17
17
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
18
"X-Project-Style: gnome\n"
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
msgid "translator-credits"
24
"Miroslav Nikolić, 2012,2013\n"
26
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
28
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
29
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
30
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
31
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
33
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
34
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
35
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
36
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
37
#: C/index.page:10(media)
39
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
41
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
43
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
44
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
45
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
46
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
48
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
49
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
50
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
51
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
52
#: C/index.page:15(media)
55
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
56
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
58
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
59
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
61
#: C/index.page:6(info/desc)
62
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
63
msgstr "Vodič za korisnike radne površi Gnoma 3"
65
#: C/index.page:8(info/title)
68
msgstr "Gnomova pomoć"
70
#: C/index.page:9(info/title)
73
msgstr "Gnomova pomoć"
75
#: C/index.page:10(info/title)
78
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
81
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Pomoć</"
84
#: C/index.page:15(page/title)
86
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
89
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Jelpa</media> "
92
#: C/legal.xml:3(p/link)
20
#. (itstool) path: p/link
93
22
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
94
23
msgstr "Neprilagođena dozvola istovetnog deljenja zajedničkog stvaralaštva 3.0"
96
#: C/legal.xml:3(license/p)
25
#. (itstool) path: license/p
97
27
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
98
28
msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
100
#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
101
#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
102
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
103
#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
104
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
105
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
106
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
107
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
108
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
109
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
110
#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
111
#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
112
#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
113
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
114
#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
115
#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
116
#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
117
#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
118
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
119
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
120
#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
121
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
122
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
123
#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
124
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
125
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
126
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
127
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
128
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
129
#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
130
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
131
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
132
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
133
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
134
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
135
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
136
#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
137
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
138
#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
139
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
140
#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
141
#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
142
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
143
#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
144
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
145
#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
146
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
147
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
148
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
149
#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
150
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
151
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
152
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
153
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
154
#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
155
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
156
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
30
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
32
msgid "translator-credits"
34
"Miroslav Nikolić; 2012, 2013\n"
36
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
38
#. (itstool) path: credit/name
39
#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
40
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
41
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
42
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
43
#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
44
#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
45
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
46
#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
47
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
48
#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
49
#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
50
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
51
#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
52
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
53
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
54
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
55
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
56
#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
57
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
58
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
59
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
60
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
61
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
62
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
63
#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
64
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
65
#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
66
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
67
#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
68
#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
69
#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
70
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
71
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
157
72
msgid "Shaun McCance"
158
73
msgstr "Šon Mek Kens"
160
#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
161
#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
162
#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
163
#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
164
#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
165
#: C/accounts.page:12(credit/name)
166
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
167
#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
168
#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
169
#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
170
#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
171
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
172
#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
173
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
174
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
175
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
176
#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
177
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
178
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
179
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
180
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
181
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
182
#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
183
#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
184
#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
185
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
186
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
187
#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
188
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
189
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
190
#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
191
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
192
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
193
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
194
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
195
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
196
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
197
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
198
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
199
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
200
#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
201
#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
202
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
75
#. (itstool) path: credit/name
76
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
77
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
78
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
79
#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
80
#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
81
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
82
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
83
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
84
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
85
#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
86
#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
87
#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
88
#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
89
#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
90
#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
91
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
92
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
93
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
94
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
95
#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
96
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
97
#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
98
#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
206
#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
207
#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
208
#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
209
#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
210
#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
211
#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
212
#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
213
#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
214
#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
215
#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
216
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
217
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
218
#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
219
#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
220
#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
221
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
222
#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
223
#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
224
#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
225
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
226
#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
227
#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
228
#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
229
#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
230
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
231
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
232
#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
233
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
234
#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
235
#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
236
#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
237
#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
238
#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
239
#: C/documents-print.page:15(credit/name)
240
#: C/documents-search.page:15(credit/name)
241
#: C/documents-select.page:15(credit/name)
242
#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
243
#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
244
#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
245
#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
246
#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
247
#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
248
#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
249
#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
250
#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
251
#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
252
#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
253
#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
254
#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
255
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
256
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
257
#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
258
#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
259
#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
260
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
261
#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
262
#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
263
#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
264
#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
265
#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
266
#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
267
#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
268
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
269
#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
270
#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
271
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
272
#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
273
#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
274
#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
275
#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
276
#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
277
#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
278
#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
279
#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
280
#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
281
#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
282
#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
283
#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
284
#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
285
#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
286
#: C/session-formats.page:17(credit/name)
287
#: C/session-language.page:25(credit/name)
288
#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
289
#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
290
#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
291
#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
292
#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
293
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
294
#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
295
#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
296
#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
297
#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
298
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
299
#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
300
#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
301
#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
302
#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
303
#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
304
#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
305
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
306
#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
307
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
102
#. (itstool) path: credit/name
103
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
104
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
105
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
106
#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
107
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
108
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
109
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
110
#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
111
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
112
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
113
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
114
#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
115
#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
116
#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
117
#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
118
#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
119
#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
120
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
121
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
122
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
123
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
124
#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
125
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
126
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
127
#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
128
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
129
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
130
#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
131
#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
132
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
133
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
134
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
135
#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
136
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
137
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
138
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
139
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
140
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
141
#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
142
#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
143
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
144
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
145
#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
146
#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
147
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
148
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
149
#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
150
#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
151
#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
152
#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
153
#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
154
#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
155
#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
156
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
157
#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
158
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
159
#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
160
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
161
#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
308
163
msgid "Michael Hill"
309
164
msgstr "Majkl Hil"
311
#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
166
#. (itstool) path: credit/name
167
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
168
#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
169
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
170
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
171
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
172
#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
173
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
174
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
175
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
176
#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
177
#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
178
#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
179
#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
180
#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
181
#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
182
#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
183
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
184
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
185
#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
186
#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
187
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
188
#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
189
#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
190
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
191
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
192
#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
193
#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
194
#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
195
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
196
#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
197
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
198
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
199
#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
200
#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
201
msgid "Ekaterina Gerasimova"
202
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
204
#. (itstool) path: info/desc
205
#: C/a11y-bouncekeys.page:32
312
206
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
313
207
msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."
315
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
209
#. (itstool) path: page/title
210
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
316
211
msgid "Turn on bounce keys"
317
212
msgstr "Uključi odskočne tastere"
319
#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
214
#. (itstool) path: page/p
215
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
321
217
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
322
218
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
3532
3680
"Korišćenje skupog uređaja kao što je KolorMunki bi vam se isplatilo samo ako "
3533
3681
"treba da profilišete veliki broj skupova mastila ili vrsta papira."
3535
#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
3683
#. (itstool) path: note/p
3684
#: C/color-calibrate-printer.page:44
3536
3685
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
3538
3687
"Ako promenite dobavljača mastila, budite sigurni da ste ponovo kalibrisali "
3541
#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
3690
#. (itstool) path: info/desc
3691
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
3542
3692
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
3543
3693
msgstr "Kalibracija skenera je važna zarad hvatanja ispravnih boja."
3545
#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
3695
#. (itstool) path: page/title
3696
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
3546
3697
msgid "How do I calibrate my scanner?"
3547
3698
msgstr "Kako da kalibrišem moj skener?"
3549
#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
3551
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
3552
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
3553
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
3555
"Možete da skenirate vašu ciljnu datoteku i da je sačuvate kao nesabijenu TIFF "
3556
"datoteku. Nakon toga možete da kliknete <gui>Kalibracija…</gui> iz "
3557
"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da napravite profil za "
3560
#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
3562
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
3700
#. (itstool) path: page/p
3701
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
3703
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
3704
"should calibrate it."
3706
"Ako želite da vaš skener ispravno predstavlja boje u pregledima, trebali "
3707
"biste da ga kalibrišete."
3709
#. (itstool) path: item/p
3710
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
3712
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
3715
"Uverite se da je vaš skener povezan na vaš računar kablom ili preko mreže."
3717
#. (itstool) path: item/p
3718
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
3719
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
3721
"Skenirajte metu kalibracije i sačuvajte je kao nezapakovanu TIFF datoteku."
3723
#. (itstool) path: item/p
3724
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
3725
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
3727
"Kliknite na <gui>Boja</gui> da otvorite panel i da izaberete vaš skener."
3729
#. (itstool) path: item/p
3730
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
3732
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
3734
"Pritisnite <gui style=\"button\">Kalibriši…</gui> da započnete kalibraciju."
3736
#. (itstool) path: note/p
3737
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
3739
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
3563
3740
"usually need to be recalibrated."
3565
"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi i obično ne moraju "
3566
"biti ponovo kalibrisani."
3742
"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi, tako da obično ne "
3743
"moraju biti ponovo kalibrisani."
3568
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
3745
#. (itstool) path: info/desc
3746
#: C/color-calibrate-screen.page:30
3569
3747
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
3570
3748
msgstr "Kalibracija ekrana je važna zarad prikazivanja ispravnih boja."
3572
#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
3750
#. (itstool) path: page/title
3751
#: C/color-calibrate-screen.page:34
3573
3752
msgid "How do I calibrate my screen?"
3574
3753
msgstr "Kako da kalibrišem moj ekran?"
3576
#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
3578
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
3579
"if you're involved in computer design or artwork."
3581
"Kalibracija ekrana je veoma laka za obavljanje i može biti veoma važan zahtev "
3582
"ako se bavite računarskim dizajnom ili umetničkim radom."
3584
#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
3586
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
3587
"colors that your screen is able to display. By running "
3588
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
3589
"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
3590
"and what settings to adjust."
3592
"Korišćenjem uređaja pod nazivom kolorimetar vi precizno merite različite boje "
3593
"koje vaš može da prikaže. Pokretanjem <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</"
3594
"gui></guiseq> s lakoćom možete da napravite profil, a čarobnjak će vam "
3595
"pokazati kako da prikačite kolorimetar i koja podešavanja da doterate."
3597
#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
3599
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
3600
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
3601
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
3602
"color control panel."
3604
"Ekrani se menjaju stalno — pozadinsko svetlo u TFT ekranu će upola smanjiti "
3755
#. (itstool) path: page/p
3756
#: C/color-calibrate-screen.page:36
3758
"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
3759
"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
3762
"Možete da kalibrišete vaš ekran tako da prikazuje jasnije boje. Ovo je "
3763
"naročito korisno ako se bavite digitalnom fotografijom, dizajnom ili "
3766
#. (itstool) path: page/p
3767
#: C/color-calibrate-screen.page:40
3769
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
3770
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
3773
"Trebaće vam ili kolorimetar ili spektrofotometar za to. Oba uređaja se "
3774
"koriste za profilisanje ekrana, ali rade na neznatno različite načine."
3776
#. (itstool) path: item/p
3777
#: C/color-calibrate-screen.page:50
3778
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
3779
msgstr "Kliknite na <gui>Boje</gui> da otvorite panel i da izaberete ekran."
3781
#. (itstool) path: item/p
3782
#: C/color-calibrate-screen.page:54
3783
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
3784
msgstr "Uverite se da je uređaj za kalibraciju povezan na vaš računar."
3786
#. (itstool) path: page/p
3787
#: C/color-calibrate-screen.page:62
3789
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
3790
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
3791
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
3792
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
3794
"Ekrani se menjaju stalno: pozadinsko svetlo u TFT ekranu će upola smanjiti "
3605
3795
"osvetljenost približno svakih 18 meseci, i postaće žući kako bude stario. Ovo "
3606
3796
"znači da ćete morati da ponovo kalibrišete ekran kada se ikonica [!] pojavi "
3607
"na panelu za upravljanje bojom."
3797
"na panelu <gui>Boja</gui>."
3609
#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
3799
#. (itstool) path: page/p
3800
#: C/color-calibrate-screen.page:67
3610
3801
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
3612
3803
"LED ekrani se takođe menjaju sa vremenom, ali mnogo sporije nego TFT ekrani."
3614
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
3805
#. (itstool) path: info/desc
3806
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
3615
3807
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
3616
3808
msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno različite stvari."
3618
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
3810
#. (itstool) path: page/title
3811
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
3619
3812
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3620
3813
msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
3622
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
3815
#. (itstool) path: page/p
3816
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
3624
3818
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3625
3819
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
4750
5037
"Uređivanje svojstava kontakta vam pomaže da održite podatke u vašem adresaru "
4751
5038
"ažuriranim i potpunim."
4753
#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
4754
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
4755
msgstr "Izaberite kontakt koji želite da uredite u levom oknu."
4757
#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
4759
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
4762
"U desnom oknu, kliknite na avatar kontakta ili na bilo koji tekstualni "
4763
"podatak da izmenite."
4765
#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
4767
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
4768
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
4769
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
4772
"Da dodate podatak koji nije prikazan, ili dodatni telefonski broj ili adresu "
4773
"el. pošte, kliknite <gui style=\"button\">Dodaj detalj…</gui>. Izaberite polje "
4774
"sa spiska i kliknite <gui style=\"button\">U redu</gui>, i upišite podatke."
4776
#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
4778
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
4781
"U slučaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
4784
#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
5040
#. (itstool) path: item/p
5041
#: C/contacts-edit-details.page:45
5042
msgid "Edit the contact details."
5043
msgstr "Uredite svojstva kontakta."
5045
#. (itstool) path: item/p
5046
#: C/contacts-edit-details.page:46
5048
#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
5049
#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
5050
#| "you want to add."
5052
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
5053
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
5056
"Da dodate <em>svojstvo</em> kao što je novi telefonski broj ili adresa el. "
5057
"pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Novi detalj…</gui> i izaberite polje "
5058
"koje želite da dodate."
5060
#. (itstool) path: item/p
5061
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
5062
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
5064
"Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."
5066
#. (itstool) path: info/desc
5067
#: C/contacts-link-unlink.page:27
4785
5068
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
4786
5069
msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."
4788
#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
4789
msgid "Link/Unlink Contacts"
4790
msgstr "Uvežite/razvežite kontakte"
5071
#. (itstool) path: page/title
5072
#: C/contacts-link-unlink.page:30
5073
msgid "Link and unlink contacts"
5074
msgstr "Uvežite i razvežite kontakte"
4792
#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
5076
#. (itstool) path: section/title
5077
#: C/contacts-link-unlink.page:33
4793
5078
msgid "Link contacts"
4794
5079
msgstr "Uvežite kontakte"
4796
#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
4798
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
4799
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
4800
"organized, with all details about one contact in one place."
4802
"Uvezivanje kontakata je objedinjavanje istog kontakta iz više usluga u jedan "
4803
"unos kontakata. Ova funkcija vam pomaže da održite vaš adresar "
4804
"organizovanim, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
4806
#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
4807
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
4808
msgstr "Izaberite kontakt koji želite da uvežete u levom oknu."
4810
#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
4812
"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
4813
"Remove Linked Contacts…</gui>."
4815
"Kliknite desnim tasterom miša na bilo koji izmenjivi element u desnom oknu i "
4816
"izaberite <gui>Dodaj/ukloni povezane kontakte…</gui>."
4818
#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
4819
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
4820
msgstr "Izaberite unos koji želite da uvežete sa unosom prvog kontakta."
4822
#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
4823
msgid "Click <gui>Link</gui>"
4824
msgstr "Kliknite <gui>Poveži</gui>"
4826
#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
4827
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
4829
"Ako želite da uvežete unos trećeg kontakta, ponovite poslednja dva koraka."
4831
#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
4832
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
4833
msgstr "Kada završite, kliknite <gui>Zatvori</gui>."
4835
#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
4837
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
4838
"the steps for unlinking contacts."
4840
"Ako ste slučajno uvezali dva kontakta i želite da opozovete radnju, ispratite "
4841
"korake za razvezivanje kontakata."
4843
#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
5081
#. (itstool) path: section/p
5082
#: C/contacts-link-unlink.page:35
5084
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
5085
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
5086
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
5088
"Možete da objedinite udvostručene kontakte iz vašeg mesnog adresara i naloga "
5089
"na mreži u jedan unos <app>Kontakata</app>. Ova funkcija vam pomaže da imate "
5090
"sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
5092
#. (itstool) path: item/p
5093
#: C/contacts-link-unlink.page:41
5095
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
5098
"Uključite <em>režim izbora</em> pritiskom na dugme crtice iznad spiska "
5101
#. (itstool) path: item/p
5102
#: C/contacts-link-unlink.page:45
5104
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
5105
"contacts that you want to merge."
5107
"Pojaviće se kućica za izbor pored svakog kontakta. Štiklirajte kućicu za "
5108
"izbor pored kontakata koje želite da stopite."
5110
#. (itstool) path: item/p
5111
#: C/contacts-link-unlink.page:49
5112
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
5114
"Pritisnite <gui style=\"button\">Uveži</gui> napravite vezu za izabrane "
5117
#. (itstool) path: section/title
5118
#: C/contacts-link-unlink.page:57
4844
5119
msgid "Unlink contacts"
4845
5120
msgstr "Razvežite kontakte"
4847
#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
4848
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
4850
"Možda ćete poželeti da razvežete kontakte ako je jedan od unosa zastareo."
4852
#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
4853
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
4854
msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete u levom oknu."
4856
#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
4857
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
4858
msgstr "Pronađite odeljak koji želite da razvežete u desnom oknu."
4860
#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
4861
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
4862
msgstr "Kliknite <gui>Razveži</gui>."
4864
#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
5122
#. (itstool) path: section/p
5123
#: C/contacts-link-unlink.page:59
5125
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
5126
"should not be linked."
5128
"Možda ćete poželeti da razvežete kontakte ako ste slučajno uvezali kontakte "
5129
"koje niste želeli."
5131
#. (itstool) path: item/p
5132
#: C/contacts-link-unlink.page:64
5133
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
5134
msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete iz vašeg spiska kontakata."
5136
#. (itstool) path: item/p
5137
#: C/contacts-link-unlink.page:67
5139
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
5140
"<app>Contacts</app>."
5142
"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
5143
"<app>Kontakata</app>."
5145
#. (itstool) path: item/p
5146
#: C/contacts-link-unlink.page:71
5147
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
5148
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani kontakti</gui>."
5150
#. (itstool) path: item/p
5151
#: C/contacts-link-unlink.page:74
5153
#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
5156
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
5159
"Pritisnite <gui style=\"button\">Razveži</gui> da razvežete unos iz kontakta."
5161
#. (itstool) path: item/p
5162
#: C/contacts-link-unlink.page:78
5164
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
5167
"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui> kada završite razvezivanje "
5170
#. (itstool) path: info/desc
5171
#: C/contacts-search.page:27
4865
5172
msgid "Search for a contact."
4866
5173
msgstr "Potražite kontakt."
4868
#: C/contacts-search.page:24(page/title)
5175
#. (itstool) path: page/title
5176
#: C/contacts-search.page:30
4869
5177
msgid "Search for a contact"
4870
5178
msgstr "Potražite kontakt"
4872
#: C/contacts-search.page:26(page/p)
5180
#. (itstool) path: page/p
5181
#: C/contacts-search.page:32
4873
5182
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
4874
5183
msgstr "Možete da potražite kontakt na mreži na jedan od dva načina:"
4876
#: C/contacts-search.page:29(item/p)
5185
#. (itstool) path: item/p
5186
#: C/contacts-search.page:36
4878
5188
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
4879
5189
msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, počnite da upisujete naziv kontakta."
4881
#: C/contacts-search.page:32(item/p)
4882
msgid "The icon of the contact will appear."
4883
msgstr "Ikonica kontakta će se pojaviti."
4885
#: C/contacts-search.page:35(item/p)
4886
msgid "Press <key>Enter</key>."
4887
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key>."
4889
#: C/contacts-search.page:40(page/p)
4890
msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
5191
#. (itstool) path: item/p
5192
#: C/contacts-search.page:40
5194
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
5197
"Odgovarajući kontakti će se pojaviti u pregledu umesto uobičajenog spiska "
5200
#. (itstool) path: item/p
5201
#: C/contacts-search.page:44
5203
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
5204
"the contact that you want to select if they are not at the top."
5206
"Pritisnite <key>Unesi</key> da izaberete kontakt sa vrha spiska ili "
5207
"pritisnite kontakt koji želite da izaberete ako nije na vrhu."
5209
#. (itstool) path: page/p
5210
#: C/contacts-search.page:50
5211
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
4891
5212
msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
4893
#: C/contacts-search.page:43(item/p)
4895
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
4897
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje za "
5214
#. (itstool) path: item/p
5215
#: C/contacts-search.page:54
5216
msgid "Click inside the search field."
5217
msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
4900
#: C/contacts-search.page:46(item/p)
5219
#. (itstool) path: item/p
5220
#: C/contacts-search.page:57
4901
5221
msgid "Start typing the name of the contact."
4902
5222
msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta."
4904
#: C/contacts-search.page:52(note/p)
4905
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
4906
msgstr "Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite polje za pretragu."
4908
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
5224
#. (itstool) path: info/desc
5225
#: C/contacts-setup.page:20
4909
5226
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
4910
5227
msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
4912
#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
5229
#. (itstool) path: page/title
5230
#: C/contacts-setup.page:23
4913
5231
msgid "Starting Contacts for the first time"
4914
5232
msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
4916
#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
5234
#. (itstool) path: page/p
5235
#: C/contacts-setup.page:25
4918
5237
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
4919
5238
"Setup</gui> window opens."
5498
5880
"\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</"
5501
#: C/disk.page:25(page/title)
5883
#. (itstool) path: page/title
5502
5885
msgid "Disks & storage"
5503
5886
msgstr "Diskovi i skladišta"
5505
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5506
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5507
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5508
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5509
#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
5512
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
5513
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
5515
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
5516
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
5518
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
5519
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
5520
msgstr "Podesite dva monitora na vašem prenosnom računaru."
5522
#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
5523
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
5524
msgstr "Povežite spoljni monitor na vaš prenosni računar"
5526
#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
5528
msgstr "Probni snimak"
5530
#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
5534
#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
5536
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
5537
"<gui>Displays</gui> settings."
5539
"Upišite <input>ekrani</input> u pregledu aktivnosti da otvorite podešavanja "
5540
"<gui>Ekrana</gui>."
5542
#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
5543
#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
5544
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
5546
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
5547
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
5549
"Kliknite na sličicu monitora koji želite da uključite ili da isključite, zatim "
5550
"ga prebacite na <gui>UKLJ/ISK</gui>."
5552
#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
5554
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
5555
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
5556
"set as the \"main\" monitor."
5558
"Monitor sa gornjom trakom je glavni monitor. Da izmenite koji će monitor biti "
5559
"„glavni“, kliknite na gornju traku i prevucite je na monitor koji želite da "
5560
"podesite kao „glavni“ monitor."
5562
#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
5563
#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
5564
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
5566
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
5569
"Da izmenite „položaj“ monitora, kliknite na nj i prevucite ga na željeni "
5572
#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
5573
#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
5574
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
5576
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
5577
"<gui>Mirror displays</gui> box."
5579
"Ako želite da oba monitora prikazuju isti sadržaj, štiklirajte kvadratić "
5580
"<gui>Kloniraj ekrane</gui>."
5582
#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
5583
#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
5584
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
5586
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
5587
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
5589
"Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
5590
"nakon toga na <gui>Zadrži ova podešavanja</gui>."
5592
#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
5593
#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
5594
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
5596
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
5599
"Da zatvorite <gui>Podešavanja ekrana</gui> kliknite na <gui>h</gui> u gornjem "
5602
#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
5603
msgid "Set up an external monitor"
5604
msgstr "Podesite spoljni monitor"
5606
#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
5608
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
5609
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
5610
"to adjust the settings:"
5612
"Da podesite spoljni monitor uz vaš prenosni računar, priključite ga na "
5613
"prenosni računar. Ako ga vaš sistem ne prepozna odmah, ili ako želite da "
5614
"doterate podešavanja:"
5616
#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
5617
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
5618
#: C/look-resolution.page:37(item/p)
5619
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
5620
msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
5622
#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
5623
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
5888
#. (itstool) path: info/desc
5889
#: C/display-dual-monitors.page:27
5890
msgid "Set up an additional monitor."
5891
msgstr "Podesite dodatni monitor."
5893
#. (itstool) path: page/title
5894
#: C/display-dual-monitors.page:30
5895
msgid "Connect another monitor to your computer"
5896
msgstr "Povežite još jedan monitor na vaš računar"
5898
#. (itstool) path: section/title
5899
#: C/display-dual-monitors.page:75
5900
msgid "Set up an additional monitor"
5901
msgstr "Podesite dodatni monitor"
5903
#. (itstool) path: section/p
5904
#: C/display-dual-monitors.page:76
5906
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
5907
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
5910
"Da podesite dodatni monitor, povežite ga na vaš računar. Ako ga vaš sistem "
5911
"ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
5913
#. (itstool) path: item/p
5914
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
5915
#: C/look-resolution.page:54
5917
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
5918
"typing <gui>Displays</gui>."
5920
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
5921
"da kucate <gui>Ekrani</gui>."
5923
#. (itstool) path: item/p
5924
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
5925
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
5926
msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
5928
#. (itstool) path: item/p
5929
#: C/display-dual-monitors.page:94
5625
5931
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
5626
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
5627
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
5932
"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
5933
"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
5629
5936
"Monitor sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</link> je glavni "
5630
5937
"monitor. Da izmenite koji će monitor biti „glavni“, kliknite na gornju traku "
5631
5938
"i prevucite je na monitor koji želite da podesite kao „glavni“ monitor."
5633
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
5634
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
5635
msgstr "Podesite dva monitora na vašem stonom računaru."
5637
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
5638
#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
5639
#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
5640
#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
5644
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
5645
msgid "Connect an extra monitor"
5646
msgstr "Povežite dodatni monitor"
5648
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
5650
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
5651
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
5654
"Da podesite drugi monitor uz vaš stoni računar, kao prvo priključite ga. Ako "
5655
"ga vaš sistem ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
5657
#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
5658
msgid "Group related documents in a collection."
5659
msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
5661
#: C/documents-collections.page:23(page/title)
5662
msgid "Make collections of documents"
5663
msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
5665
#: C/documents-collections.page:36(page/p)
5667
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
5668
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
5669
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
5670
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
5671
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
5672
"documents, can be grouped in one collection."
5674
"Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da zajedno stavite dokumente "
5675
"raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <em>Zbirka</em>. Ako imate "
5676
"dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste ih lakše "
5677
"pronašli. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
5678
"prezentaciju, vaši dijapozitivi, vaš plan leta (koji je PDF datoteka), vaša "
5679
"tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti grupisani u "
5682
#: C/documents-collections.page:43(page/p)
5683
msgid "To create or add to a collection:"
5684
msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
5686
#: C/documents-collections.page:45(item/p)
5687
#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
5688
#: C/documents-select.page:36(item/p)
5689
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
5690
msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
5692
#: C/documents-collections.page:46(item/p)
5693
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
5694
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
5696
#: C/documents-collections.page:47(item/p)
5697
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
5698
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
5700
#: C/documents-collections.page:48(item/p)
5702
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
5703
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
5706
"Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, ili "
5707
"izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u zbirku."
5709
#: C/documents-collections.page:54(note/p)
5711
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
5712
"put collections inside collections.</em>"
5714
"Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
5715
"stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
5717
#: C/documents-collections.page:58(page/p)
5718
msgid "To delete a collection:"
5719
msgstr "Da obrišete zbirku:"
5721
#: C/documents-collections.page:61(item/p)
5722
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
5723
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
5725
#: C/documents-collections.page:62(item/p)
5727
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
5728
"leaving the original documents."
5730
"Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
5731
"ostavljajući originalne dokumente."
5733
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5734
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5735
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5736
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5738
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5739
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5740
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5741
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5743
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5744
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5745
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5746
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5748
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5749
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5750
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5751
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5753
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5754
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5755
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5756
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5758
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5759
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5760
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5761
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5763
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5764
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5765
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5766
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5768
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5769
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5770
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5771
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5773
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5774
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5775
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5776
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5778
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5779
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5780
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5781
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5783
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5784
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5785
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5786
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5788
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5789
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5790
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5791
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5793
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5794
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5795
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5796
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5798
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5799
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5800
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5801
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5803
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5804
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5805
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5806
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5808
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5809
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5810
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5811
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5812
#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
5813
#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
5814
#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
5815
#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
5816
#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
5817
#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
5818
#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
5819
#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
5822
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
5824
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
5826
#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
5827
msgid "Choose which documents to display."
5828
msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."
5830
#: C/documents-filter.page:18(page/title)
5831
msgid "Filter documents"
5832
msgstr "Proberite dokumenta"
5834
#: C/documents-filter.page:20(page/p)
5836
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
5837
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
5838
"limit the scope of the search in these categories:"
5840
"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</"
5841
"media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da "
5842
"ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
5844
#: C/documents-filter.page:25(item/p)
5845
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
5846
msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."
5848
#: C/documents-filter.page:26(item/p)
5850
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
5851
"Documents, or All."
5853
"<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
5854
"dokumenti, ili Sve."
5856
#: C/documents-filter.page:28(item/p)
5857
msgid "Title, Author, or All."
5858
msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."
5860
#: C/documents-filter.page:31(note/p)
5862
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
5863
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
5864
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
5866
"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
5867
"gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
5868
"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
5870
#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
5871
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
5873
"Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."
5875
#: C/documents-formats.page:18(page/title)
5876
msgid "Formats supported"
5877
msgstr "Podržani formati"
5879
#: C/documents-formats.page:26(page/p)
5881
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
5882
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
5883
"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
5885
"<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate koje "
5886
"podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft Ofis</"
5887
"app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."
5889
#: C/documents-info.page:20(info/desc)
5890
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
5891
msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."
5893
#: C/documents-info.page:23(page/title)
5894
msgid "Find information about documents"
5895
msgstr "Nađite podatke o dokumentima"
5897
#: C/documents-info.page:33(page/p)
5899
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
5900
"app> displays the following metadata for each document:"
5902
"Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
5903
"em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"
5905
#: C/documents-info.page:37(item/p)
5906
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
5907
msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"
5909
#: C/documents-info.page:38(item/p)
5910
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
5911
msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
5913
#: C/documents-info.page:39(item/p)
5914
msgid "Date Modified;"
5915
msgstr "Datum izmene;"
5917
#: C/documents-info.page:40(item/p)
5919
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
5922
"Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
5924
#: C/documents-info.page:44(page/p)
5925
msgid "To see a document's properties:"
5926
msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
5928
#: C/documents-info.page:46(item/p)
5929
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
5931
"Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
5933
#: C/documents-info.page:48(item/p)
5934
msgid "Select a document."
5935
msgstr "Izaberite dokument."
5937
#: C/documents-info.page:49(item/p)
5939
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
5940
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."
5942
#: C/documents-info.page:54(note/p)
5944
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
5945
"preventing access to their metadata or content."
5947
"Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
5948
"sprečavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."
5950
#: C/documents-info.page:59(note/p)
5952
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
5953
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
5954
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
5957
"<app>Dokumenti</app> trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje "
5958
"privatnosti dokumentu. Možete biti u mogućnosti da ovo uradite u programu "
5959
"koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
5960
"<app>Adob Akrobat</app>)."
5962
#: C/documents.page:20(info/desc)
5964
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
5966
"Organizujte dokumenta uskladištena lokalno na vašem računaru ili napravljena "
5969
#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
5973
#: C/documents.page:36(page/p)
5975
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
5976
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
5977
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
5979
"<app>Dokumenti</app> je Gnomov program koji vam omogućava da prikažete, "
5980
"organizujete, i da štampate dokumenta na vašem računaru ili ona napravljena "
5981
"udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</em>."
5983
#: C/documents.page:41(section/title)
5984
msgid "View, Sort and Search"
5985
msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
5987
#: C/documents.page:45(section/title)
5988
msgid "Select, Organize, Print"
5989
msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
5991
#: C/documents.page:49(section/title)
5995
#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
5996
msgid "You can only preview files stored locally."
5997
msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
5999
#: C/documents-previews.page:23(page/title)
6000
msgid "Why don't some files have previews?"
6001
msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"
6003
#: C/documents-previews.page:31(page/p)
6005
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
6006
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
6007
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
6010
"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, sličica pregleda se prikazuje za "
6011
"dokumenta koja su uskladištena lokalno. Ona uskladištena na udaljenom serveru "
6012
"kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju nedostajuću "
6013
"(ili praznu) sličicu pregleda."
6015
#: C/documents-previews.page:35(page/p)
6017
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
6018
"local storage, a thumbnail will be generated."
6020
"Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</"
6021
"em> na vaš računar, biće stvorena sličica."
6023
#: C/documents-previews.page:39(note/p)
6025
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
6026
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
6027
"continue to edit it online, it is better not to download it."
6029
"Lokalni umnožak dokumenta preuzetog sa <em>Guglovih dokumenata</em> ili "
6030
"<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
6031
"želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."
6033
#: C/documents-print.page:20(info/desc)
6034
msgid "Print documents that are stored locally or online."
6035
msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."
6037
#: C/documents-print.page:23(page/title)
6038
msgid "Print a document"
6039
msgstr "Štampajte dokument"
6041
#: C/documents-print.page:33(page/p)
6042
msgid "To print a document:"
6043
msgstr "Da štampate dokument:"
6045
#: C/documents-print.page:37(item/p)
6046
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
6047
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
6049
#: C/documents-print.page:38(item/p)
6051
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
6053
"Kliknite na dugme štampača na traci dugmadi. Otvoriće se prozorče za "
6054
"<gui>Štampanje</gui>."
6056
#: C/documents-print.page:43(note/p)
6058
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
6059
"collection is selected."
6061
"Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili kada "
6062
"je izabrana zbirka."
6064
#: C/documents-search.page:20(info/desc)
6065
msgid "Find your documents by title or author."
6066
msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
6068
#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
6069
msgid "Search for files"
6070
msgstr "Tražite datoteke"
6072
#: C/documents-search.page:35(page/p)
6073
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
6074
msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
6076
#: C/documents-search.page:38(item/p)
6077
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
6078
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq>."
6080
#: C/documents-search.page:39(item/p)
6081
msgid "Click the magnifying glass icon."
6082
msgstr "Kliknite na ikonicu lupe."
6084
#: C/documents-search.page:40(item/p)
6085
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
6087
"Počnite da kucate. Dokumenti će biti upoređeni prema naslovu ili autoru."
6089
#: C/documents-search.page:43(note/p)
6091
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
6092
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
6093
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
6095
"Možete da suzite ili da proberete rezultate pretrage tako što ćete kliknuti "
6096
"na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> i "
6097
"izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</link>."
6099
#: C/documents-select.page:20(info/desc)
6100
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
6102
"Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
6104
#: C/documents-select.page:23(page/title)
6105
msgid "Selecting documents"
6106
msgstr "Biranje dokumenata"
6108
#: C/documents-select.page:32(page/p)
6110
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
6111
"collections of your documents. To use selection mode:"
6113
"Iz režima biranja <app>Dokumenata</app> možete da otvorite, štampate, "
6114
"pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
6117
#: C/documents-select.page:37(item/p)
6119
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
6120
"actions that are valid for your selection."
6122
"Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi sa "
6123
"radnjama koje su ispravne za vaš izbor."
6125
#: C/documents-select.page:43(section/title)
6126
msgid "Selection mode actions"
6127
msgstr "Radnje režima biranja"
6129
#: C/documents-select.page:45(section/p)
6130
msgid "After selecting one or more documents you can:"
6131
msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"
6133
#: C/documents-select.page:48(item/p)
6134
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
6135
msgstr "Otvorite Pregledačem dokumenata (ikonica fascikle)."
6137
#: C/documents-select.page:49(item/p)
6139
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
6140
"document is selected)."
6142
"Štampate (ikonica štampača): štampajte dokument (dostupno je samo kada je "
6143
"izabran jedan dokument)."
6145
#: C/documents-select.page:51(item/p)
6146
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
6147
msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."
6149
#: C/documents-select.page:52(item/p)
6151
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
6152
"available when a single document is selected)."
6154
"Svojstva (ikonica zupčanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je samo "
6155
"kada je izabran jedan dokument)."
6157
#: C/documents-select.page:54(item/p)
6158
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
6159
msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."
6161
#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
6162
msgid "Local or remote documents do not appear."
6163
msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."
6165
#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
6166
msgid "My documents cannot be seen"
6167
msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"
6169
#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
6171
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
6172
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
6173
"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
6174
"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
6175
"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
6177
"Ako vaši dokumenti ne uspeju da se prikažu u <app>Dokumentima</app>, može "
6178
"biti da <app>Pratilac</app> nije pokrenut ili ispravno podešen. Uverite se "
6179
"da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji. Osnovno podešavanje, postavljeno da "
6180
"popiše datoteke u vašoj ličnoj fascikli (ne-dubinski), a IksDG fascikle "
6181
"(dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši dokumenti na "
6182
"jednoj od ovih putanja."
6184
#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
6185
msgid "Change the way documents are displayed."
6186
msgstr "Izmenite način prikazivanja dokumenata."
6188
#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
6189
msgid "View files in a list or grid"
6190
msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"
6192
#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
6194
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
6195
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
6197
"Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>Mreži</gui>. Da prikažete u "
6198
"obliku <gui>Spiska</gui>:"
6200
#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
6202
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
6204
"Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete izbornik "
6207
#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
6208
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
6209
msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
6211
#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
6213
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
6214
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
6217
"U pregledu spiskom u kolonama se prikazuju vrsta dokumenta i datum izmene, i "
6218
"da li je uskladišten lokalno, ili u <app>Guglovim dokumentima</app> ili u "
6219
"<em>Nebeskom disku</em>."
6221
#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
6222
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
6224
"Kliknite na <gui>Mreža</gui> u izborniku programa da se vratite na osnovni "
6227
#: C/documents-view.page:20(info/desc)
6228
msgid "View documents full-screen."
6229
msgstr "Prikažite dokumente preko celog ekrana."
6231
#: C/documents-view.page:23(page/title)
6232
msgid "Display documents stored locally or online"
6233
msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži"
6235
#: C/documents-view.page:33(page/p)
6237
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
6238
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
6240
"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi vaši dokumenti, kako oni "
6241
"uskladišteni lokalno tako i oni na mreži, su prikazani kao sličice."
6243
#: C/documents-view.page:36(note/p)
6245
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
6246
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
6247
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
6249
"Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti <em>Nebeskog "
6250
"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref="
6251
"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
6253
#: C/documents-view.page:41(page/p)
6254
msgid "To view the contents of a document:"
6255
msgstr "Da pregledate sadržaj dokumenta:"
6257
#: C/documents-view.page:44(item/p)
6259
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
6260
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
6262
"Kliknite na sličicu. Dokument se prikazuje u punoj širini u prozoru "
6263
"<app>Dokumenata</app> (ili preko celog ekrana ako je uvećan)."
6265
#: C/documents-view.page:48(page/p)
6266
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
6267
msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
6269
#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
6271
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
6272
"basic version of the desktop will be started."
6274
"Ako grafička kartica vašeg računara ne podržava određene funkcije, biće "
6275
"pokrenuto osnovnije izdanje radne površi."
6277
#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
6278
msgid "What is fallback mode?"
6279
msgstr "Šta je to režim prebacivanja?"
6281
#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
6283
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
6284
"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
6285
"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
6286
"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
6289
"Ako grafička kartica vašeg računara ne podržava određene funkcije, biće "
6290
"prikazano osnovnije izdanje radne površi a vi ćete videti poruku koja će vas "
6291
"obavestiti šta se to desilo. Ovo se zove <em>režim prebacivanja</em>, i "
6292
"omogućiće vam da koristite Gnom na vašem računaru bez nekih njegovih "
6293
"naprednijih funkcija."
6295
#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
6297
"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
6299
"Možete ručno da se prebacite na <em>režim prebacivanja</em> tako što ćete "
6302
#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
6304
"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
6307
"Kliknite na vaše ime u gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
6309
#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
6311
"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
6312
"down to see this option."
6314
"Kliknite na <gui>Detalji</gui> pod <gui>Sistem</gui>. Možda ćete morati da se "
6315
"spustite niže da biste videli ovu opciju."
6317
#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
6318
msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
6319
msgstr "Kliknite na <gui>Grafika</gui> sa desne strane."
6321
#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
6322
msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
6323
msgstr "Prebacite <gui>Prisiljeni režim prebacivanja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
6325
#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
6326
msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
6328
"Odjavite se i zatim se ponovo prijavite da biste uživali u režimu "
6331
#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
6333
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
6334
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
6335
"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
6336
"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
6337
"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
6338
"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
6341
"Većina funkcija koje nedostaju u režimu prebacivanja se odnose na "
6342
"organizovanje prozora i pokretanje programa. Na primer, umesto da imate "
6343
"pregled aktivnosti, imaćete <gui>Izbornik programa</gui> na vrhu ekrana koji "
6344
"možete da koristite za pokretanje programa, i spisak otvorenih prozora na dnu "
6345
"ekrana. Rad u režimu prebacivanja ne uslovljava koje programe možete da "
6346
"pokrenete — već samo menja način na koji biva prikazana radna površ, tj. njen "
6349
#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
6351
"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
6352
"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
6353
"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
6354
"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
6357
"Pokretanje u režimu prebacivanja ne mora da znači da vaša grafička kartica "
6358
"nije dovoljno dobra da pokreće Gnom — može jednostavno da znači da nemate "
6359
"instalirane odgovarajuće upravljačke programe za vašu grafičku karticu. Ako "
6360
"možete da nađete bolje upravljačke programe za grafičku karticu vašeg "
6361
"računara, možda ćete biti u mogućnosti da pokrenete puno izdanje Gnoma."
6363
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
5940
#. (itstool) path: item/p
5941
#: C/display-dual-monitors.page:110
5943
"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
5944
"with the arrows to rotate it."
5946
"Da izmenite okrenutost monitora, kliknite na njega i koristite dugmad sa "
5947
"sterlicama da ga zaokrenete."
5949
#. (itstool) path: item/p
5950
#: C/display-dual-monitors.page:114
5952
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
5953
"<gui>Keep Changes</gui>."
5955
"Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
5956
"nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."
5958
#. (itstool) path: credit/name
5959
#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
5960
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
5961
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
5962
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
5963
#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
5964
#: C/shell-windows-switching.page:19
5965
msgid "Shobha Tyagi"
5968
#. (itstool) path: info/desc
5969
#: C/files-autorun.page:30
6365
5971
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
6366
5972
"other devices and media."
8524
8414
"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
8525
8415
"priključite ekipi dokumentacije."
8527
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
8417
#. (itstool) path: credit/name
8418
#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
8422
#. (itstool) path: info/desc
8423
#: C/gnome-classic.page:22
8425
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
8428
"Razmotrite prebacivanje na Klasičan Gnom ako vam više odgovara rad sa "
8429
"tradicionalnom radnom površi."
8431
#. (itstool) path: page/title
8432
#: C/gnome-classic.page:26
8433
msgid "What is GNOME Classic?"
8434
msgstr "Šta je to Klasičan Gnom?"
8436
#. (itstool) path: when/p
8437
#: C/gnome-classic.page:30
8439
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
8440
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
8441
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
8442
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
8443
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
8445
"<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
8446
"tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
8447
"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
8448
"sučelja, kao što su izbornici <gui>Programi</gui> i <gui>Prečice</gui> na "
8449
"gornjoj traci, i spisak prozora na dnu ekrana."
8451
#. (itstool) path: when/p
8452
#: C/gnome-classic.page:38
8454
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
8455
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
8456
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
8457
"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
8458
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
8459
"at the bottom of the screen."
8461
"<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
8462
"tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
8463
"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
8464
"sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
8465
"i <gui xref=\"shell-terminology\">Prečice</gui> na gornjoj traci, i spisak "
8466
"prozora na dnu ekrana."
8468
#. (itstool) path: page/p
8469
#: C/gnome-classic.page:47
8471
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
8472
"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
8473
"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
8474
"item from the menu."
8476
"Možete da koristite izbornik <gui>Programi</gui> na gornjoj traci za "
8477
"pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled <gui>Aktivnosti</"
8478
"gui></em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
8481
#. (itstool) path: page/p
8482
#: C/gnome-classic.page:52
8484
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
8485
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
8487
"Da pristupite <em>pregledu <gui>Aktivnosti</gui></em>, možete takođe da "
8488
"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
8490
#. (itstool) path: section/title
8491
#. (itstool) path: item/title
8492
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
8494
msgstr "Spisak prozora"
8496
#. (itstool) path: section/p
8497
#. (itstool) path: when/p
8498
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
8500
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
8501
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
8503
"Spisak prozora na dnu ekrana obezbeđuje pristup svim vašim otvorenim "
8504
"prozorima i programima i dopušta vam da ih brzo umanjite i povratite."
8506
#. (itstool) path: section/p
8507
#: C/gnome-classic.page:61
8509
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
8510
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
8511
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
8512
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
8513
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
8515
"Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za trenutni "
8516
"radni prostor, kao što je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Pride, "
8517
"odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih prostora. Da se "
8518
"prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na odrednik i da iz "
8519
"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
8521
#. (itstool) path: section/p
8522
#: C/gnome-classic.page:67
8524
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
8525
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
8526
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
8527
"which lets you access all your notifications."
8529
"Ako neki program ili deo sistema želi da privuče vašu pažnju, prikazaće plavu "
8530
"ikonicu na desnoj strani spiska prozora. Klik na plavu ikonicu prikazuje "
8531
"<link xref=\"shell-notifications\">fioku poruka</link>, koja vam daje "
8532
"pristup svim vašim obaveštenjima."
8534
#. (itstool) path: section/title
8535
#: C/gnome-classic.page:75
8536
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
8537
msgstr "Prebacite se u ili iz Klasičnog Gnoma"
8539
#. (itstool) path: note/p
8540
#: C/gnome-classic.page:78
8542
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
8543
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
8544
"available or installed by default."
8546
"Klasičan Gnom je jedino dostupan na sistemima sa instaliranim određenim "
8547
"proširenjima Gnomove školjke. Neke distribucije Linuksa možda neće imati "
8548
"unapred dostupna ili instalirana ta proširenja."
8550
#. (itstool) path: steps/title
8551
#: C/gnome-classic.page:84
8552
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
8553
msgstr "Da se prebacite iz <em>Gnoma</em> u <em>Klasičan Gnom</em>:"
8555
#. (itstool) path: item/p
8556
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
8558
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
8559
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
8561
"Sačuvajte sve orvorene radove, i odjavite se. Kliknite na sistemski izbornik "
8562
"na desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i izaberite odgovarajuću "
8565
#. (itstool) path: item/p
8566
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
8568
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
8570
"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite."
8572
#. (itstool) path: item/p
8573
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
8574
msgid "At the login screen, select your name from the list."
8575
msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska."
8577
#. (itstool) path: item/p
8578
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
8579
msgid "Enter your password in the password entry box."
8580
msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."
8582
#. (itstool) path: item/p
8583
#: C/gnome-classic.page:100
8585
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
8586
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
8588
"Kliknite na ikonicu opcija, koja je prikazana sa leve strane dugmeta "
8589
"<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Klasičan Gnom</gui>."
8591
#. (itstool) path: item/p
8592
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
8593
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
8594
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Prijavi me</gui>."
8596
#. (itstool) path: steps/title
8597
#: C/gnome-classic.page:109
8598
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
8599
msgstr "Da se prebacite iz <em>Klasičnog Gnoma</em> u <em>Gnom</em>:"
8601
#. (itstool) path: item/p
8602
#: C/gnome-classic.page:125
8604
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
8605
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
8607
"Kliknite na ikonicu opcija, koja je prikazana sa leve strane dugmeta "
8608
"<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Gnom</gui>."
8610
#. (itstool) path: info/desc
8611
#: C/hardware-auth.page:13
8529
8613
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
8531
8615
"<link xref=\"session-fingerprint\">Čitači otisaka prstiju</link>, pametne "
8534
#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
8618
#. (itstool) path: page/title
8619
#: C/hardware-auth.page:24
8535
8620
msgid "Fingerprints & smart cards"
8536
8621
msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
8538
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
8623
#. (itstool) path: info/desc
8624
#: C/hardware-cardreader.page:10
8539
8625
msgid "Troubleshoot media card readers"
8540
8626
msgstr "Rešite probleme čitača medijskih kartica"
8542
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
8628
#. (itstool) path: page/title
8629
#: C/hardware-cardreader.page:20
8543
8630
msgid "Media card reader problems"
8544
8631
msgstr "Problemi čitača medijskih kartica"
8546
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
8633
#. (itstool) path: page/p
8634
#: C/hardware-cardreader.page:22
8548
8636
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
8549
8637
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
9841
10117
"<keyseq><key>Šift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
9842
10118
"<key>Stranica gore</key></keyseq>"
9844
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
10120
#. (itstool) path: td/p
10121
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
9845
10122
msgid "Move window one workspace down"
9846
10123
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
9848
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
10125
#. (itstool) path: td/p
10126
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
9849
10127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
9851
10129
"<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
9853
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
10131
#. (itstool) path: td/p
10132
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
9854
10133
msgid "Switch applications"
9855
10134
msgstr "Prebacuje programe"
9857
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
9858
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
10136
#. (itstool) path: td/p
10137
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
9859
10138
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
9860
10139
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
9862
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
10141
#. (itstool) path: td/p
10142
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
9863
10143
msgid "Switch windows"
9864
10144
msgstr "Prebacuje prozore"
9866
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
10146
#. (itstool) path: td/p
10147
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
9867
10148
msgid "Switch windows of an application"
9868
10149
msgstr "Prebacuje prozor programa"
9870
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
10151
#. (itstool) path: td/p
10152
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
9871
10153
msgid "Switch system controls"
9872
10154
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
9874
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
9875
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
10156
#. (itstool) path: td/p
10157
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
9876
10158
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
9877
10159
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
9879
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
10161
#. (itstool) path: td/p
10162
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
9880
10163
msgid "Switch windows directly"
9881
10164
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
9883
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
10166
#. (itstool) path: td/p
10167
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
9884
10168
msgid "Switch windows of an app directly"
9885
10169
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
9887
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
10171
#. (itstool) path: td/p
10172
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
9888
10173
msgid "Switch system controls directly"
9889
10174
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
9891
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
10176
#. (itstool) path: td/p
10177
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
9892
10178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
9893
10179
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
9895
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
10181
#. (itstool) path: td/p
10182
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
9896
10183
msgid "Hide all normal windows"
9897
10184
msgstr "Skriva sve obične prozore"
9899
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
10186
#. (itstool) path: td/p
10187
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
9900
10188
msgid "Switch to workspace 1"
9901
10189
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
9903
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
10191
#. (itstool) path: td/p
10192
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
9904
10193
msgid "Switch to workspace 2"
9905
10194
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
9907
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
10196
#. (itstool) path: td/p
10197
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
9908
10198
msgid "Switch to workspace 3"
9909
10199
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
9911
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
10201
#. (itstool) path: td/p
10202
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
9912
10203
msgid "Switch to workspace 4"
9913
10204
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
9915
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
10206
#. (itstool) path: td/p
10207
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
9916
10208
msgid "Move to workspace left"
9917
10209
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
9919
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
10211
#. (itstool) path: td/p
10212
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
9920
10213
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
9921
10214
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
9923
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
10216
#. (itstool) path: td/p
10217
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
9924
10218
msgid "Move to workspace right"
9925
10219
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
9927
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
10221
#. (itstool) path: td/p
10222
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
9928
10223
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
9929
10224
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
9931
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
10226
#. (itstool) path: td/p
10227
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
9932
10228
msgid "Move to workspace above"
9933
10229
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
9935
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
10231
#. (itstool) path: td/p
10232
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
9936
10233
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
9937
10234
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>"
9939
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
10236
#. (itstool) path: td/p
10237
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
9940
10238
msgid "Move to workspace below"
9941
10239
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
9943
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
10241
#. (itstool) path: td/p
10242
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
9944
10243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
9945
10244
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
9947
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
10246
#. (itstool) path: table/title
10247
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
9948
10248
msgid "Screenshots"
9949
10249
msgstr "Snimci ekrana"
9951
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
9952
#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
10251
#. (itstool) path: td/p
10252
#. (itstool) path: section/title
10253
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
9953
10254
msgid "Take a screenshot"
9954
10255
msgstr "Pravi snimak ekrana"
9956
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
10257
#. (itstool) path: td/p
10258
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
9957
10259
msgid "<key>Print</key>"
9958
10260
msgstr "<key>Štampaj</key>"
9960
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
10262
#. (itstool) path: td/p
10263
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
9961
10264
msgid "Take a screenshot of a window"
9962
10265
msgstr "Pravi snimak prozora"
9964
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
10267
#. (itstool) path: td/p
10268
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
9965
10269
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
9966
10270
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9968
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
10272
#. (itstool) path: td/p
10273
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
9969
10274
msgid "Take a screenshot of an area"
9970
10275
msgstr "Pravi snimak oblasti"
9972
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
10277
#. (itstool) path: td/p
10278
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
9973
10279
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
9974
10280
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9976
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
10282
#. (itstool) path: td/p
10283
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
9977
10284
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
9978
10285
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
9980
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
10287
#. (itstool) path: td/p
10288
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
9981
10289
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
9982
10290
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9984
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
10292
#. (itstool) path: td/p
10293
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
9985
10294
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
9986
10295
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
9988
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
10297
#. (itstool) path: td/p
10298
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
9989
10299
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
9990
10300
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
9992
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
10302
#. (itstool) path: td/p
10303
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
9993
10304
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
9994
10305
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
9996
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
10307
#. (itstool) path: td/p
10308
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
9997
10309
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
9998
10310
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
10000
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
10312
#. (itstool) path: td/p
10313
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
10001
10314
msgid "Record a screencast"
10002
10315
msgstr "Snimite radni tok ekrana"
10004
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
10317
#. (itstool) path: td/p
10318
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
10006
10320
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
10008
10322
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
10010
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
10324
#. (itstool) path: table/title
10325
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
10011
10326
msgid "Sound and Media"
10012
10327
msgstr "Zvuk i mediji"
10014
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
10329
#. (itstool) path: td/p
10330
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
10015
10331
msgid "Volume mute"
10016
10332
msgstr "Isključuje jačinu zvuka"
10018
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
10334
#. (itstool) path: td/p
10335
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
10019
10336
msgid "Audio mute"
10020
10337
msgstr "Isključuje zvuk"
10022
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
10339
#. (itstool) path: td/p
10340
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
10023
10341
msgid "Volume down"
10024
10342
msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
10026
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
10344
#. (itstool) path: td/p
10345
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
10027
10346
msgid "Audio lower volume"
10028
10347
msgstr "Umanjuje jačinu zvuka"
10030
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
10349
#. (itstool) path: td/p
10350
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
10031
10351
msgid "Volume up"
10032
10352
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
10034
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
10354
#. (itstool) path: td/p
10355
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
10035
10356
msgid "Audio raise volume"
10036
10357
msgstr "Povećava jačinu zvuka"
10038
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
10359
#. (itstool) path: td/p
10360
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
10039
10361
msgid "Launch media player"
10040
10362
msgstr "Pokreće medijski program"
10042
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
10364
#. (itstool) path: td/p
10365
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
10043
10366
msgid "Audio media"
10044
10367
msgstr "Zvučni diskovi"
10046
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
10369
#. (itstool) path: td/p
10370
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
10047
10371
msgid "Play (or play/pause)"
10048
10372
msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
10050
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
10374
#. (itstool) path: td/p
10375
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
10051
10376
msgid "Audio play"
10052
10377
msgstr "Pušta zvuk"
10054
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
10379
#. (itstool) path: td/p
10380
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
10055
10381
msgid "Pause playback"
10056
10382
msgstr "Pauzira puštanje"
10058
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
10384
#. (itstool) path: td/p
10385
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
10059
10386
msgid "Audio pause"
10060
10387
msgstr "Pauzira zvuk"
10062
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
10389
#. (itstool) path: td/p
10390
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
10063
10391
msgid "Stop playback"
10064
10392
msgstr "Zaustavlja puštanje"
10066
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
10394
#. (itstool) path: td/p
10395
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
10067
10396
msgid "Audio stop"
10068
10397
msgstr "Zaustavlja zvuk"
10070
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
10399
#. (itstool) path: td/p
10400
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
10071
10401
msgid "Previous track"
10072
10402
msgstr "Prethodna numera"
10074
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
10404
#. (itstool) path: td/p
10405
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
10075
10406
msgid "Audio previous"
10076
10407
msgstr "Prethodni zvučna numera"
10078
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
10409
#. (itstool) path: td/p
10410
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
10079
10411
msgid "Next track"
10080
10412
msgstr "Sledeća numera"
10082
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
10414
#. (itstool) path: td/p
10415
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
10083
10416
msgid "Audio next"
10084
10417
msgstr "Sledeća zvučna numera"
10086
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
10087
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
10419
#. (itstool) path: td/p
10420
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
10088
10421
msgid "Eject"
10089
10422
msgstr "Izbacuje"
10091
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
10424
#. (itstool) path: table/title
10425
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
10092
10426
msgid "System"
10093
10427
msgstr "Sistem"
10095
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
10429
#. (itstool) path: td/p
10430
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
10096
10431
msgid "Show the run command prompt"
10097
10432
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
10099
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
10100
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
10434
#. (itstool) path: td/p
10435
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
10101
10436
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
10102
10437
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
10104
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
10439
#. (itstool) path: td/p
10440
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
10105
10441
msgid "Show the activities overview"
10106
10442
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
10108
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
10444
#. (itstool) path: td/p
10445
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
10109
10446
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
10110
10447
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
10112
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
10449
#. (itstool) path: td/p
10450
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
10113
10451
msgid "Log out"
10114
10452
msgstr "Odjavljivanje"
10116
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
10117
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
10454
#. (itstool) path: td/p
10455
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
10118
10456
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
10119
10457
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
10121
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
10122
#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
10459
#. (itstool) path: td/p
10460
#. (itstool) path: item/title
10461
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
10123
10462
msgid "Lock screen"
10124
10463
msgstr "Zaključavanje ekrana"
10126
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
10127
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
10128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
10129
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
10465
#. (itstool) path: td/p
10466
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
10467
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
10468
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
10131
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
10470
#. (itstool) path: td/p
10471
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
10132
10472
msgid "Show the message tray"
10133
10473
msgstr "Prikažite fioku poruka"
10135
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
10475
#. (itstool) path: td/p
10476
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
10136
10477
msgid "Focus the active notification"
10137
10478
msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"
10139
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
10480
#. (itstool) path: td/p
10481
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
10140
10482
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
10141
10483
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
10143
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
10485
#. (itstool) path: td/p
10486
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
10144
10487
msgid "Show all applications"
10145
10488
msgstr "Prikaži sve programe"
10147
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
10148
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
10490
#. (itstool) path: td/p
10491
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
10149
10492
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
10150
10493
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
10152
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
10495
#. (itstool) path: td/p
10496
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
10153
10497
msgid "Open the application menu"
10154
10498
msgstr "Otvorite izbornik programa"
10156
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
10500
#. (itstool) path: td/p
10501
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
10157
10502
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
10158
10503
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
10160
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
10505
#. (itstool) path: table/title
10506
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
10161
10507
msgid "Typing"
10162
10508
msgstr "Kucanje"
10164
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
10510
#. (itstool) path: td/p
10511
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
10165
10512
msgid "Switch to next input source"
10166
10513
msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza"
10168
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
10515
#. (itstool) path: td/p
10516
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
10169
10517
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
10170
10518
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>"
10172
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
10520
#. (itstool) path: td/p
10521
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
10173
10522
msgid "Switch to previous input source"
10174
10523
msgstr "Prebacite se na prethodni izvor ulaza"
10176
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
10525
#. (itstool) path: td/p
10526
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
10177
10527
msgid "Modifiers-only switch to next source"
10178
10528
msgstr "Izmenjivači samo prebacuju na sledeći izvor"
10180
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
10530
#. (itstool) path: td/p
10531
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
10181
10532
msgid "Compose Key"
10182
10533
msgstr "Sastavni taster"
10184
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
10535
#. (itstool) path: td/p
10536
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
10185
10537
msgid "Alternative Characters Key"
10186
10538
msgstr "Tasteri zamenskih znakova"
10188
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
10540
#. (itstool) path: table/title
10541
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
10189
10542
msgid "Universal Access"
10190
10543
msgstr "Univerzalni pristup"
10192
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
10545
#. (itstool) path: td/p
10546
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
10193
10547
msgid "Turn zoom on or off"
10194
10548
msgstr "Uključuje/isključuje uvećanje"
10196
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
10550
#. (itstool) path: td/p
10551
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
10197
10552
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
10198
10553
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
10200
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
10555
#. (itstool) path: td/p
10556
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
10201
10557
msgid "Zoom in"
10202
10558
msgstr "Uvećava"
10204
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
10560
#. (itstool) path: td/p
10561
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
10205
10562
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
10206
10563
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
10208
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
10565
#. (itstool) path: td/p
10566
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
10209
10567
msgid "Zoom out"
10210
10568
msgstr "Umanjuje"
10212
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
10570
#. (itstool) path: td/p
10571
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
10213
10572
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
10214
10573
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
10216
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
10575
#. (itstool) path: td/p
10576
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
10217
10577
msgid "Turn screen reader on or off"
10218
10578
msgstr "Uključuje/isključuje čitač ekrana"
10220
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
10580
#. (itstool) path: td/p
10581
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
10221
10582
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
10222
10583
msgstr "Uključuje/isključuje ekransku tastaturu"
10224
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
10585
#. (itstool) path: td/p
10586
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
10225
10587
msgid "Increase text size"
10226
10588
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
10228
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
10590
#. (itstool) path: td/p
10591
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
10229
10592
msgid "Decrease text size"
10230
10593
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
10232
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
10595
#. (itstool) path: td/p
10596
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
10233
10597
msgid "High contrast on or off"
10234
10598
msgstr "Uključuje/isključuje veliki kontrast"
10236
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
10600
#. (itstool) path: table/title
10601
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
10237
10602
msgid "Windows"
10238
10603
msgstr "Prozori"
10240
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
10605
#. (itstool) path: td/p
10606
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
10241
10607
msgid "Activate the window menu"
10242
10608
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
10244
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
10610
#. (itstool) path: td/p
10611
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
10245
10612
msgid "Toggle fullscreen mode"
10246
10613
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
10248
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
10615
#. (itstool) path: td/p
10616
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
10249
10617
msgid "Toggle maximization state"
10250
10618
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
10252
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
10620
#. (itstool) path: td/p
10621
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
10253
10622
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
10254
10623
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
10256
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
10625
#. (itstool) path: td/p
10626
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
10257
10627
msgid "Maximize window"
10258
10628
msgstr "Uvećava prozor"
10260
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
10630
#. (itstool) path: td/p
10631
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
10261
10632
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
10262
10633
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
10264
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
10635
#. (itstool) path: td/p
10636
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
10265
10637
msgid "Restore window"
10266
10638
msgstr "Vraća veličinu prozora"
10268
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
10640
#. (itstool) path: td/p
10641
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
10269
10642
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
10270
10643
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
10272
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
10645
#. (itstool) path: td/p
10646
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
10273
10647
msgid "Toggle shaded state"
10274
10648
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
10276
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
10650
#. (itstool) path: td/p
10651
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
10277
10652
msgid "Close window"
10278
10653
msgstr "Zatvara prozor"
10280
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
10655
#. (itstool) path: td/p
10656
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
10281
10657
msgid "Hide window"
10282
10658
msgstr "Sakrij prozor"
10284
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
10660
#. (itstool) path: td/p
10661
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
10285
10662
msgid "Move window"
10286
10663
msgstr "Premešta prozor"
10288
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
10665
#. (itstool) path: td/p
10666
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
10289
10667
msgid "Resize window"
10290
10668
msgstr "Menja veličinu prozora"
10292
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
10670
#. (itstool) path: td/p
10671
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
10293
10672
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
10294
10673
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
10296
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
10675
#. (itstool) path: td/p
10676
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
10297
10677
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
10298
10678
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
10300
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
10680
#. (itstool) path: td/p
10681
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
10301
10682
msgid "Raise window above other windows"
10302
10683
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
10304
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
10685
#. (itstool) path: td/p
10686
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
10305
10687
msgid "Lower window below other windows"
10306
10688
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
10308
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
10690
#. (itstool) path: td/p
10691
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
10309
10692
msgid "Maximize window vertically"
10310
10693
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
10312
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
10695
#. (itstool) path: td/p
10696
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
10313
10697
msgid "Maximize window horizontally"
10314
10698
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
10316
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
10700
#. (itstool) path: td/p
10701
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
10317
10702
msgid "View split on left"
10318
10703
msgstr "Prikazuje podelu na levo"
10320
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
10705
#. (itstool) path: td/p
10706
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
10321
10707
msgid "View split on right"
10322
10708
msgstr "Prikazuje podelu na desno"
10324
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
10710
#. (itstool) path: section/title
10711
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
10325
10712
msgid "Change keyboard shortcuts"
10326
10713
msgstr "Izmenite prečice tastature"
10328
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
10715
#. (itstool) path: section/p
10716
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
10329
10717
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
10331
10719
"Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite prečice tastature za neki program."
10333
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
10721
#. (itstool) path: item/p
10722
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
10334
10723
msgid "Open the Terminal application."
10335
10724
msgstr "Otvorite Terminal."
10337
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
10726
#. (itstool) path: item/p
10727
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
10339
10729
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
10340
10730
"true</cmd> command."
15380
16399
"Ponekad ove mreže postaju toliko zauzete i ne mogu da odrade sve računare "
15381
16400
"koji pokušavaju da se povežu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
15383
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
15384
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
15385
msgstr "Saznajte šta znače opcije na ekranu za uređivanje bežične veze."
15387
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
15388
msgid "Edit a wireless connection"
15389
msgstr "Uredite bežičnu vezu"
15391
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
15393
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
15394
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
15395
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
15397
"Ova tema opisuje sve opcije koje su dostupne kada uređujete veze bežične "
15398
"mreže. Da uredite vezu, izaberite u podešavanjima <gui>Mreža</gui>, zatim "
15399
"kliknite <gui>Opcije</gui>."
15401
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
15403
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
15404
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
15405
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
15407
"Većina mreža će lepo raditi ako ostavite ova podešavanja na njihova osnovna, "
15408
"tako da verovatno nećete morati ništa da menjate. Mnoge od opcija ovde su "
15409
"obezbeđene da bi vam dale veću kontrolu nad naprednijim mrežama."
15411
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
15412
msgid "Available to all users / Connect automatically"
15413
msgstr "Dostupno svim korisnicima / Samostalno povezivanje"
15415
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
15416
msgid "Connect automatically"
15417
msgstr "Sam se poveži"
15419
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
15421
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
15422
"wireless network whenever it is in range."
15424
"Izaberite ovu opciju ako budete želeli da računar pokuša da se poveže na ovu "
15425
"bežičnu mrežu kad god bude u dometu."
15427
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
15429
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
15430
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
15431
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
15432
"available network to connect to a different one that has just come in range."
15434
"Ako se nekoliko mreža koje ste podesili da se samostalno povežu nalaze u "
15435
"dometu, računar će se povezati na prvu prikazanu u jezičku <gui>Bežična</"
15436
"gui> u prozoru <gui>Mrežne veze</gui>. Neće prekinuti vezu sa jednom "
15437
"dostupnom mrežom da bi se povezao na neku drugu koja je upravo našla u "
15440
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
15441
msgid "Available to all users"
15442
msgstr "Dostupno svim korisnicima"
15444
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
15446
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
15447
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
15448
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
15449
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
15450
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
15451
"password themselves."
15453
"Izaberite ovo ako želite da svi korisnici na računaru imaju pristup ovoj "
15454
"bežičnoj mreži. Ako mreža ima <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">VEP/VPA "
15455
"lozinku</link> i vi ste izabrali ovu opciju, moraćete samo jednom da unesete "
15456
"lozinku. Svi ostali korisnici na vašem računaru će biti u mogućnosti da se "
15457
"povežu na mrežu a da neće morati da znaju lozinku."
15459
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
15461
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
15462
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
15463
"may be asked to enter your admin password."
15465
"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-explain"
15466
"\">administrator</link> da biste izmenili neko od podešavanja za ovu mrežu. "
15467
"Može vam biti zatraženo da unesete vašu lozinku administratora."
15469
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
15473
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
15477
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
15479
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
15480
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
15481
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
15482
"settings of your wireless router or base station)."
15484
"Ovo je naziv bežične mreže na koju se povezujete, drugačije poznat kao "
15485
"<em>Pokazatelj skupa usluga</em>. Nemojte da menjate ovo osim ako niste "
15486
"izmenili naziv bežične mreže (na primer, menjajući podešavanja vašeg bežičnog "
15487
"usmerivača ili bazne stanice)."
15489
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
15493
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
15495
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
15496
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
15497
"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
15498
"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
15499
"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
15500
"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
15502
"Koristite ovo da odredite da li se povezujete na <gui>Infrastrukturnu</gui> "
15503
"mrežu (kada se računari bežično povezuju na središnu baznu stanicu ili "
15504
"usmerivač) ili na <gui>Ad-hok</gui> mrežu (kada ne postoji bazna stanica, a "
15505
"računari u mreži se povezuju jedan sa drugim). Većina mreža jesu "
15506
"infrastrukturne; a vi ćete želeti da <link xref=\"net-adhoc\">podesite vašu "
15507
"sopstvenu ad-hok mrežu</link>."
15509
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
15511
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
15512
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
15513
"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
15514
"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
15515
"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
15516
"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
15517
"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
15518
"you can change which channel you are using too."
15520
"Ako izaberete <gui>Ad-hok</gui>, videćete još dve opcije, <gui>Opseg</gui> i "
15521
"<gui>Kanal</gui>. One određuju na kom opsegu bežične učestalosti će raditi "
15522
"ad-hok bežična mreža. Neki računari su u stanju da rade samo na određenim "
15523
"opsezima (na primer, samo na <gui>A</gui> ili samo na <gui>B/G</gui>), tako "
15524
"da ćete morati da postavite opseg koji će moći da koriste svi računari na ad-"
15525
"hok mreži. Na poslovnim mestima, mogu postojati nekoliko bežičnih mreža koje "
15526
"dele isti kanal; ovo može da uspori vašu vezu, tako da možete da izmenite "
15527
"koji kanal koristite."
15529
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
15533
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
15535
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
15536
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
15537
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
15538
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
15539
"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
15540
"but it will have a BSSID."
15542
"Ovo je <em>Pokazatelj skupa osnovnih usluga</em>. SSID (pogledajte iznad) je "
15543
"naziv mreže koji ljudi treba da čitaju; BSSID je naziv koji razumeju računari "
15544
"(to je niz slova i cifara koji bi trebao da bude jedinstven za bežičnu "
15545
"mrežu). Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreža skrivena</link>, "
15546
"neće imati SSID već BSSID."
15548
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
15549
msgid "Device MAC address"
15550
msgstr "MAK adresa uređaja"
15552
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
15554
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
15555
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
15556
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
15557
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
15559
"<link xref=\"net-macaddress\">MAK adresa</link> jeste kod koji određuje deo "
15560
"mrežnog hardvera (na primer, bežičnu karticu, kablovsku mrežnu karticu ili "
15561
"usmerivač). Svaki uređaj koji možete da povežete na mrežu ima jedinstvenu "
15562
"MAK adresu koja mu je dodeljena u fabrici."
15564
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
15565
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
15567
"Ova opcija može biti korišćena za promenu MAK adrese vaše mrežne kartice."
15569
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
15570
msgid "Cloned MAC address"
15571
msgstr "Klonirana MAK adresa"
15573
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
15575
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
15576
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
15577
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
15578
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
15579
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
15580
"address rather than its real one."
15582
"Vaš mrežni hardver (bežična kartica) može da se pretvara da ima drugačiju "
15583
"MAK adresu. Ovo je korisno ako imate uređaj ili uslugu koja će komunicirati "
15584
"samo sa određenim MAK adresama (na primer, kablovski širokopojasni modem). "
15585
"Ako stavite ovu MAK adresu u polje <gui>klonirane MAK adrese</gui>, uređaj/"
15586
"usluga će misliti da vaš računar ima kloniranu MAK adresu umesto njegove "
15589
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
15593
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
15595
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
15596
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
15597
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
15598
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
15599
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
15600
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
15602
"Ovo podešavanje menja <em>Najveću jedinicu prenosa</em>, koja je najveća "
15603
"veličina delića podataka koji može biti poslat putem mreže. Prilikom slanja "
15604
"podataka preko mreže, podaci se lome na male delove (ili pakete). "
15605
"Najprimenjivije MTU za vašu mrežu će zavisiti od toga kolika je verovatnoća "
15606
"da paketi mogu biti zagubljeni (usled loše veze) i od brzine veze. Uopšteno, "
15607
"ne biste trebali da menjate ovo podešavanje."
15609
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
15610
msgid "Wireless Security"
15611
msgstr "Bežična bezbednost"
15613
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
15614
#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
15616
msgstr "Bezbednost"
15618
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
15620
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
15621
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
15622
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
15623
"you're visiting and so on."
15625
"Ovo određuje koju vrstu <em>šifrovanja</em> koristi vaša bežična mreža. "
15626
"Šifrovane veze pomažu u zaštiti vaše mreže od presretanja, tako da neko drugi "
15627
"neće moći da „prisluškuje“ i da vidi koje veb sajtove posećujete i tako dalje."
15629
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
15631
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
15632
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
15633
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
15634
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
15635
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
15638
"Neke vrste šifrovanja su jače od drugih, ali mogu biti nepodržane starijom "
15639
"opremom bežičnog umrežavanja. Moraćete da ukucate lozinku za vezu; "
15640
"prefinjenije vrste bezbednosti mogu takođe da zahtevaju korisničko ime i "
15641
"digitalno „uverenje“. Pogledajte <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> za više "
15642
"podataka o poznatijim vrstama bežičnog šifrovanja."
15644
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
15645
msgid "IPv4 Settings"
15646
msgstr "IPv4 podešavanja"
15648
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
15650
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
15651
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
15652
"different ways of getting/setting that information."
15654
"Koristite ovaj jezičak da odredite podatke kao što je IP adresa vašeg "
15655
"računara i koje DNS servere treba da koristi. Izmenite <gui>Način</gui> da "
15656
"vidite drugačije načine dobavljanja/podešavanja ovog podatka."
15658
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
15659
msgid "The following methods are available:"
15660
msgstr "Dostupni su sledeći načini:"
15662
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
15663
msgid "Automatic (DHCP)"
15664
msgstr "Samostalno (DHCP)"
15666
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
15668
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
15669
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
15670
"connected to the network which decides which network settings your computer "
15671
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
15672
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
15674
"Dobavlja podatke kao što je IP adresa i DNS server za korišćenje sa <em>DHCP "
15675
"servera</em>. DHCP server je računar (ili drugi uređaj, kao usmerivač) "
15676
"povezan na mrežu koji odlučuje koja mrežna podešavanja treba da ima vaš "
15677
"računar — kada se prvi put povežete na mrežu, biće vam samostalno dodeljena "
15678
"ispravna podešavanja. Većina mreža koristi DHCP."
15680
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
15681
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
15682
msgstr "Samostalno (DHCP) samo adrese"
15684
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
15686
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
15687
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
15688
"DNS server to use)."
15690
"Ako izaberete ovo podešavanje, vaš računar će dobaviti svoju IP adresu sa "
15691
"DHCP servera, ali ćete vi morati ručno da odredite ostale detalje (kao koji "
15692
"DNS server će se koristiti)."
15694
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
15696
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
15697
"yourself, including which IP address the computer should use."
15699
"Izaberite ovu opciju ako želite sami da odredite sva podešavanja mreže, "
15700
"uključujući koju IP adresu treba da koristi računar."
15702
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
15703
msgid "Link-Local Only"
15704
msgstr "Samo veži-lokalno"
15706
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
15708
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
15709
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
15710
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
15711
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
15712
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
15713
"so they communicate with each other."
15715
"<em>Veži lokalno</em> je način međusobnog povezivanja računara na mrežu bez "
15716
"zahteva za DHCP serverom ili ručnim određivanjem IP adrese i ostalih "
15717
"podataka. Ako se povežete na mrežu „Veži lokalno“, računari na mreži će "
15718
"odlučiti među sobom koje će IP adrese da koriste i ostalo. Ovo je korisno "
15719
"ako želite da privremeno povežete nekoliko računara da bi međusobno "
15722
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
15724
"This option will disable the network connection and prevent you from "
15725
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
15726
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
15727
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
15729
"Ova opcija će isključiti mrežnu vezu i neće vam dopustiti da se povežete na "
15730
"nju. Znajte da se <gui>IPv4</gui> i <gui>IPv6</gui> smatraju zasebnim vezama "
15731
"čak iako su za istu mrežnu karticu. Ako vam je jedno uključeno, možda ćete "
15732
"želeti da drugo postavite na isključeno."
15734
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
15735
msgid "IPv6 Settings"
15736
msgstr "IPv6 podešavanja"
15738
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
15740
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
15741
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
15744
"Ovo je slično jezičku <gui>IPv4</gui> izuzev što se bavi novijim IPv6 "
15745
"standardom. Modernije mreže koriste IPv6, ali je trenutno IPv4 još uvek vrlo "
15748
#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
15750
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
15751
"networks nearby, or you might be out of range."
15753
"Bežična veza može biti isključena ili oštećena, u blizini može biti previše "
15754
"bežičnih veza, ili možete biti van dometa."
15756
#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
16402
#. (itstool) path: info/desc
16403
#: C/net-wireless-find.page:22
16405
#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
16407
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
16408
"to a hidden network."
16410
"Može biti da je bežična veza isključena ili oštećena, ili pokušavate da se "
16411
"povežete na skrivenu mrežu."
16413
#. (itstool) path: page/title
16414
#: C/net-wireless-find.page:26
15757
16415
msgid "I can't see my wireless network in the list"
15758
16416
msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"
15760
#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
16418
#. (itstool) path: page/p
16419
#: C/net-wireless-find.page:28
16421
#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
16422
#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
16423
#| "network icon on the top bar."
15762
16425
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
15763
"network on the list of networks which appears when you click the network "
15764
"icon on the top bar."
16426
"network on the list of available networks from the system menu."
15766
16428
"Postoji veliki broj razloga zašto nećete biti u mogućnosti da vidite vašu "
15767
"bežičnu mrežu na spisku mreža koji se pojavljuje kada kliknete na ikonicu "
15768
"mreže na gornjoj traci."
16429
"bežičnu mrežu na spisku dostupnih mreža iz izbornika sistema."
15770
#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
16431
#. (itstool) path: item/p
16432
#: C/net-wireless-find.page:33
15772
16434
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
15773
16435
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
19854
21291
"rad ako ostavite računar bez nadzora), ali može biti zamarajuće ako se ekran "
19855
21292
"prebrzo zaključava."
19857
#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
21294
#. (itstool) path: page/p
21295
#: C/session-screenlocks.page:39
19858
21296
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
19859
21297
msgstr "Da bi se ekran zaključavao nakon dužeg vremena:"
19861
#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
19862
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
19863
msgstr "Kliknite <gui>Privatnost</gui>."
19865
#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
19866
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
19867
msgstr "Kliknite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
19869
#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
21299
#. (itstool) path: item/p
21300
#: C/session-screenlocks.page:50
21301
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
21302
msgstr "Pritisnite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
21304
#. (itstool) path: item/p
21305
#: C/session-screenlocks.page:53
19871
21307
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
19872
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
21308
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
19874
21310
"Ako je uključeno <gui>Sam zaključaj ekran</gui>, možete da izmenite vrednost u "
19875
21311
"padajućem spisku <gui>Zaključaj ekran nakon mirovanja od</gui>."
19877
#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
21313
#. (itstool) path: note/p
21314
#: C/session-screenlocks.page:59
19879
21316
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
19880
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
19882
"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, isključite <gui>Sam zaključaj ekran</"
19885
#: C/sharing.page:8(info/desc)
19886
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
19887
msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>"
19889
#: C/sharing.page:20(page/title)
21317
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
21319
"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj ekran</"
21320
"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
21322
#. (itstool) path: info/desc
21323
#: C/settings-sharing.page:9
21325
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
21326
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
21327
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
21330
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
21331
"personal\">Deljenje ličnih datoteka</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
21332
"\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje medija</link>…"
21334
#. (itstool) path: page/title
21335
#: C/settings-sharing.page:23
21336
msgid "Sharing Settings"
21337
msgstr "Podešavanja deljenja"
21339
#. (itstool) path: page/p
21340
#: C/settings-sharing.page:25
21342
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
21343
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
21345
"<em>Podešavanja deljenja</em> u Gnomu vam pomažu da nadzirete deljenje preko "
21346
"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."
21348
#. (itstool) path: info/desc
21349
#: C/sharing.page:9
21351
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
21352
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
21355
"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref="
21356
"\"files-share\">Deljenje datoteka el. poštom</link>, <link xref=\"sharing-media"
21357
"\">Deljenje medija</link>…"
21359
#. (itstool) path: page/title
21360
#: C/sharing.page:23
19890
21361
msgid "Sharing"
19891
21362
msgstr "Deljenje"
19893
#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
21364
#. (itstool) path: info/desc
21365
#: C/sharing-bluetooth.page:19
21366
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
21367
msgstr "Omogućite utovar datoteka na vaš računar putem blututa."
21369
#. (itstool) path: page/title
21370
#: C/sharing-bluetooth.page:23
21371
msgid "Control sharing over Bluetooth"
21372
msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
21374
#. (itstool) path: page/p
21375
#: C/sharing-bluetooth.page:25
21377
#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
21378
#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
21379
#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
21380
#| "to control access to the shared folders on your computer."
21382
"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
21383
"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
21384
"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
21385
"folder on your computer."
21387
"Možete da dozvolite pristup vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file> za deljenje "
21388
"datoteka blututom, i da ograničite taj pristup samo <em>poverljivim "
21389
"uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje blututa</gui> da upravljate pristupom "
21390
"deljenim fasciklama na vašem računaru."
21392
#. (itstool) path: note/p
21393
#: C/sharing-bluetooth.page:31
21395
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
21396
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
21398
"Blutut uređaj je <em>poverljiv</em> ako ste <em>uparili</em>, ili povezali "
21399
"vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
21401
#. (itstool) path: steps/title
21402
#: C/sharing-bluetooth.page:37
21403
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
21404
msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
21406
#. (itstool) path: item/p
21407
#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
21408
#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
21409
#: C/sharing-personal.page:50
21411
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
21412
"typing <gui>Sharing</gui>."
21414
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
21415
"da kucate <gui>Deljenje</gui>."
21417
#. (itstool) path: item/p
21418
#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
21419
#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
21420
#: C/sharing-personal.page:54
21421
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
21422
msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
21424
#. (itstool) path: item/p
21425
#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
21426
#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
21427
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
21429
"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
21431
#. (itstool) path: note/p
21432
#: C/sharing-bluetooth.page:49
21434
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
21435
"computer displays to other devices."
21437
"Možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
21438
"se vaš računar prikazuje drugim uređajima."
21440
#. (itstool) path: item/p
21441
#: C/sharing-bluetooth.page:53
21442
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
21443
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
21445
#. (itstool) path: item/p
21446
#: C/sharing-bluetooth.page:56
21448
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
21450
"Prebacite <gui>Sačuvaj primljene datoteke u fascikli preuzimanja</gui> na "
21451
"<gui>UKLJ.</gui>."
21453
#. (itstool) path: item/p
21454
#: C/sharing-bluetooth.page:60
21456
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
21457
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
21460
"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
21461
"<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa poverljivih uređaja</"
21462
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
21464
#. (itstool) path: note/p
21465
#: C/sharing-bluetooth.page:65
21467
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
21468
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
21469
"phone or similar device nearby."
21471
"Ova mogućnost je unapred isključena. Treba da je uključite ako želite da "
21472
"sprečite pristup vašim deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa uključenim "
21473
"blututom na mobilnom telefonu."
21475
#. (itstool) path: item/p
21476
#: C/sharing-bluetooth.page:72
21478
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
21479
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
21481
"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
21482
"blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
21485
#. (itstool) path: note/p
21486
#: C/sharing-bluetooth.page:78
21488
#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
21489
#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
21490
#| "<gui>Public</gui> folder."
21492
"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
21493
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
21494
"<gui>Downloads</gui> folder."
21496
"<gui>Datoteke</gui> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
21497
"neposredno klikom na dugme <gui>Postavke</gui> kada posetite fasciklu "
21498
"<gui>Preuzimanja</gui>."
21500
#. (itstool) path: info/desc
21501
#: C/sharing-desktop.page:21
19894
21502
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
19896
21504
"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
19899
#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
21507
#. (itstool) path: page/title
21508
#: C/sharing-desktop.page:25
19900
21509
msgid "Share your desktop"
19901
21510
msgstr "Delite radnu površ"
19903
#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
21512
#. (itstool) path: page/p
21513
#: C/sharing-desktop.page:27
19905
21515
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
19906
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
21516
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
19907
21517
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
19909
21519
"Možete da dopustite drugima da pregledaju i upravljaju vašom radnom površinom "
19910
21520
"sa drugog računara sa programom za pregled radne površi. Podesite "
19911
"<app>Deljenje radne površi</app> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
21521
"<gui>Deljenje ekrana</gui> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
19912
21522
"površi i da podese postavke bezbednosti."
19914
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
19916
"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
19917
"open <app>Desktop Sharing</app>."
19919
"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na dugme mreže u poletniku i "
19920
"otvorite <app>Deljenje radne površi</app>."
19922
#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
19924
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
19925
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
21524
#. (itstool) path: note/p
21525
#: C/sharing-desktop.page:32
21527
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
21528
"gui> to be visible."
21530
"Morate imati instalran paket <app>Vino</app> da bi <gui>Deljenje ekrana</gui> "
21533
#. (itstool) path: when/p
21534
#: C/sharing-desktop.page:37
21535
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
21537
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
21539
#. (itstool) path: note/p
21540
#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
21541
#: C/sharing-personal.page:60
21543
#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
21544
#| "change the name your computer displays on the network."
21546
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
21547
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
21548
"displays on the network."
21550
"Ako vam tekst ispod <gui>naziva računara</gui> dopušta da ga uređujete, "
21551
"možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
21552
"se vaš računar prikazuje na mreži."
21554
#. (itstool) path: item/p
21555
#: C/sharing-desktop.page:59
21556
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
21557
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
21559
#. (itstool) path: item/p
21560
#: C/sharing-desktop.page:62
21562
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
21563
#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
21564
#| "connect to your computer and view what's on your screen."
21566
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
21567
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
19926
21568
"connect to your computer and view what's on your screen."
19928
"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, izaberite <gui>Dopusti "
19929
"ostalim korisnicima da vide moju radnu površ</gui>. Ovo znači da će neko "
19930
"drugi biti u mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš računar i da pregleda "
19931
"šta se nalazi na vašem ekranu."
21570
"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Deljenje "
21571
"ekrana</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u "
21572
"mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš računar i da pregleda šta se nalazi "
19933
#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
21575
#. (itstool) path: item/p
21576
#: C/sharing-desktop.page:67
21578
#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
21579
#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
21580
#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
21581
#| "the security settings which you are currently using."
19935
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
19936
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
19937
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
21583
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
21584
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
21585
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
19938
21586
"security settings which you are currently using."
19940
"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, izaberite <gui>Ostali "
19941
"korisnici mogu da upravljaju mojom radnom površi</gui>. Ovo može da omogući "
19942
"drugoj osobi da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na "
19943
"vašem računaru, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno "
19946
#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
21588
"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Omogući "
21589
"udaljeno upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj "
21590
"osobi da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na vašem "
21591
"računaru, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
21593
#. (itstool) path: note/p
21594
#: C/sharing-desktop.page:74
21596
#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
21599
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
21602
"Ova mogućnost je unapred uključena kada je <gui>Deljenje ekrana</gui> na "
21603
"<gui>UKLJ.</gui>."
21605
#. (itstool) path: section/title
21606
#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
21608
msgstr "Bezbednost"
21610
#. (itstool) path: section/p
21611
#: C/sharing-desktop.page:84
19948
21613
"It is important that you consider the full extent of what each security "
19949
21614
"option means before changing it."
19993
21674
"Ova opcija je unapred isključena, ali biste trebali da je uključite i da "
19994
21675
"postavite bezbednosnu lozinku."
19996
#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
19997
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
19998
msgstr "Dozvolite pristup vašoj radnoj površi preko Interneta"
20000
#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
20002
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
20003
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
20004
"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
20005
"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
20006
"your router manually."
20008
"Ako vaš usmerivač podržava UPnP Internet protokol uređaja mrežnog prolaza i "
20009
"isti je uključen, možete da dozvolite drugim ljudima koji nisu na vašoj "
20010
"lokalnoj mreži da vide vašu radnu površ. Da omogućite ovo, izaberite "
20011
"<gui>Automatski podesi UPnP usmerivač da otvori i prosledi portove</gui>. "
20012
"Alternativno, možete ručno da podesite vaš usmerivač."
20014
#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
20015
msgid "This option is disabled by default."
20016
msgstr "Ova opcija je unapred isključena."
20018
#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
20019
msgid "Show notification area icon"
20020
msgstr "Prikažite ikonicu u obaveštajnoj zoni"
20022
#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
20024
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
20025
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
20026
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
20028
"Da biste mogli da isključite nekoga ko pregleda vašu radnu površ, potrebno je "
20029
"da uključite ovu opciju. Ako izaberete <gui>Uvek</gui>, ova ikonica će biti "
20030
"vidljiva bez obzira da li neko pregleda vašu radnu površ ili ne."
20032
#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
20034
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
20035
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
20037
"Ako je ova opcija isključena, moguće je da se neko poveže na vašu radnu površ "
20038
"bez vašeg znanja, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja."
20040
#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
21677
#. (itstool) path: info/desc
21678
#: C/sharing-displayname.page:16
21679
#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
21680
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
21681
msgstr "Odredite kako će vaš računar izgledati drugim računarima ili uređajima."
21683
#. (itstool) path: page/title
21684
#: C/sharing-displayname.page:21
21685
#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
21686
msgid "Set the display name for your computer"
21687
msgstr "Podesite naziv prikaza za vaš računar."
21689
#. (itstool) path: page/p
21690
#: C/sharing-displayname.page:23
21692
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
21693
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
21695
"Možete da izmenite naziv koji vaš računar koristi za predstavljanje drugim "
21696
"računarima ili uređajima, na mreži ili preko blututa."
21698
#. (itstool) path: steps/title
21699
#: C/sharing-displayname.page:27
21700
#| msgid "To change the location of your printer:"
21701
msgid "Change the display name of your computer:"
21702
msgstr "Izmenite prikazani naziv vašeg računara:"
21704
#. (itstool) path: item/p
21705
#: C/sharing-displayname.page:36
21707
#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
21708
#| "change the name your computer displays on the network."
21710
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
21711
"computer displays on the network."
21713
"Ureite tekst ispod <gui>naziva računara</gui> da izmenite naziv pod kojim se "
21714
"vaš računar prikazuje na mreži."
21716
#. (itstool) path: info/desc
21717
#: C/sharing-media.page:17
21718
msgid "Share media on your local network using Rygel."
21719
msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
21721
#. (itstool) path: page/title
21722
#: C/sharing-media.page:21
21723
msgid "Share your music, photos and videos"
21724
msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
21726
#. (itstool) path: page/p
21727
#: C/sharing-media.page:23
21729
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
21730
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
21731
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
21732
"access the folders containing your music, photos and videos."
21734
"Možete da razgledate, tražite i da puštate medije na vašem računaru "
21735
"koristeći <sys>UPnP</sys> ili <sys>DLNA</sys> uključene uređaje kao što je "
21736
"telefon, TV ili igračka postava. Podesite <gui>Deljenje medija</gui> da "
21737
"dozvoli tim uređajima da pristupe fasciklama koje sadrže vašu muziku, "
21738
"fotografije i video snimke."
21740
#. (itstool) path: note/p
21741
#: C/sharing-media.page:29
21743
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
21744
"gui> to be visible."
21746
"Morate imati instalran paket <app>Rigel</app> da bi <gui>Deljenje medija</gui> "
21749
#. (itstool) path: when/p
21750
#: C/sharing-media.page:34
21751
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
21753
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
21755
#. (itstool) path: item/p
21756
#: C/sharing-media.page:56
21757
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
21758
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
21760
#. (itstool) path: item/p
21761
#: C/sharing-media.page:59
21762
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
21763
msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
21765
#. (itstool) path: item/p
21766
#: C/sharing-media.page:62
21768
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
21769
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
21770
"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
21771
"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
21772
"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
21774
"Pritisnite <gui style=\"button\">+</gui> da otvorite prozor <gui>Izaberite "
21775
"fasciklu</gui>. Krećite se <em>unutar</em> željene fascikle, na primer "
21776
"<file>Muzika</file> u vašoj <file>Ličnoj</file> fascikli, i pritisnite <gui "
21777
"style=\"button\">Otvori</gui>. Ponovite postupak i za ostale fascikle koje "
21778
"želite da delite, na primer <file>Slike</file> i <file>Video</file>."
21780
#. (itstool) path: item/p
21781
#: C/sharing-media.page:70
21783
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
21784
"play media in the folders you selected using the external device."
21786
"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti "
21787
"da razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći "
21790
#. (itstool) path: info/desc
21791
#: C/sharing-personal.page:17
21792
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
21794
"Dopustite drugima da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
21796
#. (itstool) path: page/title
21797
#: C/sharing-personal.page:21
21798
msgid "Share your personal files"
21799
msgstr "Delite vaše lične datoteke"
21801
#. (itstool) path: page/p
21802
#: C/sharing-personal.page:30
21804
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
21805
"file> directory from another computer on the network. Configure "
21806
"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
21809
"Možete da dozvolite pristup fascikli <file>Javno</file> u vašem "
21810
"direktorijumu <file>Lično</file> sa drugog računara na mreži. Podesite "
21811
"<gui>Deljenje ličnih datoteka</gui> da dozvolite drugima da pristupe sadržaju "
21814
#. (itstool) path: note/p
21815
#: C/sharing-personal.page:36
21817
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
21818
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
21820
"Morate imati instalran paket <app>gnome-user-share</app> da bi <gui>Deljenje "
21821
"ličnih datoteka</gui> bilo vidljivo."
21823
#. (itstool) path: when/p
21824
#: C/sharing-personal.page:41
21826
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
21827
"user-share</link>"
21829
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte "
21830
"„gnome-user-share“</link>"
21832
#. (itstool) path: item/p
21833
#: C/sharing-personal.page:65
21834
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
21835
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui>."
21837
#. (itstool) path: item/p
21838
#: C/sharing-personal.page:68
21840
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
21841
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
21842
"and access files in your <file>Public</file> folder."
21844
"Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. "
21845
"Ovo znači da će neko drugi biti u mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš "
21846
"računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
21848
#. (itstool) path: note/p
21849
#: C/sharing-personal.page:72
21851
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
21852
"accessed from other computers on the network."
21854
"Biće prikazana <em>adresa</em> sa koje može biti pristupljeno vašoj fascikli "
21855
"<file>Javno</file> sa drugih računara na mreži."
21857
#. (itstool) path: item/title
21858
#: C/sharing-personal.page:83
21859
msgid "Require Password"
21860
msgstr "Zahtevajte lozinku"
21862
#. (itstool) path: item/p
21863
#: C/sharing-personal.page:84
21865
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
21866
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
21867
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
21870
"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom pristupa vašoj fascikli "
21871
"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> <gui>UKLJ.</gui>. "
21872
"Ako ne koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu fasciklu "
21873
"<file>Javno</file>."
21875
#. (itstool) path: info/desc
21876
#: C/shell-apps-favorites.page:28
20041
21877
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
20042
21878
msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice često korišćenih programa."
20044
#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
21880
#. (itstool) path: page/title
21881
#: C/shell-apps-favorites.page:31
20045
21882
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
20046
21883
msgstr "Prikačite poletniku vaše omiljene programe"
20048
#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
21885
#. (itstool) path: page/p
21886
#: C/shell-apps-favorites.page:33
20050
21888
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
20051
21889
"for easy access:"
20354
22279
"računar takođe koristi <link xref=\"power-batterylife\">manje napajanja</link> "
20355
22280
"nego kada je obustavljen."
20357
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20358
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20359
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20360
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20361
#: C/shell-introduction.page:39(media)
20364
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
20365
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
20367
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
20368
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
20370
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20371
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20372
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20373
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20374
#: C/shell-introduction.page:56(media)
20377
"external ref='figures/shell-activities.png' "
20378
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
20380
"external ref='figures/shell-activities.png' "
20381
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
20383
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20384
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20385
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20386
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20387
#: C/shell-introduction.page:69(media)
20390
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
20392
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
20394
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20395
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20396
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20397
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20398
#: C/shell-introduction.page:125(media)
20401
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
20403
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
20405
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20406
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20407
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20408
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20409
#: C/shell-introduction.page:174(media)
20412
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
20414
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
20416
#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
20418
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
20420
msgstr "Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
20422
#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
22282
#. (itstool) path: media
22283
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22284
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22285
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22286
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22287
#: C/shell-introduction.page:40
22290
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22291
"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
22293
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
22294
"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
22296
#. (itstool) path: media
22297
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22298
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22299
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22300
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22301
#: C/shell-introduction.page:45
22304
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
22305
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
22307
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
22308
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
22310
#. (itstool) path: media
22311
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22312
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22313
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22314
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22315
#: C/shell-introduction.page:65
22318
"external ref='figures/shell-activities.png' "
22319
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
22321
"external ref='figures/shell-activities.png' "
22322
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
22324
#. (itstool) path: media
22325
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22326
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22327
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22328
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22329
#: C/shell-introduction.page:70
22332
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
22333
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
22335
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
22336
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
22338
#. (itstool) path: media
22339
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22340
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22341
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22342
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22343
#: C/shell-introduction.page:90
22346
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
22348
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
22350
#. (itstool) path: media
22351
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22352
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22353
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22354
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22355
#: C/shell-introduction.page:134
22358
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
22359
"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
22361
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
22362
"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
22364
#. (itstool) path: media
22365
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22366
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22367
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22368
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22369
#: C/shell-introduction.page:145
22372
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
22373
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
22375
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
22376
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
22378
#. (itstool) path: media
22379
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22380
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22381
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22382
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22383
#: C/shell-introduction.page:193
22386
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
22388
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
22390
#. (itstool) path: media
22391
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22392
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22393
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22394
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22395
#: C/shell-introduction.page:198
22398
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
22399
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
22401
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
22402
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
22404
#. (itstool) path: media
22405
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22406
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22407
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22408
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22409
#: C/shell-introduction.page:247
22412
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
22414
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
22416
#. (itstool) path: media
22417
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22418
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22419
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22420
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22421
#: C/shell-introduction.page:303
22424
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
22425
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
22427
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
22428
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
22430
#. (itstool) path: info/desc
22431
#: C/shell-introduction.page:29
22433
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
22436
"Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled <gui>Aktivnosti</gui>."
22438
#. (itstool) path: page/title
22439
#: C/shell-introduction.page:32
20423
22440
msgid "Introduction to GNOME"
20424
22441
msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
20426
#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
22443
#. (itstool) path: page/p
22444
#: C/shell-introduction.page:34
20428
22446
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
20429
22447
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
21661
24087
"ekrana, ili koristite istu prečicu tastature koju ste koristili za "
21662
24088
"povećavanje."
21664
#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
24090
#. (itstool) path: info/desc
24091
#: C/shell-windows.page:9
21665
24092
msgid "Move and organize your windows."
21666
24093
msgstr "Premeštajte i organizujte prozore."
21668
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
24095
#. (itstool) path: page/title
24096
#: C/shell-windows.page:21
21669
24097
msgid "Windows and workspaces"
21670
24098
msgstr "Prozori i radni prostori"
21672
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
24100
#. (itstool) path: page/p
24101
#: C/shell-windows.page:23
21674
"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
21675
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
21676
"you can launch new applications and control which window is active."
24103
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
24104
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
24105
"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
21678
24107
"Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
21679
"programa. Korišćenjem i <gui>pregleda</gui> i <gui>poletnika</gui>, možete da "
21680
"pokrenete nove programe i da odredite koji prozor je aktivan."
24108
"programa. Korišćenjem i pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i <gui>poletnika</"
24109
"gui>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate radnim prozorima."
21682
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
24111
#. (itstool) path: page/p
24112
#: C/shell-windows.page:27
21684
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
21685
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
21686
"how to use these features."
24114
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
24115
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
21688
"Kao dodatak prozorima, možete zajedno da grupišete programe u radnim "
21689
"prostorima. Pogledajte teme pomoći prozora i radnih prostora ispod da "
21690
"naučite bolje kako da koristite ove funkcije."
24118
"Možete zajedno da grupišete programe u radnim prostorima. Pogledajte teme "
24119
"pomoći prozora i radnih prostora ispod da naučite bolje kako da koristite ove "
21692
#: C/shell-windows.page:49(info/title)
24122
#. (itstool) path: info/title
24123
#: C/shell-windows.page:57
21693
24124
msgctxt "link:trail"
21694
24125
msgid "Windows"
21695
24126
msgstr "Prozori"
21697
#: C/shell-windows.page:51(section/title)
24128
#. (itstool) path: section/title
24129
#: C/shell-windows.page:59
21698
24130
msgid "Working with windows"
21699
24131
msgstr "Rad sa prozorima"
21701
#: C/shell-windows.page:56(info/title)
24133
#. (itstool) path: info/title
24134
#: C/shell-windows.page:64
21702
24135
msgctxt "link:trail"
21703
24136
msgid "Workspaces"
21704
24137
msgstr "Radni prostori"
21706
#: C/shell-windows.page:58(section/title)
24139
#. (itstool) path: section/title
24140
#: C/shell-windows.page:66
21707
24141
msgid "Working with workspaces"
21708
24142
msgstr "Rad sa radnim prostorima"
21710
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
24144
#. (itstool) path: info/desc
24145
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
21712
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
21713
msgstr "Idite na pregled aktivnosti i prevucite prozor na drugi radni prostor."
24147
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
24150
"Idite na pregled <gui>aktivnosti</gui> i prevucite prozor na drugi radni "
21715
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
24153
#. (itstool) path: page/title
24154
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
21716
24155
msgid "Move a window to a different workspace"
21717
24156
msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
21719
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
21720
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
24158
#. (itstool) path: steps/title
24159
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
21721
24160
msgid "Using the mouse:"
21722
24161
msgstr "Koristeći miša:"
21724
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
21725
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
21726
msgstr "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link>."
21728
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
24163
#. (itstool) path: item/p
24164
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
24166
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
24169
"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>Aktivnosti</gui></"
24172
#. (itstool) path: item/p
24173
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
24175
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
24176
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
24177
"menu</link> at the top left of the screen."
24179
"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</gui> iz <link "
24180
"xref=\"shell-terminology\">izbornika <gui style=\"menu\">Programi</gui></"
24181
"link> u gornjem levom uglu ekrana."
24183
#. (itstool) path: item/p
24184
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
21729
24185
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
21730
24186
msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
21732
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
21734
"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
21736
"Pojaviće se <link xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</link>."
24188
#. (itstool) path: item/p
24189
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
24190
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
24191
msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</em>."
21738
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
24193
#. (itstool) path: item/p
24194
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
21740
24196
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
21741
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
21742
"of the <gui>workspace selector</gui>."
24197
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
24198
"the <em>workspace selector</em>."
21744
24200
"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
21745
24201
"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti "
21746
"pri dnu <gui>birača radnih prostora</gui>."
21748
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
21749
#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
24202
"pri dnu <em>birača radnih prostora</em>."
24204
#. (itstool) path: item/p
24205
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
24207
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
24208
"window you have dropped."
24210
"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
24211
"prozor koji ste u njega otpustili."
24213
#. (itstool) path: steps/title
24214
#. (itstool) path: list/title
24215
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
21750
24216
msgid "Using the keyboard:"
21751
24217
msgstr "Koristeći tastaturu:"
21753
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
21755
"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
21756
"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
21757
"switcher</link>)."
21759
"Izaberite prozor koji želite da premestite (npr. koristeći <keyseq><key>Alt</"
21760
"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">prebacivač "
21763
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
21765
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
21766
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
21767
#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
21769
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
21770
"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
21771
"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
21773
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
21774
"super\">Super</key><key>Šift</key><key>Stranica gore</key></keyseq> da "
21775
"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg radnog "
21776
"prostora u <gui>biraču radnih prostora</gui>."
21778
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
21780
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
21781
#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
21782
#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
21784
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
21785
"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
21786
"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
21788
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
21789
"super\">Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></keyseq> da "
21790
"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg radnog "
21791
"prostora u <gui>biraču radnih prostora</gui>."
21793
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
21794
msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
21795
msgstr "Koristite birač radnih prostora u pregledu aktivnosti."
21797
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
24219
#. (itstool) path: item/p
24220
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
24222
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
24223
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
24224
"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
24226
"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći "
24227
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
24228
"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">prebacivač prozora</em>)."
24230
#. (itstool) path: item/p
24231
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
24233
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
24234
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
24235
"<em>workspace selector</em>."
24237
"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica gore</key></"
24238
"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg "
24239
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
24241
#. (itstool) path: item/p
24242
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
24244
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
24245
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
24246
"the <em>workspace selector</em>."
24248
"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></"
24249
"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg "
24250
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
24252
#. (itstool) path: info/desc
24253
#: C/shell-workspaces-switch.page:19
24254
msgid "Use the workspace selector."
24255
msgstr "Koristite birača radnog prostora."
24257
#. (itstool) path: page/title
24258
#: C/shell-workspaces-switch.page:22
21798
24259
msgid "Switch between workspaces"
21799
24260
msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
21801
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
21803
"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
21804
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
21805
"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
21806
"thumbnail to activate the workspace."
21808
"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na radni prostor u <link xref="
21809
"\"shell-terminology\">biraču radnih prostora</link> na desnoj strani ekrana "
21810
"da vidite otvorene prozore na tom radnom prostoru. Kliknite na neku "
21811
"minijaturu prozora da aktivirate radni prostor."
21813
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
21815
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
21816
"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
21818
"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq> da se "
21819
"premestite na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg radnog prostora u "
21820
"biraču radnih prostora."
21822
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
24262
#. (itstool) path: item/p
24263
#: C/shell-workspaces-switch.page:27
24265
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
24268
"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>aktivnosti</gui></"
24271
#. (itstool) path: item/p
24272
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
24274
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
24275
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
24278
"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite <link xref=\"shell-terminology"
24279
"\">izbornik <gui>Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled aktivnosti</"
24282
#. (itstool) path: item/p
24283
#: C/shell-workspaces-switch.page:34
24285
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
24286
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
24289
"Kliknite na radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraču radnog "
24290
"prostora</link> na desnoj strani ekrana da pogledate otvorene prozore na tom "
24293
#. (itstool) path: item/p
24294
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
24295
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
24296
msgstr "Pritisnite neku sličicu prozora da aktivirate radni prostor."
24298
#. (itstool) path: page/p
24299
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
24301
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
24302
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
24303
"selecting the workspace you want to use from the menu."
24305
"Drugačije, možete da se prebacujete između radnih prostora pritiskom na "
24306
"odrednik radnog prostora na desnoj strani spiska prozora na donjoj traci i da "
24307
"izaberete radni prostor koji želite da koristite iz izbornika."
24309
#. (itstool) path: item/p
24310
#: C/shell-workspaces-switch.page:51
24312
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
24313
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
24314
"the workspace selector."
24316
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Stranica "
24317
"gore</key></keyseq> da se premestite na radni prostor koji se nalazi iznad "
24318
"tekućeg radnog prostora u biraču radnih prostora."
24320
#. (itstool) path: item/p
24321
#: C/shell-workspaces-switch.page:57
21824
24323
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
21825
24324
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
22514
25138
"dopušta da upravljate jačinom zvuka na ovaj način. U tom slučaju, nećete moći "
22515
25139
"da promenite njegovu jačinu zvuka."
22517
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22518
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22519
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22520
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22521
#: C/status-icons.page:24(media)
22524
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
22525
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
22527
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
22528
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
22530
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22531
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22532
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22533
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22534
#: C/status-icons.page:35(media)
22537
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
22538
"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
22540
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
22541
"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
22543
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22544
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22545
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22546
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22547
#: C/status-icons.page:49(media)
22549
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22551
"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22553
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22554
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22555
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22556
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22557
#: C/status-icons.page:53(media)
22560
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
22561
"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
22563
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
22564
"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
22566
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22567
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22568
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22569
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22570
#: C/status-icons.page:58(media)
22572
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22573
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
22575
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22576
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22577
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22578
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22579
#: C/status-icons.page:62(media)
22582
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
22583
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
22585
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
22586
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
22588
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22589
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22590
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22591
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22592
#: C/status-icons.page:74(media)
22595
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
22596
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
22598
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
22599
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
22601
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22602
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22603
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22604
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22605
#: C/status-icons.page:78(media)
22608
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
22609
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
22611
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
22612
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
22614
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22615
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22616
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22617
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22618
#: C/status-icons.page:91(media)
22621
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
22622
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
22624
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
22625
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
22627
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22628
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22629
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22630
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22631
#: C/status-icons.page:95(media)
22634
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
22635
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
22637
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
22638
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
22640
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22641
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22642
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22643
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22644
#: C/status-icons.page:99(media)
22647
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
22648
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
22650
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
22651
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
22653
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22654
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22655
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22656
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22657
#: C/status-icons.page:103(media)
22660
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
22661
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
22663
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
22664
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
22666
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22667
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22668
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22669
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22670
#: C/status-icons.page:107(media)
22673
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
22674
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
22676
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
22677
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
22679
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22680
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22681
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22682
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22683
#: C/status-icons.page:111(media)
22686
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
22687
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
22689
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
22690
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
22692
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22693
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22694
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22695
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22696
#: C/status-icons.page:115(media)
22699
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
22700
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
22702
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
22703
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
22705
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22706
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22707
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22708
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22709
#: C/status-icons.page:119(media)
22712
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
22713
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
22715
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
22716
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
22718
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22719
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22720
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22721
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22722
#: C/status-icons.page:123(media)
22725
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
22726
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
22728
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
22729
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
22731
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22732
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22733
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22734
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22735
#: C/status-icons.page:127(media)
22738
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
22739
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
22741
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
22742
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
22744
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22745
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22746
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22747
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22748
#: C/status-icons.page:131(media)
22751
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
22752
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
22754
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
22755
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
22757
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22758
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22759
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22760
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22761
#: C/status-icons.page:135(media)
22764
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
22765
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
22767
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
22768
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
22770
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22771
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22772
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22773
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22774
#: C/status-icons.page:145(media)
22777
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
22778
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
22780
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
22781
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
22783
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22784
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22785
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22786
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22787
#: C/status-icons.page:149(media)
22790
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
22791
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
22793
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
22794
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
22796
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22797
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22798
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22799
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22800
#: C/status-icons.page:153(media)
22803
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
22804
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
22806
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
22807
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
22809
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22810
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22811
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22812
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22813
#: C/status-icons.page:157(media)
22816
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
22817
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
22819
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
22820
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
22822
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22823
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22824
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22825
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22826
#: C/status-icons.page:161(media)
22829
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
22830
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
22832
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
22833
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
22835
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22836
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22837
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22838
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22839
#: C/status-icons.page:165(media)
22842
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
22843
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
22845
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
22846
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
22848
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22849
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22850
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22851
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22852
#: C/status-icons.page:169(media)
22855
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
22856
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
22858
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
22859
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
22861
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22862
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22863
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22864
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22865
#: C/status-icons.page:179(media)
22868
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
22869
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
22871
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
22872
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
22874
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22875
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22876
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22877
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22878
#: C/status-icons.page:183(media)
22881
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
22882
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
22884
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
22885
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
22887
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22888
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22889
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22890
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22891
#: C/status-icons.page:192(media)
22894
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
22895
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
22897
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
22898
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
22900
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22901
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22902
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22903
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22904
#: C/status-icons.page:196(media)
22907
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
22908
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
22910
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
22911
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
22913
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22914
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22915
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22916
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22917
#: C/status-icons.page:200(media)
22920
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
22921
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
22923
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
22924
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
22926
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22927
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22928
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22929
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22930
#: C/status-icons.page:209(media)
22933
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
22934
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
22936
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
22937
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
22939
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22940
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22941
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22942
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22943
#: C/status-icons.page:213(media)
22946
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
22947
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
22949
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
22950
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
22952
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22953
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22954
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22955
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22956
#: C/status-icons.page:217(media)
22959
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
22960
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
22962
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
22963
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
22965
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22966
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22967
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22968
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22969
#: C/status-icons.page:221(media)
22972
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
22973
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
22975
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
22976
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
22978
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22979
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22980
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22981
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22982
#: C/status-icons.page:225(media)
22985
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
22986
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
22988
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
22989
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
22991
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22992
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22993
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22994
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22995
#: C/status-icons.page:229(media)
22998
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
22999
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
23001
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
23002
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
23004
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23005
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23006
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23007
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23008
#: C/status-icons.page:233(media)
23011
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
23012
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
23014
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
23015
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
23017
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23018
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23019
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23020
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23021
#: C/status-icons.page:237(media)
23024
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
23025
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
23027
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
23028
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
23030
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23031
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23032
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23033
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23034
#: C/status-icons.page:249(media)
23037
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
23038
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
23040
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
23041
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
23043
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23044
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23045
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23046
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23047
#: C/status-icons.page:253(media)
23050
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
23051
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
23053
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
23054
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
23056
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23057
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23058
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23059
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23060
#: C/status-icons.page:257(media)
23063
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
23064
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
23066
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
23067
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
23069
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23070
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23071
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23072
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23073
#: C/status-icons.page:261(media)
23076
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
23077
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
23079
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
23080
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
23082
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23083
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23084
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23085
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23086
#: C/status-icons.page:265(media)
23089
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
23090
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
23092
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
23093
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
23095
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23096
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23097
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23098
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23099
#: C/status-icons.page:269(media)
23102
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
23103
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
23105
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
23106
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
23108
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23109
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23110
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23111
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23112
#: C/status-icons.page:273(media)
23115
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
23116
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
23118
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
23119
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
23121
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23122
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23123
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23124
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23125
#: C/status-icons.page:277(media)
23128
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
23129
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
23131
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
23132
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
23134
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23135
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23136
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23137
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23138
#: C/status-icons.page:281(media)
23141
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
23142
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
23144
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
23145
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
23147
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23148
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23149
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23150
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23151
#: C/status-icons.page:285(media)
23154
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
23155
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
23157
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
23158
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
23160
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23161
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23162
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23163
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23164
#: C/status-icons.page:290(media)
23167
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
23170
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
23173
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23174
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23175
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23176
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23177
#: C/status-icons.page:295(media)
23180
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
23182
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
23184
#: C/status-icons.page:10(credit/name)
25141
#. (itstool) path: media
25142
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25143
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25144
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25145
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25146
#: C/status-icons.page:28
25149
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
25150
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
25152
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
25153
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
25155
#. (itstool) path: media
25156
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25157
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25158
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25159
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25160
#: C/status-icons.page:34
25163
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
25164
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
25166
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
25167
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
25169
#. (itstool) path: credit/name
25170
#: C/status-icons.page:12
23185
25171
msgid "Monica Kochofar"
23186
25172
msgstr "Monika Kočofar"
23188
#: C/status-icons.page:17(info/desc)
25174
#. (itstool) path: info/desc
25175
#: C/status-icons.page:19
23189
25176
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
23190
25177
msgstr "Objašnjava značenje ikonica koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."
23192
#: C/status-icons.page:20(page/title)
25179
#. (itstool) path: page/title
25180
#: C/status-icons.page:22
23193
25181
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
23194
25182
msgstr "Koje je značenje ikonica na gornjoj traci?"
23196
#: C/status-icons.page:21(page/p)
25184
#. (itstool) path: page/p
25185
#: C/status-icons.page:23
23198
25187
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
23199
25188
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
23203
25192
"ekrana. Pogotovo, opisane su različite varijacije ikonica koje dostavlja "
23204
25193
"Gnomovo sučelje."
23206
#: C/status-icons.page:25(media/p)
25195
#. (itstool) path: media/p
25196
#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
23207
25197
msgid "GNOME Shell top bar"
23208
25198
msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"
23210
#: C/status-icons.page:31(section/title)
25200
#. (itstool) path: section/title
25201
#: C/status-icons.page:43
23211
25202
msgid "Universal Access Menu Icons"
23212
25203
msgstr "Ikonice izbornika univerzalnog pristupa"
23214
#: C/status-icons.page:36(td/p)
25205
#. (itstool) path: td/p
25206
#: C/status-icons.page:48
23215
25207
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
23216
25208
msgstr "Vode na izbornik koji uključuje podešavanja pristupačnosti."
23218
#: C/status-icons.page:44(section/title)
25210
#. (itstool) path: section/title
25211
#: C/status-icons.page:56
23219
25212
msgid "Volume Control Icons"
23220
25213
msgstr "Ikonice upravljanja jačinom zvuka"
23222
#: C/status-icons.page:50(td/p)
25215
#. (itstool) path: td/p
25216
#: C/status-icons.page:61
23223
25217
msgid "The volume is set to high."
23224
25218
msgstr "Jačina zvuka je prejaka."
23226
#: C/status-icons.page:54(td/p)
25220
#. (itstool) path: td/p
25221
#: C/status-icons.page:65
23227
25222
msgid "The volume is set to medium."
23228
25223
msgstr "Jačina zvuka je umerena."
23230
#: C/status-icons.page:59(td/p)
25225
#. (itstool) path: td/p
25226
#: C/status-icons.page:69
23231
25227
msgid "The volume is set to low."
23232
25228
msgstr "Jačina zvuka je preslaba."
23234
#: C/status-icons.page:63(td/p)
25230
#. (itstool) path: td/p
25231
#: C/status-icons.page:73
23235
25232
msgid "The volume is muted."
23236
25233
msgstr "Jačina zvuka je utišana."
23238
#: C/status-icons.page:70(section/title)
25235
#. (itstool) path: section/title
25236
#: C/status-icons.page:80
23239
25237
msgid "Bluetooth Manager Icons"
23240
25238
msgstr "Ikonice upravnika blututa"
23242
#: C/status-icons.page:75(td/p)
25240
#. (itstool) path: td/p
25241
#: C/status-icons.page:85
23243
25242
msgid "Bluetooth has been activated."
23244
25243
msgstr "Blutut je pokrenut."
23246
#: C/status-icons.page:79(td/p)
25245
#. (itstool) path: td/p
25246
#: C/status-icons.page:89
23247
25247
msgid "Bluetooth has been disabled."
23248
25248
msgstr "Blutut je isključen."
23250
#: C/status-icons.page:85(section/title)
25250
#. (itstool) path: section/title
25251
#: C/status-icons.page:95
23251
25252
msgid "Network Manager Icons"
23252
25253
msgstr "Ikonice upravnika mreže"
23254
#: C/status-icons.page:87(section/p)
25255
#. (itstool) path: section/p
25256
#: C/status-icons.page:97
23255
25257
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
23256
25258
msgstr "<app>Veza mobilnog telefona</app>"
23258
#: C/status-icons.page:92(td/p)
25260
#. (itstool) path: td/p
25261
#: C/status-icons.page:102
23259
25262
msgid "Connected to a 3G network."
23260
25263
msgstr "Povezani ste na mrežu 3G."
23262
#: C/status-icons.page:96(td/p)
25265
#. (itstool) path: td/p
25266
#: C/status-icons.page:106
23263
25267
msgid "Connected to a 4G network."
23264
25268
msgstr "Povezani ste na mrežu 4G."
23266
#: C/status-icons.page:100(td/p)
25270
#. (itstool) path: td/p
25271
#: C/status-icons.page:110
23267
25272
msgid "Connected to an EDGE network."
23268
25273
msgstr "Povezani ste na mrežu EDGE."
23270
#: C/status-icons.page:104(td/p)
25275
#. (itstool) path: td/p
25276
#: C/status-icons.page:114
23271
25277
msgid "Connected to a GPRS network."
23272
25278
msgstr "Povezani ste na mrežu GPRS."
23274
#: C/status-icons.page:108(td/p)
25280
#. (itstool) path: td/p
25281
#: C/status-icons.page:118
23275
25282
msgid "Connected to a UMTS network."
23276
25283
msgstr "Povezani ste na mrežu UMTS."
23278
#: C/status-icons.page:112(td/p)
25285
#. (itstool) path: td/p
25286
#: C/status-icons.page:122
23279
25287
msgid "Connected to a cellular network."
23280
25288
msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."
23282
#: C/status-icons.page:116(td/p)
25290
#. (itstool) path: td/p
25291
#: C/status-icons.page:126
23283
25292
msgid "Acquiring a cellular network connection."
23284
25293
msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."
23286
#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
25295
#. (itstool) path: td/p
25296
#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
23287
25297
msgid "Very high signal strength."
23288
25298
msgstr "Vrlo jak signal."
23290
#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
25300
#. (itstool) path: td/p
25301
#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
23291
25302
msgid "High signal strength."
23292
25303
msgstr "Jak signal."
23294
#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
25305
#. (itstool) path: td/p
25306
#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
23295
25307
msgid "Medium signal strength."
23296
25308
msgstr "Osrednji signal."
23298
#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
25310
#. (itstool) path: td/p
25311
#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
23299
25312
msgid "Low signal strength."
23300
25313
msgstr "Slab signal."
23302
#: C/status-icons.page:136(td/p)
25315
#. (itstool) path: td/p
25316
#: C/status-icons.page:146
23303
25317
msgid "Extremely low signal strength."
23304
25318
msgstr "Veoma slab signal."
23306
#: C/status-icons.page:142(section/p)
25320
#. (itstool) path: section/p
25321
#: C/status-icons.page:152
23307
25322
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
23308
25323
msgstr "<app>Veze lokalne mreže (LAN)</app>"
23310
#: C/status-icons.page:146(td/p)
25325
#. (itstool) path: td/p
25326
#: C/status-icons.page:156
23311
25327
msgid "There has been an error in finding the network."
23312
25328
msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."
23314
#: C/status-icons.page:150(td/p)
25330
#. (itstool) path: td/p
25331
#: C/status-icons.page:160
23315
25332
msgid "The network is inactive."
23316
25333
msgstr "Mreža miruje."
23318
#: C/status-icons.page:154(td/p)
25335
#. (itstool) path: td/p
25336
#: C/status-icons.page:164
23319
25337
msgid "There is no route found for the network."
23320
25338
msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."
23322
#: C/status-icons.page:158(td/p)
25340
#. (itstool) path: td/p
25341
#: C/status-icons.page:168
23323
25342
msgid "The network is offline."
23324
25343
msgstr "Mreža je isključena."
23326
#: C/status-icons.page:162(td/p)
25345
#. (itstool) path: td/p
25346
#: C/status-icons.page:172
23327
25347
msgid "The network is receiving data."
23328
25348
msgstr "Mreža prima podatke."
23330
#: C/status-icons.page:166(td/p)
25350
#. (itstool) path: td/p
25351
#: C/status-icons.page:176
23331
25352
msgid "The network is transmitting and receiving data."
23332
25353
msgstr "Mreža šalje i prima podatke."
23334
#: C/status-icons.page:170(td/p)
25355
#. (itstool) path: td/p
25356
#: C/status-icons.page:180
23335
25357
msgid "The network is transmitting data."
23336
25358
msgstr "Mreža šalje podatke."
23338
#: C/status-icons.page:176(section/p)
25360
#. (itstool) path: section/p
25361
#: C/status-icons.page:186
23339
25362
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
23340
25363
msgstr "<app>Veza virtuelne lične mreže (VPN)</app>"
23342
#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
25365
#. (itstool) path: td/p
25366
#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
23343
25367
msgid "Acquiring a network connection."
23344
25368
msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."
23346
#: C/status-icons.page:184(td/p)
25370
#. (itstool) path: td/p
25371
#: C/status-icons.page:194
23347
25372
msgid "Connected to a VPN network."
23348
25373
msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."
23350
#: C/status-icons.page:189(section/p)
25375
#. (itstool) path: section/p
25376
#: C/status-icons.page:199
23351
25377
msgid "<app>Wired Connection</app>"
23352
25378
msgstr "<app>Žičana veza</app>"
23354
#: C/status-icons.page:197(td/p)
25380
#. (itstool) path: td/p
25381
#: C/status-icons.page:207
23355
25382
msgid "Disconnected from the network."
23356
25383
msgstr "Isključeni ste sa mreže."
23358
#: C/status-icons.page:201(td/p)
25385
#. (itstool) path: td/p
25386
#: C/status-icons.page:211
23359
25387
msgid "Connected to a wired network."
23360
25388
msgstr "Povezani ste na žičanu mrežu."
23362
#: C/status-icons.page:206(section/p)
25390
#. (itstool) path: section/p
25391
#: C/status-icons.page:216
23363
25392
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
23364
25393
msgstr "<app>Bežična veza</app>"
23366
#: C/status-icons.page:210(td/p)
25395
#. (itstool) path: td/p
25396
#: C/status-icons.page:220
23367
25397
msgid "Acquiring a wireless connection."
23368
25398
msgstr "Uspostavljanje bežične veze."
23370
#: C/status-icons.page:214(td/p)
25400
#. (itstool) path: td/p
25401
#: C/status-icons.page:224
23371
25402
msgid "The wireless network is encrypted."
23372
25403
msgstr "Bežična mreža je šifrovana."
23374
#: C/status-icons.page:218(td/p)
25405
#. (itstool) path: td/p
25406
#: C/status-icons.page:228
23375
25407
msgid "Connected to a wireless network."
23376
25408
msgstr "Povezani ste na bežičnu mrežu."
23378
#: C/status-icons.page:238(td/p)
25410
#. (itstool) path: td/p
25411
#: C/status-icons.page:248
23379
25412
msgid "Very low signal strength."
23380
25413
msgstr "Veoma slab signal."
23382
#: C/status-icons.page:245(section/title)
25415
#. (itstool) path: section/title
25416
#: C/status-icons.page:255
23383
25417
msgid "Power Manager Icons"
23384
25418
msgstr "Ikonice upravnika napajanja"
23386
#: C/status-icons.page:250(td/p)
25420
#. (itstool) path: td/p
25421
#: C/status-icons.page:260
23387
25422
msgid "The battery is full."
23388
25423
msgstr "Baterija puna."
23390
#: C/status-icons.page:254(td/p)
25425
#. (itstool) path: td/p
25426
#: C/status-icons.page:264
23391
25427
msgid "The battery is partially drained."
23392
25428
msgstr "Baterija je delimično ispražnjena."
23394
#: C/status-icons.page:258(td/p)
25430
#. (itstool) path: td/p
25431
#: C/status-icons.page:268
23395
25432
msgid "The battery is low."
23396
25433
msgstr "Baterija je skoro prazna."
23398
#: C/status-icons.page:262(td/p)
25435
#. (itstool) path: td/p
25436
#: C/status-icons.page:272
23399
25437
msgid "Caution: The battery is very low."
23400
25438
msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."
23402
#: C/status-icons.page:266(td/p)
25440
#. (itstool) path: td/p
25441
#: C/status-icons.page:276
23403
25442
msgid "The battery is extremely low."
23404
25443
msgstr "Baterija je potpuno prazna."
23406
#: C/status-icons.page:270(td/p)
25445
#. (itstool) path: td/p
25446
#: C/status-icons.page:280
23407
25447
msgid "The battery has been unplugged."
23408
25448
msgstr "Baterija je izvađena."
23410
#: C/status-icons.page:274(td/p)
25450
#. (itstool) path: td/p
25451
#: C/status-icons.page:284
23411
25452
msgid "The battery is fully charged."
23412
25453
msgstr "Baterija je potpuno napunjena."
23414
#: C/status-icons.page:278(td/p)
25455
#. (itstool) path: td/p
25456
#: C/status-icons.page:288
23415
25457
msgid "The battery is full and charging."
23416
25458
msgstr "Baterija je puna i puni se."
23418
#: C/status-icons.page:282(td/p)
25460
#. (itstool) path: td/p
25461
#: C/status-icons.page:292
23419
25462
msgid "The battery is partially full and charging."
23420
25463
msgstr "Baterija je delimično puna i puni se."
23422
#: C/status-icons.page:286(td/p)
25465
#. (itstool) path: td/p
25466
#: C/status-icons.page:296
23423
25467
msgid "The battery is low and charging."
23424
25468
msgstr "Baterija je prazna i puni se."
23426
#: C/status-icons.page:291(td/p)
25470
#. (itstool) path: td/p
25471
#: C/status-icons.page:300
23427
25472
msgid "The battery is very low and charging."
23428
25473
msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."
23430
#: C/status-icons.page:296(td/p)
25475
#. (itstool) path: td/p
25476
#: C/status-icons.page:304
23431
25477
msgid "The battery is empty and charging."
23432
25478
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
23434
#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
25480
#. (itstool) path: info/desc
25481
#: C/tips-specialchars.page:28
23436
25483
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
23437
25484
"mathematical symbols, and dingbats."
23846
25938
"gui> za vrstu naloga. Administratori mogu da dodaju i da brišu korisnike, "
23847
25939
"instaliraju programe i upravljačke programe, i da izmene datum i vreme."
23849
#: C/user-add.page:79(item/p)
25941
#. (itstool) path: item/p
25942
#: C/user-add.page:103
23851
25944
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
23852
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
25945
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
23855
25948
"Unesite ime i prezime novog korisnika. Korisničko ime će biti popunjeno na "
23856
"osnovu imena i prezimena. Osnovno je verovatno u redu, ali ga možete "
23857
"izmeniti ako želite."
23859
#: C/user-add.page:83(item/p)
25949
"osnovu imena i prezimena. Ako vam se ne sviđa predloženo, možete da ga "
25952
#. (itstool) path: media/span
25953
#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
25954
#| msgid "Require Password"
25955
msgid "generate password"
25956
msgstr "stvorite lozinku"
25958
#. (itstool) path: item/p
25959
#: C/user-add.page:108
25961
"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
25962
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
25963
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
25965
"Možete izabrati da podesite lozinku za novog korisnika, ili da ostavite da "
25966
"je on sam podesi na prvom prijavljivanju. Možete da pritisnete ikonicu <gui "
25967
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da sami stvorite nasumičnu lozinku."
25969
#. (itstool) path: item/p
25970
#: C/user-add.page:115
23860
25971
msgid "Click <gui>Add</gui>."
23861
25972
msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
23863
#: C/user-add.page:85(item/p)
23865
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
23866
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
23867
"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
23868
"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
23869
"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
23870
"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
23873
"Nalog je na početku isključen sve dok ne odlučite šta ćete sa korisničkom "
23874
"lozinkom. Izaberite novi nalog sa spiska. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</gui> "
23875
"kliknite na <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</gui>. Izaberite "
23876
"<gui>Postavi lozinku sada</gui> iz padajućeg spiska <gui>Radnja</gui>, i "
23877
"dajte korisniku da upiše svoju lozinku u poljima <gui>Nova lozinka</gui> i "
23878
"<gui>Potvrdi lozinku</gui>. Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
23880
#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
23882
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
23883
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
23884
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
23886
"Možete takođe da kliknete na dugme sa desne strane polja <gui>Nova lozinka</"
23887
"gui> da izaberete nasumično stvorenu bezbednu lozinku. Drugima će biti teško "
23888
"da pogode ove lozinke, ali će biti teške i za pamćenje, zato budite pažljivi."
23890
#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
23891
msgid "Click <gui>Change</gui>."
23892
msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
23894
#: C/user-add.page:99(note/p)
23896
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
23897
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
23898
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
23899
"you can select your own or take a picture with your webcam."
23901
"U prozoru <gui>Korisnički nalozi</gui> možete da kliknete na sliku pored "
23902
"imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti prikazana u "
23903
"prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, "
23904
"ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
23906
#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
23908
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
23911
"Dozvolite gostima da privremeno koriste vaš računar, a da ne morate da im "
23914
#: C/user-addguest.page:32(page/title)
23915
msgid "Add a guest user account"
23916
msgstr "Dodajte nalog gostujućeg korisnika"
23918
#: C/user-addguest.page:34(page/p)
23920
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
23921
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
23922
"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
23923
"change your settings, or install software."
23925
"Možete da napravite korisnički nalog za goste, osobe koje će računar "
23926
"koristiti samo na kratko, privremeno. Gostujući korisnici će moći da koriste "
23927
"programe na vašem računaru, ali neće moći da pristupe vašim datotekama, "
23928
"izmene podešavanja, ili da instaliraju programe."
23930
#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
23931
msgid "Create a guest user account:"
23932
msgstr "Napravite nalog gostujućeg korisnika:"
23934
#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
23935
#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
23936
#: C/user-delete.page:36(item/p)
23938
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
23939
"open the <gui>Users</gui> window."
23941
"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sličicu pored vašeg "
23942
"imena da otvorite prozor <gui>Korisnici</gui>."
23944
#: C/user-addguest.page:44(item/p)
23946
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
23947
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
23949
"Kliknite na <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu lozinku "
23950
"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da dodate "
23951
"korisničke naloge."
23953
#: C/user-addguest.page:49(item/p)
23955
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
23956
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
23957
"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
23958
"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
23959
"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
23961
"Izaberite <gui>Standardni</gui> za vrstu naloga. Ne morate da date "
23962
"gostujućem nalogu administratorski pristup. Zatim dajte ime nalogu kao što "
23963
"je <em>Gost</em>, ili neko drugo ime koje želite. Korisničko ime će biti "
23964
"popunjeno na osnovu punog imena. Osnovno će verovatno biti u redu, ali ako "
23965
"želite možete i da ga promenite. Kliknite <gui>Dodaj</gui> kada završite."
23967
#: C/user-addguest.page:54(item/p)
23969
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
23970
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
23971
"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
23972
"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
23974
"Izaberite novi nalog gostujućeg korisnika. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</"
23975
"gui>, kliknite na natpis <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</"
23976
"gui>. Biće vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz padajućeg spiska "
23977
"<gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez lozinke</gui>."
23979
#: C/user-addguest.page:60(note/p)
23981
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
23982
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
23983
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
23984
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
23986
"Nazad u prozoru <gui>Korisnički nalozi</gui> možete da kliknete na sliku "
23987
"pored imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti "
23988
"prikazana u prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da "
23989
"koristite, ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom "
23992
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
25974
#. (itstool) path: page/p
25975
#: C/user-add.page:119
25977
"If you want to change the password after creating the account, select the "
25978
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
25979
"current password status."
25981
"Ako želite da izmenite lozinku nakon stvranja naloga, izaberite nalog, <gui "
25982
"style=\"button\">otključajte</gui> panel i pritisnite na stanje tekuće lozinke."
25984
#. (itstool) path: note/p
25985
#: C/user-add.page:124
25987
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
25988
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
25989
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
25990
"can select your own or take a picture with your webcam."
25992
"U panelu <gui>Korisnici</gui>, možete da kliknete na sliku pored imena "
25993
"korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti prikazana u prozoru "
25994
"prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, ili "
25995
"možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
25997
#. (itstool) path: info/desc
25998
#: C/user-admin-change.page:24
23994
26000
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
23995
26001
"giving them administrative privileges."
25030
27184
"biće prikazan straničar pored naziva uređaja penkala. Koristite straničara "
25031
27185
"da izaberete penkalo za podešavanje."
25033
#: C/wacom.page:6(info/desc)
25034
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
25035
msgstr "Doterajte podešavanja vaše Vakom tablice."
27187
#. (itstool) path: info/desc
27190
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
27191
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
27192
"the tablet left handed</link>…"
27194
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref="
27195
"\"wacom-stylus\">Podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
27196
"\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
25037
#: C/wacom.page:17(page/title)
27198
#. (itstool) path: page/title
25038
27200
msgid "Wacom Graphics Tablet"
25039
27201
msgstr "Vakom grafička tablica"
27204
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
27205
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
27207
#~ "Pre nego što počnete, uverite se da je uključen Blutut na vašem računaru. "
27208
#~ "Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
27211
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
27214
#~ "Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podesi "
27215
#~ "novi uređaj</gui>."
27218
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
27219
#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
27221
#~ "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i "
27222
#~ "počnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
27225
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
27226
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
27227
#~ "searching for devices."
27229
#~ "Pritisnite <key>+</key> ispod spiska <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se "
27230
#~ "panel <gui>Podešavanje novog blutut uređaja</gui> i vaš računar će početi "
27231
#~ "da traži uređaje."
27234
#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
27235
#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
27236
#~ "a single type of device in the list."
27238
#~ "Izaberite uređaj sa spiska <gui>Uređaji</gui>. Ako ima previše uređaja na "
27239
#~ "spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta uređaja</gui> da prikažete "
27240
#~ "samo uređaje jedne vrste na spisku."
27243
#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
27246
#~ "Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji način će PIN biti "
27247
#~ "isporučen drugim uređajima."
27250
#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
27251
#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
27252
#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
27253
#~ "for the proper setting."
27255
#~ "Samostalno podešavanje PIN-a će koristiti šestocifreni brojni kod. Uređaj "
27256
#~ "bez ulaznih ključeva ili ekrana, kao što je miš ili slušalice sa "
27257
#~ "mikrofonom, mogu da zatraže poseban PIN kao 0000, ili čak bez PIN-a. "
27258
#~ "Ručno proverite vaše uređaje za vlastitim podešavanjima."
27261
#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
27264
#~ "Izaberite odgovarajuće podešavanje PIN-a za vaš uređaj, zatim kliknite "
27265
#~ "<gui>Zatvori</gui>."
27268
#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
27269
#~ "the PIN will be displayed on the screen."
27271
#~ "Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeće. Ako niste izabrali PIN "
27272
#~ "pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."
27275
#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
27276
#~ "<gui>Close</gui>."
27278
#~ "Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
27279
#~ "<gui>Zatvori</gui>."
27282
#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
27283
#~ "<key>-</key> icon below the list."
27285
#~ "U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
27286
#~ "kliknite na ikonicu <key>-</key> (minus) ispod spiska."
27288
#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
27289
#~ msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorčetu za potvrdu."
27295
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
27298
#~ "Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
27299
#~ "datoteke na uređaj</gui>."
27302
#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
27303
#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
27305
#~ "Sa spiska <gui>Uređaji</gui>, izaberite uređaj kome želite da pošaljete "
27306
#~ "datoteke i kliknite <gui>Pošalji datoteke...</gui>."
27308
#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
27309
#~ msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>ISKLJ.</gui>."
27312
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
27313
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
27314
#~ "\"/> for more information."
27316
#~ "Moraćete jedino da uključite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
27317
#~ "računar sa drugog uređaja. Za više podataka, pogledajte <link xref="
27318
#~ "\"bluetooth-visibility\"/>."
27321
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
27322
#~ "another device, you should leave visibility off."
27324
#~ "Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveže na vaš računar sa "
27325
#~ "drugog uređaja, trebali biste da ostavite vidljivost isključenom."
27328
#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
27329
#~ "profile's avatar."
27331
#~ "U slučaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
27334
#~ msgid "Group related documents in a collection."
27335
#~ msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
27337
#~ msgid "Make collections of documents"
27338
#~ msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
27341
#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
27342
#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
27343
#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
27344
#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
27345
#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
27346
#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
27348
#~ "Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da zajedno stavite dokumente "
27349
#~ "raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <em>Zbirka</em>. Ako imate "
27350
#~ "dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste ih lakše "
27351
#~ "pronašli. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
27352
#~ "prezentaciju, vaši dijapozitivi, vaš plan leta (koji je PDF datoteka), "
27353
#~ "vaša tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti "
27354
#~ "grupisani u jednu zbirku."
27356
#~ msgid "To create or add to a collection:"
27357
#~ msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
27359
#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
27360
#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
27362
#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
27363
#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
27365
#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
27366
#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
27369
#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
27370
#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
27371
#~ "added to the collection."
27373
#~ "Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, "
27374
#~ "ili izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u "
27378
#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
27379
#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
27381
#~ "Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
27382
#~ "stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
27384
#~ msgid "To delete a collection:"
27385
#~ msgstr "Da obrišete zbirku:"
27387
#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
27388
#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
27391
#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
27392
#~ "leaving the original documents."
27394
#~ "Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
27395
#~ "ostavljajući originalne dokumente."
27399
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
27401
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
27403
#~ msgid "Choose which documents to display."
27404
#~ msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."
27406
#~ msgid "Filter documents"
27407
#~ msgstr "Proberite dokumenta"
27410
#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
27411
#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
27412
#~ "limit the scope of the search in these categories:"
27414
#~ "Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
27415
#~ "dole</media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</"
27416
#~ "link> da ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
27418
#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
27419
#~ msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."
27422
#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
27423
#~ "Text Documents, or All."
27425
#~ "<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
27426
#~ "dokumenti, ili Sve."
27428
#~ msgid "Title, Author, or All."
27429
#~ msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."
27432
#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
27433
#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
27434
#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
27436
#~ "Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
27437
#~ "gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
27438
#~ "\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
27440
#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
27442
#~ "Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."
27444
#~ msgid "Formats supported"
27445
#~ msgstr "Podržani formati"
27448
#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
27449
#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
27450
#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
27452
#~ "<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate "
27453
#~ "koje podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft "
27454
#~ "Ofis</app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."
27456
#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
27457
#~ msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."
27459
#~ msgid "Find information about documents"
27460
#~ msgstr "Nađite podatke o dokumentima"
27463
#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
27464
#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
27466
#~ "Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
27467
#~ "em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"
27469
#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
27470
#~ msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"
27472
#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
27473
#~ msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
27475
#~ msgid "Date Modified;"
27476
#~ msgstr "Datum izmene;"
27479
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
27482
#~ "Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
27484
#~ msgid "To see a document's properties:"
27485
#~ msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
27487
#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
27489
#~ "Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
27491
#~ msgid "Select a document."
27492
#~ msgstr "Izaberite dokument."
27495
#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
27497
#~ "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."
27500
#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
27501
#~ "preventing access to their metadata or content."
27503
#~ "Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
27504
#~ "sprečavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."
27507
#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
27508
#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
27509
#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
27510
#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
27512
#~ "<app>Dokumenti</app> trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje "
27513
#~ "privatnosti dokumentu. Možete biti u mogućnosti da ovo uradite u programu "
27514
#~ "koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
27515
#~ "<app>Adob Akrobat</app>)."
27518
#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
27520
#~ "Organizujte dokumenta uskladištena lokalno na vašem računaru ili "
27521
#~ "napravljena na mreži."
27523
#~ msgid "Documents"
27524
#~ msgstr "Dokumenti"
27527
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
27528
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
27529
#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
27531
#~ "<app>Dokumenti</app> je Gnomov program koji vam omogućava da prikažete, "
27532
#~ "organizujete, i da štampate dokumenta na vašem računaru ili ona "
27533
#~ "napravljena udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog "
27536
#~ msgid "View, Sort and Search"
27537
#~ msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
27539
#~ msgid "Select, Organize, Print"
27540
#~ msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
27542
#~ msgid "Questions"
27543
#~ msgstr "Pitanja"
27545
#~ msgid "You can only preview files stored locally."
27546
#~ msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
27548
#~ msgid "Why don't some files have previews?"
27549
#~ msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"
27552
#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
27553
#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
27554
#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
27555
#~ "preview thumbnails."
27557
#~ "Kada otvorite <app>Dokumente</app>, sličica pregleda se prikazuje za "
27558
#~ "dokumenta koja su uskladištena lokalno. Ona uskladištena na udaljenom "
27559
#~ "serveru kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju "
27560
#~ "nedostajuću (ili praznu) sličicu pregleda."
27563
#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
27564
#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
27566
#~ "Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog "
27567
#~ "diska</em> na vaš računar, biće stvorena sličica."
27570
#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
27571
#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
27572
#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
27574
#~ "Lokalni umnožak dokumenta preuzetog sa <em>Guglovih dokumenata</em> ili "
27575
#~ "<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
27576
#~ "želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."
27578
#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
27579
#~ msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."
27581
#~ msgid "Print a document"
27582
#~ msgstr "Štampajte dokument"
27584
#~ msgid "To print a document:"
27585
#~ msgstr "Da štampate dokument:"
27587
#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
27588
#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
27591
#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
27594
#~ "Kliknite na dugme štampača na traci dugmadi. Otvoriće se prozorče za "
27595
#~ "<gui>Štampanje</gui>."
27598
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
27599
#~ "when a collection is selected."
27601
#~ "Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili "
27602
#~ "kada je izabrana zbirka."
27604
#~ msgid "Find your documents by title or author."
27605
#~ msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
27607
#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
27608
#~ msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
27611
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
27612
#~ "at the top of the window."
27614
#~ "Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje "
27615
#~ "za pretragu na vrhu prozora."
27618
#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
27619
#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
27621
#~ "Počnite da kucate ključne reči, i pretraga počinje odmah. Videćete spisak "
27622
#~ "dokumenata čiji naslovi ili autori odgovaraju ključnim rečima."
27625
#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
27626
#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
27627
#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
27629
#~ "Možete da suzite ili da proberete rezultate pretrage tako što ćete "
27630
#~ "kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
27631
#~ "dole</media> i izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</"
27634
#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
27636
#~ "Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
27638
#~ msgid "Selecting documents"
27639
#~ msgstr "Biranje dokumenata"
27642
#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
27643
#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
27645
#~ "Iz režima biranja <app>Dokumenata</app> možete da otvorite, štampate, "
27646
#~ "pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
27650
#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
27651
#~ "the actions that are valid for your selection."
27653
#~ "Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi "
27654
#~ "sa radnjama koje su ispravne za vaš izbor."
27656
#~ msgid "Selection mode actions"
27657
#~ msgstr "Radnje režima biranja"
27659
#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
27660
#~ msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"
27662
#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
27663
#~ msgstr "Otvorite Pregledačem dokumenata (ikonica fascikle)."
27666
#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
27667
#~ "document is selected)."
27669
#~ "Štampate (ikonica štampača): štampajte dokument (dostupno je samo kada je "
27670
#~ "izabran jedan dokument)."
27672
#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
27673
#~ msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."
27676
#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
27677
#~ "available when a single document is selected)."
27679
#~ "Svojstva (ikonica zupčanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je "
27680
#~ "samo kada je izabran jedan dokument)."
27682
#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
27683
#~ msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."
27685
#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
27686
#~ msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."
27688
#~ msgid "My documents cannot be seen"
27689
#~ msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"
27692
#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
27693
#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
27694
#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
27695
#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
27696
#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
27698
#~ "Ako vaši dokumenti ne uspeju da se prikažu u <app>Dokumentima</app>, može "
27699
#~ "biti da <app>Pratilac</app> nije pokrenut ili ispravno podešen. Uverite "
27700
#~ "se da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji. Osnovno podešavanje, postavljeno "
27701
#~ "da popiše datoteke u vašoj ličnoj fascikli (ne-dubinski), a IksDG "
27702
#~ "fascikle (dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši "
27703
#~ "dokumenti na jednoj od ovih putanja."
27705
#~ msgid "Change the way documents are displayed."
27706
#~ msgstr "Izmenite način prikazivanja dokumenata."
27708
#~ msgid "View files in a list or grid"
27709
#~ msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"
27712
#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
27713
#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
27715
#~ "Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>Mreži</gui>. Da "
27716
#~ "prikažete u obliku <gui>Spiska</gui>:"
27719
#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
27721
#~ "Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete "
27722
#~ "izbornik programa."
27724
#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
27725
#~ msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
27728
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
27729
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
27730
#~ "<em>SkyDrive</em>."
27732
#~ "U pregledu spiskom u kolonama se prikazuju vrsta dokumenta i datum "
27733
#~ "izmene, i da li je uskladišten lokalno, ili u <app>Guglovim dokumentima</"
27734
#~ "app> ili u <em>Nebeskom disku</em>."
27737
#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
27739
#~ "Kliknite na <gui>Mreža</gui> u izborniku programa da se vratite na "
27740
#~ "osnovni format."
27742
#~ msgid "View documents full-screen."
27743
#~ msgstr "Prikažite dokumente preko celog ekrana."
27745
#~ msgid "Display documents stored locally or online"
27746
#~ msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži"
27749
#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
27750
#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
27752
#~ "Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi vaši dokumenti, kako oni "
27753
#~ "uskladišteni lokalno tako i oni na mreži, su prikazani kao sličice."
27756
#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
27757
#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
27758
#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
27760
#~ "Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti "
27761
#~ "<em>Nebeskog diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, "
27762
#~ "kao <link xref=\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
27764
#~ msgid "To view the contents of a document:"
27765
#~ msgstr "Da pregledate sadržaj dokumenta:"
27768
#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
27769
#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
27771
#~ "Kliknite na sličicu. Dokument se prikazuje u punoj širini u prozoru "
27772
#~ "<app>Dokumenata</app> (ili preko celog ekrana ako je uvećan)."
27774
#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
27775
#~ msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
27778
#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
27779
#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
27780
#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
27781
#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
27784
#~ "Ako u blizini ima mnogo bežičnih mreža, možda mreža koju tražite nije na "
27785
#~ "prvoj stranici spiska. U tom slučaju, potražite pri dnu spiska strelicu "
27786
#~ "koja ukazuje napred desno i postavite vašeg miša iznad nje da prikažete "
27787
#~ "ostale bežične mreže."
27790
#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
27791
#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
27792
#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
27793
#~ "file and save:"
27795
#~ "Mogućnost zamrzavanja možete takođe da uključite i u izbornicima. Da "
27796
#~ "uradite ovo, koristite vaš omiljeni uređivač teksta da napravite datoteku "
27797
#~ "<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate."
27798
#~ "pkla</file>. Dodajte sledeće u datoteku i sačuvajte:"
27800
#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
27801
#~ msgstr "Podesite koje fascikle i uređaji mogu da dele preko blututa."
27803
#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
27804
#~ msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"
27806
#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
27807
#~ msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
27810
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
27811
#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
27812
#~ "<gui>ON</gui>."
27814
#~ "Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj "
27815
#~ "fascikli <file>Javno</file>, prebacite <gui>Deli samo sa poverljivim "
27816
#~ "uređajima</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
27819
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
27820
#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
27822
#~ "Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
27823
#~ "blututom će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli "
27824
#~ "<file>Javno</file>."
27826
#~ msgid "Approve All Connections"
27827
#~ msgstr "Odobrite sve veze"