing-bluetooth.page:107
20160
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
20161
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
20164
"আপুনি যদি কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচক আপোনাৰ <file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰ অভিগমৰ "
20165
"অনুমতি দিব বিচাৰে, <gui>কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহৰ পৰা গ্ৰহণ কৰক</gui> ক <gui>ON</"
20168
#. (itstool) path: item/p
20169
#: C/sharing-bluetooth.page:119
20171
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
20172
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
20174
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। ব্লুটুথ-সামৰ্থবান ডিভাইচসমূহে এতিয়া "
20175
"আপোনাৰ <file>ডাউনল'ডসমূহ</file> ফোল্ডাৰলৈ ফাইলসমূহ পঠাব পাৰিব।"
20177
#. (itstool) path: note/p
20178
#: C/sharing-bluetooth.page:125
20180
"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
20181
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
20182
"<gui>Public</gui> folder."
20185
#. (itstool) path: info/desc
20186
#: C/sharing-desktop.page:20
20187
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
20189
"অন্য মানুহক VNC ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ডেস্কটপক দৰ্শন আৰু ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
20191
#. (itstool) path: page/title
20192
#: C/sharing-desktop.page:24
20193
msgid "Share your desktop"
20194
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
20196
#. (itstool) path: page/p
20197
#: C/sharing-desktop.page:26
20199
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
20200
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
20201
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
20203
"আপুনি অন্য মানুহক এটা ডেস্কটপ দৰ্শন কৰা এপ্লিকেচনৰ সৈতে অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা আপোনাৰ "
20204
"ডেস্কটপ দৰ্শন আৰু নিয়ন্ত্ৰণ কৰাব পাৰে। অন্য আপোনাৰ ডেস্কটপ অভিগম কৰাৰ অনুমতি আৰু "
20205
"সুৰক্ষা পছন্দসমূহ সংহতি কৰিবলৈ <gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> সংৰূপণ কৰক।"
20207
#. (itstool) path: note/p
20208
#: C/sharing-desktop.page:31
20210
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
20211
"gui> to be visible."
20213
"<gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> দৃশ্যমান হবলৈ আপোনাৰ <app>Vino</app> পেকেইজ ইনস্টল "
20216
#. (itstool) path: when/p
20217
#: C/sharing-desktop.page:36
20218
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
20219
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino ইনস্টল কৰক</link>"
20221
#. (itstool) path: item/p
20222
#: C/sharing-desktop.page:58
20223
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
20224
msgstr "<gui>পৰ্দাৰ অংশীদাৰী</gui>।"
20226
#. (itstool) path: item/p
20227
#: C/sharing-desktop.page:61
20229
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
20230
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
20231
"your computer and view what's on your screen."
20233
"আপোনাৰ ডেস্কটপ অন্য মানুহে দৰ্শন কৰাৰ অনুমতি দিবলে, <gui>দূৰৱৰ্তী দৰ্শন</gui> ক "
20234
"<gui>অন</gui> কৰক। ইয়াৰ অৰ্থ এয়া যে অন্য মানুহে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ "
20235
"কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰিব আৰু আপোনাৰ পৰ্দাৰ সমল দৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
20237
#. (itstool) path: item/p
20238
#: C/sharing-desktop.page:66
20240
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
20241
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
20242
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
20243
"settings which you are currently using."
20245
"অন্য মানুহক আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সৈতে ভাৱ বিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিবলে, <gui>দূৰৱৰ্তী "
20246
"নিয়ন্ত্ৰণ</gui> অন কৰক। ই অন্য মানুহক আপোনাৰ মাউছ লৰোৱাৰ, এপ্লিকেচনসমূহ চলোৱাৰ, "
20247
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰাৰ অনুমতি দিব, আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰা সুৰক্ষা "
20248
"সংহতিসমূহৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
20250
#. (itstool) path: note/p
20251
#: C/sharing-desktop.page:73
20253
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
20256
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান কৰা থাকে যেতিয়া <gui>দূৰৱৰ্তী দৰ্শন</gui> "
20257
"<gui>ON</gui> থাকে।"
20259
#. (itstool) path: section/title
20260
#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
20264
#. (itstool) path: section/p
20265
#: C/sharing-desktop.page:83
20267
"It is important that you consider the full extent of what each security "
20268
"option means before changing it."
20269
msgstr "আপুনি কোনো সুৰক্ষা বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰাৰ আগত তাৰ সম্পূৰ্ণ অৰ্থ জনাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।"
20271
#. (itstool) path: item/title
20272
#: C/sharing-desktop.page:87
20273
msgid "Approve All Connections"
20274
msgstr "সকলো সংযোগৰ অনুমতি দিয়ক"
20276
#. (itstool) path: item/p
20277
#: C/sharing-desktop.page:88
20279
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
20280
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
20281
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
20282
"to connect to your computer."
20284
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ অানে অভিগম কৰিব পাৰিব নে সেয়া নিৰ্বাচন কৰিব খোজে, "
20285
"<gui>সকলো সংযোগৰ অনুমতি দিয়ক</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক। যদি আপুনি এই বিকল্পক "
20286
"অসামৰ্থবান কৰে, আপোনাক কাৰোবাক আপোনাৰ কমপিউটাৰলৈ সংযোগৰ অনুমতি দিব বিচাৰে নে "
20289
#. (itstool) path: note/p
20290
#: C/sharing-desktop.page:93
20291
msgid "This option is enabled by default."
20292
msgstr "এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান।"
20294
#. (itstool) path: item/title
20295
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
20296
msgid "Require Password"
20297
msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
20299
#. (itstool) path: item/p
20300
#: C/sharing-desktop.page:98
20302
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
20303
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
20304
"option, anyone can attempt to view your desktop."
20306
"আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে অন্য মানুহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন কৰাবলৈ, "
20307
"<gui>পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক। যদি আপুনি এই বিকল্প ব্যৱহাৰ "
20308
"নকৰে, যিকোনো মানুহে আপোনাৰ ডেস্কটপ চোৱাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
20310
#. (itstool) path: note/p
20311
#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
20313
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
20316
"এই বিকল্প অবিকল্পিতভাৱে অসামৰ্থবান, কিন্তু আপুনি ইয়াক সামৰ্থবান কৰি এটা সুৰক্ষিত "
20317
"পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰিব লাগিব।"
20319
#. (itstool) path: info/desc
20320
#: C/sharing-media.page:16
20321
msgid "Share media on your local network using Rygel."
20322
msgstr "Rygel ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত মিডিয়া অংশীদাৰী কৰক।"
20324
#. (itstool) path: page/title
20325
#: C/sharing-media.page:20
20326
msgid "Share your music, photos and videos"
20327
msgstr "আপোনাৰ সংগিত, ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ অংশীদাৰী কৰক"
20329
#. (itstool) path: page/p
20330
#: C/sharing-media.page:22
20332
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
20333
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
20334
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
20335
"access the folders containing your music, photos and videos."
20337
"আপুনি এটা <sys>UPnP</sys> অথবা <sys>DLNA</sys> সামৰ্থবান ডিভাইচ যেনে এটা ফোন, "
20338
"TV অথবা গেইম কনচৌল ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ কমপিউটাৰত মিডিয়া ব্ৰাউছ, সন্ধান আৰু বজাব "
20339
"পাৰিব। এই ডিভাইচসমূহক আপোনাৰ সংগিত, ফ'টো, আৰু ভিডিঅ'সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰসমূহ "
20340
"অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিবলৈ <gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> ৰ অনুমতি দিয়ক।"
20342
#. (itstool) path: note/p
20343
#: C/sharing-media.page:28
20345
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
20346
"gui> to be visible."
20348
"<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> দৃশ্যমান হবলৈ আপোনাৰ <app>Rygel</app> পেকেইজ ইনস্টল "
20351
#. (itstool) path: when/p
20352
#: C/sharing-media.page:33
20353
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
20354
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel ইনস্টল কৰক</link>"
20356
#. (itstool) path: item/p
20357
#: C/sharing-media.page:55
20358
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
20359
msgstr "<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
20361
#. (itstool) path: item/p
20362
#: C/sharing-media.page:58
20363
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
20364
msgstr "<gui>এই নেটৱাৰ্কত মাধ্যম অংশীদাৰী কৰক</gui> ক <gui>ON</gui> কৰক।"
20366
#. (itstool) path: item/p
20367
#: C/sharing-media.page:61
20369
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
20370
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
20371
"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
20372
"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
20373
"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
20375
"<gui>এটা ফোল্ডাৰ বাছক</gui> উইন্ডো খোলিবলৈ <gui style=\"button\">+</gui> ক্লিক "
20376
"কৰক। পছন্দৰ ফোল্ডাৰ <em>ত</em> যাওক, উদাহৰণস্বৰূপ আপোনাৰ <file>ঘৰ</file> "
20377
"ডাইৰেকটৰিত <file>সংগিত</file>, আৰু <gui style=\"button\">খোলক</gui> ক্লিক কৰক। "
20378
"আপুনি অংশীদাৰী কৰিব খোজা অন্য ফোল্ডাৰসমূহৰ বাবে পুনৰাবৃত্তি কৰক, উদাহৰণস্বৰূপ "
20379
"<file>ছবিসমূহ</file> আৰু <file>ভিডিঅ'সমূহ</file>"
20381
#. (itstool) path: item/p
20382
#: C/sharing-media.page:69
20384
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
20385
"play media in the folders you selected using the external device."
20387
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। আপুনি এতিয়া বহিৰ্তম ডিভাইচ "
20388
"ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ফোল্ডাৰসমূহত মিডিয়া ব্ৰাউছ অথবা প্লে কৰিব পাৰিব।"
20390
#. (itstool) path: info/desc
20391
#: C/sharing-personal.page:16
20393
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
20395
"<gui style=\"button\">বন্ধ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। ব্লুটুথ-সামৰ্থবান ডিবাইচসমূহে এতিয়া "
20396
"আপোনাৰ <file>ৰাজহুৱা</file> ফোল্ডাৰত ফাইলসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব।"
20398
#. (itstool) path: page/title
20399
#: C/sharing-personal.page:20
20401
msgid "Share your personal files"
20402
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত ফাইলসমূহ"
20404
#. (itstool) path: page/p
20405
#: C/sharing-personal.page:29
20408
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
20409
"file> directory from another computer on the network. Configure "
20410
"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
20413
"আপুনি অন্য মানুহক এটা ডেস্কটপ দৰ্শন কৰা এপ্লিকেচনৰ সৈতে অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা আপোনাৰ "
20414
"ডেস্কটপ দৰ্শন আৰু নিয়ন্ত্ৰণ কৰাব পাৰে। অন্য আপোনাৰ ডেস্কটপ অভিগম কৰাৰ অনুমতি আৰু "
20415
"সুৰক্ষা পছন্দসমূহ সংহতি কৰিবলৈ <gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> সংৰূপণ কৰক।"
20417
#. (itstool) path: note/p
20418
#: C/sharing-personal.page:35
20421
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
20422
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
20424
"<gui>পৰ্দা অংশীদাৰী</gui> দৃশ্যমান হবলৈ আপোনাৰ <app>Vino</app> পেকেইজ ইনস্টল "
20427
#. (itstool) path: when/p
20428
#: C/sharing-personal.page:40
20431
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
20432
"user-share</link>"
20434
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">seahorse ইনস্টল কৰক</link>"
20436
#. (itstool) path: item/p
20437
#: C/sharing-personal.page:64
20439
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
20440
msgstr "<gui>মাধ্যম অংশীদাৰী</gui> বাছক।"
20442
#. (itstool) path: item/p
20443
#: C/sharing-personal.page:67
20446
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
20447
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
20448
"and access files in your <file>Public</file> folder."
20450
"আপোনাৰ ডেস্কটপ অন্য মানুহে দৰ্শন কৰাৰ অনুমতি দিবলে, <gui>দূৰৱৰ্তী দৰ্শন</gui> ক "
20451
"<gui>অন</gui> কৰক। ইয়াৰ অৰ্থ এয়া যে অন্য মানুহে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ "
20452
"কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰিব আৰু আপোনাৰ পৰ্দাৰ সমল দৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
20454
#. (itstool) path: note/p
20455
#: C/sharing-personal.page:71
20457
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
20458
"accessed from other computers on the network."
20461
#. (itstool) path: item/p
20462
#: C/sharing-personal.page:83
20465
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
20466
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
20467
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
20470
"আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে অন্য মানুহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন কৰাবলৈ, "
20471
"<gui>পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক। যদি আপুনি এই বিকল্প ব্যৱহাৰ "
20472
"নকৰে, যিকোনো মানুহে আপোনাৰ ডেস্কটপ চোৱাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
20474
#. (itstool) path: info/desc
20475
#: C/shell-apps-favorites.page:28
20476
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
20477
msgstr "ডেশ্বত বাৰংবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা প্ৰগ্ৰাম আইকনসমূহ যোগ কৰক (অথবা আতৰাওক)।"
20479
#. (itstool) path: page/title
20480
#: C/shell-apps-favorites.page:31
20481
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
20482
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ এপসমূহক ডেশলৈ পিন কৰক"
20484
#. (itstool) path: page/p
20485
#: C/shell-apps-favorites.page:33
20487
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
20490
"সহজ অভিগমৰ বাবে <link xref=\"shell-terminology\">ডেশ্ব</link> লৈ এটা এপ্লিকেচন "
20493
#. (itstool) path: item/p
20494
#: C/shell-apps-favorites.page:38
20497
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
20498
"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
20500
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাঁওফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> ত ক্লিক কৰি <link xref=\"shell-"
20501
"terminology\"> কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</link> খোলক।"
20503
#. (itstool) path: item/p
20504
#: C/shell-apps-favorites.page:41
20506
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
20507
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
20508
"gui> item from the menu."
20510
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
20511
"মেনু</link> ক্লিক কৰক আৰু মেনুৰ পৰা <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> বাছক।"
20513
#. (itstool) path: item/p
20514
#: C/shell-apps-favorites.page:46
20516
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
20517
msgstr "ডেশ্বত গ্ৰিড বুটাম ক্লিক কৰক আৰু আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন সন্ধান কৰক।"
20519
#. (itstool) path: item/p
20520
#: C/shell-apps-favorites.page:50
20522
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
20523
msgstr "এপ্লিকেচন আইকন ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>পছন্দলৈ যোগ কৰক</gui> বাছক।"
20525
#. (itstool) path: item/p
20526
#: C/shell-apps-favorites.page:52
20527
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
20528
msgstr "বিকল্পভাৱে, আপুনি আইকনক ডেশলৈ ক্লিক-আৰু-ড্ৰেগ কৰিব পাৰিব।"
20530
#. (itstool) path: page/p
20531
#: C/shell-apps-favorites.page:56
20533
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
20534
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
20536
"ডেশৰ পৰা এটা এপ্লিকেচনক আতৰাবলৈ, এপ্লিকেচন আইকনত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু <gui>পছন্দৰ "
20537
"পৰা আতৰাওক</gui> বাছক।"
20539
#. (itstool) path: note/p
20540
#: C/shell-apps-favorites.page:59
20542
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
20543
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
20545
"পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহ <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
20546
"মেনু</link> ৰ <gui>পছন্দসমূহ</gui> অংশত উপস্থিত হয়।"
20548
#. (itstool) path: info/desc
20549
#: C/shell-apps-open.page:26
20551
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
20552
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ পৰা এপসমূহ আৰম্ভ কৰক।"
20554
#. (itstool) path: page/title
20555
#: C/shell-apps-open.page:29
20556
msgid "Start applications"
20557
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ আৰম্ভ কৰক"
20559
#. (itstool) path: page/p
20560
#: C/shell-apps-open.page:39
20563
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
20564
"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
20565
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
20566
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
20568
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> দেখুৱাবলৈ পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> "
20569
"চুকত আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰ লৈ যাওক। ইয়াত আপুনি আপোনাৰ সকলো এপ্লিকেচন পাব। আপুনি "
20570
"অভাৰভিউক <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> টিপিও খোলিব পাৰিব।"
20572
#. (itstool) path: page/p
20573
#: C/shell-apps-open.page:45
20576
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
20577
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
20578
"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
20579
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
20581
"আপুনি পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালত <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</"
20582
"gui> মেনু</link> ৰ পৰা এপ্লিকেচনসমূহ আৰম্ভ কৰিব পাৰিব, অথবা আপুনি <key xref="
20583
"\"keyboard-key-super\">Super</key> টিপি <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ও ব্যৱহাৰ "
20586
#. (itstool) path: page/p
20587
#: C/shell-apps-open.page:50
20590
"There are several ways of opening an application once you're in the "
20591
"<gui>Activities</gui> overview:"
20593
"আপুনি <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ত থাকিলে এটা এপ্লিকেচন বিভিন্ন ধৰণত খোলিব "
20596
#. (itstool) path: item/p
20597
#: C/shell-apps-open.page:55
20599
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
20600
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
20601
"typing.) Click the application's icon to start it."
20603
"এটা এপ্লিকেচনৰ নাম টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক - সন্ধান তৎক্ষনাত আৰম্ভ হয়। (যদি এনেকুৱা "
20604
"নহয়, পৰ্দাৰ ওপৰত সন্ধান বাৰত ক্লিক কৰক আৰু টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।) আৰম্ভ কৰিবলৈ "
20605
"এপ্লিকেচনৰ আইকনত ক্লিক কৰক।"
20607
#. (itstool) path: item/p
20608
#: C/shell-apps-open.page:60
20611
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
20612
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
20613
"of these to start the corresponding application."
20615
"কিছুমান এপ্লিকেচনৰ <em>ডেশ</em> ত আইকনসমূহ থাকে, <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> ৰ "
20616
"বাওঁফালে আইকনসমূহৰ উলম্ব স্ট্ৰিপ। প্ৰাসংগিক এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইয়াৰে এটাত ক্লিক "
20619
#. (itstool) path: item/p
20620
#: C/shell-apps-open.page:63
20622
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
20623
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
20625
"যদি আপোনাৰ কিছুমান বাৰংবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন আছে, আপুনি নিজেই <link xref="
20626
"\"shell-apps-favorites\">সিহতক ডেশ্বলৈ যোগ</link> কৰিব পাৰিব।"
20628
#. (itstool) path: item/p
20629
#: C/shell-apps-open.page:68
20631
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
20632
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
20633
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
20634
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
20635
"application to start it."
20638
#. (itstool) path: item/p
20639
#: C/shell-apps-open.page:75
20641
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
20642
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
20643
"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
20644
"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
20646
"আপুনি এটা এপ্লিকেচনক তাৰ আইকনক ডেশৰ পৰা (অথবা এপ্লিকেচনসমূহৰ তালিকাৰ পৰা) ড্ৰেগ "
20647
"কৰি, আৰু পৰ্দাৰ সোঁফালে এটা কাৰ্য্যস্থানত ড্ৰপ কৰি এটা পৃথক <link xref=\"shell-"
20648
"workspaces\"> কাৰ্য্যস্থান</link> ত খোলিব পাৰিব। এপ্লিকেচন নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যস্থানত "
20651
#. (itstool) path: item/p
20652
#: C/shell-apps-open.page:80
20654
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
20655
"its icon in the dash or in the application list."
20657
"আপুনি এটা এপ্লিকেচনক এটা ডেশত অথবা এপ্লিকেচন তালিকাত মাজৰ-ক্লিক কৰি এটা <em>নতুন</"
20658
"em> কাৰ্য্যস্থানত খোলিব পাৰিব।"
20660
#. (itstool) path: note/title
20661
#: C/shell-apps-open.page:86
20662
msgid "Quickly running a command"
20663
msgstr "দ্ৰুতভাৱে এটা কমান্ড চলোৱা"
20665
#. (itstool) path: note/p
20666
#: C/shell-apps-open.page:87
20668
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
20669
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
20670
"the <key>Enter</key> key."
20672
"এটা এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰাৰ আন এটা ধৰণ হল <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
20673
"keyseq> টিপি, তাৰ <em>কমান্ড নাম</em> সুমুৱাই, আৰু পিছত <key>Enter</key> কি' "
20676
#. (itstool) path: note/p
20677
#: C/shell-apps-open.page:90
20679
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
20680
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
20681
"The name of the app is the command to launch the program."
20683
"উদাহৰণস্বৰূপ, <app>Rhythmbox</app> আৰম্ভ কৰিবলৈ, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
20684
"key></keyseq> টিপক আৰু 'rhythmbox' টাইপ কৰক (কৌট নহোৱাকৈ)। এপৰ নামেই হল "
20685
"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কমান্ড।"
20687
#. (itstool) path: credit/name
20688
#: C/shell-exit.page:25
20689
msgid "Alexandre Franke"
20690
msgstr "আলেজান্ড্ৰে ফ্ৰাঙ্কে"
20692
#. (itstool) path: info/desc
20693
#: C/shell-exit.page:35
20695
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
20698
"আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট কেনেকৈ প্ৰস্থান কৰিব শিকক, লগ আউট কৰি, ব্যৱহাৰকাৰী "
20699
"পৰিবৰ্তন কৰি, আৰু ইত্যাদি।"
20701
#. (itstool) path: page/title
20702
#: C/shell-exit.page:39
20704
msgid "Log out, power off or switch users"
20705
msgstr "লগ আউট কৰক, বন্ধ কৰক, ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
20707
#. (itstool) path: page/p
20708
#: C/shell-exit.page:47
20711
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
20712
"(to save power), or leave it powered on and log out."
20714
"যেতিয়া আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰা সম্পূৰ্ণ হয়, আপুনি ইয়াক বন্ধ কৰিব পাৰে, ইয়াক "
20715
"স্থগিত কৰিব পাৰে (শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ), অথবা ইয়াক অন ৰাখি লগ আউট কৰিব পাৰে।"
20717
#. (itstool) path: section/title
20718
#: C/shell-exit.page:51
20719
msgid "Log out or switch users"
20720
msgstr "লগ আউট কৰক অথবা ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
20722
#. (itstool) path: section/p
20723
#: C/shell-exit.page:53
20725
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
20726
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
20727
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
20728
"when you log back in."
20730
"অন্য ব্যৱহাৰকাৰীক আপোনা কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিবলে, আপুনি লগ আউট কৰিব "
20731
"পাৰে, অথবা নিজকে লগ্গড্ ইন থৈ ব্যৱহাৰকাৰী সলনি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি ব্যৱহাৰকাৰী "
20732
"সলনি কৰে, আপোনাৰ সকলো এপ্লিকেচন চলি থাকিব, আৰু আপুনি পুনৰ লগ কৰোতে আপোনাৰ সকলো "
20733
"কাৰ্য্য আপুনি যেনেকৈ এৰিছিল তেনেকৈ থাকিব।"
20735
#. (itstool) path: section/p
20736
#: C/shell-exit.page:57
20739
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
20740
"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
20743
"<gui>লগ আউট কৰক</gui> অথবা <gui>ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক</gui>, ওপৰ বাৰত "
20744
"আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু সঠিক কাৰ্য্য বাছক।"
20746
#. (itstool) path: note/p
20747
#: C/shell-exit.page:62
20749
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
20750
"menu if you have more than one user account on your system."
20752
"<gui>লগ আউট কৰক</gui> আৰু <gui>ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক</gui> প্ৰৱিষ্টিসমূহ মেনুত "
20753
"তেতিয়াহে উপস্থিত হয় যেতিয়া আপোনাৰ চিস্টেমত এটাৰ অধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট থাকে।"
20755
#. (itstool) path: note/p
20756
#: C/shell-exit.page:67
20758
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
20759
"than one user account on your system."
20761
"<gui>ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক</gui> প্ৰৱিষ্টি মেনুত কেৱল তেতিয়াহে আহে যেতিয়া "
20762
"আপোনাৰ চিস্টেমত এটাতকৈ অধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট থাকে।"
20764
#. (itstool) path: section/title
20765
#: C/shell-exit.page:78
20766
msgid "Lock the screen"
20767
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
20769
#. (itstool) path: section/p
20770
#: C/shell-exit.page:80
20772
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
20773
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
20774
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
20775
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
20776
"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
20780
#. (itstool) path: section/p
20781
#: C/shell-exit.page:87
20783
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
20784
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
20787
#. (itstool) path: section/p
20788
#: C/shell-exit.page:90
20790
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
20791
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
20792
"switch back to your desktop when they are finished."
20794
"যেতিয়া আপোনাৰ পৰ্দা লক কৰা থাকে, অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে পাছৱাৰ্ড পৰ্দাত <gui>অন্য "
20795
"ব্যৱহাৰকাৰী ৰূপে লগ ইন কৰক</gui> ক্লিক কৰি তেওঁলোকৰ একাওন্টত লগিন কৰিব পাৰিব। "
20796
"সিহতৰ সম্পূৰ্ণ হলে আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপত ঘুৰি যাব পাৰে।"
20798
#. (itstool) path: section/title
20799
#: C/shell-exit.page:101
20801
msgstr "স্থগিত কৰক"
20803
#. (itstool) path: section/p
20804
#: C/shell-exit.page:103
20806
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
20807
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
20808
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
20809
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
20813
#. (itstool) path: section/p
20814
#: C/shell-exit.page:109
20817
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
20818
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
20819
"will change to suspend. Press the button."
20821
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক হস্তচালিতভাৱে স্থগিত কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু "
20822
"<key>Alt</key> কি ধৰি থওক। <gui>বন্ধ কৰক</gui> বিকল্প <gui>স্থগিত কৰক</gui> লৈ "
20823
"পৰিবৰ্তন হব। <gui>স্থগিত কৰক</gui> বাছক।"
20825
#. (itstool) path: section/title
20826
#: C/shell-exit.page:120
20827
msgid "Power off or restart"
20828
msgstr "বন্ধ কৰক অথবা পুনাৰম্ভ কৰক"
20830
#. (itstool) path: section/p
20831
#: C/shell-exit.page:122
20834
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
20835
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
20836
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
20837
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
20839
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক সম্পূৰ্ণভাৱে বন্ধ কৰিব খোজে, অথবা এটা সম্পূৰ্ণ পুনাৰম্ভ "
20840
"কৰিব খোজে, ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু <gui>বন্ধ কৰক</gui> বাছক। এটা "
20841
"ডাইলগ উপস্থিত হব য'ত আপোনাক <gui>পুনাৰম্ভ কৰক</gui> অথবা <gui>বন্ধ কৰক</gui> "
20842
"কৰাৰ বিকল্প প্ৰদান কৰা হব।"
20844
#. (itstool) path: section/p
20845
#: C/shell-exit.page:127
20848
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
20849
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
20850
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
20852
"যদি অন্য ব্যৱহাৰকাৰী লগ্গড্ ইন থাকে, আপোনাক কমপিউটাৰ বন্ধ কৰাৰ অথবা পুনাৰম্ভ কৰাৰ "
20853
"অনুমতি নাথাকিব, কিয়নো ইয়াৰ বাবে তেওঁলোকৰ অধিবেশন শেষ হৈ যাব। যদি আপুনি এজন "
20854
"প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী, আপোনাক বন্ধ কৰিবলৈ এটা পাছৱাৰ্ড খোজা হব।"
20856
#. (itstool) path: note/p
20857
#: C/shell-exit.page:132
20859
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
20860
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
20861
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
20862
"link> than one which is suspended."
20864
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ বন্ধ কৰিব খোজিব পাৰে যদি আপুনি ইয়াক স্থানান্তৰ কৰিব খোজে আৰু "
20865
"আপোনাৰ ওচৰত এটা বেটাৰি নাই, যদি আপোনাৰ বেটাৰি কম আছে অথবা ভালকৈ চাৰ্জ নহয়। "
20866
"এটা বন্ধ কমপিউটাৰে স্থগিত কমপিউটাৰতকৈ <link xref=\"power-batterylife\">কম "
20867
"শক্তি</link> ব্যৱহাৰ কৰে।"
20869
#. (itstool) path: media
20870
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20871
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20872
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20873
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20874
#: C/shell-introduction.page:40
20878
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
20879
"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
20881
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
20882
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
20884
#. (itstool) path: media
20885
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20886
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20887
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20888
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20889
#: C/shell-introduction.page:45
20892
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
20893
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
20895
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
20896
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
20898
#. (itstool) path: media
20899
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20900
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20901
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20902
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20903
#: C/shell-introduction.page:65
20906
"external ref='figures/shell-activities.png' "
20907
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
20909
"external ref='figures/shell-activities.png' "
20910
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
20912
#. (itstool) path: media
20913
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20914
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20915
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20916
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20917
#: C/shell-introduction.page:70
20920
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
20921
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
20923
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
20924
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
20926
#. (itstool) path: media
20927
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20928
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20929
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20930
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20931
#: C/shell-introduction.page:90
20934
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
20936
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
20938
#. (itstool) path: media
20939
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20940
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20941
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20942
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20943
#: C/shell-introduction.page:164
20947
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
20949
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
20951
#. (itstool) path: media
20952
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20953
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20954
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20955
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20956
#: C/shell-introduction.page:169
20959
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
20960
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
20962
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
20963
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
20965
#. (itstool) path: media
20966
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20967
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20968
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20969
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20970
#: C/shell-introduction.page:218
20974
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
20976
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
20978
#. (itstool) path: media
20979
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20980
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20981
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20982
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20983
#: C/shell-introduction.page:240
20986
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
20987
"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
20989
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
20990
"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
20992
#. (itstool) path: media
20993
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20994
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20995
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20996
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20997
#: C/shell-introduction.page:274
21000
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
21001
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
21003
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
21004
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
21006
#. (itstool) path: info/desc
21007
#: C/shell-introduction.page:29
21010
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
21012
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপ, ওপৰ বাৰ, আৰু কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউলৈ এটা দৃশ্যমান পৰিচয়।"
21014
#. (itstool) path: page/title
21015
#: C/shell-introduction.page:32
21016
msgid "Introduction to GNOME"
21017
msgstr "GNOME লৈ পৰিচয়"
21019
#. (itstool) path: page/p
21020
#: C/shell-introduction.page:34
21022
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
21023
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
21024
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
21027
#. (itstool) path: media/p
21028
#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
21029
msgid "GNOME shell top bar"
21030
msgstr "GNOME শ্বেল ওপৰ বাৰ"
21032
#. (itstool) path: page/p
21033
#: C/shell-introduction.page:51
21035
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
21036
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
21037
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
21038
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
21039
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
21040
"turn off your computer."
21043
#. (itstool) path: section/title
21044
#. (itstool) path: item/title
21045
#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
21047
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
21048
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা:"
21050
#. (itstool) path: media/p
21051
#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
21052
msgid "Activities button"
21053
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ বুটাম"
21055
#. (itstool) path: section/p
21056
#: C/shell-introduction.page:76
21058
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
21059
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
21060
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
21061
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
21062
"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
21066
#. (itstool) path: section/p
21067
#: C/shell-introduction.page:83
21069
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
21070
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
21071
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
21072
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
21073
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
21074
"typing to search your applications, files, and folders."
21077
#. (itstool) path: media/p
21078
#: C/shell-introduction.page:91
21082
#. (itstool) path: section/p
21083
#: C/shell-introduction.page:94
21085
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
21086
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
21087
"open that application; if the application is already running, it will be "
21088
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
21089
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
21093
#. (itstool) path: section/p
21094
#: C/shell-introduction.page:101
21096
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
21097
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
21098
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
21100
"আইকনত ৰাইট-ক্লিক কৰিলে এটা মেনু প্ৰদৰ্শন হয় যি এটা চলি থকা এপ্লিকেচনত যিকোনো "
21101
"উইন্ডো পিক কৰাৰ অনুমতি দিয়ে, অথবা এটা নতুন উইন্ডো খোলাৰ অনুমতি দিয়ে। আপুনি এটা নতুন "
21102
"উইন্ডো খোলিবলৈ <key>Ctrl</key> ধৰি থৈ আইকনত ক্লিক কৰিব পাৰে।"
21104
#. (itstool) path: section/p
21105
#: C/shell-introduction.page:105
21107
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
21108
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
21111
#. (itstool) path: section/p
21112
#: C/shell-introduction.page:109
21114
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
21115
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
21116
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
21117
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
21118
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
21119
"they're not running, so you can access them quickly."
21122
#. (itstool) path: item/p
21123
#: C/shell-introduction.page:118
21126
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
21128
"<link xref=\"shell-apps-open\">এপ্লিকেচনসমূহ আৰম্ভ কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক। </link>"
21130
#. (itstool) path: item/p
21131
#: C/shell-introduction.page:122
21134
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
21136
"<link xref=\"shell-windows\">উইন্ডোসমূহ আৰু কৰ্মস্থানসমূহৰ বিষয়ে অধিক জানক। </link>"
21138
#. (itstool) path: section/title
21139
#: C/shell-introduction.page:130
21140
msgid "Clock, calendar & appointments"
21141
msgstr "ঘড়ী, কেলেন্ডাৰ & সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
21143
#. (itstool) path: section/p
21144
#: C/shell-introduction.page:145
21146
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
21147
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
21148
"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
21149
"directly from the menu."
21152
#. (itstool) path: item/p
21153
#: C/shell-introduction.page:152
21155
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
21158
"<link xref=\"clock-calendar\">কেলেন্ডাৰ আৰু সাক্ষাৎকাৰসমূহৰ বিষয়ে অধিক জানক।</"
21161
#. (itstool) path: section/title
21162
#: C/shell-introduction.page:160
21163
msgid "You and your computer"
21164
msgstr "আপুনি আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰ"
21166
#. (itstool) path: media/p
21167
#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
21169
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনু"
21171
#. (itstool) path: section/p
21172
#: C/shell-introduction.page:175
21175
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
21176
"and your computer."
21178
"আপোনাৰ আলেখ্য আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ওপৰ-সোঁ চুকত আপোনাৰ নামত ক্লিক "
21181
#. (itstool) path: section/p
21182
#: C/shell-introduction.page:202
21184
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
21185
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
21186
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
21187
"or power off the computer from the menu."
21190
#. (itstool) path: item/p
21191
#: C/shell-introduction.page:209
21193
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
21194
"turning off your computer.</link>"
21196
"<link xref=\"shell-exit\">ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰা, লগ আউট কৰা, আৰু আপোনাৰ "
21197
"কমপিউটাৰ বন্ধ কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক।</link>"
21199
#. (itstool) path: section/title
21200
#. (itstool) path: media/p
21201
#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
21202
msgid "Lock Screen"
21203
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
21205
#. (itstool) path: section/p
21206
#: C/shell-introduction.page:222
21208
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
21209
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
21210
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
21211
"information about your battery and network status, and allows you to control "
21215
#. (itstool) path: item/p
21216
#: C/shell-introduction.page:230
21218
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
21219
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">পৰ্দা লকৰ বিষয়ে অধিক জানক।</link>"
21221
#. (itstool) path: section/title
21222
#: C/shell-introduction.page:238
21223
msgid "Message Tray"
21224
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
21226
#. (itstool) path: media/p
21227
#: C/shell-introduction.page:241
21228
msgid "Message tray"
21229
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
21231
#. (itstool) path: section/p
21232
#: C/shell-introduction.page:244
21234
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
21235
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
21236
"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
21237
"you are ready to view them."
21240
#. (itstool) path: item/p
21241
#: C/shell-introduction.page:251
21243
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
21244
"message tray.</link>"
21246
"<link xref=\"shell-notifications\">অধিসূচনা আৰু বাৰ্তা ট্ৰেৰ বিষয়ে অধিক জানক।</"
21249
#. (itstool) path: section/title
21250
#. (itstool) path: media/p
21251
#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
21252
msgid "Window List"
21253
msgstr "উইন্ডো তালিকা"
21255
#. (itstool) path: when/p
21256
#: C/shell-introduction.page:263
21258
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
21259
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
21260
"on the task at hand without distractions."
21263
#. (itstool) path: item/p
21264
#: C/shell-introduction.page:268
21267
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
21270
"<link xref=\"shell-windows-switching\">উইন্ডোসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ বিষয়ে অধিক "
21273
#. (itstool) path: when/p
21274
#: C/shell-introduction.page:280
21276
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
21277
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
21278
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
21279
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
21280
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
21283
#. (itstool) path: when/p
21284
#: C/shell-introduction.page:285
21286
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
21287
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
21288
"blue icon shows the message tray."
21290
"যদি এটা এপ্লিকেচন অথবা চিস্টেম উপাদানৰ আপোনাৰ মনোযোগ প্ৰাপ্ত কৰাৰ ইচ্ছা হয়, ই "
21291
"উইন্ডো তালিকাৰ সোঁ-হাতত এটা নীলা আইকন প্ৰদৰ্শন কৰিব। নীলা আইকন ক্লিক কৰিলে বাৰ্তা "
21294
#. (itstool) path: info/desc
21295
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
21296
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
21297
msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি ডেস্কটপ ভ্ৰমণ কৰক।"
21299
#. (itstool) path: page/title
21300
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
21301
msgid "Useful keyboard shortcuts"
21302
msgstr "উপযোগী কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ"
21304
#. (itstool) path: page/p
21305
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
21307
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
21308
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
21309
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
21310
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
21313
#. (itstool) path: table/title
21314
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
21315
msgid "Getting around the desktop"
21316
msgstr "ডেস্কটপ ভ্ৰমণ কৰা"
21318
#. (itstool) path: td/p
21319
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
21321
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
21322
"super\">Super</key> key"
21324
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> অথবা <key xref=\"keyboard-key-"
21325
"super\">Super</key> কি"
21327
#. (itstool) path: td/p
21328
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
21330
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
21331
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
21334
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ আৰু ডেস্কটপৰ মাজত চুইচ কৰক। অভাৰভিউত, আপোনাৰ "
21335
"এপ্লিকেচনসমূহ, পৰিচয়সমূহ, আৰু দস্তাবেজসমূহ তৎক্ষনাত সন্ধান কৰিবলৈ টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক।"
21337
#. (itstool) path: td/p
21338
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
21339
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
21340
msgstr "পপ আপ কমান্ড উইন্ডো (কমান্ডসমূহ দ্ৰুত চলাবলৈ)"
21342
#. (itstool) path: td/p
21343
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
21345
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
21346
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
21348
"<link xref=\"shell-windows-switching\">উইন্ডোসমূহৰ মাজত দ্ৰুতভাৱে চুইচ কৰক</"
21349
"link>। উলোটা ক্ৰমৰ বাবে <key>Shift</key> ধৰি থওক।"
21351
#. (itstool) path: td/p
21352
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
21353
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
21354
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
21356
#. (itstool) path: td/p
21357
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
21359
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
21360
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
21362
"একেটা এপ্লিকেচনৰ পৰা উইন্ডোসমূহ চুইচ কৰক, অথবা <keyseq><key>Super</key> "
21363
"<key>Tab</key></keyseq> ৰ পিছত নিৰ্বাচিত এপ্লিকেচনৰ পৰা।"
21365
#. (itstool) path: td/p
21366
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
21368
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
21369
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
21370
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
21373
#. (itstool) path: td/p
21374
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
21376
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
21377
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
21378
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
21381
#. (itstool) path: td/p
21382
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
21384
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
21385
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
21386
"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
21389
"উইন্ডো অভাৰভিউ ব্যৱহাৰ কৰিবলে এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰাটো বৰ্তমানে সম্ভব নহয়। "
21390
"উইন্ডোসমূহ চুইচ কৰিবলে, অভাৰভিউ প্ৰস্থান কৰক আৰু <keyseq><key>Super</key><key>Tab</"
21391
"key></keyseq> আৰু<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> ব্যৱহাৰ কৰক।"
21393
#. (itstool) path: td/p
21394
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
21395
msgid "Show the list of applications."
21396
msgstr "এপ্লিকেচসমূহৰ তালিকা দেখুৱাওক।"
21398
#. (itstool) path: td/p
21399
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
21401
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
21402
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
21404
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> আৰু <keyseq><key>Super</"
21405
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
21407
#. (itstool) path: td/p
21408
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
21410
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
21411
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">কৰ্মস্থান পৰিবৰ্তন কৰক</link>।"
21413
#. (itstool) path: td/p
21414
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
21416
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
21417
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
21419
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> আৰু "
21420
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
21422
#. (itstool) path: td/p
21423
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
21425
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
21426
"different workspace</link>."
21428
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">এটা ভিন্ন কৰ্মস্থানলৈ বৰ্তমান উইন্ডোক "
21431
#. (itstool) path: td/p
21432
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
21433
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
21434
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">লগ আউট কৰক</link>।"
21436
#. (itstool) path: td/p
21437
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
21438
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
21439
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">পৰ্দা লক কৰক।</link>"
21441
#. (itstool) path: td/p
21442
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
21444
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
21445
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
21446
"<key>Esc</key> to close."
21448
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">বাৰ্তা ট্ৰে</link> খোলক। "
21449
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> আকৌ টিপক অথবাবন্ধ কৰিবলৈ "
21450
"<key>Esc</key> টিপক।"
21452
#. (itstool) path: table/title
21453
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
21454
msgid "Common editing shortcuts"
21455
msgstr "সাধাৰণ সম্পাদন চৰ্টকাটসমূহ"
21457
#. (itstool) path: td/p
21458
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
21459
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
21460
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
21462
#. (itstool) path: td/p
21463
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
21464
msgid "Select all text or items in a list."
21465
msgstr "এটা তালিকাত সকলো লিখনী অথবা বস্তু বাছক।"
21467
#. (itstool) path: td/p
21468
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
21469
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
21470
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
21472
#. (itstool) path: td/p
21473
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
21474
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
21475
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনী অথবা বস্তু কাট কৰক (আতৰাওক) আৰু ইয়াক ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰক।"
21477
#. (itstool) path: td/p
21478
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
21479
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
21480
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
21482
#. (itstool) path: td/p
21483
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
21484
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
21485
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনী অথবা বস্তুবোৰ ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক।"
21487
#. (itstool) path: td/p
21488
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
21489
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
21490
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
21492
#. (itstool) path: td/p
21493
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
21494
msgid "Paste the contents of the clipboard."
21495
msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ সমলসমূহ পেইস্ট কৰক।"
21497
#. (itstool) path: td/p
21498
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
21499
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
21500
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
21502
#. (itstool) path: td/p
21503
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
21504
msgid "Undo the last action."
21505
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক।"
21507
#. (itstool) path: table/title
21508
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
21509
msgid "Capturing from the screen"
21510
msgstr "পৰ্দাৰ পৰা লোৱা"
21512
#. (itstool) path: td/p
21513
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
21514
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
21515
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
21517
#. (itstool) path: td/p
21518
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
21519
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
21520
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক।</link>"
21522
#. (itstool) path: td/p
21523
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
21524
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
21525
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
21527
#. (itstool) path: td/p
21528
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
21530
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
21533
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক।</link>"
21535
#. (itstool) path: td/p
21536
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
21537
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
21538
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
21540
#. (itstool) path: td/p
21541
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
21543
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
21544
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
21547
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">পৰ্দাৰ এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক।</"
21548
"link> পইন্টাৰ এটা কৰ্চহেয়াৰলৈ পৰিবৰ্তন হয়। এটা স্থান বাছিবলৈ ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক।"
21550
#. (itstool) path: td/p
21551
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
21553
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
21555
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
21557
#. (itstool) path: td/p
21558
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
21560
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
21561
"recording.</link>"
21563
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">স্ক্ৰিনকাস্ট ৰেকৰ্ডিং আৰম্ভ আৰু শেষ "
21566
#. (itstool) path: info/desc
21567
#: C/shell-lockscreen.page:16
21568
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
21569
msgstr "সজোৱা আৰু কাৰ্য্যকৰী লক পৰ্দায় উপযোগী তথ্য প্ৰদান কৰে।"
21571
#. (itstool) path: page/title
21572
#: C/shell-lockscreen.page:19
21573
msgid "The Lock Screen"
21576
#. (itstool) path: page/p
21577
#: C/shell-lockscreen.page:20
21579
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
21580
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
21581
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
21582
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
21585
#. (itstool) path: item/p
21586
#: C/shell-lockscreen.page:25
21587
msgid "the name of the logged-in user"
21588
msgstr "লগ্গড্-ইন ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
21590
#. (itstool) path: item/p
21591
#: C/shell-lockscreen.page:26
21592
msgid "date and time, and certain notifications"
21593
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়, আৰু কিছুমান অধিসূচনা"
21595
#. (itstool) path: item/p
21596
#: C/shell-lockscreen.page:27
21597
msgid "battery and network status"
21598
msgstr "বেটাৰি আৰু নেটৱাৰ্ক অৱস্থা"
21600
#. (itstool) path: item/p
21601
#: C/shell-lockscreen.page:28
21603
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
21604
"pause your music without having to enter a password"
21606
"মিডিয়া প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ ক্ষমতা - এটা পাছৱাৰ্ড সুমাব লগিয়া নহোৱাকৈ ভলিউম "
21607
"পৰিবৰ্তন কৰক, এটা ট্ৰেক বাদ দিয়ক অথবা আপোনাৰ সংগিত বিৰাম দিয়ক"
21609
#. (itstool) path: page/p
21610
#: C/shell-lockscreen.page:31
21612
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
21613
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
21614
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
21615
"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
21618
#. (itstool) path: media
21619
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21620
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21621
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21622
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21623
#: C/shell-notifications.page:46
21626
"external ref='figures/shell-notification.png' "
21627
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
21629
"external ref='figures/shell-notification.png' "
21630
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
21632
#. (itstool) path: media
21633
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21634
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21635
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21636
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21637
#: C/shell-notifications.page:52
21640
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
21641
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
21643
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
21644
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
21646
#. (itstool) path: credit/name
21647
#: C/shell-notifications.page:14
21648
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
21649
msgstr "মাৰিনা ঝুৰাখিনস্কায়া"
21651
#. (itstool) path: info/desc
21652
#: C/shell-notifications.page:28
21654
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
21657
"বাৰ্তাসমূহ পৰ্দাৰ তলত পপ-আপ হয় যি আপোনাক কেতিয়া কিছুমান ঘটনা হয় তাৰ বিষয়ে কয়।"
21659
#. (itstool) path: page/title
21660
#: C/shell-notifications.page:31
21661
msgid "Notifications and the message tray"
21662
msgstr "অধিসূচনাসমূহ আৰু বাৰ্তা ট্ৰে"
21664
#. (itstool) path: section/title
21665
#: C/shell-notifications.page:34
21666
msgid "What is a notification?"
21667
msgstr "এটা অধিসূচনা কি?"
21669
#. (itstool) path: section/p
21670
#: C/shell-notifications.page:36
21672
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
21673
"notification will be shown at the bottom of the screen."
21675
"যদি এটা এপ্লিকেচন অথবা চিস্টেম উপাদানৰ আপোনাৰ মনোযোগ প্ৰয়োজন হয়, পৰ্দাৰ তলত এটা "
21676
"অধিসূচনা দেখুৱা হব।"
21678
#. (itstool) path: section/p
21679
#: C/shell-notifications.page:39
21681
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
21682
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
21683
"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
21686
#. (itstool) path: section/p
21687
#: C/shell-notifications.page:43
21689
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
21690
"You can move your mouse over them to see their full content."
21692
"বিভ্ৰান্তি কম কৰিবলে, কিছুমান অধিসূচনা এটা শাৰী ৰূপত উপস্থিত হয়। আপোনাৰ মাউছ সিহতৰ "
21693
"ওপৰ লৰালে সম্পূৰ্ণ সমল দেখি পাব।"
21695
#. (itstool) path: section/p
21696
#: C/shell-notifications.page:48
21698
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
21699
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
21701
"অন্য অধিসূচনাসমূহৰ নিৰ্বাচনযোগ্য বিকল্প বুটামসমূহ আছে। ইয়াৰ বিকল্পসমূহৰ এটা নিৰ্বাচন "
21702
"কৰিব লগিয়া নহোৱাকৈ এই অধিসূচনাসমূহৰ এটা বন্ধ কৰিবলৈ, বন্ধ কৰক বুটাম ক্লিক কৰক।"
21704
#. (itstool) path: section/p
21705
#: C/shell-notifications.page:54
21707
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
21708
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
21710
"কিছুমান অধিসূচনা বন্ধ কৰক বুটাম ক্লিক কৰিলে সিহতক ডিচমিচ কৰে। অন্য যেনে Rhythmbox "
21711
"অথবা আপোনাৰ চেট এপ্লিকেচন, বাৰ্তা ট্ৰেত গুপ্ত থাকিব।"
21713
#. (itstool) path: section/title
21714
#: C/shell-notifications.page:62
21715
msgid "The message tray"
21716
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
21718
#. (itstool) path: section/p
21719
#: C/shell-notifications.page:64
21721
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
21722
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
21723
"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
21724
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
21725
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
21728
#. (itstool) path: section/p
21729
#: C/shell-notifications.page:71
21731
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
21732
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
21733
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
21734
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
21735
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
21736
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
21737
"that permanently reside in it."
21740
#. (itstool) path: section/p
21741
#: C/shell-notifications.page:79
21743
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
21744
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
21745
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
21746
"sent you the chat messages."
21749
#. (itstool) path: section/p
21750
#: C/shell-notifications.page:84
21752
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
21753
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
21755
"আপুনি <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> আকৌ টিপি অথবা <key>Esc</"
21756
"key> টিপি বাৰ্তা ট্ৰে বন্ধ কৰিব পাৰিব।"
21758
#. (itstool) path: note/p
21759
#: C/shell-notifications.page:88
21762
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
21763
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
21765
"যদি <link xref=\"keyboard-osk\">পৰ্দা কিবৰ্ড</link> খোলা থাকে, আপোনাক বাৰ্তা "
21766
"ট্ৰে দেখুৱাবলৈ <gui>ট্ৰে বুটাম</gui> ক্লিক কৰিব লাগিব।"
21768
#. (itstool) path: section/title
21769
#: C/shell-notifications.page:96
21770
msgid "Hiding notifications"
21771
msgstr "অধিসূচনাসমূহ লুকুৱা"
21773
#. (itstool) path: section/p
21774
#: C/shell-notifications.page:98
21776
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
21777
"switch off notifications."
21780
#. (itstool) path: item/p
21781
#: C/shell-notifications.page:103
21784
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
21785
"typing <gui>Notifications</gui>."
21787
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
21789
#. (itstool) path: item/p
21790
#: C/shell-notifications.page:107
21792
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
21793
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
21795
#. (itstool) path: item/p
21796
#: C/shell-notifications.page:110
21798
msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
21799
msgstr "<gui>উচ্চ কনট্ৰাস্ট</gui> ক অন কৰক।"
21801
#. (itstool) path: section/p
21802
#: C/shell-notifications.page:114
21804
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
21805
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
21806
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
21807
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
21808
"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
21809
"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
21810
"<gui>ON</gui> again."
21813
#. (itstool) path: info/title
21814
#: C/shell-overview.page:9
21815
msgctxt "link:trail"
21819
#. (itstool) path: info/desc
21820
#: C/shell-overview.page:11
21822
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
21823
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
21824
"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
21826
"<link xref=\"shell-introduction\">পাতনি</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
21827
"shortcuts\">কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ</link>, <link xref=\"clock-calendar\">কেলেন্ডাৰ</"
21828
"link>, <link xref=\"shell-notifications\">অধিসূচনাসমূহ</link>…"
21830
#. (itstool) path: page/title
21831
#: C/shell-overview.page:28
21832
msgid "Desktop, apps & windows"
21833
msgstr "ডেস্কটপ, এপসমূহ & উইন্ডোসমূহ"
21835
#. (itstool) path: section/title
21836
#: C/shell-overview.page:33
21837
msgid "The Desktop"
21840
#. (itstool) path: section/title
21841
#: C/shell-overview.page:37
21842
msgid "Applications and windows"
21843
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ আৰু উইন্ডোসমূহ"
21845
#. (itstool) path: info/desc
21846
#: C/shell-terminology.page:28
21847
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
21848
msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বিৱৰণ দিবলৈ ব্যৱহৃত সংজ্ঞাবোৰৰ এটা অভাৰভিউ।"
21850
#. (itstool) path: page/title
21851
#: C/shell-terminology.page:31
21852
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
21853
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ, ডেশ্ব, ওপৰ বাৰ… এইবোৰ কি?"
21855
#. (itstool) path: item/p
21856
#: C/shell-terminology.page:38
21859
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
21860
"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
21862
"<em>কাৰ্য্যসমূহ</em> হল আপুনি পৰ্দাৰ ওপৰ বাঁওফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> ক্লিক কৰোতে "
21865
#. (itstool) path: item/p
21866
#: C/shell-terminology.page:41
21869
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
21870
"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
21871
"gui> menu at the top left of the screen."
21873
"<em>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</em> হল আপুনি পৰ্দাৰ ওপৰ বাঁওফালে <gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
21874
"মেনুত <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> নিৰ্বাচন কৰোতে দেখি পোৱা পৰ্দা।"
21876
#. (itstool) path: item/title
21877
#: C/shell-terminology.page:47
21878
msgid "Applications menu"
21879
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ মেনু"
21881
#. (itstool) path: item/p
21882
#: C/shell-terminology.page:48
21884
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
21885
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
21886
"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
21887
"Overview</gui> item from the menu."
21890
#. (itstool) path: item/title
21891
#: C/shell-terminology.page:54
21892
msgid "Super-Tab window switcher"
21893
msgstr "চুপাৰ-টেব উইন্ডো চুইচাৰ"
21895
#. (itstool) path: item/p
21896
#: C/shell-terminology.page:55
21899
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
21900
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
21901
"the applications that are currently open."
21903
"যেতিয়া আপুনি <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> কি ধৰি থৈ <key>Tab</"
21904
"key> টিপে, এটা <em>উইন্ডো চুইচাৰ</em> উপস্থিত হয়। ই আপুনি বৰ্তমানে খোলা "
21905
"এপ্লিকেচনসমূহৰ আইকনসমূহ দেখুৱায়।"
21907
#. (itstool) path: item/title
21908
#: C/shell-terminology.page:60
21912
#. (itstool) path: item/p
21913
#: C/shell-terminology.page:61
21916
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
21917
"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
21918
"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
21919
"as the <em>dock</em>."
21921
"<em>ডেশ</em> হল কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ বাওঁ-হাত কাষত দেখি পোৱা আপোনাৰ পছন্দৰ "
21922
"এপ্লিকেচনসমূহৰ এটা তালিকা। বৰ্তমানে চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত দেখুৱা হয়। ডেশক "
21923
"কেতিয়াবা <em>ডক</em> বুলি কোৱা হয়।"
21925
#. (itstool) path: item/title
21926
#: C/shell-terminology.page:67
21930
#. (itstool) path: item/p
21931
#: C/shell-terminology.page:68
21934
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
21935
"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
21938
"<em>হট চুক</em> হল পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালে থকা চুক। যেতিয়া আপুনি পইন্টাৰক এই চুকলৈ লৈ "
21939
"যায়, কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোল খায়।"
21941
#. (itstool) path: item/p
21942
#: C/shell-terminology.page:74
21944
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
21945
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
21946
"while you have been away, and allows you to control media playback without "
21947
"having to unlock."
21950
#. (itstool) path: item/title
21951
#: C/shell-terminology.page:80
21952
msgid "Notifications"
21953
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
21955
#. (itstool) path: item/p
21956
#: C/shell-terminology.page:81
21958
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
21959
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
21960
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
21961
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
21962
"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
21963
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
21967
#. (itstool) path: item/title
21968
#: C/shell-terminology.page:91
21969
msgid "Places menu"
21970
msgstr "স্থান মেনু"
21972
#. (itstool) path: item/p
21973
#: C/shell-terminology.page:92
21975
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
21976
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
21977
"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
21979
"আপুনি <gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত <gui>স্থানবোৰ</gui> ক্লিক কৰোতে <em>স্থান মেনু</em> "
21980
"খোল খায়। ই আপোনাক গুৰুত্বপূৰ্ণ ফোল্ডাৰসমূহলৈ দ্ৰুত অভিগম প্ৰদান কৰে, উদাহৰণস্বৰূপ "
21981
"<gui>ডাউনল'ডসমূহ</gui> অথবা <gui>ছবিবোৰ</gui>।"
21983
#. (itstool) path: item/title
21984
#: C/shell-terminology.page:97
21988
#. (itstool) path: item/p
21989
#: C/shell-terminology.page:98
21991
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
21992
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
21993
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
21994
"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
21995
"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
21996
"select the <gui>Settings</gui> panel."
21999
#. (itstool) path: item/title
22000
#: C/shell-terminology.page:106
22002
msgid "System menu"
22005
#. (itstool) path: item/p
22006
#: C/shell-terminology.page:107
22008
"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
22009
"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
22010
"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
22013
#. (itstool) path: item/title
22014
#: C/shell-terminology.page:113
22018
#. (itstool) path: item/p
22019
#: C/shell-terminology.page:114
22022
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
22023
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
22024
"menu is on the other."
22026
"<em>ওপৰ বাৰ</em> পৰ্দাৰ ওপৰত থাকে। <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> লিঙ্ক ওপৰ বাৰৰ এটা কাষত "
22027
"থাকে আৰু আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম অন্য কাষত থাকে।"
22029
#. (itstool) path: item/p
22030
#: C/shell-terminology.page:117
22033
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
22034
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
22035
"menu is on the other."
22037
"<em>ওপৰ বাৰ</em> পৰ্দাৰ ওপৰত থাকে। <gui>এপ্লিকেচনসমূহ</gui> মেনু ওপৰ বাৰৰ এটা "
22038
"কাষত থাকে আৰু আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম অন্য কাষত থাকে।"
22040
#. (itstool) path: item/title
22041
#: C/shell-terminology.page:122
22043
msgstr "কাৰ্য্যস্থান"
22045
#. (itstool) path: item/p
22046
#: C/shell-terminology.page:123
22048
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
22049
"way of grouping and separating windows."
22051
"আপুনি উইন্ডোসমূহক বিভিন্ন <em>কাৰ্য্যস্থানসমূহ</em> ৰাখিব পাৰিব। সিহত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ "
22052
"আৰু বিভাজন কৰাৰ এটা সহজ পদ্ধতি।"
22054
#. (itstool) path: item/title
22055
#. (itstool) path: media/p
22056
#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
22057
msgid "Workspace selector"
22058
msgstr "কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক"
22060
#. (itstool) path: item/p
22061
#: C/shell-terminology.page:128
22064
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
22065
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
22068
"<em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> হল কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ <gui>Windows</gui> দৰ্শনৰ সোঁ "
22069
"কাষত দেখুৱা কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ তালিকা।"
22071
#. (itstool) path: item/p
22072
#: C/shell-terminology.page:134
22074
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
22075
"shows buttons for all your open windows."
22077
"<em>উইন্ডোৰ তালিকা</em> হল পৰ্দাৰ একদম তলত থকা বাৰ, যি আপোনাৰ সকলো খোলা উইন্ডোৰ "
22078
"বাবে বুটামসমূহ দেখুৱায়।"
22080
#. (itstool) path: info/desc
22081
#: C/shell-windows-lost.page:21
22083
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
22084
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ অথবা অন্য কাৰ্য্যস্থানসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক।"
22086
#. (itstool) path: page/title
22087
#: C/shell-windows-lost.page:24
22088
msgid "Find a lost window"
22089
msgstr "এটা হেৰুৱা উইন্ডো সন্ধান কৰক"
22091
#. (itstool) path: page/p
22092
#: C/shell-windows-lost.page:26
22095
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
22096
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
22097
"gui> overview</link>:"
22099
"এটা ভিন্ন কাৰ্য্যস্থানত, অথবা অন্য উইন্ডোৰ পিছফালে লুকুৱা এটা উইন্ডো, <link xref="
22100
"\"shell-terminology\"> কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</link> ব্যৱহাৰ কৰি সহজতে পাব পাৰি:"
22102
#. (itstool) path: item/p
22103
#: C/shell-windows-lost.page:32
22106
"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
22107
"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
22108
"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
22109
"thumbnail to redisplay the window, or"
22111
"<em>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</em> খোলক। যদি সন্ধানহিন উইন্ডো বৰ্তমান <link xref=\"shell-"
22112
"windows# working-with-workspaces\"> কাৰ্য্যস্থান</link> ত থাকে, ইয়াক এটা "
22113
"থাম্বনেইল ৰূপে দেখুৱা হব। উইন্ডোক পুনৰ প্ৰদৰ্শন কৰাবলৈ ক্লিক কৰক, অথবা"
22115
#. (itstool) path: item/p
22116
#: C/shell-windows-lost.page:39
22118
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
22119
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
22122
"আপোনাৰ উইন্ডো সন্ধান কৰিবলে পৰ্দাৰ সোঁ ফালে <link xref=\"shell-terminology"
22123
"\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link> ত বিভিন্ন কাৰ্য্যস্থানসমূহ ক্লিক কৰক, অথবা"
22125
#. (itstool) path: item/p
22126
#: C/shell-windows-lost.page:44
22128
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
22129
"Click the window in the list to switch to it."
22131
"ডেশত এপ্লিকেচনত ৰাইট-ক্লিক কৰক আৰু ইয়াৰ খোলা উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত হব। ইয়ালৈ চুইচ "
22132
"কৰিবলৈ তালিকাত উইন্ডোত ক্লিক কৰক।"
22134
#. (itstool) path: page/p
22135
#: C/shell-windows-lost.page:49
22136
msgid "Using the window switcher:"
22137
msgstr "উইন্ডো চুইচাৰ ব্যৱহাৰ কৰা:"
22139
#. (itstool) path: item/p
22140
#: C/shell-windows-lost.page:53
22142
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
22143
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
22144
"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
22145
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
22146
"key> </keyseq> to cycle backwards."
22148
"<link xref=\"shell-terminology\">উইন্ডো চুইচাৰ</link> প্ৰদৰ্শন কৰিবলে "
22149
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> "
22150
"টিপক। <key>Super</key> কি' ধৰি থওক আৰু বৰ্তমান উইন্ডোসমূহ ভ্ৰমণ কৰিবলৈ <key>Tab</"
22151
"key> টিপক, অথবা পিছলৈ ভ্ৰমণ কৰিবলৈ <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
22154
#. (itstool) path: item/p
22155
#: C/shell-windows-lost.page:60
22157
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
22158
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
22160
"যদি এটা এপ্লিকেচনৰ একাধিক খোলা উইন্ডো থাকে, <key>Super</key> ধৰি <key>`</key> "
22161
"(<key>Tab</key> ৰ ওপৰৰ কি') টিপক, সিহতলে যাবলৈ।"
22163
#. (itstool) path: info/desc
22164
#: C/shell-windows-maximize.page:10
22165
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
22166
msgstr "এটা উইন্ডো ডাঙৰ কৰিবলৈ অথবা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ দুবাৰ-ক্লিক কৰক অথবা ড্ৰেগ কৰক।"
22168
#. (itstool) path: page/title
22169
#: C/shell-windows-maximize.page:22
22170
msgid "Maximize and unmaximize a window"
22171
msgstr "এটা উইন্ডো ডাঙৰ অথবা সৰু কৰক"
22173
#. (itstool) path: page/p
22174
#: C/shell-windows-maximize.page:24
22176
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
22177
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
22178
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
22179
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
22183
#. (itstool) path: page/p
22184
#: C/shell-windows-maximize.page:30
22186
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
22187
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
22188
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
22189
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
22192
#. (itstool) path: page/p
22193
#: C/shell-windows-maximize.page:36
22195
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
22198
"আপুনি এটা উইন্ডোক শীৰ্ষকবাৰত সৰ্বাধিক আকাৰ বুটাম ক্লিক কৰিও সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিব "
22201
#. (itstool) path: page/p
22202
#: C/shell-windows-maximize.page:39
22204
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
22205
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
22206
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
22207
"used to maximize the window."
22209
"এটা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ, তাক পৰ্দাৰ প্ৰান্তৰ পৰা টানি আনক। "
22210
"যদি উইন্ডো সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰত থাকে, আপুনি ইয়াক পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ শীৰ্ষকবাৰত "
22211
"দুবাৰ-ক্লিক কৰিব পাৰিব। আপুনি উইন্ডোক সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা একে কিবৰ্ড "
22212
"চৰ্টকাটসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
22214
#. (itstool) path: note/p
22215
#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
22217
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
22219
"ইয়াক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <key>Alt</key> কি' ধৰি থৈ এটা উইন্ডোৰ যিকোন ঠাইত টানক।"
22221
#. (itstool) path: info/desc
22222
#: C/shell-windows-states.page:10
22223
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
22224
msgstr "অধিক ভালদৰে কাৰ্য্য কৰিবলৈ উইন্ডোসমূহক এটা কাৰ্য্যস্থানত সজাওক।"
22226
#. (itstool) path: page/title
22227
#: C/shell-windows-states.page:23
22228
msgid "Move and resize windows"
22229
msgstr "উইন্ডোসমূহ স্থানান্তৰ কৰক আৰু পুনৰআকাৰ দিয়ক"
22231
#. (itstool) path: page/p
22232
#: C/shell-windows-states.page:25
22234
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
22235
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
22236
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
22238
"আপুনি অধিক দক্ষতাৰে কাম কৰিবলে উইন্ডোসমূহক স্থানান্তৰ আৰু পুনৰ আকাৰ দিব পাৰিব। আপুনি "
22239
"আশা কৰিব পৰা টনা ব্যৱহাৰৰ অতিৰিক্তে, GNOME এ আপুনি উইন্ডোসমূহ দ্ৰুত সংঘটিত কৰাত "
22240
"সহায় কৰিবলে চৰ্টকাট আৰু পৰিবৰ্তকসমূহ প্ৰদান কৰে।"
22242
#. (itstool) path: item/p
22243
#: C/shell-windows-states.page:30
22245
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
22246
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
22247
"window to the edges of the screen and other windows."
22249
"শীৰ্ষকবাৰ ড্ৰেগ কৰি এটা উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক, অথবা <key>Alt</key> ধৰি থৈ উইন্ডোত "
22250
"যত ইচ্ছা টানক। স্থানান্তৰ কৰোতে <key>Shift</key> ধৰি থব যাতে উইন্ডো পৰ্দা আৰু অন্য "
22251
"উইন্ডোসমূহৰ প্ৰান্তৰ সৈতে লাগ খায়।"
22253
#. (itstool) path: item/p
22254
#: C/shell-windows-states.page:34
22256
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
22257
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
22258
"screen and other windows."
22260
"এটা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত অথবা চুক টানি এটা উইন্ডোক পুনৰ আকাৰ দিয়ক। পুনৰ আকাৰ দিওতে "
22261
"<key>Shift</key> ধৰি থওক যাতে উইন্ডো পৰ্দা আৰু অন্য উইন্ডোসমূহৰ প্ৰান্তৰ সৈতে খাপ "
22264
#. (itstool) path: item/p
22265
#: C/shell-windows-states.page:38
22267
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
22270
"শীৰ্ষকবাৰত ডাঙৰ কৰক বুটাম ক্লিক কৰি আপুনি এটা ডাঙৰ অৱস্থাত থকা উইন্ডোক পুনৰ আকাৰ "
22273
#. (itstool) path: item/p
22274
#: C/shell-windows-states.page:41
22276
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
22277
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
22278
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
22279
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
22280
"the original position and size."
22282
"কেৱল কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি এটা উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰক অথবা পুনৰ আকাৰ দিয়ক। উইন্ডোক "
22283
"স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> টিপক অথবা পুনৰ "
22284
"আকাৰ দিবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> টিপক। পুনৰ আকাৰ দিবলৈ "
22285
"এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক, তাৰ পিছত সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ <key>Enter</key> টিপক, অথবা প্ৰকৃত "
22286
"অৱস্থান আৰু আকাৰলৈ উভতি যাবলৈ <key>Esc</key> টিপক।"
22288
#. (itstool) path: item/p
22289
#: C/shell-windows-states.page:47
22291
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
22292
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
22293
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
22294
"\">tile windows side by side</link>."
22296
"পৰ্দাৰ ওপৰলৈ টানি আনি <link xref=\"shell-windows-maximize\">এটা উইন্ডোক "
22297
"সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক</link>। এটা উইন্ডোক এটা কাষত সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ, উইন্ডোক "
22298
"পৰ্দাৰ এটা কাষত টানক, আপোনাক <link xref=\"shell-windows-tiled\">উইন্ডোসমূহ কাষে "
22299
"কাষে</link> থোৱাৰ অনুমতি দি।"
22301
#. (itstool) path: info/desc
22302
#: C/shell-windows-switching.page:19
22303
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
22304
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> টিপক।"
22306
#. (itstool) path: page/title
22307
#: C/shell-windows-switching.page:22
22308
msgid "Switch between windows"
22309
msgstr "উইন্ডোসমূহৰ মাজত চুইচ কৰক"
22311
#. (itstool) path: page/p
22312
#: C/shell-windows-switching.page:28
22314
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
22315
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
22316
"applications are running."
22318
"<gui>উইন্ডো</gui> ত সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰিলে কাৰ্য্যসমূহৰ মাজত চুইচ কৰাটো এটা "
22319
"স্তৰ-প্ৰক্ৰিয়া হৈ যায় আৰু চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ ছবি প্ৰদান কৰে।"
22321
#. (itstool) path: page/p
22322
#: C/shell-windows-switching.page:32
22323
msgid "From a workspace:"
22324
msgstr "এটা কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা:"
22326
#. (itstool) path: item/p
22327
#: C/shell-windows-switching.page:35
22329
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
22330
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
22332
"<gui>উইন্ডো চুইচাৰ</gui> আনিবলৈ <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\"> "
22333
"Super</key><key>Tab </key></keyseq> টিপক।"
22335
#. (itstool) path: item/p
22336
#: C/shell-windows-switching.page:37
22338
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
22339
"(highlighted) window in the switcher."
22341
"চুইচাৰত পৰৱৰ্তী (উজ্জ্বল) উইন্ডো বাছিবলৈ <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
22344
#. (itstool) path: item/p
22345
#: C/shell-windows-switching.page:39
22347
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
22348
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
22349
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
22351
"নহলে, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> কি ধৰি থৈ, খোলা উইন্ডোসমূহ "
22352
"ভ্ৰমণ কৰিবলৈ <key>Tab</key> টিপক, অথবা পিছফালে ভ্ৰমণ কৰিবলৈ "
22353
"<keyseq><key>Shift</key> <key>Tab</key></keyseq> টিপক।"
22355
#. (itstool) path: page/p
22356
#: C/shell-windows-switching.page:45
22358
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
22359
"windows and switch between them."
22361
"আপোনাৰ সকলো খোলা উইন্ডো অভিগম কৰিবলৈ আৰু সিহতৰ মাজত অদল বদল কৰিবলৈ আপুনি তলৰ "
22362
"বাৰত থকা উইন্ডো তালিকা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
22364
#. (itstool) path: note/p
22365
#: C/shell-windows-switching.page:49
22367
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
22368
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
22369
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
22370
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
22372
"উইন্ডো চুইচাৰত উইন্ডোসমূহ এটা এপ্লিকেচন দ্বাৰা দলবদ্ধ কৰা হয়। একাধিক এপ্লিকেচনৰ "
22373
"পূৰ্বদৰ্শন আপুনি ক্লিক কৰোতে পপ ডাউন হয়। <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
22374
"key> ধৰি থওক আৰু তালিকাত যাবলৈ <key>`</key> (<key>Tab</key> ৰ ওপৰত থকা কি) "
22377
#. (itstool) path: note/p
22378
#: C/shell-windows-switching.page:56
22380
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
22381
"by vertical separators."
22383
"উইন্ডো চুইচাৰত, বিভিন্ন কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা এপ্লিকেচনসমূহক উলম্ব বিভাজক দ্বাৰা পৃথক কৰা "
22386
#. (itstool) path: item/p
22387
#: C/shell-windows-switching.page:61
22389
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
22390
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
22393
"আপুনি <key>→</key> অথবা <key>←</key> কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰি উইন্ডো চুইচাৰত এপ্লিকেচন "
22394
"আইকনসমূহৰ মাজত ভ্ৰমণ কৰিব পাৰিব, অথবা মাউছৰ সৈতে ক্লিক কৰি এটা বাছক।"
22396
#. (itstool) path: item/p
22397
#: C/shell-windows-switching.page:64
22399
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
22400
"<key>↓</key> key."
22402
"এটা উইন্ডোৰ সৈতে এপ্লিকেচনসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন <key>↓</key> কি'ৰ সৈতে প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰি।"
22404
#. (itstool) path: page/p
22405
#: C/shell-windows-switching.page:68
22406
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
22407
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা:"
22409
#. (itstool) path: item/p
22410
#: C/shell-windows-switching.page:70
22412
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
22413
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
22414
"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
22415
"view the open windows on each workspace."
22417
"অভাৰভিউ এৰি এটা উইন্ডোত যাবলৈ <link xref=\"shell-windows\">উইন্ডো</link> ত "
22418
"ক্লিক কৰক। যদি আপোনাৰ একাধিক <link xref=\"shell-windows#working-with-"
22419
"workspaces\">কাৰ্য্যস্থান</link> খোলা আছে, আপুনি প্ৰতিটো কাৰ্য্যস্থানত খোলা উইন্ডোসমূহ "
22420
"চাবলৈ প্ৰতিটো কাৰ্য্যস্থানত ক্লিক কৰিব পাৰিব।"
22422
#. (itstool) path: info/desc
22423
#: C/shell-windows-tiled.page:10
22424
msgid "Maximize two windows side-by-side."
22425
msgstr "দুটা উইন্ডোক ওচৰা-ওচৰি ডাঙৰ কৰক।"
22427
#. (itstool) path: page/title
22428
#: C/shell-windows-tiled.page:23
22429
msgid "Tile windows"
22430
msgstr "টাইল উইন্ডোসমূহ"
22432
#. (itstool) path: page/p
22433
#: C/shell-windows-tiled.page:25
22435
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
22436
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
22439
"আপুনি এটা উইন্ডোক কেৱল পৰ্দাৰ বাওঁ অথবা সোঁফালে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিব পাৰিব, আপোনাক "
22440
"দুটা উইন্ডো ওচৰা-ওচৰি থোৱাৰ অনুমতি দি যাতে আপুনি দ্ৰুত সিহতৰ মাজত চুইচ কৰিব পাৰে।"
22442
#. (itstool) path: page/p
22443
#: C/shell-windows-tiled.page:29
22445
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
22446
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
22447
"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
22448
"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
22451
#. (itstool) path: page/p
22452
#: C/shell-windows-tiled.page:34
22454
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
22455
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
22457
"এটা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে, পৰ্দাৰ কাষৰ পৰা ইয়াক ড্ৰেগ কৰক, "
22458
"অথবা সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা একেটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট ব্যৱহাৰ কৰক।"
22460
#. (itstool) path: info/desc
22461
#: C/shell-windows.page:9
22462
msgid "Move and organize your windows."
22463
msgstr "আপোনাৰ উইন্ডোসমূহ স্থানান্তৰ কৰক আৰু সংঘঠিত কৰক।"
22465
#. (itstool) path: page/title
22466
#: C/shell-windows.page:21
22467
msgid "Windows and workspaces"
22468
msgstr "উইন্ডো আৰু কাৰ্য্যস্থানসমূহ"
22470
#. (itstool) path: page/p
22471
#: C/shell-windows.page:23
22473
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
22474
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
22475
"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
22477
"অন্য ডেস্কটপৰ নিচিনা, GNOME এ আপোনাৰ চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ "
22478
"উইন্ডোসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে। <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ আৰু <gui>ডেশ</gui> ব্যৱহাৰ "
22479
"কৰি, আপুনি নতুন এপ্লিকেচনসমূহ লঞ্চ কৰিব পাৰিব আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব "
22482
#. (itstool) path: page/p
22483
#: C/shell-windows.page:27
22485
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
22486
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
22489
"আপুনি আপোনাৰ এপ্লিকেচনসমূহ কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ মাজত দলবদ্ধ কৰিব পাৰিব। এই বৈশিষ্ট্যসমূহৰ "
22490
"ব্যৱহাৰ আৰু ভালকৈ জানিবলে তলত উইন্ডো আৰু কাৰ্য্যস্থান সহায় বিষয় চাওক।"
22492
#. (itstool) path: info/title
22493
#: C/shell-windows.page:57
22494
msgctxt "link:trail"
22496
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
22498
#. (itstool) path: section/title
22499
#: C/shell-windows.page:59
22500
msgid "Working with windows"
22501
msgstr "উইন্ডোসমূহৰ সৈতে কাৰ্য্য কৰা"
22503
#. (itstool) path: info/title
22504
#: C/shell-windows.page:64
22505
msgctxt "link:trail"
22507
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ"
22509
#. (itstool) path: section/title
22510
#: C/shell-windows.page:66
22511
msgid "Working with workspaces"
22512
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ সৈতে কাৰ্য্য কৰা"
22514
#. (itstool) path: info/desc
22515
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
22518
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
22520
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত যাওক আৰু উইন্ডোক এটা ভিন্ন কাৰ্য্যস্থানলৈ ড্ৰেগ কৰক।"
22522
#. (itstool) path: page/title
22523
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
22524
msgid "Move a window to a different workspace"
22525
msgstr "এটা উইন্ডোক অন্য কাৰ্য্যস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
22527
#. (itstool) path: steps/title
22528
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
22529
msgid "Using the mouse:"
22530
msgstr "মাউছ ব্যৱহাৰ কৰা:"
22532
#. (itstool) path: item/p
22533
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
22535
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
22538
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
22540
#. (itstool) path: item/p
22541
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
22543
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
22544
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
22545
"menu</link> at the top left of the screen."
22547
"পৰ্দাৰ ওপৰ বাওঁফালত <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu"
22548
"\">এপ্লিকেচনসমূহ</gui></link> মেনুৰ পৰা <gui xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যসমূহ "
22549
"অভাৰভিউ</gui> খোলক।"
22551
#. (itstool) path: item/p
22552
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
22553
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
22554
msgstr "পৰ্দাৰ সোঁফালে উইন্ডোক ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক।"
22556
#. (itstool) path: item/p
22557
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
22558
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
22559
msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> উপস্থিত হব।"
22561
#. (itstool) path: item/p
22562
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
22564
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
22565
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
22566
"the <em>workspace selector</em>."
22568
"উইন্ডোক এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থানত ড্ৰপ কৰক। এই কাৰ্য্যস্থানে এতিয়া আপুনি ড্ৰপ কৰা উইন্ডো "
22569
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে আৰু <em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> ৰ তলত এটা নতুন ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থান "
22572
#. (itstool) path: item/p
22573
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
22575
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
22576
"window you have dropped."
22578
"উইন্ডোক এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থানত ড্ৰপ কৰক। এই কাৰ্য্যস্থানে এতিয়া আপুনি ড্ৰপ কৰা উইন্ডো "
22581
#. (itstool) path: steps/title
22582
#. (itstool) path: list/title
22583
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
22584
msgid "Using the keyboard:"
22585
msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা:"
22587
#. (itstool) path: item/p
22588
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
22590
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
22591
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
22592
"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
22594
"আপুনি স্থানান্তৰ কৰিব খোজা উইন্ডো বাছক (উদাহৰণস্বৰূপ, <keyseq><key xref=\"keyboard-"
22595
"key-super\"> Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology"
22596
"\">উইন্ডো চুইচাৰ</em> ব্যৱহাৰ কৰি)।"
22598
#. (itstool) path: item/p
22599
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
22601
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
22602
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
22603
"<em>workspace selector</em>."
22605
"<em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> ৰ বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ ওপৰত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ "
22606
"উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key> Page "
22607
"Up</key></keyseq> টিপক।"
22609
#. (itstool) path: item/p
22610
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
22612
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
22613
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
22614
"the <em>workspace selector</em>."
22616
"<em>কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</em> ৰ বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ তলত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ "
22617
"উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key> Page "
22618
"Down</key></keyseq> টিপক।"
22620
#. (itstool) path: info/desc
22621
#: C/shell-workspaces-switch.page:19
22622
msgid "Use the workspace selector."
22623
msgstr "কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক ব্যৱহাৰ কৰক।"
22625
#. (itstool) path: page/title
22626
#: C/shell-workspaces-switch.page:22
22627
msgid "Switch between workspaces"
22628
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ চুইচ কৰক"
22630
#. (itstool) path: item/p
22631
#: C/shell-workspaces-switch.page:27
22634
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
22637
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
22639
#. (itstool) path: item/p
22640
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
22642
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
22643
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
22646
"পৰ্দাৰ ওপৰ সোঁ বাওঁফালে, <link xref=\"shell-terminology\"><gui>এপ্লিকেচনসমূহ</"
22647
"gui> মেনু</link> ক্লিক কৰক আৰু <gui>কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</gui> বাছক।"
22649
#. (itstool) path: item/p
22650
#: C/shell-workspaces-switch.page:34
22652
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
22653
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
22656
"এটা কাৰ্য্যস্থানৰ খোলা উইন্ডোসমূহ চাবলৈ পৰ্দাৰ সোঁফালে <link xref=\"shell-"
22657
"terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link> ত এটা কাৰ্য্যস্থানত ক্লিক কৰক।"
22659
#. (itstool) path: item/p
22660
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
22661
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
22662
msgstr "কাৰ্য্যস্থান সক্ৰিয় কৰিবলৈ যিকোনো উইন্ডো থাম্বনেইলত ক্লিক কৰক।"
22664
#. (itstool) path: page/p
22665
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
22667
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
22668
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
22669
"selecting the workspace you want to use from the menu."
22671
"বিকল্পভাৱে, তলৰ বাৰৰ উইন্ডো তালিকাৰ সোঁ-হাতত কাৰ্য্যস্থান পৰিচয়কত ক্লিক কৰি আৰু মেনুৰ "
22672
"পৰা আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচন কৰি আপুনি কাৰ্য্যস্থানসমূহৰ মাজত চুইচ "
22675
#. (itstool) path: item/p
22676
#: C/shell-workspaces-switch.page:51
22678
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
22679
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
22680
"the workspace selector."
22682
"কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচকৰ বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ ওপৰত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ যাবলৈ "
22683
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key><key>Page Up</key></"
22686
#. (itstool) path: item/p
22687
#: C/shell-workspaces-switch.page:57
22689
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
22690
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
22692
"কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচকত বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ তলত থকা এটা কাৰ্য্যস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ "
22693
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> টিপক।"
22695
#. (itstool) path: media
22696
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22697
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22698
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22699
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22700
#: C/shell-workspaces.page:26
22703
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
22704
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
22706
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
22707
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
22709
#. (itstool) path: info/desc
22710
#: C/shell-workspaces.page:10
22711
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
22712
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ হল আপোনাৰ ডেস্কটপত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ কৰাৰ এটা পদ্ধতি।"
22714
#. (itstool) path: page/title
22715
#: C/shell-workspaces.page:23
22716
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
22717
msgstr "এটা কাৰ্য্যস্থান কি, আৰু ই মোক কেনেকৈ সহায় কৰিব?"
22719
#. (itstool) path: page/p
22720
#: C/shell-workspaces.page:30
22722
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
22723
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
22724
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
22726
"কাৰ্য্যস্থানসমূহে আপোনাৰ ডেস্কটপত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ কৰা বুজায়। আপুনি একাধিক কাৰ্য্যস্থান "
22727
"সৃষ্টি কৰিব পাৰিব, যি ভাৰছুৱেল ডেস্কটপৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰে। কাৰ্য্যস্থানসমূহে "
22728
"বিশৃংখলতা কম কৰি ডেস্কটপত ভ্ৰমণ সহজ কৰে।"
22730
#. (itstool) path: page/p
22731
#: C/shell-workspaces.page:35
22733
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
22734
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
22735
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
22737
"কাৰ্য্যস্থানসমূহে আপোনাৰ ডেস্কটপত উইন্ডোসমূহ দলবদ্ধ কৰা বুজায়। আপুনি একাধিক কাৰ্য্যস্থান "
22738
"ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যি ভাৰছুৱেল ডেস্কটপৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰে। কাৰ্য্যস্থানসমূহে "
22739
"বিশৃংখলতা কম কৰি ডেস্কটপত ভ্ৰমণ সহজ কৰে।"
22741
#. (itstool) path: page/p
22742
#: C/shell-workspaces.page:40
22744
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
22745
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
22746
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
22747
"manager could be on a third workspace."
22749
"কাৰ্য্যস্থানসমূহক আপোনাৰ কাৰ্য্য সংঘটিত কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। উদাহৰণস্বৰূপ, "
22750
"আপুনি সকলো সংযোগ উইন্ডো ৰাখিব পাৰিব, এটা কাৰ্য্যস্থানত ই-মেইল আৰু আপোনাৰ চেট "
22751
"প্ৰগ্ৰাম, আৰু আপুনি কৰি থকা কাম অন্য এটা কাৰ্য্যস্থানত। আপোনাৰ সংগিত ব্যৱস্থাপক অন্য "
22752
"এটা কাৰ্য্যস্থানত থাকিব পাৰিব।"
22754
#. (itstool) path: page/p
22755
#: C/shell-workspaces.page:45
22756
msgid "Using workspaces:"
22757
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা:"
22759
#. (itstool) path: item/p
22760
#: C/shell-workspaces.page:49
22762
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
22763
"side of the screen."
22764
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত, আপোনাৰ কাৰ্চাৰক পৰ্দাৰ সোঁ কাষত লৈ যাওক।"
22766
#. (itstool) path: item/p
22767
#: C/shell-workspaces.page:51
22769
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
22770
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
22771
"side of the screen."
22773
"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ খোলিবলে <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
22774
"key> কি' টিপক আৰু তাৰ পিছত কাৰ্চাৰক পৰ্দাৰ সোঁ-ফালে লৈ যাওক।"
22776
#. (itstool) path: item/p
22777
#: C/shell-workspaces.page:57
22779
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
22780
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
22783
"ব্যৱহৃত কাৰ্য্যস্থানসমূহ দেখুৱা এটা উলম্ব পেনেল খোল খাব, লগতে এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থান। ই "
22784
"হল<link xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link>।"
22786
#. (itstool) path: item/p
22787
#: C/shell-workspaces.page:60
22789
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
22790
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
22792
"উপলব্ধ কাৰ্য্যস্থানসমূহ দেখুৱা এটা উলম্ব পেনেল খোল খাব। ই হল <link xref=\"shell-"
22793
"terminology\">কাৰ্য্যস্থান নিৰ্বাচক</link>।"
22795
#. (itstool) path: item/p
22796
#: C/shell-workspaces.page:65
22798
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
22799
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
22800
"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
22801
"and a new empty workspace will appear below it."
22803
"এটা কাৰ্য্যস্থান যোগ কৰিবলে, <link xref=\"shell-terminology\">কাৰ্য্যস্থান "
22804
"নিৰ্বাচক</link> ত এটা স্থায়ী কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা এটা উইন্ডোক এটা ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থানত "
22805
"ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰক। এই কাৰ্য্যস্থানে এতিয়া আপুনি ড্ৰপ কৰা উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, আৰু এটা "
22806
"নতুন ৰিক্ত কাৰ্য্যস্থান ইয়াৰ তলত উপস্থিত হব।"
22808
#. (itstool) path: item/p
22809
#: C/shell-workspaces.page:72
22811
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
22814
"এটা কাৰ্য্যস্থান আতৰাবলৈ, সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰক অথবা অন্য কাৰ্য্যস্থানসমূহলৈ স্থানান্তৰ "
22817
#. (itstool) path: page/p
22818
#: C/shell-workspaces.page:77
22819
msgid "There is always at least one workspace."
22820
msgstr "অন্তত এটা কাৰ্য্যস্থান আছে।"
22822
#. (itstool) path: info/desc
22823
#: C/sound-alert.page:27
22825
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
22828
"বাৰ্তাসমূহৰ বাবে শব্দ বাছক, সতৰ্কৰ ভলিউম সংহতি কৰক, অথবা সতৰ্কৰ শব্দবোৰ অসামৰ্থবান "
22831
#. (itstool) path: page/title
22832
#: C/sound-alert.page:30
22833
msgid "Choose or disable the alert sound"
22834
msgstr "সতৰ্ক শব্দ বাছক অথবা অসামৰ্থবান কৰক"
22836
#. (itstool) path: page/p
22837
#: C/sound-alert.page:32
22839
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
22840
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
22841
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
22843
"আপোনাৰ কমপিউটাৰে কিছুমান বাৰ্তা আৰু ঘটনাৰ বাবে এটা সাধাৰণ সতৰ্ক শব্দ বজাব। আপুনি "
22844
"সতৰ্কৰ বাবে ভিন্ন শব্দ ক্লিপ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ চিস্টেম ভলিউমৰ সূকীয়াভাৱে "
22845
"সতৰ্ক ভলিউম সংহতি কৰিব পাৰিব, অথবা সতৰ্ক শব্দ সম্পূৰ্ণভাৱে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব।"
22847
#. (itstool) path: item/p
22848
#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
22851
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
22852
"typing <gui>Sound</gui>."
22854
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
22856
#. (itstool) path: item/p
22857
#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
22859
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
22860
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
22862
#. (itstool) path: item/p
22863
#: C/sound-alert.page:46
22866
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
22867
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
22869
"<gui>শব্দৰ প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেবত, এটা সতৰ্ক শব্দ বাছক। আপুনি ক্লিক কৰোতে প্ৰতিটো শব্দ "
22870
"প্লে হব সেয়েহে আপুনি ই কেনেকৈ শব্দ কৰে শুনিব পাৰিব।"
22872
#. (itstool) path: page/p
22873
#: C/sound-alert.page:51
22876
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
22877
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
22878
"other sound files."
22880
"সতৰ্ক শব্দৰ ভলিউম সংহতি কৰিবলৈ <gui>শব্দৰ প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেবত ভলিউম স্লাইডাৰ "
22881
"ব্যৱহাৰ কৰক। ই আপোনাৰ সংগিত, চলচিত্ৰ, অথবা অন্য শব্দ ফাইলসমূহৰ ভলিউমৰ ওপৰত প্ৰভাৱ "
22884
#. (itstool) path: page/p
22885
#: C/sound-alert.page:55
22888
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
22891
"সতৰ্ক শব্দসমূহ সম্পূৰ্ণভাৱে অসামৰ্থবান কৰিবলৈ, <gui>শব্দৰ প্ৰভাৱসমূহ</gui> টেবত "
22892
"<gui>সতৰ্ক ভলিউম</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>অন/অফ</gui> চুইচ ব্যৱহাৰ কৰক।"
22894
#. (itstool) path: info/desc
22895
#: C/sound-broken.page:10
22897
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
22898
msgstr "কোনো শব্দ নথকা অথবা কম শব্দ ক্ষমতাৰ সমস্যাবোৰ সমস্যামুক্তি কৰক।"
22900
#. (itstool) path: page/title
22901
#: C/sound-broken.page:20
22902
msgid "Sound problems"
22903
msgstr "শব্দৰ সমস্যাবোৰ"
22905
#. (itstool) path: page/p
22906
#: C/sound-broken.page:27
22908
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
22909
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
22911
"আপোনাৰ কমপিউটাৰত শব্দৰ প্লেবেক ভঙাৰ কেইবাটাও কাৰণ আছে। আপোনাৰ সমস্যাক তলত দিয়াত "
22912
"কোনটো বিষয়ে আটাইতকৈ ভাল বিৱৰণ দিয়ে?"
22914
#. (itstool) path: info/desc
22915
#: C/sound-crackle.page:8
22916
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
22917
msgstr "আপোনাৰ অডিঅ' কেবুল আৰু শব্দ কাৰ্ড ড্ৰাইভাৰসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক।"
22919
#. (itstool) path: page/title
22920
#: C/sound-crackle.page:20
22921
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
22922
msgstr "শব্দ বাজোতে মই ফট্ফট অথবা গুঞ্জন শুনি পাওঁ"
22924
#. (itstool) path: page/p
22925
#: C/sound-crackle.page:22
22927
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
22928
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
22929
"with the drivers for the sound card."
22931
"যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰ চলোতে আপুনি ফট্ফট অথবা গুঞ্জন শুনি পায়, আপোনাৰ অডিঅ' কেবুল "
22932
"অথবা সংযুক্তক এটা সমস্যা হব পাৰে, অথবা শব্দ কাৰ্ডৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহৰ সৈতে এটা "
22935
#. (itstool) path: item/p
22936
#: C/sound-crackle.page:28
22937
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
22938
msgstr "স্পিকাৰসমূহ সঠিকভাৱে প্লাগ ইন আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক।"
22940
#. (itstool) path: item/p
22941
#: C/sound-crackle.page:29
22943
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
22944
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
22946
"যদি স্পিকাৰসমূহ সম্পূৰ্ণভাৱে প্লাগ্গড্ ইন নহয়, অথবা যদি সিহত ভুল চকেটত প্লাগ্গড ইন আছে, "
22947
"আপুনি এটা গুঞ্জন শুনি পাব।"
22949
#. (itstool) path: item/p
22950
#: C/sound-crackle.page:34
22951
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
22952
msgstr "স্পিকাৰ/হেডফোন কেবুল নষ্ট নহয় বুলি সুনিশ্চিত কৰক।"
22954
#. (itstool) path: item/p
22955
#: C/sound-crackle.page:35
22957
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
22958
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
22959
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
22960
"need to replace the cable or headphones."
22962
"অডিঅ' কেবুল আৰু সংযুক্তক ব্যৱহাৰৰ সৈতে বেয়া হয়। কেবুল অথবা হেডফোনক অন্য অডিঅ' "
22963
"ডিভাইচ (যেনে এটা MP3 প্লেয়াৰ অথবা এটা CD প্লেয়াৰ) ত প্লাগ কৰি চাওক এতিয়া ফট্ফটনি "
22964
"শব্দ হৈছে নে। যদি হৈছে, আপুনি কেবুল অথবা হেডফোন প্ৰতিস্থাপন কৰিব লাগিব।"
22966
#. (itstool) path: item/p
22967
#: C/sound-crackle.page:42
22968
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
22969
msgstr "শব্দৰ ড্ৰাইভাৰসমূহ ভাল হয় নে পৰিক্ষা কৰক।"
22971
#. (itstool) path: item/p
22972
#: C/sound-crackle.page:43
22974
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
22975
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
22976
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
22977
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
22980
#. (itstool) path: item/p
22981
#: C/sound-crackle.page:47
22983
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
22986
"আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ডৰ বিষয়ে অধিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ <cmd>lspci</cmd> কমান্ড ব্যৱহাৰ "
22989
#. (itstool) path: info/desc
22990
#: C/sound-nosound.page:8
22992
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
22993
"sound card is detected."
22995
"চাওক যে ই মৌন নহয়, কেবুলসমূহ সঠিকভাৱে প্লাগ ইন কৰা আছে, আৰু শব্দ কাৰ্ড চিনাক্ত হৈছে।"
22997
#. (itstool) path: page/title
22998
#: C/sound-nosound.page:21
22999
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
23000
msgstr "মই কমপিউটাৰত কোনো শব্দ শুনি পোৱা নাই"
23002
#. (itstool) path: page/p
23003
#: C/sound-nosound.page:23
23005
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
23006
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
23009
"যদি আপুনি কমপিউটাৰত কোনো শব্দ শুনি পোৱা নাই, উদাহৰণস্বৰূপ যেতিয়া আপুনি সংগিত "
23010
"বজোৱাৰ চেষ্টা কৰে, সমস্যাৰ সমাধানৰ বাবে এই সমস্যামুক্তি স্তৰবোৰ চেষ্টা কৰি চাওক।"
23012
#. (itstool) path: section/title
23013
#: C/sound-nosound.page:27
23014
msgid "Make sure that the sound is not muted"
23015
msgstr "শব্দ মৌন হয় নে পৰিক্ষা কৰক"
23017
#. (itstool) path: section/p
23018
#: C/sound-nosound.page:28
23020
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
23021
"that the sound is not muted or turned right down."
23023
"ওপৰ বাৰত শব্দ আইকনত ক্লিক কৰক (ই দেখাত এটা স্পিকাৰৰ নিচিনা হয়) আৰু শব্দ মৌন অথবা "
23024
"একদম তলত নথকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
23026
#. (itstool) path: section/p
23027
#: C/sound-nosound.page:30
23029
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
23030
"key to see if it unmutes the sound."
23032
"কিছুমান লেপটপৰ কিবৰ্ডত মৌন চুইচ অথবা কি' থাকে—সেই কি' টিপি চাওক ই শব্দ অমৌন কৰে "
23035
#. (itstool) path: section/p
23036
#: C/sound-nosound.page:32
23038
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
23039
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
23040
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
23041
"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
23042
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
23043
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
23046
#. (itstool) path: section/title
23047
#: C/sound-nosound.page:41
23048
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
23049
msgstr "স্পিকাৰসমূহ অন আৰু সঠিকভাৱে সংযুক্ত নে পৰিক্ষা কৰক"
23051
#. (itstool) path: section/p
23052
#: C/sound-nosound.page:42
23054
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
23055
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
23056
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
23057
"computer. This socket is usually light green in color."
23060
#. (itstool) path: section/p
23061
#: C/sound-nosound.page:47
23063
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
23064
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
23065
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
23066
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
23067
"see if that works."
23070
#. (itstool) path: section/p
23071
#: C/sound-nosound.page:53
23073
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
23074
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
23076
"নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ এটা অন্তিম বস্তু হল সুনিশ্চিত কৰা যে অডিঅ' কেবুল স্পিকাৰৰ পিছফালে "
23077
"সঠিকভাৱে প্লাগ কৰা আছে। কিছুমান স্পিকাৰৰ এটাতকৈ অধিক ইনপুট থাকে।"
23079
#. (itstool) path: section/title
23080
#: C/sound-nosound.page:58
23081
msgid "Check that the right sound device is selected"
23082
msgstr "সঠিক শব্দ ডিভাইচ নিৰ্বাচিত আছে নে নিৰীক্ষণ কৰক"
23084
#. (itstool) path: section/p
23085
#: C/sound-nosound.page:59
23087
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
23088
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
23089
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
23090
"choose the right one."
23093
#. (itstool) path: item/p
23094
#: C/sound-nosound.page:65
23096
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
23097
msgstr "ওপৰ বাৰত শব্দ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>শব্দ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
23099
#. (itstool) path: item/p
23100
#: C/sound-nosound.page:68
23102
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
23103
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
23104
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
23107
#. (itstool) path: item/p
23108
#: C/sound-nosound.page:73
23110
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
23111
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
23112
"and try each profile."
23114
"নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে, আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰি চাওক—আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰাৰ পিছত এটা "
23115
"শব্দ বজাই চাওক ই কাম কৰিছে নে। আপুনি তালিকাত প্ৰত্যকটো আলেখ্য পৰিক্ষা কৰি চাব "
23118
#. (itstool) path: item/p
23119
#: C/sound-nosound.page:78
23121
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
23122
"devices that are listed."
23124
"যদি ই কাম নকৰে, আপুনি একেটা কাৰ্য্যকে তালিকাভুক্ত যিকোনো ডিভাইচৰ বাবে কৰিব পাৰে।"
23126
#. (itstool) path: item/p
23127
#: C/sound-nosound.page:82
23129
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
23130
msgstr "<gui>আউটপুট</gui> টেবত <gui>সংযুক্তক</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি চাওক।"
23132
#. (itstool) path: section/title
23133
#: C/sound-nosound.page:88
23134
msgid "Check that the sound card was detected properly"
23135
msgstr "শব্দ কাৰ্ড সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা হৈছে নে পৰিক্ষা কৰক"
23137
#. (itstool) path: section/p
23138
#: C/sound-nosound.page:89
23140
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
23141
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
23142
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
23143
"are not installed."
23146
#. (itstool) path: item/p
23147
#: C/sound-nosound.page:95
23148
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
23149
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত যাওক আৰু এটা টাৰ্মিনেল খোলক।"
23151
#. (itstool) path: item/p
23152
#: C/sound-nosound.page:98
23153
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
23154
msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> টিপক।"
23156
#. (itstool) path: item/p
23157
#: C/sound-nosound.page:101
23159
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
23160
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
23162
"ডিভাইচসমূহৰ এটা তালিকা দেখুৱা হব। যদি কোনো <gui>প্লেবেক হাৰ্ডৱেৰ ডিভাইচসমূহ</gui> "
23163
"নাই, আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ড চিনাক্ত হোৱা নাই।"
23165
#. (itstool) path: section/p
23166
#: C/sound-nosound.page:106
23168
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
23169
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
23171
"যদি আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ড চিনাক্ত হোৱা নাই, আপুনি ইয়াৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ হস্তচালিতভাৱে "
23172
"ইনস্টল কৰিব লাগিব। আপুনি এনেকুৱা কেনেকৈ কৰিব সেয়া আপোনাৰ কাৰ্ডৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব।"
23174
#. (itstool) path: section/p
23175
#: C/sound-nosound.page:109
23177
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
23178
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
23179
"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
23180
"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
23181
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
23182
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
23183
"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
23184
"detailed information."
23187
#. (itstool) path: section/p
23188
#: C/sound-nosound.page:118
23190
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
23191
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
23194
"আপুনি আপোনাৰ কাৰ্ডৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ সন্ধান কৰি ইনস্টল কৰিবলৈ সক্ষম হব লাগে। "
23195
"নিৰ্দেশৰ বাবে আপোনাৰ Linux বিতৰণৰ বাবে সমৰ্থন ফৰাম (অথবা অন্য) ত সোধাটো উত্তম।"
23197
#. (itstool) path: section/p
23198
#: C/sound-nosound.page:121
23200
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
23201
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
23202
"computer and external USB sound cards."
23204
"যদি আপুনি আপোনাৰ শব্দ কাৰ্ডৰ বাবে ড্ৰাইভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰে, আপুনি এটা নতুন শব্দ "
23205
"কাৰ্ড কিনাৰ কথা ভাৱি চাব পাৰে। আপুনি কমপিউটাৰ আৰু বহিৰ্তম USB শব্দ কাৰ্ডৰ ভিতৰত "
23206
"ইনস্টল কৰিব পৰা শব্দ কাৰ্ডসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব পাৰে।"
23208
#. (itstool) path: info/desc
23209
#: C/sound-usemic.page:27
23210
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
23212
"এটা এনালগ অথবা USB মাইক্ৰফোন ব্যৱহাৰ কৰক আৰু এটা অবিকল্পিত ইনপুট ডিভাইচ বাছক।"
23214
#. (itstool) path: page/title
23215
#: C/sound-usemic.page:30
23216
msgid "Use a different microphone"
23217
msgstr "এটা অন্য মাইক্ৰফোন ব্যৱহাৰ কৰক"
23219
#. (itstool) path: page/p
23220
#: C/sound-usemic.page:32
23222
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
23223
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
23224
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
23225
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
23229
#. (itstool) path: page/p
23230
#: C/sound-usemic.page:38
23232
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
23233
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
23234
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
23235
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
23236
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
23237
"default input device."
23240
#. (itstool) path: page/p
23241
#: C/sound-usemic.page:45
23243
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
23244
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
23245
"which microphone to use by default."
23247
"যদি আপোনাৰ এটা USB মাইক্ৰফোন আছে, ইয়াক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ যিকোনো USB পৰ্টত প্লাগ "
23248
"কৰক। USB মাইক্ৰফোনসমূহ পৃথক অডিঅ' ডিভাইচ ৰূপত ব্যৱহাৰ কৰে, আৰু আপুনি অবিকল্পিতভাৱে "
23249
"কোন মাইক্ৰফোন ব্যৱহাৰ কৰিব ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
23251
#. (itstool) path: steps/title
23252
#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
23253
msgid "Select a default audio input device"
23254
msgstr "এটা অবিকল্পিত অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ বাছক"
23256
#. (itstool) path: item/p
23257
#: C/sound-usemic.page:59
23260
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
23261
"input level indicator should respond when you speak."
23263
"ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা ডিভাইচ বাছক। আপুনি কথা কওতে ইনপুট স্তৰ সূচকে প্ৰতিক্ৰিয়া "
23266
#. (itstool) path: page/p
23267
#: C/sound-usemic.page:64
23269
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
23272
#. (itstool) path: info/desc
23273
#: C/sound-usespeakers.page:28
23275
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
23276
msgstr "স্পিকাৰসমূহ অথবা হেডফোনসমূহ বাছক আৰু এটা অবিকল্পিত অডিঅ' ইনপুট ডিভাইচ বাছক।"
23278
#. (itstool) path: page/title
23279
#: C/sound-usespeakers.page:31
23280
msgid "Use different speakers or headphones"
23281
msgstr "ভিন্ন স্পিকাৰ অথবা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰক"
23283
#. (itstool) path: page/p
23284
#: C/sound-usespeakers.page:33
23286
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
23287
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
23288
"plug or with USB."
23290
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে বহিৰ্তম স্পিকাৰ অথবা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। "
23291
"স্পিকাৰসমূহ সাধাৰণত এটা বৃত্তিয় TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) প্লাগ অথবা USB "
23292
"ব্যৱহাৰ কৰি সংযোগ কৰে।"
23294
#. (itstool) path: page/p
23295
#: C/sound-usespeakers.page:37
23297
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
23298
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
23299
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
23300
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
23301
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
23305
#. (itstool) path: page/p
23306
#: C/sound-usespeakers.page:44
23308
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
23309
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
23310
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
23314
#. (itstool) path: page/p
23315
#: C/sound-usespeakers.page:49
23317
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
23318
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
23319
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
23322
#. (itstool) path: item/p
23323
#: C/sound-usespeakers.page:64
23325
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
23326
msgstr "<gui>পত্ৰচিহ্নসমূহ</gui> উইন্ডোত, আপুনি পুনৰ নামকৰণ কৰিব বিচৰা পত্ৰচিহ্ন বাছক।"
23328
#. (itstool) path: page/p
23329
#: C/sound-usespeakers.page:69
23331
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
23332
"speakers are working and are connected to the correct socket."
23335
#. (itstool) path: info/desc
23336
#: C/sound-volume.page:19
23338
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
23341
"কমপিউটাৰৰ শব্দ ভলিউম সংহতি কৰক আৰু প্ৰতিটো এপ্লিকেচনৰ শব্দ উচ্চতা নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
23343
#. (itstool) path: page/title
23344
#: C/sound-volume.page:24
23345
msgid "Change the sound volume"
23346
msgstr "শব্দৰ ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰক"
23348
#. (itstool) path: page/p
23349
#: C/sound-volume.page:26
23351
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
23352
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
23353
"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
23356
#. (itstool) path: page/p
23357
#: C/sound-volume.page:30
23359
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
23360
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
23361
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
23362
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
23365
#. (itstool) path: page/p
23366
#: C/sound-volume.page:35
23368
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
23369
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
23370
"volume control too."
23372
"যদি আপোনাৰ বহিৰ্তম স্পিকাৰ আছে, আপুনি স্পিকাৰত ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰি ভলিউম "
23373
"পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। কিছুমান হেডফোনৰ এটা ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ থাকে।"
23375
#. (itstool) path: section/title
23376
#: C/sound-volume.page:40
23377
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
23378
msgstr "সূকীয়া এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে শব্দ পৰিবৰ্তন কৰা"
23380
#. (itstool) path: section/p
23381
#: C/sound-volume.page:41
23383
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
23384
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
23385
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
23386
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
23389
#. (itstool) path: section/p
23390
#: C/sound-volume.page:45
23392
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
23393
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
23394
"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
23395
"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
23399
#. (itstool) path: section/p
23400
#: C/sound-volume.page:49
23402
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
23403
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
23404
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
23408
#. (itstool) path: media
23409
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23410
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23411
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23412
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23413
#: C/status-icons.page:28
23417
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
23418
"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
23420
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
23421
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
23423
#. (itstool) path: media
23424
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23425
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23426
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23427
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23428
#: C/status-icons.page:34
23431
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
23432
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
23434
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
23435
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
23437
#. (itstool) path: credit/name
23438
#: C/status-icons.page:12
23439
msgid "Monica Kochofar"
23440
msgstr "মনিকা ক'কফাৰ"
23442
#. (itstool) path: info/desc
23443
#: C/status-icons.page:19
23444
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
23445
msgstr "ওপৰ বাৰৰ সোঁফালে থকা আইকনসমূহৰ অৰ্থ বুজায়।"
23447
#. (itstool) path: page/title
23448
#: C/status-icons.page:22
23449
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
23450
msgstr "ওপৰ বাৰৰ আইকনসমূহে কি বুজায়?"
23452
#. (itstool) path: page/p
23453
#: C/status-icons.page:23
23455
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
23456
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
23457
"provided by the GNOME interface are described."
23460
#. (itstool) path: media/p
23461
#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
23462
msgid "GNOME Shell top bar"
23463
msgstr "GNOME শ্বেল ওপৰ বাৰ"
23465
#. (itstool) path: section/title
23466
#: C/status-icons.page:43
23467
msgid "Universal Access Menu Icons"
23468
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু আইকনসমূহ"
23470
#. (itstool) path: td/p
23471
#: C/status-icons.page:48
23472
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
23473
msgstr "অভিগম্যতা সংহতিসমূহ আৰম্ভ কৰা এটা মেনুলৈ লৈ যায়।"
23475
#. (itstool) path: section/title
23476
#: C/status-icons.page:56
23477
msgid "Volume Control Icons"
23478
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ আইকনসমূহ"
23480
#. (itstool) path: td/p
23481
#: C/status-icons.page:62
23482
msgid "The volume is set to high."
23483
msgstr "ভলিউম উচ্চলৈ সংহতি কৰা আছে।"
23485
#. (itstool) path: td/p
23486
#: C/status-icons.page:66
23487
msgid "The volume is set to medium."
23488
msgstr "ভলিউম মধ্যমলৈ সংহতি কৰা আছে।"
23490
#. (itstool) path: td/p
23491
#: C/status-icons.page:71
23492
msgid "The volume is set to low."
23493
msgstr "ভলিউম নিম্নলৈ সংহতি কৰা আছে।"
23495
#. (itstool) path: td/p
23496
#: C/status-icons.page:75
23497
msgid "The volume is muted."
23498
msgstr "ভলিউম মৌন কৰা আছে।"
23500
#. (itstool) path: section/title
23501
#: C/status-icons.page:82
23502
msgid "Bluetooth Manager Icons"
23503
msgstr "ব্লুটুথ ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
23505
#. (itstool) path: td/p
23506
#: C/status-icons.page:87
23507
msgid "Bluetooth has been activated."
23508
msgstr "ব্লুটুথক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।"
23510
#. (itstool) path: td/p
23511
#: C/status-icons.page:91
23512
msgid "Bluetooth has been disabled."
23513
msgstr "ব্লুটুথক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
23515
#. (itstool) path: section/title
23516
#: C/status-icons.page:97
23517
msgid "Network Manager Icons"
23518
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
23520
#. (itstool) path: section/p
23521
#: C/status-icons.page:99
23522
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
23523
msgstr "<app>চেলুলাৰ সংযোগ</app>"
23525
#. (itstool) path: td/p
23526
#: C/status-icons.page:104
23527
msgid "Connected to a 3G network."
23528
msgstr "এটা 3G নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
23530
#. (itstool) path: td/p
23531
#: C/status-icons.page:108
23532
msgid "Connected to a 4G network."
23533
msgstr "এটা 4G নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
23535
#. (itstool) path: td/p
23536
#: C/status-icons.page:112
23537
msgid "Connected to an EDGE network."
23538
msgstr "এটা EDGE নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
23540
#. (itstool) path: td/p
23541
#: C/status-icons.page:116
23542
msgid "Connected to a GPRS network."
23543
msgstr "এটা GPRS নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
23545
#. (itstool) path: td/p
23546
#: C/status-icons.page:120
23547
msgid "Connected to a UMTS network."
23548
msgstr "এটা UMTS নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
23550
#. (itstool) path: td/p
23551
#: C/status-icons.page:124
23552
msgid "Connected to a cellular network."
23553
msgstr "এটা চেলুলাৰ নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
23555
#. (itstool) path: td/p
23556
#: C/status-icons.page:128
23557
msgid "Acquiring a cellular network connection."
23558
msgstr "এটা চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে।"
23560
#. (itstool) path: td/p
23561
#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
23562
msgid "Very high signal strength."
23563
msgstr "অতি উচ্চ সংকেতৰ শক্তি।"
23565
#. (itstool) path: td/p
23566
#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
23567
msgid "High signal strength."
23568
msgstr "উচ্চ সংকেতৰ শক্তি।"
23570
#. (itstool) path: td/p
23571
#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
23572
msgid "Medium signal strength."
23573
msgstr "মধ্যম সংকেতৰ শক্তি।"
23575
#. (itstool) path: td/p
23576
#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
23577
msgid "Low signal strength."
23578
msgstr "নিম্ন সংকেতৰ শক্তি।"
23580
#. (itstool) path: td/p
23581
#: C/status-icons.page:148
23582
msgid "Extremely low signal strength."
23583
msgstr "অতি নিম্ন সংকেতৰ শক্তি।"
23585
#. (itstool) path: section/p
23586
#: C/status-icons.page:154
23587
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
23588
msgstr "<app>স্থানীয় স্থান নেটৱাৰ্ক (LAN) সংযোগ</app>"
23590
#. (itstool) path: td/p
23591
#: C/status-icons.page:158
23592
msgid "There has been an error in finding the network."
23593
msgstr "নেটৱাৰ্ক সন্ধান কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছে।"
23595
#. (itstool) path: td/p
23596
#: C/status-icons.page:162
23597
msgid "The network is inactive."
23598
msgstr "নেটৱাৰ্ক নিষ্ক্ৰিয়।"
23600
#. (itstool) path: td/p
23601
#: C/status-icons.page:166
23602
msgid "There is no route found for the network."
23603
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ বাবে কোনো পথ নাই।"
23605
#. (itstool) path: td/p
23606
#: C/status-icons.page:170
23607
msgid "The network is offline."
23608
msgstr "নেটৱাৰ্ক অফলাইন।"
23610
#. (itstool) path: td/p
23611
#: C/status-icons.page:174
23612
msgid "The network is receiving data."
23613
msgstr "নেটাৱাৰ্কে তথ্য গ্ৰহণ কৰি আছে।"
23615
#. (itstool) path: td/p
23616
#: C/status-icons.page:178
23617
msgid "The network is transmitting and receiving data."
23618
msgstr "নেটৱাৰ্কে তথ্য পৰিবহন আৰু গ্ৰহণ কৰি আছে।"
23620
#. (itstool) path: td/p
23621
#: C/status-icons.page:182
23622
msgid "The network is transmitting data."
23623
msgstr "নেটৱাৰ্কে তথ্য পৰিবহণ কৰি আছে।"
23625
#. (itstool) path: section/p
23626
#: C/status-icons.page:188
23627
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
23628
msgstr "<app>ভাৰছুৱেল ব্যক্তিগত নেটৱাৰ্ক (VPN) সংযোগ</app>"
23630
#. (itstool) path: td/p
23631
#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
23632
msgid "Acquiring a network connection."
23633
msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰা।"
23635
#. (itstool) path: td/p
23636
#: C/status-icons.page:196
23637
msgid "Connected to a VPN network."
23638
msgstr "এটা VPN নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
23640
#. (itstool) path: section/p
23641
#: C/status-icons.page:201
23642
msgid "<app>Wired Connection</app>"
23643
msgstr "<app>তাৰঁযুক্ত সংযোগ</app>"
23645
#. (itstool) path: td/p
23646
#: C/status-icons.page:209
23647
msgid "Disconnected from the network."
23648
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত।"
23650
#. (itstool) path: td/p
23651
#: C/status-icons.page:213
23652
msgid "Connected to a wired network."
23653
msgstr "এটা তাৰঁযুক্ত নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
23655
#. (itstool) path: section/p
23656
#: C/status-icons.page:218
23657
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
23658
msgstr "<app>বেতাঁৰ সংযোগ</app>"
23660
#. (itstool) path: td/p
23661
#: C/status-icons.page:222
23662
msgid "Acquiring a wireless connection."
23663
msgstr "এটা বেতাঁৰ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰা।"
23665
#. (itstool) path: td/p
23666
#: C/status-icons.page:226
23667
msgid "The wireless network is encrypted."
23668
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক ইনক্ৰিপ্টেড।"
23670
#. (itstool) path: td/p
23671
#: C/status-icons.page:230
23672
msgid "Connected to a wireless network."
23673
msgstr "এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
23675
#. (itstool) path: td/p
23676
#: C/status-icons.page:250
23677
msgid "Very low signal strength."
23678
msgstr "অতি নিম্ন সংকেতৰ শক্তি।"
23680
#. (itstool) path: section/title
23681
#: C/status-icons.page:257
23682
msgid "Power Manager Icons"
23683
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপক আইকনসমূহ"
23685
#. (itstool) path: td/p
23686
#: C/status-icons.page:262
23687
msgid "The battery is full."
23688
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ।"
23690
#. (itstool) path: td/p
23691
#: C/status-icons.page:266
23692
msgid "The battery is partially drained."
23693
msgstr "বেটাৰি আংশিকভাৱে শক্তিহিন।"
23695
#. (itstool) path: td/p
23696
#: C/status-icons.page:270
23697
msgid "The battery is low."
23698
msgstr "বেটাৰি নিম্ন।"
23700
#. (itstool) path: td/p
23701
#: C/status-icons.page:274
23702
msgid "Caution: The battery is very low."
23703
msgstr "সকিয়নী: বেটাৰিৰ শক্তি অতি কম।"
23705
#. (itstool) path: td/p
23706
#: C/status-icons.page:278
23707
msgid "The battery is extremely low."
23708
msgstr "বেটাৰি শক্তি সাংঘাতিক কম।"
23710
#. (itstool) path: td/p
23711
#: C/status-icons.page:282
23712
msgid "The battery has been unplugged."
23713
msgstr "বেটাৰিক আনপ্লাগ কৰা হৈছে।"
23715
#. (itstool) path: td/p
23716
#: C/status-icons.page:286
23717
msgid "The battery is fully charged."
23718
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ্ড।"
23720
#. (itstool) path: td/p
23721
#: C/status-icons.page:290
23722
msgid "The battery is full and charging."
23723
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
23725
#. (itstool) path: td/p
23726
#: C/status-icons.page:294
23727
msgid "The battery is partially full and charging."
23728
msgstr "বেটাৰি আংশিকভাৱে সম্পূৰ্ণ আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
23730
#. (itstool) path: td/p
23731
#: C/status-icons.page:298
23732
msgid "The battery is low and charging."
23733
msgstr "বেটাৰি শক্তি কম আছে আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
23735
#. (itstool) path: td/p
23736
#: C/status-icons.page:303
23737
msgid "The battery is very low and charging."
23738
msgstr "বেটাৰি শক্তি অতি কম আছে আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
23740
#. (itstool) path: td/p
23741
#: C/status-icons.page:308
23742
msgid "The battery is empty and charging."
23743
msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ ৰিক্ত আৰু চাৰ্জ হৈ আছে।"
23745
#. (itstool) path: info/desc
23746
#: C/tips-specialchars.page:28
23748
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
23749
"mathematical symbols, and dingbats."
23751
"আপোনাৰ কিবৰ্ডত নপোৱা আখৰবোৰ, বিদেশী আখৰ, গাণিতিক চিহ্ন, আৰু ডিঙ্গবেটসমূহ টাইপ কৰক।"
23753
#. (itstool) path: page/title
23754
#: C/tips-specialchars.page:31
23755
msgid "Enter special characters"
23756
msgstr "বিশেষ আখৰবোৰ সুমুৱাওক"
23758
#. (itstool) path: page/p
23759
#: C/tips-specialchars.page:33
23761
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
23762
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
23763
"different ways you can enter special characters."
23766
#. (itstool) path: links/title
23767
#: C/tips-specialchars.page:38
23768
msgid "Methods to enter characters"
23769
msgstr "আখৰসমূহ সুমুৱাবলৈ কোনবোৰ পদ্ধতি উপলব্ধ আছে"
23771
#. (itstool) path: section/title
23772
#: C/tips-specialchars.page:42
23773
msgid "Character map"
23774
msgstr "আখৰ মানচিত্ৰ"
23776
#. (itstool) path: section/p
23777
#: C/tips-specialchars.page:43
23779
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
23780
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
23781
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
23784
#. (itstool) path: section/p
23785
#: C/tips-specialchars.page:47
23787
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
23788
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
23789
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
23791
"আপুনি <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত <app>আখৰ মেপ</app> পাব। আখৰ মেপৰ বিষয়ে "
23792
"অধিক তথ্যৰ বাবে, <link href=\"help:gucharmap\">আখৰ মেপ হাতপুথি</link> চাওক।"
23794
#. (itstool) path: section/title
23795
#: C/tips-specialchars.page:54
23796
msgid "Compose key"
23799
#. (itstool) path: section/p
23800
#: C/tips-specialchars.page:55
23802
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
23803
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
23804
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
23808
#. (itstool) path: section/p
23809
#: C/tips-specialchars.page:59
23811
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
23812
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
23814
"কিবৰ্ডসমূহৰ নিৰ্দিষ্ট সংযুক্ত কি'সমূহ নাই। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি আপোনাৰ কিবৰ্ডত স্থায়ী "
23815
"কি'সমূহৰ এটাক এটা সংযুক্ত কি ৰূপে বিৱৰণ দিব পাৰিব।"
23817
#. (itstool) path: steps/title
23818
#: C/tips-specialchars.page:63
23819
msgid "Define a compose key"
23822
#. (itstool) path: item/p
23823
#: C/tips-specialchars.page:71
23824
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
23825
msgstr "<gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব বাছক আৰু <gui>টাইপিং</gui> ক্লিক কৰক।"
23827
#. (itstool) path: item/p
23828
#: C/tips-specialchars.page:73
23829
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
23830
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
23832
#. (itstool) path: item/p
23833
#: C/tips-specialchars.page:74
23835
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
23836
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
23837
"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
23838
"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
23839
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
23840
"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
23841
"for its original purpose."
23844
#. (itstool) path: section/p
23845
#: C/tips-specialchars.page:82
23846
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
23847
msgstr "আপুনি সংযুক্ত কি ব্যৱহাৰ কৰি বহু সাধাৰণ আখৰ টাইপ কৰিব পাৰিব, উদাহৰণস্বৰূপ:"
23849
#. (itstool) path: item/p
23850
#: C/tips-specialchars.page:85
23852
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
23853
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
23855
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা তিক্ষ্ণ স্বৰ দিবলৈ "
23856
"<key>'</key> টাইপ কৰক, যেনে <em>é</em>।"
23858
#. (itstool) path: item/p
23859
#: C/tips-specialchars.page:87
23861
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
23862
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
23864
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা ভাৰি স্বৰ দিবলৈ <key>`</"
23865
"key> (বেক টিক) টাইপ কৰক, যেনে <em>è</em>।"
23867
#. (itstool) path: item/p
23868
#: C/tips-specialchars.page:90
23870
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
23871
"over that letter, such as <em>ë</em>."
23873
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা আমলট দিবলৈ <key>\"</"
23874
"key> টাইপ কৰক, যেনে <em>ë</em>।"
23876
#. (itstool) path: item/p
23877
#: C/tips-specialchars.page:92
23879
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
23880
"over that letter, such as <em>ē</em>."
23882
"<key>compose</key> টিপক আৰু তাৰ পিছত সেই আখৰৰ ওপৰত এটা মেকৰন দিবলৈ <key>-</"
23883
"key> টাইপ কৰক, যেনে <em>ē</em>।"
23885
#. (itstool) path: section/p
23886
#: C/tips-specialchars.page:95
23888
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
23889
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
23890
"Wikipedia</link>."
23892
"অধিক সংযুক্ত কি' ক্ৰমৰ বাবে, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
23893
"Compose_key#Common_compose_combinations\">ৱিকিপিডিয়াত সংযুক্ত কি' পৃষ্ঠা</link> "
23896
#. (itstool) path: section/title
23897
#: C/tips-specialchars.page:101
23898
msgid "Code points"
23899
msgstr "ক'ড বিন্দুসমূহ"
23901
#. (itstool) path: section/p
23902
#: C/tips-specialchars.page:103
23904
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
23905
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
23906
"character code point. To find the code point for a character, find the "
23907
"character in the character map application and look in the status bar or the "
23908
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
23909
"after <gui>U+</gui>."
23912
#. (itstool) path: section/p
23913
#: C/tips-specialchars.page:110
23915
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
23916
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
23917
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
23918
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
23919
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
23923
#. (itstool) path: section/title
23924
#: C/tips-specialchars.page:120
23925
msgid "Keyboard layouts"
23926
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাসমূহ"
23928
#. (itstool) path: section/p
23929
#: C/tips-specialchars.page:121
23931
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
23932
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
23933
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
23934
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
23936
"আপুনি আপোনাৰ কিবৰ্ডক অন্য ভাষাৰ কিবৰ্ডৰ নিচিনা ব্যৱহাৰ কৰাব পাৰে, কি'ত থকা "
23937
"আখৰসমূহৰ নিৰ্বিশেষ। আপুনি ওপৰ বাৰত এটা আইকন ব্যৱহাৰ কৰি বিভিন্ন কিবৰ্ডৰ মাজত চুইচ "
23938
"কৰিব পাৰিব। কেনেকৈ কৰিব জানিবলৈ, <link xref=\"keyboard-layouts\"/> চাওক।"
23940
#. (itstool) path: section/title
23941
#: C/tips-specialchars.page:128
23942
msgid "Input methods"
23943
msgstr "ইনপুট পদ্ধতিসমূহ"
23945
#. (itstool) path: section/p
23946
#: C/tips-specialchars.page:130
23948
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
23949
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
23950
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
23951
"characters using a Latin keyboard."
23954
#. (itstool) path: section/p
23955
#: C/tips-specialchars.page:135
23957
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
23958
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
23959
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
23960
"to see how to use them."
23962
"এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছিবলৈ, এটা লিখনী উইজেটৰ ওপৰ ৰাইট-ক্লিক কৰক, আৰু <gui>ইনপুট "
23963
"পদ্ধতি</gui> মেনুত, আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছক। কোনো অবিকল্পিত "
23964
"ইনপুট পদ্ধতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, সেয়েহে ইনপুট পদ্ধতিসমূহ কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব "
23965
"জানিবলৈ ইনপুট পদ্ধতিসমূহ তথ্যচিত্ৰ চাওক।"
23967
#. (itstool) path: info/desc
23970
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
23971
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
23973
"<link xref=\"tips-specialchars\">বিশেষ আখৰসমূহ</link>, <link xref=\"mouse-"
23974
"middleclick\">মাজৰ ক্লিক চৰ্টকাটসমূহ</link>…"
23976
#. (itstool) path: page/title
23978
msgid "Tips & tricks"
23979
msgstr "সম্বেদ & কিটিপ"
23981
#. (itstool) path: info/desc
23982
#: C/translate.page:8
23983
msgid "How and where to help translate these topics."
23984
msgstr "এই বিষয়বোৰ অনুবাদ কৰাত কেনেকৈ আৰু ক'ত সহায় কৰিব লাগিব।"
23986
#. (itstool) path: page/title
23987
#: C/translate.page:25
23988
msgid "Participate to improve translations"
23989
msgstr "অনুবাদসমূহ উন্নত কৰিবলৈ অংশগ্ৰহণ কৰক"
23991
#. (itstool) path: page/p
23992
#: C/translate.page:26
23994
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
23995
"are welcome to participate."
23997
"GNOME সহায়ক বিশ্বব্যাপী স্বেচ্ছাসেৱী সম্প্ৰদায় দ্বাৰা অনুবাদ কৰা হৈ আছে। আপুনি "
23998
"অংশগ্ৰহণ কৰিবলৈ স্বাগতম।"
24000
#. (itstool) path: page/p
24001
#: C/translate.page:29
24003
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
24004
"languages</link> for which translations are still needed."
24006
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">বহু ভাষা</link> "
24007
"যাৰ বাবে অনুবাদ কৰিব লগিয়া আছে।"
24009
#. (itstool) path: page/p
24010
#: C/translate.page:32
24012
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
24013
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
24014
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
24015
"ability to upload new translations."
24018
#. (itstool) path: page/p
24019
#: C/translate.page:36
24021
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
24022
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
24023
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
24024
"result of timezone differences."
24027
#. (itstool) path: page/p
24028
#: C/translate.page:39
24030
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
24031
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
24034
"বিকল্পভাৱে, আপুনি <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
24035
"i18n\">মেইলিং তালিকা</link> ব্যৱহাৰ কৰি ইন্টাৰনেষনেলাইজেষণ দলক যোগাযোগ কৰিব "
24038
#. (itstool) path: info/title
24039
#: C/user-accounts.page:19
24040
msgctxt "link:trail"
24042
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল"
24044
#. (itstool) path: info/desc
24045
#: C/user-accounts.page:20
24048
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
24049
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
24052
"<link xref=\"user-add\">ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link> অথবা <link xref=\"user-"
24053
"addguest\">অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link>, <link xref=\"user-changepassword"
24054
"\">পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</link>, <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকসকল</"
24057
#. (itstool) path: page/title
24058
#: C/user-accounts.page:28
24059
msgid "User accounts"
24060
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ"
24062
#. (itstool) path: page/p
24063
#: C/user-accounts.page:30
24065
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
24066
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
24067
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
24068
"account if you know their password."
24071
#. (itstool) path: info/title
24072
#: C/user-accounts.page:37
24073
msgctxt "link:trail"
24075
msgstr "একাওন্টসমূহ"
24077
#. (itstool) path: section/title
24078
#: C/user-accounts.page:39
24079
msgid "Manage user accounts"
24080
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
24082
#. (itstool) path: section/title
24083
#: C/user-accounts.page:43
24085
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ"
24087
#. (itstool) path: info/title
24088
#: C/user-accounts.page:48
24089
msgctxt "link:trail"
24091
msgstr "সুবিধাসমূহ"
24093
#. (itstool) path: section/title
24094
#: C/user-accounts.page:50
24095
msgid "User privileges"
24096
msgstr "ব্যৱহাৰজাৰী সুবিধাসমূহ"
24098
#. (itstool) path: info/desc
24099
#: C/user-add.page:32
24100
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
24101
msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীসকল যোগ কৰক যাতে অন্য মানুহে কমপিউটাৰত লগ ইন কৰিব পাৰে।"
24103
#. (itstool) path: page/title
24104
#: C/user-add.page:35
24105
msgid "Add a new user account"
24106
msgstr "এটা নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
24108
#. (itstool) path: page/p
24109
#: C/user-add.page:72
24111
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
24112
"each person in your household or company. Every user has their own home "
24113
"folder, documents, and settings."
24115
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰলৈ একাধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰিব পাৰিব। আপোনাৰ ঘৰ "
24116
"অথবা কোম্পানীৰ প্ৰত্যকজন মানুহক এটা একাওন্ট দিয়ক। প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ তাৰ নিজস্ব "
24117
"ঘৰ ফোল্ডাৰ, দস্তাবেজসমূহ, আৰু সংহতিসমূহ আছে।"
24119
#. (itstool) path: page/p
24120
#: C/user-add.page:76
24123
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
24124
"to add user accounts."
24126
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
24129
#. (itstool) path: item/p
24130
#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
24133
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
24134
"your password when prompted."
24135
msgstr "<gui style=\"button\">আনলক কৰক</gui> টিপক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
24137
#. (itstool) path: item/p
24138
#: C/user-add.page:92
24141
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
24142
"on the left, to add a new user account."
24144
"বাওঁফালে একাওন্টসমূহৰ তালিকা, এজন নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰিবলৈ <gui style=\"button"
24145
"\">+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
24147
#. (itstool) path: item/p
24148
#: C/user-add.page:96
24150
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
24151
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
24152
"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
24153
"users, install software and drivers, and change the date and time."
24156
#. (itstool) path: item/p
24157
#: C/user-add.page:103
24159
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
24160
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
24164
#. (itstool) path: item/p
24165
#: C/user-add.page:108
24167
"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
24168
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
24169
"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
24170
"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
24171
"generate a random password."
24174
#. (itstool) path: item/p
24175
#: C/user-add.page:115
24176
msgid "Click <gui>Add</gui>."
24177
msgstr "<gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক."
24179
#. (itstool) path: page/p
24180
#: C/user-add.page:119
24182
"If you want to change the password after creating the account, select the "
24183
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
24184
"current password status."
24187
#. (itstool) path: note/p
24188
#: C/user-add.page:124
24190
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
24191
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
24192
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
24193
"can select your own or take a picture with your webcam."
24196
#. (itstool) path: info/desc
24197
#: C/user-admin-change.page:24
24199
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
24200
"giving them administrative privileges."
24202
"আপুনি প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ প্ৰদান কৰি ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিস্টেমলৈ পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি "
24205
#. (itstool) path: page/title
24206
#: C/user-admin-change.page:27
24207
msgid "Change who has administrative privileges"
24208
msgstr "প্ৰশাসনীয় সুবিধা থকাক পৰিবৰ্তন কৰক"
24210
#. (itstool) path: page/p
24211
#: C/user-admin-change.page:29
24213
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
24214
"important parts of the system. You can change which users have "
24215
"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
24216
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
24220
#. (itstool) path: page/p
24221
#: C/user-admin-change.page:34
24224
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
24225
"to change account types."
24227
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
24230
#. (itstool) path: item/p
24231
#: C/user-admin-change.page:50
24232
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
24233
msgstr "আপুনি সুবিধা পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰীক বাছক।"
24235
#. (itstool) path: item/p
24236
#: C/user-admin-change.page:53
24239
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
24240
"select <gui>Administrator</gui>."
24242
"<gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> ৰ কাষত থকা <gui>প্ৰামাণিক</gui> লেবেলত ক্লিক কৰক আৰু "
24243
"<gui>প্ৰশাসক</gui> বাছক।"
24245
#. (itstool) path: item/p
24246
#: C/user-admin-change.page:57
24248
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
24250
"ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ উইন্ডো বন্ধ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী সুবিধাসমূহ পৰৱৰ্তী লগিনত পৰিবৰ্তন "
24253
#. (itstool) path: note/p
24254
#: C/user-admin-change.page:62
24256
"The first user account on the system is usually the one that has "
24257
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
24258
"first installed the system."
24261
#. (itstool) path: note/p
24262
#: C/user-admin-change.page:65
24264
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
24267
"এটা চিস্টেমত <gui>প্ৰশাসক</gui> সুবিধা থকা অত্যাধিক ব্যৱহাৰকাৰী থকাটো সঠিক নহয়।"
24269
#. (itstool) path: info/desc
24270
#: C/user-admin-explain.page:23
24273
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
24274
msgstr "আপোনাৰ চিস্টেমৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ অংশবোৰ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ প্ৰশাসনীয় সুবিধাৰ প্ৰয়োজন।"
24276
#. (itstool) path: page/title
24277
#: C/user-admin-explain.page:26
24278
msgid "How do administrative privileges work?"
24279
msgstr "প্ৰশাসনীয় সুবিধাবোৰ কেনেকৈ কাম কৰে?"
24281
#. (itstool) path: page/p
24282
#: C/user-admin-explain.page:28
24284
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
24285
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
24286
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
24287
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
24288
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
24292
#. (itstool) path: page/p
24293
#: C/user-admin-explain.page:35
24295
"The way that they are protected is by only allowing users with "
24296
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
24297
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
24298
"or use these applications, so by default you do not have administrative "
24302
#. (itstool) path: page/p
24303
#: C/user-admin-explain.page:41
24305
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
24306
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
24307
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
24308
"password. For example, if you want to install some new software, the "
24309
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
24310
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
24311
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
24314
#. (itstool) path: page/p
24315
#: C/user-admin-explain.page:49
24317
"Administrative privileges are associated with your user account. "
24318
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
24319
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
24320
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
24321
"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
24322
"use administrative privileges all of the time, because you might "
24323
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
24324
"system file, for example)."
24327
#. (itstool) path: page/p
24328
#: C/user-admin-explain.page:58
24331
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
24332
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
24334
"সংক্ষেপত, প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহে আপোনাক চিস্টেমত প্ৰয়োজন সাপেক্ষে গুৰুত্বপূৰ্ণ পৰিবৰ্তন "
24335
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে, কিন্তু ভুলভাৱে এনে হোৱাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰে।"
24337
#. (itstool) path: note/title
24338
#: C/user-admin-explain.page:62
24339
msgid "What does \"super user\" mean?"
24340
msgstr "\"উত্তম ব্যৱহাৰকাৰী\" অৰ্থ কি?"
24342
#. (itstool) path: note/p
24343
#: C/user-admin-explain.page:63
24345
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
24346
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
24347
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
24348
"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
24349
"\" (administrative) privileges."
24352
#. (itstool) path: section/title
24353
#: C/user-admin-explain.page:71
24355
msgid "Why are administrative privileges useful?"
24356
msgstr "প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ কিয় উপযোগী?"
24358
#. (itstool) path: section/p
24359
#: C/user-admin-explain.page:73
24361
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
24362
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
24363
"being broken, intentionally or unintentionally."
24366
#. (itstool) path: section/p
24367
#: C/user-admin-explain.page:77
24369
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
24370
"change an important file, or run an application which changes something "
24371
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
24372
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
24375
#. (itstool) path: section/p
24376
#: C/user-admin-explain.page:83
24378
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
24379
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
24380
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
24381
"applications that you don't want, or changing important files. This is "
24382
"useful from a security standpoint."
24385
#. (itstool) path: info/desc
24386
#: C/user-admin-problems.page:23
24389
"You can only do some things, like installing applications, if you have "
24390
"administrative privileges."
24392
"যদি আপোনাৰ প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ থাকে, আপুনি কিছুমান বস্তু কৰিব পাৰিব, যেনে এপ্লিকেচন "
24395
#. (itstool) path: page/title
24396
#: C/user-admin-problems.page:26
24397
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
24398
msgstr "প্ৰশাসনীয় বাধাসমূহৰ বাবে সৃষ্টি হোৱা সমস্যাবোৰ"
24400
#. (itstool) path: page/p
24401
#: C/user-admin-problems.page:28
24403
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
24404
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
24405
"administrative privileges in order to work, such as:"
24408
#. (itstool) path: item/p
24409
#: C/user-admin-problems.page:34
24410
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
24411
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ অথবা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহলৈ সংযোগ কৰা"
24413
#. (itstool) path: item/p
24414
#: C/user-admin-problems.page:37
24416
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
24417
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
24419
"কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা আতৰাব পৰা ডিস্কৰ সমলসমূহ, অথবা এটা ভিন্ন ডিস্ক বিভাজন "
24420
"(উদাহৰণস্বৰূপ এটা Windows বিভাজন) ৰ সমলসমূহ দৰ্শন কৰা"
24422
#. (itstool) path: item/p
24423
#: C/user-admin-problems.page:41
24424
msgid "Installing new applications"
24425
msgstr "নতুন এপ্লিকেচনসমূহ ইনস্টল কৰা"
24427
#. (itstool) path: page/p
24428
#: C/user-admin-problems.page:45
24431
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
24432
"privileges</link>."
24434
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
24437
#. (itstool) path: info/desc
24438
#: C/user-autologin.page:20
24439
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
24440
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ অন কৰোতে স্বচালিত লগিন সংস্থাপন কৰক।"
24442
#. (itstool) path: page/title
24443
#: C/user-autologin.page:23
24444
msgid "Log in automatically"
24445
msgstr "স্বচালিতভাৱে লগিন কৰক"
24447
#. (itstool) path: page/p
24448
#: C/user-autologin.page:25
24450
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
24451
"account when you start up your computer:"
24453
"আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰিব পাৰে যাতে কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰোতে আপুনি "
24454
"স্বচালিতভাৱে আপোনাৰ একাওন্টত লগিন হয়:"
24456
#. (itstool) path: item/p
24457
#: C/user-autologin.page:30
24458
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
24459
msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>সংহতিসমূহ</app> খোলক।"
24461
#. (itstool) path: item/p
24462
#: C/user-autologin.page:33
24463
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
24464
msgstr "<app>সংহতিসমূহৰ</app> ৰ পৰা <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> পেনেল খোলক।"
24466
#. (itstool) path: item/p
24467
#: C/user-autologin.page:36
24469
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
24470
msgstr "আৰম্ভণিত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট বাছক।"
24472
#. (itstool) path: item/p
24473
#: C/user-autologin.page:40
24474
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
24475
msgstr "<gui style=\"button\">আনলক কৰক</gui> টিপক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
24477
#. (itstool) path: item/p
24478
#: C/user-autologin.page:43
24479
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
24480
msgstr "<gui>স্বচালিত লগিন</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
24482
#. (itstool) path: page/p
24483
#: C/user-autologin.page:47
24485
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
24486
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
24487
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
24488
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
24489
"including your files and browser history."
24492
#. (itstool) path: note/p
24493
#: C/user-autologin.page:54
24495
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
24496
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
24498
"যদি আপোনাৰ একাওন্ট ধৰণ <em>Standard</em>, আপুনি এই সংহতি সলনি কৰিব নোৱাৰিব। "
24499
"আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসক যোনে আপোনাৰ এই সংহতি আপোনাৰ বাবে সলনি কৰিব পাৰিব তেওঁক "
24502
#. (itstool) path: info/desc
24503
#: C/user-changepassword.page:28
24505
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
24508
"আপোনাৰ একাওন্ট সংহতিত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সময়ে সময়ে সলনি কৰি আপোনাৰ একাওন্ট সুৰক্ষিত "
24511
#. (itstool) path: page/title
24512
#: C/user-changepassword.page:31
24513
msgid "Change your password"
24514
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
24516
#. (itstool) path: page/p
24517
#: C/user-changepassword.page:58
24519
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
24520
"you think someone else knows what your password is."
24522
"আপোনাৰ সময়ে সময়ে সলনি কৰাটো এটা ভাল বুদ্ধি, বিশেষভাৱে যদি আপুনি ভাৱে যে অন্য "
24523
"কোনোবাই আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড জানে।"
24525
#. (itstool) path: item/p
24526
#: C/user-changepassword.page:73
24528
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
24529
"changing the password for a different user, you will first need to "
24530
"<gui>Unlock</gui> the panel."
24533
#. (itstool) path: item/p
24534
#: C/user-changepassword.page:78
24536
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
24537
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
24539
"আপোানৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, তাৰ পিছত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক। আপোনাৰ নতুন "
24540
"পাছৱাৰ্ড <gui>পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক</gui> ফিল্ডত আকৌ সুমুৱাওক।"
24542
#. (itstool) path: item/p
24543
#: C/user-changepassword.page:80
24545
"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
24546
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
24547
"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
24550
#. (itstool) path: item/p
24551
#: C/user-changepassword.page:86
24552
msgid "Click <gui>Change</gui>."
24553
msgstr "<gui>Change</gui> ক্লিক কৰক।"
24555
#. (itstool) path: page/p
24556
#: C/user-changepassword.page:90
24558
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
24559
"link>. This will help to keep your user account safe."
24561
"আপুনি <link xref=\"user-goodpassword\">এটা ভাল পাছৱাৰ্ড বাছক</link>। ই আপোনাৰ "
24562
"একাওন্ট সুৰক্ষিত ৰখাত সহায় কৰিব।"
24564
#. (itstool) path: note/p
24565
#: C/user-changepassword.page:94
24567
"When you update your login password, your login keyring password will "
24568
"automatically be updated to be the same as your new login password."
24571
#. (itstool) path: page/p
24572
#: C/user-changepassword.page:98
24575
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
24576
"change it for you."
24578
"এটা চিস্টেমত <gui>প্ৰশাসক</gui> সুবিধা থকা অত্যাধিক ব্যৱহাৰকাৰী থকাটো সঠিক নহয়।"
24580
#. (itstool) path: info/desc
24581
#: C/user-changepicture.page:27
24582
msgid "Add your photo to the login and user screens."
24583
msgstr "লগিন আৰু ব্যৱহাৰকাৰী পৰ্দাসমূহলৈ আপোনাৰ ফ'টো যোগ কৰক।"
24585
#. (itstool) path: page/title
24586
#: C/user-changepicture.page:30
24587
msgid "Change your login screen photo"
24588
msgstr "আপোনাৰ লগিন পৰ্দা ফ'টো পৰিবৰ্তন কৰক"
24590
#. (itstool) path: page/p
24591
#: C/user-changepicture.page:32
24593
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
24594
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
24595
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
24598
#. (itstool) path: item/p
24599
#: C/user-changepicture.page:49
24601
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
24602
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
24606
#. (itstool) path: item/p
24607
#: C/user-changepicture.page:54
24609
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
24610
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
24614
#. (itstool) path: item/p
24615
#: C/user-changepicture.page:59
24618
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
24619
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
24621
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইতিমধ্যে থকা এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰিব, <gui>অধিক ছবিৰ "
24622
"বাবে ব্ৰাউছ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
24624
#. (itstool) path: item/p
24625
#: C/user-changepicture.page:63
24627
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
24628
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
24629
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
24630
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
24634
#. (itstool) path: info/desc
24635
#: C/user-delete.page:35
24636
msgid "Remove users that no longer use your computer."
24637
msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ নকৰা ব্যৱহাৰকাৰীসকলক আতৰাওক।"
24639
#. (itstool) path: page/title
24640
#: C/user-delete.page:38
24641
msgid "Delete a user account"
24642
msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাওক"
24644
#. (itstool) path: page/p
24645
#: C/user-delete.page:40
24648
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
24649
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
24652
"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ একাধিক ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰিব পাৰিব। কেনেকৈ কৰিব "
24653
"জানিবলৈ <link xref=\"user-add\"/> চাওক। যদি কোনোবাই আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰু "
24654
"ব্যৱহাৰ কৰি থকা নাই, আপুনি সেই ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাব পাৰে।"
24656
#. (itstool) path: page/p
24657
#: C/user-delete.page:44
24660
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
24661
"to delete user accounts."
24663
"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
24666
#. (itstool) path: item/p
24667
#: C/user-delete.page:60
24670
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
24671
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
24674
"আপুনি মচিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰী বাছক আৰু <gui style=\"button\">-</gui> বুটাম ক্লিক "
24677
#. (itstool) path: item/p
24678
#: C/user-delete.page:65
24680
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
24681
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
24682
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
24683
"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
24684
"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
24688
#. (itstool) path: info/desc
24689
#: C/user-goodpassword.page:8
24690
msgid "Use longer, more complicated passwords."
24691
msgstr "দীঘল, অধিক জটিল পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
24693
#. (itstool) path: page/title
24694
#: C/user-goodpassword.page:31
24695
msgid "Choose a secure password"
24696
msgstr "এটা সুৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড বাছক"
24698
#. (itstool) path: note/p
24699
#: C/user-goodpassword.page:34
24701
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
24702
"others (including computer programs) to guess."
24704
"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডক আপুনি সহজতে মনত ৰাখিব পৰা, কিন্তু অন্য দ্বাৰা অনুমান কৰিবলৈ অত্যন্ত "
24705
"কঠিন কৰক (কমপিউটাৰ প্ৰগ্ৰামসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ)।"
24707
#. (itstool) path: page/p
24708
#: C/user-goodpassword.page:39
24710
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
24711
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
24712
"personal information."
24714
"এটা ভাল পাছৱাৰ্ড নিৰ্বাচন কৰিলে আপোনাৰ কমপিউটাৰ সুৰক্ষিত থাকিব। যদি আপোনাৰ "
24715
"পাছৱাৰ্ড অনুমান কৰিবলৈ সহজ, কোনোবাই ইয়াক অনুমান লগাই আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অভিগম "
24718
#. (itstool) path: page/p
24719
#: C/user-goodpassword.page:42
24721
"People could even use computers to systematically try to guess your "
24722
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
24723
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
24724
"choosing a good password:"
24727
#. (itstool) path: item/p
24728
#: C/user-goodpassword.page:49
24730
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
24731
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
24732
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
24733
"someone would have to check when trying to guess yours."
24736
#. (itstool) path: note/p
24737
#: C/user-goodpassword.page:54
24739
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
24740
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
24741
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
24742
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
24745
#. (itstool) path: item/p
24746
#: C/user-goodpassword.page:61
24748
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
24749
"longer it should take for a person or computer to guess it."
24751
"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড যিমান সম্ভৱ দীঘল কৰক। ই যিমান অধিক আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব, এজন মানুহ "
24752
"অথবা কমপিউটাৰক ইয়াৰ অনুমান লগাবলৈ আৰু অধিক সময় লাগিব।"
24754
#. (itstool) path: item/p
24755
#: C/user-goodpassword.page:65
24757
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
24758
"Password crackers will try these first. The most common password is "
24759
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
24762
#. (itstool) path: item/p
24763
#: C/user-goodpassword.page:70
24765
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
24766
"any family member's name."
24768
"কোনো ব্যক্তিগত তথ্য যেনে তাৰিখ, লাইচেঞ্চ প্লেইটৰ সংখ্যা, অথবা কোনো পৰিয়ালৰ মানুহৰ "
24769
"নাম ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
24771
#. (itstool) path: item/p
24772
#: C/user-goodpassword.page:74
24773
msgid "Do not use any nouns."
24774
msgstr "কোনো বিশেষ্য ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
24776
#. (itstool) path: item/p
24777
#: C/user-goodpassword.page:77
24779
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
24780
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
24783
"এনে এটা পাছৱাৰ্ড বাছক যাক দ্ৰুত টাইপ কৰিব পাৰি, যাতে কোনোবাই আপোনাক টাইপ কৰা "
24784
"দেখি থাকিলেও, পাছৱাৰ্ডৰ অনুমান লগাব নোৱাৰে।"
24786
#. (itstool) path: note/p
24787
#: C/user-goodpassword.page:81
24788
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
24789
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ কেতিয়াও লিখি নথব। সিহতক সহজতে বিচাৰিব পাৰি!"
24791
#. (itstool) path: item/p
24792
#: C/user-goodpassword.page:85
24793
msgid "Use different passwords for different things."
24794
msgstr "ভিন্ন বস্তুৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
24796
#. (itstool) path: item/p
24797
#: C/user-goodpassword.page:89
24798
msgid "Use different passwords for different accounts."
24799
msgstr "ভিন্ন একাওন্টৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
24801
#. (itstool) path: item/p
24802
#: C/user-goodpassword.page:90
24804
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
24805
"will be able to access all of your accounts immediately."
24807
"যদি আপুনি আপোনাৰ সকলো একাওন্টৰ বাবে একেটা পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰে, ইয়াক যোনে অনুমান "
24808
"কৰিব পাৰিব সি আপোনাৰ সকলো একাওন্ট তৎক্ষনাত অভিগম কৰিব পাৰিব।"
24810
#. (itstool) path: item/p
24811
#: C/user-goodpassword.page:92
24813
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
24814
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
24815
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
24816
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
24819
#. (itstool) path: item/p
24820
#: C/user-goodpassword.page:99
24821
msgid "Change your passwords regularly."
24822
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ নিয়মিতভাৱে সলনি কৰিব।"
24824
#. (itstool) path: info/desc
24825
#: C/video-dvd.page:8
24827
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
24829
msgstr "আপোনাৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল নাথাকিব পাৰে, অথবা DVD ভুল অঞ্চলত থাকিব পাৰে।"
24831
#. (itstool) path: page/title
24832
#: C/video-dvd.page:21
24833
msgid "Why won't DVDs play?"
24834
msgstr "DVDs চলা নাই কিয়?"
24836
#. (itstool) path: page/p
24837
#: C/video-dvd.page:23
24839
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
24840
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
24841
"different <em>region</em>."
24843
"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত এটা DVD সুমুৱায় আৰু ই নচলে, আপোনাৰ সঠিক DVD <em>কডেক</"
24844
"em> ইনস্টল্ড নাথাকিব পাৰে, অথবা DVD এটা ভিন্ন <em>অঞ্চল</em> ৰ হব পাৰে।"
24846
#. (itstool) path: section/title
24847
#: C/video-dvd.page:28
24848
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
24849
msgstr "DVD প্লেবেকৰ বাবে সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল কৰা"
24851
#. (itstool) path: section/p
24852
#: C/video-dvd.page:29
24854
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
24855
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
24856
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
24857
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
24858
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
24859
"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
24860
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
24863
#. (itstool) path: section/p
24864
#: C/video-dvd.page:37
24866
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
24867
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
24868
"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
24869
"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
24870
"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
24871
"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
24874
#. (itstool) path: section/title
24875
#: C/video-dvd.page:46
24876
msgid "Checking the DVD region"
24877
msgstr "DVD অঞ্চল নিৰীক্ষণ কৰা"
24879
#. (itstool) path: section/p
24880
#: C/video-dvd.page:47
24882
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
24883
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
24884
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
24885
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
24886
"will only be allowed to play DVDs from North America."
24889
#. (itstool) path: section/p
24890
#: C/video-dvd.page:53
24892
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
24893
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
24894
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
24895
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
24898
#. (itstool) path: info/desc
24899
#: C/video-sending.page:7
24900
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
24901
msgstr "পৰিক্ষা কৰক যে সিহতৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল আছে।"
24903
#. (itstool) path: page/title
24904
#: C/video-sending.page:18
24905
msgid "Other people can't play the videos I made"
24906
msgstr "মই বনোৱা ভিডিঅ'সমূহ অন্য মানুহে চলাব পৰা নাই"
24908
#. (itstool) path: page/p
24909
#: C/video-sending.page:20
24911
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
24912
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
24914
"যদি আপুনি এটা ভিডিঅ' আপোনাৰ Linux কমপিউটাৰত নিৰ্মাণ কৰিছৈ আৰু Windows অথবা Mac "
24915
"OS ব্যৱহাৰ কৰা কাৰোবালৈ পঠাইছে, তেওঁলোকৰ ভিডিঅ'খন চলাওতে সমস্যা হব।"
24917
#. (itstool) path: page/p
24918
#: C/video-sending.page:23
24920
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
24921
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
24922
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
24923
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
24924
"You can check which format your video is by doing:"
24927
#. (itstool) path: item/p
24928
#: C/video-sending.page:31
24929
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
24930
msgstr "ভিডিঅ' ফাইলত ক্লিক কৰক আৰু <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক।"
24932
#. (itstool) path: item/p
24933
#: C/video-sending.page:32
24935
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
24936
"listed under <gui>Video</gui>."
24938
"<gui>অডিঅ'/ভিডিঅ'</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>ভিডিঅ'</gui> ৰ অন্তৰ্গত কোন "
24939
"<gui>কডেক</gui> তালিকাভুক্ত আছে চাওক।"
24941
#. (itstool) path: page/p
24942
#: C/video-sending.page:36
24944
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
24945
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
24946
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
24947
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
24948
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
24949
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
24950
"it's not installed."
24953
#. (itstool) path: page/p
24954
#: C/video-sending.page:43
24956
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
24957
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
24958
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
24959
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
24960
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
24961
"the software installer application to see what's available."
24964
#. (itstool) path: note/p
24965
#: C/video-sending.page:51
24967
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
24968
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
24969
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
24970
"their video playback application, or the video may not have been created "
24971
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
24974
#. (itstool) path: info/desc
24975
#: C/wacom-left-handed.page:17
24976
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
24977
msgstr "Wacom টেবলেটক <gui>বাঁও-হাত দিশ</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
24979
#. (itstool) path: page/title
24980
#: C/wacom-left-handed.page:20
24981
msgid "Use the tablet left-handed"
24982
msgstr "টেবলেট বাওঁ-হাতেৰে ব্যৱহাৰ কৰক"
24984
#. (itstool) path: page/p
24985
#: C/wacom-left-handed.page:22
24987
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
24988
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
24989
"orientation to left-handed:"
24992
#. (itstool) path: item/p
24993
#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
24994
#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
24997
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
24998
"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
25000
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ</link> খোলক।"
25002
#. (itstool) path: item/p
25003
#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
25004
#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
25006
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
25007
msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্লিক কৰক।"
25009
#. (itstool) path: note/p
25010
#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
25011
#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
25014
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
25015
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
25016
"connect a wireless tablet."
25018
"যদি কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই, আপোনাক <gui>আপোনাৰ Wacom টেবলেট প্লাগ ইন "
25019
"অথবা অন</gui> কৰিবলৈ কোৱা হব।"
25021
#. (itstool) path: item/p
25022
#: C/wacom-left-handed.page:38
25023
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
25024
msgstr "<gui>বাওঁ-হাত দিশ</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
25026
#. (itstool) path: info/desc
25027
#: C/wacom-mode.page:17
25028
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
25029
msgstr "টেবলেটক টেবলেট অৱস্থা আৰু মাউছ অৱস্থাৰ মাজত চুইচ কৰক।"
25031
#. (itstool) path: page/title
25032
#: C/wacom-mode.page:20
25033
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
25034
msgstr "Wacom টেবলেটৰ অনুকৰণ অৱস্থা সংহতি কৰক"
25036
#. (itstool) path: page/p
25037
#: C/wacom-mode.page:22
25039
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
25040
msgstr "<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> এ পইন্টাৰ কেনেকৈ পৰ্দালৈ মেপ কৰা হয় নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
25042
#. (itstool) path: item/p
25043
#: C/wacom-mode.page:36
25045
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
25046
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
25048
"<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> ৰ কাষত, <gui>টেবলেট (প্ৰকৃত)</gui> অথবা <gui>টাচপেড "
25049
"(প্ৰাসংগিক)</gui> বাছক।"
25051
#. (itstool) path: note/p
25052
#: C/wacom-mode.page:40
25054
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
25055
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
25056
"to the same point on the tablet."
25058
"<em>প্ৰকৃত</em> অৱস্থাত, টেবলেটৰ প্ৰতিটো বিন্দু পৰ্দাৰ এটা বিন্দুলৈ চিহ্ন কৰে। পৰ্দাৰ "
25059
"ওপৰ বাঁও চুক, উদাহৰণস্বৰূপ, সদায় টেবলেটৰ একেটা বিন্দুলৈ প্ৰসংগ কৰে।"
25061
#. (itstool) path: note/p
25062
#: C/wacom-mode.page:43
25064
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
25065
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
25066
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
25067
"less hand movement."
25070
#. (itstool) path: info/desc
25071
#: C/wacom-multi-monitor.page:17
25072
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
25073
msgstr "Wacom টেবলেটক এটা নিৰ্দিষ্ট মনিটৰলৈ মেপ কৰক।"
25075
#. (itstool) path: page/title
25076
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
25077
msgid "Choose a monitor"
25078
msgstr "এটা মনিটৰ বাছক"
25080
#. (itstool) path: item/p
25081
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
25082
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
25083
msgstr "<gui>মনিটৰলৈ মেপ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক"
25085
#. (itstool) path: item/p
25086
#: C/wacom-multi-monitor.page:41
25087
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
25088
msgstr "<gui>এটা মনিটৰলৈ মেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
25090
#. (itstool) path: item/p
25091
#: C/wacom-multi-monitor.page:42
25093
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
25094
"your graphics tablet."
25096
"<gui>আউটপুট</gui> ৰ কাষত, আপেনাৰ গ্ৰাফিক্স টেবলেটৰ পৰা ইনপুট গ্ৰহণ কৰিব খোজা "
25099
#. (itstool) path: note/p
25100
#: C/wacom-multi-monitor.page:44
25101
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
25102
msgstr "কেৱল সংৰূপিত মনিটৰসমূহ নিৰ্বাচন যোগ্য থাকিব।"
25104
#. (itstool) path: item/p
25105
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
25107
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
25108
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
25109
"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
25110
"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
25111
"widescreen display."
25114
#. (itstool) path: info/desc
25115
#: C/wacom-stylus.page:17
25116
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
25117
msgstr "Wacom স্টাইলাচৰ বুটাম কাৰ্য্যসমূহ আৰু চাপ অনুভৱৰ বিৱৰণ দিয়ক।"
25119
#. (itstool) path: page/title
25120
#: C/wacom-stylus.page:20
25121
msgid "Configure the stylus"
25122
msgstr "স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক"
25124
#. (itstool) path: item/p
25125
#: C/wacom-stylus.page:40
25127
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
25128
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
25129
"These settings can be adjusted:"
25132
#. (itstool) path: item/p
25133
#: C/wacom-stylus.page:44
25135
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
25136
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
25137
"and <gui>Firm</gui>."
25140
#. (itstool) path: item/p
25141
#: C/wacom-stylus.page:47
25143
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
25144
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
25145
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
25146
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
25150
#. (itstool) path: item/p
25151
#: C/wacom-stylus.page:52
25153
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
25154
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
25156
"<gui>আগ চাপ অনুভৱ:</gui> \"অনুভৱ\" ক <gui>কোমল</gui> আৰু <gui>টান</gui> ৰ মাজত "
25157
"সমন্বয় কৰিবলৈ স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
25159
#. (itstool) path: note/p
25160
#: C/wacom-stylus.page:58
25162
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
25163
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
25164
"the pager to choose which stylus to configured."
25166
"যদি আপোনাৰ এটাতকৈ অধিক স্টাইলাচ থাকে, অতিৰিক্ত স্টাইলাচ টেবলেটৰ ওচৰ পাওতে, "
25167
"স্টাইলাচ ডিভাইচ নামৰ কাষত এটা পেজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব। কোনো স্টাইলাচ সংৰূপ কৰা হব "
25168
"নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পেজাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
25170
#. (itstool) path: info/desc
25173
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
25174
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
25175
"the tablet left handed</link>…"
25177
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">এটা মনিটৰ মেপ কৰক</link>, <link xref="
25178
"\"wacom-stylus\">স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
25179
"\">টেবলেট বাওঁ হাতৰে ব্যৱহাৰ কৰক</link>…"
25181
#. (itstool) path: page/title
25183
msgid "Wacom Graphics Tablet"
25184
msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
25187
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
25188
#~ msgstr "<gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> খোলক আৰু <gui>চোৱা</gui> টেব বাছক।"
25191
#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
25192
#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
25194
#~ "ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> আৰু <gui>উচ্চ "
25195
#~ "কনট্ৰাস্ট</gui> নিৰ্বাচন কৰা।"
25199
#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
25200
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
25202
#~ "বহিৰ্তম ref='figures/universal-access-menu.png' "
25203
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
25205
#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
25206
#~ msgstr "<gui>জুম</gui> অন কৰক।"
25209
#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
25210
#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
25211
#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
25212
#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
25214
#~ "<gui>জুম</gui> অংশয় চৰ্টকাট কি'সমূহৰ বাবে বৰ্তমান সংহতিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে, যাক "
25215
#~ "<gui>কিবৰ্ড</gui> পেনেলত <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">চৰ্টকাটসমূহ</"
25216
#~ "link> টেবৰ <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> অংশত সংহতি কৰিব পাৰি।"
25218
#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
25219
#~ msgstr "<gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> মেনু ক্লিক কৰক আৰু এটা বাছক।"
25221
#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
25222
#~ msgstr "<gui>যোগ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক"
25225
#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
25228
#~ "<gui>ছাইন আপ কৰক</gui> বুটাম অথবা পৃষ্ঠাত থকা লিঙ্ক সন্ধান কৰক আৰু ক্লিক কৰক।"
25233
#~ msgid "Windows Live"
25234
#~ msgstr "Windows Live"
25236
#~ msgid "Facebook"
25237
#~ msgstr "Facebook"
25240
#~ msgstr "Twitter"
25242
#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
25243
#~ msgstr "Yahoo ৰ বাবে সমৰ্থন নিকট ভৱিষ্যতত যোগ কৰিব লাগে।"
25245
#~ msgid "Completely remove an online account."
25246
#~ msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সম্পূৰ্ণভাৱে আতৰাওক।"
25249
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
25252
#~ "ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>এটা নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক</gui> বাছক।"
25255
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
25256
#~ "Settings</gui>."
25257
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
25259
#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
25260
#~ msgstr "ব্লটুথ আইকন ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলসমূহ পঠাওক"
25263
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
25266
#~ "ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>ফাইলসমূহ ডিভাইচলৈ পঠাওক</gui> বাছক।"
25269
#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
25270
#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
25271
#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
25272
#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
25273
#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
25274
#~ "require confirmation on the other device."
25276
#~ "ডিভাইচসমূহৰ তালিকায় বিস্তাৰত থকা দুয়ো <link xref=\"bluetooth-connect-device"
25277
#~ "\">আপুনি ইতিমধ্যে সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ</link> লগতে <link xref=\"bluetooth-"
25278
#~ "visibility\"> দৃশ্যমান ডিভাইচসমূহ</link> দেখুৱাব। যদি আপুনি নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ "
25279
#~ "সৈতে ইতিমধ্যে সংযুক্ত কৰা নাই, আপোনাক <gui>পঠাওক</gui> ক্লিক কৰি ডিভাইচৰ সৈতে "
25280
#~ "যোৰ হবলৈ প্ৰমপ্ট কৰা হব। ইয়াৰ বাবে অন্য ডিভাইচত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে।"
25283
#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
25284
#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
25286
#~ "যদি বহু ডিভাইচ আছে, আপুনি <gui>ডিভাইচ ধৰণ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰি তালিকাক "
25287
#~ "কেৱল নিৰ্দিষ্ট ডিভাইচ ধৰণলৈ সীমিত কৰিব পাৰিব।"
25289
#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
25290
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহৰ পৰা ফাইলসমূহ পঠাওক"
25293
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
25294
#~ "Settings</gui>."
25295
#~ msgstr "মেনু বাৰত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
25298
#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
25299
#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
25300
#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
25302
#~ "বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা ফাইলসমূহ পঠাবলৈ ডিভাইচ বাছক। তালিকায় কেৱল আপুনি সংযোগ "
25303
#~ "কৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱায়। <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> চাওক।"
25305
#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
25306
#~ msgstr "সোঁফালে ডিভাইচ তথ্যত, <gui>ফাইলসমূহ পঠাওক</gui> ক্লিক কৰক।"
25310
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
25311
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
25313
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
25314
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
25317
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
25318
#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
25319
#~ msgstr "ব্লুটুথ বন্ধ কৰিবলৈ, ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ</gui> বন্ধ কৰক।"
25321
#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
25322
#~ msgstr "ইয়াৰ বাবে <app>Evolution</app> আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল হব লাগিব।"
25325
#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
25326
#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
25328
#~ "ঘন্টা আৰু মিনিট বাছইবলৈ এৰসমূহত ক্লিক কৰি তাৰিখ আৰু সময় সমন্বয় কৰক। আপুনি ড্ৰপ-"
25329
#~ "ডাউন তালিকাৰ পৰা বছৰ, মাহ আৰু দিন বাছিব পাৰিব।"
25332
#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
25333
#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
25335
#~ "যদি আপোনাৰ পছন্দ হয়, আপুনি <gui>নেটৱাৰ্ক সময়</gui> অন কৰি গড়ীক স্বচালিতভাৱে "
25336
#~ "আপডেইট হব দিব পাৰিব।"
25339
#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
25340
#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
25341
#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
25344
#~ "যেতিয়া <em>নেটৱাৰ্ক সময়</em> অন থাকে, কমপিউটাৰে সময়ে সময়ে তাৰ ঘড়ীক "
25345
#~ "ইন্টাৰনেটত এটা সঠিক ঘড়ীৰ সৈতে সংমিহলি কৰিব, যাতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে "
25346
#~ "কৰিব লগিয়া নহয়। ই কেৱল আপুনি ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত থকা অৱস্থাত কাৰ্য্য কৰিব।"
25348
#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
25349
#~ msgstr "ওপৰ বাৰৰ মাজত ঘড়ীত ক্লিক কৰক।"
25352
#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
25353
#~ "device that you wish to add a profile to."
25355
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> খোলক, আৰু আপুনি এটা আলেখ্য "
25356
#~ "যোগ কৰিব খোজা ডিভাইচ বাছক।"
25358
#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
25359
#~ msgstr "আপুনি ৰেডিঅ' বুটামৰ সহায়ত সলনি কৰি এটা আলেখ্যক অবিকল্পিত কৰিব পাৰিব।"
25362
#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
25363
#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
25364
#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
25366
#~ "আপুনি আপোনাৰ লক্ষ্য ফাইল স্কেন কৰে আৰু ইয়াক এটা অসংকোচিত TIFF ফাইল ৰূপে সংৰক্ষণ "
25367
#~ "কৰে। আপুনি তাৰ পিছত ডিভাইচৰ বাবে এটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ "
25368
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ৰ পৰা <gui>মানাংকন কৰক…"
25369
#~ "</gui> ক্লিক কৰিব পাৰিব।"
25372
#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
25373
#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
25375
#~ "আপোনাৰ পৰ্দা মানাংকন কৰাটো অত্যন্ত সহজ আৰু এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ প্ৰয়োজনীয়তা যদি আপুনি "
25376
#~ "কমপিউটাৰ ৰূপাঙ্কণ অথবা শিল্পক্ৰিয়াৰ সৈতে জড়ীত।"
25379
#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
25380
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
25381
#~ "profile for a device."
25383
#~ "বিকল্পভাৱে আপুনি এটা ডিভাইচৰ বাবে এটা আলেখ্য নিৰ্বাচন কৰোতে "
25384
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ৰ পৰা <gui>আলেখ্য ইমপোৰ্ট "
25385
#~ "কৰক…</gui> বাছিব পাৰিব।"
25388
#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
25389
#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
25390
#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
25392
#~ "দূৰ্ভাগ্যক্ৰমে এটা ডিভাইচ আলেখ্যক মানাংকন নকৰাকৈ সঠিক হয় নে নহয় কব নোৱাৰো। এটা "
25393
#~ "পুনৰমানাংকনৰ প্ৰয়োজন আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপুনি মানাংকন কৰা সময়ৰ পৰা সময়ৰ "
25394
#~ "পৰিমাণৰ এটা সহজ মেট্ৰিক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।"
25397
#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
25400
#~ "ৰঙৰ ব্যৱস্থাপনা পৰিক্ষা কৰাটো কঠিন নহয়, আৰু আমি কিছুমান পৰিক্ষা আলেখ্য প্ৰদান কৰো।"
25403
#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
25404
#~ "different features of a screen profile"
25406
#~ "<em>ADOBEGAMMA-পৰিক্ষা</em>: ই পৰ্দাক গোলপীয়া কৰিব আৰু এটা পৰ্দা আলেখ্যৰ "
25407
#~ "বিভিন্ন বৈশিষ্ট্য পৰিক্ষা কৰিব"
25410
#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
25411
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
25413
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> পছন্দ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ "
25414
#~ "প্ৰদৰ্শন ডিভাইচলৈ পৰিক্ষণ আলেখ্যসমূহৰ এটা যোগ কৰক।"
25417
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
25420
#~ "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ এটা ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ যি কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়।"
25422
#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
25423
#~ msgstr "এটা ভাৰছুৱেল ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ কি?"
25426
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
25427
#~ "computer. Examples of this might be:"
25429
#~ "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ এটা ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ যি কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়। "
25430
#~ "ইয়াৰ উদাহৰণ হব পাৰে:"
25433
#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
25435
#~ "এটা অনলাইন প্ৰিন্ট-শ্বপ য'ত ফ'টোসমূহ আপল'ড কৰা হয়, প্ৰিন্ট কৰা হয় আৰু আপোনালৈ "
25438
#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
25439
#~ msgstr "এটা মেমৰি কাৰ্ডত সংৰক্ষিত এটা ডিজিটেল কেমেৰাৰ ফ'টো"
25442
#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
25443
#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
25444
#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
25445
#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
25446
#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
25448
#~ "এটা ডিজিটেল কেমেৰাৰ বাবে এটা ভাৰছুৱেল আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ "
25449
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui> <gui>ৰঙ</gui></guiseq> ডাইলগত ছবি ফাইলসমূহ "
25450
#~ "কেৱল ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰক। আপুনি তাৰ পিছত অন্য যিকোনো ডিভাইচৰ নিচিনা ইয়াক <link "
25451
#~ "xref=\"color-assignprofiles\">আলেখ্যসমূহ ধাৰ্য্য </link> অথবা <link xref="
25452
#~ "\"color-calibrate-camera\">মানাংকন</link> কৰিব পাৰিব।"
25456
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
25457
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
25459
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
25460
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
25464
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
25465
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
25467
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
25468
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
25472
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
25473
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
25475
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
25476
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
25480
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
25481
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
25483
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
25484
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
25488
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
25489
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
25491
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
25492
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
25494
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
25495
#~ msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
25499
#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
25500
#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
25502
#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
25503
#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
25505
#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
25506
#~ msgstr "আপোনাৰ লেপটপত দ্বৈত মনিটৰ সংস্থাপন কৰক।"
25508
#~ msgid "Video Demo"
25509
#~ msgstr "ভিডিঅ' নমুনা"
25515
#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
25516
#~ "<gui>Displays</gui> settings."
25518
#~ "<gui>প্ৰদৰ্শন</gui> সংহতিসমূহ খোলিবলৈ কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত <input>প্ৰদৰ্শন</"
25519
#~ "input> টাইপ কৰক।"
25522
#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
25523
#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
25525
#~ "আপুনি সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰিব খোজা মনিটৰৰ ছবিত ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত ইয়াক "
25526
#~ "<gui>অন/অফ</gui> কৰক।"
25529
#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
25530
#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
25531
#~ "want to set as the \"main\" monitor."
25533
#~ "ওপৰ বাৰৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ "
25534
#~ "বাৰত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি \"মূখ্য\" মনিটৰ ৰূপে সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ "
25538
#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
25539
#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
25541
#~ "যদি আপুনি দুয়োটা মনিটৰে একেটা সমল প্ৰদৰ্শন কৰাটো বিচাৰে, <gui>মিৰৰ প্ৰদৰ্শন</"
25542
#~ "gui> বাকচ চেক কৰক।"
25545
#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
25546
#~ "the top corner."
25548
#~ "<gui>প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ</gui> বন্ধ কৰিবলৈ ওপৰ চুকত <gui>x</gui> ত ক্লিক কৰক।"
25550
#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
25551
#~ msgstr "<gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> খোলক।"
25553
#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
25554
#~ msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপ মনিটৰত দ্বৈত মনিটৰ সংস্থাপন কৰক।"
25556
#~ msgid "Connect an extra monitor"
25557
#~ msgstr "এটা অতিৰিক্ত মনিটৰ সংযোগ কৰক"
25560
#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
25561
#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
25562
#~ "like to adjust the settings:"
25564
#~ "আপোনাৰ ডেস্কটপ কমপিউটাৰৰ সৈতে এটা দ্বিতীয় মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক "
25565
#~ "সংযোগ কৰক। যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি "
25566
#~ "সংহতিসমূহ সমন্বয় কৰিব খোজে:"
25568
#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
25569
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> টিপক।"
25571
#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
25572
#~ msgstr "মেগ্নিফাইয়িং গ্লাচ আইকনত ক্লিক কৰক।"
25574
#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
25575
#~ msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক। দস্তাবেজসমূহ শীৰ্ষক অথবা লেখকৰ নামৰে মিল খাব।"
25578
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
25579
#~ msgstr "<guiseq><gui>বিৱৰণ</gui><gui>আতৰাব পৰা মাধ্যম</gui></guiseq> বাছক।"
25582
#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
25584
#~ msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ </gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ফাইলসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক।"
25588
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
25590
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
25593
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
25594
#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
25596
#~ "পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি বাকচৰ তলত <gui>অধিবেশন</gui> ক্লিক কৰক আৰু <gui>GNOME "
25597
#~ "ক্লাচিক</gui> বাছক।"
25599
#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
25600
#~ msgstr "<gui>ছাইন ইন</gui> ক্লিক কৰক।"
25603
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
25604
#~ "<gui>GNOME</gui>."
25606
#~ "পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি বাকচৰ তলত <gui>অধিবেশন</gui> ক্লিক কৰক আৰু <gui>GNOME</gui> "
25609
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
25610
#~ msgstr "সোঁফালে বৰ্তমান চৰ্টকাট বিৱৰণত ক্লিক কৰক।"
25612
#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
25613
#~ msgstr "স্ক্ৰিন কিবৰ্ড দেখুৱাবলৈ <gui>অন স্ক্ৰিন কিবৰ্ড</gui> অন কৰক।"
25615
#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
25616
#~ msgstr "<gui>কিবৰ্ড</gui> খোলক আৰু <gui>চৰ্টকাটসমূহ</gui> টেব বাছক।"
25618
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
25619
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
25621
#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
25622
#~ msgstr "<gui>পটভূমি</gui> খোলক।"
25624
#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
25625
#~ msgstr "কেন্দ্ৰত আপোনাৰ বৰ্তমান ৱালপেপাৰৰ ছবিত ক্লিক কৰক।"
25628
#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
25629
#~ "<gui>Displays</gui>."
25631
#~ "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক। <gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</"
25635
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
25636
#~ "give keyboard focus to the top bar."
25638
#~ "কিবৰ্ডক ওপৰ বাৰত ফকাচ দিবলৈ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
25639
#~ "key></keyseq> টিপক।"
25642
#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
25643
#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
25645
#~ "<link xref=\"a11y-icon\">সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু</link> বাছিবলৈ সোঁ আৰু বাঁও এৰ "
25646
#~ "কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক, তাৰ পিছত <key>Enter</key> টিপক।"
25649
#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
25650
#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
25651
#~ "more accessibility options."
25653
#~ "এই নিৰ্দেশসমূহে কেৱল কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি মাউছ কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰাৰ সহজ পদ্ধতি "
25654
#~ "প্ৰদান কৰে। অধিক অভিগম্যতা বিকল্প চাবলৈ <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ</gui> "
25657
#~ msgid "Content sticks to fingers"
25658
#~ msgstr "সমলসমূহ আঙুলিত স্টিক হয়"
25661
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
25663
#~ msgstr "<gui>টাচপেড</gui> অংশত, <gui>সমলসমূহ আঙুলিত স্টিক হয়</gui> চেক কৰক।"
25666
#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
25667
#~ msgstr "তথ্যৰ তালিকাত আপোনাৰ অভ্যন্তৰীক IP ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
25670
#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
25671
#~ msgstr "আপোনাৰ MAC ঠিকনা <gui>হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা</gui> ৰূপত দেখুৱা হব।"
25674
#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
25676
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু <gui>নেটৱাৰ্ক সংহতি</gui> বাছক।"
25679
#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
25680
#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
25681
#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
25683
#~ "আপুনি হস্তচালিতভাৱে সংস্থাপন কৰিব খোজা নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাছক আৰু <gui>সংৰূপণ কৰক</"
25684
#~ "gui> ক্লিক কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি নেটৱাৰ্কত এটা কেবুলৰ সৈতে প্লাগ ইন কৰে, "
25685
#~ "<gui>তাঁৰযুক্ত</gui> চাওক।"
25688
#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
25689
#~ "corresponding field, separated by commas."
25691
#~ "প্ৰাসংগিক ফিল্ডত আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা DNS চাৰ্বাৰসমূহৰ IP ঠিকনাসমূহ টাইপ কৰক, "
25692
#~ "কমা দ্বাৰা পৃথকিত।"
25695
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
25696
#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
25697
#~ "want to change)."
25699
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
25700
#~ "<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক (আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ "
25704
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
25705
#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
25707
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা, আপুনি সকলোয়ে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা "
25708
#~ "সংযোগ বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
25711
#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
25712
#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
25713
#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
25715
#~ "<gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> চেক কৰক আৰু <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> "
25716
#~ "ক্লিক কৰক। পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব "
25717
#~ "লাগিব। কেৱল <link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰী</link> এ "
25718
#~ "এনেকুৱা কৰিব পাৰিব।"
25720
#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
25721
#~ msgstr "ইয়াক এনেকুৱা কৰক যে সংযোগক আৰু অংশীদাৰী কৰা নহয়"
25724
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
25725
#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
25728
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা "
25729
#~ "<gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক, আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা সংযোগৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
25732
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
25733
#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
25734
#~ "<gui>Options</gui>."
25736
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা, আপুনি সকলোয়ে ব্যৱস্থাপনা/সম্পাদন "
25737
#~ "কৰিব পৰা সংযোগ বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>বিকল্পসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
25740
#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
25741
#~ "admin users can do this."
25743
#~ "আপোনাক সংযোগ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড দিব লাগিব। কেৱল প্ৰশাসক "
25744
#~ "ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এনেকুৱা কৰিব পাৰিব।"
25747
#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
25748
#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
25751
#~ "<gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> আনচেক কৰক আৰু <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> "
25752
#~ "ক্লিক কৰক। কমপিউটাৰৰ অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এতিয়া সংযোগক নিজেই ব্যৱস্থাপনা কৰিব "
25756
#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
25757
#~ "on the left side of the window."
25759
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু উইন্ডোৰ বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি</"
25763
#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
25764
#~ "connection to use the chosen configuration."
25766
#~ "এপ্লিকেচনসমূহ যি নিৰ্বাচিত সংৰূপ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰে "
25767
#~ "সেইসমূহলৈ প্ৰক্সি সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হব।"
25769
#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
25770
#~ msgstr "বাঁওফালে <gui>বেতাঁৰ</gui> বাছক।"
25773
#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
25774
#~ "network you want to connect to."
25776
#~ "ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি সংযোগ কৰিব খোজা নেটৱাৰ্কৰ নামত "
25780
#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
25781
#~ msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ সম্পাদনা পৰ্দাত থকা বিকল্পসমূহৰ অৰ্থ বুজক।"
25783
#~ msgid "Edit a wireless connection"
25784
#~ msgstr "এটা বেতাঁৰ সংযোগ সম্পাদন কৰক"
25786
#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
25787
#~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ/স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক"
25789
#~ msgid "Connect automatically"
25790
#~ msgstr "স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক"
25793
#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
25794
#~ "this wireless network whenever it is in range."
25796
#~ "এই বিকল্পক চেক কৰক যদি আপুনি কমপিউটাৰক যেতিয়া বিস্তাৰত থাকে তেতিয়াই এই বেতাঁৰ "
25797
#~ "নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰে।"
25799
#~ msgid "Available to all users"
25800
#~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ"
25803
#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
25804
#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
25805
#~ "You may be asked to enter your admin password."
25807
#~ "যদি ই চেক কৰা থাকে, তেন্তে এই নেটৱাৰ্কৰ বাবে কোনো সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপুনি "
25808
#~ "এজন <link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক</link> হব লাগিব। আপোনাক "
25809
#~ "আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড সুমুৱাবলৈ কোৱা হব পাৰে।"
25811
#~ msgid "Wireless"
25823
#~ msgid "Device MAC address"
25824
#~ msgstr "ডিভাইচৰ MAC ঠিকনা"
25827
#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
25829
#~ "এই বিকল্পক আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক কাৰ্ডৰ MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
25831
#~ msgid "Cloned MAC address"
25832
#~ msgstr "ক্লৌন্ড MAC ঠিকনা"
25837
#~ msgid "Wireless Security"
25838
#~ msgstr "বেতাঁৰ সুৰক্ষা"
25840
#~ msgid "IPv4 Settings"
25841
#~ msgstr "IPv4 সংহতিসমূহ"
25843
#~ msgid "The following methods are available:"
25844
#~ msgstr "নিম্নলিখিত পদ্ধতিসমূহ উপলব্ধ:"
25846
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
25847
#~ msgstr "স্বচালিত (DHCP)"
25849
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
25850
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (DHCP) ঠিকনাসমূহ"
25853
#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
25854
#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
25856
#~ "এই বিকল্প বাছক যদি আপুনি সকলো নেটৱাৰ্ক সংহতি নিজেই বিৱৰণ দিব খোজে, কোন IP "
25857
#~ "ঠিকনা কমপিউটাৰে ব্যৱহাৰ কৰিব অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ।"
25859
#~ msgid "Link-Local Only"
25860
#~ msgstr "কেৱল স্থানীয়-সংযোগ"
25862
#~ msgid "IPv6 Settings"
25863
#~ msgstr "IPv6 সংহতিসমূহ"
25866
#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
25867
#~ "wireless network."
25869
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ</gui> খোলক আৰু এটা <gui>অন্য</gui> বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কলৈ "
25873
#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
25874
#~ msgstr "<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা <gui>অন্য</gui> বাছক।"
25877
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
25878
#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
25880
#~ "পাছৱাৰ্ড দুবাৰ-নিৰীক্ষণ কৰক, পাছৱাৰ্ডৰ পৰিৱৰ্তে পাছ কি' ব্যৱহাৰ কৰি চাওক, বেতাঁৰ "
25881
#~ "কাৰ্ড অফ আৰু অন কৰি চাওক…"
25884
#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
25885
#~ "command and press <key>Enter</key>:"
25887
#~ "বেটাৰিত শক্তিত চলি থাকোতে ব্যৱহৃত সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, এই কমান্ড টাইপ কৰক আৰু "
25888
#~ "<key>Enter</key> টিপক:"
25891
#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
25892
#~ "and press <key>Enter</key>:"
25894
#~ "AC শক্তিত চলি থাকোতে ব্যৱহৃত সংহতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, এই কমান্ড টাইপ কৰক আৰু "
25895
#~ "<key>Enter</key> টিপক:"
25897
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
25898
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক"
25900
#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
25901
#~ msgstr "<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু <gui>বেতাঁৰ</gui> টেব বাছক"
25904
#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
25907
#~ "যদি ই কাম নকৰে, আপোনাৰ কমপিউটাৰ পুনাৰম্ভ কৰিলে বেতাঁৰ আকৌ কাৰ্য্যকৰী হব পাৰে।"
25910
#~ "Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
25913
#~ "<gui>উজ্জ্বলতা & লক</gui> খোলক আৰু <gui>শক্তি বচাবলৈ পৰ্দা স্লান কৰক</gui> "
25916
#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
25917
#~ msgstr "পৰ্দা লক থকা অৱস্থাত পপ-আপ অধিসূচনাসমূহ নেদেখুৱাব"
25919
#~ msgid "Hide notifications"
25920
#~ msgstr "অধিসূচনাসমূহ লুকাওক"
25923
#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
25924
#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
25925
#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
25926
#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
25927
#~ "your screen is locked."
25929
#~ "অবিকল্পিতভাৱে, আপোনাৰ কমপিউটাৰে পৰ্দা লক থকা অৱস্থাতো বাৰ্তা অধিসূচনাবোৰ "
25930
#~ "প্ৰদৰ্শন কৰিব। উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰত থকা অৱস্থাত "
25931
#~ "কোনোবাই আপোনাক এটা তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠায়, এটা অধিসূচনা আপোনাৰ পৰ্দাত পপ-আপ হব। "
25932
#~ "সেই মানুহজনৰ বাৰ্তাৰ লিখনী আপোনাৰ পৰ্দা লক থকা অৱস্থাতো আহিব।"
25935
#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
25936
#~ msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তাসমূহ অধিক গোপন ৰাখিবলৈ আপুনি এই বৈশিষ্টক বন্ধ কৰিব পাৰে।"
25938
#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
25939
#~ msgstr "আপোনাৰ পৰ্দা বন্ধ থকা অৱস্থাত অধিসূচনাসমূহ বন্ধ কৰিবলৈ:"
25941
#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
25942
#~ msgstr "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক।"
25945
#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
25946
#~ "gui></guiseq>."
25948
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui> <gui>গোপনীয়তা</gui><gui>পৰ্দা লক</gui></"
25951
#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
25952
#~ msgstr "<gui>অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাওক</gui> স্লাইডাৰক <gui>বন্ধ</gui> লৈ সংহতি কৰক।"
25954
#~ msgid "Click your name on the top bar."
25955
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক।"
25958
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
25959
#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
25961
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">সংহতিসমূহ</gui><gui style=\"menu\">গোপনীয়তা</"
25962
#~ "gui> <gui style=\"menu\">ব্যৱহাৰ & ইতিহাস</gui></guiseq> বাছক।"
25964
#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
25965
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামৰ পৰিৱৰ্তে এটা চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰক"
25967
#~ msgid "Hide your name in the top bar"
25968
#~ msgstr "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম লুকুৱাওক"
25971
#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
25972
#~ "hide your name to protect your privacy."
25974
#~ "আপোনাৰ নাম অবিকল্পিতভাৱে <gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত প্ৰদৰ্শিত হয়, কিন্তু আপুনি আপোনাৰ "
25975
#~ "গোপনীয়তা ৰক্ষা কৰিবলৈ আপোনাৰ নাম লুকুৱাব পাৰিব।"
25977
#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
25978
#~ msgstr "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নাম লুকুৱাবলৈ:"
25981
#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
25982
#~ "Visibility</gui></guiseq>."
25984
#~ "<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>গেপনীয়তা</gui> <gui>নাম & দৃশ্যমানতা</"
25988
#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
25989
#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
25991
#~ "<gui>গোপন অৱস্থা</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক, অথবা <gui>ওপৰ বাৰত সম্পূৰ্ণ নাম "
25992
#~ "প্ৰদৰ্শন কৰক</gui> ক <gui>অফ</gui> কৰক।"
25995
#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
25996
#~ "name when your screen is locked."
25998
#~ "<gui>গোপন অৱস্থা</gui> ক <gui>অন</gui> কৰিলে আপোনাৰ পৰ্দা লক হওতে আপোনাৰ "
25999
#~ "সম্পূৰ্ণ নাম লুকুৱাব।"
26002
#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
26003
#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
26004
#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
26005
#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
26007
#~ "GNOME সহায়ত বহুতো সহায় বিষয় আপোনাক \"<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নামত ক্লিক "
26008
#~ "কৰাৰ নিৰ্দেশ দিয়ে\"। যদি আপুনি <gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নাম লুকুৱায়, আপুনি "
26009
#~ "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত সৰু <gui>অধিসূচনা</gui> ত ক্লিক কৰিব লাগিব।"
26011
#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
26012
#~ msgstr "<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক।"
26014
#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
26015
#~ msgstr "<gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক আৰু <gui>গোপনীয়তা</gui> আইকন ক্লিক কৰক।"
26017
#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
26018
#~ msgstr "<guiseq><gui>গোপনীয়তা</gui><gui>পৰ্দা লক</gui></guiseq> বাছক।"
26021
#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
26022
#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
26024
#~ "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত <gui>ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ</gui> "
26025
#~ "উইন্ডো খোলিবলৈ আপোনাৰ নামৰ কাষত থকা ছবিক ক্লিক কৰক।"
26028
#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
26029
#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
26031
#~ "<gui>ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ</gui> সঁজুলিৰ ওপৰ-সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> বুটাম "
26032
#~ "ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ একাওন্ট আনলক কৰক।"
26035
#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
26037
#~ msgstr "<gui>ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট</gui> ৰ কাষত <gui>অসামৰ্থবান</gui> বিকল্প বাছক।"
26040
#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
26041
#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
26042
#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
26044
#~ "আপুনি ৰেজিস্টাৰ কৰিব খোজা ফিংগাৰপ্ৰিন্টৰ বাবে এটা বিকল্প বাছক। আপুনি আপোনাৰ সোঁ "
26045
#~ "হাতৰ প্ৰথমা, আপোনাৰ বাঁও হাতৰ প্ৰথমা, অথবা এটা ভিন্ন আঙুলি বাছিব পাৰে। তাৰ "
26046
#~ "পিছত <gui>আগবাঢ়ক</gui> বাছক।"
26049
#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
26051
#~ msgstr "৩০ ছেকেণ্ডৰ ভিতৰত, ওপৰত আৰু আপোনাৰ নামৰ সোঁফালে ফিংগাৰপ্ৰিন্ট বুটাম বাছক।"
26054
#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
26055
#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
26056
#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
26057
#~ "gui> button and return to the previous step."
26059
#~ "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট বুটাম এটা হাতৰ ছবিৰ সৈতে লেবেল থাকে। যদি টাইমাৰৰ সময় শেষ হয়, "
26060
#~ "বুটাম অদৃশ্য হব আৰু আপুনি কেৱল এটা পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগিন কৰিব পাৰিব। যদি আপুনি পুনৰ "
26061
#~ "চেষ্টা কৰিব খোজে, <gui>বাতিল কৰক</gui> বুটাম বাছক আৰু পূৰ্বৱৰ্তী স্তৰত উভতি যাওক।"
26064
#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
26065
#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
26067
#~ "এটা <em>ধিৰ</em> গতিত আপোনাৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট স্কেনাৰৰ ওপৰত আপোনাৰ ফিংগাৰ মচক। "
26068
#~ "আপুনি লগিন হব।"
26071
#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
26072
#~ "password. To unlock it, enter your password."
26074
#~ "যদি আপুনি আগতে এটা লগিন কি'ৰিং সৃষ্টি কৰিছে, ই আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড দ্বাৰা সুৰক্ষিত "
26075
#~ "হয়। ইয়াক আনলক কৰিবলে, আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
26077
#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
26078
#~ msgstr "<gui>অঞ্চল & ভাষা</gui> আৰু <gui>বিন্যাসসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
26081
#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
26083
#~ msgstr "<gui>অঞ্চল & ভাষা</gui> খোলক আৰু <gui>ভাষা</gui> টেব বাছক।"
26085
#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
26086
#~ msgstr "<gui>অংশীদাৰী</gui> খোলক।"
26089
#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
26092
#~ "আপোনাৰ পৰ্দা লক কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নামত ক্লিক কৰক আৰু <gui>লক কৰক</gui> "
26095
#~ msgid "Activities overview"
26096
#~ msgstr "কাৰ্য্যসমূহৰ অভাৰভিউ"
26099
#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
26100
#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
26101
#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
26103
#~ "আপুনি মেনুৰ পৰা আপোনাৰ উপলব্ধতা প্ৰত্যক্ষভাৱে সংহতি কৰিব পাৰিব। ই তৎক্ষনাত বাৰ্তা "
26104
#~ "এপ্লিকেচনসমূহ যেনে <app>Empathy</app> ত আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে আপোনাৰ অৱস্থা "
26108
#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
26109
#~ "system settings."
26111
#~ "মেনুয়ে আপোনাক আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰাৰ আৰু চিস্টেম সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন "
26112
#~ "কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
26115
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
26116
#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"> কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ</link> খোলক।"
26118
#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
26119
#~ msgstr "<gui>শব্দ</gui> ক্লিক কৰক।"
26121
#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
26122
#~ msgstr "<gui>শব্দ</gui> খোলক আৰু <gui>ইনপুট</gui> টেব বাছক।"
26124
#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
26125
#~ msgstr "<gui>শব্দ</gui> খোলক আৰু <gui>আউটপুট</gui> টেব বাছক।"
26127
#~ msgid "Select the device in the list of devices."
26128
#~ msgstr "ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা ডিভাইচ বাছক।"
26132
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
26133
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
26135
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
26136
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
26140
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
26142
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
26146
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
26147
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
26149
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
26150
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
26154
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
26155
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
26157
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
26158
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
26162
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
26163
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
26165
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
26166
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
26170
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
26171
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
26173
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
26174
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
26178
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
26179
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
26181
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
26182
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
26186
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
26187
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
26189
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
26190
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
26194
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
26195
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
26197
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
26198
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
26202
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
26203
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
26205
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
26206
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
26210
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
26211
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
26213
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
26214
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
26218
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
26219
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
26221
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
26222
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
26226
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
26227
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
26229
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
26230
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
26234
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
26235
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
26237
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
26238
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
26242
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
26243
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
26245
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
26246
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
26250
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
26251
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
26253
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
26254
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
26258
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
26259
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
26261
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
26262
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
26266
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
26267
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
26269
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
26270
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
26274
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
26275
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
26277
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
26278
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
26282
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
26283
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
26285
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
26286
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
26290
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
26291
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
26293
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
26294
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
26298
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
26299
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
26301
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
26302
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
26306
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
26307
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
26309
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
26310
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
26314
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
26315
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
26317
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
26318
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
26322
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
26323
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
26325
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
26326
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
26330
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
26331
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
26333
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
26334
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
26338
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
26339
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
26341
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
26342
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
26346
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
26347
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
26349
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
26350
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
26354
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
26355
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
26357
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
26358
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
26362
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
26363
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
26365
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
26366
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
26370
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
26371
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
26373
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
26374
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
26378
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
26379
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
26381
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
26382
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
26386
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
26387
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
26389
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
26390
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
26394
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
26395
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
26397
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
26398
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
26402
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
26403
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
26405
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
26406
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
26410
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
26411
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
26413
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
26414
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
26418
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
26419
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
26421
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
26422
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
26426
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
26427
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
26429
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
26430
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
26434
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
26435
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
26437
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
26438
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
26442
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
26443
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
26445
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
26446
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
26450
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
26451
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
26453
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
26454
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
26458
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
26459
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
26461
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
26462
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
26466
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
26467
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
26469
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
26470
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
26474
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
26475
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
26477
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
26478
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
26482
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
26483
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
26485
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
26486
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
26490
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
26491
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
26493
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
26494
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
26498
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
26499
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
26501
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
26502
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
26506
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
26507
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
26509
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
26510
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
26514
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
26515
#~ "md5='__failed__'"
26517
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
26518
#~ "md5='__failed__'"
26522
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
26523
#~ "md5='__failed__'"
26525
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
26526
#~ "md5='__failed__'"
26528
#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
26529
#~ msgstr "<gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> খোলক।"
26532
#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
26533
#~ "them a password."
26535
#~ "অতিথিসকল পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ, আপোনাৰ চিস্টেম অস্থায়ীভাৱে ব্যৱহাৰ "
26536
#~ "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
26538
#~ msgid "Add a guest user account"
26539
#~ msgstr "এটা অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
26541
#~ msgid "Create a guest user account:"
26542
#~ msgstr "এটা অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট সৃষ্টি কৰক:"
26545
#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
26546
#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
26548
#~ "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> উইন্ডো "
26549
#~ "খোলিবলৈ আপোনাৰ নামৰ কাষত থকা ছবিক ক্লিক কৰক।"
26552
#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
26553
#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
26555
#~ "পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ওপৰ সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড "
26556
#~ "টাইপ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ যোগ কৰিবলৈ আপুনি এজন প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী হব "
26559
#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
26560
#~ msgstr "<gui>পাছৱাৰ্ড</gui> ৰ ওচৰৰ লেবেল ক্লিক কৰক।"
26563
#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
26564
#~ "a password set."
26566
#~ "লেবেলত বিন্দু অথবা বাকচৰ এটা ক্ৰম দেখা যাব যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা পাছৱাৰ্ড "
26569
#~ msgid "Change the keyring password"
26570
#~ msgstr "কি'ৰিং পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
26573
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
26574
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
26576
#~ "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>পাছৱাৰ্ডসমূহ আৰু কি'সমূহ</app> এপ্লিকেচন "
26580
#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
26581
#~ "select <gui>Show any</gui>."
26583
#~ "<gui>দৰ্শন</gui> মেনুত, <gui>কি'ৰিং দ্বাৰা</gui> চেক থকাটো সুিনশ্চিত কৰক, আৰু "
26584
#~ "<gui>যিকোনো দেখুৱাওক</gui> বাছক।"
26587
#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
26588
#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
26590
#~ "<gui>পাছৱাৰ্ডসমূহ</gui> ৰ তলত কাষবাৰত, <gui>লগিন কি'ৰিং</gui> ত ৰাইট-ক্লিক "
26591
#~ "কৰক আৰু <gui>পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</gui> বাছক।"
26594
#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
26595
#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
26597
#~ "আপোনাৰ পুৰনি পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। আপোনাৰ নতুন "
26598
#~ "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু ইয়াক সুনিশ্চিত কৰিবলৈ <gui>আকৌ টাইপ কৰক</gui>।"
26601
#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
26602
#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
26604
#~ "<app>পাছৱাৰ্ড আৰু কি'সমূহ</app> ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ <sys>seahorse</sys> "
26605
#~ "পেকেইজ ইনস্টল্ড থাকিব লাগিব।"
26608
#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
26609
#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
26611
#~ "পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ওপৰ সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড "
26612
#~ "টাইপ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ মচিবলৈ আপুনি এজন প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী হব "
26615
#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
26616
#~ msgstr "<gui>Wacom টেবলেট</gui> খোলক।"