4
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
5
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 22:45+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 16:19+0530\n"
7
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
8
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
18
msgid "translator-credits"
19
msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
21
#. (itstool) path: media
22
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
32
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
34
#. (itstool) path: media
35
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
36
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
37
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
38
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
43
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5="
44
"'292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
46
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5="
47
"'292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
49
#. (itstool) path: info/desc
52
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
53
msgstr "GNOME 3 ડેસ્કટોપ વપરાશકર્તાઓ માટે માર્ગદર્શિકા"
55
#. (itstool) path: info/title
62
#. (itstool) path: info/title
69
#. (itstool) path: info/title
74
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
77
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">મદદ</"
80
#. (itstool) path: page/title
84
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
87
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp લૉગો</media> "
90
#. (itstool) path: p/link
92
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
93
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
95
#. (itstool) path: license/p
97
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
98
msgstr "આ કામ <_:link-1/> હેઠળ લાઇસન્સ થયેલ છે."
100
#. (itstool) path: credit/name
101
#: C/a11y-bouncekeys.page:11
102
#: C/a11y-braille.page:10
103
#: C/a11y-contrast.page:10
104
#: C/a11y-dwellclick.page:11
105
#: C/a11y-font-size.page:10
108
#: C/a11y-right-click.page:11
109
#: C/a11y-screen-reader.page:9
110
#: C/a11y-slowkeys.page:11
111
#: C/a11y-stickykeys.page:11
112
#: C/a11y-visualalert.page:11
113
#: C/bluetooth.page:10
114
#: C/bluetooth-connect-device.page:23
115
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
116
#: C/bluetooth-visibility.page:13
119
#: C/files-browse.page:18
120
#: C/files-delete.page:17
121
#: C/files-lost.page:18
122
#: C/files-open.page:18
123
#: C/files-preview.page:13
124
#: C/files-removedrive.page:8
125
#: C/files-rename.page:16
126
#: C/files-search.page:17
127
#: C/files-select.page:8
128
#: C/files-share.page:15
130
#: C/hardware-auth.page:9
132
#: C/keyboard-cursor-blink.page:13
133
#: C/keyboard-layouts.page:12
134
#: C/keyboard-nav.page:20
135
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
136
#: C/keyboard.page:18
137
#: C/look-background.page:26
139
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
140
#: C/mouse-doubleclick.page:19
141
#: C/mouse-lefthanded.page:17
142
#: C/mouse-middleclick.page:19
143
#: C/mouse-mousekeys.page:18
144
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
145
#: C/mouse-sensitivity.page:22
146
#: C/mouse-touchpad-click.page:12
147
#: C/nautilus-behavior.page:18
148
#: C/nautilus-connect.page:15
149
#: C/nautilus-display.page:13
150
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
151
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
152
#: C/nautilus-prefs.page:9
153
#: C/nautilus-preview.page:13
154
#: C/nautilus-views.page:18
155
#: C/net-findip.page:11
156
#: C/net-macaddress.page:10
157
#: C/net-wireless-adhoc.page:14
158
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
160
#: C/prefs-display.page:9
161
#: C/prefs-language.page:9
163
#: C/printing-setup.page:25
164
#: C/privacy-screen-lock.page:15
165
#: C/screen-shot-record.page:18
166
#: C/session-formats.page:13
167
#: C/session-language.page:17
168
#: C/shell-exit.page:20
169
#: C/shell-introduction.page:16
170
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
171
#: C/shell-windows-maximize.page:16
172
#: C/shell-windows-states.page:15
173
#: C/shell-windows-tiled.page:15
174
#: C/sound-alert.page:10
175
#: C/sound-usemic.page:10
176
#: C/sound-usespeakers.page:9
177
#: C/sound-volume.page:13
178
#: C/tips-specialchars.page:11
180
#: C/user-add.page:18
181
#: C/user-addguest.page:21
182
#: C/user-changepicture.page:15
183
#: C/user-delete.page:19
184
msgid "Shaun McCance"
185
msgstr "Shaun McCance"
187
#. (itstool) path: credit/name
188
#: C/a11y-bouncekeys.page:15
189
#: C/a11y-dwellclick.page:15
190
#: C/a11y-icon.page:8
191
#: C/a11y-right-click.page:16
192
#: C/a11y-slowkeys.page:15
193
#: C/a11y-stickykeys.page:15
194
#: C/accounts-disable-service.page:13
195
#: C/accounts.page:16
196
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
197
#: C/files-browse.page:22
198
#: C/files-hidden.page:12
199
#: C/files-sort.page:12
200
#: C/files-tilde.page:13
201
#: C/hardware-problems-graphics.page:9
202
#: C/look-display-fuzzy.page:21
203
#: C/mouse-doubleclick.page:15
204
#: C/mouse-lefthanded.page:13
205
#: C/mouse-mousekeys.page:14
206
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
207
#: C/mouse-sensitivity.page:14
208
#: C/nautilus-list.page:12
209
#: C/net-default-browser.page:10
210
#: C/net-default-email.page:10
211
#: C/net-email-virus.page:12
212
#: C/net-install-flash.page:10
213
#: C/net-install-moonlight.page:10
214
#: C/net-manual.page:11
215
#: C/net-othersconnect.page:11
216
#: C/net-othersedit.page:11
217
#: C/net-proxy.page:10
218
#: C/net-slow.page:10
219
#: C/net-wireless-adhoc.page:10
220
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
221
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
222
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
223
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
224
#: C/power-batteryestimate.page:17
225
#: C/power-batterylife.page:19
226
#: C/power-batteryoptimal.page:17
227
#: C/power-batterywindows.page:17
228
#: C/power-othercountry.page:16
229
#: C/printing-2sided.page:13
230
#: C/printing-cancel-job.page:14
231
#: C/printing-differentsize.page:12
232
#: C/printing-envelopes.page:14
233
#: C/printing-order.page:13
234
#: C/printing-select.page:12
235
#: C/printing-setup.page:13
237
#: C/sound-volume.page:8
238
#: C/user-addguest.page:17
239
#: C/user-goodpassword.page:16
243
#. (itstool) path: credit/name
244
#: C/a11y-bouncekeys.page:19
245
#: C/a11y-contrast.page:14
246
#: C/a11y-dwellclick.page:19
247
#: C/a11y-font-size.page:14
248
#: C/a11y-mag.page:12
250
#: C/a11y-right-click.page:20
251
#: C/a11y-slowkeys.page:19
252
#: C/a11y-stickykeys.page:19
253
#: C/a11y-visualalert.page:15
254
#: C/accounts-add.page:14
255
#: C/accounts-create.page:18
256
#: C/accounts-provider-not-available.page:14
257
#: C/accounts-remove.page:11
258
#: C/accounts-which-application.page:13
259
#: C/accounts-whyadd.page:15
260
#: C/backup-how.page:20
261
#: C/backup-thinkabout.page:21
262
#: C/backup-what.page:19
263
#: C/bluetooth-connect-device.page:27
264
#: C/bluetooth-send-file.page:24
265
#: C/clock-calendar.page:19
266
#: C/clock-set.page:16
267
#: C/clock-timezone.page:15
268
#: C/color-assignprofiles.page:18
269
#: C/color-calibrate-scanner.page:20
270
#: C/color-calibrate-screen.page:19
271
#: C/color-howtoimport.page:18
272
#: C/color-virtualdevice.page:17
273
#: C/contacts-add-remove.page:16
274
#: C/contacts.page:12
275
#: C/contacts-connect.page:13
276
#: C/contacts-edit-details.page:17
277
#: C/contacts-link-unlink.page:16
278
#: C/contacts-search.page:16
279
#: C/contacts-setup.page:10
280
#: C/disk-benchmark.page:19
281
#: C/disk-capacity.page:16
282
#: C/disk-check.page:17
283
#: C/display-dual-monitors.page:13
284
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13
285
#: C/documents-collections.page:15
286
#: C/documents-filter.page:10
287
#: C/documents-formats.page:8
288
#: C/documents-info.page:15
289
#: C/documents.page:15
290
#: C/documents-previews.page:15
291
#: C/documents-print.page:15
292
#: C/documents-search.page:15
293
#: C/documents-select.page:15
294
#: C/documents-tracker.page:13
295
#: C/documents-viewgrid.page:15
296
#: C/documents-view.page:15
297
#: C/files-autorun.page:21
298
#: C/files-browse.page:26
299
#: C/files-copy.page:21
300
#: C/files-delete.page:26
301
#: C/files-disc-write.page:8
302
#: C/files-hidden.page:16
303
#: C/files-lost.page:22
304
#: C/files-removedrive.page:16
305
#: C/files-rename.page:24
306
#: C/files-search.page:21
307
#: C/files-share.page:19
308
#: C/files-sort.page:20
309
#: C/files-templates.page:16
310
#: C/files-tilde.page:17
311
#: C/keyboard-cursor-blink.page:25
312
#: C/keyboard-layouts.page:21
313
#: C/keyboard-nav.page:12
314
#: C/keyboard-osk.page:19
315
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
316
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
317
#: C/keyboard.page:26
318
#: C/look-background.page:34
319
#: C/look-display-fuzzy.page:25
320
#: C/look-resolution.page:20
321
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
322
#: C/mouse-doubleclick.page:23
323
#: C/mouse-lefthanded.page:21
324
#: C/mouse-middleclick.page:23
325
#: C/mouse-mousekeys.page:22
326
#: C/mouse-sensitivity.page:26
327
#: C/mouse-touchpad-click.page:16
328
#: C/nautilus-behavior.page:22
329
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
330
#: C/nautilus-connect.page:19
331
#: C/nautilus-display.page:17
332
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22
333
#: C/nautilus-list.page:16
334
#: C/nautilus-preview.page:17
335
#: C/nautilus-views.page:22
336
#: C/net-default-browser.page:14
337
#: C/net-default-email.page:14
338
#: C/net-findip.page:19
339
#: C/net-macaddress.page:18
340
#: C/net-othersconnect.page:15
341
#: C/net-othersedit.page:15
342
#: C/net-proxy.page:18
343
#: C/power-batterylife.page:27
344
#: C/power-nowireless.page:21
345
#: C/power-whydim.page:16
346
#: C/prefs-language.page:13
347
#: C/printing-setup.page:29
348
#: C/privacy-history-recent-off.page:15
349
#: C/privacy-purge.page:15
350
#: C/privacy-screen-lock.page:19
351
#: C/screen-shot-record.page:23
352
#: C/session-formats.page:17
353
#: C/session-language.page:25
354
#: C/session-screenlocks.page:17
355
#: C/settings-sharing.page:14
356
#: C/sharing-bluetooth.page:11
357
#: C/sharing-desktop.page:15
358
#: C/sharing-media.page:11
359
#: C/shell-apps-favorites.page:20
360
#: C/shell-apps-open.page:18
361
#: C/shell-introduction.page:20
362
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
363
#: C/shell-lockscreen.page:11
364
#: C/shell-notifications.page:20
365
#: C/shell-terminology.page:18
366
#: C/shell-windows-lost.page:18
367
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20
368
#: C/sound-alert.page:14
369
#: C/sound-usemic.page:14
370
#: C/sound-usespeakers.page:13
371
#: C/tips-specialchars.page:15
372
#: C/translate.page:17
373
#: C/user-add.page:22
374
#: C/user-addguest.page:25
375
#: C/user-changepassword.page:19
376
#: C/user-delete.page:23
377
#: C/user-goodpassword.page:24
378
#: C/wacom-left-handed.page:10
379
#: C/wacom-mode.page:10
380
#: C/wacom-multi-monitor.page:11
381
#: C/wacom-stylus.page:10
386
#. (itstool) path: info/desc
387
#: C/a11y-bouncekeys.page:23
388
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
389
msgstr "સરખી કીને ઝડપથી વારંવાર દબાવવાનું અવગણો."
391
#. (itstool) path: page/title
392
#: C/a11y-bouncekeys.page:27
393
msgid "Turn on bounce keys"
394
msgstr "બાઉન્સ કીને ચાલુ કરો"
396
#. (itstool) path: page/p
397
#: C/a11y-bouncekeys.page:29
399
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated."
400
" For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
401
"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
404
"કી દબાવવાનું અવગણવા માટે <em>બાઉન્સ કી</em> ને ચાલુ કરો કે જે ઝડપથી "
405
"પૂનરાવર્તિત થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારો હાજ ધ્રૂજતો હોય તો કે જેને કારણે "
406
"તમે ઘણી વખત કી દબાવો છો જ્યારે તમારે એકજ વાર તેને દબાવવાની છે, તમારે બાઉન્સ "
407
"કીને ચાલુ કરવી જોઇએ."
409
#. (itstool) path: item/p
410
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
411
#: C/a11y-contrast.page:33
412
#: C/a11y-dwellclick.page:41
413
#: C/a11y-font-size.page:29
414
#: C/a11y-mag.page:31
415
#: C/a11y-right-click.page:36
416
#: C/a11y-slowkeys.page:39
417
#: C/a11y-stickykeys.page:42
418
#: C/a11y-visualalert.page:37
419
#: C/display-dual-monitors.page:89
420
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30
421
#: C/files-autorun.page:39
422
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
423
#: C/keyboard-key-super.page:46
424
#: C/keyboard-layouts.page:45
425
#: C/keyboard-osk.page:34
426
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
427
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
428
#: C/look-background.page:46
429
#: C/look-resolution.page:36
430
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
431
#: C/mouse-doubleclick.page:37
432
#: C/mouse-lefthanded.page:33
433
#: C/mouse-sensitivity.page:38
434
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
435
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
436
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
437
#: C/net-default-browser.page:28
438
#: C/net-default-email.page:28
439
#: C/net-findip.page:33
440
#: C/net-macaddress.page:34
441
#: C/net-othersconnect.page:37
442
#: C/net-othersedit.page:40
443
#: C/net-proxy.page:49
444
#: C/power-whydim.page:34
445
#: C/printing-cancel-job.page:43
446
#: C/printing-cancel-job.page:74
447
#: C/printing-name-location.page:36
448
#: C/printing-name-location.page:53
449
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
450
#: C/printing-setup.page:67
451
#: C/privacy-screen-lock.page:46
452
#: C/session-formats.page:33
453
#: C/session-language.page:44
454
#: C/session-language.page:76
455
#: C/session-screenlocks.page:35
456
#: C/sharing-bluetooth.page:36
457
#: C/sharing-bluetooth.page:72
458
#: C/sharing-desktop.page:42
459
#: C/sharing-media.page:39
460
#: C/sound-alert.page:31
461
#: C/sound-usemic.page:43
462
#: C/sound-usespeakers.page:51
463
#: C/tips-specialchars.page:54
464
#: C/user-add.page:63
465
#: C/wacom-left-handed.page:25
466
#: C/wacom-mode.page:23
467
#: C/wacom-multi-monitor.page:28
468
#: C/wacom-stylus.page:27
469
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
471
"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
473
#. (itstool) path: item/p
474
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
475
#: C/a11y-slowkeys.page:42
476
#: C/a11y-stickykeys.page:45
477
#: C/keyboard-osk.page:36
478
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
479
msgstr "<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>ટાઇપીંગ</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
481
#. (itstool) path: item/p
482
#: C/a11y-bouncekeys.page:43
483
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
484
msgstr "<gui>બાઉન્સ કી</gui> ચાલુ કરો."
486
#. (itstool) path: note/title
487
#: C/a11y-bouncekeys.page:48
488
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
489
msgstr "ઝડપથી બાઉન્સ કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
491
#. (itstool) path: note/p
492
#: C/a11y-bouncekeys.page:49
494
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
495
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
496
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
497
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
499
"તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક "
500
"કરીને બાઉન્સ કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>બાઉન્સ કી</gui> ને પસંદ "
501
"કરી રહ્યા છે. સુલભતા ચિહન દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનોને "
502
"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવી હોય."
504
#. (itstool) path: page/p
505
#: C/a11y-bouncekeys.page:56
507
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
508
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
509
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
510
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
511
"happened too soon after the previous key press."
513
"બદલવા માટે <gui>સ્વીકૃતિ વિલંબ</gui> સ્લાઇડરને વાપરો કે કેટલો સમય બાઉન્સ કી "
514
"રાહ જોવે છે તે બીજી કીને દબાવતા પહેલાં તમે પછી પહેલી વખતે તમે કીને દબાવેલ છે."
515
" Select <gui>જ્યારે કી રદ થયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો</gui> જો તમે દરેક વખતે "
516
"કમ્પ્યૂટરનો અવાજ કરવા માંગતા હોય તે કી દબાવવાનું અવગણે છે તે ઝલ્દી બને છે "
517
"પહેલાંની કી દબાવે પછી."
519
#. (itstool) path: info/desc
520
#: C/a11y-braille.page:14
522
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
524
"તાજુ કરી શકાય તેવુ Braille દર્શાવ સાથે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને વાપરો."
526
#. (itstool) path: page/title
527
#: C/a11y-braille.page:19
528
msgid "Read screen in Braille"
529
msgstr "બ્રેઇલમાં સ્ક્રીનને વાંચો"
531
#. (itstool) path: page/p
532
#: C/a11y-braille.page:21
534
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
535
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
536
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
537
"orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
538
"Help</link> for more information."
540
"GNOME એ પુન:તાજુ કરી શકાય તેવી અંધલિપિ દર્શાવ પર વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને "
541
"દર્શાવવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને પૂરુ પાડે છે. તેને તમે કેવી "
542
"રીતે GNOME ને સ્થાપિત કરેલ છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. <link href="
543
"\"install:orca\">Orca સ્થાપિત કરો</link>, પછી વધારે જાણકારી માટે <link href="
544
"\"help:orca\">Orca મદદ</link> નો સંદર્ભ લો."
546
#. (itstool) path: info/desc
547
#: C/a11y-contrast.page:18
549
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
552
"સ્ક્રીન વધારે (અથવા ઓછુ) vivid પર વિન્ડો અને બટનને વાપરો, તેથી તેઓ સરળતાથી "
555
#. (itstool) path: page/title
556
#: C/a11y-contrast.page:23
557
msgid "Adjust the contrast"
558
msgstr "વિરોધાભાસ વ્યવસ્થિત કરો"
560
#. (itstool) path: page/p
561
#: C/a11y-contrast.page:25
563
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
564
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
565
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
567
"તમે વિન્ડો અને બટનોનાં વિરોધાભાસને ગોઠવી શકો છો કે જે તેઓ સરળતાથી જોવે છે. આ "
568
"આખી સ્ક્રીનની પ્રકાશતાને બદલાવું એવુ સરખુ નથી; ફક્ત <em>વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ</"
569
"em> નાં ભાગો બદલાશે."
571
#. (itstool) path: item/p
572
#: C/a11y-contrast.page:36
573
#: C/a11y-font-size.page:32
574
#: C/a11y-mag.page:34
575
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
576
msgstr "<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>જોવાનું</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
578
#. (itstool) path: item/p
579
#: C/a11y-contrast.page:40
580
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
581
msgstr "<gui>ઊંચો કૉન્ટ્રાસ્ટ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
583
#. (itstool) path: note/p
584
#: C/a11y-contrast.page:45
586
"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
587
"selecting <gui>High Contrast</gui>."
589
"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> અને <gui>ઉચ્ચ "
590
"વિરોધાભાસ</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
592
#. (itstool) path: info/desc
593
#: C/a11y-dwellclick.page:23
595
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
598
"હોવર ક્લિક (Dwell ક્લિક) લક્ષણ તમને હજુ માઉસને પકડી રાખીને ક્લિક કરવા "
601
#. (itstool) path: page/title
602
#: C/a11y-dwellclick.page:28
603
msgid "Simulate clicking by hovering"
604
msgstr "હોવરીંગ દ્દારા ક્લિકને અનુકરણો"
606
#. (itstool) path: page/p
607
#: C/a11y-dwellclick.page:30
609
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
610
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
611
"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
614
"તમે સ્ક્રીન પર નિયંત્રણ અથના ઑબ્જેક્ટ પર તમારાં માઉસ પોઇંટર હોવરીંગ દ્દારા "
615
"ક્લિક અથવા ખેંચી શકે છે. આ ઉપયોગી છે જો તમે માઉસને ખસેડવા માટે મુશ્કેલી "
616
"અનુભવો તો અને એજ સમયે ક્લિક કરો. આ લક્ષણ હોવક ક્લિક અને Dwell ક્લિક તરીકે "
619
#. (itstool) path: page/p
620
#: C/a11y-dwellclick.page:35
622
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
623
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
626
"જ્યારે હોવર ક્લિક સક્રિય થયેલ હોય તો, તમે નિયંત્રણ પર તમારાં માઉસ પોઇંટરને "
627
"ખસેડી શકો છો, માઉસને જવા દો, અને બટન તમારી માટે ક્લિક થાય તે પહેલાં થોડી રાહ "
630
#. (itstool) path: item/p
631
#: C/a11y-dwellclick.page:44
632
#: C/a11y-right-click.page:39
634
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
637
"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ને ખોલો અને <gui>પોઇંટીંગ અન ક્લિક કરવાનાં</gui> "
640
#. (itstool) path: item/p
641
#: C/a11y-dwellclick.page:48
642
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
643
msgstr "<gui>Hover ક્લિક</gui> ચાલુ કરો."
645
#. (itstool) path: page/p
646
#: C/a11y-dwellclick.page:52
648
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
649
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
650
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
651
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
652
"drag, you will be automatically returned to clicking."
654
"<gui>હોવર ક્લિક</gui> વિન્ડો ખુલશે, બધી તમારી બીજી વિન્ડો પર રાહ જોશે. તમે "
655
"આને પસંદ કરવા માટે વાપરી શકો છો ક્યું ક્લિક થવુ જોઇએ જ્યારે તમે હોવર હોય. "
656
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>ગૌણ ક્લિક</gui> ને પસંદ કરો તો, તમે જમણી ક્લિક "
657
"કરશો જ્યારે તમે હોવર હોય. તમે બે વાર ક્લિક, જમણી ક્લિક, અથવા ખેંચો પછી, તમે "
658
"ક્લિક કરીને આપમેળે પાછા આવી જશો."
660
#. (itstool) path: page/p
661
#: C/a11y-dwellclick.page:58
663
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
664
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
667
"જ્યારે બટન પર તમારાં માઉસ પોઇંટરને હોવર કરો અને તેને ખસેડો નહિં, તે ધીરે "
668
"ધીરે રંગ બદલશે. જ્યારે તે સંપૂર્ણપણે રંગ બદલાય, ત્યારે બટન ક્લિક થશે."
670
#. (itstool) path: page/p
671
#: C/a11y-dwellclick.page:62
673
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
674
"mouse pointer still before clicking."
676
"ક્લિક કરતા પહેલાં તમે માઉસ પોઇંટરને કેટલો સમય પકડી રાખો છો તે બદલવા માટે "
677
"<gui>વિલંબ</gui> સુયોજનને ગોઠવો."
679
#. (itstool) path: page/p
680
#: C/a11y-dwellclick.page:65
682
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
683
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
684
"If it moves too much, however, the click will not happen."
686
"તમારે હજુ માઉસને પકડવાની જરૂર નથી જ્યારે ક્લિક કરવા હોવર કરી રહ્યા હોય. "
687
"પોઇંટર એ થોડુ ખસેડવા માટે પરવાનગી આપે છે અને થોડો સમય પછી પાછુ ક્લિક કરશે. "
688
"જો તે વધુ ખસે તો, છતાંપણ, ક્લિક થશે નહિં."
690
#. (itstool) path: page/p
691
#: C/a11y-dwellclick.page:69
693
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
694
"pointer can move and still be considered to be hovering."
696
"નિર્દેશક કેટલું ખસી શકે અને છતાંય ઉપર હોય એવું સમજી શકાય તે બદલવા માટે "
697
"<gui>ગતિ થ્રેશોલ્ડ</gui> સુયોજન ગોઠવો."
699
#. (itstool) path: info/desc
700
#: C/a11y-font-size.page:18
701
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
702
msgstr "વાંચવા માટે લખાણને સરળ બનાવવા માટે વિશાળ ફોન્ટને વાપરો."
704
#. (itstool) path: page/title
705
#: C/a11y-font-size.page:22
706
msgid "Change text size on the screen"
707
msgstr "સ્ક્રીન પર લખાણ માપને બદલો"
709
#. (itstool) path: page/p
710
#: C/a11y-font-size.page:24
712
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
715
"જો તમે તમારી સ્ક્રીન પર લખાણને વાંચવામાં મુશ્કેલી હોય તો, તમે ફોન્ટનું નામ "
718
#. (itstool) path: item/p
719
#: C/a11y-font-size.page:36
720
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
721
msgstr "<gui>વિશાળ લખાણ</gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
723
#. (itstool) path: page/p
724
#: C/a11y-font-size.page:40
726
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
727
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
728
"<gui>Large Text</gui>."
730
"વૈકલ્પિક રીતે, તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</"
731
"link> પર ક્લિક કરીને ઝડપથી લખાણ માપને બદલી શકો છો અને <gui>વિશાળ લખાણ</gui> "
732
"ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
734
#. (itstool) path: note/p
735
#: C/a11y-font-size.page:45
737
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
738
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
739
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
741
"ઘણાં કાર્યક્રમોમાં, <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> દબાવીને "
742
"કોઇપણ સમયે લખાણનાં માપને વધારી શકો છો. લખાણ માપને ઘટાડવા માટે, "
743
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> ને દબાવો."
745
#. (itstool) path: media
746
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
747
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
748
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
749
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
750
#: C/a11y-icon.page:25
753
"external ref='figures/universal-access-menu.png' md5="
754
"'0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
756
"external ref='figures/universal-access-menu.png' md5="
757
"'0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
759
#. (itstool) path: info/desc
760
#: C/a11y-icon.page:12
762
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
765
"સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ ટોચની પટ્ટી પર ચિહ્ન છે કે જે માણસ જેવું લાગે છે."
767
#. (itstool) path: page/title
768
#: C/a11y-icon.page:17
769
msgid "Find the universal access menu"
770
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુને શોધો"
772
#. (itstool) path: page/p
773
#: C/a11y-icon.page:19
775
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
776
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
777
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
779
"<em>સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુ</em> છે જ્યાં તમે વિવિધ સુલભતા સુયોજનોને ચાલુ કરી "
780
"શકો છો. તમે ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને આ મેનુને શોધી શકો છો કે જે ટોચની પટ્ટી પર "
781
"વર્તુળ દ્દારા ઘેરાયેલા માણસ જેવુ દેખાય છે."
783
#. (itstool) path: figure/desc
784
#: C/a11y-icon.page:24
785
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
786
msgstr "સાર્વજનિક વપરાશ એ ટોચની પટ્ટી પર મળી શકે છે."
788
#. (itstool) path: page/p
789
#: C/a11y-icon.page:28
791
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
792
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
793
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
794
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
795
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
796
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
797
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
798
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
800
"માઉસ કરતા કિબોર્ડની મદદથી આ મેનુને વાપરવા માટે, ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડ "
801
"પ્રકાશિત કરવાનું ખસેડવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
802
"key></keyseq> દબાવો. સફેદ લાઇન એ <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> હેઠળ દેખાશે - આ તમને "
803
"કહે છે ટોચની પટ્ટી પર કઇ વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે. સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ ચિહ્ન "
804
"હેઠળ સફેદ લાઇનને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ પર તીર કીઓને વાપરો અને પછી તેને ખોલવા "
805
"માટે <key>Enter</key> ને દબાવો. તમે મેનુમાં વસ્તુઓને પસંદ કરવા માટે ઉપર અને "
806
"નીચે કીને વાપરી શકો છો. પસંદ થયેલ વસ્તુને ટોગલ કરવા માટે <key>Enter</key> ને "
809
#. (itstool) path: info/desc
810
#: C/a11y-mag.page:18
811
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
812
msgstr "તમારી સ્ક્રીનને મોટી કરો તેથી વસ્તુઓને જોવાનું સરળ બને."
814
#. (itstool) path: page/title
815
#: C/a11y-mag.page:22
816
msgid "Magnify the screen area"
817
msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તારને મોટુ કરો"
819
#. (itstool) path: page/p
820
#: C/a11y-mag.page:24
822
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
823
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
824
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
826
"<link xref=\"a11y-font-size\">લખાણ માપ</link> ફક્ત મોટુ કરવાને બદલે "
827
"સ્ક્રીનને મોટી કરવુ એ અલગ છે. આ લક્ષણ એ બૃહદર્શક કાચ કર્યા જેવું છે, "
828
"સ્ક્રીનનાં ભાગોને મોટુ કરીને તેની આજુબાજુ ખસેડવા તમને પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
830
#. (itstool) path: item/p
831
#: C/a11y-mag.page:38
832
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
833
msgstr "<gui>નાનું મોટુ કરવાનુ</gui> ચાલુ કરો."
835
#. (itstool) path: note/p
836
#: C/a11y-mag.page:40
838
"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
839
"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
840
"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
841
"<gui>Keyboard</gui> panel."
843
"ટૂંકાણ કીઓ માટે <gui>નાનું મોટુ કરવાનો</gui> વિભાગ યાદીનાં હાલનાં સુયોજનો, "
844
"કે દે જે <gui>કિબોર્ડ</gui> પેનલ પર <link xref=\"keyboard-shortcuts-"
845
"set\">ટૂંકાણો</link> નાં <gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> વિભાગમાં સુયોજિત કરી "
848
#. (itstool) path: page/p
849
#: C/a11y-mag.page:48
851
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
852
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
853
"allowing you to view your area of choice."
855
"તમે સ્ક્રીન વિસ્તારની આજુબાજુ હવે ખસેડી શકો છો. સ્ક્રીનની બાજુમાં તમારા "
856
"માઉસને ખસેડીને, તમે વિવિધ દિશામાં વધારેલ વિસ્તારને ખસેડશો, તમારી પસંદગીના "
857
"વિસ્તારને જોવા માટે તમને પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
859
#. (itstool) path: note/p
860
#: C/a11y-mag.page:53
862
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
863
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
866
"તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક "
867
"કરીને ઝડપથી નાનું મોટુ કરવાનું ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>નાનું મોટુ "
868
"કરવાનું</gui> પસંદ કરી રહ્યા છે."
870
#. (itstool) path: page/p
871
#: C/a11y-mag.page:58
873
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
874
"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
875
"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
877
"તમે મૅગ્નીફિકેશન ઘટક, માઉસ ટ્રૅક કરવાનું અને સ્ક્રીન પરનો મૅગ્નીફાઇડ "
878
"દેખાવનું સ્થાન બદલી શકો છો. આ બધું ગોઠવવા માટે, <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક "
879
"કરો અને <gui>મૅગ્નીફાયર</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
881
#. (itstool) path: page/p
882
#: C/a11y-mag.page:62
884
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
885
"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
886
"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
888
"માઉસ અથવા ટચપૅડ નિર્દેશકને શોધવામાં તમને મદદ કરવા માટે તમે crosshairs સક્રિય "
889
"કરી શકો છો. તેમને ચાલુ કરવા માટે અને તેમની લંબાઇ, રંગ અને ઘાટાપણું ગોઠવવા "
890
"માટે, <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક કરો અને <gui>Crosshairs</gui> ટૅબ પસંદ "
893
#. (itstool) path: page/p
894
#: C/a11y-mag.page:67
896
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
897
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
898
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
899
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
900
"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
903
"તમે ઇનવર્સ વીડિયો અથવા <gui>કાળા પર સફેદ</gui> માં બદલી શકો છો, અને "
904
"મેગ્નીફાયર માટે બ્રાઇટનેસ, કૉન્ટ્રાસ્ટ અને ગ્રેસ્કેલ વિકલ્પો બદલી શકો છો. આ "
905
"વિકલ્પોનું મિશ્રણ ઓછી-દૃષ્ટિવાળા અથવા કોઇપણ પ્રકારના ફોટોફૉબિયાવાળા લોકો "
906
"માટે ઉપયોગી છે અથવા ફક્ત ઓછા પ્રકાશવાળી સ્થિતિમાં કમ્પ્યૂટરને વાપરવાની ઇચ્છા "
907
"રાખાતા લોકો માટે. <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક કરો અને <gui>રંગ અસરો</gui> "
910
#. (itstool) path: info/desc
913
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
914
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
915
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
917
"<link xref=\"a11y#vision\">જોવાનું</link>, <link xref="
918
"\"a11y#sound\">સાંભળવાનું</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">ગતિશીલતા</"
919
"link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
920
"mag\">સ્ક્રીન આવર્ધક</link>…"
922
#. (itstool) path: page/title
923
#. (itstool) path: links/title
925
#: C/keyboard.page:39
926
msgid "Universal access"
927
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ"
929
#. (itstool) path: page/p
932
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
933
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
934
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
935
"menu in the top bar."
937
"વિવિધ પ્રકારની ક્ષતિઓવાળા અને ખાસ જરૂરીયાતો ધરાવતા લોકો માટે, તથા સામાન્ય "
938
"સહાયક ઉપકરણો સાથે કામ કરવા માટે જીનોમ ડૅસ્કટોપ સહાયક ટૅક્નોલૉજીઓનો સમાવેશ "
939
"કરે છે. ઘણા સહાયક લક્ષણો ટોચની પટ્ટી પરના સહાયતા મેનુમાંથી વાપરી શકાય છે."
941
#. (itstool) path: section/title
943
msgid "Visual impairments"
944
msgstr "દ્રષ્ટિની ખામી"
946
#. (itstool) path: links/title
951
#. (itstool) path: links/title
956
#. (itstool) path: links/title
958
msgid "Color-blindness"
961
#. (itstool) path: links/title
964
#: C/keyboard.page:43
966
msgstr "બીજા મુદ્દાઓ"
968
#. (itstool) path: section/title
970
msgid "Hearing impairments"
971
msgstr "સાંભળવાની ખામી"
973
#. (itstool) path: section/title
975
msgid "Mobility impairments"
976
msgstr "ગતિશીલતા ખામી"
978
#. (itstool) path: links/title
980
msgid "Mouse movement"
983
#. (itstool) path: links/title
985
msgid "Clicking and dragging"
986
msgstr "ક્લિક કરી રહ્યા છે અને ખસેડી રહ્યા છે"
988
#. (itstool) path: links/title
991
msgstr "કિબોર્ડ વપરાશ"
993
#. (itstool) path: credit/years
994
#: C/a11y-right-click.page:13
995
#: C/accounts-whyadd.page:12
996
#: C/contacts.page:14
997
#: C/contacts-connect.page:15
998
#: C/contacts-setup.page:12
999
#: C/documents-collections.page:12
1000
#: C/documents-collections.page:17
1001
#: C/documents-filter.page:12
1002
#: C/documents-formats.page:10
1003
#: C/documents-info.page:12
1004
#: C/documents-info.page:17
1005
#: C/documents.page:12
1006
#: C/documents.page:17
1007
#: C/documents-previews.page:12
1008
#: C/documents-previews.page:17
1009
#: C/documents-print.page:12
1010
#: C/documents-print.page:17
1011
#: C/documents-search.page:12
1012
#: C/documents-search.page:17
1013
#: C/documents-select.page:12
1014
#: C/documents-select.page:17
1015
#: C/documents-tracker.page:10
1016
#: C/documents-tracker.page:15
1017
#: C/documents-viewgrid.page:12
1018
#: C/documents-viewgrid.page:17
1019
#: C/documents-view.page:12
1020
#: C/documents-view.page:17
1021
#: C/files-removedrive.page:18
1022
#: C/keyboard-layouts.page:14
1023
#: C/keyboard-nav.page:22
1024
#: C/screen-shot-record.page:20
1025
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
1026
#: C/shell-lockscreen.page:13
1027
#: C/shell-windows-states.page:17
1028
#: C/status-icons.page:13
1029
#: C/wacom-left-handed.page:12
1030
#: C/wacom-mode.page:12
1031
#: C/wacom-multi-monitor.page:13
1032
#: C/wacom-stylus.page:12
1036
#. (itstool) path: info/desc
1037
#: C/a11y-right-click.page:24
1038
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
1039
msgstr "જમણી ક્લિક કરીને ડાબે માઉસ બટનને દબાવો અને પકડો."
1041
#. (itstool) path: page/title
1042
#: C/a11y-right-click.page:28
1043
msgid "Simulate a right mouse click"
1044
msgstr "જમણું માઉસ ક્લિકનું અનુકરણ કરો"
1046
#. (itstool) path: page/p
1047
#: C/a11y-right-click.page:30
1049
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
1050
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
1051
"your pointing device only has a single button."
1053
"તમે ડાબે માઉસ બટન પર પકડી રાખીને જમણી ક્લિક કરી શકો છો. આ ઉપયોગી છે જો તમે "
1054
"એકજ હાથ પર વ્યક્તિગત રીતે તમારી આંગળીને ખસેડવા માટે તેને મુશ્કેલી શોધો તો, "
1055
"અથવા જો ફક્ત તમારી નિર્દેશન ઉપકરણ પાસે એકજ બટન હોય તો."
1057
#. (itstool) path: item/p
1058
#: C/a11y-right-click.page:43
1059
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
1060
msgstr "<gui>અનુકરણ થયેલ ગૌણ કી</gui> ને ચાલુ કરો."
1062
#. (itstool) path: page/p
1063
#: C/a11y-right-click.page:47
1065
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
1066
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
1067
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
1070
"તમે જમણી ક્લિક તરીકે તમારે રજીસ્ટર કરતા પહેલાં ડાબા માઉસ બટનને તમારે કેટલું "
1071
"લાંબુ પકડી રાખવુ છે તે બદલી શકો છો. <gui>નિર્દેશિત અને ક્લિક કરી રહ્યા છે</"
1072
"gui> ટૅબ પર, <gui>સિમ્યુલેટેડ માધ્યમિક ક્લિક</gui> હેઠળ <gui>સ્વીકાર્ય "
1075
#. (itstool) path: page/p
1076
#: C/a11y-right-click.page:52
1078
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
1079
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
1080
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
1081
"release the mouse button to right-click."
1083
"સીમ્યુલેટ થયેલી ગૌણ કડી પર જમણું-ક્લિક કરવા માટે, માઉસનું ડાબુ બટન દબાવી "
1084
"રાખો જ્યાં તમારે સામાન્ય રીતે જમણું-ક્લિક કરવાનું છે, પછી મુક્ત કરો. "
1085
"નિર્દેશક ભૂરા રંગથી ભરાઇ જશે જ્યારે તમે માઉસનું ડાબુ બટન દબાવી રાખશો. એકવાર "
1086
"તે સમગ્ર રીતે ભૂરા રંગનું થઇ જાય, પછી જમણું-ક્લિક કરવા માટે માઉસનું બટન "
1089
#. (itstool) path: page/p
1090
#: C/a11y-right-click.page:57
1092
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
1093
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
1094
"visual feedback from the pointer."
1096
"અમુક ખાસ નિર્દેશકો, જેમ કે માપ બદલવાના નિર્દેશકો, રંગ બદલતા નથી. છતાંય તમે "
1097
"સીમ્યુલેટ થયેલી ગૌણ કડી સામાન્યરૂપે વાપરી શકો છો, તમને નિર્દેશક તરફથી કોઇ "
1098
"દેખીતો અભિપ્રાય નહિં મળે તોપણ."
1100
#. (itstool) path: page/p
1101
#: C/a11y-right-click.page:61
1103
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
1104
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
1107
"જો તમે <link xref=\"mouse-mousekeys\">માઉસ કી</link> ને વાપરો તો, આ તમારાં "
1108
"કીપેડ પર <key>5</key> કીને પકડી રાખીને જમણી ક્લિક વડે તમને પરવાનગી આપે છે."
1110
#. (itstool) path: note/p
1111
#: C/a11y-right-click.page:66
1113
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
1114
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
1115
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
1118
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, તમે હંમેશા જમણી ક્લિકને લાંબા સમય સુધી દબાવવા "
1119
"સક્ષમ છો, આ લક્ષણ નિષ્ક્રિય હોય તો પણ. લાંબા સમય સુધી દબાવવાનું ઝાંખીમાં "
1120
"થોડુ અલગ રીતે કામ કરે છે: તમારે જમણી ક્લિક વડે બટનને છોડવાની જરૂર નથી."
1122
#. (itstool) path: info/desc
1123
#: C/a11y-screen-reader.page:13
1124
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
1126
"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને બોલવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને વાપરો."
1128
#. (itstool) path: page/title
1129
#: C/a11y-screen-reader.page:18
1130
msgid "Read screen aloud"
1131
msgstr "સ્ક્રીનને મોટેથી વાંચો"
1133
#. (itstool) path: page/p
1134
#: C/a11y-screen-reader.page:20
1136
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
1137
" Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. "
1138
"<link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link "
1139
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
1141
"GNOME એ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ પર બોલવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને "
1142
"પૂરુ પાડે છે. તેને તમે કેવી રીતે GNOME ને સ્થાપિત કરેલ છે તેની પર આધાર રાખી "
1143
"રહ્યુ છે. <link href=\"install:orca\">Orca સ્થાપિત કરો</link>, પછી વધારે "
1144
"જાણકારી માટે <link href=\"help:orca\">Orca મદદ</link> નો સંદર્ભ લો."
1146
#. (itstool) path: info/desc
1147
#: C/a11y-slowkeys.page:23
1149
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
1151
msgstr "કી દબાવવા વચ્ચે વિલંબ રાખો કે અક્ષર એ સ્ક્રીન પર દેખાય છે."
1153
#. (itstool) path: page/title
1154
#: C/a11y-slowkeys.page:28
1155
msgid "Turn on slow keys"
1156
msgstr "ધીમી કી ચાલુ કરો"
1158
#. (itstool) path: page/p
1159
#: C/a11y-slowkeys.page:30
1161
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
1162
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
1163
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
1164
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
1165
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
1166
"the keyboard first time."
1168
"<em>સ્લો કી</em> ને ચાલુ કરો જો તમને કી દબાવવા વચ્ચેનાં વિલંબ માટે ત્યાં જવુ "
1169
"હોય કે જે અક્ષર સ્ક્રીન પર દર્શાવી દેવામાં આવ્યો છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે "
1170
"દરેક કીને પકડવી જ પડશે તમે થોડાક માટે ટાઇપ કરવા માંગો છો તે દેખાય તે પહેલાં. "
1171
"સ્લો કીને વાપરો જો તમે આકસ્મિક રીતે એક જ સમયે બહુ બધી કીને દબાવી દીધી હોય "
1172
"જ્યારે તમે ટાઇપ કરો, અથવા જો તમને પહેલી વખત કિબોર્ડ પર જમણી કી ને દબાવવા "
1173
"મુશ્કેલી અનુભવતા હોય."
1175
#. (itstool) path: item/p
1176
#: C/a11y-slowkeys.page:46
1177
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
1178
msgstr "<gui>સ્લો કી</gui> ચાલુ કરો."
1180
#. (itstool) path: note/title
1181
#: C/a11y-slowkeys.page:51
1182
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
1183
msgstr "ઝડપથી સ્લો કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
1185
#. (itstool) path: note/p
1186
#: C/a11y-slowkeys.page:52
1188
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1189
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
1190
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
1191
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
1193
"<gui>કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો</gui> હેઠળ, કિબોર્ડમાંથી સ્લો કીને ચાલુ અને "
1194
"બંધ કરવા માટે <gui>કિબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો</gui> ને પસંદ કરો. "
1195
"જ્યારે આ વિકલ્પ પસંદ થયેલ હોય તો, તમે સ્લો કીને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા "
1196
"માટે આઠ સેકંડ માટે <key>Shift</key> ને દબાવી અને પકડી રાખી શકો છો."
1198
#. (itstool) path: note/p
1199
#: C/a11y-slowkeys.page:57
1201
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1202
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
1203
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
1204
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1206
"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> ને ક્લિક કરવા "
1207
"દ્દારા તમે સ્લો કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>સ્લો કી</gui> ને પસંદ "
1208
"કરી રહ્યા છે. સુલભતા ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનો "
1209
"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
1211
#. (itstool) path: page/p
1212
#: C/a11y-slowkeys.page:64
1214
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
1215
"hold a key down for it to register."
1217
"રજીસ્ટર કરવા માટે નીચે કીને પકડવા માટે તમને કેટલો સમય લાગશે તે નિયંત્રિત "
1218
"કરવા માટે <gui>સ્વીકૃતિ વિલંબ</gui> ને વાપરો."
1220
#. (itstool) path: page/p
1221
#: C/a11y-slowkeys.page:67
1223
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
1224
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
1225
"the key down long enough."
1227
"તમે કમ્પ્યૂટરનો અવાજ કરી શકો છો જ્યારે તમે કીને દબાવો, જ્યારે તમે કીને "
1228
"સ્વીકારેલ હોય તો, અથવા જ્યારે કી રદ થયેલ હોય કારણ કે તમે લાંબા સમય સુધી નીચે "
1229
"કીને પકડી રાખતા નથી."
1231
#. (itstool) path: info/desc
1232
#: C/a11y-stickykeys.page:23
1234
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
1235
"all of the keys at once."
1237
"એકવાર બધી કીઓને અટકાવી રાખવી તેનાં કરતા એક જ સમયે કિબોર્ડ ટૂંકાણ એક કીને "
1240
#. (itstool) path: page/title
1241
#: C/a11y-stickykeys.page:28
1242
msgid "Turn on sticky keys"
1243
msgstr "સ્ટીકી કી ચાલુ કરો"
1245
#. (itstool) path: page/p
1246
#: C/a11y-stickykeys.page:30
1248
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
1249
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
1250
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
1251
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
1252
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
1253
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
1255
"<em>સ્ટીકી કી</em> એ એકજ સમયે બધી કીને પકડી રાખ્યા વગર એક જ સમયે કિબોર્ડ "
1256
"ટૂંકાણ એક કીને ટાઇપ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "
1257
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
1258
"ટૂંકાણ વિન્ડો વચ્ચે બદલાય છે. સ્ટીકી કી ચાલુ કર્યા વગર, તમને એજ સમયે તમારે "
1259
"બંને કીને પકડવુ જ પડશે; ચાલુ થયેલ સ્ટીકી કી સાથે, તમારે <key>Super</key> "
1260
"કીને દબાવવવુ પડશે અને એજ કરવા માટે પછી <key>Tab</key> ને દબાવો."
1262
#. (itstool) path: page/p
1263
#: C/a11y-stickykeys.page:37
1265
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
1266
"several keys at once."
1268
"તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ રાખી શકો છો જો તમે એકવાર ઘણી કીને પકડવાની મુશ્કેલી થતી "
1271
#. (itstool) path: item/p
1272
#: C/a11y-stickykeys.page:49
1273
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
1274
msgstr "<gui>સ્ટીકી કી</gui> ને ચાલુ કરો."
1276
#. (itstool) path: note/title
1277
#: C/a11y-stickykeys.page:54
1278
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
1279
msgstr "ઝડપથી સ્ટીકી કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
1281
#. (itstool) path: note/p
1282
#: C/a11y-stickykeys.page:55
1284
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
1285
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
1286
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
1287
"times in a row to enable or disable sticky keys."
1289
"<gui>કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો</gui> હેઠળ, કિબોર્ડમાંથી સ્ટીકી કીને ચાલુ અને "
1290
"બંધ કરવા માટે <gui>કિબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો</gui>. જ્યારે આ "
1291
"વિકલ્પ પસંદ થયેલ હોય, તમે સ્ટીકી કીને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે "
1292
"હરોળમાં <key>Shift</key> ને પાંચ વખત દબાવી શકો છો."
1294
#. (itstool) path: note/p
1295
#: C/a11y-stickykeys.page:60
1297
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1298
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
1299
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
1300
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
1302
"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> ને ક્લિક કરવા "
1303
"દ્દારા તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>સ્ટીકી કી</gui> ને "
1304
"પસંદ કરી રહ્યા છે. સુલભતા ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનો "
1305
"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
1307
#. (itstool) path: page/p
1308
#: C/a11y-stickykeys.page:67
1310
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
1311
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
1313
"જો તમે એકવખતમાં જ બે કીને દબાવો તો, તમે સામાન્ય રીતે જ કિબોર્ડ ટૂંકાણને દાખલ "
1314
"કરવા દેવા માટે કામચલાઉ રીતે પોતાની જાતે સ્ટીકી કીને ચાલુ કરી શકાય છે."
1316
#. (itstool) path: page/p
1317
#: C/a11y-stickykeys.page:70
1319
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
1320
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
1321
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
1322
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
1323
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
1324
"close together), but not others."
1326
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે સ્ટીકી કી ચાલુ કરી હોય તો પરંતુ <key>Super</key> અને "
1327
"<key>Tab</key> સાથે દબાવો, સ્ટીકી કી બીજી કીને દબાવવા માટે તમારી માટે રાહ "
1328
"જોશે નહિં જો તમારી પાસે આ વિકલ્પ ચાલુ હોય તો. તે રાહ <em>જોશે</em> જો તમે "
1329
"ફક્ત એક કીને દબાવેલ હોય તો, છતાંપણ. આ ઉપયોગી છે જો તમે અમુક કિબોર્ડ "
1330
"ટૂંકાણોને દબાવવા સક્ષમ છો (ઉદાહરણ તરીકે, કી કે જે સાથે બંધ થાય છે), પરંતુ "
1333
#. (itstool) path: page/p
1334
#: C/a11y-stickykeys.page:77
1336
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
1338
"આને સક્રિય કરવા માટે <gui>નિષ્ક્રિય કરો જો બે કી ભેગી દબાવેલ હોય</gui>."
1340
#. (itstool) path: page/p
1341
#: C/a11y-stickykeys.page:80
1343
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1344
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
1345
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
1346
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
1347
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
1349
"તમારી પાસે કમ્પ્યૂટર નો \"બીપ\" સાઉન્ડ હોઇ શકે છે જયારે તમે ચાલુ થયેલ સ્ટીકી "
1350
"કી સાથે કિબોર્ડ ટૂંકાણને ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો. આ ઉપયોગી છે જો તમે તે સ્ટીકી "
1351
"કીને જાણવા માંગો છો ટાઇપ કરવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે તેથી "
1352
"આગળનું કી દબાવવાનું એ ટૂંકાણના બાગ તરીકે અર્થઘટન થયેલ હશે. આને સક્રિય કરવા "
1353
"માટે <gui>બીપ અવાજ વગાડો જ્યારે સપાદિત કી દબાવેલ હોય</gui>."
1355
#. (itstool) path: info/desc
1356
#: C/a11y-visualalert.page:19
1358
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
1361
"સ્ક્રીન અથવા વિન્ડોને પ્રકાશિત કરવા માટે દેખાતી ચેતવણીઓને સક્રિય કરો જ્યારે "
1362
"ચેતવણી સાઉન્ડ વગાડેલ હોય."
1364
#. (itstool) path: page/title
1365
#: C/a11y-visualalert.page:24
1366
msgid "Flash the screen for alert sounds"
1367
msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડ માટે સ્ક્રીનને ઝબકાવો"
1369
#. (itstool) path: page/p
1370
#: C/a11y-visualalert.page:26
1372
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
1373
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
1374
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
1375
"alert sound is played."
1377
"તમારું કમ્પ્યૂટર અમુક પ્રકારનાં સંદેશા અને ઘટના માટે સરળ ચેતવણી સાઉન્ડ "
1378
"વગાડશે. જો તમે આ સાઉન્ડને સાંભળવા મુશ્કેલી અનુભવતા હોય તો, તમે ક્યાંતો આખી "
1379
"સ્ક્રીન અથવા તમારી વર્તમાન વિન્ડોને પ્રકાશિત કરી શકો છો ગમે ત્યારે જ્યારે "
1380
"તમે ચેતવણી સાઉન્ડ વગાડો."
1382
#. (itstool) path: page/p
1383
#: C/a11y-visualalert.page:31
1385
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1386
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
1387
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
1389
"આને ઉપયોગી બનાવી શકાય છે જો તમે પર્યાવરણમાં હોય જ્યાં તમને શાંત રહેવા માટે "
1390
"તમારાં કમ્પ્યૂટરની જરૂર હોય, જેમ તે લાઇબ્રેરીમાં. ચેતવણી સાઉન્ડને કેવી રીતે "
1391
"મૂંગુ રાખવુ તે શીખવા માટે <link xref=\"sound-alert\"/> જુઓ, પછી દેખાતી "
1392
"ચેતવણીઓને સક્રિય કરો."
1394
#. (itstool) path: item/p
1395
#: C/a11y-visualalert.page:40
1397
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
1399
"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>સાંભળવાનુ</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
1401
#. (itstool) path: item/p
1402
#: C/a11y-visualalert.page:44
1404
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
1405
"screen or just your current window title to flash."
1407
"<gui>દેખાતી ચેતવણીઓ</gui> ને ચાલુ કરો. પસંદ કરો શું તમને આખી સ્ક્રીન જોઇએ છે "
1408
"અથવા પ્રકાશિત કરવા માટે તમારી વર્તમાન વિન્ડો શીર્ષકની."
1410
#. (itstool) path: note/p
1411
#: C/a11y-visualalert.page:50
1413
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
1414
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
1415
"<gui>Visual Alerts</gui>."
1417
"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક કરીને "
1418
"ઝડપી દેખાતી ચેતવણીઓને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>દેખાતી ચેતવણીઓ</gui> "
1419
"ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
1421
#. (itstool) path: info/desc
1422
#: C/about-this-guide.page:8
1423
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
1424
msgstr "ડેસ્કટોપ મદદ માર્ગદર્શિકાને વાપરવા પર થોડી ટિપ્પણીઓ."
1426
#. (itstool) path: credit/name
1427
#: C/about-this-guide.page:10
1428
#: C/backup-check.page:11
1429
#: C/backup-frequency.page:16
1430
#: C/backup-how.page:16
1431
#: C/backup-restore.page:15
1432
#: C/backup-thinkabout.page:17
1433
#: C/backup-what.page:11
1434
#: C/backup-where.page:13
1435
#: C/backup-why.page:13
1436
#: C/clock-calendar.page:15
1437
#: C/clock-set.page:12
1438
#: C/clock-timezone.page:11
1439
#: C/disk-benchmark.page:11
1440
#: C/disk-capacity.page:8
1441
#: C/disk-check.page:9
1442
#: C/disk-format.page:9
1443
#: C/disk-partitions.page:9
1444
#: C/files-autorun.page:17
1445
#: C/files-lost.page:14
1446
#: C/files-recover.page:14
1447
#: C/files-rename.page:12
1448
#: C/files-search.page:13
1449
#: C/gnome-classic.page:14
1450
#: C/hardware-cardreader.page:13
1451
#: C/hardware-driver.page:11
1452
#: C/keyboard-key-super.page:11
1453
#: C/look-background.page:14
1454
#: C/look-display-fuzzy.page:13
1455
#: C/look-resolution.page:12
1456
#: C/mouse-wakeup.page:12
1457
#: C/music-cantplay-drm.page:9
1458
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
1459
#: C/music-player-newipod.page:9
1460
#: C/music-player-notrecognized.page:10
1461
#: C/net-antivirus.page:13
1462
#: C/net-vpn-connect.page:11
1463
#: C/net-wired-connect.page:10
1464
#: C/net-wireless-airplane.page:10
1465
#: C/net-wireless-connect.page:13
1466
#: C/net-wireless-find.page:12
1467
#: C/net-wireless-hidden.page:11
1468
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
1469
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
1470
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
1471
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
1472
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
1473
#: C/power-batteryestimate.page:13
1474
#: C/power-batterylife.page:15
1475
#: C/power-batteryoptimal.page:13
1476
#: C/power-batteryslow.page:12
1477
#: C/power-batterywindows.page:13
1478
#: C/power-closelid.page:13
1479
#: C/power-constantfan.page:12
1480
#: C/power-hibernate.page:14
1481
#: C/power-hotcomputer.page:13
1482
#: C/power-lowpower.page:11
1483
#: C/power-nowireless.page:13
1484
#: C/power-othercountry.page:12
1485
#: C/power-suspendfail.page:13
1486
#: C/power-suspend.page:12
1487
#: C/power-whydim.page:12
1488
#: C/power-willnotturnon.page:12
1489
#: C/printing-streaks.page:14
1490
#: C/session-fingerprint.page:13
1491
#: C/session-language.page:13
1492
#: C/session-screenlocks.page:13
1493
#: C/shell-apps-favorites.page:16
1494
#: C/shell-apps-open.page:14
1495
#: C/shell-overview.page:21
1496
#: C/shell-terminology.page:14
1497
#: C/shell-windows-lost.page:14
1498
#: C/shell-windows-switching.page:14
1499
#: C/shell-windows.page:14
1500
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16
1501
#: C/shell-workspaces-switch.page:15
1502
#: C/shell-workspaces.page:15
1503
#: C/sound-broken.page:13
1504
#: C/sound-crackle.page:13
1505
#: C/sound-nosound.page:14
1506
#: C/user-accounts.page:16
1507
#: C/user-add.page:14
1508
#: C/user-addguest.page:13
1509
#: C/user-admin-change.page:16
1510
#: C/user-admin-explain.page:13
1511
#: C/user-admin-problems.page:13
1512
#: C/user-changepassword.page:15
1513
#: C/user-changepicture.page:11
1514
#: C/user-delete.page:15
1515
#: C/user-goodpassword.page:12
1516
#: C/video-dvd.page:14
1517
#: C/video-sending.page:11
1518
msgid "GNOME Documentation Project"
1519
msgstr "GNOME દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
1521
#. (itstool) path: page/title
1522
#: C/about-this-guide.page:17
1523
msgid "About this guide"
1524
msgstr "આ માર્ગદર્શિકા વિશે"
1526
#. (itstool) path: page/p
1527
#: C/about-this-guide.page:18
1529
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
1530
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1531
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
1534
"આ માર્ગદર્શિકા તમારાં ડેસ્કટોપનાં લક્ષણોનાં પ્રવાસ તમને આપવા માટે રચેલ છે, "
1535
"તમારાં કમ્પ્યૂટર-સંબંધિત પ્રશ્ર્નોનો જવાબ આપો, અને તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
1536
"વાપરીને ટિપ્પણીઓ પૂરી પાડો. શક્ય હોય તેટલી સરળ આ માર્ગદર્શિકાને બનાવવાનો "
1539
#. (itstool) path: item/p
1540
#: C/about-this-guide.page:21
1542
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1543
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1544
"answer to your questions."
1546
"માર્ગદર્શિકા નાના, ક્રિયા લક્ષી મુદ્દાઓ -- પ્રકરણો નહિં, માં વિભાજીત થયેલી "
1547
"છે. આનો અર્થ એ થાય કે તમારે તમારા પ્રશ્નોના જવાબ શોધવા માટે આખી "
1548
"માર્ગદર્શિકામાં શોધવાની જરૂર નથી."
1550
#. (itstool) path: item/p
1551
#: C/about-this-guide.page:22
1553
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1554
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1555
"topics that might help you perform a certain task."
1557
"સંબંધિત વસ્તુઓ ભેગીજ કડી થયેલ છે. અમુક પાનાંની નીચે \"આને પણ જુઓ\" કડીઓ "
1558
"સંબંધિત વિષયો સાથે તમને દિશામાન કરશે. આ સરખા વિષયોને શોધવા સરળ બને છે કે જે "
1559
"અમુક કાર્યને ચલાવવા માટે તમને મદદ કરી શકે છે."
1561
#. (itstool) path: item/p
1562
#: C/about-this-guide.page:23
1564
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1565
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1568
" તે બિલ્ટ-ઇન શોધને સમાવે છે. મદદ બ્રાઉઝરની ટોચની પટ્ટી પર <em>શોધ પટ્ટી</em> "
1569
"છે, અને સંબંધિત પરિણામો દેખાતા શરૂ થશે જેટલું જલ્દી તમે લખવાનું શરૂ કરો."
1571
#. (itstool) path: item/p
1572
#: C/about-this-guide.page:24
1574
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1575
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1576
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
1577
"more helpful, though."
1579
"માર્ગદર્શિકા સતત સુધારવામાં આવે છે. અમે તમને વ્યાપક ઉપયોગી જાણકારી પૂરી "
1580
"પાડવાનો હેતુ રાખીએ છીએ, છતાં અમને ખ્યાલ છે કે અમે તમારા બધા પ્રશ્નોનો જવાબ "
1581
"અહીં આપી શકશું નહિ. છતાંય વસ્તુઓ વધુ ઉપયોગી બનાવવા માટે અમે માહિતી ઉમેરતા "
1584
#. (itstool) path: page/p
1585
#: C/about-this-guide.page:27
1587
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
1588
"that you will never have to use it."
1590
"ડેસ્કટોપ મદદને વાંચવા માટે સમય લેવા બદલ તમારો આભાર. અમે આશા રાખીએ છે કે તમે "
1591
"તેને કદી વાપરશો નહિં."
1593
#. (itstool) path: page/p
1594
#: C/about-this-guide.page:29
1595
msgid "-- The GNOME documentation team"
1596
msgstr "-- GNOME દસ્તાવેજીકરણ ટુકડી"
1598
#. (itstool) path: info/desc
1599
#: C/accounts-add.page:6
1600
msgid "Connect an online account."
1601
msgstr "ઓનલાઇન ખાતા સાથે જોડાવો."
1603
#. (itstool) path: credit/name
1604
#: C/accounts-add.page:10
1605
#: C/bluetooth-connect-device.page:15
1606
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
1607
#: C/bluetooth-send-file.page:16
1608
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
1609
#: C/files-delete.page:22
1610
#: C/files-removedrive.page:12
1611
#: C/files-rename.page:20
1612
#: C/files-sort.page:16
1613
#: C/more-help.page:14
1614
#: C/net-findip.page:15
1615
#: C/net-fixed-ip-address.page:11
1616
#: C/net-macaddress.page:14
1617
#: C/net-what-is-ip-address.page:10
1618
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
1619
#: C/printing-2sided.page:17
1620
#: C/printing-cancel-job.page:18
1621
#: C/printing-differentsize.page:16
1622
#: C/printing-envelopes.page:18
1623
#: C/printing-order.page:17
1624
#: C/printing-paperjam.page:14
1625
#: C/printing-setup-default-printer.page:14
1626
#: C/printing-setup.page:17
1627
#: C/privacy.page:15
1628
#: C/privacy-hide-notifications.page:10
1629
#: C/privacy-history-recent-off.page:11
1630
#: C/privacy-name-visibility.page:10
1631
#: C/privacy-purge.page:11
1632
#: C/privacy-screen-lock.page:23
1633
msgid "Jim Campbell"
1634
msgstr "જીમ કેમ્પબેલ"
1636
#. (itstool) path: page/title
1637
#: C/accounts-add.page:19
1638
msgid "Add an account"
1639
msgstr "ખાતાને ઉમેરો"
1641
#. (itstool) path: page/p
1642
#: C/accounts-add.page:21
1644
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
1645
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
1646
"applications will be set up for you."
1648
"ખાતાને ઉમેરવાનું તમારાં GNOME ડેસ્કટોપ સાથે તમારાં ઓનલાઇન ખાતાને કડી કરવા "
1649
"મદદ કરશે. છતાં, તમારા ઇમેઇલ કાર્યક્રમ, વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ, અને બીજા સંબંધિત "
1650
"કાર્યક્રમો તમારી માટે સુયોજિત કરશે."
1652
#. (itstool) path: item/p
1653
#: C/accounts-add.page:26
1654
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
1655
msgstr "વિન્ડોની નીચે ડાબી બાજુમાં <key>+</key> બટન પર ક્લિક કરો."
1657
#. (itstool) path: item/p
1658
#: C/accounts-add.page:28
1659
msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
1660
msgstr "<gui>ખાતા પ્રકાર</gui> મેનુ પર ક્લિક કરો અને એકને પસંદ કરો."
1662
#. (itstool) path: item/p
1663
#: C/accounts-add.page:29
1665
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
1668
"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે ખાતા પ્રકાર હોય તો, તમે પછીથી બીજા ખાતાને ઉમેરી "
1671
#. (itstool) path: item/p
1672
#: C/accounts-add.page:31
1673
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
1674
msgstr "<gui>ઉમેરો…</gui> પર ક્લિક કરો"
1676
#. (itstool) path: item/p
1677
#: C/accounts-add.page:32
1679
"A small website window will open where you can enter your online account "
1680
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1681
"Google username and password."
1683
"નાની વેબસાઇટ વિન્ડો ખુલશે જ્યાં તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતા શ્રેયને દાખલ કરી શકો "
1684
"છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે Google ખાતુ સુયોજિત કરી રહ્યા હોય, તમારું Google "
1685
"વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
1687
#. (itstool) path: item/p
1688
#: C/accounts-add.page:36
1690
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
1691
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
1694
"જો તમે યોગ્ય રીતે તમારા શ્રેયને દાખલ કરો તો, તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતા માટે "
1695
"GNOME પ્રવેશને પરવાનગી આપવા માટે પૂછશે. ચાલુ રાખવા માટે <gui>પ્રવેશને સંમતિ "
1696
"આપો</gui> ને પસંદ કરો."
1698
#. (itstool) path: item/p
1699
#: C/accounts-add.page:39
1701
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
1702
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
1703
"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
1706
"કાર્યક્રમોને પસંદ કરો કે તમે તમારાં ઓનલાઇન ખાતામાં કડી કરવા માંગો છો. ઉદાહરણ "
1707
"તરીકે, જો તમે વાર્તાલાપ માટે ઓનલાઇન ખાતાને વાપરવા માંગતા ન હોય તો, "
1708
"<gui>કેલેન્ડર</gui> વિકલ્પને બંધ રાખો."
1710
#. (itstool) path: page/p
1711
#: C/accounts-add.page:45
1713
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1714
"will automatically use those credentials when you start them."
1716
"તમે ખાતુ ઉમેર્યા પછી, દરેક કાર્યક્રમ કે જે તમે પસંદ થયેલ છે તે આપમેળે તે "
1717
"શ્રેયને વાપરશે જ્યારે તેઓને શરૂ કરો."
1719
#. (itstool) path: note/p
1720
#: C/accounts-add.page:49
1722
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
1723
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1724
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
1725
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
1727
"સુરક્ષા કારણો માટે, GNOME એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર તમારા પાસવર્ડને સંગ્રહશ નહિં."
1728
" તેને બદલે, તે ટોકનને સંગ્રહે છે કે જે ઓનલાઇન સેવા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે. જો "
1729
"તમે તમારાં ડેસ્કટોપ અને ઓનલાઇન સેવા વચ્ચે કડીને સંપૂર્ણપણ પાછી લાવવા માંગો "
1730
"તો, તેને <link xref=\"accounts-remove\">દૂર કરો</link>."
1732
#. (itstool) path: credit/name
1733
#: C/accounts-create.page:10
1734
#: C/contacts-add-remove.page:20
1735
#: C/contacts-connect.page:18
1736
#: C/contacts-edit-details.page:21
1737
#: C/contacts-link-unlink.page:20
1738
#: C/contacts-search.page:20
1739
#: C/keyboard-key-menu.page:17
1740
#: C/keyboard-key-super.page:15
1741
#: C/keyboard-nav.page:25
1742
#: C/nautilus-views.page:26
1743
#: C/power-batteryestimate.page:21
1744
#: C/power-batterylife.page:23
1745
#: C/power-batteryoptimal.page:21
1746
#: C/power-closelid.page:17
1747
#: C/power-hibernate.page:18
1748
#: C/power-lowpower.page:15
1749
#: C/power-nowireless.page:17
1750
#: C/power-suspendfail.page:17
1751
#: C/power-suspend.page:16
1752
#: C/printing-to-file.page:10
1753
#: C/sharing.page:15
1754
#: C/sharing-desktop.page:11
1755
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
1756
#: C/user-autologin.page:13
1757
msgid "Ekaterina Gerasimova"
1758
msgstr "ઍકાટેરીના ગેરાસીમોવા"
1760
#. (itstool) path: credit/name
1761
#: C/accounts-create.page:14
1762
#: C/documents-collections.page:10
1763
#: C/documents-info.page:10
1764
#: C/documents.page:10
1765
#: C/documents-previews.page:10
1766
#: C/documents-print.page:10
1767
#: C/documents-search.page:10
1768
#: C/documents-select.page:10
1769
#: C/documents-tracker.page:8
1770
#: C/documents-viewgrid.page:10
1771
#: C/documents-view.page:10
1772
#: C/keyboard-cursor-blink.page:21
1773
#: C/keyboard-layouts.page:17
1774
#: C/keyboard-nav.page:16
1775
#: C/keyboard-osk.page:15
1776
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
1777
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
1778
#: C/keyboard.page:22
1780
msgstr "જુલીટા ઇન્કા"
1782
#. (itstool) path: info/desc
1783
#: C/accounts-create.page:22
1784
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
1785
msgstr "<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> ની મદદથી નવા ખાતાને બનાવો."
1787
#. (itstool) path: page/title
1788
#: C/accounts-create.page:26
1789
msgid "Create an online account"
1790
msgstr "ઓનલાઇન ખાતાને બનાવો"
1792
#. (itstool) path: page/p
1793
#: C/accounts-create.page:28
1795
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1796
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1797
"online accounts from one application."
1799
"અમુક ઓનલાઇન ખાતા સેવા પ્રદાતા એ ખાતાને બનાવવા તમને પરવાનગી આપે છે જ્યારે "
1800
"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> માં તેને ઉમેરી રહ્યા હોય. આ એક કાર્યક્રમમાંથી તમારા "
1801
"બધા ઓનલાઇન ખાતાને સંચાલિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
1803
#. (itstool) path: item/p
1804
#: C/accounts-create.page:34
1805
#: C/accounts-disable-service.page:32
1806
#: C/accounts-remove.page:19
1808
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
1809
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી <app>Online Accounts</app> સુયોજનોને ખોલો."
1811
#. (itstool) path: item/p
1812
#: C/accounts-create.page:38
1813
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
1814
msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> પર ક્લિક કરો."
1816
#. (itstool) path: item/p
1817
#: C/accounts-create.page:41
1819
"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
1820
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
1823
"ડ્રોપ ડાઉન મેનુમાંથી <gui>ખાતા પ્રકાર</gui> પસંદ કરો. અમુક ખાતા પ્રકારો "
1824
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">ઉપલબ્ધ</link> હોઇ શકતા નથી."
1826
#. (itstool) path: item/p
1827
#: C/accounts-create.page:46
1828
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
1829
msgstr "ચાલુ રાખવા માટે <gui>ઉમેરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
1831
#. (itstool) path: item/p
1832
#: C/accounts-create.page:49
1834
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
1837
"પાનાં પર કડી અથવા <gui>પ્રવેશ</gui> બટન પર ક્લિક અને શોધો કે જે તમને દેખાય "
1840
#. (itstool) path: note/p
1841
#: C/accounts-create.page:52
1843
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1844
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1845
"need to use an alternative method to create an account."
1847
"બધા ઓનલાઇન ખાતા પ્રદાતા એ આ તબક્કે ખાતાને બનાવવા વિકલ્પની માંગણી કરતા નથી. "
1848
"જો તમે જે સેવાને રજીસ્ટર કરવા માંગો છો તેની માટે સાચુ હોય તો, તમારે ખાતાને "
1849
"બનાવવા માટે વૈકલ્પિક પદ્દતિ વાપરવાની જરૂર પડશે."
1851
#. (itstool) path: item/p
1852
#: C/accounts-create.page:58
1854
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1855
"details such as username and password."
1857
"રજીસ્ટ્રેશન ફોર્મને ભરો. તમને અમુક વ્યક્તિગત વિગતો કે જેવી કે વપરાશકર્તાનામ "
1858
"અને પાસવર્ડ પૂછી શકે છે."
1860
#. (itstool) path: item/p
1861
#: C/accounts-create.page:62
1863
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
1864
"<app>Online Accounts</app>."
1866
"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> સાથે તેને વાપરવા માટે ક્રમમાં તમારા નવા ખાતાને GNOME "
1867
"પ્રવેશ સંમતિની જરૂર પડશે."
1869
#. (itstool) path: item/p
1870
#: C/accounts-create.page:66
1872
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
1873
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
1874
"individual services to disable them."
1876
"બધી સેવાઓ કે જે ખાતા પ્રદાતા દ્દારા માંગણા થયેલ હતી તે મૂળભૂત રીતે સક્રિય "
1877
"થયેલ છે. તેઓને નિષ્ક્રિય કરવા માટે વ્યક્તિગત સેવાઓને <link xref=\"accounts-"
1878
"disable-service\">બંધ કરો</link>."
1880
#. (itstool) path: info/desc
1881
#: C/accounts-disable-service.page:5
1883
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
1884
"and email). You can control which of these services can be used by "
1887
"અમુક ઓનલાઇન ખાતા ઘણી સેવાઓને વાપરવા વાપરી શકાય છે (જેમ કે કેલેન્ડર અને "
1888
"ઇમેઇલ). તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો કે જ આ સેવાઓને કાર્યક્રમ દ્દારા વાપરી શકાય "
1891
#. (itstool) path: page/title
1892
#: C/accounts-disable-service.page:19
1893
msgid "Control which online services an account can be used to access"
1894
msgstr "નિયંત્રિત કરો કે ઓનલાઇન સેવાઓ માટે ક્યું ખાતુ વાપરી શકાય છે "
1896
#. (itstool) path: page/p
1897
#: C/accounts-disable-service.page:21
1899
"Some types of online account allow you to access several services with the "
1900
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
1901
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
1902
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
1903
"account for email but not chat, since you have a different online account "
1904
"that you use for chat."
1906
"અમુક પ્રકારનાં ઓનલાઇન ખાતા એજ વપરાશકર્તા ખાતા સાથે ઘણી સેવાઓને વાપરવા માટે "
1907
"તમને પરવાનગી આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, Google ખાતા કેલેન્ડર, ઇમેઇલ, સંપર્કો અને "
1908
"વાર્તાલાપને વાપરવા પૂરુ પાડે છે. તમે અમુક સેવાઓ માટે તમારા ખાતાને વાપરવની "
1909
"ઇચ્છા રાખી શકો છો, પરંતુ બીજાઓ માટે નહિં. ઉદાહરણ તરીકે, તમે ઇમેઇલ માટે તમારા "
1910
"Google ખાતાને વાપરવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો પરંતુ વાતચીત માટે નહિં, જ્યાં સુધી "
1911
"તમરી પાસે વિવિધ ઓનલાઇન ખાતુ હોય કે જે વાતચીત માટે વાપરો."
1913
#. (itstool) path: page/p
1914
#: C/accounts-disable-service.page:28
1916
"You can disable some of the services that are provided by each online "
1919
"તમે અમુક સેવાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છે કે દરેક ઓનલાઇન ખાતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ "
1922
#. (itstool) path: item/p
1923
#: C/accounts-disable-service.page:34
1924
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1925
msgstr "ખાતાને પસંદ કરો તમે ડાબે પર યાદીમાંથી બદલવા માંગો છો."
1927
#. (itstool) path: item/p
1928
#: C/accounts-disable-service.page:36
1930
"A list of services that are available with this account will be shown under "
1931
"<gui>Use this account for</gui>."
1933
"સેવાઓની યાદી કે જે આ ખાતા સાથે ઉપલબ્ધ છે કે <gui>તેની માટે આ ખાતાને વાપરો</"
1934
"gui> ની હેઠળ બતાવેલ હશે."
1936
#. (itstool) path: item/p
1937
#: C/accounts-disable-service.page:38
1938
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
1939
msgstr "કોઇપણ સેવાઓને બંધ કરો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો."
1941
#. (itstool) path: page/p
1942
#: C/accounts-disable-service.page:42
1944
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
1945
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
1948
"એકવાર સેવાને ખાતા માટે નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવી હોય, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
1949
"કોઇપણ સેવા સાથે જોડાવા માટે ખાતાને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો નહિં."
1951
#. (itstool) path: page/p
1952
#: C/accounts-disable-service.page:46
1954
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1955
"Accounts</gui> window and switch it on."
1957
"તમે નિષ્ક્રિય કરેલ છે તે સેવાને ચાલુ કરવા માટે, <gui>ઓનલાઇન ખાતા</gui> "
1958
"વિન્ડોમાં માત્ર પાછા જાવ અને તેને ચાલુ કરો."
1960
#. (itstool) path: credit/name
1961
#: C/accounts-provider-not-available.page:10
1962
#: C/accounts-which-application.page:8
1963
#: C/help-irc.page:12
1964
#: C/help-mailing-list.page:16
1965
#: C/net-proxy.page:14
1966
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
1967
msgstr "બાપટીસ્ટે મીલ્લે-મૅથીયાસ"
1969
#. (itstool) path: info/desc
1970
#: C/accounts-provider-not-available.page:18
1971
msgid "What if an online service provider is not listed?"
1972
msgstr "શું જો ઓનલાઇન સેવા પ્રદાતા યાદી થયેલ ન હોય?"
1974
#. (itstool) path: page/title
1975
#: C/accounts-provider-not-available.page:22
1976
msgid "Why isn't my account type on the list?"
1977
msgstr "શા માટે મારુ ખાતા પ્રકાર યાદી પર નથી?"
1979
#. (itstool) path: page/p
1980
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
1982
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
1983
"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
1985
"તમારાં પસંદીદા ઓનલાઇન સેવા પ્રદાતા માટે આધારને તેને ડેવલપ કરવા તેની જરૂર છે. "
1986
"હાલમાં, ફક્ત ઓનલાઇન ખાતાનાં અમુક પ્રકારો આધારભૂત છે:"
1988
#. (itstool) path: item/p
1989
#: C/accounts-provider-not-available.page:27
1993
#. (itstool) path: item/p
1994
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
1995
msgid "Windows Live"
1996
msgstr "Windows જીવંત"
1998
#. (itstool) path: item/p
1999
#: C/accounts-provider-not-available.page:29
2003
#. (itstool) path: item/p
2004
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
2008
#. (itstool) path: page/p
2009
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
2010
msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
2011
msgstr "Yahoo માટે આધાર નજીકનાં ભવિષ્યમાં ઉમેરાયેલ હોવો જોઇએ."
2013
#. (itstool) path: note/p
2014
#: C/accounts-provider-not-available.page:36
2016
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
2017
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2018
"cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
2020
"જો તમે બીજી સેવાઓ માટે આધારને ઉમેરવાનું પસંદ કરેલ હોય, <link href=\"https://"
2021
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> બગ ટ્રેકર</"
2022
"link> પર ડેવલપરનો સંપર્ક કરો."
2024
#. (itstool) path: info/desc
2025
#: C/accounts-remove.page:6
2026
msgid "Completely remove an online account."
2027
msgstr "સંપૂર્ણપણે ઓનલાઇન ખાતાને દૂર કરો."
2029
#. (itstool) path: page/title
2030
#: C/accounts-remove.page:16
2031
msgid "Remove an account"
2032
msgstr "ખાતાને દૂર કરો"
2034
#. (itstool) path: item/p
2035
#: C/accounts-remove.page:21
2036
msgid "Select the account you wish to remove."
2037
msgstr "ખાતાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો."
2039
#. (itstool) path: item/p
2040
#: C/accounts-remove.page:22
2041
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
2042
msgstr "વિન્ડોની નીચે ડાબી બાજુમાં <key>-</key> બટન પર ક્લિક કરો."
2044
#. (itstool) path: item/p
2045
#: C/accounts-remove.page:24
2046
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
2047
msgstr "<gui>દૂર કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
2049
#. (itstool) path: note/p
2050
#: C/accounts-remove.page:28
2052
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
2053
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
2056
"સંપૂર્ણપણે ખાતાને કાઢવા કરતા, તે તમારાં ડેસ્કટોપર દ્દારા વાપરેલ <link xref="
2057
"\"accounts-disable-service\">સેવાને મર્યાદિત</link> કરવાનું શક્ય છે."
2059
#. (itstool) path: credit/years
2060
#: C/accounts-which-application.page:10
2064
#. (itstool) path: credit/name
2065
#: C/accounts-which-application.page:17
2066
#: C/look-background.page:30
2067
#: C/session-language.page:21
2068
#: C/shell-exit.page:24
2069
msgid "Andre Klapper"
2070
msgstr "એન્ડ્રે ક્લેપર"
2072
#. (itstool) path: info/desc
2073
#: C/accounts-which-application.page:24
2075
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
2076
"the services they exploit."
2078
"કાર્યક્રમો <app>ઓનલાઇન ખાતા</app> માં બનાવેલ ખાતાને વાપરી શકે છે અને સેવાઓ "
2081
#. (itstool) path: page/title
2082
#: C/accounts-which-application.page:28
2083
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
2084
msgstr "ક્યાં કાર્યક્રમોને ઓનલાઇન ખાતાનો ફાયદો લે છે?"
2086
#. (itstool) path: page/p
2087
#: C/accounts-which-application.page:30
2089
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
2090
"automatically configure themselves."
2092
"તેઓને આપમેળે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમો દ્દારા <app>ઓનલાઇન "
2093
"ખાતા</app> ને વાપરી શકાય છે."
2095
#. (itstool) path: section/title
2096
#: C/accounts-which-application.page:34
2097
msgid "With a Google account"
2098
msgstr "Google ખાતા સાથે"
2100
#. (itstool) path: item/p
2101
#: C/accounts-which-application.page:37
2103
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
2104
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
2105
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
2108
"<app>ઇવોલ્યુશન</app>, ઇમેઇલ કાર્યક્રમ. તમારું ઇમેઇલ ખાતુ એ આપમેળે "
2109
"<app>ઇવોલ્યુશન</app> માં ઉમેરાશે, તેથી તે તમારા મેઇલને પ્રાપ્ત કરશે, તમારા "
2110
"ખાતાને તમારો પ્રવેશ આપો, તમારાં Google એજન્ડમાં તમારી કેલેન્ડર વસ્તુઓને "
2113
#. (itstool) path: item/p
2114
#: C/accounts-which-application.page:42
2116
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
2117
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
2119
"<app>Empathy</app>, ઇન્સ્ટન્ટ મેસેજીંગ કાર્યક્રમ. તમારું ઓનલાઇન ખાતુ એ "
2120
"ઉમેરાશે અને તમે તમારા મિત્રો સાથે વાર્તાલાપ કરવા માટે સક્ષમ હશો."
2122
#. (itstool) path: item/p
2123
#: C/accounts-which-application.page:45
2124
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
2126
"<app>સંપર્કો</app>, કે જે તમારા ખાતામાં ફેરફાર અને જોવા માટે પરવાનગી આપશે."
2128
#. (itstool) path: item/p
2129
#: C/accounts-which-application.page:47
2131
"<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
2133
"<app>દસ્તાવેજો</app> તમારી ઓનલાઇન દસ્તાવેજોને વાપરી શકે છે અને તેઓને દર્શાવો."
2136
#. (itstool) path: section/title
2137
#: C/accounts-which-application.page:53
2138
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
2139
msgstr "Windows Live, Facebook અથવા Twitter ખાતાઓ સાથે"
2141
#. (itstool) path: section/p
2142
#: C/accounts-which-application.page:55
2144
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
2145
"with your contacts, friends, and followers."
2147
"<app>Empathy</app> એ તમારા સંપર્કો, મિત્રો, અને અનુયાયીઓ સાથે તમને ઓનલાઇન "
2148
"અને વાર્તાલાપ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરી શકે છે."
2150
#. (itstool) path: section/title
2151
#: C/accounts-which-application.page:60
2152
msgid "With a SkyDrive account"
2153
msgstr "SkyDrive ખાતા સાથે"
2155
#. (itstool) path: section/p
2156
#: C/accounts-which-application.page:62
2158
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
2161
"Microsoft SkyDrive માં <app>દસ્તાવેજો</app> ને તમારા ઓનલાઇન દસ્તાવેજને વાપરી "
2162
"શકો છો અને તેઓને દર્શાવો.and display them."
2164
#. (itstool) path: section/title
2165
#: C/accounts-which-application.page:67
2166
msgid "With a Exchange account"
2167
msgstr "Exchange ખાતા સાથે"
2169
#. (itstool) path: section/p
2170
#: C/accounts-which-application.page:69
2172
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
2173
"retrieving mails from this account."
2175
"એકવાર તમે ઍક્સચેન્જ ખાતાને બનાવેલ હોય, <app>Evolution</app> આ ખાતામાંથી "
2176
"મેઇલને પ્રાપ્ત કરવાનું શરૂ કરશે."
2178
#. (itstool) path: section/title
2179
#: C/accounts-which-application.page:74
2180
msgid "With a ownCloud account"
2181
msgstr "ownCloud ખાતા સાથે"
2183
#. (itstool) path: section/p
2184
#: C/accounts-which-application.page:76
2186
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
2187
"and edit contacts and calendar appointments."
2189
"જ્યારે ownCloud ખાતુ સુયોજિત હોય તો, <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ સંપર્કો અને "
2190
"કેલેન્ડર મંત્રણાને વાપરવા માટે સક્ષમ છે."
2192
#. (itstool) path: section/p
2193
#: C/accounts-which-application.page:79
2195
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
2196
"online files stored in the ownCloud installation."
2198
"<app>ફાઇલો</app> અને બીજા કાર્યક્રમો યાદી માટે સક્ષમ હશે અને ownCloud "
2199
"સ્થાપનમાં સંગ્રહેલ બીજા ઓનલાઇન ખાતાને વાપરો."
2201
#. (itstool) path: credit/name
2202
#: C/accounts-whyadd.page:10
2203
msgid "Susanna Huhtanen"
2204
msgstr "સુઝાના હુહતાનેન"
2206
#. (itstool) path: info/desc
2207
#: C/accounts-whyadd.page:19
2208
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
2209
msgstr "શા માટે તમારા ડેસ્કટોપમાં તમારા ઇમેઇલ અથવા સામાજિક મીડિયાને ઉમેરો છો?"
2211
#. (itstool) path: page/title
2212
#: C/accounts-whyadd.page:22
2213
msgid "Why should I add an account?"
2214
msgstr "શા માટે મારે ખાતાને ઉમેરવુ જોઇએ? "
2216
#. (itstool) path: page/p
2217
#: C/accounts-whyadd.page:23
2219
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
2220
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
2221
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
2222
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
2223
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
2224
"the accounts and services you've added are ready for you."
2226
"તમારાં ખાતાને ઉમેરવાનું જે સેવાઓની પસંદગીને લાવે છે જેમ કે કૅલેન્ડર, "
2227
"વાર્તાલાપ અને ઇમેઇલ તમારાં ડેસ્કટોપમાં સીધુ લાવે છે અને તમારાં વપરાશકર્તા "
2228
"અનુભવનાં ભાગનાં સેવાઓની જાણકારીને બનાવે છે. વિવિધ ખાતાની સેવાઓ સાથે ખાતાને "
2229
"ઉમેરીને તમે સરળતાથી સંપર્કમાં રાખી શકો છો, જેમ કે એજ સમયે વાર્તાલાપ. એકવાર "
2230
"તમારાં ખાતાને સુયોજિત કરો અને દરેક વખતે તમે બધા ખાતાને કમ્પ્યૂટરમાં શરૂ કરો "
2231
"અને સેવાઓ કે જે તમે તમારી માટે તૈયાર કરવા ઉમેરેલ છે."
2233
#. (itstool) path: info/desc
2234
#: C/accounts.page:6
2236
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
2237
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
2238
"remove\">Remove an account</link>…"
2240
"<link xref=\"accounts-create\">નવાં ખાતાને બનાવો</link>, <link xref="
2241
"\"accounts-add\">હાલનાં ખાતાને ઉમેરો</link>, <link xref=\"accounts-"
2242
"remove\">ખાતાને દૂર કરો</link>…"
2244
#. (itstool) path: page/title
2245
#: C/accounts.page:21
2246
msgid "Online accounts"
2247
msgstr "ઓનલાઇન ખાતા"
2249
#. (itstool) path: page/p
2250
#: C/accounts.page:23
2252
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
2253
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
2254
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
2255
"applications without having to enter your account details again."
2257
"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> ની વિન્ડોમાં અમુક ઓનલાઇન સેવાઓ (જેવી કે Google અને "
2258
"Facebook) માટે તમે તમારી પ્રવેશ વિગતોને દાખલ કરી શકો છો. આ તમારાં કૅલેન્ડર, "
2259
"મેઇલ, વાર્તાલાપ ખાતા, અને એનાં જેવા જ જેમાં તમારે ખાથા વિગતોને ફરી નાંખવાની "
2260
"નથી તે કાર્યક્રમોમાંથી તમને સરળતાથી પ્રવેશ કરવા દો."
2262
#. (itstool) path: info/desc
2263
#: C/backup-check.page:7
2264
msgid "Verify your backup was successful."
2265
msgstr "તમારો બેકઅપ સફળ છે તે ચકાસો."
2267
#. (itstool) path: page/title
2268
#: C/backup-check.page:17
2269
msgid "Check your backup"
2270
msgstr "તમારા બેકઅપને ચકાસો"
2272
#. (itstool) path: page/p
2273
#: C/backup-check.page:19
2275
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
2276
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
2277
"since some files could be missing from the backup."
2279
"તમે તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ લો પછી, તમારે ખાતરી કરવી જોઇએ કે બેકઅપ સફળ હતુ. જો "
2280
"તે યોગ્ય રીતે કામ કરતુ ન હોત, તમે મહત્વની માહિતીને ગુમાવશો જ્યાં સુધી અમુક "
2281
"ફાઇલો બેકઅપમાંથી ગુમ થઇ શકે છે."
2283
#. (itstool) path: page/p
2284
#: C/backup-check.page:23
2286
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
2287
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
2288
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
2289
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
2291
"જ્યારે તમે ફાઇલોની નકલ અથવા ખસેડવા માટે ફાઇલ સંચાલકને વાપરો તો, કમ્પ્યૂટર "
2292
"ખાતરી કરવા માટે ચકાસે છે કે બધી માહિતી યોગ્ય રીતે સ્થળાંતર થયેલ છે. છતાંપણ, "
2293
"જો તમે માહિતીને સ્થળાંતર કરી રહ્યા હોય કે જે તમારી માટે મહત્વની છે, તમે તેની "
2294
"ખાતરી કરવા માટે વધારાની ચકાસણી કરી શકો છો કે જે તમારી માહિતી યોગ્ય રીતે "
2295
"પરિવહન કરી દેવામાં આવી છે."
2297
#. (itstool) path: page/p
2298
#: C/backup-check.page:29
2300
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
2301
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
2302
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
2303
"confidence that the process was successful."
2305
"તમે લક્ષ્ય મીડિયા પર નકલ થયેલ ફાઇલો અને ફોલ્ડરો મારફતે વધારાની ચકાસણી કરી "
2306
"શકો છો. ખાતરી કરવા ચકાસી રહ્યા છે કે ફાઇલો અને ફોલ્ડરો જે તમે ખરેખર બેકઅપમાં "
2307
"ત્યાં સ્થળાંતર કરેલ છે, તમારી પાસે વધારાનો વિશ્ર્વાસ છે કે પ્રક્રિયા સફળ હતી."
2310
#. (itstool) path: note/p
2311
#: C/backup-check.page:34
2313
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
2314
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
2315
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
2316
"and pasting files."
2318
"જો તમે વિશાળ માહિતીનો નિયમિત બેકઅપ લો તો, તમે ઇચ્છિત બેકઅપ કાર્યક્રમને "
2319
"વાપરવા માટે તેને સરળ રીતે શોધી શકાય છે, જેમ કે <app>Déjà Dup</app>. જેમ કે "
2320
"કાર્યક્રમ વધારે શક્તિશાળી છે અને વધારે વિશ્ર્વાસુ છે ફાઇલોની નકલ અને "
2323
#. (itstool) path: info/desc
2324
#: C/backup-frequency.page:7
2326
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
2329
"તેઓ સલામત છે તેની ખાતરી કરવા માટે તમે કેટલુ વારંવાર તમારી મહત્વની ફાઇલોનું "
2330
"બેકઅપ લેવુ જોઇએ તે શીખો."
2332
#. (itstool) path: credit/name
2333
#: C/backup-frequency.page:12
2334
#: C/backup-how.page:12
2335
#: C/backup-restore.page:11
2336
#: C/backup-thinkabout.page:13
2337
#: C/backup-what.page:15
2338
#: C/backup-where.page:17
2339
#: C/contacts-edit-details.page:13
2340
#: C/contacts-link-unlink.page:12
2341
#: C/contacts-search.page:12
2342
#: C/display-dual-monitors.page:9
2343
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9
2344
#: C/files-browse.page:14
2345
#: C/files-copy.page:17
2346
#: C/get-involved.page:12
2347
#: C/help-mailing-list.page:12
2348
#: C/more-help.page:9
2349
#: C/mouse-middleclick.page:15
2350
#: C/mouse-sensitivity.page:18
2352
#: C/nautilus-behavior.page:14
2353
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
2354
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
2355
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
2356
#: C/nautilus-views.page:14
2357
#: C/printing-booklet-duplex.page:14
2358
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13
2359
#: C/printing-booklet.page:13
2360
#: C/screen-shot-record.page:13
2361
#: C/translate.page:12
2362
#: C/user-delete.page:11
2363
#: C/user-goodpassword.page:20
2364
msgid "Tiffany Antopolski"
2365
msgstr "ટિફની એન્ટોપોલસ્કી"
2367
#. (itstool) path: page/title
2368
#: C/backup-frequency.page:22
2369
msgid "Frequency of backups"
2370
msgstr "બેકઅપની ઝડપ"
2372
#. (itstool) path: page/p
2373
#: C/backup-frequency.page:24
2375
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
2376
"For example, if you are running a network environment with critical data "
2377
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
2379
"કેવી રીતે વારંવાર તમે બેકઅપ બનાવો છો તે બેકઅપ લેવા માટે માહિતીનાં પ્રકાર પર "
2380
"આધાર રાખે છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારાં સર્વર પર સંગ્રહેલ કઠીન માહિતી સાથે "
2381
"નેટવર્ક પર્યાવરણને ચલાવી રહ્યુ હોય તો, પછી નાઇટલી બેકઅપ એ પૂરતુ હો શકતુ નથી."
2383
#. (itstool) path: page/p
2384
#: C/backup-frequency.page:28
2386
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
2387
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
2388
"consider the following points when planning your backup schedule:"
2390
"બીજી બાજુ પર, જો તમે તમારાં ઘર કમ્પ્યૂટર પર માહિતીને બેકઅપ લઇ રહ્યા હોય પછી "
2391
"કલાકે બેકઅપ લેવાનું બિનજરૂરી હશે. તમે મદદરૂપ નીચેનાં મુદ્દાઓને નક્કી કરવા "
2392
"શોધી શકો છો જ્યારે તમે તમારા બેકઅપનું સંચાલન વિશે વિચારી રહ્યા હોય:"
2394
#. (itstool) path: item/p
2395
#: C/backup-frequency.page:33
2396
msgid "The amount of time you spend on the computer."
2397
msgstr "કેટલો સમય તમે કમ્પ્યૂટર પર વીતાવો છો."
2399
#. (itstool) path: item/p
2400
#: C/backup-frequency.page:34
2401
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
2402
msgstr "કેટલી વાર અને કેટલી માહિતી કમ્પ્યૂટર ફેરફારો પર છે."
2404
#. (itstool) path: page/p
2405
#: C/backup-frequency.page:37
2407
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
2408
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
2409
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
2410
"audit, more frequent backups may be necessary."
2412
"જો તમે એવી માહિતી બૅક-અપ કરવા માંગો જેની અગત્યતા ઓછી હોય, અથવા થોડા જ "
2413
"ફેરફારો થયા હોય, જેમ કે સંગીત, ઇ-મેલ અને કૌટુંબિક ચિત્રો, તો પછી સાપ્તાહિક "
2414
"કે પછી માસિક બૅક-અપ પણ પૂરતું હોઇ શકે. છતાંય, જો તમારે ટૅક્સ ઑડિટની મધ્યમાં "
2415
"કરવાની જરૂર પડે, તો વધુ નિયમિત બૅક-અપ પણ જરૂરી બની શકે."
2417
#. (itstool) path: page/p
2418
#: C/backup-frequency.page:42
2420
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
2421
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
2422
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
2423
"you should back up at least once per week."
2425
"સામાન્ય નિયમ પ્રમાણે, બેકઅપ વચ્ચેનો સમય તમે જેટલો સમય ગુમાવેલ કામને ફરી કરવા "
2426
"ખર્ચવા માંગો તેનાં કરતા વધારે ન હોવો જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, જો ગુમાવેલ "
2427
"દસ્તાવેજોને ફરી લખવા અઠવાડિયુ ખર્ચો છે તે તમારી માટે ઘણું લાંબુ છે, તમારે "
2428
"દરેક અઠવાડિયે એકવાર ઓછામાં ઓછો બેકઅપ લેવો જોઇએ."
2430
#. (itstool) path: info/desc
2431
#: C/backup-how.page:7
2433
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
2434
"valuable files and settings to protect against loss."
2436
"ગુમાવવાનું સુરક્ષિત કરવા માટે તમારી કિંમતી ફાઇલો અને સુયોજનોની નકલો બનાવવા "
2437
"માટે Déjà Dup (અથવા બીજા બેકઅપ કાર્યક્રમ) ને વાપરો."
2439
#. (itstool) path: page/title
2440
#: C/backup-how.page:26
2441
msgid "How to back up"
2442
msgstr "કેવી રીતે બેકઅપ લેવાનું"
2444
#. (itstool) path: page/p
2445
#: C/backup-how.page:28
2447
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
2448
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
2449
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
2451
"તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાનો સરળ રસ્તો છે અને સુયોજનો તે જે તમારી માટે બેકઅપ "
2452
"કાર્યક્રમને બેકઅપ પ્રક્રિયાને સંચાલિત કરવા દે છે. વિવિધ બેકઅપ કાર્યક્રમોની "
2453
"સંખ્યા ઉપલબ્ધ છે, ઉદાહરણ તરીકે <app>Déjà Dup</app>."
2455
#. (itstool) path: page/p
2456
#: C/backup-how.page:32
2458
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
2459
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
2461
"તમારી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમ માટે મદદ એ બેકઅપ માટે તમારી પસંદગી સુયોજન મારફતે "
2462
"તમારી સાથે ચાલશે, ની સાથે સાથે કેવી રીતે તમારી માહિતીને સંગ્રહવી છે."
2464
#. (itstool) path: page/p
2465
#: C/backup-how.page:35
2467
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
2468
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
2469
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
2470
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
2473
"વૈકલ્પિક વિકલ્પ એ સલામત સ્થાનમાં <link xref=\"files-copy\">તમારી ફાઇલોની "
2474
"નકલ</link> કરવાની છે, જેમ કે બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, નેટવર્ક પર બીજુ કમ્પ્યૂટર, "
2475
"અથવા USB ડ્રાઇવ. તમારી <link xref=\"backup-thinkabout\">વ્યક્તિગત ફાઇલો</"
2476
"link> અને સુયોજનો સામાન્ય રીતે ઘર ફોલ્ડરમાં છે, તેથી તમે ત્યાંથી તેઓની નકલ "
2479
#. (itstool) path: page/p
2480
#: C/backup-how.page:40
2482
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
2483
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
2484
"the entire Home folder with the following exceptions:"
2486
"તમે માહિતીનાં જથ્થાનો બેકઅપ લઇ શકો છો તે સંગ્રહ ઉપકરણનાં માપથી મર્યાદિત છે, "
2487
"નીચેનાં અપવાદો સાથે આખા ઘર ફોલ્ડરને બેકઅપ લેવું સારામાં સારુ છે:"
2489
#. (itstool) path: item/p
2490
#: C/backup-how.page:45
2492
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
2493
"other removable media."
2495
"ફાઇલો કે જે પહેલેથી જ બીજી જગ્યાએ બેકઅપ લીધેલ છે, જેમ કે CD, DVD, અથવા દૂર "
2496
"કરી શકાય તેવી મીડિયા."
2498
#. (itstool) path: item/p
2499
#: C/backup-how.page:47
2501
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
2502
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
2503
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
2506
"ફાઇલો કે જે તમે સરળતાથી ફરી બનાવી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે પ્રોગ્રામર "
2507
"હોય તો, તમારે બેકઅપ લેવાની જરૂર નથી કે જે પેદા થશે જ્યારે તમે પ્રોગ્રામને "
2508
"કમ્પાઇલ કરો. તેને બદલે, ખાતરી કરો કે તમે મૂળભૂત સ્ત્રોત ફાઇલોનો બોકઅપ લો."
2510
#. (itstool) path: item/p
2511
#: C/backup-how.page:51
2513
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
2514
"local/share/Trash</file>."
2516
"કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં કોઇપણ ફાઇલો. તમારી કચરાપેટી ફોલ્ડર <file>~/.local/share/"
2517
"Trash</file> માં શોધી શકાય છે."
2519
#. (itstool) path: info/desc
2520
#: C/backup-restore.page:7
2521
msgid "Retrieve your files from a backup."
2522
msgstr "બેકઅપમાંથી તમારી ફાઇલો પ્રાપ્ત કરો"
2524
#. (itstool) path: page/title
2525
#: C/backup-restore.page:22
2526
msgid "Restore a backup"
2527
msgstr "બેકઅપ પુનઃસંગ્રહો"
2529
#. (itstool) path: page/p
2530
#: C/backup-restore.page:24
2532
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
2533
"you can restore them from the backup:"
2535
"જો તમે તમારી અમુક ફાઇલોને કાઢી નાંખેલ અથવા ગુમ કરેલ હોય તો, પરંતુ તેઓને "
2536
"તમારી પાસે બેકઅપ હોય તો, તમે બેકઅપમાંથી તેઓને પુન:સંગ્રહી શકો છો:"
2538
#. (itstool) path: item/p
2539
#: C/backup-restore.page:28
2541
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
2542
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
2543
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
2545
"જો તમે નેટવર્ક પર ઉપકરણ જેમ કે બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, USB ડ્રાઇવ અથવા બીજા "
2546
"કમ્પ્યૂટરમાંથી તમારા બેકઅપને પુન:સંગ્રહવા માંગતા હોય તો, તમે તમારા "
2547
"કમ્પ્યૂટરમાં પાછુ <link xref=\"files-copy\">તેઓની નકલ</link> કરી શકો છો."
2549
#. (itstool) path: item/p
2550
#: C/backup-restore.page:32
2552
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
2553
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
2554
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
2555
"specific instructions on how to restore your files."
2557
"જો તમે બેકઅપ કાર્યક્રમ જેમ કે <app>Déjà Dup</app> ની મદદથી તમારા બેકઅપને "
2558
"બનાવેલ હોય તો, તે આગ્રહ રાખે છે કે તમે તમારા બેકઅપને પુન:સંગ્રહવા માટે એજ "
2559
"કાર્યક્રને વાપરો. તમારા બેકઅપ કાર્યક્રમ માટે કાર્યક્રમ મદદનું રિવ્યૂ કરો: તે "
2560
"કેવી રીતે તમારી ફાઇલો પર પુન:સંગ્રહે છે તેની ખાસ સૂચનાઓ પૂરી પાડશે."
2562
#. (itstool) path: info/desc
2563
#: C/backup-thinkabout.page:7
2565
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
2566
"may want to back up."
2568
"ફોલ્ડરોની યાદી જ્યાં તમે દસ્તાવેજો, ફાઇલો અને સુયોજનોને શોધી શકો છો કે જે "
2569
"તમે બેકઅપ લઇ શકો છો."
2571
#. (itstool) path: page/title
2572
#: C/backup-thinkabout.page:28
2573
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
2574
msgstr "હું ક્યાં ફાઇલને શોધી શકુ છુ મારે તેનો બેકઅપ લેવો છે?"
2576
#. (itstool) path: page/p
2577
#: C/backup-thinkabout.page:30
2579
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
2580
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
2581
"locations of important files and settings that you may want to back up."
2583
"નક્કી કરી રહ્યા છે કઇ ફાઇલોનું બેકઅપ લેવુ, અને તેઓને સ્થિત કરવી, આ પગલું "
2584
"વધારે મુશ્કેલીભર્યુ છે જ્યારે બેકઅપ લેવોને પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય. નીચે યાદી "
2585
"થયેલ મહત્ત્વની ફાઇલોનું સામાન્ય સ્થાન છે અને સુયોજનો કે જે તમે બેકઅપ લેવા "
2588
#. (itstool) path: item/p
2589
#: C/backup-thinkabout.page:36
2590
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
2591
msgstr "વ્યક્તિગત ફાઇલો (દસ્તાવેજીકરણો, સંગીત, ફોટો અને વિડિયો)"
2593
#. (itstool) path: item/p
2594
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2595
#. to be translated. You can find the correct translations for your
2596
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2597
#: C/backup-thinkabout.page:37
2599
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2600
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2603
"આ સામાન્ય રીતે તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે (<file>/home/your_name</"
2604
"file>). તેઓ ઉપફોલ્ડરો હોઇ શકે છે જેમ કે ડેસ્કટોપ, દસ્તાવેજ, ચિત્રો, સંગીત "
2607
#. (itstool) path: item/p
2608
#: C/backup-thinkabout.page:40
2610
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
2611
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
2612
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
2615
"જો તમારું બેકઅપ માધ્યમ પાસે પૂરતી જગ્યા હોય તો (જો તે બહારની હાર્ડ ડિસ્ક હોય "
2616
"તો, ઉદાહરણ તરીકે), આખા ઘર ફોલ્ડરને બેકઅપ લેવાનું નક્કી કરો. તમે શોધી શકો છો "
2617
"કે કેટલી જગ્યા તમારા ઘર ફોલ્ડર માટે <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> મદદથી "
2620
#. (itstool) path: item/p
2621
#: C/backup-thinkabout.page:47
2622
msgid "Hidden files"
2623
msgstr "છુપાયેલ ફાઇલો"
2625
#. (itstool) path: item/p
2626
#: C/backup-thinkabout.page:48
2628
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2629
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
2630
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
2631
"copy these to a backup location like any other file."
2633
"કોઇપણ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર નામ કે જે અલ્પવિરામ (.) સાથે શરૂ થાય છે કે જે મૂળભૂત "
2634
"રીતે છુપાયેલ છે. છુપાયેલ ફાઇલોને જોવા માટે, <guiseq><gui>દૃશ્ય</"
2635
"gui><gui>છુપાયેલ ફાઇલો બતાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો અથવા "
2636
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> ને દબાવો. તમે બેકઅપ સ્થાનમાં "
2637
"જેમ કે કોઇપણ બીજી ફાઇલમાં આની નકલ કરી શકો છો."
2639
#. (itstool) path: item/p
2640
#: C/backup-thinkabout.page:55
2641
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
2642
msgstr "વ્યક્તિગત સુયોજનો (ડેસ્કટોપ પસંદગીઓ, થીમ, અને સોફ્ટવેર સુયોજનો)"
2644
#. (itstool) path: item/p
2645
#: C/backup-thinkabout.page:56
2647
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
2648
"folder (see above for information on hidden files)."
2650
"તમારા ઘર ફોલ્ડરની અંદર છુપાયેલ ફોલ્ડરોમાં મોટાભાગનાં કાર્યક્રમો તેનાં "
2651
"સુયોજનોને સંગ્રહે છે (છુપાયેલ ફાઇલો પર જાણકારી માટે ઉપર જુઓ)."
2653
#. (itstool) path: item/p
2654
#: C/backup-thinkabout.page:58
2656
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2657
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
2658
"local</file> in your Home folder."
2660
"મોટાભાગનાં તમારા કાર્યક્રમ સુયોજનો એ તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં છુપાયેલ ફોલ્ડરો "
2661
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, અને <file>."
2662
"local</file> માં સંગ્રહેલ હશે."
2664
#. (itstool) path: item/p
2665
#: C/backup-thinkabout.page:64
2666
msgid "System-wide settings"
2667
msgstr "સિસ્ટમ-વાઇડ સુયોજનો"
2669
#. (itstool) path: item/p
2670
#: C/backup-thinkabout.page:65
2672
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder."
2673
" There are a number of locations that they could be stored, but most are "
2674
"stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back "
2675
"up these files on a home computer. If you are running a server, however, you "
2676
"should back up the files for the services that it is running."
2678
"સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગો માટે સુયોજનો એ તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ નથી. "
2679
"ત્યાં ઘણાં સ્થાનો છે કે જે તેઓને સંગ્રહી શકાય છે, પરંતુ મોટાભાગનાં <file>/"
2680
"etc</file> ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે. સામાન્ય રીતે, તમારે ઘર કમ્પ્યૂટર પર આ "
2681
"ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાની જરૂર પડશે નહિં. જો તમે સર્વરને ચલાવી રહ્યા હોય, છતાંપણ, "
2682
"તમે સેવાઓ માટે ફાઇલોને બેકઅપ લેવાની જરૂર પડવી જોઇએ કે જે તે ચાલી રહ્યુ છે."
2684
#. (itstool) path: info/desc
2685
#: C/backup-what.page:7
2686
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
2687
msgstr "કંઇપણ બેકઅપ લો કે જે ગુમાવીને સહન ન કરી શકો જો કંઇક ખોટુ થાય તો."
2689
#. (itstool) path: page/title
2690
#: C/backup-what.page:26
2691
msgid "What to back up"
2692
msgstr "શું બેકઅપ લેવાનુ છે"
2694
#. (itstool) path: page/p
2695
#: C/backup-what.page:28
2697
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
2698
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
2699
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
2701
"તમારું પ્રાધાન્ય એ તમારી <link xref=\"backup-thinkabout\">એકદમ મહત્વની "
2702
"ફાઇલો</link> નું બેકઅપ લેવુ જરૂરી છે એની સાથે સાથે તે ફરી બનાવવાનું મુશ્કેલ "
2703
"છે. ઉદાહરણ તરીકે, વધારે મહત્વની ફાઇલો થી ઓછી મહત્વની ફાઇલો આવી રીતે "
2706
#. (itstool) path: item/title
2707
#: C/backup-what.page:35
2708
msgid "Your personal files"
2709
msgstr "તમારી અંગત ફાઇલો"
2711
#. (itstool) path: item/p
2712
#: C/backup-what.page:36
2714
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
2715
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
2716
"consider irreplaceable."
2718
"આ દસ્તાવેજો, સ્પ્રેડશીટ, ઇમેઇલ, કૅલેન્ડર મંત્રણાઓ, નાણાકીય માહિતી, કુટુંબ "
2719
"ફોટો, અથવા કોઇપણ બીજી વ્યક્તિગત ફાઇલોને સમાવી શકે છે કે જે તમે ન બદલી શકાય "
2722
#. (itstool) path: item/title
2723
#: C/backup-what.page:42
2724
msgid "Your personal settings"
2725
msgstr "તમારા અંગત સુયોજનો"
2727
#. (itstool) path: item/p
2728
#: C/backup-what.page:43
2730
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2731
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2732
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
2733
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
2734
"while to recreate."
2736
"આ ફેરફારોને સમાવે છે જે તમે તમારાં ડેસ્કટોપ પર રંગો, પાશ્ર્વભાગ, સ્ક્રીન "
2737
"રિઝોલ્યુશન અને માઉસ ડેસ્કટોપ માટે બનાવેલ છે. આ કાર્યક્રમ પસંદગીઓને સમાવે છે, "
2738
"જેમ કે <app>LibreOffice</app> માટે સુયોજનો, તમારું સંગીત પ્લેયર, અને તમારાં "
2739
"ઇમેઇલ કાર્યક્રમ. આ બદલી શકાય તેવુ છે, પરંતુ ફરી બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે."
2741
#. (itstool) path: item/title
2742
#: C/backup-what.page:51
2743
msgid "System settings"
2744
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
2746
#. (itstool) path: item/p
2747
#: C/backup-what.page:52
2749
"Most people never change the system settings that are created during "
2750
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
2751
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
2754
"મોટાભાગનાં માણસો સિસ્ટમ સુયોજનોને કદી બદલતા નથી કે જે સ્થાપન દરમ્યાન બનાવેલ "
2755
"છે. જો તમે અમુક કારણનાં લીધે તમારાં સિસ્ટમ સુયોજનોને કસ્ટમાઇઝ કરો તો, અથવા "
2756
"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સર્વર તરીકે વાપરો તો, પછી તમે આ સુયોજનો નો બેકઅપ "
2757
"લેવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
2759
#. (itstool) path: item/title
2760
#: C/backup-what.page:59
2761
msgid "Installed software"
2762
msgstr "સ્થાપિત થયેલ સોફ્ટવેર"
2764
#. (itstool) path: item/p
2765
#: C/backup-what.page:60
2767
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
2768
"computer problem by reinstalling it."
2770
"સોફ્ટવેર જે તમે વાપરો છો તેને પુન:સ્થાપિત કરીને ગંભીર કમ્પ્યૂટર સમસ્યાને "
2771
"સામાન્ય રીતે પુન:સ્થાપિત કરી શકાય છે."
2773
#. (itstool) path: page/p
2774
#: C/backup-what.page:65
2776
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2777
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2778
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
2779
"space by having backups of them."
2781
"સામાન્ય રીતે, તમે બેકઅપ ફાઇલોને લેવા માંગશો કે જે બદલી શકાય તેમ નથી કે જેને "
2782
"બેકઅપ વગર બદલવા માટે વધારે રોકાણની જરૂર છે. જો વસ્તુઓ બદલવા માટે સરળ છે, "
2783
"બીજી વસ્તુ પર, તમે તેઓને બેકઅપ લીધા વગર ડિસ્ક જગ્યા વાપરવા માંગી શકો નહિં."
2785
#. (itstool) path: info/desc
2786
#: C/backup-where.page:7
2788
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
2791
"તમારો બેકઅપ ક્યાં સંગ્રહવો છે તેની પર સલાહ અને વાપરવા માટે ક્યો સંગ્રહ "
2792
"ઉપકરણનો પ્રકાર છે."
2794
#. (itstool) path: info/title
2795
#: C/backup-where.page:9
2800
#. (itstool) path: page/title
2801
#: C/backup-where.page:23
2802
msgid "Where to store your backup"
2803
msgstr "તમારા બેકઅપને ક્યાં સંગ્રહવાનો છે"
2805
#. (itstool) path: page/p
2806
#: C/backup-where.page:25
2808
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2809
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2810
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
2811
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
2812
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
2814
"તમારે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી અલગ તમારી ફાઇલોને ગમે ત્યાં બેકઅપ નકલ સંગ્રહી "
2815
"જોઇએ - બહારની હાર્ડ ડિસ્ક પર, ઉદાહરણ તરીકે, તે રીતે, જો કમ્પ્યૂટર તૂટી જાય "
2816
"તો, બેકઅપ હજુ ત્યાં જ રહેશે. વધારે મહત્તમ સુરક્ષા માટે, તમારે તમારા બેકઅપને "
2817
"કમ્પ્યૂટર તરીકે એજ બિલ્ડીંગમાં રાખવો જોઇએ નહિં. જો ત્યાં આગ અથવા ચોરી થાય "
2818
"તો, બંને માહિતીની નકલો ગુમ થઇ શકે છે જો તેઓ ભેગી રાખેલ હોય તો."
2820
#. (itstool) path: page/p
2821
#: C/backup-where.page:31
2823
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2824
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2825
"all of the backed-up files."
2827
"અનૂકુળ <em>બેકઅપ માધ્યમ</em> ને પસંદ કરવાનું મહત્વનું છે. તમારે ઉપકરણ પર "
2828
"તમારાં બેકઅપને સંગ્રહવાની જરૂર છે કે જેની પાસે બધી બેકઅપ ફાઇલો માટે પૂરતી "
2831
#. (itstool) path: list/title
2832
#: C/backup-where.page:36
2833
msgid "Local and remote storage options"
2834
msgstr "સ્થાનિક અને દૂરસ્થ સંગ્રહ વિકલ્પો"
2836
#. (itstool) path: item/p
2837
#: C/backup-where.page:38
2838
msgid "USB memory key (low capacity)"
2839
msgstr "USB મેમરી કી (ઓછી ક્ષમતા)"
2841
#. (itstool) path: item/p
2842
#: C/backup-where.page:41
2843
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2844
msgstr "આંતરિક ડિસ્ક ડ્રાઇવ (ઉચ્ચ ક્ષમતા)"
2846
#. (itstool) path: item/p
2847
#: C/backup-where.page:44
2848
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2849
msgstr "બહારની હાર્ડ ડિસ્ક (ઉચ્ચ ક્ષમતા)"
2851
#. (itstool) path: item/p
2852
#: C/backup-where.page:47
2853
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2854
msgstr "નેટવર્ક જોડાયેલ ડ્રાઇવ (ઉચ્ચ ક્ષમતા)"
2856
#. (itstool) path: item/p
2857
#: C/backup-where.page:50
2858
msgid "File/backup server (high capacity)"
2859
msgstr "ફાઇલ/બેકઅપ સર્વર (ઉચ્ચ ક્ષમતા)"
2861
#. (itstool) path: item/p
2862
#: C/backup-where.page:53
2863
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2864
msgstr "લખી શકાય તેવી CDs અથવા DVDs (ઓછી/મધ્યમ ક્ષમતા)"
2866
#. (itstool) path: item/p
2867
#: C/backup-where.page:56
2869
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
2870
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
2871
"example; capacity depends on price)"
2873
"ઓનલાઇન બેકઅપ સેવા (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> "
2874
"અથવા <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, ઉદાહરણ તરીકે; "
2875
"ક્ષમતા કિંમત પર આધાર રાખે છે)"
2877
#. (itstool) path: page/p
2878
#: C/backup-where.page:62
2880
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2881
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
2883
"અમુક આ વિકલ્પો પાસે તમારી સિસ્ટમ પર દરેક ફાઇલનાં બેકઅપને પરવાનગી આપવા પૂરતી "
2884
"ક્ષમતા છે, <em>સિસ્ટમ બેકઅપ સમાપ્ત કરો</em> તરીકે જાણીતુ છે."
2886
#. (itstool) path: info/desc
2887
#: C/backup-why.page:7
2888
msgid "Why, what, where and how of backups."
2889
msgstr "શા માટે, શું, ક્યાં અને કેવી રીતે બેકઅપ કરવુ."
2891
#. (itstool) path: info/title
2892
#: C/backup-why.page:8
2893
msgctxt "link:trail"
2897
#. (itstool) path: page/title
2898
#: C/backup-why.page:19
2899
msgid "Back up your important files"
2900
msgstr "તમારી મહત્વની ફાઇલોનો બેકઅપ લો"
2902
#. (itstool) path: page/p
2903
#: C/backup-why.page:21
2905
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2906
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2907
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
2908
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
2909
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
2910
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
2912
"તમારી ફાઇલોનું ફક્ત <em>બેકઅપ</em> લેવાનો મતલબ એ છે કે તેઓને સલામત જગ્યાએ "
2913
"નકલ કરવી. આ જ્યારે થાય ત્યારે મૂળભૂત ફાઇલો એ નુકશાન અને ભ્રષ્ટાચારની "
2914
"સ્થિતિમાં હોય. આ નકલો નુકશાનમાં મૂળભૂત માહિતીને સંગ્રહવા વાપરી શકાય છે. નકલો "
2915
"મૂળભૂત ફાઇલોમાંથી વિવિધ ઉપકરણ પર સંગ્રહવુ જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, તમે USB "
2916
"ડ્રાઇવ, બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, CD/DVD, અથવા ઓફ-સાઇટ સેવાને વાપરી શકો છો."
2918
#. (itstool) path: page/p
2919
#: C/backup-why.page:28
2921
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2922
"off-site and (possibly) encrypted."
2924
"તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ નિયમિત રીતે લેવાનો સારામાં સારો રસ્તો છે, ઓફસાઇટ નકલો "
2925
"રાખી રહ્યા છે અને (શક્ય રીતે) તે એનક્રિપ્ટ થયેલ છે."
2927
#. (itstool) path: info/desc
2928
#: C/bluetooth.page:14
2930
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
2931
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2932
"off\">turn on and off</link>…"
2934
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">જોડાવો</link>, <link xref="
2935
"\"bluetooth-send-file\">ફાઇલો મોકલો</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2936
"off\">ચાલુ અને બંધ કરો</link>…"
2938
#. (itstool) path: page/title
2939
#: C/bluetooth.page:23
2943
#. (itstool) path: page/p
2944
#: C/bluetooth.page:25
2946
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2947
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2948
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
2949
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
2950
"as from your computer to your cell phone."
2952
"બ્લુટુથ એ વાયરલેસ પ્રોટોકોલ છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ઘણાં વિવિધ "
2953
"પ્રકારનાં ઉપકરણો સાથે જોડાવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. બ્લુટુથ એ હેડસેટ અને "
2954
"ઇનપુટ ઉપકરણો માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ છે જેમ કે માઉસ અને કિબોર્ડ. તમે <link "
2955
"xref=\"bluetooth-send-file\">ઉપકરણો વચ્ચે ફાઇલોને મોકલો</link> માટે ઉપકરણને "
2956
"વાપરી શકો છો, જેમ કે તમારાં સેલ ફોન માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી."
2958
#. (itstool) path: info/title
2959
#: C/bluetooth.page:47
2961
msgid "Bluetooth problems"
2962
msgstr "બ્લુટુથ સમસ્યાઓ"
2964
#. (itstool) path: section/title
2965
#: C/bluetooth.page:50
2971
#. (itstool) path: info/desc
2972
#: C/bluetooth-connect-device.page:12
2973
msgid "Pair Bluetooth devices."
2974
msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોની જોડી."
2976
#. (itstool) path: credit/name
2977
#: C/bluetooth-connect-device.page:19
2978
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
2979
#: C/bluetooth-send-file.page:20
2980
#: C/net-firewall-on-off.page:10
2981
#: C/net-firewall-ports.page:12
2982
#: C/printing-setup-default-printer.page:18
2983
#: C/printing-setup.page:21
2984
#: C/session-fingerprint.page:17
2985
msgid "Paul W. Frields"
2986
msgstr "Paul W. Frields"
2988
#. (itstool) path: page/title
2989
#: C/bluetooth-connect-device.page:33
2990
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
2991
msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડો"
2993
#. (itstool) path: page/p
2994
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
2996
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
2997
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
2998
"Bluetooth devices."
3000
"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ જેવાં કે માઉસ અથવા હેડસેટને વાપરી શકો તે પહેલાં, તમે "
3001
"ઉપકરણમાં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવાની પહેલાં જરૂરી છે. આ બ્લુટુથ ઉપકરણોની "
3002
"જોડી તરીકે ઓળખાય છે."
3004
#. (itstool) path: note/p
3005
#: C/bluetooth-connect-device.page:40
3006
#: C/bluetooth-send-file.page:54
3008
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
3009
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
3011
"તમે શરૂ કરો પહેલાં, ખાતરી કરો કે બ્લુટુથ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સક્રિય થયેલ છે. "
3012
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/> જુઓ."
3014
#. (itstool) path: when/p
3015
#: C/bluetooth-connect-device.page:48
3017
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
3020
"મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો</"
3023
#. (itstool) path: choose/p
3024
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
3026
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
3029
"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિ કરો અને <gui>નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો</"
3032
#. (itstool) path: item/p
3033
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
3035
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
3036
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
3037
"(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer "
3038
"will begin searching for devices."
3040
"બીજુ બ્લુટુથ ઉપકરણ <link xref=\"bluetooth-visibility\">શોધી શકાય તેવુ અથવા "
3041
"દૃશ્યમાન</link> બનાવો અને તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં 10 મીટર (લગભગ 33 ફીટ) માં તેને "
3042
"સ્થિત કરો. <gui>ચાલુ રાખો</gui> પર ક્લિક કરો. તમારું કમ્પ્યૂટર એ ઉપકરણો માટે "
3043
"શોધવાનું શરૂ કરશે."
3045
#. (itstool) path: item/p
3046
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
3048
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
3049
"down to display only a single type of device in the list."
3051
"જો ત્યાં પણ ઘણાં ઉપકરણો યાદી થયેલ હોય, યાદીમાં ઉપકરણનાં એકજ પ્રકારને "
3052
"દર્શાવવા માટે <gui>Device type</gui> ડ્રોપ-ડાઉનને વાપરો."
3054
#. (itstool) path: item/p
3055
#: C/bluetooth-connect-device.page:62
3057
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
3060
"સુયોજિત કરવા માટે <gui>PIN વિકલ્પો</gui> પર ક્લિક કરો કેવી રીતે બીજા "
3061
"ઉપકરણમાં PIN ને મોકલાશે."
3063
#. (itstool) path: note/p
3064
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
3066
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
3067
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
3068
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
3071
"આપોઆપ PIN સુયોજન એ છ-આંકડાકીય કોડને વાપરશે. ઇનપુટ કી અથવા સ્ક્રીન સાથે ઉપકરણ "
3072
"નથી, જેમ કે માઉસ અથવા હેડસેટ, ખાસ PIN જેમ કે 0000 ની જરૂર પડી શકે છે, અથવા "
3073
"કોઇપણ PIN ની નહિં. યોગ્ય સુયોજન માટે તમારાં ઉપકરણની પુસ્તિકાને ચકાસો."
3075
#. (itstool) path: item/p
3076
#: C/bluetooth-connect-device.page:66
3078
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
3081
"તમારા ઉપકરણ માટે અનૂકુળ PIN સુયોજનને પસંદ કરો, પછી <gui>બંધ કરો</gui> પર "
3084
#. (itstool) path: item/p
3085
#: C/bluetooth-connect-device.page:69
3087
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
3088
"the PIN will be displayed on the screen."
3090
"આગળ વધારવા માટે <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે હાલની PIN ને પસંદ "
3091
"કરેલ ન હોય તો, PIN એ સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ હશે."
3093
#. (itstool) path: item/p
3094
#: C/bluetooth-connect-device.page:72
3096
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
3097
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
3098
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
3100
"જો જરૂરી હોય તો, તમારાં બીજા ઉપકરણ પર PIN ની ખાતરી કરો. ઉપકરણ તમારી "
3101
"કમ્પ્યૂટર સ્ક્રીન પર તમે જુઓ છો તે PIN ને બતાવવુ જોઇએ, અથવા PIN ને દાખલ કરવા "
3102
"માટે તમને પૂછી શકે છે. ઉપકરણ પર PIN ની ખાતરી કરો, પછી <gui>બંધબેસતા</gui> પર "
3105
#. (itstool) path: item/p
3106
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
3108
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
3109
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
3110
"list and start again."
3112
"તમારે 20 સેકંડમાં તમારી નોંધણીન મોટાભાગનાં ઉપકરણો પર સમાપ્ત કરવાની જરૂર છે, "
3113
"અથવા જોડાણ સમાપ્ત થશે નહિં. જો આવું થાય તો, ઉપકરણ યાદીમાં પાછા જાવ અને ફરી "
3116
#. (itstool) path: item/p
3117
#: C/bluetooth-connect-device.page:80
3119
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
3122
"સંદેશો દેખાય છે જ્યારે જોડાણ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થાય. <gui>બંધ કરો</gui> પર "
3125
#. (itstool) path: page/p
3126
#: C/bluetooth-connect-device.page:84
3128
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
3129
"connection</link> later if desired."
3131
"તમે <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">બ્લુટુથ જોડાણ દૂર</link> કરી "
3132
"શકો છો જો ઇચ્છિત હોય."
3134
#. (itstool) path: note/p
3135
#: C/bluetooth-connect-device.page:87
3137
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
3138
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
3140
"તમારી વહેંચેલ ફાઇલોનાં પ્રવેશને નિયંત્રણ કરવા માટે, <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</"
3141
"gui> સુયોજનોનો સંદર્ભ લો. <link xref=\"sharing-bluetooth\"/> જુઓ."
3143
#. (itstool) path: info/desc
3144
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
3146
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
3147
"be disabled or blocked."
3149
"ઍડપ્ટરને બંધ કરી શકાય છે અથવા ડ્રાઇવર હોઇ શકતા નથી, અથવા બ્લુટુથને નિષ્ક્રિય "
3150
"અથવા બ્લોક કરી શકાય છે."
3152
#. (itstool) path: page/title
3153
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
3154
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
3155
msgstr "હું મારી બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતી નથી"
3157
#. (itstool) path: page/p
3158
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
3160
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
3161
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
3163
"ત્યાં ઘણા કારણો છે કે શા માટે તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતા નથી, જેમ કે "
3164
"ફોન અથવા હેન્ડસેટ."
3166
#. (itstool) path: item/title
3167
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
3168
msgid "Connection blocked or untrusted"
3169
msgstr "જોડાણ બ્લોક થયેલ અને વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
3171
#. (itstool) path: item/p
3172
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
3174
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
3175
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
3176
"is set up to allow connections."
3178
"અમુક બ્લુટુથ ઉપકરણો એ મૂળભૂત રીતે જોડાણોને બ્લોક કરે છે, અથવા જોડાણોને "
3179
"પરવાનગી આપવા માટે સુયોજનને બદલવા તમારી જરૂર છે. ખાતરી કરો કે તમારું ઉપકરણ એ "
3180
"જોડાણોને પરવાનગી આપવા સુયોજિત છે."
3182
#. (itstool) path: item/title
3183
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
3184
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
3185
msgstr "બ્લુટુથ હાર્ડવેર ઓળખાયેલ નથી"
3187
#. (itstool) path: item/p
3188
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
3190
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
3191
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
3192
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
3193
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
3194
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
3196
"તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર/ડોંગલ કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયું નથી. આ એટલાં માટે થઇ "
3197
"શકે છે કારણ કે ઍડપ્ટર માટે <link xref=\"hardware-driver\">ડ્રાઇવરો</link> "
3198
"સ્થાપિત થયેલ નથી. અમુક બ્લુટુથ ઍડપ્ટર Linux પર આધારભૂત નથી, તેથી તમે તેઓ "
3199
"માટે બરાબર ડ્રાઇવરોને મેળવવા સક્ષમ નથી. આ સ્થિતિમાં, તમને વિવિધ બ્લુટુથ "
3200
"ઍડપ્ટરને કદાચમેળવશો."
3202
#. (itstool) path: item/title
3203
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
3204
msgid "Adapter not switched on"
3205
msgstr "ઍડપ્ટર ચાલુ નથી"
3207
#. (itstool) path: when/p
3208
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
3210
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
3211
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
3212
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
3214
"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર એ ચાલુ છે. <gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં "
3215
"બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ચકાસો કે તે <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
3216
"off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
3218
#. (itstool) path: choose/p
3219
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
3221
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
3222
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
3223
"off\">disabled</link>."
3225
"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર ચાલુ થયેલ છે. ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ "
3226
"ચિહ્નને પર ક્લિક કરો અને ચકાસો કે તે <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
3227
"off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
3229
#. (itstool) path: item/title
3230
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
3231
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
3232
msgstr "ઉપકરણ બ્લુટુથ જોડાણ બંધ થયેલ છે"
3234
#. (itstool) path: item/p
3235
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
3237
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
3238
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
3241
"ચકાસો કે બ્લુટુથ ઉપકરણ પર ચાલુ થયેલ છે જે તમે જોડાવા પ્રય્તન કરી રહ્યા છો. "
3242
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે ફોનમામ જોડાવાનો પ્રયત્ન કરો તો, ખાતરી કરો કે તે એરપ્લેન "
3245
#. (itstool) path: item/title
3246
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
3247
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
3248
msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરમાં બ્લુટુથ ઍડપ્ટર નથી"
3250
#. (itstool) path: item/p
3251
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
3253
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
3254
"want to use Bluetooth."
3256
"ઘણાં કમ્પ્યૂટર પાસે બ્લુટુથ ઍડપ્ટર નથી. તમે ઍડપ્ટરને ખરીદી શકો છો જો તમે "
3257
"બ્લુટુથને વાપરવા માંગતા હોય."
3259
#. (itstool) path: info/desc
3260
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
3261
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
3262
msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોની યાદીમાંથી ઉપકરણને દૂર કરો."
3264
#. (itstool) path: page/title
3265
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
3266
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
3267
msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણો વચ્ચે જોડાણ દૂર કરો"
3269
#. (itstool) path: page/p
3270
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
3272
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
3273
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
3274
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
3277
"જો તમે બ્લુટુથ ઉપકરણને જોડાવા માંગતા ન હોય તો, તમે જોડાણને દૂર કરી શકો છો. આ "
3278
"ઉપયોગી છે જો તમે ઉપકરણને લાંબો સમય વાપરવા માંગતા ન હોય જેમ કે માઉસ અથવા "
3279
"હેન્ડસેટ, અથવા જો તમે ફાઇલોને ઉપકરણમાંથી ફાઇલોનું પરિવહન કરવાની ઇચ્છા રાખતા "
3282
#. (itstool) path: when/p
3283
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
3285
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
3286
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
3288
"<gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ "
3289
"સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
3291
#. (itstool) path: choose/p
3292
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
3293
#: C/bluetooth-send-file.page:94
3295
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
3298
"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને "
3301
#. (itstool) path: item/p
3302
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
3304
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
3305
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
3307
"ઉપકરણને પસંદ કરો કે જે તમે ડાબી તકતીમાં જોડાણ તોડવા માંગો છો, પછી યાદી હેઠળ "
3308
"<gui>-</gui> ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
3310
#. (itstool) path: item/p
3311
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
3312
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
3313
msgstr "ખાતરી વિન્ડોમાં <gui>દૂર કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
3315
#. (itstool) path: page/p
3316
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
3318
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
3319
"device</link> later if desired."
3321
"તમે પછી <link xref=\"bluetooth-connect-device\">બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે પુન:"
3322
"જોડાઇ</link> શકો છો જો ઇચ્છા હોય તો."
3324
#. (itstool) path: info/desc
3325
#: C/bluetooth-send-file.page:13
3326
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
3327
msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોમાં ફાઇલોને વહેંચો જેમ કે તમારો ફોન."
3329
#. (itstool) path: page/title
3330
#: C/bluetooth-send-file.page:31
3331
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
3332
msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણમાં ફાઇલ મોકલો"
3334
#. (itstool) path: when/p
3335
#: C/bluetooth-send-file.page:35
3337
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3338
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3339
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
3340
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
3341
"window, or directly from the file manager."
3343
"તમે જોડાયેલ ઉપકરણો જેમ કે અમુક મોબાઇલ ફોન અથવા બીજા કમ્પ્યૂટરમાં ફાઇલોને "
3344
"મોકલી શકો છો. અમુક ઉપકરણનાં પ્રકારો એ ફાઇલ અથવા ખાસ પ્રકારની ફાઇલોને પરિવહન "
3345
"કરવા પરવાનગી આપતા નથી. તમે ત્રણમાંની એક રીતે ફાઇલોને મોકલી શકો છો: મેનુ "
3346
"પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી, બ્લુટુથ સુયોજન વિન્ડોમાંથી, અથવા સીધુ ફાઇલ "
3349
#. (itstool) path: choose/p
3350
#: C/bluetooth-send-file.page:41
3352
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3353
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3354
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
3355
"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
3357
"તમે જોડાયેલ ઉપકરણો જેમ કે અમુક મોબાઇલ ફોન અથવા બીજા કમ્પ્યૂટરમાં ફાઇલોને "
3358
"મોકલી શકો છો. અમુક ઉપકરણનાં પ્રકારો એ ફાઇલ અથવા ખાસ પ્રકારની ફાઇલોને પરિવહન "
3359
"કરવા પરવાનગી આપતા નથી. તમે ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી ફાઇલોને "
3360
"મોકલી શકો છો, અથવા બ્લુટુથ સુયોજન વિન્ડોમાંથી."
3362
#. (itstool) path: steps/title
3363
#: C/bluetooth-send-file.page:59
3364
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
3365
msgstr "બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી ફાઇલો મોકલો"
3367
#. (itstool) path: when/p
3368
#: C/bluetooth-send-file.page:63
3370
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
3373
"મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો</"
3376
#. (itstool) path: choose/p
3377
#: C/bluetooth-send-file.page:65
3379
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
3382
"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો</"
3385
#. (itstool) path: item/p
3386
#: C/bluetooth-send-file.page:69
3387
#: C/bluetooth-send-file.page:102
3388
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
3390
"ફાઇલ પસંદ કરો કે તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>પસંદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
3392
#. (itstool) path: item/p
3393
#: C/bluetooth-send-file.page:70
3394
#: C/bluetooth-send-file.page:103
3396
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
3399
"ફોલ્ડરમાં એક કરતા વધારે મોકલવા માટે, <key>Ctrl</key> કી પર અટકો જે તમે દરેક "
3402
#. (itstool) path: item/p
3403
#: C/bluetooth-send-file.page:73
3405
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
3408
"ઉપકરણ પસંદ કરો કે જે જેમાં ફાઇલોને તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>મોકલો</gui> "
3411
#. (itstool) path: item/p
3412
#: C/bluetooth-send-file.page:74
3414
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
3415
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
3416
"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
3417
"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
3418
"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
3419
"confirmation on the other device."
3421
"ઉપકરણોની યાદી બંને <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ઉપકરણો જે તમે "
3422
"પહેલેથી જોડાયેલ છો</link> ની સાથે સાથે <link xref=\"bluetooth-"
3423
"visibility\">દૃશ્યમાન ઉપકરણો</link> ને સીમામાં બતાવશે. જો તમે પહેલેથી પસંદ "
3424
"થયેલ ઉપકરણ સાથે જોડાયેલ હોય તો, તમે <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કર્યા પછી "
3425
"ઉપકરણ સાથે જોડી બનાવવા માટે પૂછશે. આને બીજા ઉપકરણ પર ખાતરીની કદાચ જરૂર પડશે."
3427
#. (itstool) path: item/p
3428
#: C/bluetooth-send-file.page:79
3430
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
3431
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
3433
"જો ત્યાં ઘણા ઉપકરણો હોય તો, તે <gui>ઉપકરણ પ્રકાર</gui> ડ્રોપ-ડાઉનની મદદથી "
3434
"ખાસ ઉપકરણ પ્રકારોની યાદીને મર્યાદિત કરી શકે છે."
3436
#. (itstool) path: item/p
3437
#: C/bluetooth-send-file.page:83
3438
#: C/bluetooth-send-file.page:106
3440
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
3441
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
3442
"transfer will be shown on your screen."
3444
"પ્રાપ્ત ઉપકરણનો માલિક સામાન્ય રીતે ફાઇલને સ્વીકારવા બટનને દબાવવાનું છે. "
3445
"એકવાર માલિક સ્વીકારે અથવા નામંજૂર કરે તો, ફાઇલ પરિવહનનું પરિણામ એ તમારી "
3446
"સ્ક્રીન પર બતાવેલ હશે."
3448
#. (itstool) path: steps/title
3449
#: C/bluetooth-send-file.page:88
3450
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
3451
msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોમાંથી ફાઇલો મોકલો"
3453
#. (itstool) path: when/p
3454
#: C/bluetooth-send-file.page:92
3456
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
3459
"મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને "
3462
#. (itstool) path: item/p
3463
#: C/bluetooth-send-file.page:97
3465
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
3466
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
3467
"connect-device\"/>."
3469
"ડાબે યાદીમાંથી ફાઇલોને મોકલવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો. યાદી ફક્ત ઉપકરણોને "
3470
"બતાવે છે કે જે તમે પહેલેથી જોડાયેલ છે. <link xref=\"bluetooth-connect-"
3473
#. (itstool) path: item/p
3474
#: C/bluetooth-send-file.page:100
3475
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
3476
msgstr "જમણે ઉપકરણ જાણકારીમાં, <gui>ફાઇલો મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
3478
#. (itstool) path: media
3479
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3480
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3481
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3482
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3483
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
3486
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5="
3487
"'42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
3489
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5="
3490
"'42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
3492
#. (itstool) path: info/desc
3493
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
3494
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
3495
msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બ્લુટુથ ઉપકરણને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
3497
#. (itstool) path: page/title
3498
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
3499
msgid "Turn Bluetooth on or off"
3500
msgstr "બ્લુટુથને ચાલુ અથવા બંધ કરો"
3502
#. (itstool) path: media/p
3503
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
3504
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
3505
msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન"
3507
#. (itstool) path: when/p
3508
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
3510
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3511
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3512
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
3514
"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણોને વાપરવા માટે બ્લુટુથને ચાલુ કરો અને ફાઇલોને મોકલો અને "
3515
"મેળવો, પરંતુ પાવરને બચાવવા માટે તેને બંધ કરો. બ્લુટુથને ચાલુ કરવા માટે, મેનુ "
3516
"પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક "
3519
#. (itstool) path: choose/p
3520
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
3522
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3523
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3524
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
3526
"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણોને વાપરના માટે બ્લુટુથને ચાલુ કરી શકો છો અને ફાઇલોને મોકલો "
3527
"અને મેળવો, પરંતુ પાવરને બચાવવા માટે તેને બંધ કરો. બ્લુટુથને ચાલુ રાખવા માટે, "
3528
"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ</gui> ને ચાલુ કરો."
3531
#. (itstool) path: when/p
3532
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
3534
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3535
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3536
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
3537
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3538
"the <key>Fn</key> key."
3540
"ઘણાં લેપટોપ કમ્પ્યૂટરો પાસે બ્લુટુથ ચાલુ અને બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચ "
3541
"અથવા કી સંયોજન છે. જો બ્લુટુથ હાર્ડવેર બંધ હોય તો, તમે મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ "
3542
"ચિહ્નને જોશો નહિંં. તમારા કિબોર્ડ પર તમારું કમ્પ્યૂટર ચાલુ છે તેની માટે જુઓ. "
3543
"કિબોર્ડ કી વારંવાર <key>Fn</key> કીની મદદ સાથે વારંવાર વાપરેલ છે."
3545
#. (itstool) path: choose/p
3546
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
3548
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3549
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3550
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
3551
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3552
"the <key>Fn</key> key."
3554
"ઘણાં લેપટોપ કમ્પ્યૂટરો પાસે બ્લુટુથ ચાલુ અને બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચ "
3555
"અથવા કી સંયોજન છે. જો બ્લુટુથ હાર્ડવેર બંધ હોય તો, તમે મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ "
3556
"ચિહ્નને જોશો નહિંં. તમારા કિબોર્ડ પર તમારું કમ્પ્યૂટર ચાલુ છે તેની માટે જુઓ. "
3557
"કિબોર્ડ કી વારંવાર <key>Fn</key> કીની મદદ સાથે વારંવાર વાપરેલ છે."
3559
#. (itstool) path: when/p
3560
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
3562
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
3565
"બ્લુટુથને બંધ કરવા માટે, બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ બંધ "
3566
"કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
3568
#. (itstool) path: choose/p
3569
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
3571
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
3574
"બ્લુટુથને બંધ કરવા માટે, બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ</gui> "
3577
#. (itstool) path: note/p
3578
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
3580
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
3581
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
3582
"for more information."
3584
"તમારે ફક્ત <gui>દૃશ્યતા</gui> ને ચાલુ કરવાની જરૂર છે જો તમે બીજા ઉપકરણમાંથી "
3585
"આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"bluetooth-"
3586
"visibility\"/> જુઓ."
3588
#. (itstool) path: info/desc
3589
#: C/bluetooth-visibility.page:10
3590
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
3591
msgstr "ક્યાંતો બીજા ઉપકરણો તમારા કમ્પ્યૂટરને શોધી શકે છે કે નહિં."
3593
#. (itstool) path: page/title
3594
#: C/bluetooth-visibility.page:19
3595
msgid "What is Bluetooth visibility?"
3596
msgstr "બ્લુટુથ દૃશ્યતા શું છે?"
3598
#. (itstool) path: page/p
3599
#: C/bluetooth-visibility.page:21
3601
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
3602
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
3603
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
3604
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
3606
"બ્લુટુથ દૃશ્યતા એ ફક્ત સંદર્ભ કરે છે ક્યાંતો બીજા ઉપકરણો એ તમારાં "
3607
"કમ્પ્યૂટરને શોધી શકે છે જ્યારે બ્લુટુથ ઉપકરણો માટે શોધી રહ્યા હોય. જ્યારે "
3608
"બ્લુટુથ દૃશ્યમાન ચાલુ હોય તો, તમારું કમ્પ્યૂટર એ સીમામાં બીજા બધા ઉપકરણો "
3609
"માટે પોતાની જાતે જાહેરાત કરે છે, તમારી સાથે જોડાવા પ્રયત્ન કરવા તેઓને "
3610
"પરવાનગી આપી રહ્યુ છે."
3612
#. (itstool) path: page/p
3613
#: C/bluetooth-visibility.page:26
3615
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
3616
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
3618
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને બીજા ઉપકરણ માટે શોધવા દૃશ્યતાની જરૂર પડશે નહિં, પરંતુ તે "
3619
"ઉપકરણોને તેઓને શોધવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે દૃશ્યતાની જરૂર પડશે."
3621
#. (itstool) path: page/p
3622
#: C/bluetooth-visibility.page:29
3624
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
3625
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
3626
"communicate with each other."
3628
"તમે <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ઉપકરણ સાથે જોડાયા</link> પછી, "
3629
"ક્યાંતો કદી તમારું કમ્પ્યૂટર અથવા ઉપકરણ એકબીજા સાથે વાતચીત કરવા માટે "
3630
"દૃશ્યમાન હોવુ જરૂરી નથી."
3632
#. (itstool) path: page/p
3633
#: C/bluetooth-visibility.page:33
3635
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
3636
"another device, you should leave visibility off."
3638
"જો તમે અથવા કોઇક બીજા ઉપકરણમાંથી તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવા વિશ્ર્વાસ જરૂરી "
3639
"છે, તમારે દૃશ્યતાને છોડવી જોઇએ."
3641
#. (itstool) path: credit/name
3643
#: C/color-assignprofiles.page:14
3644
#: C/color-calibrate-camera.page:14
3645
#: C/color-calibrate-printer.page:13
3646
#: C/color-calibrate-scanner.page:16
3647
#: C/color-calibrate-screen.page:15
3648
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
3649
#: C/color-calibrationdevices.page:12
3650
#: C/color-calibrationtargets.page:12
3651
#: C/color-canshareprofiles.page:11
3652
#: C/color-gettingprofiles.page:13
3653
#: C/color-howtoimport.page:14
3654
#: C/color-missingvcgt.page:11
3655
#: C/color-notifications.page:13
3656
#: C/color-notspecifiededid.page:11
3657
#: C/color-testing.page:13
3658
#: C/color-virtualdevice.page:13
3659
#: C/color-whatisprofile.page:10
3660
#: C/color-whatisspace.page:11
3661
#: C/color-why-calibrate.page:10
3662
#: C/color-whyimportant.page:10
3663
msgid "Richard Hughes"
3664
msgstr "Richard Hughes"
3666
#. (itstool) path: info/desc
3669
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
3670
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
3671
"\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
3673
"<link xref=\"color-whyimportant\">આ શા માટે મહત્વનું છે</link>, <link xref="
3674
"\"color#profiles\">રંગ રૂપરેખા</link>, <link xref=\"color#calibration\">કેવી "
3675
"રીતે ઉપકરણને ગોઠવવું</link>…"
3677
#. (itstool) path: page/title
3679
msgid "Color management"
3682
#. (itstool) path: section/title
3684
msgid "Color profiles"
3685
msgstr "રંગ રૂપરેખા"
3687
#. (itstool) path: section/title
3692
#. (itstool) path: media
3693
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3694
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3695
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3696
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3697
#: C/clock-calendar.page:52
3698
#: C/shell-introduction.page:134
3701
"external ref='figures/shell-appts.png' md5="
3702
"'3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
3704
"external ref='figures/shell-appts.png' md5="
3705
"'3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
3707
#. (itstool) path: media
3708
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3709
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3710
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3711
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3712
#: C/clock-calendar.page:57
3713
#: C/shell-introduction.page:141
3716
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5="
3717
"'e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3719
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5="
3720
"'e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
3722
#. (itstool) path: info/desc
3723
#: C/clock-calendar.page:10
3724
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
3725
msgstr "સ્ક્રીનની ટોચ પર કૅલેન્ડર પર તમારી મંત્રણાઓને દર્શાવો."
3727
#. (itstool) path: page/title
3728
#: C/clock-calendar.page:26
3729
msgid "Calendar appointments"
3730
msgstr "કૅલેન્ડર મંત્રણા"
3732
#. (itstool) path: note/p
3733
#: C/clock-calendar.page:29
3734
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
3736
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થાપિત કરવા માટે આને <app>ઇવોલ્યુશન</app> ની જરૂર છે."
3738
#. (itstool) path: note/p
3739
#: C/clock-calendar.page:30
3741
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
3742
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
3744
"મોટાભાગનાં ડિસ્ટ્રો મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત <app>ઇવોલ્યુશન</app> સાથે આવે છે, જો "
3745
"તમારું ન હોય તો, તમારે ડિસ્ટ્રોનાં પેકેજ સંચાલકની મદદથી તેને સ્થાપિત કરવાની "
3748
#. (itstool) path: page/p
3749
#: C/clock-calendar.page:34
3750
msgid "To view your appointments:"
3751
msgstr "તમારી મુલાકાતોને જોવા માટે"
3753
#. (itstool) path: item/p
3754
#: C/clock-calendar.page:37
3755
msgid "Click on the clock on the top bar."
3756
msgstr "ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો."
3758
#. (itstool) path: item/p
3759
#: C/clock-calendar.page:40
3761
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
3762
"<gui>Calendar</gui>."
3764
"તારીખ પર ક્લિક કરો કે જેની માટે તમે <gui>કેલેન્ડર</gui> પર તમારી મંત્રણાને "
3767
#. (itstool) path: item/p
3768
#: C/clock-calendar.page:44
3770
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
3771
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
3773
"હાલની મુલાકાતો જમણે દર્શાવાશે. મંત્રણાઓ <app>ઇવોલ્યુશન</app> માં ઉમેરાયેલ "
3774
"છે, તેઓ ઘડિયાળની મુલાકાત યાદીમાં દેખાશે."
3776
#. (itstool) path: media/p
3777
#: C/clock-calendar.page:53
3778
#: C/clock-calendar.page:58
3779
#: C/shell-introduction.page:135
3780
#: C/shell-introduction.page:142
3781
msgid "Clock, calendar, and appointments"
3782
msgstr "ઘડિયાળ, કૅલેન્ડર, અને મુલાકાતો"
3784
#. (itstool) path: page/p
3785
#: C/clock-calendar.page:63
3787
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
3788
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
3790
"સંપૂર્ણ <app>ઇવોલ્યુશન</app> કૅલેન્ડને ઝડપી મેળવવા માટે, ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો "
3791
"અને <gui>કૅલેન્ડરને ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો."
3793
#. (itstool) path: note/p
3794
#: C/clock-calendar.page:67
3796
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
3797
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
3800
"આ ફક્ત કામ કરશે જો તમારી પાસે હાલનું <app>ઇવોલ્યુશન</app> ખાતુ હોય. નહિં તો, "
3801
"વિન્ડો તમારાં પહેલાં ખાતા માટે જરૂરી પગલાં સાથે દેખાશે."
3803
#. (itstool) path: info/desc
3804
#: C/clock-set.page:7
3806
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
3807
"gui> to alter the date/time."
3809
"ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને તારીખ/સમયને બદલવા માટે <gui>તારીખ અને "
3810
"સમય સુયોજનો</gui> માં જાવ."
3812
#. (itstool) path: page/title
3813
#: C/clock-set.page:23
3814
msgid "Change the date and time"
3815
msgstr "તારીખ અને સમયને બદલો"
3817
#. (itstool) path: page/p
3818
#: C/clock-set.page:25
3820
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
3821
"format, you can change them:"
3823
"જો તારીખ અને સમય ટોચની પટ્ટી પર બતાવેલ છે તે અયોગ્ય છે અથવા ખોટુ બંધારણ છે, "
3824
"તમે તેઓને બદલી શકો છો:"
3826
#. (itstool) path: item/p
3827
#: C/clock-set.page:30
3829
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
3830
"Time Settings</gui>."
3832
"ટોચની પટ્ટીની મધ્યમાં ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને <gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</"
3835
#. (itstool) path: item/p
3836
#: C/clock-set.page:34
3837
#: C/clock-timezone.page:27
3839
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
3840
"explain\">admin password</link>."
3842
"તમે <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરવાની જરૂર પડી શકે છે અને <link xref="
3843
"\"user-admin-explain\">ઍડમિન પાસવર્ડ</link> ટાઇપ કરો."
3845
#. (itstool) path: item/p
3846
#: C/clock-set.page:38
3848
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
3849
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
3851
"કલાક અને મિનિટને પસંદ કરવા માટે તીર પર ક્લિક કરીને તારીખ અને સમયને ગોઠવો. "
3852
"તમે વર્ષ, મહિનો અને દિવસ ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી પસંદ કરી શકો છો."
3854
#. (itstool) path: item/p
3855
#: C/clock-set.page:42
3857
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
3858
"<gui>Network Time</gui> on."
3860
"જો તમને ગમે તો, <gui>નેટવર્ક સમય</gui> ને ચાલુ કરીને તમે પોતાની જાતે આપમેળે "
3861
"ઘડિયાળને બદલી શકો છો."
3863
#. (itstool) path: item/p
3864
#: C/clock-set.page:44
3866
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
3867
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
3868
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
3871
"જ્યારે <em>નેટવર્ક સમય</em> ચાલુ હોય તો, કમ્પ્યૂટર ઇન્ટરનેટ પર ચોક્કસ ઘડિયાળ "
3872
"સાથે તેની ઘડિયાળનો સુમેળ કરશે, તેથી તમારે તેને જાતે કરવાની જરૂર નથી. આ ફક્ત "
3873
"ત્યારે કામ કરશે જો તમે ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ હોય."
3875
#. (itstool) path: item/p
3876
#: C/clock-set.page:50
3878
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
3879
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
3881
"તમે પણ <gui>24-કલાક</gui> અથવા <gui>AM/PM</gui> બંધારણને પસંદ કરીને કેવી "
3882
"રીતે કલાક દર્શાવાય તે બદલી શકો છો."
3884
#. (itstool) path: info/desc
3885
#: C/clock-timezone.page:7
3886
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
3887
msgstr "બીજો ટાઇમઝોન ઉમેરો તેથી તેને જોઇ શકો છો કે બીજા શહેરોનો સમય શું છે."
3889
#. (itstool) path: page/title
3890
#: C/clock-timezone.page:22
3891
msgid "Change your timezone"
3892
msgstr "તમારો ટાઇમઝોન બદલો"
3894
#. (itstool) path: item/p
3895
#: C/clock-timezone.page:25
3896
msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
3897
msgstr "ટોચની પટ્ટીની મધ્યમાં ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો."
3899
#. (itstool) path: item/p
3900
#: C/clock-timezone.page:26
3901
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
3902
msgstr "<gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
3904
#. (itstool) path: item/p
3905
#: C/clock-timezone.page:29
3907
"Click on your the location on the map, then select your current city from "
3908
"the drop-down list."
3910
"નક્ષા પર તમારા સ્થાન પર ક્લિક કરો, પછી ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારાં વર્તમાન "
3913
#. (itstool) path: page/p
3914
#: C/clock-timezone.page:33
3916
"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
3917
"different location. The time in the window will be updated next time you "
3918
"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
3919
"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
3921
"ટોચની પટ્ટી પર બતાવેલ સમય એ આપમેળે બદલાશે જ્યારે તમે વિવિધ સ્થાનને પસંદ કરો. "
3922
"વિન્ડોમાં સમય એ બીજી વખતે બદલાશે તમે <gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</gui> "
3923
"વિન્ડોને વાપરો તો. તમે પણ <link xref=\"clock-set\">જાતે જ ઘડિયાળને સુયોજિત "
3924
"કરવા</link> માટે પણ ઇચ્છા રાખી શકો છો."
3926
#. (itstool) path: info/desc
3929
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
3930
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
3931
"appointments</link>…"
3933
"<link xref=\"clock-set\">તારીખ અને સમયને સુયોજિત કરો</link>, <link xref="
3934
"\"clock-timezone\">ટાઇમઝોન</link>, <link xref=\"clock-calendar\">કૅલેન્ડર "
3935
"અને મુલાકાતો</link>…"
3937
#. (itstool) path: page/title
3939
msgid "Date & time"
3940
msgstr "તારીખ અને સમય"
3942
#. (itstool) path: media
3943
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3944
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3945
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3946
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3947
#: C/color-assignprofiles.page:45
3948
#: C/color-notspecifiededid.page:29
3951
"external ref='figures/color-profile-default.png' md5="
3952
"'2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
3954
"external ref='figures/color-profile-default.png' md5="
3955
"'2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
3957
#. (itstool) path: info/desc
3958
#: C/color-assignprofiles.page:9
3960
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
3963
"આને બદલવા માટે <guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માં જુઓ."
3965
#. (itstool) path: page/title
3966
#: C/color-assignprofiles.page:24
3967
msgid "How do I assign profiles to devices?"
3968
msgstr "કેવી રીતે હું રૂપરેખાઓને ઉપકરણોમાં સોંપુ?"
3970
#. (itstool) path: page/p
3971
#: C/color-assignprofiles.page:26
3973
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
3974
"device that you wish to add a profile to."
3976
"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ખોલો, અને ઉપકરણ પર ક્લિક "
3977
"કરો કે જે તમે રૂપરેખામાં ઉમેરવા માંગો છો."
3979
#. (itstool) path: page/p
3980
#: C/color-assignprofiles.page:30
3982
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
3983
"import a new file."
3985
"<gui>રૂપરેખાને ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરીને તમે હાલની રૂપરેખાને પસંદ કરી શકો "
3986
"છો અથવા નવી ફાઇલને આયાત કરો."
3988
#. (itstool) path: page/p
3989
#: C/color-assignprofiles.page:34
3991
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
3992
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
3993
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
3994
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
3995
"glossy paper and another plain paper."
3997
"દરેક ઉપકરણ પાસે તેમાં સોંપેલ ઘણી રૂપરેખાઓ હોઇ શકે છે, પરંતુ ફક્ત એક જ "
3998
"રૂપરેખા <em>મૂળભૂત</em> રૂપરેખા બની શકે છે. મૂળભૂત રૂપરેખા એ વપરાશમાં છે "
3999
"જ્યારે ત્યાં આપમેળે પસંદ કરવા માટે રૂપરેખાને પરવાનગી આપવા વધારાની જાણકારી ન "
4000
"હોય. આ આપોઆપ પસંદગીનું ઉદાહરણ એ હશે જો એક રૂપરેખા એ લીસા પેપર માટે અને બીજા "
4001
"સાદા પેપર માટે બનાવેલ હોય."
4003
#. (itstool) path: figure/desc
4004
#: C/color-assignprofiles.page:44
4005
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
4006
msgstr "રેડિયો બટન સાથે તેને બદલીને તમે મૂળભૂત રૂપરેખાને બનાવી શકો છો."
4008
#. (itstool) path: page/p
4009
#: C/color-assignprofiles.page:48
4011
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
4012
"create a new profile."
4014
"જો માપાંકન હાર્ડવેર એ જોડાયેલ હોય તો <gui>માપાંકિત…</gui> બટન એ નવી "
4017
#. (itstool) path: info/desc
4018
#: C/color-calibrate-camera.page:11
4019
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
4021
"તમારાં કેમેરાને માપાંકિત કરવાનું એ ચોક્કસ રંગોને પકડવા માટે મહત્વનું છે."
4023
#. (itstool) path: page/title
4024
#: C/color-calibrate-camera.page:20
4025
msgid "How do I calibrate my camera?"
4026
msgstr "હું મારા કૅમેરાનું કેવી રીતે માપાંકન કરુ?"
4028
#. (itstool) path: page/p
4029
#: C/color-calibrate-camera.page:22
4031
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
4032
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
4033
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
4035
"કેમેરા ઉપકણો એ ઇચ્છિત લાઇટીંગ શરતો હેઠળ લક્ષ્યનાં ફોટોગ્રાફ લઇને માપાંકિત "
4036
"થાય છે. RAW ફાઇલને TIFF ફાઇલમાં રૂપાંતર કરીને, તે રંગ નિયંત્રણ પેનલમાં "
4037
"કેમેરા ઉપકરણને માપાંકિત કરવા વાપરી શકાય છે."
4039
#. (itstool) path: page/p
4040
#: C/color-calibrate-camera.page:28
4042
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
4043
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
4044
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
4046
"તમારે TIFF ફાઇલને કાપવાની જરૂર છે તેથી ફક્ત લક્ષ્ય દૃશ્યમાન રહે. ખાતરી કરો "
4047
"કે સફેદ અથવા કાળી કિનારીઓ હજુ દૃશ્યમાન છે. જો ઇમેજમાં કંઇક ઊંચુ-નીચુ હોય "
4048
"અથવા વિશાળ સંખ્યા દ્દારા ક્રમાંકિ ન હોય તો માપાંકન કામ કરશે નહિં."
4050
#. (itstool) path: note/p
4051
#: C/color-calibrate-camera.page:36
4053
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
4054
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
4055
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
4056
"em> lighting conditions."
4058
"પરિણામી રૂપરેખા ફક્ત લાઇટનીંગ શરત હેઠળ ફક્ત યોગ્ય છે કે જે તમે તેમાંથી "
4059
"મૂળભૂત ઇમેજને પ્રાપ્ત કરેલ છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે <em>સ્ટુડિયો</em>, "
4060
"<em>તેજસ્વી સૂર્યપ્રકાશ</em> અને <em>વાદળવાળુ</em> લાઇટનીંગ શરતો માટે "
4061
"રૂપરેખાની ઘણા સમય માટે જરૂર પડી શકે છે."
4063
#. (itstool) path: info/desc
4064
#: C/color-calibrate-printer.page:10
4065
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
4067
"તમારાં પ્રિન્ટરને માપાંકિત કરવાનું ચોક્કસ રંગોને છાપવા માટે મહત્વનું છે"
4069
#. (itstool) path: page/title
4070
#: C/color-calibrate-printer.page:19
4071
msgid "How do I calibrate my printer?"
4072
msgstr "હું મારા પ્રિન્ટરને કેવી રીતે માપાંકન કરુ?"
4074
#. (itstool) path: page/p
4075
#: C/color-calibrate-printer.page:21
4076
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
4077
msgstr "ત્યાં પ્રિન્ટર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે બે રસ્તાઓ છે:"
4079
#. (itstool) path: item/p
4080
#: C/color-calibrate-printer.page:26
4081
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
4082
msgstr "Pantone ColorMunki ની જેમ ફોટોસ્પેક્ટ્રોમીટર ઉપકરણને વાપરી રહ્યા છે"
4084
#. (itstool) path: item/p
4085
#: C/color-calibrate-printer.page:27
4086
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
4087
msgstr "રંગ કંપનીમાંથી છાપન સંદર્ભને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
4089
#. (itstool) path: page/p
4090
#: C/color-calibrate-printer.page:30
4092
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
4093
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
4094
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
4095
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
4096
"profile and email you back an accurate ICC profile."
4098
"પ્રિન્ટર રૂપરેખાને ઉત્પન્ન કરવા માટે રંગ કંપનીને વાપરવાનું સામાન્ય રીતે સરળ "
4099
"વિકલ્પ છે જો તમારી પાસે એક અથવા વધારે વિવિધ પેપર પ્રકારો હોય. કમ્પની "
4100
"વેબસાઇટમાંથી સંદર્ભ આલેખને ડાઉનલોડ કરીને તમે તેઓને કવરમાં છાપવા પાછા મોકલી "
4101
"શકો છો જ્યાં તેઓ પેપરને સ્કેન કરશે, રૂપરેખાને ઉત્પન્ન કરશે અને ચોક્કસ ICC "
4102
"રૂપરેખાની તમને ઇમેઇલ કરશે."
4104
#. (itstool) path: page/p
4105
#: C/color-calibrate-printer.page:38
4107
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
4108
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
4110
"મોંધા ઉપકરણ જેમ કે ColorMunki ની મદદથી કામ કરવું સસ્તુ છે જો તમે સહી સુયોજન "
4111
"અથવા પેપર પ્રકારોની વિશાળ સંખ્યાનુ રૂપરેખાંકન કરી રહ્યા હોય."
4113
#. (itstool) path: note/p
4114
#: C/color-calibrate-printer.page:44
4116
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
4118
"જો તમે સહી સપ્લાયર બદલો તો, ખાતરી કરો કે તમારે પ્રિન્ટરને પુન:માપાંકન છે"
4120
#. (itstool) path: info/desc
4121
#: C/color-calibrate-scanner.page:11
4122
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
4124
"તમારાં સ્કેનરને માપાંકિત કરવાનું એ ચોક્કસ રંગોને પકડવા માટે મહત્વનું છે."
4126
#. (itstool) path: page/title
4127
#: C/color-calibrate-scanner.page:26
4128
msgid "How do I calibrate my scanner?"
4129
msgstr "હું મારા સ્કેનરને કેવી રીતે માપાંકન કરુ?"
4131
#. (itstool) path: page/p
4132
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
4134
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
4135
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
4136
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
4138
"તમે તમારી લક્ષ્ય સ્કેન ફાઇલમાં સ્કેન કરો અને બિનસંકોચાયેલ TIFF ફાઇલ તરીકે "
4139
"તેને સંગ્રહો. તમે ઉપકરણ માટે રૂપરેખાને બનાવવા માટે <guiseq><gui>સુયોજન</"
4140
"gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માંથી <gui>માપાંકન કરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
4142
#. (itstool) path: note/p
4143
#: C/color-calibrate-scanner.page:36
4145
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
4146
"usually need to be recalibrated."
4148
"સ્કેનર ઉપકરણો સમય અને તાપમાન પર સ્થિર છે અને તેનું ફરી માપાંકન કરવાની જરૂર "
4151
#. (itstool) path: info/desc
4152
#: C/color-calibrate-screen.page:10
4153
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
4155
"તમારી સ્ક્રીનને માપાંકિત કરવાનું ચોક્કસ રંગોને દર્શાવવા માટે મહત્વનું છે."
4157
#. (itstool) path: page/title
4158
#: C/color-calibrate-screen.page:25
4159
msgid "How do I calibrate my screen?"
4160
msgstr "હું મારી સ્ક્રીનને કેવી રીતે માપાંકન કરુ?"
4162
#. (itstool) path: page/p
4163
#: C/color-calibrate-screen.page:27
4165
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
4166
"if you're involved in computer design or artwork."
4168
"સ્ક્રીનને માપાંકિત કરવુ વધુ સરળ છે અને કઠીન જરૂરિયાતો હોવી જોઇએ જો તમે "
4169
"કમ્પ્યૂટર રતના અથવા કલામાં સમાવેલ હોય."
4171
#. (itstool) path: page/p
4172
#: C/color-calibrate-screen.page:31
4174
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
4175
"colors that your screen is able to display. By running "
4176
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
4177
"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
4178
"and what settings to adjust."
4180
"ઉપકરણને વાપરી રહ્યા છો તેને colorimeter તરીકે બોલાવાય છે તમે વિવિધ રંગોને "
4181
"ચોકસાઇથી માપો છો કે જે તમારી સ્ક્રીન એ દર્શાવવા માટે સક્ષમ છે. "
4182
"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ચલાવીને તમે સરળતાથી "
4183
"રૂપરેખાને બનાવી શકો છો, અને વિઝાર્ડ એ તમને બતાવશે કે કેવી રીતે colorimeter "
4184
"ઉપકરણ સાથે જોડાવું અને ક્યાં સુયોજનોને ગોઠવવાનાં છે."
4186
#. (itstool) path: note/p
4187
#: C/color-calibrate-screen.page:40
4189
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
4190
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
4191
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
4192
"color control panel."
4194
"સ્ક્રીન દરેક વખતે બદલાય છે - TFT માં પાછળની લાઇટ એ આશરે દરેક 18 કલાકે થોડી "
4195
"પ્રકાશે છે, અને પીળી લાઇટ મળશે તે ઘણી જૂની લાગે છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમે "
4196
"તમારી સ્ક્રીનને પુન:માપાંકિત કરવી જોઇએ જ્યારે [!] ચિહ્ન એ રંગ નિયંત્રણ "
4199
#. (itstool) path: note/p
4200
#: C/color-calibrate-screen.page:47
4201
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
4202
msgstr "LED સ્ક્રીન પણ સમયે બદલાય છે, પરંતુ TFTs કરતા ધીમા દરે."
4204
#. (itstool) path: info/desc
4205
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
4206
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
4207
msgstr "માપાંકન અને લાક્ષણિકતા એ સંપૂર્ણપણે અલગ વસ્તુઓ છે."
4209
#. (itstool) path: page/title
4210
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
4211
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
4212
msgstr "માપાંકન અને લાક્ષણિકતા વચ્ચે શું તફાવત છે?"
4214
#. (itstool) path: page/p
4215
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
4217
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
4218
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
4219
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
4221
"માપાંકન અને લાક્ષણિકતા વચ્ચેનાં તફાવત વિશે ઘણા લોકો શરૂઆતમાં મૂંઝવાય છે. "
4222
"માપાંકન એ ઉપકરણનાં રંગ વર્તણૂકને બદલવાની પ્રક્રિયા છે. આ ખાસ કરીને બે "
4223
"પદ્દતિઓની મદદથી પૂર્ણ થાય છે:"
4225
#. (itstool) path: item/p
4226
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
4227
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
4228
msgstr "નિયંત્રણો અથવા આંતરિક સુયોજનોને બદલવાનું કે જે તેની પાસે છે"
4230
#. (itstool) path: item/p
4231
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
4232
msgid "Applying curves to its color channels"
4233
msgstr "તેની રંગ ચેનલોમાં વળાંકોને લાગુ કરી રહ્યા છે"
4235
#. (itstool) path: page/p
4236
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
4238
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
4239
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
4240
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
4241
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
4242
"calibration curves."
4244
"માપાંકિતનો વિચાર એ તેનાં રંગનાં જવાબમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્થિતિમાં ઉપકરણને "
4245
"મૂકવાનું છે. વારંવાર આ ફરી પેદા થતી વર્તણૂકને જાળવી રાખવા વાપરેલ છે, ખાસ "
4246
"કરીને માપાંકન એ ઉપકરણ અથવા સિસ્ટમ ખાસ ફાઇલ બંધારણમાં સંગ્રહશે કે જે ઉપકરણ "
4247
"સુયોજનો અથવા પ્રતિ ચેનલ કેલિબ્રેશન વણાંકોનો અહેવાલ રાખો."
4249
#. (itstool) path: page/p
4250
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
4252
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
4253
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
4254
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
4255
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
4256
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
4257
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
4258
"color from one device representation to another be achieved."
4260
"કેરેક્ટરાઇઝેશન (અથવા રૂપરેખાકરણ) એ રંગ પ્રતિ ઉપકરણ શું ઉત્પન્ન કરે છે કે "
4261
"કેવી રીતે પ્રત્યુત્તર આપે છે તેને <em>રૅકોર્ડ</em> કરવાનો માર્ગ છે. મોટે "
4262
"ભાગે પરિણામ ઉપકરણ ICC રૂપરેખામાં સચવાય છે. આવી રૂપરેખા પોતે કોઇપણ રીતે રંગને "
4263
"બદલતી નથી. તે CMM (રંગ વ્યવસ્થાપન મોડ્યુલ - Color Management Module) જેવી "
4264
"સિસ્ટમ અથવા રંગ પરિચિત કાર્યક્રમને રંગમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપે છે "
4265
"જ્યારે અન્ય ઉપકરણ રૂપરેખા સાથે ભેગી થાય. બે ઉપકરણોના લક્ષણો માત્ર જાણીને, એક "
4266
"ઉપકરણ રજૂઆતમાંથી બીજામાં રંગ રૂપાતરણ કરવાના માર્ગે પ્રાપ્ત કરી શકાય છે."
4268
#. (itstool) path: note/p
4269
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
4271
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
4272
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
4274
"નોંધો કે લાક્ષણિકતા (રૂપરેખા) એ ફક્ત ઉપકરણ માટે યોગ્ય છે જો તે માપાંકનની એજ "
4275
"સ્થિતિમાં હોય તે લાક્ષણિકતા હતી તે સ્થિતિમાં હતુ."
4277
#. (itstool) path: page/p
4278
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
4280
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
4281
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
4282
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
4283
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
4284
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
4285
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
4286
"anything with the ICC characterization (profile) information."
4289
#. (itstool) path: info/desc
4290
#: C/color-calibrationdevices.page:9
4291
msgid "We support a large number of calibration devices."
4292
msgstr "માપાંકન ઉપકરણોની અમે વિશાળ સંખ્યાને આધાર આપે છે."
4294
#. (itstool) path: page/title
4295
#: C/color-calibrationdevices.page:19
4296
msgid "What color measuring instruments are supported?"
4297
msgstr "શું રંગ માપન સાધનો આધારભૂત છે?"
4299
#. (itstool) path: page/p
4300
#: C/color-calibrationdevices.page:21
4302
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
4303
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
4305
"GNOME એ રંગ સાધનોને આધાર આપવા માટે Argyll રંગ સંચાલન સિસ્ટમ પર આધાર રાખે છે. "
4306
"છતાં નીચેના દર્શાવ માપન સાધનો આધારભૂત છે:"
4308
#. (itstool) path: item/p
4309
#: C/color-calibrationdevices.page:28
4310
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
4311
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4313
#. (itstool) path: item/p
4314
#: C/color-calibrationdevices.page:29
4315
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
4316
msgstr "Gretag-Macbeth i1 મોનિટર (સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4318
#. (itstool) path: item/p
4319
#: C/color-calibrationdevices.page:30
4320
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
4321
msgstr "Gretag-Macbeth i1 દર્શાવ 1, 2 અથવા LT (colorimeter)"
4323
#. (itstool) path: item/p
4324
#: C/color-calibrationdevices.page:31
4325
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
4326
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
4328
#. (itstool) path: item/p
4329
#: C/color-calibrationdevices.page:32
4330
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
4331
msgstr "X-Rite ColorMunki રચના અથવા ફોટો (સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4333
#. (itstool) path: item/p
4334
#: C/color-calibrationdevices.page:33
4335
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
4336
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
4338
#. (itstool) path: item/p
4339
#: C/color-calibrationdevices.page:34
4340
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
4341
msgstr "X-Rite ColorMunki દર્શાવ (colorimeter)"
4343
#. (itstool) path: item/p
4344
#: C/color-calibrationdevices.page:35
4345
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
4346
msgstr "Pantone Huey (colorimeter)"
4348
#. (itstool) path: item/p
4349
#: C/color-calibrationdevices.page:36
4350
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
4351
msgstr "MonacoOPTIX (colorimeter)"
4353
#. (itstool) path: item/p
4354
#: C/color-calibrationdevices.page:37
4355
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
4356
msgstr "ColorVision Spyder 2 અને 3 (colorimeter)"
4358
#. (itstool) path: item/p
4359
#: C/color-calibrationdevices.page:38
4360
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
4361
msgstr "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
4363
#. (itstool) path: note/p
4364
#: C/color-calibrationdevices.page:42
4366
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
4369
"Pantone Huey એ હાલમાં ચીપસેટ થે અને Linux માં સારી રીતે આધારભૂત હાર્ડવેર છે."
4371
#. (itstool) path: page/p
4372
#: C/color-calibrationdevices.page:45
4374
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
4375
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
4378
"Argyll તમારો આભાર છે ત્યાં તમને તમારા પ્રિન્ટરોને માપાંકિત અને લાક્ષણિકતાની "
4379
"મદદ કરવા માટે આધારભૂત સ્પોટ અને સ્ટ્રીપ રીડીંગ સ્પેક્ટ્રોમીટરનાં નંબર પરણ છે:"
4382
#. (itstool) path: item/p
4383
#: C/color-calibrationdevices.page:52
4384
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
4385
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" ટાઇપ રિફ્લેક્ટીવ સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4387
#. (itstool) path: item/p
4388
#: C/color-calibrationdevices.page:53
4389
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
4390
msgstr "X-Rite DTP22 ડિઝિટલ સ્વૉચબુક (સ્પોટ ટાઇપ રિફ્લેક્ટીવ સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4392
#. (itstool) path: item/p
4393
#: C/color-calibrationdevices.page:54
4394
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
4395
msgstr "X-Rite DTP41 (સ્પોટ અને સ્ટ્રીપ રીડીંગ રીફ્લેક્ટીવ સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4397
#. (itstool) path: item/p
4398
#: C/color-calibrationdevices.page:55
4399
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
4400
msgstr "X-Rite DTP41T (સ્પોટ અને સ્ટ્રીપ રીડીંગ રીફ્લેક્ટીવ સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4402
#. (itstool) path: item/p
4403
#: C/color-calibrationdevices.page:56
4404
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
4405
msgstr "X-Rite DTP51 (સ્પોટ રીડીંગ રીફ્લેક્ટીવ સ્પેક્ટ્રોમીટર)"
4407
#. (itstool) path: info/desc
4408
#: C/color-calibrationtargets.page:9
4409
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
4410
msgstr "માપાંકન લક્ષ્યો એ સ્કેનર અને કેમેરા પ્રોફાલીંગ કરવા જરૂરી છે."
4412
#. (itstool) path: page/title
4413
#: C/color-calibrationtargets.page:18
4414
msgid "Which target types are supported?"
4415
msgstr "ક્યાં લક્ષ્ય પ્રકારો આધારભૂત છે?"
4417
#. (itstool) path: page/p
4418
#: C/color-calibrationtargets.page:20
4419
msgid "The following types of targets are supported:"
4420
msgstr "લક્ષ્યોનાં નીચેના પ્રકારો આધારભૂત છે:"
4422
#. (itstool) path: item/p
4423
#: C/color-calibrationtargets.page:25
4424
msgid "CMP DigitalTarget"
4425
msgstr "CMP DigitalTarget"
4427
#. (itstool) path: item/p
4428
#: C/color-calibrationtargets.page:26
4429
msgid "ColorChecker 24"
4430
msgstr "ColorChecker 24"
4432
#. (itstool) path: item/p
4433
#: C/color-calibrationtargets.page:27
4434
msgid "ColorChecker DC"
4435
msgstr "ColorChecker DC"
4437
#. (itstool) path: item/p
4438
#: C/color-calibrationtargets.page:28
4439
msgid "ColorChecker SG"
4440
msgstr "ColorChecker SG"
4442
#. (itstool) path: item/p
4443
#: C/color-calibrationtargets.page:29
4444
msgid "i1 RGB Scan 14"
4445
msgstr "i૧ RGB સ્કેન ૧૪"
4447
#. (itstool) path: item/p
4448
#: C/color-calibrationtargets.page:30
4449
msgid "LaserSoft DC Pro"
4450
msgstr "LaserSoft DC Pro"
4452
#. (itstool) path: item/p
4453
#: C/color-calibrationtargets.page:31
4457
#. (itstool) path: item/p
4458
#: C/color-calibrationtargets.page:32
4462
#. (itstool) path: note/p
4463
#: C/color-calibrationtargets.page:36
4465
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
4466
"LaserSoft in various online shops."
4468
"તમે વિવિધ ઓનલાઇન દુકાનોમાં સારી રીતે જાણીતા જેમ કે KODAK, X-Rite અને "
4469
"LaserSoft માંથી લક્ષ્ય ખરીદી શકો છો."
4471
#. (itstool) path: note/p
4472
#: C/color-calibrationtargets.page:40
4474
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
4475
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
4477
"વૈકલ્પિક રીતે તમે સારી કિંમત પર <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
4478
"\">Wolf Faust</link> માંથી તમે લક્ષ્યને ખરીદી શકો છો."
4480
#. (itstool) path: info/desc
4481
#: C/color-canshareprofiles.page:8
4483
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
4485
"રંગ રૂપરેખાની વહેંચણી એ સમય પર હાર્ડવેર ફેરફારો તરીકે કદી સારો વિચાર નથી."
4487
#. (itstool) path: page/title
4488
#: C/color-canshareprofiles.page:17
4489
msgid "Can I share my color profile?"
4490
msgstr "શું હુ મારી રંગ રૂપરેખાને વહેંચી શકુ છુ?"
4492
#. (itstool) path: page/p
4493
#: C/color-canshareprofiles.page:19
4495
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
4496
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
4497
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
4498
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
4499
"for a thousand hours."
4502
#. (itstool) path: page/p
4503
#: C/color-canshareprofiles.page:26
4505
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
4506
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
4507
"say that their display is calibrated."
4509
"આનો મતલબ એ થાય કે તમે કોઇકની સાથે તમારાં રંગને વહેંચો, તમે માપાંકનની "
4510
"<em>નજીક</em> તેઓને મેળવી શકે છે, પરંતુ તે તેમના પ્રદર્શન માપાંકિત છે એ રીતે "
4511
"કહેવું એ ગેરમાર્ગ છે."
4513
#. (itstool) path: page/p
4514
#: C/color-canshareprofiles.page:31
4516
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
4517
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
4518
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
4519
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
4521
"એજ રીતે, દરેકલોકો રુમમાં નિયંત્રીત થયેલ લાઇટનીંગ (વિન્ડોમાંથી સૂર્યપ્રકાશ "
4522
"નથી, કાળી દિવાલ, દિવસનાં બલ્બ વગેરે.) નો આગ્રહ રાખેલ છે જ્યાં ઇમેજને જોવા "
4523
"અને ફેરફાર કરવા માટે થાય છે, રૂપરેખા સાથે વહેંચણી કરી રહ્યા છે કે જે તમે "
4524
"તમારી પોતાની ખાસ લાઇટનીંગ શરતોમાં બનાવેલ છે કે જેને કંઇ ખાસ મતલબ નથી."
4526
#. (itstool) path: note/p
4527
#: C/color-canshareprofiles.page:40
4529
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
4530
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
4532
"વેન્ડર વેબસાઇટમાંથી ડાઉનલોડ થયેલ રૂપરેખાઓ માટે પુન:વિતરણ શરતોને તમારે "
4533
"સાવચેતીથી ચકાસવી જોઇએ અથવા કે જે તમારે બદલે બનાવેલ હતુ."
4535
#. (itstool) path: info/desc
4536
#: C/color-gettingprofiles.page:10
4537
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
4539
"રંગ રૂપરેખાઓ એ વિક્રેતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે અને તમારી જાતે ઉત્પન્ન કરી શકાય "
4542
#. (itstool) path: page/title
4543
#: C/color-gettingprofiles.page:19
4544
msgid "Where do I get color profiles?"
4545
msgstr "ક્યાંથી મને રંગ રૂપરેખા મળી શકે છે?"
4547
#. (itstool) path: page/p
4548
#: C/color-gettingprofiles.page:21
4550
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
4551
"does require some initial outlay."
4553
"તેઓને તમારી જાતે પેદા કરવા માટે રૂપરેખા મેળવવા સારો રસ્તો છે, છતાંપણ આને "
4554
"અમુક પ્રારંભિક આઉટલેની જરૂર નથી."
4556
#. (itstool) path: page/p
4557
#: C/color-gettingprofiles.page:25
4559
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
4560
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
4561
"to download, extract and then search for the color profiles."
4563
"અનેક ઉત્પાદકો ઉપકરણો માટે રંગ રૂપરેખાઓ પ્રયાસ કરવાનો પ્રયત્ન કરો છો, છતાંપણ "
4564
"કોઇક વાર તેઓ <em>ડ્રાઇવર બન્ડલ</em> સાથે વીંટળાઇ જાય છે કે જે તમારે ડાઉનલોડ, "
4565
"કાઢવાની જરૂર પડી શકે છે અને રંગ રૂપરેખાઓ માટે શોધો."
4567
#. (itstool) path: page/p
4568
#: C/color-gettingprofiles.page:31
4570
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
4571
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
4572
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
4573
"then it's likely dummy data generated that is useless."
4575
"અમુક ઉત્પાદકો હાર્ડવેર માટે ચોક્કસ રૂપરેખા પૂરી પાડતા નથી અને રૂપરેખાઓ સારી "
4576
"રીતે અવગણેલ છે. સારો સંકેત એ રૂપરેખાને ડાઉનલોડ કરવાનો છે, અને જો નિર્માણ "
4577
"તારીખ એ જે તમે તારીખે ઉપકરણને ખરીદેલ છે તે તારીખ પહેલાં વર્ષ કરતા વધારે હોય "
4578
"છે પછી તે નકલી માહિતી ઉત્પન્ન કરેલ છે કે જે બિનઉપયોગી છે."
4580
#. (itstool) path: page/p
4581
#: C/color-gettingprofiles.page:39
4583
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
4584
"supplied profiles are often worse than useless."
4586
"શા માટે વિક્રેતા-પૂરી પાડેલી રૂપરેખાઓ મોટે ભાગે નકામી નહિં પણ ખરાબ જ હોય છે "
4587
"તેના વિશે વધુ જાણકારી માટે જુઓ <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
4589
#. (itstool) path: info/desc
4590
#: C/color-howtoimport.page:8
4591
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
4592
msgstr "રંગ રૂપરેખાઓ તેઓને ખોલીને સરળતાથી આયાત કરી શકાય છે."
4594
#. (itstool) path: page/title
4595
#: C/color-howtoimport.page:24
4596
msgid "How do I import color profiles?"
4597
msgstr "હું રંગ રૂપરેખાને કેવી રીતે આયાત કરુ?"
4599
#. (itstool) path: page/p
4600
#: C/color-howtoimport.page:26
4602
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
4603
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
4605
"રૂપરેખા એ ફાઇલ બ્રાઉઝરમાં <input>.ICC</input> અથવા <input>.ICM</input> પર બે "
4606
"વાર ક્લિક કરીને સરળતાથી આયાત કરી શકાય છે."
4608
#. (itstool) path: page/p
4609
#: C/color-howtoimport.page:30
4611
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
4612
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
4613
"profile for a device."
4615
"વૈકલ્પિક રીતે તમે <guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માંથી "
4616
"<gui>રૂપરેખા આયાત કરો…</gui> ને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે ઉપકરણ માટે રૂપરેખાને "
4617
"પસંદ કરી રહ્યા હોય."
4619
#. (itstool) path: info/desc
4620
#: C/color-missingvcgt.page:8
4622
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
4623
msgstr " આખી સ્ક્રીન રંગ સુધારો બધી વિન્ડો પર બધા સ્ક્રીન રંગોને બદલે છે."
4625
#. (itstool) path: page/title
4626
#: C/color-missingvcgt.page:17
4627
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
4628
msgstr "શું આખી-સ્ક્રીન ચકાસણી માટે ગુમ થયેલ જાણકારી છે?"
4630
#. (itstool) path: page/p
4631
#: C/color-missingvcgt.page:18
4633
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
4634
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
4635
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
4636
"will not see all the colors of your screen change."
4638
"કમનસીબે, ઘણી પૂરી પાડેલ વિક્રેતા ICC રૂપરેખાઓ આખી સ્ક્રીન રંગ ચકાસણી માટે "
4639
"જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી. આ રૂપરેખાઓ હજુ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે કે જે "
4640
"રંગ વળતર કરી શકાય છે, પરંતુ તમે તમારાં સ્ક્રીન ફેરફારનાં બધા રંગોને જોશો "
4643
#. (itstool) path: page/p
4644
#: C/color-missingvcgt.page:24
4646
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
4647
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
4648
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
4650
"રૂપરેખાને દર્શાવવાનું બનાવવા માટે ક્રમમાં, કે જે બંને માપાંકન અને લાક્ષણિકતા "
4651
"માહિતીને સમાવે છે, કલરઇમીટર અને સ્પેક્ટ્રોમીટર તરીકે કહેવાતા ખાસ રંગ માપન "
4652
"સાધનોને વાપરવાની જરૂર પડશે."
4654
#. (itstool) path: info/desc
4655
#: C/color-notifications.page:11
4656
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
4657
msgstr "તમે સૂચિત કરી શકો છો જો તમારી રંગ રૂપરેખા જૂની અને અચોક્કસ હોય."
4659
#. (itstool) path: page/title
4660
#: C/color-notifications.page:19
4661
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
4662
msgstr "શું હુ સૂચિત કરી શકુ છુ જ્યારે મારી રંગ રૂપરેખા અચોક્કસ હોય?"
4664
#. (itstool) path: page/p
4665
#: C/color-notifications.page:20
4667
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
4668
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
4669
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
4671
"કમનસીબે અમે પુન:માપાંકન કરતા પહેલાં કહી શકતા નથી શું ઉપકરણ રૂપરેખા એ યોગ્ય "
4672
"છે કે નહિં. જ્યાં સુધી નક્કી કરવા માપાંકન ના હોય ત્યાં સુધી અમે ઘણા સમયથી "
4673
"સાદા મેટ્રીકને વાપરી શકીએ છીએ જો પુન:માપાંકન અગ્રહણીય હોય."
4675
#. (itstool) path: page/p
4676
#: C/color-notifications.page:26
4678
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
4679
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
4681
"અમુક કંપની પાસે ખાસ રૂપરેખાઓ માટે સમયસમાપ્તિ પોલિસીઓ હોય છે, અચોક્કસ રંગ "
4682
"રૂપરેખા અંતની પ્રોડક્ટ માટે વિશાળ તફાવત બનાવી શકે છે."
4684
#. (itstool) path: page/p
4685
#: C/color-notifications.page:31
4687
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
4688
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
4689
"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
4690
"notification will also be shown every time you log into your computer."
4692
"જો તમે સમય સમાપ્તિ પોલિસી સુયોજિત હોય અને રૂપરેખા પોલિસી કરતી જૂની છે પછી "
4693
"લાલ ચેતવણી ત્રિકોણ રૂપરેખાની આગળ <guiseq><gui>સુયોજન</gui><gui>રંગ</gui></"
4694
"guiseq> માં બતાવેલ હશે. ચેતવણી સૂચના દરેક વખતે બતાવેલ હશે તમે તમારા "
4695
"કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશો."
4697
#. (itstool) path: page/p
4698
#: C/color-notifications.page:39
4700
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
4701
"age of the profile in days:"
4703
"દર્શાવ અને પ્રિન્ટર ઉપકરણો માટે પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે, તમે દિવસોમાં "
4704
"રૂપરેખાની મહત્તમ ઉંમરને સ્પષ્ટ કરો:"
4706
#. (itstool) path: page/screen
4707
#: C/color-notifications.page:44
4711
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
4712
"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</"
4714
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
4715
"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</"
4719
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
4720
"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</"
4722
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org."
4723
"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</"
4726
#. (itstool) path: info/desc
4727
#: C/color-notspecifiededid.page:9
4728
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
4729
msgstr "મૂળભૂત મોનિટર રૂપરેખાઓ પાસે માપાંકિત તારીખ નથી હોતી."
4731
#. (itstool) path: page/title
4732
#: C/color-notspecifiededid.page:17
4733
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
4734
msgstr "શા માટે મૂળભૂત મોનિટર રૂપરેખા પાસે માપાંકન નિવૃત્તિ હોતી નથી?"
4736
#. (itstool) path: page/p
4737
#: C/color-notspecifiededid.page:18
4739
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
4740
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
4741
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
4742
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
4743
"contain much other information for color correction."
4745
"દરેક મોનિટર માટે મૂળભૂત રંગ રૂપરેખા દર્શાવ EDID પર આધારિત આપમેળે પેદા થયેલ "
4746
"છે કે જે મોનિટરની અંદર મેમરી ચીપમાં સંગ્રહેલ છે. EDID એ ઉપલબ્ધ રંગોનાં "
4747
"સ્નેપશોટને આપણને આપે છે મોનિટર દર્શાવવાનાં સક્ષમ હતુ જ્યારે તે બનેલ હતુ, અને "
4748
"રંગ ચકાસણી માટે બીજી જાણકારીને સમાવતુ નથી."
4750
#. (itstool) path: figure/desc
4751
#: C/color-notspecifiededid.page:28
4752
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
4753
msgstr "EDID ને સુધારી શકાતુ નથી, તેની કોઇ નિવૃત્ત તારીખ નથી."
4755
#. (itstool) path: note/p
4756
#: C/color-notspecifiededid.page:33
4758
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
4759
"would lead to more accurate color correction."
4761
"મોનિટર વિક્રેતામાંથી રૂપરેખાને મેળવવી અથવા તમારી જાતે રૂપરેખાને બનાવવાનું એ "
4762
"રંગ ચકાસણીને વધારે યોગ્ય રાખવા આગળ વધારશે."
4764
#. (itstool) path: info/desc
4765
#: C/color-testing.page:8
4767
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
4769
"ચકાસણી રંગ સંચાલન સખત નથી, અને અમે અમુક ચકાસણી રૂપરેખાઓ લાગુ કરીએ છીએ."
4771
#. (itstool) path: page/title
4772
#: C/color-testing.page:19
4773
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
4774
msgstr "હું કેવી રીતે ચકાસુ જો રંગ સંચાલન યોગ્ય રીતે કામ કરે તો?"
4776
#. (itstool) path: page/p
4777
#: C/color-testing.page:20
4779
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
4780
"see if anything much has changed."
4782
"રંગ રૂપરેખાની અસરો એ અમુકવાર સૂક્ષ્મ છે અને તેને જોવાનું મુશ્કેલ હોઇ શકે છે "
4783
"જો કંઇપણ ફેરફાર થયેલ હોય."
4785
#. (itstool) path: page/p
4786
#: C/color-testing.page:24
4788
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
4789
"the profiles are being applied:"
4791
"GNOME માં અમે ઘણી રૂપરેખાઓને ચકાસણી માટે મોકલી છે કે જેને વધારે સાફ બનાવો "
4792
"જ્યારે રૂપરેખાને લાગુ કરવામાં આવી હોય:"
4794
#. (itstool) path: item/p
4795
#: C/color-testing.page:31
4797
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
4798
"calibration curves are being sent to the display"
4800
"<em>વાદળી રંગની ચકાસણી</em>: આ સ્ક્રીનને વાદળી રંગમાં ફેરવાશે અને ચકાસે છે "
4801
"જો માપાંકન વળાંક એ દર્શાવમાં મોકલેલ છે"
4803
#. (itstool) path: item/p
4804
#: C/color-testing.page:37
4806
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
4807
"features of a screen profile"
4809
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: આ ગુલાબી સ્ક્રીનમાં ફેરવાશે અને સ્ક્રીન રૂપરેખાનાં "
4810
"વિવિધ લક્ષણોને ચકાસે છે"
4812
#. (itstool) path: item/p
4813
#: C/color-testing.page:43
4815
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
4816
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
4817
"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
4818
"images will look very different in applications that support color "
4821
"<em>FakeBRG</em>: આ સ્ક્રીનને બદલાશે નહિં, પરંતુ BGR ને બનાવવા માટે RGB "
4822
"ચેનલોની આજુબાજુ સ્વેપ કરશે. આ બધા રંગોને યોગ્ય બનાવશે, અને ત્યાં આખી સ્ક્રીન "
4823
"પર કંઇ ખાસ તફાવત થશે નહિં, પરંતુ ઇમેજો કાર્યક્રમોમાં ઘણી અલગ દેખાશે કે જે "
4824
"રંગ સંચાલનને આધાર આપે છે."
4826
#. (itstool) path: page/p
4827
#: C/color-testing.page:54
4829
"Add one of the test profiles to your display device using the "
4830
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
4832
"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> પસંદગીઓની મદદથી તમારું "
4833
"દર્શાવ ઉપકરણમાં ચકાસણી રૂપરેખાઓનાં એકને ઉમેરો."
4835
#. (itstool) path: page/p
4836
#: C/color-testing.page:60
4838
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
4841
"આ રૂપરેખાની મદદથી તમે સાફ રીતે જોઇ શકો છો જ્યારે કાર્યક્રમ રંગ સંચાલનને આધાર "
4844
#. (itstool) path: info/desc
4845
#: C/color-virtualdevice.page:8
4847
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
4850
"વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ એ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ છે કે જે કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેસ છે."
4852
#. (itstool) path: page/title
4853
#: C/color-virtualdevice.page:23
4854
msgid "What's a virtual color managed device?"
4855
msgstr "વર્ચ્યુઅલ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ શું છે?"
4857
#. (itstool) path: page/p
4858
#: C/color-virtualdevice.page:25
4860
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
4861
"computer. Examples of this might be:"
4863
"વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ છે કે જે કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ નથી. "
4864
"ઉદાહરણો આ હોઇ શકે છે:"
4866
#. (itstool) path: item/p
4867
#: C/color-virtualdevice.page:32
4869
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
4870
msgstr "ઓનલાઇન પ્રિન્ટ-દુકાન જ્યાં ફોટો અપલોડ, છપાય અને તમને મોકલાય છે"
4872
#. (itstool) path: item/p
4873
#: C/color-virtualdevice.page:33
4874
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
4875
msgstr "ડિઝિટલ કેમેરામાંથી ફોટા મેમરી કાર્ડ પર સંગ્રહેલ છે"
4877
#. (itstool) path: page/p
4878
#: C/color-virtualdevice.page:36
4880
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
4881
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
4882
"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
4883
"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
4884
"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
4886
"ડિઝિટલ કેમેરા માટે વર્ચ્યુઅલ રૂપરેખાને બનાવવા માટે ફક્ત "
4887
"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui> <gui>રંગ</gui></guiseq> સંવાદમાં ઇમેજ ફાઇલોમાંની "
4888
"એકને ખેંચો અને મૂકો. તમે તેમાં પછી <link xref=\"color-"
4889
"assignprofiles\">રૂપરેખા સોંપી</link> શકો છો જેમ કે કોઇપણ બીજુ ઉપકરણ અથવા "
4890
"તેને પણ <link xref=\"color-calibrate-camera\">માપાંકિત કરો</link>."
4892
#. (itstool) path: info/desc
4893
#: C/color-whatisprofile.page:7
4895
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
4898
"રંગ રૂપરેખા એ સાદી ફાઇલ છે કે ઝે રંગ સ્થાન અથવા ઉપકરણ પ્રત્યુત્તરને વર્ણવે "
4901
#. (itstool) path: page/title
4902
#: C/color-whatisprofile.page:16
4903
msgid "What is a color profile?"
4904
msgstr "રંગ રૂપરેખા શુ છે?"
4906
#. (itstool) path: page/p
4907
#: C/color-whatisprofile.page:18
4909
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
4910
"a projector or a color space such as sRGB."
4912
"રંગ રૂપરેખા માહિતીનો સમૂહ છે કે જેની લાક્ષણિકતા ક્યાંતો ઉપકરણ જેમ કે "
4913
"પ્રોજેક્ટર અથવા રંગ સ્થાન જેમ કે sRGB."
4915
#. (itstool) path: page/p
4916
#: C/color-whatisprofile.page:22
4918
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
4919
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
4921
"મોટાભાગની રંગ રૂપરેખાઓ ICC રૂપરેખા રૂપમાં છે, કે જે <input>.ICC</input> અથવા "
4922
"<input>.ICM</input> ફાઇલ ઍક્સટેન્શન સાથે નાની ફાઇલ છે."
4924
#. (itstool) path: page/p
4925
#: C/color-whatisprofile.page:27
4927
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
4928
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
4930
"રંગ રૂપરેખાઓ માહિતીની gamut સીમાને સ્પષ્ટ કરવા માટે ઇમેજોમા જોડાઇ શકે છે. આ "
4931
"ખાતરી છે કે વપરાશકર્તાઓ વિવિધ ઉપકરણો પર એજ રંગોને જુએ છે."
4933
#. (itstool) path: page/p
4934
#: C/color-whatisprofile.page:32
4936
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
4937
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
4938
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
4939
"colors are not being lost or modified."
4942
#. (itstool) path: media
4943
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4944
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4945
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4946
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4947
#: C/color-whatisspace.page:48
4950
"external ref='figures/color-space.png' md5="
4951
"'0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
4953
"external ref='figures/color-space.png' md5="
4954
"'0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
4956
#. (itstool) path: info/desc
4957
#: C/color-whatisspace.page:8
4958
msgid "A color space is a defined range of colors."
4959
msgstr "રંગ જગ્યા એ રંગોની સીમાને વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે."
4961
#. (itstool) path: page/title
4962
#: C/color-whatisspace.page:17
4963
msgid "What is a color space?"
4964
msgstr "રંગ સ્થાન શુ છે?"
4966
#. (itstool) path: page/p
4967
#: C/color-whatisspace.page:19
4969
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
4970
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
4972
"રંગ સ્થાન એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ રંગોની સીમા છે. જાણીતી રંગ સ્થાનો એ sRGB, "
4973
"AdobeRGB અને ProPhotoRGB સમાવે છે."
4975
#. (itstool) path: page/p
4976
#: C/color-whatisspace.page:24
4978
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
4979
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
4980
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
4981
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
4982
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
4983
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
4987
#. (itstool) path: note/p
4988
#: C/color-whatisspace.page:36
4990
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
4991
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
4992
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
4993
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
4994
"<code>gcm-viewer</code> application."
4997
#. (itstool) path: figure/desc
4998
#: C/color-whatisspace.page:47
4999
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
5000
msgstr "sRGB, AdobeRGB અને ProPhotoRGB એ સફેદ ત્રિકોણો દ્દારા રજૂ થયેલ છે"
5002
#. (itstool) path: page/p
5003
#: C/color-whatisspace.page:51
5005
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
5006
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
5007
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
5008
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
5009
"applications (including the Internet)."
5011
"પ્રથમ, sRGB ને જોઇ રહ્યા છે, કે જે નાનામાં નાની જગ્યા છે અને ઓછામાં ઓછા "
5012
"રંગોની સંખ્યાને એનકોડ કરી શકાય છે. તે આશરે 10 વર્ષ જૂનું CRT દર્શાવ છે. અને "
5013
"મોટાભાગનાં પ્રાચીન મોનિટરો આનાં કરતા વધારે રંગોને દર્શાવે છે. sRGB એ "
5014
"<em>ઓછામાં ઓછુ સામાન્ય ભાજક</em> મૂળભૂત છે અને કાર્યક્રમોની વિશાળ સંખ્યામાં "
5015
"વાપરેલ છે (ઇન્ટરનેટને સમાવી રહ્યા છે)."
5017
#. (itstool) path: page/p
5018
#: C/color-whatisspace.page:59
5020
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
5021
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
5022
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
5026
#. (itstool) path: page/p
5027
#: C/color-whatisspace.page:65
5029
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
5030
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
5031
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
5033
"ProPhoto એ વિસાળ જગ્યા ઉપલબ્ધ છે અને વારંવાર દસ્તાવેજ પેટી માટે વાપરેલ છે. "
5034
"તે માણસ દ્દારા શોધેલ વિશાળ રંગોની સીમાને એનકોડ કરી શકે છે, અને એનકોડ રંગો કે "
5035
"આંખ શોધી શકતી નથી!"
5037
#. (itstool) path: page/p
5038
#: C/color-whatisspace.page:72
5040
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
5041
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
5042
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
5043
"steps between each value."
5045
"હવે, જો ProPhoto સારી રીતે દેખાતુ હોય તો, બધા માટે તેને શા માટે આપણે "
5046
"વાપરવું? <em>પરિમાણીકરણ</em> સાથે કરવાનો જવાબ છે. જો તમારી પાસે ફક્ત દરેક "
5047
"ચેનલને એનકોડ કરવા માટે 8 બીટ (256 સ્તરો) હોય તો, પછી વિશાળ સીમા એ દરેક કિંમત "
5048
"વચ્ચે મોટા પગલાં રાખી રહ્યુ છે."
5050
#. (itstool) path: page/p
5051
#: C/color-whatisspace.page:78
5053
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
5054
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
5055
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
5056
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
5059
#. (itstool) path: page/p
5060
#: C/color-whatisspace.page:85
5062
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
5063
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
5064
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
5067
#. (itstool) path: page/p
5068
#: C/color-whatisspace.page:91
5070
"Color management is a process for converting from one color space to "
5071
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
5072
"a custom space such as your monitor or printer profile."
5074
"રંગ સંચાલન એ એક રંગ જગ્યાથી બીજીમાં રૂપાંતર કરવા માટેની પ્રક્રિયા છે, જ્યાં "
5075
"રંગ જગ્યા એ સારી રીતે જાણીતી વ્યાખ્યાયિત થયેલ જગ્યા જેમ કે sRGB હોઇ શકે છે, "
5076
"અથવા વૈવિધ્ય જગ્યા કે તમારું મોનિટર અથવા પ્રિન્ટર રૂપરેખા."
5078
#. (itstool) path: media
5079
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5080
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5081
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5082
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5083
#: C/color-why-calibrate.page:24
5086
"external ref='figures/color-average.png' md5="
5087
"'9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
5089
"external ref='figures/color-average.png' md5="
5090
"'9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
5092
#. (itstool) path: info/desc
5093
#: C/color-why-calibrate.page:7
5095
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
5097
"માપાંકન મહત્વનું છે જો તમે રંગો વિશે સંભાળ રાખો જે તમે દર્શાવો અથવા છાપો છો."
5099
#. (itstool) path: page/title
5100
#: C/color-why-calibrate.page:16
5101
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
5102
msgstr "શા માટે મારે પોતાની જાતને માપાંકિત કરવાની જરૂર છે?"
5104
#. (itstool) path: page/p
5105
#: C/color-why-calibrate.page:18
5107
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
5108
"they just take a few items from the production line and average them "
5111
"સામાન્ય રૂપરેખાઓ સામાન્ય રીતે ખરાબ છે. જ્યારે ઉત્પાદક એ નવાં મોડલને બનાવે "
5112
"છે, તેઓ ફક્ત પ્રોડક્શન લાઇનમાંછી અમુક વસ્તુઓને લે છે અને તેઓને ભેગી સરેસાશ "
5115
#. (itstool) path: media/p
5116
#: C/color-why-calibrate.page:25
5117
msgid "Averaged profiles"
5118
msgstr "સરેરાશ રૂપરેખાઓ"
5120
#. (itstool) path: page/p
5121
#: C/color-why-calibrate.page:28
5123
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
5124
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
5125
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
5126
"state and make the profile inaccurate."
5129
#. (itstool) path: page/p
5130
#: C/color-why-calibrate.page:36
5132
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
5133
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
5134
"profile based on your exact characterization state."
5137
#. (itstool) path: media
5138
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5139
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5140
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5141
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5142
#: C/color-whyimportant.page:30
5145
"external ref='figures/color-camera.png' md5="
5146
"'3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
5148
"external ref='figures/color-camera.png' md5="
5149
"'3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
5151
#. (itstool) path: media
5152
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5153
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5154
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5155
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5156
#: C/color-whyimportant.page:40
5159
"external ref='figures/color-display.png' md5="
5160
"'a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
5162
"external ref='figures/color-display.png' md5="
5163
"'a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
5165
#. (itstool) path: media
5166
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5167
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5168
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5169
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5170
#: C/color-whyimportant.page:50
5173
"external ref='figures/color-printer.png' md5="
5174
"'42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
5176
"external ref='figures/color-printer.png' md5="
5177
"'42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
5179
#. (itstool) path: info/desc
5180
#: C/color-whyimportant.page:7
5182
"Color management is important for designers, photographers and artists."
5183
msgstr "રંગ સંચાલન એ રચનાકર્તા, ફોટોગ્રાફર અને લેખકો માટે મહત્વનું છે."
5185
#. (itstool) path: page/title
5186
#: C/color-whyimportant.page:16
5187
msgid "Why is color management important?"
5188
msgstr "રંગ સંચાલન મહત્વનું શા માટે છે?"
5190
#. (itstool) path: page/p
5191
#: C/color-whyimportant.page:17
5193
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
5194
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
5195
"colors and the range of colors on each medium."
5198
#. (itstool) path: page/p
5199
#: C/color-whyimportant.page:23
5201
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
5202
"of a bird on a frosty day in winter."
5204
"રંગ વ્યવસ્થાપનની જરૂરીયાત એ કદાચ શિયાળામાં ઝાંકળ (અથવા હિમ)વાળા દિવસે "
5205
"લેવાયેલા પક્ષીના ચિત્ર પરથી વધુ શ્રેષ્ઠ સમજાવવામાં આવે છે."
5207
#. (itstool) path: figure/desc
5208
#: C/color-whyimportant.page:29
5209
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
5210
msgstr "કૅમેરા દૃશ્ય-શોધક પર દેખાતું ઝાંકળવાળી દિવાલ પર બેસેલું પક્ષી"
5212
#. (itstool) path: page/p
5213
#: C/color-whyimportant.page:33
5215
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
5219
#. (itstool) path: figure/desc
5220
#: C/color-whyimportant.page:39
5221
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
5222
msgstr "આ એ છે કે વપરાશકર્તા એ ખાસ ધંધાકીય લેપટોપ સ્ક્રીન પર જુએ છે"
5224
#. (itstool) path: page/p
5225
#: C/color-whyimportant.page:43
5227
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
5230
"નોંધ કરો કે કે કેવી રીતે સફેદ રંગ એ 'કાગળના રંગનો સફેદ' નથી અને આંખમાનો કાળો "
5231
"રંગ એ હવે ગેરુ રંગનો છે."
5233
#. (itstool) path: figure/desc
5234
#: C/color-whyimportant.page:49
5235
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
5236
msgstr "આ એક વિશિષ્ટ ઇંજેક્ટ પ્રિન્ટર પર છાપવા જ્યારે વપરાશકર્તા જુએ છે"
5238
#. (itstool) path: page/p
5239
#: C/color-whyimportant.page:53
5241
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
5242
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
5243
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
5245
"મૂળભૂત સમસ્યા અમારી પાસે એ છે કે દરેક ઉપકરણ વિવિધ રંગોની સીમાને સંચાલિત કરે "
5246
"છે. તેથી જ્યારે તમે ઇલેક્ટ્રીક બ્લુનો ફોટો લેવા સક્ષમ હોઇ શકો ત્યારે, "
5247
"મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો તેને ફરી પેદા કરવા દેતા નથી."
5249
#. (itstool) path: page/p
5250
#: C/color-whyimportant.page:59
5252
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
5253
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
5254
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
5255
"as the paper color."
5258
#. (itstool) path: page/p
5259
#: C/color-whyimportant.page:66
5261
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
5262
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
5263
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
5264
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
5265
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
5266
"kilometers or 7 meters."
5269
#. (itstool) path: page/p
5270
#: C/color-whyimportant.page:76
5272
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
5273
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
5274
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
5275
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
5279
#. (itstool) path: page/p
5280
#: C/color-whyimportant.page:84
5282
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
5283
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
5284
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
5287
"અમુક સ્થિતિઓમાં અમે માહિતીને બદલીને ઉપકરણ આઉટપુટને <em>યોગ્ય</em> કરી શકો છો "
5288
"કે અમે તેમાં મોકલ્યો છે, પરંતુ બીજી સ્થિતિઓમાં જ્યાં તે શક્ય નથી (તમે "
5289
"ઇલેક્ટ્રીક બ્લુને છાપી શકતા નથી) અમારે વપરાશકર્તાને બતાવવાની જરૂર છે કે "
5290
"ક્યું પરિણામ એ આનાં જેવુ લાગે છે."
5292
#. (itstool) path: page/p
5293
#: C/color-whyimportant.page:91
5295
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
5296
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
5297
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
5298
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
5299
"exact Red Hat Red."
5302
#. (itstool) path: credit/name
5303
#: C/contacts-add-remove.page:12
5304
msgid "Lucie Hankey"
5305
msgstr "Lucie Hankey"
5307
#. (itstool) path: info/desc
5308
#: C/contacts-add-remove.page:26
5309
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
5310
msgstr "સ્થાનિત સરનામાં પુસ્તિકામાં સંપર્કને દૂર અને ઉમેરો."
5312
#. (itstool) path: page/title
5313
#: C/contacts-add-remove.page:30
5314
msgid "Add or remove a contact"
5315
msgstr "ખાતાને ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
5317
#. (itstool) path: page/p
5318
#: C/contacts-add-remove.page:32
5319
msgid "To add a contact:"
5320
msgstr "સંપર્કને ઉમેરવા માટે:"
5322
#. (itstool) path: item/p
5323
#: C/contacts-add-remove.page:36
5324
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
5325
msgstr "<gui style=\"button\">નવાં</gui> ને દબાવો."
5327
#. (itstool) path: item/p
5328
#: C/contacts-add-remove.page:39
5330
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
5331
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
5332
"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
5334
"<gui>નવી સંપર્ક</gui> વિન્ડોમાં, સંપર્ક નામ અને ઇચ્છિત જાણકારીને દાખલ કરો. "
5335
"<gui>કાર્ય</gui>, <gui>ઘર</gui> અથવા <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરવા માટે દરેક "
5336
"ક્ષેત્રમાં આગળ મેનુ પર ક્લિક કરો."
5338
#. (itstool) path: item/p
5339
#: C/contacts-add-remove.page:44
5340
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
5341
msgstr "<gui style=\"button\">સંપર્ક બનાવો</gui> દબાવો."
5343
#. (itstool) path: page/p
5344
#: C/contacts-add-remove.page:48
5345
msgid "To remove a contact:"
5346
msgstr "ખાતાને દૂર કરવા માટે:"
5348
#. (itstool) path: item/p
5349
#: C/contacts-add-remove.page:52
5350
#: C/contacts-connect.page:38
5351
#: C/contacts-edit-details.page:37
5352
msgid "Select the contact from your contact list."
5353
msgstr "તમારી સંપર્ક યાદીમાંથી સંપર્ક પસંદ કરો."
5355
#. (itstool) path: item/p
5356
#: C/contacts-add-remove.page:55
5357
#: C/contacts-edit-details.page:40
5359
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
5360
"<app>Contacts</app>."
5362
"<app>સંપર્કો</app> ની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</gui> "
5365
#. (itstool) path: item/p
5366
#: C/contacts-add-remove.page:59
5367
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
5368
msgstr "<gui style=\"button\">સંપર્ક દૂર કરો</gui> દબાવો."
5370
#. (itstool) path: info/desc
5371
#: C/contacts.page:17
5372
msgid "Access your contacts."
5373
msgstr "તમારા સંપર્કોને વાપરો."
5375
#. (itstool) path: page/title
5376
#: C/contacts.page:21
5380
#. (itstool) path: page/p
5381
#: C/contacts.page:23
5383
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
5384
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
5386
"સંગ્રહ કરવા માટે <app>સંપર્કો</app> ને વાપરો, તમારાં સંપર્કો માટે જાણકારીમાં "
5387
"ફેરફાર કરો અથવા વાપરો, સ્થાનિક રીકે અથવા તમારા <link xref="
5388
"\"accounts\">ઓનલાઇન ખાતા</link> માં."
5390
#. (itstool) path: credit/years
5391
#: C/contacts-connect.page:20
5392
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15
5393
#: C/printing-cancel-job.page:25
5394
#: C/printing-name-location.page:16
5395
#: C/printing-setup-default-printer.page:24
5396
#: C/printing-to-file.page:12
5397
#: C/privacy.page:17
5398
#: C/privacy-hide-notifications.page:12
5399
#: C/privacy-screen-lock.page:25
5400
#: C/settings-sharing.page:16
5401
#: C/shell-apps-favorites.page:26
5402
#: C/user-autologin.page:15
5406
#. (itstool) path: info/desc
5407
#: C/contacts-connect.page:23
5408
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
5409
msgstr "સંપર્કને ઇમેઇલ, ની સાથે વાર્તાલાપ, અથવા ફોન કરો."
5411
#. (itstool) path: page/title
5412
#: C/contacts-connect.page:26
5413
msgid "Connect with your contact"
5414
msgstr "તમારા ખાતા સાથે જોડાવો"
5416
#. (itstool) path: page/p
5417
#: C/contacts-connect.page:34
5418
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
5419
msgstr "<app>સંપર્કો</app> માં કોઇ સાથે ઇમેઇલ, વાર્તાલાપ અથવા ફોન કરવા માટે:"
5421
#. (itstool) path: item/p
5422
#: C/contacts-connect.page:41
5424
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
5425
"your contact, press the email address."
5427
"<gui>વિગત</gui> પર દબાવો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારા "
5428
"સંપર્કને ઇમેઇલ કરવા માટે, ઇમેઇલ સરનામાંને દબાવો."
5430
#. (itstool) path: item/p
5431
#: C/contacts-connect.page:45
5433
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
5434
msgstr "અનૂકુળ કાર્યક્રમ એ સંપર્કની વિગતોની મદદથી વાપરશે."
5436
#. (itstool) path: info/desc
5437
#: C/contacts-edit-details.page:27
5438
msgid "Edit the information for each contact."
5439
msgstr "દરેક સંપર્ક માટે જાણકારીમાં ફેરફાર કરો."
5441
#. (itstool) path: page/title
5442
#: C/contacts-edit-details.page:30
5443
msgid "Edit contact details"
5444
msgstr "સંપર્ક વિગતોમાં ફેરફાર કરો"
5446
#. (itstool) path: page/p
5447
#: C/contacts-edit-details.page:32
5449
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
5450
"up to date and complete."
5452
"સંપર્ક વિગતોને ફેરફાર કરવાનું તમારી સરનામાં પુસ્તિકાને અદ્યતન અને પૂર્ણ "
5453
"રાખવાની જાણકારીમાં મદદ કરે છે."
5455
#. (itstool) path: item/p
5456
#: C/contacts-edit-details.page:44
5457
msgid "Edit the contact details."
5458
msgstr "સંપર્ક વિગતોમાં ફેરફાર કરો."
5460
#. (itstool) path: item/p
5461
#: C/contacts-edit-details.page:45
5463
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
5464
"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
5467
"<gui>વિગત</gui> ને ઉમેરવા માટે જેમ કે નવો ફોન નંબર અથવા ઇમેઇલ સરનામું, <gui "
5468
"style=\"button\">વિગતને ઉમેરો</gui> ને દબાવો અને ક્ષેત્રને પસંદ કરો કે જે "
5469
"તમે ઉમેરવા માંગો છો."
5471
#. (itstool) path: item/p
5472
#: C/contacts-edit-details.page:50
5473
#: C/contacts-link-unlink.page:81
5474
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
5476
"સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત કરવા માટે <gui style=\"button\">પૂર્ણ કરો</gui> "
5479
#. (itstool) path: note/p
5480
#: C/contacts-edit-details.page:56
5482
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
5485
"કડી થયેલ સંપર્કોની સ્થિતિમાં, તમે રૂપરેખાનાં અવતાર પર ક્લિક કરીને રૂપરેખામાં "
5486
"ફેરફાર કરી શકો છો."
5488
#. (itstool) path: info/desc
5489
#: C/contacts-link-unlink.page:26
5490
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
5491
msgstr "ઘણાં સ્ત્રોતોમાંથી સંપર્ક માટે જાણકારીને જોડો."
5493
#. (itstool) path: page/title
5494
#: C/contacts-link-unlink.page:29
5495
msgid "Link and unlink contacts"
5496
msgstr "સંપર્કો કડી અને કડી ન કરો"
5498
#. (itstool) path: section/title
5499
#: C/contacts-link-unlink.page:32
5500
msgid "Link contacts"
5501
msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
5503
#. (itstool) path: section/p
5504
#: C/contacts-link-unlink.page:34
5506
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
5507
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
5508
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
5511
"તમે તમારી સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકામાંથી નકલી સંપર્કોને ભેગા કરી શકો છો અને "
5512
"એક <app>સંપર્ક</app> નોંધણીમાં ઓનલાઇન ખાતા. આ લક્ષણ તમને તમારી સરનામાં "
5513
"પુસ્તિકાને વ્યવસ્થિત રાખવા મદદ કરે છે, એક જ જગ્યામાં એક સંપર્ક વિશે બધી "
5516
#. (itstool) path: item/p
5517
#: C/contacts-link-unlink.page:40
5519
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
5521
msgstr "સંપર્ક યાદી પર ટીક બટન દબાવીને <em>પસંદગી સ્થિતિ</em> ને સક્રિય કરો."
5523
#. (itstool) path: item/p
5524
#: C/contacts-link-unlink.page:44
5526
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
5527
"contacts that you want to merge."
5529
"ચેકબોક્સ દરેક સંપર્ક પછીનાં માટે દેખાશે. સંપર્ક પછીનાં ચેકબોક્સ પર ટીક કરો "
5530
"કે જે તમે ભેગુ કરવા માંગો છો."
5532
#. (itstool) path: item/p
5533
#: C/contacts-link-unlink.page:48
5534
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
5536
"પસંદ થયેલ સંપર્કોની કડી કરવા માટે <gui style=\"button\">કડી</gui> દબાવો."
5538
#. (itstool) path: section/title
5539
#: C/contacts-link-unlink.page:56
5540
msgid "Unlink contacts"
5541
msgstr "સંપર્કોની કડી ન કરો"
5543
#. (itstool) path: section/p
5544
#: C/contacts-link-unlink.page:58
5546
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
5547
"should not be linked."
5549
"તમારે સંપર્કોની કડી કરવા માંગતા નથી જો તમે આકસ્મિક રીતે સંપર્કોની કડી કરેલ "
5550
"હોય તો કે જે કડી થયેલ હોવુ જોઇએ નહિં."
5552
#. (itstool) path: item/p
5553
#: C/contacts-link-unlink.page:63
5554
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
5556
"તમે સંપર્કને પસંદ કરો જે તમે તમારી સંપર્કની યાદીમાંથી કડી કરવા માંગતા નથી."
5558
#. (itstool) path: item/p
5559
#: C/contacts-link-unlink.page:66
5561
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
5562
"<app>Contacts</app>."
5564
"<app>સંપર્કો</app> નાં ટોચનાં જમણાં ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</"
5567
#. (itstool) path: item/p
5568
#: C/contacts-link-unlink.page:70
5569
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
5570
msgstr "<gui style=\"button\">કડી થયેલ સંપર્કો</gui> ને દબાવો."
5572
#. (itstool) path: item/p
5573
#: C/contacts-link-unlink.page:73
5575
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
5578
"સંપર્કમાંથી નોંધણીની કડી ન કરવા માટે <gui style=\"button\">દૂર કરો</gui> "
5581
#. (itstool) path: item/p
5582
#: C/contacts-link-unlink.page:77
5584
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
5587
"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> બટનને દબાવો એકવાર તમે નોંધણીને કડી "
5588
"કરવાનું સમાપ્ત કરેલ હોય."
5590
#. (itstool) path: info/desc
5591
#: C/contacts-search.page:26
5592
msgid "Search for a contact."
5593
msgstr "સંપર્ક માટે શોધો."
5595
#. (itstool) path: page/title
5596
#: C/contacts-search.page:29
5597
msgid "Search for a contact"
5598
msgstr "સંપર્ક માટે શોધો"
5600
#. (itstool) path: page/p
5601
#: C/contacts-search.page:31
5602
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
5603
msgstr "બી રીતની એક રીતમાં ઓનલાઇન સંપર્ક માટે તમે શોધી શકો છો:"
5605
#. (itstool) path: item/p
5606
#: C/contacts-search.page:35
5608
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
5609
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, સંપર્કના નામને લખવાનુ શરૂ કરો."
5611
#. (itstool) path: item/p
5612
#: C/contacts-search.page:39
5614
"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
5616
msgstr "કાર્યક્રમોની સામાન્ય યાદીને બદલે ઝાંખીમાં સંપર્ક દેખાશે."
5618
#. (itstool) path: item/p
5619
#: C/contacts-search.page:43
5621
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
5622
"the contact that you want to select if they are not at the top."
5624
"યાદીની ટોચે સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <key>Enter</key> દબાવો અથવા સંપર્ક પર "
5625
"ક્લિક કરો કે જે પસંદ કરવા માંગો છો જો તેઓ ટોચે ન હોય તો."
5627
#. (itstool) path: page/p
5628
#: C/contacts-search.page:49
5629
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
5630
msgstr "<app>સંપર્કો</app> ની અંદરથી શોધવા માટે:"
5632
#. (itstool) path: item/p
5633
#: C/contacts-search.page:53
5634
msgid "Click inside the search field."
5635
msgstr "શોધ ક્ષેત્રની અંદર ક્લિક કરો."
5637
#. (itstool) path: item/p
5638
#: C/contacts-search.page:56
5639
msgid "Start typing the name of the contact."
5640
msgstr "સંપર્કના નામને લખવાનુ શરૂ કરો."
5642
#. (itstool) path: info/desc
5643
#: C/contacts-setup.page:15
5644
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
5645
msgstr "સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા અથવા ઓનલાઇન ખાતામાં તમારા સંપર્કોને સંગ્રહો."
5647
#. (itstool) path: page/title
5648
#: C/contacts-setup.page:18
5649
msgid "Starting Contacts for the first time"
5650
msgstr "પહેલાં સમય માટે સંપર્કોને શરૂ કરી રહ્યા છે"
5652
#. (itstool) path: page/p
5653
#: C/contacts-setup.page:26
5655
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
5656
"Setup</gui> window opens."
5658
"જ્યારે તમે પહેલી વખત માટે <app>સંપર્કો</app> ને ચલાવો તો, <gui>સંપર્ક "
5659
"સુયોજન</gui> વિન્ડો ખુલે છે."
5661
#. (itstool) path: page/p
5662
#: C/contacts-setup.page:29
5664
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
5665
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
5666
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
5668
"જો તમારી પાસે <link xref=\"accounts\">ઓનલાઇન ખાતા</link> રૂપરેખાંકિત થયેલ "
5669
"હોય તો, તેઓ <gui>સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા</gui> સાથે યાદી થયેલ છે. યાદીમાંથી "
5670
"વસ્તુને પસંદ કરો અને <gui style=\"button\">પસંદ કરો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
5672
#. (itstool) path: note/p
5673
#: C/contacts-setup.page:34
5675
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
5676
"existing account settings."
5678
"હાલનાં ખાતા સુયોજનોમાં ફેરફરા કરવા માટે <gui style=\"button\">ઓનલાઇન ખાતા "
5679
"સુયોજનો</gui> પર ક્લિ કરો."
5681
#. (itstool) path: page/p
5682
#: C/contacts-setup.page:38
5684
"If you have no online accounts configured, click <gui style="
5685
"\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to "
5686
"set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
5687
"Address Book</gui>."
5689
"જો તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા ન હોય તો, સુયોજનને શરૂ કરવા માટે "
5690
"<gui style=\"button\">ઓનલાઇન ખાતાઓ</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે આ સમયે ઓનલાઇન "
5691
"ખાતાને સુયોજિત કરવા ઇચ્છો નહિં તો, <gui style=\"button\">સ્થાનિક સરનામાં "
5692
"પુસ્તિકા</gui> પર ક્લિક કરો."
5694
#. (itstool) path: credit/name
5695
#: C/disk-benchmark.page:15
5696
#: C/disk-capacity.page:12
5697
#: C/disk-check.page:13
5698
#: C/keyboard-cursor-blink.page:17
5699
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
5700
#: C/look-background.page:22
5701
#: C/look-display-fuzzy.page:17
5702
#: C/look-resolution.page:16
5703
msgid "Natalia Ruz Leiva"
5704
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
5706
#. (itstool) path: info/desc
5707
#: C/disk-benchmark.page:23
5708
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
5710
"તે કેટલી ઝડપી છે તે ચકાસવા માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્ક પર બેન્ચમાર્કને ચલાવો."
5712
#. (itstool) path: page/title
5713
#: C/disk-benchmark.page:27
5714
msgid "Test the performance of your hard disk"
5715
msgstr "તમારી હાર્ડ ડિસ્કનાં પ્રભાવ માટ ચકાસો"
5717
#. (itstool) path: page/p
5718
#: C/disk-benchmark.page:29
5719
msgid "To test the speed of your hard disk:"
5720
msgstr "તમારી હાર્ડ ડિસ્કની ઝડપને ચકાસવા માટે:"
5722
#. (itstool) path: item/p
5723
#: C/disk-benchmark.page:34
5724
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
5725
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્મને ખોલો."
5727
#. (itstool) path: item/p
5728
#: C/disk-benchmark.page:38
5729
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
5730
msgstr "<gui>ડિસ્ક ડ્રાઇવ</gui> યાદીમાંથી હાર્ડ ડિસ્કને પસંદ કરો."
5732
#. (itstool) path: item/p
5733
#: C/disk-benchmark.page:41
5734
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
5735
msgstr "ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>બેન્ચમાર્ક ડ્રાઇવ</gui> ને પસંદ કરો."
5737
#. (itstool) path: item/p
5738
#: C/disk-benchmark.page:44
5740
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
5741
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
5743
"<gui>બેન્ચમાર્ક શરૂ કરો</gui> અને <gui>પરિવહન દર</gui> ગોઠવો અને ઇચ્છા "
5744
"પ્રમાણે <gui>વપરાશ સમય</gui>."
5746
#. (itstool) path: item/p
5747
#: C/disk-benchmark.page:48
5749
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
5750
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
5751
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
5752
"administrator account."
5754
"ડિસ્કમાંથી કેટલુ ઝડપી માહિતીને વાંચી શકાય તે ચકાસણી કરવા માટે "
5755
"<gui>બેન્ચમાર્કીંગ શરૂ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. <link xref=\"user-admin-"
5756
"explain\">સંચાલક અધિકારો</link> ની જરૂરિયાત છે. તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, "
5757
"અથવા સૂચિત સંચાલક ખાતા માટે પાસવર્ડ."
5759
#. (itstool) path: note/p
5760
#: C/disk-benchmark.page:53
5762
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
5763
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
5764
"longer to complete."
5766
"જો <gui>write-benchmark પણ ચલાવો</gui> ચકાસેલ છે, બેન્ચમાર્ક ચકાસેલ હશે "
5767
"કેટલી ઝડપી માહિતી તેમાંથી વાંચી શકાય અને ડિસ્કમાં લખી શકાય છે. આને સમાપ્ત "
5768
"થવા ઘણો સમય લાગશે."
5770
#. (itstool) path: page/p
5771
#: C/disk-benchmark.page:61
5773
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
5774
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
5775
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
5776
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
5777
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
5778
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
5779
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
5782
#. (itstool) path: page/p
5783
#: C/disk-benchmark.page:69
5785
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
5786
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
5789
"ગ્રાફની નીચે, ન્યૂનતમ, મહત્તમ અને સરેરાશ વાંચવા અને લખવાના દરો, સરેરાશ વપરાશ "
5790
"સમય અને છેલ્લી બેન્ચમાર્ક ચકાસણીથી પસાર થયેલ સમયની કિંમતો દર્શાવે છે."
5792
#. (itstool) path: info/desc
5793
#: C/disk-capacity.page:22
5795
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5796
"space and capacity."
5798
"જગ્યા અને ક્ષમતાને ચકાસવા માટે <gui>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</gui> અથવા "
5799
"<gui>સિસ્ટમ મેનિટર</gui> ને વાપરો."
5801
#. (itstool) path: page/title
5802
#: C/disk-capacity.page:27
5803
msgid "Check how much disk space is left"
5804
msgstr "ચકાસો કે કેટલી ડિસ્ક જગ્યા બાકી છે"
5806
#. (itstool) path: page/p
5807
#: C/disk-capacity.page:29
5809
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
5810
"app> or <app>System Monitor</app>."
5812
"તમે ચકાસી શકો છો કેટલી ડિસ્ક જગ્યા <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> અથવા "
5813
"<app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> સાથે બાકી રહેલ છે."
5815
#. (itstool) path: section/title
5816
#: C/disk-capacity.page:33
5817
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5818
msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક સાથે ચકાસો"
5820
#. (itstool) path: section/p
5821
#: C/disk-capacity.page:35
5823
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
5826
"મુક્ત ડિસ્ક સ્થાનને ચકાસવા માટે અને <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> ને "
5827
"ડિસ્ક ક્ષમતા વાપરી રહ્યા છે:"
5829
#. (itstool) path: item/p
5830
#: C/disk-capacity.page:40
5832
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5833
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
5834
"and <gui>Total file system usage</gui>."
5836
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ખોલો. વિન્ડો "
5837
"<gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ ક્ષમતા</gui> અને <gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ વપરાશ</gui> ને "
5840
#. (itstool) path: item/p
5841
#: C/disk-capacity.page:45
5843
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
5844
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
5847
"<gui>ઘરને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફાઇલસિસ્ટમને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફોલ્ડર "
5848
"સ્કેન કરો</gui>, અથવા <gui>દૂરસ્થ ફોલ્ડરને સ્કેન કરો</gui> ને પસંદ કરવા માટે "
5849
"સાધનપટ્ટીનાં બટનોનાં એક પર ક્લિક કરો."
5851
#. (itstool) path: section/p
5852
#: C/disk-capacity.page:50
5854
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
5855
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
5856
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
5858
"જાણકારી <gui>ફોલ્ડર</gui>, <gui>વપરાશ</gui>, <gui>માપ</gui> અને "
5859
"<gui>સમાવિષ્ટો</gui> ને અનુસાર દર્શાવેલ છે. <link href=\"help:"
5860
"baobab\"><app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app></link> માં વધારે વિગતો જુઓ."
5862
#. (itstool) path: section/title
5863
#: C/disk-capacity.page:58
5864
msgid "Check with System Monitor"
5865
msgstr "સિસ્ટમ મોનિટર સાથે ચકાસો"
5867
#. (itstool) path: section/p
5868
#: C/disk-capacity.page:60
5870
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
5873
"મુક્ત ડિસ્ક જગ્યાને ચકાસવા માટે અને <app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> સાથે ડિસ્ક "
5876
#. (itstool) path: item/p
5877
#: C/disk-capacity.page:64
5879
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
5882
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> કાર્યક્રમને ખોલો."
5884
#. (itstool) path: item/p
5885
#: C/disk-capacity.page:68
5887
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
5888
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
5889
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
5891
"સિસ્ટમનાં પાર્ટીશન અને ડિસ્ક જગ્યા વપરાશને જોવા માટે <gui>ફાઇલ સિસ્ટમ</gui> "
5892
"ટૅબને પસંદ કરો. જાણકારી <gui>કુલ</gui>, <gui>મુક્ત</gui>, <gui>ઉપલબ્ધ</gui> "
5893
"અને <gui>વાપરેલ</gui> ને અનુસાર દર્શાવેલ છે."
5895
#. (itstool) path: section/title
5896
#: C/disk-capacity.page:77
5897
msgid "What if the disk is too full?"
5898
msgstr "જો ડિસ્ક ભરેલી હોય તો શું?"
5900
#. (itstool) path: section/p
5901
#: C/disk-capacity.page:79
5902
msgid "If the disk is too full you should:"
5903
msgstr "જો ડિસ્ક ભરેલી હોય તો તમારે આ કરવુ જોઇએ:"
5905
#. (itstool) path: item/p
5906
#: C/disk-capacity.page:83
5907
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5908
msgstr "ફાઇલો કાઢી નાંખો કે જે મહત્વની નથી અથવા કે જે હવે વાપરશો નહિં."
5910
#. (itstool) path: item/p
5911
#: C/disk-capacity.page:86
5913
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5914
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
5916
"મહત્ત્વની ફાઇલોનો <link xref=\"backup-why\">બેકઅપ</link> બનાવો કે જે તમને "
5917
"તેની અત્યારે જરૂર નથી અને હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી તેઓને કાઢી નાંખો."
5919
#. (itstool) path: info/desc
5920
#: C/disk-check.page:23
5921
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5923
"ખાતરી કરવા માટે સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો કે જે તે બરાબર ચાલી "
5926
#. (itstool) path: page/title
5927
#: C/disk-check.page:27
5928
msgid "Check your hard disk for problems"
5929
msgstr "સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો"
5931
#. (itstool) path: section/title
5932
#: C/disk-check.page:30
5933
msgid "Checking the hard disk"
5934
msgstr "હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસી રહ્યા છે"
5936
#. (itstool) path: section/p
5937
#: C/disk-check.page:31
5939
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
5940
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
5941
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
5942
"to fail, helping you avoid loss of important data."
5945
#. (itstool) path: section/p
5946
#: C/disk-check.page:36
5948
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
5949
"running the <app>Disks</app> application:"
5951
"છતાંપણ SMART આપમેળે ચાલે છે, તમે <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ચલાવીને તમે "
5952
"તમારી ડિસ્કની તંદુરસ્તીને પણ ચકાસી શકો છો:"
5954
#. (itstool) path: steps/title
5955
#: C/disk-check.page:40
5956
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5957
msgstr "ડિસ્ક કાર્યક્રમની મદદથી તમારી ડિસ્કની તબિયત ચકાસો"
5959
#. (itstool) path: item/p
5960
#: C/disk-check.page:43
5961
#: C/disk-format.page:30
5963
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
5965
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્મને ખોલો."
5967
#. (itstool) path: item/p
5968
#: C/disk-check.page:47
5970
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
5971
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
5973
"ડિસ્ક પસંદ કરો જે તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણ</gui> યાદીમાંથી ચકાસવા માંગો છો. "
5974
"ડિસ્કની જાણકારી અને પરિસ્થિતિ એ <gui>ડ્રાઇવ</gui> હેઠળ દેખાશે."
5976
#. (itstool) path: item/p
5977
#: C/disk-check.page:51
5978
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
5979
msgstr "<gui>SMART સ્થિતિ</gui> એ \"ડિસ્ક તંદુરસ્ત છે\" તેમ કહેવુ જોઇએ."
5981
#. (itstool) path: item/p
5982
#: C/disk-check.page:54
5984
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
5987
"વધારે ડ્રાઇવ જાણકારીને જોવા માટે <gui>SMART માહિતી</gui> બટન પર ક્લિક કરો, "
5988
"અથવા સ્વયં ચકાસણીને ચલાવવા માટે."
5990
#. (itstool) path: section/title
5991
#: C/disk-check.page:64
5992
msgid "What if the disk isn't healthy?"
5993
msgstr "શું થશે જો ડિસ્ક તંદુરસ્ત ના હોય?"
5995
#. (itstool) path: section/p
5996
#: C/disk-check.page:66
5998
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
5999
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
6000
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
6003
"જો <gui>SMART સ્થિતિ</gui> સૂચવે છે કે ડિસ્ક એ સ્વસ્થ <em>નથી</em>, ત્યાં "
6004
"એલાર્મ માટે કોઇ કારણ હોઇ શકતુ નથી. છતાંપણ, માહિતીન ગુમાવવાનું અટકાવવા માટે "
6005
"<link xref=\"backup-why\">બેકઅપ</link> સાથે તૈયાર કરવાનું સારામાં સારુ છે."
6007
#. (itstool) path: section/p
6008
#: C/disk-check.page:70
6010
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
6011
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future."
6012
" If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
6013
"this message on at least some of the health checks. You should <link xref="
6014
"\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the "
6015
"disk status periodically to see if it gets worse."
6018
#. (itstool) path: section/p
6019
#: C/disk-check.page:77
6021
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
6022
"professional for further diagnosis or repair."
6024
"જો તે વધારે ખરાબ હોય તો, તમે આગળનાં નિદાન અથવા સુધારા માટે પ્રોફેશનલ માટે "
6025
"કમ્પ્યૂટર/હાર્ડ ડિસ્કને લેવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
6027
#. (itstool) path: info/desc
6028
#: C/disk-format.page:15
6030
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
6031
"drive by formatting it."
6033
"તેને બંધારિત કરીને બહારની હાર્ડ ડિસ્ક અથવા USB ફ્લેશ ડ્રાઇવમાંથી બધી ફાઇલો "
6034
"અને ફોલ્ડરોને દૂર કરો."
6036
#. (itstool) path: page/title
6037
#: C/disk-format.page:20
6038
msgid "Wipe everything off a removable disk"
6039
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક પરથી બધું કાઢી નાંખો"
6041
#. (itstool) path: page/p
6042
#: C/disk-format.page:22
6044
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
6045
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
6046
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
6047
"of the files on the disk and leaves it empty."
6049
"જો તમારી પાસે દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક હોય તો, જેમ કે USB મેમરી સ્ટીક અથવા "
6050
"બહારની હાર્ડ ડિસ્ક, તમે તેની બધી ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાની "
6051
"કોઇકવાર ઇચ્છા રાખી શકો છો. તમે ડિસ્કને <em>બંધારિત</em> કરીને આને કરી શકો છો "
6052
"- આ ડિસ્ક પર બધી ફાઇલોને કાઢે છે અને તેને ખાલી છોડી દો."
6054
#. (itstool) path: steps/title
6055
#: C/disk-format.page:28
6056
msgid "Format a removable disk"
6057
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કને બંધારિત કરો"
6059
#. (itstool) path: item/p
6060
#: C/disk-format.page:34
6062
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
6064
"ડિસ્ક પસંદ કરો જે તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> યાદીમાંથી ભૂંસવા માંગો છો."
6066
#. (itstool) path: note/p
6067
#: C/disk-format.page:37
6069
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
6070
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
6072
"ખાતરી કરો કે તમે યોગ્ય ડિસ્ક પસંદ કરેલ છે! જો તમે ખોટી ડિસ્ક પસંદ કરી હોય "
6073
"તો, બીજી ડિસ્ક પર બધી ફાઇલોને કાઢી નંખાશે!"
6075
#. (itstool) path: item/p
6076
#: C/disk-format.page:42
6078
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
6079
"<gui>Format Volume</gui>."
6081
"વોલ્યુમ વિભાગમાં, <gui>અનમાઉન્ટ વોલ્યુમ</gui> પર ક્લિક કરો. પછી <gui>બંધારિત "
6082
"વોલ્યુમ</gui> પર ક્લિક કરો."
6084
#. (itstool) path: item/p
6085
#: C/disk-format.page:46
6087
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
6089
msgstr "પોપઅપ વિન્ડોમાં, ડિસ્ક માટે ફાઇલસિસ્ટમ <gui>પ્રકાર</gui> ને પસંદ કરો."
6091
#. (itstool) path: item/p
6092
#: C/disk-format.page:48
6094
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
6095
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
6096
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
6097
"type</gui> will be presented as a label."
6099
"જો તમે Linux કમ્પ્યૂટર માટે વધુમાં Windows અને Mac OS કમ્પ્યૂટરો પર ડિસ્ક "
6100
"વાપરો તો, <gui>FAT</gui> ને પસંદ કરો. જો તમે Windows પર ફક્ત તેને વાપરો તો, "
6101
"<gui>NTFS</gui> સારો વિકલ્પ હોઇ શકે છે. <gui>ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકાર</gui> નું "
6102
"ટૂંકુ વર્ણન એ લેબલ તરીકે રજૂ થયેલ હશે."
6104
#. (itstool) path: item/p
6105
#: C/disk-format.page:54
6107
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
6109
"ડિસ્કને નામ આપો અને ડિસ્કને ભૂંસવાનું શરૂ કરવા માટે <gui>બંધારણ</gui> પર "
6112
#. (itstool) path: item/p
6113
#: C/disk-format.page:57
6115
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
6116
"should now be blank and ready to use again."
6118
"એકવાર બંધારણ કરવાનું સમાપ્ત થાય, ત્યારે ડિસ્કને <gui>સલામત રીતે દૂર કરો</"
6119
"gui>. તે હવે ખાલી હોવુ જોઇએ અને ફરી વાપરવા તૈયાર હોવુ જોઇએ."
6121
#. (itstool) path: note/title
6122
#: C/disk-format.page:63
6123
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
6124
msgstr "ડિસ્ક બંધારિત કરવાથી તમારી ફાઇલો સુરક્ષિત રીતે કઢાતી નથી"
6126
#. (itstool) path: note/p
6127
#: C/disk-format.page:64
6129
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
6130
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
6131
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
6132
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
6133
"as <app>shred</app>."
6135
"ડિસ્કને બંધારિત કરવાનો તેની બધી માહિતીને ભૂંસવાનો સંપૂર્ણપણે સુરક્ષિત રસ્તો "
6136
"નથી. બંધારિત થયેલ ડિસ્ક તેની પર રાખવા માટે દેખાશે નહિં, પરંતુ કે શક્ય છે કે "
6137
"ખાસ સુધારેલ સોફ્ટવેર ફાઇલોને પાછી લાવી શકે છે. જો તમે સુરક્ષિત રીતે ફાઇલોને "
6138
"કાઢવાની જરૂર હોય તો, તમારે આદેશ-વાક્યને વાપરવાની જરૂર પડશે, જેમ કે "
6141
#. (itstool) path: info/desc
6142
#: C/disk-partitions.page:15
6144
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
6147
"ક્યાં વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનો છે તે સમજો અને તેઓને સંચાલિત કરવા માટે ડિસ્ક "
6150
#. (itstool) path: page/title
6151
#: C/disk-partitions.page:20
6152
msgid "Manage volumes and partitions"
6153
msgstr "વોલુમ અને પાર્ટીશનને સંચાલિત કરો"
6155
#. (itstool) path: page/p
6156
#: C/disk-partitions.page:22
6158
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
6159
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
6160
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
6161
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
6162
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
6163
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
6164
"(and possibly write) files on it."
6167
#. (itstool) path: page/p
6168
#: C/disk-partitions.page:30
6170
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
6171
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
6172
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
6173
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
6174
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
6175
"“back rooms” of partitions and drives."
6178
#. (itstool) path: section/title
6179
#: C/disk-partitions.page:38
6180
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
6181
msgstr "ડિસ્ક ઉપયોગિતાની મદદથૂ વોલ્યુમ અને પાર્ટીશનને જુઓ અને સંચાલિત કરો"
6183
#. (itstool) path: section/p
6184
#: C/disk-partitions.page:40
6186
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
6189
"ડિસ્ક ઉપયોગિતા સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટરની સંગ્રહ વોલ્યુમને તમે ચકાસી અને બદલી "
6192
#. (itstool) path: item/p
6193
#: C/disk-partitions.page:45
6195
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
6198
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીને ખોલો અને <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને શરૂ કરો."
6200
#. (itstool) path: item/p
6201
#: C/disk-partitions.page:48
6203
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
6204
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
6207
"ચિહ્નિત થયેલ <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> માં, તમે હાર્ડ ડિસ્ક, CD/DVD ડ્રાઇવ, "
6208
"અને બીજા ભૌતિક ઉપકરણોને શોધશો. ઉપકરણ પર ક્રિલ કરો જે તમે નિરીક્ષણ કરવા માંગો "
6211
#. (itstool) path: item/p
6212
#: C/disk-partitions.page:53
6214
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
6215
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
6216
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
6218
"જમણી તકતીમાં, વિસ્તાર લેબલ થયેલ <gui>વોલ્યુમ</gui> પસંદ થયેલ ઉપકરણ પર હાજર "
6219
"વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનોનાં દેખાતા બ્રેકડાઉનને પૂરુ પાડે છે. તે આ વોલ્યુમોને "
6220
"સંચાલિત કરવા માટે વાપરેલ સાધનોની વિવિધતાને પણ સમાવે છે."
6222
#. (itstool) path: item/p
6223
#: C/disk-partitions.page:56
6225
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
6228
"સાવચેત રહો: તે આ ઉપયોગિતા સાથે તમારી માહિતીને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાનું શક્ય છે."
6231
#. (itstool) path: section/p
6232
#: C/disk-partitions.page:61
6234
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
6235
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
6236
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
6237
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
6238
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
6241
"તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <em>પ્રાથમિક</em> પાર્ટીશન અને એકજ "
6242
"<em>સ્વેપ</em> પાર્ટીશન છે. સ્વેપ પાર્ટીશન એ મેમરી સંચાલન માટે ઓપરેટીંગ "
6243
"સિસ્ટમ દ્દારા વાપરેલ છે અને ભાગ્યેજ માઉન્ટ થયેલ છે. પ્રાથમિક પાર્ટીશન તમારી "
6244
"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ, કાર્યક્રમો, સુયોજનો, અને વ્યક્તિગત ફાઇલોને સમાવે છે. આ "
6245
"ફાઇલોને પણ સુરક્ષા અથવા અનૂકુળતા માટે ઘણા પાર્ટીશનો વચ્ચે વિતરણ કરી શકાય છે."
6247
#. (itstool) path: section/p
6248
#: C/disk-partitions.page:68
6250
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
6251
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
6252
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
6253
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
6254
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
6256
"એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન એ જાણકારીને સમાવવુ જ જોઇએ કે જે તમારું કમ્પ્યૂટર "
6257
"શરૂઆતમાં વાપરે છે, અથવા <em>boot</em>. આ કારણ માટે તે કોઇક વાર બુટ પાર્ટીશન "
6258
"તરીકે ઓળખાય છે, અથવા બુટ વોલ્યુમ. જો વોલ્યુમને બુટ કરી શકાય છે તે નક્કી કરવા "
6259
"માટે, ડિસ્ક ઉપયોગિતામાં તેનાં <gui>પાર્ટીશન ફ્લેગ</gui> પર જુઓ. બહારની "
6260
"મીડિયા જેવી કે USB ડ્રાઇવ અને CDs ને પણ બુટ કરી શકાય તેવાં વોલ્યુમને સમાવી "
6263
#. (itstool) path: info/desc
6266
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
6267
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
6268
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
6270
"<link xref=\"disk-capacity\">ડિસ્ક જગ્યા</link>, <link xref=\"disk-"
6271
"benchmark\">પ્રભાવ</link>, <link xref=\"disk-check\">સમસ્યાઓ</link>, <link "
6272
"xref=\"disk-partitions\">વોલ્યુમ અને પાર્ટીશન</link>…"
6274
#. (itstool) path: page/title
6276
msgid "Disks & storage"
6277
msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ"
6279
#. (itstool) path: media
6280
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6281
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6282
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6283
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6284
#: C/display-dual-monitors.page:25
6287
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5="
6288
"'f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
6290
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5="
6291
"'f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
6293
#. (itstool) path: info/desc
6294
#: C/display-dual-monitors.page:6
6295
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
6296
msgstr "તમારાં લેપટોપ પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
6298
#. (itstool) path: page/title
6299
#: C/display-dual-monitors.page:21
6300
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
6301
msgstr "તમારા લેપટોપમાં બહારનાં મોનિટર સાથે જોડો"
6303
#. (itstool) path: section/title
6304
#: C/display-dual-monitors.page:24
6306
msgstr "વિડિયો ડેમો"
6308
#. (itstool) path: media/p
6309
#: C/display-dual-monitors.page:26
6313
#. (itstool) path: div/p
6314
#: C/display-dual-monitors.page:30
6316
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
6317
"<gui>Displays</gui> settings."
6319
"<gui>દર્શાવ</gui> સુયોજનોને ખોલવા માટે પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં <input>દર્શાવ</"
6320
"input> સુયોજનો ટાઇપ કરો."
6322
#. (itstool) path: div/p
6323
#. (itstool) path: item/p
6324
#: C/display-dual-monitors.page:36
6325
#: C/display-dual-monitors.page:95
6326
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
6328
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
6329
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
6331
"મોનિટરની ઇમેજ પર ક્લિક કરો જે તમે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો, પછી "
6332
"તેને <gui>ચાલુ/બંધ</gui> કરો."
6334
#. (itstool) path: div/p
6335
#: C/display-dual-monitors.page:42
6337
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
6338
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
6339
"set as the \"main\" monitor."
6341
"ટોચની પટ્ટી સાથે મોનિટર અ મુખ્ય મોનિટર છે. ક્યું મોનિટર \"મુખ્ય\" છે તે "
6342
"બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર ક્લિક કરો અને મોનિટરમાં તેને ખેંચો જે તમે "
6343
"\"મુખ્ય\" મોનિટર તરીકે સુયોજિત કરવા માંગો છો."
6345
#. (itstool) path: div/p
6346
#. (itstool) path: item/p
6347
#: C/display-dual-monitors.page:49
6348
#: C/display-dual-monitors.page:104
6349
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
6351
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
6354
"મોનિટરનાં \"સ્થાન\" ને બદલવા માટે, તેની પર ક્લિક કરો અને ઇચ્છિત સ્થાનમાં "
6357
#. (itstool) path: div/p
6358
#. (itstool) path: note/p
6359
#: C/display-dual-monitors.page:55
6360
#: C/display-dual-monitors.page:106
6361
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
6363
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
6364
"<gui>Mirror displays</gui> box."
6366
"જો તમે એજ સમાવિષ્ટને દર્શાવવા માટે બંને મોનિટરની ઇચ્છા રાખો, <gui>મિરર "
6367
"દર્શાવ</gui> બોક્સને ચકાસો."
6369
#. (itstool) path: div/p
6370
#. (itstool) path: item/p
6371
#: C/display-dual-monitors.page:61
6372
#: C/display-dual-monitors.page:110
6373
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
6375
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
6376
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
6378
"જ્યારે તમે તમારા સુયોજનો સાથે ખુશ હોવ તો, <gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો "
6379
"અને <gui>આ રૂપરેખાંકનને રાખો</gui> પર ક્લિક કરો."
6381
#. (itstool) path: div/p
6382
#. (itstool) path: item/p
6383
#: C/display-dual-monitors.page:67
6384
#: C/display-dual-monitors.page:114
6385
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
6387
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
6390
"<gui>દર્શાવ સુયોજનો</gui> ને બંધ કરવા માટે ટોચે ખૂણામાં <gui>x</gui> પર "
6393
#. (itstool) path: section/title
6394
#: C/display-dual-monitors.page:82
6395
msgid "Set up an external monitor"
6396
msgstr "બહારનાં મોનિટરને સુયોજિત કરો"
6398
#. (itstool) path: section/p
6399
#: C/display-dual-monitors.page:83
6401
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
6402
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
6403
"to adjust the settings:"
6405
"તમારાં લેપટોપ સાથે બહારનાં મોનિટરને સુયોજિત કરવા માટે, તમારાં લેપટોપમાં "
6406
"મોનિટરને જોડો. જો તમારી સિસ્ટમ તરત જ ઓળખે નહિં તો, અથવા તમે સુયોજનોને "
6407
"સંતુલિત કરવા માંગો છો:"
6409
#. (itstool) path: item/p
6410
#: C/display-dual-monitors.page:92
6411
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33
6412
#: C/look-resolution.page:37
6413
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
6414
msgstr "<gui>દર્શાવો</gui> ખોલો."
6416
#. (itstool) path: item/p
6417
#: C/display-dual-monitors.page:99
6418
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40
6420
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
6421
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
6422
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
6424
"<link xref=\"shell-introduction\">ટોચની પટ્ટી</link> સાથે મોનિટર અ મુખ્ય "
6425
"મોનિટર છે. ક્યું મોનિટર \"મુખ્ય\" છે તે બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર ક્લિક કરો "
6426
"અને મોનિટરમાં તેને ખેંચો જે તમે \"મુખ્ય\" મોનિટર તરીકે સુયોજિત કરવા માંગો છો."
6429
#. (itstool) path: info/desc
6430
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
6431
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
6432
msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
6434
#. (itstool) path: page/title
6435
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
6436
msgid "Connect an extra monitor"
6437
msgstr "બહારનાં મોનિટર સાથે જોડાવો"
6439
#. (itstool) path: page/p
6440
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
6442
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
6443
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
6446
"તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર સાથે બીજા કમ્પ્યટરને સુયોજિત કરવા માટે, મોનિટર "
6447
"સાથે જોડાવો. જો તમારી સિસ્ટમ તેને તરત જ ઓળખે નહિં તો, અથવા તમે સુયોજનોને "
6448
"સંતુલિત કરવા માંગો છો:"
6450
#. (itstool) path: info/desc
6451
#: C/documents-collections.page:20
6452
msgid "Group related documents in a collection."
6453
msgstr "સંગ્રહમાં જૂથ સંબંધિત દસ્તાવેજો."
6455
#. (itstool) path: page/title
6456
#: C/documents-collections.page:23
6457
msgid "Make collections of documents"
6458
msgstr "દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો"
6460
#. (itstool) path: page/p
6461
#: C/documents-collections.page:36
6463
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
6464
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
6465
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
6466
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
6467
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
6468
"documents, can be grouped in one collection."
6470
"<app>દસ્તાવેજો</app> કે <em>સંગ્રહ</em> તરીકે કહેવાતા એક સ્થાનમાં વિવિધ "
6471
"પ્રકારોનાં દસ્તાવેજોને ભેગી કરવા દો. જો તમારી પાસે દસ્તાવેજો હોય કે જે તેને "
6472
"સંબંધિત છે. તમે શોધવા માટે તેઓને સરળ બનાવવા માટે તેઓને જૂથ કરી શકો છો. "
6473
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે ધંધા ટ્રીપ હોય તો જ્યાં તમે બનાવેલ રજૂઆત, તમારી "
6474
"સ્લાઇડ, તમારી ફ્લાઇટ ટિકીટ (PDF ફાઇલ), તમારી બજેટ સ્પ્રેડશીટ, અને બીજી "
6475
"હાયબ્રીડ PDF/ODF દસ્તાવેજોને એક સંગ્રહમાં જૂથ કરી શકાય છે."
6477
#. (itstool) path: page/p
6478
#: C/documents-collections.page:43
6479
msgid "To create or add to a collection:"
6480
msgstr "સંગ્રહમાં ઉમેરવા અથવા બનાવવા માટે:"
6482
#. (itstool) path: item/p
6483
#: C/documents-collections.page:45
6484
#: C/documents-collections.page:60
6485
#: C/documents-print.page:36
6486
#: C/documents-select.page:36
6487
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
6488
msgstr "<gui>✓</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
6490
#. (itstool) path: item/p
6491
#: C/documents-collections.page:46
6492
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
6493
msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, સંગ્રહ કરવા માટે દસ્તાવેજોને ચકાસો."
6495
#. (itstool) path: item/p
6496
#: C/documents-collections.page:47
6497
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
6498
msgstr "બટન પટ્ટીમાં <gui>+</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
6500
#. (itstool) path: item/p
6501
#: C/documents-collections.page:48
6503
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
6504
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
6507
"સંગ્રહ યાદીમાં, <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને નવાં સંગ્રહ નામને ટાઇપ "
6508
"કરો, અથવા હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો. પસંદ થયેલ દસ્તાવેજો સંગ્રહમાં ઉમેરાયેલ "
6511
#. (itstool) path: note/p
6512
#: C/documents-collections.page:54
6514
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
6515
"put collections inside collections.</em>"
6517
"સંગ્રહ ફોલ્ડરો અને તેની શ્રેણી જેવું વર્ણતૂક કરતુ નથી: <em>તમે સંગ્રહની અંદર "
6518
"સંગ્રહોને મૂકી શકતા નથી.</em>"
6520
#. (itstool) path: page/p
6521
#: C/documents-collections.page:58
6522
msgid "To delete a collection:"
6523
msgstr "સંગ્રહને કાઢી નાંખવા માટે:"
6525
#. (itstool) path: item/p
6526
#: C/documents-collections.page:61
6527
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
6528
msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, કાઢવા માટે સંગ્રહને ચકાસો."
6530
#. (itstool) path: item/p
6531
#: C/documents-collections.page:62
6533
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
6534
"leaving the original documents."
6536
"બટન પટ્ટીમાં કચરાપેટી બટન પર ક્લિક કરો. સંગ્રહ કાઢી નંખાશે, મૂળભૂત "
6537
"દસ્તાવેજોને છોડી રહ્યા છે."
6539
#. (itstool) path: media
6540
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6541
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6542
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6543
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6544
#: C/documents-filter.page:20
6545
#: C/documents-search.page:44
6546
#: C/files-browse.page:79
6547
#: C/files-hidden.page:41
6548
#: C/files-hidden.page:47
6549
#: C/files-hidden.page:56
6550
#: C/files-hidden.page:63
6551
#: C/files-lost.page:51
6552
#: C/files-sort.page:44
6553
#: C/files-sort.page:60
6554
#: C/files-tilde.page:32
6555
#: C/nautilus-display.page:43
6556
#: C/nautilus-views.page:65
6557
#: C/nautilus-views.page:84
6558
#: C/nautilus-views.page:100
6559
#: C/nautilus-views.page:121
6562
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
6564
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
6566
#. (itstool) path: info/desc
6567
#: C/documents-filter.page:15
6568
msgid "Choose which documents to display."
6569
msgstr "પસંદ કરો ક્યાં દસ્તાવેજો દર્શાવવા છે."
6571
#. (itstool) path: page/title
6572
#: C/documents-filter.page:18
6573
msgid "Filter documents"
6574
msgstr "ફિલ્ટર દસ્તાવેજો"
6576
#. (itstool) path: page/p
6577
#: C/documents-filter.page:20
6579
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
6580
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
6581
"limit the scope of the search in these categories:"
6583
"આ વર્ગોમાં શોધવાની મર્યાદા માટે <link xref=\"documents-search\">શોધ</link> "
6584
"પટ્ટીની આગળ <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> "
6587
#. (itstool) path: item/p
6588
#: C/documents-filter.page:25
6589
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
6590
msgstr "<em>સ્ત્રોત</em>: સ્થાનિક, Google, SkyDrive, અથવા બધુ."
6592
#. (itstool) path: item/p
6593
#: C/documents-filter.page:26
6595
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
6596
"Documents, or All."
6598
"<em>પ્રકાર</em>: સંગ્રહો, PDF દસ્તાવેજો, રજૂઆતો, સ્પ્રેડશીટ, લખાણ દસ્તાવેજો, "
6601
#. (itstool) path: item/p
6602
#: C/documents-filter.page:28
6603
msgid "Title, Author, or All."
6604
msgstr "શીર્ષક, લેખક, અથવા બધા."
6606
#. (itstool) path: note/p
6607
#: C/documents-filter.page:31
6609
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
6610
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
6611
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
6613
"ફિલ્ટર યાદીમાં દેખાવા <gui>Google</gui> અથવા <gui>SkyDrive</gui> માટે "
6614
"ક્રમમાં, તેને <link xref=\"accounts-add\">ઓનલાઇન ખાતા</link> તરીકે Google "
6615
"અથવા Windows Live ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જરૂરી છે."
6617
#. (itstool) path: info/desc
6618
#: C/documents-formats.page:15
6619
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
6620
msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> જાણીતા દસ્તાવેજ પ્રકારોની સંખ્યાને દર્શાવે છે."
6622
#. (itstool) path: page/title
6623
#: C/documents-formats.page:18
6624
msgid "Formats supported"
6625
msgstr "બંધારણ આધારભૂત"
6627
#. (itstool) path: page/p
6628
#: C/documents-formats.page:26
6630
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
6631
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
6632
"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
6634
"<app>દસ્તાવેજો</app> એ PDF, DVI, XPS, PostScript ને દર્શાવે છે અને બંધારણોએ "
6635
"<app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
6636
"<app>LibreOffice</app> અને <app>Google Docs</app> દ્દારા આધારભૂત છે."
6638
#. (itstool) path: info/desc
6639
#: C/documents-info.page:20
6640
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
6641
msgstr "દસ્તાવેજનું નામ, સ્થાન, બદલાયેલ તારીખ, અથવા પ્રકારને જુઓ."
6643
#. (itstool) path: page/title
6644
#: C/documents-info.page:23
6645
msgid "Find information about documents"
6646
msgstr "દસ્તાવેજ વિશે જાણકારી શોધો"
6648
#. (itstool) path: page/p
6649
#: C/documents-info.page:33
6651
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
6652
"app> displays the following metadata for each document:"
6654
"જ્યારે દસ્તાવેજ બનાવેલ હોય તો, તે <em>મેટાડેટા</em> સાથે આવે છે. "
6655
"<app>દસ્તાવેજો</app> એ દરેક દસ્તાવેજ માટે નીચેનાં મેટાડેટાને દર્શાવે છે:"
6657
#. (itstool) path: item/p
6658
#: C/documents-info.page:37
6659
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
6660
msgstr "શીર્ષક: દસ્તાવેજનું નામ, કે જેને ફેરફાર કરી શકાય છે;"
6662
#. (itstool) path: item/p
6663
#: C/documents-info.page:38
6664
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
6665
msgstr "સ્ત્રોત: ફોલ્ડરનો પાથ દસ્તાવેજને સમાવી રહ્યુ છે;"
6667
#. (itstool) path: item/p
6668
#: C/documents-info.page:39
6669
msgid "Date Modified;"
6670
msgstr "બદલાયેલ તારીખ;"
6672
#. (itstool) path: item/p
6673
#: C/documents-info.page:40
6675
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
6678
"પ્રકાર: દસ્તાવેજનું <link xref=\"documents-formats\">ફાઇલ બંધારણ</link>."
6680
#. (itstool) path: page/p
6681
#: C/documents-info.page:44
6682
msgid "To see a document's properties:"
6683
msgstr "દસ્તાવેજનાં ગુણધર્મોને જોવા માટે:"
6685
#. (itstool) path: item/p
6686
#: C/documents-info.page:46
6687
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
6688
msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં જવા માટે <gui>ચકાસો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
6690
#. (itstool) path: item/p
6691
#: C/documents-info.page:48
6692
msgid "Select a document."
6693
msgstr "દસ્તાવેજ પસંદ કરો."
6695
#. (itstool) path: item/p
6696
#: C/documents-info.page:49
6698
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
6699
msgstr "બટન પટ્ટીની જમણે અંતમાં <gui>ગુણધર્મો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
6701
#. (itstool) path: note/p
6702
#: C/documents-info.page:54
6704
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
6705
"preventing access to their metadata or content."
6707
"દસ્તાવેજોનાં અમુક પ્રકારો (દા.ત. PDF ફાઇલો) પાસવર્ડ સુરક્ષિત થયેલ હોઇ શકે "
6708
"છે, તેનાં મેટાડેટા અથવા સમાવિષ્ટનાં પ્રવેશને અટકાવી રહ્યા છે."
6710
#. (itstool) path: note/p
6711
#: C/documents-info.page:59
6713
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
6714
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
6715
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
6718
"<app>દસ્તવેજો</app> એ દસ્તાવેજનાં ખાનગીને ઉમેરવા માટે હાલમાં કોઇપણ પદ્દતિની "
6719
"માંગણી કરતા નથી. તમે કાર્યક્રમમાંથી આને કરવા માટે સક્ષમ હશો જે તમે "
6720
"દસ્તાવેજને વાપરેલ છે (દા.ત. <app>LibreOffice</app> અથવા <app>Adobe Acrobat</"
6723
#. (itstool) path: info/desc
6724
#: C/documents.page:20
6726
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
6728
"તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ દસ્તાવેજોને વ્યવસ્થિત કરો અથવા "
6731
#. (itstool) path: page/title
6732
#. (itstool) path: section/title
6733
#: C/documents.page:24
6738
#. (itstool) path: page/p
6739
#: C/documents.page:36
6741
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
6742
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
6743
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
6745
"<app>દસ્તાવેજો</app> એ GNOME કાર્યક્રમ છે કે જે તમને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
6746
"દસ્તાવેજોને દર્શાવવા, વ્યવસ્થિત કરવા, અને છાપવા દે છે અથવા તે દૂરસ્થ રીતે "
6747
"<em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> મદદથી બનાવેલ હતા."
6749
#. (itstool) path: section/title
6750
#: C/documents.page:41
6751
msgid "View, Sort and Search"
6752
msgstr "જુઓ, ક્રમાંકિત કરો અને શોધો"
6754
#. (itstool) path: section/title
6755
#: C/documents.page:45
6756
msgid "Select, Organize, Print"
6757
msgstr "પસંદ કરો, વ્યવસ્થિત કરો, છાપો"
6759
#. (itstool) path: section/title
6760
#: C/documents.page:49
6764
#. (itstool) path: info/desc
6765
#: C/documents-previews.page:20
6766
msgid "You can only preview files stored locally."
6767
msgstr "તમે ફક્ત સ્થાનિક રીતે ફાઇલોનું પૂર્વદર્શન કરી શકો છો."
6769
#. (itstool) path: page/title
6770
#: C/documents-previews.page:23
6771
msgid "Why don't some files have previews?"
6772
msgstr "શા માટે અમુક ફાઇલો પાસે પૂર્વદર્શન હોય છે?"
6774
#. (itstool) path: page/p
6775
#: C/documents-previews.page:31
6777
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
6778
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
6779
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
6782
"જ્યારે તમે <app>દસ્તાવેજ</app> ને ખોલો તો, પૂર્વદર્શન થમ્ભનેઇલ એ દસ્તાવેજો "
6783
"માટે દર્શાવેલ છે કે જે સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ છે. આ દૂરસ્થ સર્વર પર સંગ્રહેલ "
6784
"છે જે <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> ને ગુમ થયેલ (અથવા ખાલી) "
6785
"પૂર્વદર્શન થમ્ભનેઇલ તરીકે બતાવે છે."
6787
#. (itstool) path: page/p
6788
#: C/documents-previews.page:35
6790
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
6791
"local storage, a thumbnail will be generated."
6793
"જો તમે સ્થાનિક સંગ્રહમાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> "
6794
"દસ્તાવેજને ડાઉનલોડ કરો તો, થમ્ભનેઇલ પેદા થશે."
6796
#. (itstool) path: note/p
6797
#: C/documents-previews.page:39
6799
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
6800
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
6801
"continue to edit it online, it is better not to download it."
6803
"<em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> માંથી ડાઉનલોડ થયેલ દસ્તાવેજની "
6804
"સ્થાનિક નકલ ઓનલાઇન સુધારવા માટે તેની ક્ષમતાને ગુમાવશે. જો તમે તેને ઓનલાઇન "
6805
"બદલવા માટે ચાલુ કરવા માંગો છો, તેને ડાઉનલોડ કરવાનું સારુ નથી."
6807
#. (itstool) path: info/desc
6808
#: C/documents-print.page:20
6809
msgid "Print documents that are stored locally or online."
6810
msgstr "દસ્તાવેજોને છાપો કે જે સ્થાનિક રીતે અથવા ઓનલાઇન સંગ્રહેલ છે."
6812
#. (itstool) path: page/title
6813
#: C/documents-print.page:23
6814
msgid "Print a document"
6815
msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
6817
#. (itstool) path: page/p
6818
#: C/documents-print.page:33
6819
msgid "To print a document:"
6820
msgstr "દસ્તાવેજને છાપવા માટે:"
6822
#. (itstool) path: item/p
6823
#: C/documents-print.page:37
6824
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
6825
msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, છાપવા માટે દસ્તાવેજને ચકાસો."
6827
#. (itstool) path: item/p
6828
#: C/documents-print.page:38
6830
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
6832
"બટન પટ્ટીમાં છાપવાનાં બટન પર ક્લિક કરો. <gui>છાપો</gui> સંવાદ ખુલે છે."
6834
#. (itstool) path: note/p
6835
#: C/documents-print.page:43
6837
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
6838
"collection is selected."
6840
"છાપવાનું ઉપલબ્ધ નથી જ્યારે એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ છે, અથવા જ્યારે "
6841
"સંગ્રહ પસંદ થયેલ હોય."
6843
#. (itstool) path: info/desc
6844
#: C/documents-search.page:20
6845
msgid "Find your documents by title or author."
6846
msgstr "શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા તમારા દસ્તાવેજોને શોધો."
6848
#. (itstool) path: page/title
6849
#: C/documents-search.page:23
6850
#: C/files-search.page:27
6851
msgid "Search for files"
6852
msgstr "ફાઇલો માટે શોધો"
6854
#. (itstool) path: page/p
6855
#: C/documents-search.page:35
6856
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
6857
msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> માં શોધને શરૂ કરવા માટે:"
6859
#. (itstool) path: item/p
6860
#: C/documents-search.page:38
6861
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
6862
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> દબાવો."
6864
#. (itstool) path: item/p
6865
#: C/documents-search.page:39
6866
msgid "Click the magnifying glass icon."
6867
msgstr "બૃહદદર્શક કાચ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
6869
#. (itstool) path: item/p
6870
#: C/documents-search.page:40
6871
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
6872
msgstr "લખવાનું શરૂ કરો. દસ્તાવેજો શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા બંધબેસશે."
6874
#. (itstool) path: note/p
6875
#: C/documents-search.page:43
6877
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
6878
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
6879
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
6881
"તમે <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર "
6882
"ક્લિક કરીને શોધ પરિણામોને મર્યાદિત અથવા ફિલ્ટર કરી શકો છો અને વિવિધ <link "
6883
"xref=\"documents-filter\">ફિલ્ટરો</link> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
6885
#. (itstool) path: info/desc
6886
#: C/documents-select.page:20
6887
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
6889
"એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ અથવા સંગ્રહ કરતા વધારે પસંદ કરવા માટે પસંદગી સ્થિતિને "
6892
#. (itstool) path: page/title
6893
#: C/documents-select.page:23
6894
msgid "Selecting documents"
6895
msgstr "દસ્તાવેજોને પસંદ કરી રહ્યા છે"
6897
#. (itstool) path: page/p
6898
#: C/documents-select.page:32
6900
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
6901
"collections of your documents. To use selection mode:"
6903
"<app>દસ્તાવેજ</app> પસંદગી સ્થિતિમાંથી તમે ખોલી, છાપી, જોઇ શકો છો અથના તમારા "
6904
"દસ્તાવેજોનાં સંગ્રહને બનાવો. પસંદગી સ્થિતિને વાપરવા માટે:"
6906
#. (itstool) path: item/p
6907
#: C/documents-select.page:37
6909
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
6910
"actions that are valid for your selection."
6912
"એક અથવા વધારે દસ્તાવેજો અથવા સંગ્રહોને પસંદ કરો. બટન પટ્ટી ક્રિયાઓ સાથે "
6913
"દેખાય છે કે જે તમારી પસંદગી માટે યોગ્ય છે."
6915
#. (itstool) path: section/title
6916
#: C/documents-select.page:43
6917
msgid "Selection mode actions"
6918
msgstr "પસંદગી સ્થિતિ ક્રિયાઓ"
6920
#. (itstool) path: section/p
6921
#: C/documents-select.page:45
6922
msgid "After selecting one or more documents you can:"
6923
msgstr "એક અથવા વધારે દસ્તાવેજોને પસંદ કરીને તમે કરી શકો છો:"
6925
#. (itstool) path: item/p
6926
#: C/documents-select.page:48
6927
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
6928
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક સાથે ખોલો (ફોલ્ડર ચિહ્ન)."
6930
#. (itstool) path: item/p
6931
#: C/documents-select.page:49
6933
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
6934
"document is selected)."
6936
"છાપો (પ્રિન્ટ ચિહ્ન): દસ્તાવેજને છાપો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે એક દસ્તાવેજ "
6939
#. (itstool) path: item/p
6940
#: C/documents-select.page:51
6941
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
6942
msgstr "ગોઠવો (પ્લસ ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો."
6944
#. (itstool) path: item/p
6945
#: C/documents-select.page:52
6947
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
6948
"available when a single document is selected)."
6950
"ગુણધર્મો (સાધન ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં ગુણધર્મોને દર્શાવો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે "
6951
"એક જ દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ હોય)."
6953
#. (itstool) path: item/p
6954
#: C/documents-select.page:54
6955
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
6956
msgstr "કાઢી નાંખો (કચરાપેટી ચિહ્ન): એક અથવા વધારે સંગ્રહોને કાઢી નાંખો."
6958
#. (itstool) path: info/desc
6959
#: C/documents-tracker.page:18
6960
msgid "Local or remote documents do not appear."
6961
msgstr "સ્થાનિક અથવા દૂરસ્થ દસ્તાવેજો દેખાશે નહિં."
6963
#. (itstool) path: page/title
6964
#: C/documents-tracker.page:21
6965
msgid "My documents cannot be seen"
6966
msgstr "મારા દસ્તાવેજોને જોઇ શકાતા નથી"
6968
#. (itstool) path: page/p
6969
#: C/documents-tracker.page:35
6971
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
6972
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
6973
"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
6974
"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
6975
"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
6977
"જો તમારાં દસ્તાવેજો એ <app>દસ્તાવેજો</app> માં દર્શાવવા માટે નિષ્ફળ જાય તો, "
6978
"<app>ટ્રેકર</app> એ બરાબર રીતે ચાલી અથવા રૂપરેખાંકિત હોઇ શકતુ નથી. ખાતરી કરો "
6979
"કે ટ્રેકર એ તમારાં સત્રમાં ચાલી રહ્યુ છે. મૂળભૂત રૂપરેખાંકન તમારી ઘર "
6980
"ડિરેક્ટરી (બિન-પૂનરાવર્તિત) અને XDG ફોલ્ડરો (પૂનરાવર્તિત) માં અનુક્રમણિકા "
6981
"ફાઇલોમાં સુયોજિત કરો, પર્યાપ્ત હોવુ જોઇએ. ખાતરી કરો કે તમારાં દસ્તાવેજો આ "
6982
"માર્ગોમાંના એક છે."
6984
#. (itstool) path: info/desc
6985
#: C/documents-viewgrid.page:20
6986
msgid "Change the way documents are displayed."
6987
msgstr "જે રીતે દસ્તાવેજો દર્શાવેલ છે તે રીતે બદલો."
6989
#. (itstool) path: page/title
6990
#: C/documents-viewgrid.page:23
6991
msgid "View files in a list or grid"
6992
msgstr "જાળીની યાદીમાં ફાઇલોને જુઓ"
6994
#. (itstool) path: page/p
6995
#: C/documents-viewgrid.page:32
6997
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default."
6998
" To view in <gui>List</gui> format:"
7000
"દસ્તાવેજો અને સંગ્રહો એ મૂળભૂત દ્દારા <gui>જાળી</gui> બંધારણમાં રજૂ થયેલ છે. "
7001
"<gui>યાદી</gui> બંધારણમાં જોવા માટે:"
7003
#. (itstool) path: item/p
7004
#: C/documents-viewgrid.page:36
7006
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
7008
"ટોચની પટ્ટી પર જાવ અને કાર્યક્રમ મેનુને દર્શાવવા માટે <app>દસ્તાવેજો</app> "
7011
#. (itstool) path: item/p
7012
#: C/documents-viewgrid.page:40
7013
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
7014
msgstr "વિભાગ પ્રમાણે <gui>દૃશ્ય</gui> માંથી <gui>યાદી</gui> પર ક્લિક કરો."
7016
#. (itstool) path: note/p
7017
#: C/documents-viewgrid.page:44
7019
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
7020
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
7023
"યાદી દૃશ્ય દસ્તાવેજ પ્રકાર અને બદલેલ તારીખ માટે સ્તંભ દર્શાવી રહ્યા છે અને "
7024
"ક્યાંતો તે સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ છે, અથવા <app>Google Docs</app> અથવા "
7025
"<em>SkyDrive</em>."
7027
#. (itstool) path: page/p
7028
#: C/documents-viewgrid.page:49
7029
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
7031
"મૂળભૂત બંધારણમાં પાછુ લાવવા માટે કાર્યક્રમ મેનુમાં <gui>જાળી</gui> પર ક્લિક "
7034
#. (itstool) path: info/desc
7035
#: C/documents-view.page:20
7036
msgid "View documents full-screen."
7037
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં દસ્તાવેજને જુઓ."
7039
#. (itstool) path: page/title
7040
#: C/documents-view.page:23
7041
msgid "Display documents stored locally or online"
7042
msgstr "સ્થાનિક રીતે અથવા ઓનલાઇન રીતે સંગ્રહેલ દસ્તાવેજોને દર્શાવો"
7044
#. (itstool) path: page/p
7045
#: C/documents-view.page:33
7047
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
7048
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
7050
"જ્યારે તમે <app>દસ્તાવેજો</app> ખોલો તો, બધા તમારા દસ્તાવેજો, તે સ્થાનિક "
7051
"રીતે ની સાથે સાથે ઓનલાઇન તરીકે સંગ્રહેલ છે, થમ્ભનેઇલ તરીકે દર્શાવેલ છે."
7053
#. (itstool) path: note/p
7054
#: C/documents-view.page:36
7056
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
7057
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
7058
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
7060
"દેખાવા માટે તમારાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> માટે ક્રમમાં, "
7061
"Google અથવા Windows Live ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જરૂરી છે, અનુક્રમે, <link "
7062
"xref=\"accounts-add\">ઓનલાઇન ખાતા</link> પ્રમાણે."
7064
#. (itstool) path: page/p
7065
#: C/documents-view.page:41
7066
msgid "To view the contents of a document:"
7067
msgstr "દસ્તાવેજનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે:"
7069
#. (itstool) path: item/p
7070
#: C/documents-view.page:44
7072
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
7073
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
7075
"થમ્ભનેઇલ પર ક્લિક કરો. દસ્તાવેજ <app>દસ્તાવેજ</app> વિન્ડોમાં સંપૂર્ણ પહોળાઇ "
7076
"દર્શાવેલ છે (અથવા સંપૂર્ણ સ્ક્રીન જો મહત્તમ થયેલ હોય)."
7078
#. (itstool) path: page/p
7079
#: C/documents-view.page:48
7080
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
7081
msgstr "દસ્તાનેજમાંથી બહાર નીકળવા માટે, પાછળ તીર બટન પર ક્લિક કરો."
7083
#. (itstool) path: info/desc
7084
#: C/files-autorun.page:13
7086
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
7087
"other devices and media."
7089
"CDs અને DVDs, કૅમેરા, ઓડિયો પ્લેયર, અને બીજા ઉપકરણો અને મીડિયા માટે "
7090
"કાર્યક્રમો આપમેળે ચલાવો."
7092
#. (itstool) path: page/title
7093
#: C/files-autorun.page:28
7094
msgid "Open applications for devices or discs"
7095
msgstr "ઉપકરણો અથવા ડિસ્ક માટે કાર્યક્રમોને ખોલો"
7097
#. (itstool) path: page/p
7098
#: C/files-autorun.page:30
7100
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
7101
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
7102
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
7103
"off, so that nothing happens when you plug something in."
7105
"તમારી પાસે કાર્યક્રમને આપમેળે શરૂ કરવાનું હોઇ શકે છે જ્યારે તમે ઉપકરણમાં "
7106
"પ્લગ કરો અથવા ડિસ્ક અથવા મીડિયા કાર્ડને દાખલ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે શરૂ કરવા "
7107
"માટે તમારાં ફોટો સંચાલક માંગી શકો છો જ્યારે ડિઝિટલ કેમેરા પ્લગ ઇન હોય. તમે "
7108
"પણ આને બંધ કરી શકો છો, તેથી તે કંઇ થતુ નથી જ્યારે તમે તેમાં કંઇક પ્લગ ઇન કરો."
7111
#. (itstool) path: page/p
7112
#: C/files-autorun.page:35
7114
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
7116
"નક્કી કરો કે ક્યાં કાર્યક્રમો શરૂ કરવા જોઇએ જ્યારે તમે વિવિધ ઉપકરણોમાં પ્લગ "
7119
#. (itstool) path: item/p
7120
#: C/files-autorun.page:41
7121
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
7123
"<guiseq><gui>વિગતો</gui><gui>દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા</gui></guiseq> પસંદ "
7126
#. (itstool) path: item/p
7127
#: C/files-autorun.page:44
7129
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
7130
"action for that media type. See below for a description of the different "
7131
"types of devices and media."
7133
"તમારાં ઇચ્છિત ઉપકરણ અથવા મીડિયા પ્રકારને શોધો, અને પછી તે મીડિયા પ્રકાર માટે "
7134
"કાર્યક્રમ અથવા ક્રિયાને પસંદ કરો. ઉપકરણો અને મીડિયાનાં વિવિધ પ્રકારોનાં "
7135
"વર્ણન માટે નીચે જુઓ."
7137
#. (itstool) path: item/p
7138
#: C/files-autorun.page:47
7140
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
7141
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
7142
"to do, or nothing will happen automatically."
7144
"કાર્યક્રમને શરૂ કરવાને બદલે. તમે તેને પણ સુયોજિત કરી શકો છો તેથી તે ઉપકરણ "
7145
"ફાઇલ સંચાલકમાં બતાવેલ હશે, જ્યારે તે બને ત્યારે, તમે પૂછશો શું કરવુ છે, અથવા "
7146
"કંઇપણ આપમેળે થશે નહિં."
7148
#. (itstool) path: item/p
7149
#: C/files-autorun.page:52
7151
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
7152
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
7153
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
7154
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
7155
"<gui>Action</gui> drop-down."
7157
"જો તમે ઉપકરણ અથવા મીડિયા પ્રકારને જુઓ નહિં કે તમે યાદીમાં બદલવા માંગો છો "
7158
"(જેમ કે બ્લુ-રે ડિસ્ક અથવા ઇ-બુક રીડર), ઉપકરણોની વધારે વિગત થયેલ યાદીને જોવા "
7159
"માટે <gui>બીજી મીડિયા</gui> પર ક્લિક કરો. <gui>પ્રકાર</gui> ડ્રોપ-ડાઉન "
7160
"યાદીમાંથી ઉપકરણ અથવા મીડિયાનાં પ્રકારને પસંદ કરો અને <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-"
7161
"ડાઉન યાદીમાંથી કાર્યક્રમ અથવા ક્રિયા."
7163
#. (itstool) path: note/p
7164
#: C/files-autorun.page:61
7166
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
7167
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
7168
"at the bottom of the Removable Media window."
7170
"જો તમારે કોઇપણ કાર્યક્રમોને આપમેળે ખોલવા ન હયો તો, ગમે તે તમે પ્લગઇન કરો, "
7171
"દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા વિન્ડોની નીચે <gui>કદી પૂછો નહિં અથવા મીડિયા સમાવેશ "
7172
"પર કાર્યક્રમ શરૂ કરો</gui> ને પસંદ કરો."
7174
#. (itstool) path: section/title
7175
#: C/files-autorun.page:67
7176
msgid "Types of devices and media"
7177
msgstr "ઉપકરણો અને મીડિયાનાં પ્રકારો"
7179
#. (itstool) path: item/title
7180
#: C/files-autorun.page:70
7182
msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક"
7184
#. (itstool) path: item/p
7185
#: C/files-autorun.page:71
7187
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
7188
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
7189
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
7190
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
7192
"ઓડિયો CDs ને સંચાલિત કરવા માટે તમારી પસંદીદા સંગીત કાર્યક્રમ અથવા CD ઓડિયો "
7193
"એક્સટ્રેક્ટરને પસંદ કરો. જો તમે ઓડિયો DVDs (DVD-A) ને વાપરો તો, <gui>બીજી "
7194
"મીડિયા</gui> હેઠળ તેઓને કેવી રીતે ખોલવુ તેને પસંદ કરો. જો તમે ફાઇલ સંચાલક "
7195
"સાથે ઓડિયો ડિસ્કને ખોલો તો, ટ્રેક એ WAV ફાઇલો તરીકે દેખાશે કે જે કોઇપણ "
7196
"ઓડિયો પ્લેયર કાર્યક્રમમાં તમે વગાડી શકો છો."
7198
#. (itstool) path: item/title
7199
#: C/files-autorun.page:78
7201
msgstr "વિડિયો ડિસ્ક"
7203
#. (itstool) path: item/p
7204
#: C/files-autorun.page:79
7206
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
7207
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
7208
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
7209
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
7211
"વિડિયો DVDs ને સંચાલિત કરવા માટે તમારા પસંદીદા વિડિયો કાર્યક્રમને પસંદ કરો. "
7212
"બ્લુ રે, HD DVD, વિડિયો CD (VCD), અને સુપર વિડિયો CD (SVCD) માટે કાર્યક્રમને "
7213
"સુયોજિત કરવા માટે <gui>બીજી મીડિયા</gui> બટનને વાપરો. જો DVDs અથવા બીજી "
7214
"વિડિયો ડિસ્ક યોગ્ય રીતે કામ કરે નહિં તો જ્યારે તમે તેઓને દાખલ કરો, <link "
7215
"xref=\"video-dvd\"/> ને જુઓ."
7217
#. (itstool) path: item/title
7218
#: C/files-autorun.page:86
7222
#. (itstool) path: item/p
7223
#: C/files-autorun.page:87
7225
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
7226
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
7228
"ખાલી CDs, ખાલી DVDs, ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક, અને ખાલી HD DVDs માટે ડિસ્ક લખવાનાં "
7229
"કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે <gui>બીજી મીડિયા</gui> બટનને વાપરો."
7231
#. (itstool) path: item/title
7232
#: C/files-autorun.page:92
7233
msgid "Cameras and photos"
7234
msgstr "કૅમેરા અને ફોટા"
7236
#. (itstool) path: item/p
7237
#: C/files-autorun.page:93
7239
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
7240
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
7241
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
7242
"your photos using the file manager."
7244
"ચલાવવા માટે ફોટો સંચાલન કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે <gui>ફોટા</gui> ડ્રોપ-"
7245
"ડાઉનને વાપરો જ્યારે તમે તમારાં ડિઝિટલ કૅમેરામાં પ્લગ કરો, અથવા જ્યારે તમે "
7246
"કૅમેરામાંથી મીડિયા કાર્ડને દાખલ કરો, જેમ કે CF, SD, MMC, અથવા MS કાર્ડ. તમે "
7247
"ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારાં ફોટાને સરળ રીતે બ્રાઉઝ કરી શકો છો."
7249
#. (itstool) path: item/p
7250
#: C/files-autorun.page:97
7252
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
7253
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
7254
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
7256
"<gui>બીજી મીડિયા</gui> હેઠળ, તમે કૉડેક ચિત્ર CDs ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને "
7257
"પસંદ કરી શકો છો, જેમ કે તે જે તમારી પાસે સ્ટોરમાં બનાવેલ હતુ, આ કહેવાતા "
7258
"<file>PICTURES</file> ફોલ્ડરમાં JPEG ઇમેજો સાથે નિયમિત માહિતી CDs હોય તો."
7260
#. (itstool) path: item/title
7261
#: C/files-autorun.page:102
7262
msgid "Music players"
7263
msgstr "સંગીત પ્લેયર"
7265
#. (itstool) path: item/p
7266
#: C/files-autorun.page:103
7268
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
7269
"player, or manage the files yourself using the file manager."
7271
"તમારી પોર્ટેબલ સંગીત પ્લેયર પર સંગીત લાઇબ્રેરીને સંચાલિત કરવા માટે "
7272
"કાર્યક્રમને પસંદ કરો, અથવા ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારી જાતે ફાઇલોને સંચાલિત "
7275
#. (itstool) path: item/title
7276
#: C/files-autorun.page:107
7277
msgid "E-book readers"
7278
msgstr "ઇ-બુક વાંચનાર"
7280
#. (itstool) path: item/p
7281
#: C/files-autorun.page:108
7283
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
7284
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
7287
"તમારાં e-book રીડર પર ચોપડીને સંચાલિત કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે "
7288
"<gui>બીજી મીડિયા</gui> ને વાપરો, અથવા ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારી જાતે ફાઇલોને "
7291
#. (itstool) path: item/title
7292
#: C/files-autorun.page:112
7296
#. (itstool) path: item/p
7297
#: C/files-autorun.page:113
7299
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
7300
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
7301
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
7302
"always be prompted for a confirmation before software is run."
7304
"અમુક ડિસ્ક અને દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા સોફ્ટવેરને સમાવે છે કે જે આપમેળે "
7305
"ચલાવવા માટે ધારવામાં આવેલ છે જ્યારે મીડિયાને દાખલ કરેલ હોય તો. નિયંત્રિત "
7306
"કરવા માટે <gui>સોફ્ટવેર</gui> વિકલ્પને વાપરો શું કરવુ જ્યારે autorun "
7307
"સોફ્ટવેર સાથે મીડિયાને દાખલ કરેલ હોય. તમારે હંમેશા સોફ્ટવેર ચાલે તે પહેલાં "
7308
"ખાતરી માટે પૂછવામાં આવશે."
7310
#. (itstool) path: note/p
7311
#: C/files-autorun.page:118
7312
msgid "Never run software from media you don't trust."
7313
msgstr "જો તમને વિશ્ર્વાસ ન હોય તો મીડિયામાંથી સોફ્ટવેરને કદી ચલાવો નહિં."
7315
#. (itstool) path: info/desc
7316
#: C/files-browse.page:9
7317
msgid "Manage and organize files with the file manager."
7318
msgstr "ફાઇલ સંચાલક સાથે ફાઇલોને સંચાલિત અને વ્યવસ્થિત કરો."
7320
#. (itstool) path: page/title
7321
#: C/files-browse.page:32
7322
msgid "Browse files and folders"
7323
msgstr "ફાઇલ અને ફોલ્ડર બ્રાઉઝ કરો"
7325
#. (itstool) path: page/p
7326
#: C/files-browse.page:42
7328
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
7329
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
7330
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
7331
"link>, and on network shares."
7333
"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને સંચાલિત અને બ્રાઉઝ કરવા માટે <app>ફાઇલો</app> "
7334
"ફાઇલ સંચાલકને વાપરો. તમે સંગ્રહ ઉપકરણો પર ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે તેને "
7335
"વાપરી શકો છો (જેમ કે બહારની હાર્ડ ડિસ્ક), <link xref=\"nautilus-"
7336
"connect\">ફાઇલ સર્વર</link> પર, અને નેટવર્ક વહેંચણી પર."
7338
#. (itstool) path: page/p
7339
#: C/files-browse.page:47
7341
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
7342
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
7343
"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
7344
"applications</link>."
7346
"ફાઇલ સંચાલકને શરૂ કરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં <app>ફાઇલો</app> "
7347
"ને ખોલો. તમે જે રીતે તમે <link xref=\"shell-apps-open\">કાર્યક્રમો માટે "
7348
"શોધો</link> તે રીતે જ ઝાંખી મારફતે ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને શોધી શકો છો."
7350
#. (itstool) path: section/title
7351
#: C/files-browse.page:53
7352
msgid "Exploring the contents of folders"
7353
msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોની શોધ કરી રહ્યા છે"
7355
#. (itstool) path: section/p
7356
#: C/files-browse.page:55
7358
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
7359
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
7360
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
7362
"ફાઇલ સંચાલકમાં, તેનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે કોઇપણ ફોલ્ડર પર બે વાર ક્લિક "
7363
"કરો, અને ફાઇલ માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સાથે તેને ખોલવા માટે કોઇપણ ફાઇલ પર બે "
7364
"વાર ક્લિક કરો. તમે નવી ટૅબ અથવા નવી વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે ફોલ્ડર પર જમણી "
7367
#. (itstool) path: section/p
7368
#: C/files-browse.page:60
7370
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
7371
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
7372
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
7374
"જ્યારે ફોલ્ડરમાં ફાઇલો મારફતે જોઇ રહ્યા હોય તો, તમે ખાતરી કરવા માટે જગ્યા "
7375
"પટ્ટીને દબાવીને તમે <link xref=\"files-preview\">દરેક ફાઇલનું પૂર્વદર્શન</"
7376
"link> લઇ શકો છો જો તમારી પાસે તેને કાઢતા, નકલ કરતા, ખોલતા પહેલાં યોગ્ય ફાઇલ "
7379
#. (itstool) path: section/p
7380
#: C/files-browse.page:65
7382
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
7383
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
7384
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
7385
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
7386
"or access its properties."
7388
"ફાઇલો અને ફોલ્ડરોની યાદી પર <em>પાથ પટ્ટી</em> તમને બતાવે છે કે ક્યું ફોલ્ડર "
7389
"તમે જોઇ રહ્યા છો, વર્તમાન ફોલ્ડરનાં મુખ્ય ફોલ્ડરને સમાવી રહ્યા છે. તે "
7390
"ફોલ્ડરમાં જવા માટે પાથ પટ્ટીમાં મુખ્ય ફોલ્ડર પર ક્લિક કરો. નવી ટેબ અથવા "
7391
"વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે પાથ પટ્ટીમાં કોઇપણ ફોલ્ડર પર જમણી ક્લિક કરો, તેની "
7392
"નકલ અથવા ખસેડો, અથવા તેનાં ગુણધર્મોને વાપરો."
7394
#. (itstool) path: section/p
7395
#: C/files-browse.page:71
7397
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
7398
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
7399
"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
7400
"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
7403
"જો તમે ઝડપથી ફોલ્ડરમાં ફાઇલને ઝડપથી છોડવા માંગો જે તમે જોઇ રહ્યા છો, તેનાં "
7404
"નામને લખવાનું શરૂ કરો. શોધ બોક્સ એ વિન્ડોની ટોચે દેખાશે અને પહેલી ફાઇલ કે જે "
7405
"તમારી શોધ સાથે બંધબેસે છે તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. નીચે તીર કીને દબાવો, અથવા "
7406
"માઉસ સાથે ખસેડો, આગળની ફાઇલને છોડવા કે જે તમારી શોધ સાથે બંધબેસે છે."
7408
#. (itstool) path: section/p
7409
#: C/files-browse.page:77
7411
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
7412
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
7413
"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
7414
"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
7415
"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
7416
"folder into the sidebar."
7418
"તમે <em>બાજુપટ્ટી</em> માંથી સામાન્ય સ્થાનોને ઝડપથી વાપરી શકો છો. જો તમે "
7419
"બાજુપટ્ટીને જુઓ નહિં તો, સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
7420
"down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>બાજુપટ્ટી બતાવો</gui> પસંદ "
7421
"કરો. તમે ફોલ્ડરોમાં બુકમાર્કને ઉમેરી શકો છો કે જે તમે વારંવાર વાપરો છો અને "
7422
"તેઓ બાજુપટ્ટીમાં દેખાશે. આને કરવા માટે <gui>બુકમાર્ક</gui> મેનુને વાપરો, "
7423
"બાજુપટ્ટીમાં ફોલ્ડરને સરળતાથી ખેંચો."
7425
#. (itstool) path: info/desc
7426
#: C/files-copy.page:8
7427
msgid "Copy or move items to a new folder."
7428
msgstr "નવા ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની નકલ અથવા ખસેડો."
7430
#. (itstool) path: credit/name
7431
#: C/files-copy.page:13
7432
#: C/files-delete.page:13
7433
#: C/files-open.page:14
7434
msgid "Cristopher Thomas"
7435
msgstr "ક્રીસ્ટોફર થોમસ"
7437
#. (itstool) path: page/title
7438
#: C/files-copy.page:27
7439
msgid "Copy or move files and folders"
7440
msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોની નકલ અથવા ખસેડો"
7442
#. (itstool) path: page/p
7443
#: C/files-copy.page:29
7445
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
7446
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
7447
"keyboard shortcuts."
7449
"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરને માઉસ સાથે નવાં સ્થાનમાં ખેંચીને અને મૂકીને નકલ અથવા ખસેડી "
7450
"શકાય છે, નકલ કરો અને ચોંટાડો આદેશને વાપરી રહયા છે, અથવા કિબોર્ડ ટૂંકાણોની "
7453
#. (itstool) path: page/p
7454
#: C/files-copy.page:33
7456
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
7457
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
7458
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
7459
"don't like your changes)."
7461
"ઉદાહરણ તરીકે, તમે મેમરી સ્ટીકમાં રજૂઆતની નકલ કરવા માંગી શકો છો તેથી તમારી "
7462
"સાથે કામ કરવા માટે તેને લાવી શકે છે. અથવા તેમાં ફેરફારોને બનાવતા પહેલાં તમે "
7463
"દસ્તાવેજની નકલનો બેકઅપ લઇ શકો છો (અને જૂની નકલને વાપરો જો તમને તમારાં "
7464
"ફેરફારો ન ગમે તો)."
7466
#. (itstool) path: page/p
7467
#: C/files-copy.page:38
7469
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
7470
"and folders in exactly the same way."
7472
"આ સૂચનાઓ બંને ફાઇલો અને ફોલ્ડરો માટે લાગુ થાય છે. તમે એજ રીતે ફોલ્ડરો અને "
7473
"ફાઇલોની નકલ અને ખસેડો છો."
7475
#. (itstool) path: steps/title
7476
#: C/files-copy.page:42
7477
msgid "Copy and paste files"
7478
msgstr "ફાઇલોની નકલ અને ચોંટાડો"
7480
#. (itstool) path: item/p
7481
#: C/files-copy.page:43
7482
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
7483
msgstr "એકવાર તેની પર ક્લિક કરીને તમને કઇ ફાઇલની નકલ કરવી છે તે પસંદ કરો."
7485
#. (itstool) path: item/p
7486
#: C/files-copy.page:44
7488
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
7489
"key><key>C</key></keyseq>."
7491
"જમણી ક્લિક કરો અને <gui>નકલ કરો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</"
7492
"key><key>C</key></keyseq> દબાવો."
7494
#. (itstool) path: item/p
7495
#: C/files-copy.page:46
7497
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
7498
msgstr "બીજા ફોલ્ડરમાં સ્થળાંતર કરો, જ્યાં તમે ફાઇલની નકલ મૂકવા માંગો છો."
7500
#. (itstool) path: item/p
7501
#: C/files-copy.page:48
7503
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
7504
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
7505
"of the file in the original folder and the other folder."
7507
"ગિયર ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ફાઇલની નકલ કરવા માટે <gui>ચોંટાડો</gui> ને પસંદ "
7508
"કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> ને દબાવો. ત્યાં હવે "
7509
"મૂળભૂત ફોલ્ડર અને બીજા ફોલ્ડરમાં ફાઇલની નકલ કરવી પડશે."
7511
#. (itstool) path: steps/title
7512
#: C/files-copy.page:55
7513
msgid "Cut and paste files to move them"
7514
msgstr "તેઓને ખસેડવા માટે ફાઇલોને કાપો અને ચોંટાડો"
7516
#. (itstool) path: item/p
7517
#: C/files-copy.page:56
7518
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
7519
msgstr "એકવાર તેની પર ક્લિક કરીને ખસેડવા માટે તમે ફાઇલ પસંદ કરો."
7521
#. (itstool) path: item/p
7522
#: C/files-copy.page:57
7524
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
7527
"જમણી ક્લિક કરો અને <gui>કાપો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</"
7528
"key><key>X</key></keyseq> દબાવો."
7530
#. (itstool) path: item/p
7531
#: C/files-copy.page:59
7532
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
7533
msgstr "બીજા ફોલ્ડરમાં સ્થળાંતર કરો, જ્યાં તમે ફાઇલને ખસેડવા માંગો છો."
7535
#. (itstool) path: item/p
7536
#: C/files-copy.page:60
7538
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
7539
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
7540
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
7542
"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને ફાઇલને ખસેડવાનું સમાપ્ત કરવા માટે "
7543
"<gui>ચોંટાડો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
7544
"keyseq> ને દબાવો. ફાઇલને તેનાં મૂળભૂત ફોલ્ડરની બહાર લાવેલ હશે અને બીજા "
7545
"ફોલ્ડરમાં ખસાડેલ હશે."
7547
#. (itstool) path: steps/title
7548
#: C/files-copy.page:67
7549
msgid "Drag files to copy or move"
7550
msgstr "નકલ અથવા ખસેડવા માટે ફાઇલો ખસેડો"
7552
#. (itstool) path: item/p
7553
#: C/files-copy.page:68
7555
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
7558
"ફાઇલ સંચાલકને ખોલો અને ફોલ્ડરમાં જાવ કે જે ફાઇલને સમાવે છે જે તમે નકલ કરવા "
7561
#. (itstool) path: item/p
7562
#: C/files-copy.page:70
7564
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
7565
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
7566
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
7569
"ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, બીજી વિન્ડોને ખોલવા માટે "
7570
"<gui>નવી વિન્ડો</gui> (અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
7571
"દબાવો). નવી વિન્ડોમાં, ફોલ્ડરને ખસેડો જ્યાં તમે ફાઇલની નકલ અથવા ખસેડવા માંગો "
7574
#. (itstool) path: item/p
7575
#: C/files-copy.page:75
7577
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
7578
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
7579
"if the destination is on a <em>different</em> device."
7581
"એક વિન્ડોથી બીજી વિન્ડોમાં ફાઇલને ખેંચો અને તેની પર ક્લિક કરો. આ <em>તેને "
7582
"ખસેડશે</em> જો લક્ષ્ય એ <em>એજ</em> ઉપકરણ પર હોય, અથવા <em>તેની નકલ કરો</em> "
7583
"જો લક્ષ્ય એ <em>વિવિધ</em> ઉપકરણ પર હોય."
7585
#. (itstool) path: item/p
7586
#: C/files-copy.page:78
7588
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
7589
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
7591
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં USB મેમરી સ્ટીકમાંથી ફાઇલને ખેંચો "
7592
"તો, તે નકલ થયેલ હશે, કારણ કે તમે એક ઉપકરણમાંથી બીજા ઉપકરણમાં ખેંચી રહ્યા છો."
7594
#. (itstool) path: item/p
7595
#: C/files-copy.page:80
7597
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
7598
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
7599
"key while dragging."
7601
"તમે <key>Ctrl</key> કીને પકડવા દ્દારા તેની નકલ કરવા માટે ફાઇલ પર દબાણ કરી "
7602
"શકો છો જ્યારે ખેંચી રહ્યા હોય, અથવા <key>Shift</key> કીને પકડવા દ્દારા "
7603
"ખસેડવા માટે તેની પર દબાણ કરી શકો છો જ્યારે ખેંચી રહ્યા છે."
7605
#. (itstool) path: note/p
7606
#: C/files-copy.page:87
7608
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
7609
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
7610
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
7611
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
7613
"તમે ફોલ્ડરમાં ફાઇલની નકલ અથવા ખસેડી શકતા નથી કે જે <em>ફક્ત વંચાય</em> છે. "
7614
"અમુક ફોલ્ડરો એ તેનાં સમાવિષ્ટોમાં ફેરફારો કરવાથી તમને અટકાવવા માટે ફક્ત "
7615
"વાંચી શકાય છે. તમે <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ફાઇલ "
7616
"પરવાનગીઓને બદલીને</link> ફક્ત વાંચવાથી વસ્તુઓને બદલી શકો છો."
7618
#. (itstool) path: info/desc
7619
#: C/files-delete.page:8
7620
msgid "Remove files or folders you no longer need."
7621
msgstr "તમારે લાંબા સમયથી જરૂર ન હોય તેવી ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરોને દૂર કરો."
7623
#. (itstool) path: page/title
7624
#: C/files-delete.page:31
7625
msgid "Delete files and folders"
7626
msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને કાઢી નાંખો"
7628
#. (itstool) path: page/p
7629
#: C/files-delete.page:33
7631
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
7632
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
7633
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
7634
"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
7635
"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
7638
"જો કોઇપણ રીતે તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર માંગતા હોય તો, તમે તેને કાઢી શકો છો. "
7639
"જ્યારે તમે વસ્તુને કાઢો તો તે <gui>કચરાપેટી</gui> ફોલ્ડરમાં ખસેડેલ છે, જ્યાં "
7640
"તે સંગ્રહેલ છે જ્યાં સુધી તમે કચરપેટી ખાલી થાય. તમે તેની મૂળભૂત સ્થાનમાં "
7641
"<gui>કચરાપેટી</gui> ફોલ્ડરમાં <link xref=\"files-recover\">વસ્તુઓને પુન:"
7642
"સંગ્રહ</link> કરી શકો છો જો તમે નક્કી કરો જે તમારે તેઓની જરૂર હોય, અથવા જો "
7643
"તેઓ આકસ્મિક રીતે કાઢેલ હતા."
7645
#. (itstool) path: steps/title
7646
#: C/files-delete.page:40
7647
msgid "To send a file to the trash:"
7648
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલને મોકલવા માટે:"
7650
#. (itstool) path: item/p
7651
#: C/files-delete.page:41
7652
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
7654
"એકવાર તેની ક્લિક કરીને વસ્તુ જે તમે કચરાપેટીમાં તમે સ્થિત કરવા માંગો છો તે "
7657
#. (itstool) path: item/p
7658
#: C/files-delete.page:43
7660
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
7661
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
7663
"તમારાં કિબોર્ડ પર <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> દબાવો. "
7664
"વૈકલ્પિક રીતે, બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> માં વસ્તુને ખેંચો."
7666
#. (itstool) path: page/p
7667
#: C/files-delete.page:48
7669
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
7670
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
7671
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
7673
"કાયમ માટે ફાઇલોને કાઢવા માટે, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત "
7674
"કરો. તમારે કચરાપેટીને ખાલી કરવાની જરૂર છે. કચરાપેટીને ખાલી કરવા માટે, "
7675
"બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>કચરાપેટીને ખાલી "
7676
"કરો</gui> ને પસંદ કરો."
7678
#. (itstool) path: section/title
7679
#: C/files-delete.page:53
7680
msgid "Permanently delete a file"
7681
msgstr "ફાઇલને કાયમ માટે કાઢો"
7683
#. (itstool) path: section/p
7684
#: C/files-delete.page:54
7686
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
7689
"તમે તરત જ કાયમ માટે ફાઇલને કાઢી શકો છો, પહેલાં કચરાપેટીમાં તેને મોકલતા "
7692
#. (itstool) path: steps/title
7693
#: C/files-delete.page:58
7694
msgid "To permanently delete a file:"
7695
msgstr "ફાઇલને કાયમ માટે કાઢવા:"
7697
#. (itstool) path: item/p
7698
#: C/files-delete.page:59
7699
msgid "Select the item you want to delete."
7700
msgstr "વસ્તુને પસંદ કરો જે તમે કાઢી નાંખવા માંગો છો."
7702
#. (itstool) path: item/p
7703
#: C/files-delete.page:60
7705
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
7706
"key on your keyboard."
7708
"<key>Shift</key> કીને દબાવો અને પકડી રાખો, પછી તમારાં કિબોર્ડ પર "
7709
"<key>Delete</key> કીને દબાવો."
7711
#. (itstool) path: item/p
7712
#: C/files-delete.page:62
7714
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
7715
"delete the file or folder."
7717
"કારણ કે તમે આને પાછુ લાવી શકતા નથી, તમારે તેની ખાતરી કરવા માટે પૂછશો કે તમે "
7718
"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરને કાઢવા માંગો છો."
7720
#. (itstool) path: note/p
7721
#: C/files-delete.page:66
7723
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
7724
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
7725
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
7726
"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
7727
"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
7729
"જો તમારે કચરાપેટીની મદદ વગર ફાઇલોને વારંવાર કાઢવી પડે તો (ઉદાહરણ તરીકે, જો "
7730
"તમે સંવેદનશીલ માહિતી સાથે વારંવાર કામ કરો તો), તમે ફાઇલ અને ફોલ્ડરો માટે "
7731
"જમણાં ક્લિક મેનુમાં <gui>કાઢી નાંખો</gui> નોંધણીને ઉમેરી શકો છો. ટોચની "
7732
"પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને પસંદ કરો અને "
7733
"<gui>વર્તણૂક</gui> ટેબને પસંદ કરો. <gui>કાઢી નાંખો આદેશને સમાવો કે જે "
7734
"કચરાપેટીમાં સીધુ જવા દે છે</gui> ને પસંદ કરો."
7736
#. (itstool) path: note/p
7737
#: C/files-delete.page:73
7739
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
7740
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
7741
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
7742
"into your computer."
7744
"<link xref=\"files#removable\">દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણ</link> પર કાઢી નાંખેલ "
7745
"ફાઇલો એ બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો પર દૃશ્યમાન હોઇ શકતુ નથી, જેમ કે Windows અથવા "
7746
"Mac OS. ફાઇલો હજુ ત્યાંજ છે, અને ઉપલબ્ધ હશે જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં "
7747
"પાછા ઉપકરણને પલ્ગ કરો."
7749
#. (itstool) path: info/desc
7750
#: C/files-disc-write.page:14
7751
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
7752
msgstr "CD/DVD બર્નરની મદદથી ખાલી CD અથવા DVD માં ફાઇલો અને દસ્તાવેજોને મૂકો."
7754
#. (itstool) path: page/title
7755
#: C/files-disc-write.page:18
7756
msgid "Write files to a CD or DVD"
7757
msgstr "CD અથવા DVD માં ફાઇલોને લખો"
7759
#. (itstool) path: page/p
7760
#: C/files-disc-write.page:20
7762
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
7763
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
7764
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
7765
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
7766
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
7768
"તમે <gui>CD/DVD નિર્માતા</gui> ની મદદથી ખાલી ડિસ્કમાં ફાઇલોને મૂકી શકો છો. "
7769
"CD અથવા DVD ને બનાવવા માટે વિકલ્પ એ ફાઇલ સંચાલકમાં દેખાશે તમે તમારાં CD/DVD "
7770
"રાઇટરમાં CD ને સ્થિત કરો છો. ફાઇલ સંચાલક એ બીજા કમ્પ્યૂટરમાં તમને ફાઇલોનું "
7771
"પરિવહન કરવા દે છે અથવા ખાલી ડિસ્કમાં ફાઇલોને મૂકીને <link xref=\"backup-"
7772
"why\">બેકઅપ</link> ચલાવો. CD અથવા DVD માં ફાઇલોને લખવા માટે:"
7774
#. (itstool) path: item/p
7775
#: C/files-disc-write.page:28
7776
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
7777
msgstr "તમારી CD/DVD લખી શકાય તેવી ડ્રાઇવમાં ખાલી ડિસ્કને સ્થિત કરો."
7779
#. (itstool) path: item/p
7780
#: C/files-disc-write.page:30
7782
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
7783
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
7784
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
7786
"<gui>ખાલી CD/DVD-R ડિસ્ક</gui> સૂચના કે જે સ્ક્રીનનાં તળિયે પોપ અપ કરે છે, "
7787
"<gui>CD/DVD નિર્માણકર્તા</gui> ને પસંદ કરો. <gui>CD/DVD નિર્માણકર્તા</gui> "
7788
"ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલશે."
7790
#. (itstool) path: item/p
7791
#: C/files-disc-write.page:33
7793
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
7794
"gui> in the file manager sidebar.)"
7796
"(ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં <gui>ઉપકરણો</gui> હેઠળ તમે <gui>ખાલી CD/DVD-R "
7797
"ડિસ્ક</gui> પર પણ ક્લિક કરી શકો છો.)"
7799
#. (itstool) path: item/p
7800
#: C/files-disc-write.page:37
7801
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
7802
msgstr "<gui>ડિસ્ક નામ</gui> ક્ષેત્રમાં, ડિસ્ક માટે નામ લખો."
7804
#. (itstool) path: item/p
7805
#: C/files-disc-write.page:40
7806
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
7807
msgstr "વિન્ડોમાં ઇચ્છિત ફાઇલોની નકલ અથવા લાવો."
7809
#. (itstool) path: item/p
7810
#: C/files-disc-write.page:43
7811
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
7812
msgstr "<gui>ડિસ્કમાં લખો</gui> પર ક્લિક કરો."
7814
#. (itstool) path: item/p
7815
#: C/files-disc-write.page:46
7816
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
7818
"<gui>તેમાં લખવા માટે ડિસ્કને પસંદ કરો</gui> હેઠળ, ખાલી ડિસ્કને પસંદ કરો."
7820
#. (itstool) path: item/p
7821
#: C/files-disc-write.page:47
7823
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
7824
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
7825
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
7827
"(તમે તેને બદલે <gui>ઇમેજ ફાઇલ</gui> ને પસંદ કરી શકો છો. આ <em>ડિસ્ક ઇમેજ</"
7828
"em> માં ફાઇલને મૂકશે, કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સંગ્રહશે. તમે પછીની તારીખે "
7829
"ખાલી ડિસ્કમાં તે ડિસ્ક ઇમેજને લખી શકો છો.)"
7831
#. (itstool) path: item/p
7832
#: C/files-disc-write.page:52
7834
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
7835
"location of temporary files, and other options. The default options should "
7838
"<gui>ગુણધર્મો</gui> પર ક્લિક કરો જો તમે બર્નિંગ ઝડપને બરાબર કરવા માંગતા હોય, "
7839
"કામચલાઉ ફાઇલોનું સ્થાન, અને બીજા વિકલ્પો. મૂળભૂત વિકલ્પો બરાબર હોવા જોઇએ."
7841
#. (itstool) path: item/p
7842
#: C/files-disc-write.page:57
7843
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
7844
msgstr "રેકોર્ડીંગ શરૂ કરવા માટે <gui>લખો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
7846
#. (itstool) path: item/p
7847
#: C/files-disc-write.page:58
7849
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
7852
"જો <gui>ઘણી નકલોને બર્ન કરો</gui> પસંદ થયેલ છે, વધારાની ડિસ્ક માટે તમને "
7855
#. (itstool) path: item/p
7856
#: C/files-disc-write.page:62
7858
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
7859
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
7861
"જ્યારે ડિસ્ક બર્નિંગ સમાપ્ત થાય ત્યારે, તે આપમેળે બહાર નીકળી જશે. બહાર "
7862
"નીકળવા માટે <gui>વધારે નકલોને બનાવો</gui> અથવા <gui>બંધ કરોClose</gui> ને "
7865
#. (itstool) path: section/title
7866
#: C/files-disc-write.page:68
7867
msgid "If the disc wasn't burned properly"
7868
msgstr "જો ડિસ્ક યોગ્ય રીતે લખાઇ ન હોય તો"
7870
#. (itstool) path: section/p
7871
#: C/files-disc-write.page:69
7873
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
7874
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
7877
"અમુકવાર કમ્પ્યૂટર માહિતીને યોગ્ય રીતે રેકોર્ડ કરતુ નથી, અને તમે ફાઇલોને જોવા "
7878
"સક્ષમ હશો નહિં જે તમે ડિસ્કમાં મૂકવાનાં છો જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરમાં તેને દાખલ "
7881
#. (itstool) path: section/p
7882
#: C/files-disc-write.page:72
7884
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
7885
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
7886
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
7887
"DVD Creator</gui> window."
7889
"આ સ્થિતિમાં, ડિસ્કને ફરી લખવાનો પ્રયત્ન કરો પરંતુ ધીમી લખવાની ઝડપને વાપરો, "
7890
"દા.ત.48x કરતા 12x. ધીમી ઝડપે લખવાનું વધારે વિશ્ર્વાસનીય છે. તમે <gui>CD/DVD "
7891
"નિર્માતા</gui> વિન્ડોમાં <gui>ગુણધર્મો</gui> બટન પર ક્લિક કરીને ઝડપને પસંદ "
7894
#. (itstool) path: info/desc
7895
#: C/files-hidden.page:7
7896
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
7897
msgstr "ફાઇલ અદૃશ્ય બનાવો, તેથી તમે ફાઇલ સંચાલકમાં તેને જોઇ શકતા નથી."
7899
#. (itstool) path: page/title
7900
#: C/files-hidden.page:22
7902
msgstr "ફાઇલને છુપાડો"
7904
#. (itstool) path: page/p
7905
#: C/files-hidden.page:24
7907
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
7908
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
7909
"manager, but it's still there in its folder."
7911
"GNOME ફાઇલ સંચાલકને તમારાં વર્ણન પર ફાઇલોને છુપાડવા અને દેખાતી કરવા તમને "
7912
"ક્ષમતા આપે છે. જ્યારે ફાઇલ છુપાયેલ હોય તો, તે ફાઇલ સંચાલક દ્દારા દર્શાવેલ "
7913
"નથી, પરંતુ તે તેનાં ફોલ્ડરમાં હજુ નથી."
7915
#. (itstool) path: page/p
7916
#: C/files-hidden.page:28
7918
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
7919
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
7920
"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
7922
"ફાઇલને છુપાડવા માટે, તેનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> સાથે <link xref="
7923
"\"files-rename\">તેનું નામ બદલો</link>.ઉદાહરણ તરીકે, નામ થયેલ ફાઇલ <file> "
7924
"example.txt</file> ને છુપાડવા માટે, તમારે <file>.example.txt</file> તેમાં "
7925
"તેનું નામ બદલવુ જોઇએ."
7927
#. (itstool) path: note/p
7928
#: C/files-hidden.page:34
7930
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
7931
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
7933
"તમે ફોલ્ડરોને આ રીતે છુપાડી શકો છો કે જે તમે ફાઇલોને છુપાડી શકે છે. "
7934
"ફોલ્ડરનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> ને સ્થિત કરીને ફોલ્ડરને છુપાડો."
7936
#. (itstool) path: section/title
7937
#: C/files-hidden.page:39
7938
msgid "Show all hidden files"
7939
msgstr "બધી છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો"
7941
#. (itstool) path: section/p
7942
#: C/files-hidden.page:40
7944
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
7945
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
7946
"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
7947
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
7948
"along with regular files that are not hidden."
7950
"જો તમે ફોલ્ડરમાં બધી છુપાયેલ ફાઇલોને છુપાડવા માંગો તો, તે ફોલ્ડરમાં જાવ અને "
7951
"ક્યાંતો સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</"
7952
"media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> પસંદ કરો, અથવા "
7953
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> ને દબાવો. તમે બધી છુપાયેલ "
7954
"ફાઇલોને જોશો, નિયમિત ફાઇલોની સાથે કે જે છુપાયેલ નથી."
7956
#. (itstool) path: section/p
7957
#: C/files-hidden.page:46
7959
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
7960
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
7961
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
7964
"આ ફાઇલોને ફરી છુપાડવા માટે, ક્યાંતો સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src="
7965
"\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>છુપાયેલ "
7966
"ફાઇલોને બતાવો</gui>, અથવા ફરીથી <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
7969
#. (itstool) path: section/title
7970
#: C/files-hidden.page:54
7971
msgid "Unhide a file"
7972
msgstr "ફાઇલને છુપાડો નહિં"
7974
#. (itstool) path: section/p
7975
#: C/files-hidden.page:55
7977
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
7978
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
7979
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
7980
"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
7981
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
7982
"rename it to <file>example.txt</file>."
7984
"ફાઇલને દેખાતી કરવા માટે, ફોલ્ડર સમાવતી છુપાયેલ ફાઇલમાં જાવ અને સાધનપટ્ટીમાં "
7985
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક "
7986
"કરો અને <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરો. પછી, છુપાયેલ ફાઇલને "
7987
"શોધો અને તેનું નામ બદલો તેથી તેની પાસે તેનાં નામની આગળમાં <key>.</key> હોતુ "
7988
"નથી. ઉદાહરણ તરીકે, <file>.example.txt</file> કહેવાતી ફાઇલને દેખાતી કરવા "
7989
"માટે, તમારે <file>example.txt</file> માં તેનુ નામ બદલવુ જોઇએ."
7991
#. (itstool) path: section/p
7992
#: C/files-hidden.page:62
7994
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
7995
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
7996
"pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
7997
"key></keyseq> to hide any other hidden files again."
7999
"એકવાપ તમે ફાઇલનું નામ બદલો તો, તમે ક્યાંતો સાધનપટ્ટીમાં <media type="
8000
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને "
8001
"<gui>છુપાયેલ ફાઇલો બતાવો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા કોઇપણ બીજી ફાઇલોને ફરી "
8002
"છુપાડવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> દબાવો."
8004
#. (itstool) path: note/p
8005
#: C/files-hidden.page:68
8007
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
8008
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
8009
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
8011
"મૂળભૂત રીતે, તમે ફાઇલ સંચાલકમાં ફક્ત છુપાયેલ ફાઇલોને દેખશો જ્યાં સુધી તમે "
8012
"ફાઇલ સંચાલકને બંધ કરો. આ સુયોજનને બદલવા માટે ફાઇલ સંચાલક એ હંમેશા છુપાયેલ "
8013
"ફાઇલોને બતાવશે, <link xref=\"nautilus-views\"/> જુઓ."
8015
#. (itstool) path: note/p
8016
#: C/files-hidden.page:73
8018
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
8019
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
8020
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
8023
"મોટાભાગની છુપાયેલ ફાઇલો પાસે તેનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> હશે, પરંતુ "
8024
"બીજા પાસે તેને બદલે તેનાં નામની અંતે <key>~</key> હોઇ શકે છે. આ ફાઇલો બેકઅપ "
8025
"ફાઇલો છે. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"files-tilde\"/> જુઓ."
8027
#. (itstool) path: info/desc
8028
#: C/files-lost.page:10
8029
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
8031
"આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ "
8034
#. (itstool) path: page/title
8035
#: C/files-lost.page:29
8036
msgid "Find a lost file"
8037
msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો"
8039
#. (itstool) path: page/p
8040
#: C/files-lost.page:31
8042
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
8045
"જો તમે ફાઇલને બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ હોય, પરંતુ તમે તેને શોધી ન શકો, આ "
8048
#. (itstool) path: item/p
8049
#: C/files-lost.page:35
8051
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
8052
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
8053
"\"files-search\"/> to learn how."
8055
"જો તમને યાદ ન હોય જ્યાં તમે ફાઇલને સંગ્રહેલી હોય, પરંતુ તમારી પાસે કંઇક "
8056
"વિચાર હોય તે તેને તમે કેવી રીતે નામ કરેલ છે, તમે નામ દ્દારા ફાઇલ માટે શોધી "
8057
"શકો છો. કેવી રીતે શીખવુ તેની માટે <link xref=\"files-search\"/> જુઓ."
8059
#. (itstool) path: item/p
8060
#: C/files-lost.page:39
8062
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
8063
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
8066
"જો તમે હમણા ફાઇલને ડાઉનલોડ કરેલ હોય તો, તમારું વેબ બ્રાઉઝર સામાન્ય ફોલ્ડરમાં "
8067
"તેને આપમેળે સંગ્રહી શકે છે. ડેસ્કટોપને ચકાસો અને તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં "
8068
"ફોલ્ડરોને ડાઉનલોડ કરે છે."
8070
#. (itstool) path: item/p
8071
#: C/files-lost.page:43
8073
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
8074
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
8075
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
8077
"તમે આકસ્મિક રીતે ફાઇલને કાઢવામાં આવી શકે છે. જ્યારે તમે ફાઇલને કાઢો તો, તે "
8078
"કચરાપેટીમાં ખસેડાય છે, જ્યાં તે ત્યાં સુધી રહે છે તમે તેને જાતે જ કચરાપેટીને "
8079
"ખાલી કરો, કેવી રીતે કાઢી નાંખેલ ફાઇલને પુન:પ્રાપ્ત કરવી તેનાં વિશે શીખવા "
8080
"માટે <link xref=\"files-recover\"/> જુઓ."
8082
#. (itstool) path: item/p
8083
#: C/files-lost.page:48
8085
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
8086
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
8087
"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
8088
"png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show "
8089
"Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
8092
"તમે આ રીતે ફાઇલનું નામ બદલી શકો છો કે જે ફાઇલને છુપાયેલ બનાવેલ છે. ફાઇલો કે "
8093
"જે <file>.</file> સાથે શરૂ અથવા <file>~</file> સાથે અંત છે તે ફાઇલ સંચાલકમાં "
8094
"છુપાયેલ છે. ફાઇલ સંચાલક સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
8095
"down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને તેઓને દર્શાવવા માટે "
8096
"<gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરો. વધારે શીખવા માટે <link xref="
8097
"\"files-hidden\"/> જુઓ."
8099
#. (itstool) path: info/desc
8100
#: C/files-open.page:10
8102
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
8103
"file. You can change the default too."
8105
"કાર્યક્રમની મદદથી ફાઇલોને ખોલો કે જે ફાઇલનાં આ પ્રકાર માટે મૂળભૂત નથી. તમે "
8106
"મૂળભૂતને પણ બદલી શકો છો."
8108
#. (itstool) path: page/title
8109
#: C/files-open.page:24
8110
msgid "Open files with other applications"
8111
msgstr "બીજા કાર્યક્રમો સાથે ફાઇલોને ખોલો"
8113
#. (itstool) path: page/p
8114
#: C/files-open.page:26
8116
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
8117
"default application for that file type. You can open it in a different "
8118
"application, search online for applications, or set the default application "
8119
"for all files of the same type."
8121
"જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક કરો તો, તે પેલાં ફાઇલ પ્રકાર "
8122
"માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સાથે ખોલેલ હશે. તમે વિવિધ કાર્યક્રમમાં તેને ખોલી શકો "
8123
"છો. કાર્યક્રમો માટે ઓનલાઇન શોધો, અથવા એજ પ્રકારની બધી ફાઇલો માટે મૂળભૂત "
8124
"કાર્યક્રમને સુયોજિત કરો."
8126
#. (itstool) path: page/p
8127
#: C/files-open.page:31
8129
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
8130
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
8131
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
8132
"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
8133
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
8134
"click <gui>Show other applications</gui>."
8136
"મૂળભૂત કરતા બીજા કાર્યક્રમ સાથે ફાઇલને ખોલવા માટે, ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો "
8137
"અને કાર્યક્રમને પસંદ કરો જે તમે ટોચે મેનુમાંથી ઇચ્છો છો. જો તમે કાર્યક્રમને "
8138
"જુઓ નહિં જે તમે માંગો છો, <gui>બીજા કાર્યક્રમ સાથે ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો. "
8139
"મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફક્ત કાર્યક્રમોને બતાવે છે જે તે જાણે છે કે ફાઇલને "
8140
"સંચાલિત કરી શકાય છે. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા કાર્યક્રમો માટે જોવા માટે, "
8141
"<gui>બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
8143
#. (itstool) path: page/p
8144
#: C/files-open.page:38
8146
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
8147
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
8148
"manager will search online for packages containing applications that are "
8149
"known to handle files of that type."
8151
"જો તમે કાર્યક્રમને હજુ શોધી શકતા ન હોય તે તમે ઇચ્છો છો, તમે <gui>કાર્યક્રમ "
8152
"ઓનલાઇન શોધો</gui> પર ક્લિક કરીને વધારે કાર્યક્રમો માટે શોધી શકો છો. ફાઇલ "
8153
"સંચાલક કાર્યક્રમોને સમાવતા પેકેજો માટે ઓનલાઇન શોધશે કે જે તે પ્રકારની "
8154
"ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે જાણીતુ છે."
8156
#. (itstool) path: section/title
8157
#: C/files-open.page:44
8158
msgid "Change the default application"
8159
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમને બદલો"
8161
#. (itstool) path: section/p
8162
#: C/files-open.page:45
8164
"You can change the default application that is used to open files of a given "
8165
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
8166
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
8167
"to open when you double-click an MP3 file."
8169
"તમે મૂળભૂત કાર્યક્રમને બદલી શકો છો કે જે આપેલ પ્રકારની ફાઇલોને ખોલવા માટે "
8170
"વાપરેલ છે, આ તમારી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમને ખોલવા માટે તમને પરવાનગી આપશે જ્યારે "
8171
"તમે ફાઇલને ખોલવા માટે બે વાર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, ખોલવા માટે તમે તમારી "
8172
"પસંદીદા સંગીત પ્લેયરની ઇચ્છા રાખી શકો છો જ્યારે તમે MP3 ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક "
8175
#. (itstool) path: item/p
8176
#: C/files-open.page:51
8178
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
8179
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
8180
"<file>.mp3</file> file."
8182
"ફાઇલનાં પ્રકારને પસંદ કરો જેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ જે તમે બદલવા માંગો છો. "
8183
"ઉદાહરણ તરીકે, બદલવા માટે ક્યાં કાર્યક્રમ એ MP3 ફાઇલોને ખોલવા માટે વાપરેલ છે, "
8184
"<file>.mp3</file> ફાઇલને પસંદ કરો."
8186
#. (itstool) path: item/p
8187
#: C/files-open.page:54
8188
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
8189
msgstr "ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો."
8191
#. (itstool) path: item/p
8192
#: C/files-open.page:55
8193
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
8194
msgstr "<gui>ની સાથે ખોલો</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
8196
#. (itstool) path: item/p
8197
#: C/files-open.page:56
8199
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
8200
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
8201
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
8202
"other applications</gui>."
8204
"કાર્યક્રમને પસંદ કરો જે તમે ઇચ્છો છો અને <gui>મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો</gui> "
8205
"પર ક્લિક કરો. મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફક્ત કાર્યક્રમોને બતાવે છે તે જાણે છે "
8206
"કે ફાઇલને સંચાલિત કરી શકાય. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા કાર્યક્રમો મારફતે જોવા "
8207
"માટે, <gui>બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
8209
#. (itstool) path: item/p
8210
#: C/files-open.page:60
8212
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
8213
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
8214
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
8215
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
8216
"file and selecting it from the list."
8218
"જો <gui>બીજા કાર્યક્રમો</gui> કાર્યક્રમને સમાવે છે તમને કોઇકવાર વાપરવા માંગો "
8219
"છો, પરંતુ મૂળભૂત બનાવવા ઇચ્છતા નથી, કાર્યક્રમને પસંદ કરો અને <gui>ઉમેરો</"
8220
"gui> પર ક્લિક કરો. આ <gui>અગ્રહણીય કાર્યક્રમો</gui> માં તેને ઉમેરાશે. તમે "
8221
"ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરીને આ કાર્યક્રમને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો અને યાદીમાંથી "
8222
"તેને પસંદ કરી રહ્યા છે."
8224
#. (itstool) path: section/p
8225
#: C/files-open.page:67
8227
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
8228
"all files with the same type."
8230
"મૂળભૂત કાર્યક્રમનાં આ ફેરફારો એ પસંદ થયેલ ફાઇલ માટે ફક્ત નથી, પરંતુ એજ "
8231
"પ્રકારની બધી ફાઇલો માટે છે."
8233
#. (itstool) path: media
8234
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
8235
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
8236
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
8237
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
8238
#: C/files-preview.page:30
8239
#: C/files-preview.page:32
8242
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5="
8243
"'dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
8245
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5="
8246
"'dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
8248
#. (itstool) path: info/desc
8249
#: C/files-preview.page:9
8251
"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
8253
"દસ્તાવેજો, ઇમેજો, વિડિયો, અને વધારે માટે પૂર્વદર્શનોને ઝડપથી બતાવો અને "
8256
#. (itstool) path: page/title
8257
#: C/files-preview.page:19
8258
msgid "Preview files and folders"
8259
msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન કરો"
8261
#. (itstool) path: page/p
8262
#: C/files-preview.page:21
8264
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
8265
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
8266
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
8268
"તમે સંપૂર્ણ કાર્યક્રમમાં તેઓને ખોલ્યા વગર ફાઇલનું ઝડપી પૂર્વદર્શન કરી શકો છો."
8269
" કોઇપણ ફાઇલને પસંદ કરો અને જગ્યા પટ્ટીને દબાવો. ફાઇલ એ સાદા પૂર્વદર્શન "
8270
"વિન્ડોમાં ખોલશે. પૂર્વદર્શનને કાઢવા માટે ફરી જગ્યા પટ્ટી પર દબાવો."
8272
#. (itstool) path: page/p
8273
#: C/files-preview.page:25
8275
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
8276
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
8277
"seek through your video and audio."
8279
"બિલ્ટ-ઇન પૂર્વદર્શન એ દસ્તાવેજો, વિડિયો, અને ઓડિયો માટે મોટાભાગનાં ફાઇલ "
8280
"બંધારણોને આધાર આપે છે. પૂર્વદર્શનમાં, તમે તમારા દસ્તાવેજ મારફતે ખસેડી શકો છો "
8281
"અથવા તમારાં વિડિયો અને ઓડિયો મારફતે શોધો."
8283
#. (itstool) path: page/p
8284
#: C/files-preview.page:29
8286
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
8287
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
8288
"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
8289
"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
8290
"or press the space bar to exit the preview completely."
8292
"સંપૂર્ણ-સ્ક્રીનનાં પૂર્વદર્શનને જોવા માટે, નીચે નજીક <media type=\"image\" "
8293
"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">પૂર્ણસ્ક્રીન</media> પર ક્લિક કરો, "
8294
"અથવા <key>f</key> દબાવો. <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-"
8295
"16.png\">પૂર્ણસ્ક્રીન</media> પર ક્લિક કરો અથવા પૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડવા માટે "
8296
"ફરી <key>f</key> દબાવો, અથવા સંપૂર્ણપણે પૂર્વદર્શનમાંથી બહાર નીકળવા માટે "
8297
"જગ્યા પટ્ટીને દબાવો."
8299
#. (itstool) path: info/desc
8300
#: C/files-recover.page:8
8301
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
8303
"કાઢી નાંખેલ ફાઇલો સામાન્ય રીતે કચરાપેટીમાં મોકલેલ છે, પરંતુ સુધારી શકાય છે."
8305
#. (itstool) path: page/title
8306
#: C/files-recover.page:21
8307
msgid "Recover a file from the Trash"
8308
msgstr "કચરાપેટીમાંથી ફાઇલને પાછી મેળવો"
8310
#. (itstool) path: page/p
8311
#: C/files-recover.page:22
8313
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
8314
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
8316
"જો તમે ફાઇલ સંચાલક સાથે ફાઇલને કાઢો તો, ફાઇલ સામાન્ય રીતે <gui>કચરાપેટી</"
8317
"gui> માં સ્થિત થયેલ છે, અને પુન:સંગ્રહ થવા માટે સક્ષમ હોવી જોઇએ."
8319
#. (itstool) path: steps/title
8320
#: C/files-recover.page:25
8321
msgid "To restore a file from the Trash:"
8322
msgstr "કચરાપેટીમાંથી ફાઇલને પુન:સંગ્રહવા માટે:"
8324
#. (itstool) path: item/p
8325
#: C/files-recover.page:26
8326
#: C/files-search.page:41
8328
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
8330
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ </gui> ઝાંખીમાંથી <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમનો ખોલો."
8332
#. (itstool) path: item/p
8333
#: C/files-recover.page:28
8334
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
8335
msgstr "બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> પર ક્લિક કરો."
8337
#. (itstool) path: item/p
8338
#: C/files-recover.page:29
8340
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
8341
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
8343
"જો તમે કાઢી નાંખેલ ફાઇલ ત્યાં હોય, તેની પર ક્લિક કરો અને <gui> પુન:સંગ્રહો</"
8344
"gui> પસંદ કરો. તે ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ હશે જ્યાંથી તે કાઢી નાંખેલ હતુ. "
8346
#. (itstool) path: page/p
8347
#: C/files-recover.page:34
8349
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
8350
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
8351
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
8352
"the <gui>Trash</gui>."
8354
"જો તમે <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> દબાવીને ફાઇલને "
8355
"કાઢો તો, અથવા આદેશ વાક્યની મદદથી, ફાઇલ કાયમ માટે કાઢી નાંખવામાં આવી છે. "
8356
"ફાઇલો કે જે કાયમ માટે કાઢી નાંખવામાં આવી છે કે જે <gui>કચરાપેટી</gui> માંથી "
8357
"પ્રાપ્ત કરી શકાતી નથી."
8359
#. (itstool) path: page/p
8360
#: C/files-recover.page:39
8362
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
8363
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
8364
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
8365
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
8368
"ત્યાં ઘણાં સુધારા સાધનો ઉપલબ્ધ છે કે જે અમુકવાર ફાઇલોને પ્રાપ્ત કરવા સક્ષમ "
8369
"છે કે જે કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ હતા. આ સાધનો સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે સરળ "
8370
"નથી, છતાંપણ, જો તમે આકસ્મિક રીતે ફાઇલને કાઢી નાંખેલ હોય, જોવા માટે આધાર ફોરમ "
8371
"પર સલાહ માટે પૂછવુ સારુ છે જો તમે તેને પ્રાપ્ત કરી શકો છો."
8373
#. (itstool) path: info/desc
8374
#: C/files-removedrive.page:23
8375
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
8377
"USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, CD, DVD, અથવા બીજા ઉપકરણને અનમાઉન્ટ અથવા બહાર નીકાળો."
8379
#. (itstool) path: page/title
8380
#: C/files-removedrive.page:27
8381
msgid "Safely remove an external drive"
8382
msgstr "બહારની ડ્રાઇવ સલામત રીતે દૂર કરો"
8384
#. (itstool) path: page/p
8385
#: C/files-removedrive.page:29
8387
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
8388
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
8389
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
8390
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
8391
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
8392
"from your computer."
8394
"જો તમે બહારનાં સંગ્રહ ઉપકરણો ને વાપરો તો જેમ કે USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, તમે તેઓને "
8395
"અનપ્લગ કરતા પહેલાં તેઓને સલામત રીતે દૂર કરવુ જોઇએ. જો તમે ઉપકરણને અનપ્લગ કરો "
8396
"તો , તમારે અનપ્લગીંગના ઝોખમને ચલાવો જ્યારે કાર્યક્રમ હજુ તેને વાપરી રહ્યા "
8397
"હોય. અમુક ફાઇલોને ગુમવવા અથવા નુકશાન થવાને કારણે આનું પરિણામ આવી શકે છે. "
8398
"જ્યારે તમે ઓપ્ટીકલ ડિસ્ક જેમ કે CD અથવા DVD ને વાપરો તો, તમે તમારાં "
8399
"કમ્પ્યૂટરમાંથી ડિસ્કને કાઢવા માટે અમુક તબક્કાને વાપરી શકો છો."
8401
#. (itstool) path: steps/title
8402
#: C/files-removedrive.page:37
8403
msgid "To eject a removable device:"
8404
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવાં ઉપકરણને બહાર કાઢવા માટે:"
8406
#. (itstool) path: item/p
8407
#: C/files-removedrive.page:38
8408
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
8409
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી, <app>ફાઇલો</app> ખોલો."
8411
#. (itstool) path: item/p
8412
#: C/files-removedrive.page:40
8414
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
8415
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
8417
"બાજુપટ્ટીમાં ઉપકરણને સ્થિત કરો. તેની પાસે નામ સાથે નાનો બહાર નીકળો ચિહ્ન "
8418
"હોવુ જોઇએ. ઉપકરણને બહાર નીકાળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા બહાર નીકળો પર ક્લિક "
8421
#. (itstool) path: item/p
8422
#: C/files-removedrive.page:43
8423
#: C/files-removedrive.page:58
8425
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
8426
"select <gui>Eject</gui>."
8428
"વૈકલ્પિક રીતે, તમે બાજુપટ્ટીમાં ઉપકરણના નામ પર જમણી ક્લિક કરી શકો છો અને "
8429
"<gui>બહાર નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
8431
#. (itstool) path: section/title
8432
#: C/files-removedrive.page:48
8433
msgid "Safely remove a device that is in use"
8434
msgstr "ઉપકરણને સલામત રીતે દૂર કરો કે જે વપરાશમાં છે"
8436
#. (itstool) path: section/p
8437
#: C/files-removedrive.page:50
8439
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
8440
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
8441
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
8443
"જો ઉપકરણ પર કોઇપણ ફાઇલો ખુલ્લી હોય અને કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં હોય તો, તમે "
8444
"ઉપકરણને સલામત રીતે દૂર કરવા સક્ષમ થશો નહિં. તમને <gui>વોલ્યુમ વ્યસ્ત છે</"
8445
"gui> કહીને વિન્ડો પ્રોમ્પ્ટ કરશે. ઉપકરણને સલામત રીતે દૂર કરવા માટે:"
8447
#. (itstool) path: item/p
8448
#: C/files-removedrive.page:55
8449
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
8450
msgstr "<gui>રદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
8452
#. (itstool) path: item/p
8453
#: C/files-removedrive.page:56
8454
msgid "Close all the files on the device."
8455
msgstr "ઉપકરણ પર બધી ફાઇલોને બંધ કરો."
8457
#. (itstool) path: item/p
8458
#: C/files-removedrive.page:57
8459
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
8461
"ઉપકરણમાંથી બહાર નીકળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા માટે બહાર નીકળો ચિહ્ન પર "
8464
#. (itstool) path: note/p
8465
#: C/files-removedrive.page:70
8467
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
8468
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
8471
"તમે ફાઇલોને બંધ કરતા પહેલાં ઉપકરણને દૂર કરવા માટે <gui>કોઇપણ રીતે બહાર "
8472
"નીકળો</gui> પસંદ કરી શકો છો. આ કાર્યક્રમોમાં ભૂલોનું કારણ બની શકે છે કે જેની "
8473
"પાસે ફાઇલો ખુલ્લી છે."
8475
#. (itstool) path: info/desc
8476
#: C/files-rename.page:7
8477
msgid "Change file or folder name."
8478
msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર નામને બદલો."
8480
#. (itstool) path: page/title
8481
#: C/files-rename.page:30
8482
msgid "Rename a file or folder"
8483
msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
8485
#. (itstool) path: page/p
8486
#: C/files-rename.page:32
8488
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
8489
"the name of a file or folder."
8491
"બીજા ફાઇલ સંચાલક સાથે, તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનાં નામને બદલવા માટે GNOME ફાઇલ "
8492
"સંચાલકને વાપરી શકો છો."
8494
#. (itstool) path: steps/title
8495
#: C/files-rename.page:35
8496
msgid "To rename a file or folder:"
8497
msgstr "ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલવા માટે:"
8499
#. (itstool) path: item/p
8500
#: C/files-rename.page:36
8502
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
8503
"press <key>F2</key>."
8505
"વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>નામ બદલો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા ફાઇલને "
8506
"પસંદ કરો અને <key>F2</key> ને દબાવો."
8508
#. (itstool) path: item/p
8509
#: C/files-rename.page:38
8510
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
8511
msgstr "નવાં નામને લખો અને <key>Enter</key> દબાવો."
8513
#. (itstool) path: page/p
8514
#: C/files-rename.page:41
8516
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
8517
"basic\">properties</link> window."
8519
"<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">ગુણધર્મ</link> વિન્ડોમાંથી તમે "
8520
"ફાઇલનું નામ બદલી શકો છો."
8522
#. (itstool) path: page/p
8523
#: C/files-rename.page:44
8525
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
8526
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
8527
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
8528
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
8529
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
8531
"જ્યારે તમે ફાઇલનું નામ બદલો તો, ફક્ત ફાઇલોનો પહેલો ભાગ પસંદ થયેલ છે. ફાઇલ "
8532
"ઍક્સટેન્શન (\".\" પછી ભાગ) નથી. ઍક્સટેન્શન સામાન્ય રીતે દર્શાવે થે કે ક્યાં "
8533
"પ્રકારની ફાઇલ છે તે (દા.ત. <file>file.pdf</file> PDF દસ્તાવેજ છે), અને તમે "
8534
"સામાન્ય રીતે તેને બદલતા નથી. જો તમારે ઍક્સટેન્શનને બદલવાની જરૂર હોય તો, આખા "
8535
"ફાઇલનામને પસંદ કરો અને તેને બદલો."
8537
#. (itstool) path: note/p
8538
#: C/files-rename.page:51
8540
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
8541
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
8542
"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
8544
"જો તમે ખોટી ફાઇલનું નામ બદલો તો, અથવા અયોગ્ય રીતે તમારી ફાઇલનું નામ બદલેલ "
8545
"હોય તો, તમે નામ બદલવાનું ફરી કરી શકો છો. ક્રિયાને પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે, "
8546
"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર તરત જ ક્લિક કરો અને જૂનાં નામને પુન:સંગ્રહવા માટે "
8547
"<gui>ફરી કરો</gui> પર પસંદ કરો."
8549
#. (itstool) path: section/title
8550
#: C/files-rename.page:57
8551
msgid "Valid characters for file names"
8552
msgstr "ફાઇલ નામો માટે યોગ્ય અક્ષરો"
8554
#. (itstool) path: section/p
8555
#: C/files-rename.page:58
8557
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
8558
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
8559
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
8560
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
8561
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
8562
"<key>></key>, <key>/</key>."
8564
"તમે ફાઇલ નામોમાં <key>/</key> (સ્લેશ) અક્ષર સિવાય કોઇપણ અક્ષરને વાપરી શકો છો."
8565
" અમુક ઉપકરણો છતાંપણ, <em>ફાઇલ સિસ્ટમ</em> ને વાપરે છે કે જેની પાસે ફાઇલ નામો "
8566
"પર વધારે મર્યાદાઓ છે. માટે, તમારા ફાઇલ નામોમાં નીચેનાં અક્ષરોને અવગણવા માટે "
8567
"સારો અભ્યાસ છે: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
8568
"<key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
8570
#. (itstool) path: note/p
8571
#: C/files-rename.page:66
8573
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
8574
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
8577
"જો તમે પહેલાં અક્ષર તરીકે <key>.</key> સાથે ફાઇલનું નામ આપો તો, ફાઇલ <link "
8578
"xref=\"files-hidden\">છુપાયેલ</link> હશે જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં જોવા માટે "
8579
"તમે પ્રયત્ન કરો તો."
8581
#. (itstool) path: section/title
8582
#: C/files-rename.page:73
8583
#: C/hardware.page:39
8585
msgid "Common problems"
8586
msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
8588
#. (itstool) path: item/title
8589
#: C/files-rename.page:76
8590
msgid "The file name is already in use"
8591
msgstr "ફાઇલનામ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
8593
#. (itstool) path: item/p
8594
#: C/files-rename.page:77
8596
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
8597
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
8598
"are working in, the file manager will not allow it."
8600
"તમારી પાસે એજ ફોલ્ડરમાં એજ નામ સાથે બે ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરોને રાખી શકાતુ નથી. "
8601
"જો તમે ફાઇલનું નામ બદલવાનો પ્રયત્ન કરો તો કે જે ફોલ્ડરમાં પહેલેથી "
8602
"અસ્તિત્વમાં છે જે તમે કામ કરી રહ્યા છો, ફાઇલ સંચાલક તેને પરવાનગી આપશે નહિં."
8604
#. (itstool) path: item/p
8605
#: C/files-rename.page:80
8607
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
8608
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
8609
"like this is allowed, though it is not recommended."
8611
"ફાઇલ અને ફોલ્ડર નામ અક્ષર સંવેદનશીલ છે, તેથી ફાઇલ નામ <file>File.txt</file> "
8612
"એ <file>FILE.txt</file> નાં જેવુ નથી. વિવિધ ફાઇલ નામોને વાપરી રહ્યા જે રીતે "
8613
"આને પરવાનગી મળેલ છે. છતાંપણ તે અગ્રહણીય નથી."
8615
#. (itstool) path: item/title
8616
#: C/files-rename.page:86
8617
msgid "The file name is too long"
8618
msgstr "ફાઇલ નામ ઘણુ લાંબુ છે"
8620
#. (itstool) path: item/p
8621
#: C/files-rename.page:87
8623
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
8624
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
8625
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
8626
"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
8628
"અમુક ફાઇલ સિસ્ટમો પર, ફાઇલ નામો પાસે તેનાં નામમાં 255 અક્ષરો કરતા વધારે હોઇ "
8629
"શકતા નથી. આ 255 અક્ષર મર્યાદા ફાઇલમાં બંને ફાઇલ નામ અને પાથને સમાવે છે (દા.ત."
8630
", <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), તેથી તમે "
8631
"જ્યાં શક્ય હોય ત્યાં લાંબી ફાઇલ અને ફોલ્ડર નામોને અવગણવુ જોઇએ."
8633
#. (itstool) path: item/title
8634
#: C/files-rename.page:94
8635
msgid "The option to rename is grayed out"
8636
msgstr "નામ બદલવાનો વિકલ્પ ઝાંખો કરી નાંખવામાં આવ્યો છે"
8638
#. (itstool) path: item/p
8639
#: C/files-rename.page:95
8641
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
8642
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
8643
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
8644
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
8647
#. (itstool) path: info/desc
8648
#: C/files-search.page:10
8650
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
8652
"ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા "
8655
#. (itstool) path: page/p
8656
#: C/files-search.page:29
8658
"You can search for files based on their name or file type directly within "
8659
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
8660
"special folders in your home folder."
8662
"તમે ફાઇલ સંચાલકમાં સીધા તેમાં ફાઇલ પ્રકાર અથવા તેનાં નામ પર આધારિત ફાઇલો "
8663
"માટે શોધી શકો છો. તમે સામાન્ય શોધને પણ સંગ્રહી શકો છો, અને તેઓને તમારાં ઘર "
8664
"ફોલ્ડરમાં ખાસ ફોલ્ડરો તરીકે દેખાશે."
8666
#. (itstool) path: links/title
8667
#: C/files-search.page:34
8668
msgid "Other search applications"
8669
msgstr "બીજા શોધ કાર્યક્રમો"
8671
#. (itstool) path: steps/title
8672
#. (itstool) path: td/p
8673
#: C/files-search.page:40
8674
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
8675
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
8679
#. (itstool) path: item/p
8680
#: C/files-search.page:43
8682
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
8684
msgstr "જો તમે ફાઇલોને જાણો તો તમે ખાસ ફોલ્ડરનાં હેઠળ છો, તે ફોલ્ડરમાં જાવ."
8686
#. (itstool) path: item/p
8687
#: C/files-search.page:45
8689
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
8690
"key><key>F</key></keyseq>."
8692
"સાધનપટ્ટીમાં બૃહદદર્શક કાચ પર ક્લિક કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
8693
"key></keyseq> દબાવો."
8695
#. (itstool) path: item/p
8696
#: C/files-search.page:47
8698
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
8699
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
8700
"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
8702
"શબ્દ અથવા શબ્દોને લખો કે જે ફાઇલ નામમાં દેખાય છે તે તમે જાણો છો. ઉદાહરણ "
8703
"તરીકે, જો શબ્દ \"ઇનવોઇસ\" સાથે તમારું નામ બધી તમારી ઇનવોઇસ સાથે હોય, "
8704
"<input>ઇનવોઇસ</input> ટાઇપ કરો. <key>Enter</key> ને દબાવો. શબ્દો અમુક "
8705
"સ્થિતિને લીધે બંધબેસે છે."
8707
#. (itstool) path: item/p
8708
#: C/files-search.page:51
8709
msgid "You can narrow your results by location and file type."
8710
msgstr "તમે સ્થાન અને ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા તમારાં પરિણામોને સાંકડુ કરી શકો છો."
8712
#. (itstool) path: item/p
8713
#: C/files-search.page:53
8715
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
8716
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
8718
"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં શોધ પરિણામોને મર્યાદિત કરવા માટે <gui>ઘર</"
8719
"gui> પર ક્લિક કરો, અથવા બધી જગ્યાએ શોધવા માટે <gui>બધી ફાઇલો</gui>"
8721
#. (itstool) path: item/p
8722
#: C/files-search.page:56
8724
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
8725
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
8726
"button to remove this option and widen the search results."
8728
"<key>+</key> પર ક્લિક કરો અને ફાઇલ પ્રકાર પર આધારિત પરિણામોને સાંકડા કરવા "
8729
"માટે ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>ફાઇલ પ્રકાર</gui> ને પસંદ કરો. આ વિકલ્પને દૂર "
8730
"કરવા માટે <key>x</key> બટન પર ક્લિક કરો અને શોધ પરિણામોને વિસ્તૃત કરો."
8732
#. (itstool) path: item/p
8733
#: C/files-search.page:62
8735
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
8736
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
8738
"તમે ખોલી, નકલ, કાઢી શકો છો, અથવા નહિંતો શોધ પરિણામોમાંથી તમારી ફાઇલો સાથે "
8739
"કામ કરો, તમે ફાઇલ સંચાલકમાં કોઇપણ ફોલ્ડરમાંથી કરશો."
8741
#. (itstool) path: item/p
8742
#: C/files-search.page:65
8744
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
8745
"return to the folder."
8747
"શોધમાંથી બહાર નીકળવા માટે ફરીથી સાધનપટ્ટીમાં બૃહદદર્શક કાચ પર ક્લિક કરો અને "
8748
"ફોલ્ડરમાં પાછા જાવ."
8750
#. (itstool) path: page/p
8751
#: C/files-search.page:69
8753
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
8755
msgstr "જો તમે અમુક શોધોને વારંવાર ચલાવો ચો, તમે તેઓને ઝડપથી સંગ્રહી શકો છો."
8757
#. (itstool) path: steps/title
8758
#: C/files-search.page:73
8759
msgid "Save a search"
8760
msgstr "શોધ સંગ્રહો"
8762
#. (itstool) path: item/p
8763
#: C/files-search.page:74
8764
msgid "Start a search as above."
8765
msgstr "ઉપર પ્રમાણે શોધ શરૂ કરો."
8767
#. (itstool) path: item/p
8768
#: C/files-search.page:75
8770
"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
8771
"select <gui>Save Search As</gui>."
8773
"જ્યારે તમે શોધ પરિણામો સાથે ખુશ હોય તો, ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>આ "
8774
"તરીકે શોધ સંગ્રહો</gui> ને પસંદ કરો."
8776
#. (itstool) path: item/p
8777
#: C/files-search.page:77
8779
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
8780
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
8781
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
8784
"શોધ નામને આપો અને <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમને ગમે તો, તેમાં "
8785
"શોધને સંગ્રહવા માટે વિવિધ ફોલ્ડરને પસંદ કરો. જ્યારે તમે તે ફોલ્ડરને ડુઓ તો, "
8786
"તમે તેની પર બૃહદર્શક કાચ સાથે નારંગી ફોલ્ડર ચિહ્ન તરીકે તમારી સંગ્રહેલ શોધને "
8789
#. (itstool) path: page/p
8790
#: C/files-search.page:83
8792
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
8793
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
8794
"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
8797
"શોધ ફાઇલને દૂર કરવા માટે જ્યારે તમે તેની સાથે પૂર્ણ કરો ત્યારે, ફક્ત શોધને "
8798
"<link xref=\"files-delete\">કાઢી નાંખો</link> તમે કોઇપણ બીજી ફાઇલ સાથે કરશો. "
8799
"જ્યારે તમે સંગ્રહેલ શોધને કાઢો તો, તે ફાઇલોને કાઢતુ નથી કે જે શોધ બંધબેસે."
8801
#. (itstool) path: info/desc
8802
#: C/files-select.page:14
8804
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
8805
"which have similar names."
8807
"ઘણી ફાઇલો કે જે તમારી પાસે સરખા નામો હોય તેને પસંદ કરવા માટે "
8808
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> દબાવો."
8810
#. (itstool) path: page/title
8811
#: C/files-select.page:19
8812
msgid "Select files by pattern"
8813
msgstr "ભાત દ્દારા ફાઇલો પસંદ કરો"
8815
#. (itstool) path: page/p
8816
#: C/files-select.page:21
8818
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
8819
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
8820
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
8821
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
8824
"ફાઇલ નામ પર ભાતની મદદથી ફોલ્ડરમાં તમે ફાઇલોને પસંદ કરી શકો છો. <gui>બંધબેસતી "
8825
"વસ્તુઓને પસંદ કરો</gui> ને લાવવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
8826
"keyseq> ને દબાવો. ફાઇલ નામો વધુમાં વાઇલ્ડ કાર્ડ અક્ષરોનાં સામાન્ય ભાગોની "
8827
"મદદથી ભાતમાં લખો. ત્યાં બે વાઇલ્ડ કાર્ડ અક્ષરો ઉપલબ્ધ છે:"
8829
#. (itstool) path: item/p
8830
#: C/files-select.page:28
8832
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
8835
"<file>*</file> એ કોઇપણ અક્ષરોની કોઇપણ સંખ્યા સાથે બંધબેસે છે, કોઇપણ અક્ષરો "
8838
#. (itstool) path: item/p
8839
#: C/files-select.page:30
8840
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
8841
msgstr "<file>?</file> એ કોઇપણ અક્ષરનાં એક સાથે બરાબર રીતે બંધબેસે છે."
8843
#. (itstool) path: page/p
8844
#: C/files-select.page:33
8845
msgid "For example:"
8846
msgstr "ઉદાહરણ તરીકે:"
8848
#. (itstool) path: item/p
8849
#: C/files-select.page:36
8851
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
8852
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
8855
"જો તમારી પાસે OpenDocument લખાણ ફાઇલ, PDF ફાઇલ, અને ઇમેજ હોય તો કે જે બધા "
8856
"પાસે એજ આધાર નામ <file>Invoice</file> હોય તો, ભાત સાથે બધા ત્રણને પસંદ કરો"
8858
#. (itstool) path: example/p
8859
#: C/files-select.page:39
8860
msgid "<file>Invoice.*</file>"
8861
msgstr "<file>Invoice.*</file>"
8863
#. (itstool) path: item/p
8864
#: C/files-select.page:41
8866
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
8867
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
8868
"all with the pattern"
8870
"જો તમારી પાસે અમુક ફોટો હોય તો કે જે <file>Vacation-001.jpg</file>, "
8871
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file> જેવા નામ થયેલ "
8872
"છે; તે ભાત સાથે તેઓને પસંદ કરો"
8874
#. (itstool) path: example/p
8875
#: C/files-select.page:44
8876
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
8877
msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
8879
#. (itstool) path: item/p
8880
#: C/files-select.page:46
8882
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
8883
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
8884
"edited, select the edited photos with"
8886
"જો તમારી પાસે પહેલાં ફોટા હોય તો, પરંતુ તમે તેઓમાંના અમુકને બદલેલ હોય તો અને "
8887
"જે તમે બદલેલ છે તે ફોટાનાં ફાઇલ નામનાં અંતમાં <file>-edited</file> ને ઉમેરેલ "
8888
"છે, તેની સાથે બદલેલ ફોટાને પસંદ કરો"
8890
#. (itstool) path: example/p
8891
#: C/files-select.page:49
8892
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8893
msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8895
#. (itstool) path: info/desc
8896
#: C/files-share.page:9
8897
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
8898
msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા ઇમેઇલ સંપર્કોમાં ફાઇલોને સરળતાથી સ્થળાંતર કરો."
8900
#. (itstool) path: page/title
8901
#: C/files-share.page:25
8902
msgid "Share files by email"
8903
msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચો"
8905
#. (itstool) path: page/p
8906
#: C/files-share.page:37
8908
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
8911
"ફાઇલ સંચાલકમાંથી સીધુ ઇમેઇલ દ્દારા તમારા સંપર્કો સાથે તમે ફાઇલોને સરળાથી "
8914
#. (itstool) path: note/p
8915
#: C/files-share.page:41
8917
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
8918
"computer, and your email account is configured."
8920
"તમે શરૂ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
8921
"સ્થાપિત થયેલ છે, અને તમારું ઇમેઇલ ખાતુ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
8923
#. (itstool) path: steps/title
8924
#: C/files-share.page:46
8925
msgid "To share a file by email:"
8926
msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચવા માટે:"
8928
#. (itstool) path: item/p
8929
#: C/files-share.page:47
8930
#: C/video-sending.page:29
8932
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
8934
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ </gui> ઝાંખીમાંથી <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમનો ખોલો."
8936
#. (itstool) path: item/p
8937
#: C/files-share.page:49
8938
msgid "Locate the file you want to transfer."
8939
msgstr "ફાઇલને સ્થિત કરો જે તમે સ્થળાંતર કરવા માંગો છો."
8941
#. (itstool) path: item/p
8942
#: C/files-share.page:50
8944
"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
8945
"Message</gui> window will appear with the file attached."
8947
"ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>તેમાં મોકલો</gui> પસંદ કરો. <gui>સંદેશો "
8948
"બનાવવા</gui> ની વિન્ડો એ જોડાયેલ ફાઇલ સાથે દેખાશે."
8950
#. (itstool) path: item/p
8951
#: C/files-share.page:52
8953
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
8954
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
8955
"message as required and click <gui>Send</gui>."
8957
"સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <gui>પ્રતિ</gui> પર ક્લિક કરો, અથવા ઇમેઇલ સરનામાંને "
8958
"દાખલ કરો જ્યાં તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો. <gui>વિષય</gui> ને ભરો અને "
8959
"જરૂરિયાત પ્રમાણે સંદેશાની બોડીને પણ ભરો અને <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
8961
#. (itstool) path: note/p
8962
#: C/files-share.page:58
8964
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
8965
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
8967
"એકજ સમયે તમે ઘણી ફાઇલોને મોકલી શકો છો. <key>Ctrl</key> ને પકડીને ઘણી ફાઇલોને "
8968
"પસંદ કરો પછી કોઇપણ પસંદ થયેલ ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો."
8970
#. (itstool) path: info/desc
8971
#: C/files-sort.page:7
8972
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
8973
msgstr "નામ, માપ, પ્રકાર દ્દારા ફાઇલોને ગોઠવો, અથવા જ્યારે તેઓ બદલાયેલ હતી."
8975
#. (itstool) path: page/title
8976
#: C/files-sort.page:26
8977
msgid "Sort files and folders"
8978
msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમમાં ગોઠવો"
8980
#. (itstool) path: page/p
8981
#: C/files-sort.page:32
8983
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
8984
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
8985
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
8986
"information on how to change the default sort order."
8988
"તમે ફોલ્ડરમાં વિવિધ રીતે ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરી શકો છો, તારીખ અથવા ફાઇલ "
8989
"માપનાં ક્રમમાં તેઓની ક્રમાંકિત કરવા દ્દારા ઉદાહરણ તરીકે. ફાઇલોને ક્રમાંકિત "
8990
"કરવા માટે સામાન્ય રીતે યાદી માટે નીચે <link xref=\"#ways\"/> જુઓ. કેવી રીતે "
8991
"મૂળભૂત ક્રમને કેવી રીતે બદલવું તેની જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-"
8994
#. (itstool) path: page/p
8995
#: C/files-sort.page:37
8997
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
8998
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
9001
"તમે જે રીતે <em>ફોલ્ડર દૃશ્ય</em> પર ફાઇલોને ક્રમમાં ગોઠવવા આધાર રાખી શકો છો "
9002
"કે જે તમે વાપરી રહ્યા છે. તમે સાધનપટ્ટીમાં યાદી અથવા ચિહ્ન બટનની મદદથી "
9003
"વર્તમાન દૃશ્યને બદલી શકો છો."
9005
#. (itstool) path: section/title
9006
#: C/files-sort.page:42
9008
msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય"
9010
#. (itstool) path: section/p
9011
#: C/files-sort.page:43
9013
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
9014
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
9015
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
9016
"Modification Date</gui>."
9018
"વિવિધ ક્રમમાં ફાઇલનો ક્રમમાં ગોઠવવા માટે, સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" "
9019
"src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>નામ "
9020
"દ્દારા</gui>, <gui>માપ દ્દારા</gui>, <gui>પ્રકાર દ્દારા</gui> અથવા "
9021
"<gui>ફેરફાર તારીખ દ્દારા</gui> પસંદ કરો."
9023
#. (itstool) path: section/p
9024
#: C/files-sort.page:47
9026
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
9027
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
9030
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>નામ દ્દારા</gui> પસંદ કરો તો, ફાઇલો તેનાં નામ "
9031
"દ્દારા ક્રમાંકિત થશે, મૂળાક્ષરો પ્રમાણે. બીજા વિકલ્પો માટે <link xref="
9034
#. (itstool) path: section/p
9035
#: C/files-sort.page:49
9037
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
9038
"from the pull-down menu."
9040
"તમે પુલ-ડાઉન મેનુમાંથી <gui>વિપરીત ક્રમ</gui> ને પસંદ કરીને વિપરીત ક્રમમાં "
9043
#. (itstool) path: section/title
9044
#: C/files-sort.page:54
9048
#. (itstool) path: section/p
9049
#: C/files-sort.page:55
9051
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
9052
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
9053
"the column heading again to sort in the reverse order."
9055
"વિવિધ ક્રમમાં ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરવા માટે, ફાઇલ સંચાલકમાં સ્તંભ શીર્ષકનાં એક "
9056
"પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા ક્રમાંકિત કરવા માટે "
9057
"<gui>પ્રકાર</gui> પર ક્લિક કરો. વિપરીત ક્રમમાં ક્રમાંકિત કરવા માટે ફરી સ્તંભ "
9058
"શીર્ષક પર ક્લિક કરો."
9060
#. (itstool) path: section/p
9061
#: C/files-sort.page:58
9063
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
9064
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
9065
"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
9066
"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
9067
"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
9070
"યાદી દૃશ્યમાં, તમે વધારે ગુણધર્મો સાથે સ્તંભોને બતાવી શકો છો અને તે સ્તંભો "
9071
"પર ક્રમાંકિત કરો. સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
9072
"png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો, <gui>દૃશ્યમાન સ્તંભ</gui> પસંદ કરો અને "
9073
"સ્તંભને પસંદ કરો કે જે તમે તેને દેખાવા માટે ઇચ્છા રાખો છો. તમે પછી તે સ્તંભો "
9074
"દ્દારા ક્રમાંકિત કરવા માટે સક્ષમ હશો. ઉપલબ્ધ સ્તંભોના વર્ણન માટે <link xref="
9075
"\"nautilus-list\"/> ને જુઓ."
9077
#. (itstool) path: section/title
9078
#: C/files-sort.page:76
9079
msgid "Ways of sorting files"
9080
msgstr "ફાઇલોને ક્રમમાં ગોઠવવાની રીતો"
9082
#. (itstool) path: item/title
9083
#: C/files-sort.page:79
9087
#. (itstool) path: item/p
9088
#: C/files-sort.page:80
9089
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
9090
msgstr "ફાઇલનાં નામ દ્દારા મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમમાં ગોઠવે છે."
9092
#. (itstool) path: item/title
9093
#: C/files-sort.page:83
9095
msgstr "માપ પ્રમાણે"
9097
#. (itstool) path: item/p
9098
#: C/files-sort.page:84
9100
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
9101
"smallest to largest by default."
9103
"ફાઇલનાં માપ દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે (કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે). મૂળભૂત "
9104
"રીતે ઓછી થી વધારે એ રીતે ક્રમાંકિત થાય છે."
9106
#. (itstool) path: item/title
9107
#: C/files-sort.page:88
9109
msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે"
9111
#. (itstool) path: item/p
9112
#: C/files-sort.page:89
9114
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
9115
"together, then sorted by name."
9117
"ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા ચઢતા ક્રમમાં ગોઠવે છે. એજ પ્રકારની ફાઇલો ભેગી જૂથ થયેલ "
9118
"છે, પછી નામ દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે."
9120
#. (itstool) path: item/title
9121
#: C/files-sort.page:93
9122
msgid "By Modification Date"
9123
msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે"
9125
#. (itstool) path: item/p
9126
#: C/files-sort.page:94
9128
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
9129
"to newest by default."
9131
"તારીખ અને સમય દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે કે જે ફાઇલ છેલ્લે બદલાયેલ હતી. મૂળભૂત "
9132
"રીતે જૂની થી નવી ક્રમાંકિત થાય છે."
9134
#. (itstool) path: info/desc
9135
#: C/files-templates.page:7
9136
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
9137
msgstr "વૈવિધ્ય ફાઇલ ટૅમ્પલેટમાંથી નવાં દસ્તાવેજને ઝડપી બનાવો."
9139
#. (itstool) path: credit/name
9140
#: C/files-templates.page:12
9141
#: C/printing-inklevel.page:13
9142
msgid "Anita Reitere"
9143
msgstr "અનિતા રીઇટારે"
9145
#. (itstool) path: page/title
9146
#: C/files-templates.page:22
9147
msgid "Templates for commonly-used document types"
9148
msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાયેલ દસ્તાવેજ પ્રકારો માટે ટૅમ્પલેટ"
9150
#. (itstool) path: page/p
9151
#: C/files-templates.page:24
9153
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
9154
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
9155
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
9156
"could create a template document with your letterhead."
9158
"જો તમે વારંવાર એજ સમાવિષ્ટ પર આધારિત દસ્તાવેજો બનાવો તો, તમને ફાઇલ "
9159
"ટૅમ્પલેટની મદદથી ફાયદો મળી શકે છે. ફાઇલ ટૅમ્પલેટ બંધારણ સાથે કોઇપણ પ્રકારનાં "
9160
"દસ્તાવેજ કરી શકે છે અથવા સમાવિષ્ટ કે જે તમે ફરી વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ "
9161
"તરીકે, તમે તમારાં લેટરહેડ સાથે ટૅમ્પલેટ દસ્તાવેજને બનાવી શક્યાં."
9163
#. (itstool) path: steps/title
9164
#: C/files-templates.page:30
9165
msgid "Make a new template"
9166
msgstr "નવાં ટેમ્પલેટને બનાવો"
9168
#. (itstool) path: item/p
9169
#: C/files-templates.page:31
9171
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
9172
"could make your letterhead in a word processing application."
9174
"દસ્તાવેજને બનાવો કે જે તમે ટૅમ્પલેટ તરીકે તેને વાપરવા જઇ રહ્યા છો. ઉદાહરણ "
9175
"તરીકે, તમે શબ્દ પ્રક્રિયા કાર્યક્રમમાં તમારા લેટરહેડને બનાવી શકો છો."
9177
#. (itstool) path: item/p
9178
#: C/files-templates.page:34
9180
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
9181
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
9182
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
9184
"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફાઇલમાં ટૅમ્પલેટ "
9185
"સમાવિષ્ટ સાથે ફાઇલ સંગ્રહો. જો <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં ન "
9186
"હોય તો, તમારે પહેલાં બનાવવાની જરૂર પડશે."
9188
#. (itstool) path: steps/title
9189
#: C/files-templates.page:40
9190
msgid "Use a template to create a document"
9191
msgstr "દસ્તાવેજને બનાવવા માટે ટેમ્પલેટને વાપરો"
9193
#. (itstool) path: item/p
9194
#: C/files-templates.page:41
9195
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
9196
msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો જ્યાં તમે નવાં દસ્તાવેજને સ્થિત કરવા માંગો છો."
9198
#. (itstool) path: item/p
9199
#: C/files-templates.page:42
9201
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
9202
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
9203
"be listed in the submenu."
9205
"ફોલ્ડરમાં ખાલી જગ્યામાં કંઇપણ જગ્યાએ જમણી ક્લિક કરો, પછી <gui style="
9206
"\"menuitem\">નવાં દસ્તાવેજ</gui> ને પસંદ કરો. ઉપલબ્ધ ટૅમ્પલેટનાં નામો એ "
9207
"ઉપમેનુમાં યાદી થયેલ હશે."
9209
#. (itstool) path: item/p
9210
#: C/files-templates.page:45
9211
msgid "Choose your desired template from the list."
9212
msgstr "યાદીમાંથી તમારી ઇચ્છિત ટેમ્પલેટને પસંદ કરો."
9214
#. (itstool) path: item/p
9215
#: C/files-templates.page:46
9216
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
9217
msgstr "નવાં બનાવેલ દસ્તાવેજ માટે ફાઇલનામ દાખલ કરો."
9219
#. (itstool) path: item/p
9220
#: C/files-templates.page:47
9221
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
9222
msgstr "તેને ખોલવા માટે ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક કરો અને ફેરફાર કરવાનું શરૂ કરો."
9224
#. (itstool) path: info/desc
9225
#: C/files-tilde.page:8
9226
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
9227
msgstr "આ બેકઅપ ફાઇલો છે. તેઓ મૂળભૂત રીતે છુપાયેલ છે."
9229
#. (itstool) path: page/title
9230
#: C/files-tilde.page:23
9231
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
9232
msgstr "તેનાં નામની અંતે \"~\" સાથે કઇ ફાઇલ છે?"
9234
#. (itstool) path: page/p
9235
#: C/files-tilde.page:25
9237
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
9238
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
9239
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
9240
"them, but there's no harm to leave them on your computer."
9242
"તેનાં નામોને અંતે \"~\" સાથે ફાઇલો (ઉદાહરણ તરીકે, <file>example.txt~</file>) "
9243
"આપમેળે <app>gedit</app> લખાણ સંપાદક અથવા બીજા કાર્યક્રમોમાં ફેરફાર થયેલ "
9244
"દસ્તાવેજોની નકલોનો બેકઅપ બનાવેલ છે. તે તેઓને કાઢવા સલામત થે, પરંતુ ત્યાં "
9245
"તમારા કમ્પ્યૂટ પર તેઓને છોડવા નુકશાન નથી."
9247
#. (itstool) path: page/p
9248
#: C/files-tilde.page:30
9250
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
9251
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type="
9252
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</"
9253
"app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You "
9254
"can hide them again by repeating either of these steps."
9256
"આ ફાઇલો મૂળભૂત દ્દારા છુપાયેલ છે. જો તમે તેઓને જોઇ રહ્યા હોય. કારણ કે તમે "
9257
"ક્યાંતો <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરેલ છે (<app>ફાઇલો</app> "
9258
"સાધનપટ્ટીનાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> "
9259
"મેનુમાં) અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> દબાવેલ છે. તમે "
9260
"ક્યાંતો આ તબક્કાને પૂનરાવર્તિત કરીને તેઓને ફરી છુપાડી શકો છો."
9262
#. (itstool) path: page/p
9263
#: C/files-tilde.page:37
9265
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
9266
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
9268
"આ ફાઇલો સામાન્ય છુપાયેલ ફાઇલોની જેમ જ વર્તે છે. છુપાયેલ ફાઇલો સાથે વર્તવાની "
9269
"સલાહ માટે <link xref=\"files-hidden\"/> જુઓ."
9271
#. (itstool) path: media
9272
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
9273
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9274
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9275
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9279
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
9281
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
9283
#. (itstool) path: info/title
9285
msgctxt "link:trail"
9289
#. (itstool) path: info/desc
9292
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
9293
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
9294
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
9296
"<link xref=\"files-search\">શોધી રહ્યા છે</link>, <link xref=\"files-"
9297
"delete\">ફાઇલોને કાઢો</link>, <link xref=\"files#backup\">બેકઅપ</link>, "
9298
"<link xref=\"files#removable\">દૂર કરી શકાય તેવી ડ્રાઇવ</link>…"
9300
#. (itstool) path: page/title
9302
msgid "Files, folders & search"
9303
msgstr "ફાઇલો, ફોલ્ડર અને શોધ"
9305
#. (itstool) path: media/p
9307
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
9308
msgstr "<app>Nautilus</app> ફાઇલ સંચાલક"
9310
#. (itstool) path: links/title
9312
msgid "Common tasks"
9313
msgstr "સામાન્ય કાર્યો"
9315
#. (itstool) path: links/title
9317
#: C/hardware.page:31
9319
msgstr "વધારે મુદ્દાઓ"
9321
#. (itstool) path: section/title
9323
msgid "Removable drives and external disks"
9324
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ડ્રાઇવો અને બહારની ડિસ્ક"
9326
#. (itstool) path: section/title
9329
msgstr "બેકઅપ લઇ રહ્યા છે"
9331
#. (itstool) path: section/title
9333
msgid "Tips and questions"
9334
msgstr "મદદો અને પ્રશ્ર્નો"
9336
#. (itstool) path: info/desc
9337
#: C/get-involved.page:7
9338
msgid "How and where to report problems with these help topics."
9339
msgstr "આ મદદ વિષયો સાથે કેવી રીતે અને ક્યાં સમસ્યાઓને અહેવાલ કરવાનો છે."
9341
#. (itstool) path: page/title
9342
#: C/get-involved.page:17
9343
msgid "Participate to improve this guide"
9344
msgstr "આ માર્ગદર્શિકાને સુધારવા માટે ભાગ લો"
9346
#. (itstool) path: section/title
9347
#: C/get-involved.page:20
9348
msgid "Report a bug or an improvement"
9349
msgstr "ભૂલનો અહેવાલ કરો અથવા સુધારો"
9351
#. (itstool) path: section/p
9352
#: C/get-involved.page:21
9354
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
9355
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
9356
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
9357
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
9358
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
9360
"આ સહાય દસ્તાવેજીકરણ સ્વયંસેવક સમુદાય દ્વારા બનાવવામાં આવેલ છે. ભાગ લેવા "
9361
"તમારું સ્વાગત છે. જો તમે આ મદદ પાનાં સાથે સમસ્યાને સૂચિત કરો (જેમ કે ટાઇપો, "
9362
"અયોગ્ય સૂચનાઓ અથવા વિષયો કે જેને આવરેલ હોવા જોઇએ પરંતુ તે નથી), તમે <em>ભૂલ "
9363
"અહેવાલ</em> કરી શકો છો. ભૂલને અદા કરવા માટે, <link href=\"https://bugzilla."
9364
"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> માં જાવ."
9366
#. (itstool) path: section/p
9367
#: C/get-involved.page:23
9369
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
9370
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
9371
"Account</gui> link to create one."
9373
"તમારે રજીસ્ટર કરવાની જરૂર છે જો તમે ભૂલને મોકલો અને તેની સ્થિતિ વિશે ઇમેઇલ "
9374
"દ્દારા સુધારાને મોકલો. જો તમારી પાસે પહેલેથી જ ખાતુ ન હોય તો, એકને બનાવાવ "
9375
"માટે <gui>નવા ખાતા</gui> પર ક્લિક કરો."
9377
#. (itstool) path: section/p
9378
#: C/get-involved.page:26
9380
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
9381
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
9382
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
9383
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https:/"
9384
"/bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for "
9385
"the bug to see if something similar already exists."
9387
"એકવાર તમારી પાસે ખાતુ હોય તો, પ્રવેશો, <guiseq><gui>ભૂલને અદા કરો</"
9388
"gui><gui>કોર</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો. ભૂલને "
9389
"અહેવાલ કરતા પહેલાં, મહેરબાની કરીને <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
9390
"page.cgi?id=bug-writing.html\">ભૂલ લખવાની માર્ગદર્શિકા</link> ને વાંચો, અને "
9391
"જોવાં ભૂલ માટે મહેરબાની કરીને <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse."
9392
"cgi?product=gnome-user-docs\">બ્રાઉઝ</link> કરો જો કંઇક એના જેવુ પહેલેથી "
9395
#. (itstool) path: section/p
9396
#: C/get-involved.page:30
9398
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
9399
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
9400
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
9401
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
9403
"તમારી ભૂલને અદા કરવા માટે, <gui>ઘટક</gui> મેનુમાં ઘટકને પસંદ કરો. જો તમે આ "
9404
"દસ્તાવેજીકરણ વિરુદ્દ ભૂલને અદા કરી રહ્યા હોય તમારે <gui>gnome-help</gui> "
9405
"ઘટકને પસંદ કરવુ જોઇએ. જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો ક્યો ઘટક તમારી ભૂલને અનુલક્ષે "
9406
"છે, <gui>સામાન્ય</gui> પસંદ કરો."
9408
#. (itstool) path: section/p
9409
#: C/get-involved.page:33
9411
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
9412
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
9413
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
9416
#. (itstool) path: section/p
9417
#: C/get-involved.page:37
9419
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
9420
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
9422
"તમારો અહેવાલ ID નંબર આપશે, અને તેની પરિસ્થિતિ સુધારશે તે તેની સાથે વિચાર "
9423
"કર્યો હોય. GNOME મદદને સારું બનાવવાની મદદ માટે તમારો આભાર!"
9425
#. (itstool) path: section/title
9426
#: C/get-involved.page:43
9428
msgstr "અમારો સંપર્ક કરો"
9430
#. (itstool) path: section/p
9431
#: C/get-involved.page:44
9433
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
9434
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
9435
"the documentation team."
9437
"કેવી રીતે દસ્તાવેજીકરણ ટુકડી સાથે સંડોવાવુ તે વિશે વધારે શીખવા માટે GNOME "
9438
"દસ્તાવેજીકરણ મેઇલીંગ યાદીમાં <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome."
9439
"org\">ઇમેઇલ</link> ને તમે મોકલી શકો છો."
9441
#. (itstool) path: info/desc
9442
#: C/gnome-classic.page:11
9444
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
9447
"GNOME ક્લાસિકમાં બદલવાનું નક્કી કરો જો તમે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપનો અનુભવ "
9450
#. (itstool) path: credit/name
9451
#: C/gnome-classic.page:18
9455
#. (itstool) path: page/title
9456
#: C/gnome-classic.page:25
9457
msgid "What is GNOME Classic?"
9458
msgstr "GNOME ક્લાસિક શું છે?"
9460
#. (itstool) path: page/p
9461
#: C/gnome-classic.page:27
9463
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
9464
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
9465
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
9466
"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
9467
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
9468
"at the bottom of the screen."
9470
"<em>GNOME ક્લાસિક</em> એ વપરાકર્તાઓ માટે લક્ષણ છે કે જે વધારે પ્રાચીન "
9471
"ડેસ્કટોપ અનુભવને પસંદ કરે છે. જ્યારે <em>GNOME ક્લાસિક</em> એ <em>GNOME 3</"
9472
"em> ટૅકનોલોજી પર આધારિત છે, તે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં થતા ફેરફારોની સંખ્યાને "
9473
"પૂરી પાડે છે, જેમ કે ટોચની પટ્ટી પર <gui xref=\"shell-"
9474
"terminology\">કાર્યક્રમો</gui> અને <gui xref=\"shell-terminology\">સ્થાનો</"
9475
"gui>, અને સ્ક્રીનની તળિયે વિન્ડો યાદી."
9477
#. (itstool) path: page/p
9478
#: C/gnome-classic.page:34
9480
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
9481
"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-"
9482
"terminology\">activities overview</em> is available by selecting the "
9483
"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
9485
"કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા માટે ટોચની પટ્ટી પર <gui xref=\"shell-"
9486
"terminology\">કાર્યક્રમો</gui> ને તમે વાપરી શકો છો. <em xref=\"shell-"
9487
"terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> મેનુમાંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> પસંદ "
9490
#. (itstool) path: page/p
9491
#: C/gnome-classic.page:39
9493
"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
9494
"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
9496
"<em xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> ને વાપરવા માટે, તમે પણ "
9497
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો."
9499
#. (itstool) path: section/title
9500
#. (itstool) path: item/title
9501
#: C/gnome-classic.page:43
9502
#: C/shell-terminology.page:126
9504
msgstr "વિન્ડોની યાદી"
9506
#. (itstool) path: section/p
9507
#. (itstool) path: when/p
9508
#: C/gnome-classic.page:45
9509
#: C/shell-introduction.page:281
9511
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
9512
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
9514
"સ્ક્રીનની તળિયે વિન્ડો યાદી બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને પ્રવેશ "
9515
"પૂરો પાડે છે અને તમે તેઓને ઝડપથી ન્યૂનત્તમ અને ફરી સંગ્રહવા દો."
9517
#. (itstool) path: section/p
9518
#. (itstool) path: when/p
9519
#: C/gnome-classic.page:48
9520
#: C/shell-introduction.page:285
9522
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
9523
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
9524
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
9525
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
9526
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
9528
"વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુ પર, GNOME એ વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા માટે ટૂંકુ "
9529
"ઓળખકર્તાને દર્શાવે છે, જેમ કે પહેલી (ટોચની) કામ કરવાની જગ્યા માટે <gui>1</"
9530
"gui>. વધુમાં, ઓળખકર્તા પણ ઉપલબ્ધ કામ કરવાની જગ્યાની કુલ સંખ્યાને દર્શાવે છે. "
9531
"વિવિધ કામ કરવાની જગ્યાને બદલવા માટે, તમે ઓળખકર્તા પર ક્લિક કરી શકો છો અને "
9532
"કામ કરવાની જગ્યાને પસંદ કરો જો તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો."
9534
#. (itstool) path: section/p
9535
#: C/gnome-classic.page:54
9537
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
9538
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
9539
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
9540
"which lets you access all your notifications."
9542
"જો કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ ઘટકો તમારાં ધ્યાનને ખેંચવા માંગે તો, તે વિન્ડો "
9543
"યાદીની જમણી બાજુએ વાદળી ચિહ્નને દર્શાવશે. વાદળી ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને <link "
9544
"xref=\"shell-notifications\">સંદેશા ટ્રે</link> ને બતાવે છે, કે જે તમને બધી "
9545
"તમારી સૂચનાઓને વાપરવા દે છે. "
9547
#. (itstool) path: section/title
9548
#: C/gnome-classic.page:62
9549
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
9550
msgstr "GNOME ક્લાસિકમાંથી અને માં ખસેડો"
9552
#. (itstool) path: note/p
9553
#: C/gnome-classic.page:65
9555
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
9556
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
9557
"available or installed by default."
9559
"GNOME ક્લાસિક ફક્ત સ્થાપિત થયેલ અમુક GNOME શેલ ઍક્સટેન્શન સાથે સિસ્ટમો પર "
9560
"ફક્ત ઉપલબ્ધ છે. અમુક Linux વિતરણો પાસે મૂળભૂત દ્દારા સ્થાપિત થયેલ અથવા "
9561
"ઉપલબ્ધ આ ઍક્સટેન્શનો હોઇ શકતા નથી."
9563
#. (itstool) path: steps/title
9564
#: C/gnome-classic.page:71
9565
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
9566
msgstr "<em>GNOME</em> થી <em>GNOME ક્લાસિક</em> માં ખસેડવા માટે:"
9568
#. (itstool) path: item/p
9569
#: C/gnome-classic.page:73
9570
#: C/gnome-classic.page:98
9571
#: C/session-fingerprint.page:70
9573
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
9574
"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
9576
"કોઇપણ ખુલ્લાં કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી બહાર નીકળો. ઉપર જમણી બાજુ ખૂણામાં "
9577
"તમારા નામને પસંદ કરો અને <gui>બહાર નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
9579
#. (itstool) path: item/p
9580
#: C/gnome-classic.page:77
9581
#: C/gnome-classic.page:102
9582
#: C/session-fingerprint.page:74
9584
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
9585
"The login screen appears."
9587
"ખાતરી સંદેશો દેખાશે. ખાતરી કરવા માટે <gui>બહાર નીકળો</gui>. પ્રવેશ સ્ક્રીન "
9590
#. (itstool) path: item/p
9591
#: C/gnome-classic.page:81
9592
#: C/gnome-classic.page:106
9593
msgid "At the login screen, select your name from the list."
9594
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન પર, યાદીમાંથી તમારા નામને પસંદ કરો."
9596
#. (itstool) path: item/p
9597
#: C/gnome-classic.page:84
9598
#: C/gnome-classic.page:109
9599
msgid "Enter your password in the password entry box."
9600
msgstr "પાસવર્ડ નોંધણી બોક્સમાં તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો."
9602
#. (itstool) path: item/p
9603
#: C/gnome-classic.page:87
9605
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
9608
"પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME "
9609
"ક્લાસિક</gui> ને પસંદ કરો."
9611
#. (itstool) path: item/p
9612
#: C/gnome-classic.page:91
9613
#: C/gnome-classic.page:116
9614
msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
9615
msgstr "<gui>પ્રવેશ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
9617
#. (itstool) path: steps/title
9618
#: C/gnome-classic.page:96
9619
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
9620
msgstr "<em>GNOME ક્લાસિક</em> થી <em>GNOME</em> માં ખસેડવા માટે:"
9622
#. (itstool) path: item/p
9623
#: C/gnome-classic.page:112
9625
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
9628
"પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME</"
9631
#. (itstool) path: info/desc
9632
#: C/hardware-auth.page:13
9634
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
9636
"<link xref=\"session-fingerprint\">આંગળીછાપન વાંચક</link>, સ્માર્ટ કાર્ડ…"
9638
#. (itstool) path: page/title
9639
#: C/hardware-auth.page:24
9640
msgid "Fingerprints & smart cards"
9641
msgstr "આંગળીછાપ અને સ્માર્ટ કાર્ડ"
9643
#. (itstool) path: info/desc
9644
#: C/hardware-cardreader.page:10
9645
msgid "Troubleshoot media card readers"
9646
msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ મીડિયા કાર્ડ રીડર"
9648
#. (itstool) path: page/title
9649
#: C/hardware-cardreader.page:20
9650
msgid "Media card reader problems"
9651
msgstr "મીડિયા કાર્ડ રીડર સમસ્યાઓ"
9653
#. (itstool) path: page/p
9654
#: C/hardware-cardreader.page:22
9656
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
9657
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
9658
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
9661
"ઘણાં કમ્પ્યૂટર SD, MMC, SM, MS, CF, અને બીજા સંગ્રહ મીડિયા કાર્ડ માટે રીડરને "
9662
"સમાવે છે. આને આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ અને <link xref=\"disk-"
9663
"partitions\">માઉન્ટ</link> થયેલ હોવુ જોઇએ. અહિંયા અમુક મુશ્કેલીનિવારણ તબક્કા "
9664
"છે જો તેઓ ન હોય તો:"
9666
#. (itstool) path: item/p
9667
#: C/hardware-cardreader.page:28
9669
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
9670
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
9671
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
9672
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
9673
"up against something solid, do not force it.)"
9676
#. (itstool) path: item/p
9677
#: C/hardware-cardreader.page:36
9679
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
9680
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
9681
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
9682
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
9683
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>."
9686
"<gui>પ્રવૃત્તિઓ</gui> મેનુને વાપરીને <app>ફાઇલો</app> ને ખોલો. શું ડાબી "
9687
"બાજુપટ્ટીમાં <gui>ઉપકરણો</gui> યાદીમાં દાખેલ કાર્ડ દેખાય છે? અમુકવાર કાર્ડ એ "
9688
"આ યાદીમાં દેખાય છે પરંતુ માઉન્ટ થયેલ નથી; માઉન્ટ કરવા માટે એકવાર પર ક્લિક "
9689
"કરો (જો બાજુપટ્ટી દેખાય નહિં તો, <key>F9</key> ને દબાવો અથવા "
9690
"<guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui> બાજુપટ્ટી</gui><gui> બાજુપટ્ટીને બતાવો</gui></"
9691
"guiseq> પર ક્લિક કરો.)"
9693
#. (itstool) path: item/p
9694
#: C/hardware-cardreader.page:43
9696
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
9697
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
9698
"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
9699
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
9701
"જો તમારું કાર્ડ બાજુપટ્ટીમાં બતાવતુ નથી, <guiseq><gui>જાઓ</"
9702
"gui><gui>કમ્પ્યૂટર</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો. જો તમારું કાર્ડ રીડર યોગ્ય "
9703
"રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે. રીડર ડ્રાઇવ તરીકે આવવુ જોઇએ જ્યારે કાર્ડ હાજર નથી, "
9704
"અને કાર્ડ પોતાની જાતે જ્યારે કાર્ડને માઉન્ટ કરી દેવામાં આવી છે (નીચે ચિત્રને "
9707
#. (itstool) path: item/p
9708
#: C/hardware-cardreader.page:49
9710
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
9711
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
9714
"જો તમે કાર્ડ રીડર જુઓ તો પરંતુ કાર્ડ નથી, સમસ્યા કાર્ડની સાથે હોઇ શકે છે. "
9715
"વિવિધ કાર્ડનો પ્રયત્ન કરો અથવા વિવિધ રીડર પર કાર્ડને ચકાસો જો શક્ય હોય તો."
9717
#. (itstool) path: page/p
9718
#: C/hardware-cardreader.page:54
9720
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
9721
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues."
9722
" If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting "
9723
"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
9724
"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB "
9725
"external card readers are also available, and are far better supported by "
9728
"જો કાર્ડ અથવા ડ્રાઇવો <gui>કમ્પ્યૂટર</gui> ફોલ્ડરમાં ઉપલબ્ધ હોય તો, તે શક્ય "
9729
"છે કે તમારું કાર્ડ રીડર ડ્રાઇવર સમસ્યાઓને કારણે Linux સાથે કામ કરતુ નથી. જો "
9730
"તમે કાર્ડ રીડર આંતરિક હોય તો (બહાર બેસાડવાને બદલે કમ્પ્યૂટરની અંદર). "
9731
"કમ્પ્યૂટર પર USB પોર્ટમાં તમારાં ઉપકરણ (કૅમેરા, સેલ ફોન, વગેરે.) ને સીધુ "
9732
"જોડાવા સારો વિકલ્પ છે. USB બહારનાં કાર્ડ રીડર પણ ઉપલબ્ધ છે અને Linux દ્દારા "
9733
"સારી રીતે આધારભૂત છે."
9735
#. (itstool) path: info/desc
9736
#: C/hardware-driver.page:8
9738
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
9741
"હાર્ડવેર/ઉપકરણ ડ્રાઇવર એ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરને પરવાનગી આપે "
9742
"છે કે જે તેની સાથે જોડાયેલ છે."
9744
#. (itstool) path: page/title
9745
#: C/hardware-driver.page:18
9746
msgid "What is a driver?"
9747
msgstr "ડ્રાઇવર શું છે?"
9749
#. (itstool) path: page/p
9750
#: C/hardware-driver.page:20
9752
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
9753
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
9754
"graphics and audio cards."
9756
"ઉપકરણો તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં ભૌતિક \"ભાગો\" છે. તેઓ <em>બહારનાં</em> જેમ કે "
9757
"પ્રિન્ટરો અને મોનિટર અથવા <em>આંતરિક</em> જેમ કે ગ્રાફિક્સ અને ઓડિયો કાર્ડ "
9760
#. (itstool) path: page/p
9761
#: C/hardware-driver.page:22
9763
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
9764
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
9765
"<em>device driver</em>."
9767
"આ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ક્રમમાં, તેઓ સાથે કેવી રીતે "
9768
"વાર્તાલાપ કરવું તે જાણવા માટે તેની જરૂરિયાત છે. આ <em>ઉપકરણ ડ્રાઇવર</em> "
9769
"તરીકે કહેવાતા સોફ્ટવેરનાં ભાગ તરીકે પૂર્ણ થાય છે."
9771
#. (itstool) path: page/p
9772
#: C/hardware-driver.page:24
9774
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
9775
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
9776
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
9777
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
9780
"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં ઉપકરણ સાથે જોડાવો તો, તમારે કામ કરવા માટે "
9781
"યોગ્ય સ્થાપિત થયેલ ડ્રાઇવર હોવુ જ જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે પ્રિન્ટરમાં "
9782
"પ્લગ કરો પરંતુ યોગ્ય ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટરને વાપરવા સક્ષમ "
9783
"હશો નહિં. સામાન્ય રીતે, દરેક ઉપકરણનું મોડલ ડ્રાઇવરને વાપરે છે કે જે કોઇપણ "
9784
"બીજા મોડલ સાથે સુસંગત નથી."
9786
#. (itstool) path: page/p
9787
#: C/hardware-driver.page:26
9789
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
9790
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
9791
"be installed manually or may not be available at all."
9793
"Linux પર, મોટાભાગનાં ઉપકરણો માટે ડ્રાઇવરો એ મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત થયેલ છે, "
9794
"તેથી બધુ જ કામ કરવુ જોઇએ જ્યારે તેને પ્લગ ઇન કરો તો. છતાંપણ, ડ્રાઇવરોને જાતે "
9795
"જ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે અથવા કોઇપણ રીતે ઉપલબ્ધ હોઇ શકે નહિં."
9797
#. (itstool) path: page/p
9798
#: C/hardware-driver.page:28
9800
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
9801
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
9802
"sided printing, but is otherwise completely functional."
9804
"વધુમાં, અમુક હાલનાં ડ્રાઇવરો એ અપૂર્ણ અથવા આંશિક બિનકાર્યરત હોય છે. ઉદાહરણ "
9805
"તરીકે, તમે તે તમારાં પ્રિન્ટરને શોધી શકો છો બે બાજુ છાપન કરી શકાતુ નથી, "
9806
"પરંતુ નહિ તો સંપૂર્ણપણે કાર્યક્ષમ છે."
9808
#. (itstool) path: info/desc
9809
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
9810
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
9811
msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ સ્ક્રીન અને ગ્રાફિક્સ સમસ્યાઓ."
9813
#. (itstool) path: page/title
9814
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
9815
msgid "Screen problems"
9816
msgstr "સ્ક્રીન સમસ્યાઓ"
9818
#. (itstool) path: page/p
9819
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
9821
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
9822
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
9825
"દર્શાવ સાથે મોટાભાગની સમસ્યાઓ ગ્રાફિક્સ ડ્રાઇવરો અથવા રૂપરેખાંકન સાથેની "
9826
"સમસ્યાઓને કારણે થયેલ છે. નીચે ક્યાં વિષયો એ સમસ્યાને સારી રીતે વર્ણવે છે તે "
9827
"તમે અનુભવી રહ્યા છો?"
9829
#. (itstool) path: info/title
9830
#: C/hardware.page:13
9831
msgctxt "link:trail"
9835
#. (itstool) path: info/desc
9836
#: C/hardware.page:15
9838
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
9839
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
9840
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref="
9841
"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
9843
"<link xref=\"hardware#problems\">હાર્ડવેર સમસ્યાઓ</link>, <link xref="
9844
"\"printing\">પ્રિન્ટર</link>, <link xref=\"power\">પાવર સુયોજનો</link>, "
9845
"<link xref=\"color\">રંગ સંચાલન</link>, <link xref=\"bluetooth\">બ્લુટુથ</"
9846
"link>, <link xref=\"disk\">ડિસ્ક</link>…"
9848
#. (itstool) path: page/title
9849
#: C/hardware.page:26
9850
msgid "Hardware & drivers"
9851
msgstr "હાર્ડવેર અને ડ્રાઇવરો"
9853
#. (itstool) path: info/title
9854
#: C/hardware.page:36
9855
msgctxt "link:trail"
9859
#. (itstool) path: info/title
9860
#: C/hardware.page:37
9862
msgid "Hardware problems"
9863
msgstr "હાર્ડવેર સમસ્યાઓ"
9865
#. (itstool) path: info/desc
9866
#: C/help-irc.page:7
9867
msgid "Get live support on IRC."
9868
msgstr "IRC પર જીવંત આધાર મેળવો."
9870
#. (itstool) path: page/title
9871
#: C/help-irc.page:18
9875
#. (itstool) path: page/p
9876
#: C/help-irc.page:19
9878
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
9879
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
9880
"users and developers."
9882
"IRC એટલે ઈન્ટરનેટ રીલે ચેટ (Internet Relay Chat). તે વાસ્તવિક-સમયની વિવિધ-"
9883
"વપરાશકર્તા સંદેશા સિસ્ટમ છે. તમે અન્ય જીનોમ વપરાશકર્તાઓ અને વિકાસકર્તાઓ "
9884
"પાસેથી GNOME IRC સર્વર વિશે મદદ અને સલાહ મેળવી શકો છો."
9886
#. (itstool) path: page/p
9887
#: C/help-irc.page:24
9889
"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
9890
"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
9893
"<app>empathy</app> અથવા <app>xchat</app> ની મદદથી GNOME IRC સર્વર સાથે "
9894
"જોડાવા માટે, અથવા વેબ ઇન્ટરફેસની મદદથી જેમ કે <link href=\"http://chat."
9895
"mibbit.com/\">mibbit</link>."
9897
#. (itstool) path: page/p
9898
#: C/help-irc.page:28
9900
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
9901
"manage\">Empathy documentation</link>."
9904
#. (itstool) path: page/p
9905
#: C/help-irc.page:32
9907
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
9908
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
9909
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
9910
"access the <sys>gnome</sys> channel."
9912
"GNOME IRC સર્વર એ <sys>irc.gnome.org</sys> છે. તમે \"GIMP નેટવર્ક\" તરીકે "
9913
"તેનો સંદર્ભ કરી શકો છો. જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ "
9914
"હોય તો તમે <sys>gnome</sys> ચેનલને વાપરવા <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
9915
"gnome\"/> કડી પર ક્લિક કરી શકો છો."
9917
#. (itstool) path: page/p
9918
#: C/help-irc.page:37
9920
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
9921
"immediately, so be patient."
9923
"જ્યાં IRC જ્યારે વાસ્તવિક-સમયની ચર્ચા છે, ત્યારે લોકોએ તુરંત જવાબ આપવાની "
9924
"જરૂર નથી, તેથી ધીરજ રાખો."
9926
#. (itstool) path: note/p
9927
#: C/help-irc.page:41
9929
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
9930
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
9932
"મહેરબાની કરીને <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
9933
"code of conduct</link> લાગુ કરે છે તે નોંધો જ્યારે તમે IRC પર વાર્તાલાપ કરો "
9936
#. (itstool) path: info/desc
9937
#: C/help-mailing-list.page:7
9938
msgid "Request support by e-mail."
9939
msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા આધારની માંગણી કરો."
9941
#. (itstool) path: page/title
9942
#: C/help-mailing-list.page:22
9943
msgid "Mailing list"
9944
msgstr "મેઈલીંગ યાદી"
9946
#. (itstool) path: page/p
9947
#: C/help-mailing-list.page:23
9949
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
9950
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
9951
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
9952
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
9954
"મેઇલીંગ યાદીઓ એ ઇમેઇલ આધારિત ચર્ચા છે. તમે GNOME મેઇલીંગ યાદીની મદદથી આધાર "
9955
"માટે પૂછી શકો છો. દરેક GNOME કાર્યક્રમ પાસે તેની પોતાની મેઇલીંગ યાદી છે. "
9956
"મેઇલીંગ યાદીની સંપૂર્ણ યાદી <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
9957
"listinfo\"/> પર યાદી થયેલ છે."
9959
#. (itstool) path: note/p
9960
#: C/help-mailing-list.page:30
9962
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
9964
msgstr "તેમાં ઇમેઇલ મોકલતા પહેલાં તમારે મઇલીંગ યાદીને રજીસ્ટર કરવાની જરૂર છે."
9966
#. (itstool) path: page/p
9967
#: C/help-mailing-list.page:34
9969
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
9970
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
9971
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
9973
"મેઇલીંગ યાદીઓ પર વાપરેલ મૂળભૂત ભાષા અંગ્રેજી છે. ત્યાં બીજી ભાષાઓ માટે "
9974
"વપરાશકર્તા મેઇલીંગ યાદીઓ છે. ઉદાહરણ તરીકે, જર્મન સ્પીકર માટે <sys>gnome-de</"
9975
"sys> અથવા ચિલે સંબંધિત બધી વસ્તુઓ માટે <sys>gnome-cl-list</sys>."
9977
#. (itstool) path: info/desc
9978
#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
9979
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
9981
"દાખલ બિંદુને ઝબૂકતું બનાવો અને તે કેટલું ઝડપથી ઝબૂકશે તે નિયંત્રિત કરો."
9983
#. (itstool) path: page/title
9984
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
9985
msgid "Make the keyboard cursor blink"
9986
msgstr "કિબોર્ડ કર્સરને ઝબૂકવાનું નિયમિત બનાવો"
9988
#. (itstool) path: page/p
9989
#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
9991
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
9992
"make it blink to make it easier to locate."
9994
"જો તમે લખાણ ક્ષેત્રમાં કિબોર્ડ કર્સને જોવા મુશ્કેલી થતી હોય તો, તમે સ્થિત "
9995
"કરવા માટે તેને સરળ બનાવવા માટે ઝબૂકતુ કરી શકો છો."
9997
#. (itstool) path: item/p
9998
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
9999
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
10000
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
10001
msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>લખવાનાં</gui> ટેબને પસંદ કરો."
10003
#. (itstool) path: item/p
10004
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
10005
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
10006
msgstr "<gui>કર્સર એ લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે</gui> પસંદ કરો."
10008
#. (itstool) path: item/p
10009
#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
10011
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
10013
"કેટલુ ઝડપી કર્સર ઝબકે તેને ગોઠવવા માટે <gui>ઝડપ</gui> સ્લાઇડરને વાપરો."
10015
#. (itstool) path: media
10016
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10017
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10018
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10019
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10020
#: C/keyboard-key-menu.page:34
10023
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5="
10024
"'b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
10025
msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolicpng' md5='adfafeaf2ddb0'"
10027
#. (itstool) path: credit/name
10028
#: C/keyboard-key-menu.page:13
10029
msgid "Juanjo Marin"
10030
msgstr "જુઆન્જો મારીન"
10032
#. (itstool) path: info/desc
10033
#: C/keyboard-key-menu.page:21
10035
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
10036
"than with a right-click."
10038
"જમણી ક્લિક સાથે કરવા કરતા કિબોર્ડ સાથે <key>Menu</key> કી એ સંદર્ભ મેનું શરૂ "
10041
#. (itstool) path: license/p
10042
#: C/keyboard-key-menu.page:24
10043
#: C/translate.page:21
10044
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
10045
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
10047
#. (itstool) path: page/title
10048
#: C/keyboard-key-menu.page:27
10049
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
10050
msgstr "<key>મેનુ</key> કી શુ છે?"
10052
#. (itstool) path: page/p
10053
#: C/keyboard-key-menu.page:29
10055
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
10056
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
10057
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
10058
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
10059
"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
10060
"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
10064
#. (itstool) path: page/p
10065
#: C/keyboard-key-menu.page:43
10067
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
10068
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
10069
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
10072
"જમણાં માઉસ બટનને ક્લિક કરવાને બદલે કિબોર્ડ સાથે સંદર્ભ મેનુ ને શરૂ કરવા આ "
10073
"કીનું પ્રાથમિક વિધેય છે: આ ઉપયોગી છે જો માઉસ અથવા સરખા ઉપકરણ એ ઉપલબ્ધ ન હોય "
10074
"તો, અથવા જ્યારે જમણું માઉસ બટન હાજર ન હોય તો."
10076
#. (itstool) path: page/p
10077
#: C/keyboard-key-menu.page:48
10079
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
10080
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
10081
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
10082
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
10084
"<key>Menu</key> કી અમુકવાર જગ્યાની પસંદગીમાં કાઢેલ છે, ખાસ કરીને પોર્ટેબલ "
10085
"અને લેપટોપ કિબોર્ડ પર. આ સ્થિતિમાં, અમુક કિબોર્ડ <key>Menu</key> વિધેય કીને "
10086
"સમાવે છે કે જે વિધેય (<key>Fn</key>) કી સાથે સંયોજનમાં સક્રિય કરી શકાય છે."
10088
#. (itstool) path: page/p
10089
#: C/keyboard-key-menu.page:53
10091
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
10092
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
10093
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
10094
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
10095
"the point when the key is pressed."
10097
"<em>સંદર્ભ મેનુ</em> એ મેનુ છે કે જે પોપ કરે છે જ્યારે તમે જમણી ક્લિક કરો. "
10098
"મેનુ કે જે તમે જુઓ છો, જો કોઇપણ હોય તો, વિસ્તારનાં સંદર્ભ અને વિધેય પર "
10099
"આધારિત હોય છે કે જે તમે જમણી ક્લિક કરેલ હોય. જ્યારે તમે <key>મેનુ</key> કીને "
10100
"વાપરે ચો, સંદર્ભ મેનુ એ સ્ક્રીનનાં વિસ્તાર માટે બતાવેલ છે કે જે તમારું કર્સર "
10101
"એ બિંદુ પર હોય જ્યારે કી દબાવેલ હોય."
10103
#. (itstool) path: info/desc
10104
#: C/keyboard-key-super.page:21
10106
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
10107
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
10109
"<key>Super</key> કી પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલે છે. તમે સામાન્ય રીતે તમારાં "
10110
"કિબોર્ડ પર <key>Alt</key> કીને આગળની તેને શોધી શકો છો."
10112
#. (itstool) path: page/title
10113
#: C/keyboard-key-super.page:25
10114
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
10115
msgstr "<key>Super</key> કી શું છે?"
10117
#. (itstool) path: page/p
10118
#: C/keyboard-key-super.page:27
10120
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
10121
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
10122
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
10123
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
10125
"જ્યારે તમે <key>Super</key> કીને દબાવો તો, પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને દર્શાવેલ હોય "
10126
"તો, આ કી સામાન્ય રીતે તમારાં કિબોર્ડની નીચે ડાબે પર શોધી શકાય છે, <key>Alt</"
10127
"key> કીની આગળ, સામાન્ય રીતે તેની પર Windows લૉગો હોય તો. તે અમુકવાર "
10128
"<em>Windows કી</em> અથવા સિસ્ટમ કીને તરીકે કહેવાયેલ છે."
10130
#. (itstool) path: note/p
10131
#: C/keyboard-key-super.page:33
10133
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
10134
"instead of the Windows key."
10136
"જો તમારી પાસે Apple કિબોર્ડ હોય તો, તમારી પાસે Windows કીને બદલે <key>⌘</"
10137
"key> (આદેશ) કી હશે."
10139
#. (itstool) path: page/p
10140
#: C/keyboard-key-super.page:42
10141
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
10142
msgstr "બદલવા માટે કઇ કી એ પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને દર્શાવવા વાપરેલ છે:"
10144
#. (itstool) path: item/p
10145
#: C/keyboard-key-super.page:49
10146
#: C/tips-specialchars.page:55
10147
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
10148
msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> પર ક્લિક કરો."
10150
#. (itstool) path: item/p
10151
#: C/keyboard-key-super.page:52
10152
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
10153
msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો."
10155
#. (itstool) path: item/p
10156
#: C/keyboard-key-super.page:55
10158
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
10159
"activities overview</gui> on the right."
10161
"વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર <gui>સિસ્ટમ</gui> ને પસંદ કરો, અને જમણે <gui>પ્રવૃત્તિ "
10162
"ઝાંખીને બતાવો</gui>."
10164
#. (itstool) path: item/p
10165
#: C/keyboard-key-super.page:59
10166
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
10167
msgstr "એકદમ જમણે હાલની ટૂંકાણ વ્યાખ્યા પર ક્લિક કરો."
10169
#. (itstool) path: item/p
10170
#: C/keyboard-key-super.page:62
10171
msgid "Hold down the desired key combination."
10172
msgstr "ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રાખો."
10174
#. (itstool) path: media
10175
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10176
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10177
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10178
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10179
#: C/keyboard-layouts.page:64
10182
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5="
10183
"'a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
10185
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5="
10186
"'a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
10188
#. (itstool) path: media
10189
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10190
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10191
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10192
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10193
#: C/keyboard-layouts.page:70
10196
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5="
10197
"'bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
10199
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5="
10200
"'bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
10202
#. (itstool) path: media
10203
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10204
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10205
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10206
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10207
#: C/keyboard-layouts.page:74
10210
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5="
10211
"'407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
10213
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5="
10214
"'407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
10216
#. (itstool) path: media
10217
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10218
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10219
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10220
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10221
#: C/keyboard-layouts.page:101
10224
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5="
10225
"'3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
10227
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5="
10228
"'3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
10230
#. (itstool) path: credit/name
10231
#: C/keyboard-layouts.page:25
10232
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20
10233
msgid "Juanjo Marín"
10234
msgstr "જુઆન્જો મારીન"
10236
#. (itstool) path: info/desc
10237
#: C/keyboard-layouts.page:31
10238
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
10239
msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટને ખોલો અને તેઓ વચ્ચે ફેરબદલ કરો."
10241
#. (itstool) path: page/title
10242
#: C/keyboard-layouts.page:34
10243
msgid "Use alternative keyboard layouts"
10244
msgstr "વૈકલ્પિક કિબોર્ડ લેઆઉટને વાપરો"
10246
#. (itstool) path: page/p
10247
#: C/keyboard-layouts.page:36
10249
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
10250
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
10251
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
10252
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
10253
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
10256
"કિબોર્ડ વિવિધ ભાષાઓ માટે વિવિધ સેંકડોમાં આવે છે. દરેક ભાષા માટે પણ, ત્યાં "
10257
"વારંવાર ઘણાં કિબોર્ડ લેઆઉટ છે, જેમ કે અંગ્રેજી માટે Dvorak લેઆઉટ. તમે તમારાં "
10258
"કિબોર્ડ વર્તણૂકને બનાવી શકો છો જેમ કે વિવિધ લેઆઉટ સાથે કિબોર્ડ, કી પર છાપેલ "
10259
"સંકેતો અને અક્ષરોને બાદ કરતા. આ ઉપયોગી છે જો તમે ઘણી ભાષાઓ વચ્ચે વારંવાર "
10262
#. (itstool) path: item/p
10263
#: C/keyboard-layouts.page:48
10264
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
10265
msgstr "<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ને ખોલો."
10267
#. (itstool) path: item/p
10268
#: C/keyboard-layouts.page:51
10270
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
10272
"<key>+</key> બટન પર ક્લિક કરો, લેઆઉટ પસંદ કરો, અને <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક "
10275
#. (itstool) path: note/p
10276
#: C/keyboard-layouts.page:62
10278
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
10279
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
10280
"png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
10282
"તમે યાદીમાં તેને પસંદ કરીને કોઇપણ લેઆઉટની ઇમેજને પૂર્વદર્શન કરી શકો છો અને "
10283
"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width="
10284
"\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</media></gui> પર ક્લિક કરી રહ્યા છે"
10286
#. (itstool) path: page/p
10287
#: C/keyboard-layouts.page:67
10289
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
10290
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
10291
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
10292
"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
10293
"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
10294
"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
10295
"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
10296
"to the extra settings."
10298
"અમુક ભાષાઓ અમુક વધારાનાં રૂપરેખાંકન વિકલ્પોની માંગણી કરે છે. તમે પેલી "
10299
"ભાષાઓને ઓળખી શકો છો કારણ કે તેઓ પાસે ચિહ્ન <gui><media type=\"image\" src="
10300
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</"
10301
"media></gui> છે. જો તમે આ વધારાનાં પરિમાણોને વાપરવા માંગો તો, <gui>ઇનપુટ "
10302
"સ્ત્રોત</gui> યાદીમાંથી ભાષાને પસંદ કરો અને નવું <gui style="
10303
"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
10304
"width=\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</media></gui> બટન વધારાનાં સુયોજનો "
10305
"માટે તમને પ્રવેશ આપશે."
10307
#. (itstool) path: page/p
10308
#: C/keyboard-layouts.page:77
10310
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
10311
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
10312
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
10313
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
10314
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
10315
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
10316
"multiple layouts."
10318
"જ્યારે તમે ઘણાં લેઆઉટને વાપરો તો, તમે બધી વિન્ડોને રાખવા માટે પસંદ કરી શકો "
10319
"છો એજ લેઆઉટને વાપરો અથવા દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટને સુયોજિત કરવા માટે. "
10320
"દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટને વાપરવું એ ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે "
10321
"શબ્દ પ્રોસેસર વિન્ડોમાં બીજી ભાષામાં લેખને લખી રહ્યા હોય. તમારી કિબોર્ડ "
10322
"પસંદગી દરેક વિન્ડો માટે યાદ રાખશે તમે વિન્ડો વચ્ચે બદલો તો. કેવી રીતે તમે "
10323
"ઘણાં લેઆઉટને સંચાલિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવા માટે <gui style="
10324
"\"button\">વિકલ્પો</gui> ને દબાવો."
10326
#. (itstool) path: page/p
10327
#: C/keyboard-layouts.page:85
10329
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
10330
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
10331
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
10332
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
10333
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
10334
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
10336
"ટોચની પટ્ટી એ વર્તમાન લેઆઉટ માટે ટૂંકા ઓળખકર્તાને દર્શાવશે, જેમ કે મૂળભૂત "
10337
"અંગ્રેજી લેઆઉટ માટે <gui>en</gui>. લેઆઉટ સૂચક પર ક્લિક કરો અને લેઆઉટને પસંદ "
10338
"કરો જે તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો છો. જો પસંદ થયેલ ભાષા પાસે કોઇપણ વધારાનાં "
10339
"સુયોજનો હોય તો, તેઓને ઉપલબ્ધ લેઆઉટની યાદી નીચે બતાવેલ હશે. આ તમને તમારાં "
10340
"સુયોજનોની ઝડપી ઝાંખીને આપે છે. તમે સંદર્ભ માટે વર્તમાન કિબોર્ડ લેઆઉટ સાથે "
10341
"ઇમેજને પણ ખોલી શકે છે."
10343
#. (itstool) path: page/p
10344
#: C/keyboard-layouts.page:92
10346
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
10347
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
10348
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
10349
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
10350
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
10351
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
10352
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
10354
"બીજા લેઆઉટમાં બદલવાનો ઝડપી રસ્તો એ <gui>ઇનપુટ સ્ત્રોત</gui> <gui>કિબોર્ડ "
10355
"ટૂંકાણો</gui> ને વાપરવાનો છે. આ ટૂંકાણો એ <gui>ઇનપુટ સ્ત્રોત</gui> "
10356
"પસંદકર્તાને ખોલે છે જ્યાં તમે આગળ અને પાછળ ખસેડી શકો છો. મૂળભૂત રીતે, તમે "
10357
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </"
10358
"keyseq> સાથે આગળ અને <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</"
10359
"key></keyseq> સાથે પાછળ ખસેડી શકો છો. તમે <gui>કિબોર્ડ</gui> સુયોજનોમાં આ "
10360
"ટૂંકાણોને બદલી શકો છો."
10362
#. (itstool) path: info/desc
10363
#: C/keyboard-nav.page:29
10364
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
10365
msgstr "માઉસ વગર કાર્યક્રમો અને ડેસ્કટોપને વાપરો."
10367
#. (itstool) path: page/title
10368
#: C/keyboard-nav.page:32
10369
msgid "Keyboard navigation"
10370
msgstr "કિબોર્ડ શોધખોળ"
10372
#. (itstool) path: page/p
10373
#: C/keyboard-nav.page:42
10375
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
10376
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
10377
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
10378
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
10380
"આ પાનું લોકો માટે કિબોર્ડ સંશોધક હોય તો કે જે માઉસ અથવા બીજા નિર્દેશક "
10381
"ઉપકરણને વાપરી શકાતુ નથી, અથવા કે જે શક્ય હોય તેટલું કિબોર્ડને વાપરવા માંગો "
10382
"છો. કિબોર્ડ ટૂંકાણો માટે કે જે બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપયોગી છે, તેને બદલે "
10383
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> જુઓ."
10385
#. (itstool) path: note/p
10386
#: C/keyboard-nav.page:48
10388
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
10389
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
10390
"mousekeys\"/> for details."
10392
"જો તમે નિર્દેશક ઉપકરણને વાપરી શકતા નથી, તમે તમારાં કિબોર્ડ પર આંકડાકીય "
10393
"કિપેડની મદદથી માઉસ નિયંત્રણ કરી શકો છો. વધારે વિગતો માટે <link xref=\"mouse-"
10394
"mousekeys\"/> જુઓ."
10396
#. (itstool) path: table/title
10397
#: C/keyboard-nav.page:54
10398
msgid "Navigate user interfaces"
10399
msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને શોધો"
10401
#. (itstool) path: td/p
10402
#: C/keyboard-nav.page:56
10403
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
10404
msgstr "<key>Tab</key> અને <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
10406
#. (itstool) path: td/p
10407
#: C/keyboard-nav.page:58
10409
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
10410
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
10411
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
10412
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
10415
"વિવિધ નિયંત્રણો વચ્ચે કિબોર્ડ પ્રકાશને ખસેડો. <keyseq><key>Ctrl</key> "
10416
"<key>Tab</key></keyseq> એ નિયંત્રણોનાં જૂથો વચ્ચે ખસેડાય છે, જેમ કે મુખ્ય "
10417
"સમાવિષ્ટમાં બાજુપટ્ટીમાંથી. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
10418
"નિયંત્રણને ભંગ કરી શકે છે કે જે પોતાનીજાતે <key>Tab</key> ને વાપરે છે, જેમ "
10421
#. (itstool) path: td/p
10422
#: C/keyboard-nav.page:62
10423
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
10424
msgstr "વિપરીત ક્રમમાં ફોકસને ખસેડવા માટે <key>Shift</key> ને પકડી રાખો."
10426
#. (itstool) path: td/p
10427
#: C/keyboard-nav.page:66
10431
#. (itstool) path: td/p
10432
#: C/keyboard-nav.page:68
10434
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
10435
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
10436
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
10438
"એકજ નિયંત્રણમાં વસ્તુઓ વચ્ચે પસંદગીને ખસેડો, અથવા સંબંધિત સમૂહ વચ્ચે "
10439
"નિયંત્રણ કરો. સાધનપટ્ટીમાં બટનોને પ્રકાશિત કરવા માટે તીર કીને વાપરો, યાદી "
10440
"અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓને પસંદ કરો, અથવા જૂથમાંથી રેડિયો બટનને પસંદ કરો."
10442
#. (itstool) path: td/p
10443
#: C/keyboard-nav.page:71
10445
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
10446
"items with children."
10448
"ટ્રી દૃશ્યમાં, ભાંગી જવા માટે ડાબે અને જમણે તીર કીઓને વાપરો અને બાળકો સાથે "
10449
"વસ્તુઓને વિસ્તૃત કરો."
10451
#. (itstool) path: td/p
10452
#: C/keyboard-nav.page:76
10453
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
10454
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>તીર કી</keyseq>"
10456
#. (itstool) path: td/p
10457
#: C/keyboard-nav.page:77
10459
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
10460
"changing which item is selected."
10462
"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, જે વસ્તુને પસંદ કરેલ છે તેને બદલ્યા વગર કિબોર્ડ "
10463
"પ્રકાશનને બીજી વસ્તુમાં ખસેડો."
10465
#. (itstool) path: td/p
10466
#: C/keyboard-nav.page:81
10467
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
10468
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>તીર કી</keyseq>"
10470
#. (itstool) path: td/p
10471
#: C/keyboard-nav.page:82
10473
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
10474
"the newly focused item."
10476
"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, નવી પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુ માટે હાલમાં પસંદ થયેલ "
10477
"વસ્તુમાંથી બધી વસ્તુઓને પસંદ કરો."
10479
#. (itstool) path: td/p
10480
#: C/keyboard-nav.page:86
10481
msgid "<key>Space</key>"
10482
msgstr "<key>Space</key>"
10484
#. (itstool) path: td/p
10485
#: C/keyboard-nav.page:87
10486
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
10487
msgstr "પ્રકાશિત વસ્તુ જેવી કે બટન, ચેક બોક્સ, અથવા વસ્તુ યાદીને સક્રિય કરો."
10489
#. (itstool) path: td/p
10490
#: C/keyboard-nav.page:90
10491
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
10492
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
10494
#. (itstool) path: td/p
10495
#: C/keyboard-nav.page:91
10497
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
10498
"deselecting other items."
10500
"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, બીજી વસ્તુઓને પસંદ કર્યા વગર પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુને "
10503
#. (itstool) path: td/p
10504
#: C/keyboard-nav.page:95
10505
msgid "<key>Alt</key>"
10506
msgstr "<key>Alt</key>"
10508
#. (itstool) path: td/p
10509
#: C/keyboard-nav.page:96
10511
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
10512
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
10513
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
10516
"<key>Alt</key> કી દબાવી રાખો, <em>એસીલરેટરો</em>: મેનુ વસ્તુઓ, બટનો, અને "
10517
"અન્ય નિયંત્રકો પરના નીચે લીટીવાળા અક્ષરો બહાર પાડવા માટે. નિયંત્રકને સક્રિય "
10518
"કરવા માટે <key>Alt</key> વત્તા નીચે લીટીવાળો અક્ષર દબાવો, એવી જ રીતે જેમ તમે "
10519
"તેના પર ક્લિક કર્યું હોય."
10521
#. (itstool) path: td/p
10522
#: C/keyboard-nav.page:102
10523
msgid "<key>Esc</key>"
10524
msgstr "<key>Esc</key>"
10526
#. (itstool) path: td/p
10527
#: C/keyboard-nav.page:103
10528
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
10529
msgstr "મેનુ, પોપઅપ, સ્વીચર, અથવા સંવાદ વિન્ડોમાંથી બહાર નીકળો."
10531
#. (itstool) path: td/p
10532
#: C/keyboard-nav.page:106
10533
msgid "<key>F10</key>"
10534
msgstr "<key>F10</key>"
10536
#. (itstool) path: td/p
10537
#: C/keyboard-nav.page:107
10539
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
10540
"navigate the menus."
10542
"વિન્ડોની મેનુપટ્ટી પર પ્રથન મેનુને ખોલો. મેનુને સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને "
10545
#. (itstool) path: td/p
10546
#: C/keyboard-nav.page:111
10548
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
10550
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
10552
#. (itstool) path: td/p
10553
#: C/keyboard-nav.page:113
10554
msgid "Open the application menu on the top bar."
10555
msgstr "ટોચની પટ્ટી પર કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો."
10557
#. (itstool) path: td/p
10558
#: C/keyboard-nav.page:116
10560
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
10561
"menu\">Menu</key>"
10563
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> અથવા <key xref=\"keyboard-"
10564
"key-menu\">Menu</key>"
10566
#. (itstool) path: td/p
10567
#: C/keyboard-nav.page:119
10569
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
10572
"વર્તમાન પસંદગી માટે સંદર્ભ મેનુ પર પોપઅપ કરો, જો તમે જમણી ક્લિક કરી હોય તો."
10574
#. (itstool) path: td/p
10575
#: C/keyboard-nav.page:124
10576
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
10577
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
10579
#. (itstool) path: td/p
10580
#: C/keyboard-nav.page:125
10582
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
10583
"you had right-clicked on the background and not on any item."
10585
"ફાઇલ સંચાલકમાં, વર્તમાન ફોલ્ડર માટે સંદર્ભ મેનુને પોપ અપ કરો, જો તમે "
10586
"પાશ્ર્વભાગ પર જમણી ક્લિક કરેલ હોય તો અને કોઇપણ વસ્તુ પર નથી."
10588
#. (itstool) path: td/p
10589
#: C/keyboard-nav.page:129
10591
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
10592
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
10594
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> અને <keyseq><key>Ctrl</"
10595
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
10597
#. (itstool) path: td/p
10598
#: C/keyboard-nav.page:131
10599
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
10600
msgstr "ટેબ થયેલ ઇન્ટરફેસમાં, ડાબે અથવા જમણે ટેબને ખસેડો."
10602
#. (itstool) path: table/title
10603
#: C/keyboard-nav.page:136
10604
msgid "Navigate the desktop"
10605
msgstr "ડેસ્કટોપને શોધો"
10607
#. (itstool) path: td/p
10608
#: C/keyboard-nav.page:153
10609
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
10610
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
10611
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
10613
#. (itstool) path: td/p
10614
#: C/keyboard-nav.page:154
10616
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
10617
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
10618
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
10619
"key></keyseq> feature."
10622
#. (itstool) path: td/p
10623
#: C/keyboard-nav.page:160
10624
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
10625
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
10626
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
10628
#. (itstool) path: td/p
10629
#: C/keyboard-nav.page:161
10630
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
10631
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા પર બધી ખુલ્લી વિન્ડો મારફતે ઘટનાચક્ર કરો."
10633
#. (itstool) path: td/p
10634
#: C/keyboard-nav.page:164
10635
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
10636
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
10637
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
10638
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
10640
#. (itstool) path: td/p
10641
#: C/keyboard-nav.page:165
10643
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
10644
"link> Press <key>Esc</key> to close."
10646
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">સંદેશા ટ્રેને ખોલો.</link> "
10647
"બંધ કરવા માટે <key>Esc</key> દબાવો."
10649
#. (itstool) path: table/title
10650
#: C/keyboard-nav.page:171
10651
msgid "Navigate windows"
10652
msgstr "વિન્ડોને શોધો"
10654
#. (itstool) path: td/p
10655
#: C/keyboard-nav.page:173
10656
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
10657
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
10658
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
10660
#. (itstool) path: td/p
10661
#: C/keyboard-nav.page:174
10662
msgid "Close the current window."
10663
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોને બંધ કરો."
10665
#. (itstool) path: td/p
10666
#: C/keyboard-nav.page:177
10668
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
10669
"key><key>↓</key></keyseq>"
10671
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> અથવા <keyseq><key>Super</"
10672
"key><key>↓</key></keyseq>"
10674
#. (itstool) path: td/p
10675
#: C/keyboard-nav.page:179
10677
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
10678
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
10679
"keyseq> both maximizes and restores."
10681
"તેનાં મૂળભૂત માપમાં મહત્તમ થયેલ વિન્ડોને પુન:સંગ્રહો. મહત્તમ કરવા માટે "
10682
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> ને વાપરો. <keyseq><key>Alt</"
10683
"key><key>F10</key></keyseq> બંને મહત્તમ કરે છે અને પુન:સંગ્રહે છે."
10685
#. (itstool) path: td/p
10686
#: C/keyboard-nav.page:184
10687
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
10688
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
10689
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
10691
#. (itstool) path: td/p
10692
#: C/keyboard-nav.page:185
10694
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
10695
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
10696
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
10698
"વર્તમાન વિન્ડોમાં ખસેડો, <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> દબાવો, "
10699
"પછી વિન્ડોને ખસેડવા માટે તીર કીને વાપરો. વિન્ડોને ખસેડવાનું સમાપ્ત કરવા માટે "
10700
"<key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં તેને પાછુ લાવવા માટે "
10701
"<key>Esc</key> ને દબાવો."
10703
#. (itstool) path: td/p
10704
#: C/keyboard-nav.page:190
10705
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
10706
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
10707
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
10709
#. (itstool) path: td/p
10710
#: C/keyboard-nav.page:191
10712
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
10713
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
10714
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
10717
"વર્તમાન વિન્ડોનું નામ બદલો. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> ને "
10718
"દબાવો, પછી વિન્ડોનું માપ બદલવા માટે તીર કીને વાપરો. વિન્ડોનું માપ બદલવાનું "
10719
"સમાપ્ત કરવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા તેનાં મૂળભૂત માપમાં તેને "
10720
"પાછુ લાવવા માટે <key>Esc</key> ને દબાવો."
10722
#. (itstool) path: td/p
10723
#: C/keyboard-nav.page:199
10725
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
10726
"key><key>↑</key></keyseq>"
10728
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> અથવા <keyseq><key>Super</"
10729
"key><key>↑</key></keyseq>"
10731
#. (itstool) path: td/p
10732
#: C/keyboard-nav.page:202
10734
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
10735
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
10736
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
10739
"વિન્ડોને <link xref=\"shell-windows-maximize\">મહત્તમ</link> કરો. મહત્તમ "
10740
"વિન્ડોને તેનાં મૂળભૂત માપમાં લાવવા પુન:સંગ્રહવા માટે Press <keyseq><key>Alt</"
10741
"key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> "
10744
#. (itstool) path: td/p
10745
#: C/keyboard-nav.page:208
10746
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
10747
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
10748
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
10750
#. (itstool) path: td/p
10751
#: C/keyboard-nav.page:209
10752
msgid "Minimize a window."
10753
msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ કરો."
10755
#. (itstool) path: td/p
10756
#: C/keyboard-nav.page:212
10757
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
10758
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
10759
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
10761
#. (itstool) path: td/p
10762
#: C/keyboard-nav.page:213
10764
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
10765
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
10766
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
10768
"સ્ક્રીનની ડાબી બાજુની સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે મહત્તમ કરો. તેમાં પહેલાંના "
10769
"માપમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે ફરી દબાવો. બાજુઓને બદલવા માટે "
10770
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> દબાવો."
10772
#. (itstool) path: td/p
10773
#: C/keyboard-nav.page:219
10774
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
10775
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
10776
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
10778
#. (itstool) path: td/p
10779
#: C/keyboard-nav.page:220
10781
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
10782
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
10783
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
10785
"સ્ક્રીનની જમણી બાજુની સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે મહત્તમ કરો. તેમાં પહેલાંના "
10786
"માપમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે ફરી દબાવો. બાજુઓને બદલવા માટે "
10787
"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> દબાવો."
10789
#. (itstool) path: td/p
10790
#: C/keyboard-nav.page:226
10791
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
10792
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
10793
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
10795
#. (itstool) path: td/p
10796
#: C/keyboard-nav.page:227
10797
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
10798
msgstr "વિન્ડોમેનુ પર પોપઅપ કરો, જો તમે શીર્ષકપટ્ટી પર જમણી ક્લિક કરેલ હોય."
10800
#. (itstool) path: credit/name
10801
#: C/keyboard-osk.page:11
10802
#: C/power-hibernate.page:22
10803
msgid "Jeremy Bicha"
10804
msgstr "જેરેમી બીચા"
10806
#. (itstool) path: info/desc
10807
#: C/keyboard-osk.page:22
10809
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
10811
"માઉસ સાથે બટન પર ક્લિક કરીને લખાણને દાખલ કરવા માટે ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને "
10814
#. (itstool) path: page/title
10815
#: C/keyboard-osk.page:28
10816
msgid "Use a screen keyboard"
10817
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ ને વાપરો"
10819
#. (itstool) path: page/p
10820
#: C/keyboard-osk.page:30
10822
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
10823
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
10825
"જો તમારી પાસે તમારા કમ્યૂટર સાથે જોડાયેલ કિબોર્ડ ન હોય તો અથવા તેને ન "
10826
"વાપરવાનું પસંદ કરો, તમે લખાણને દાખલ કરવા માટે <em>સ્ક્રીન કિબોર્ડ</em> ને "
10829
#. (itstool) path: item/p
10830
#: C/keyboard-osk.page:38
10831
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
10833
"સ્ક્રીન કિબોર્ડને જોવા માટે <gui>ઓન સ્ક્રીન કિબોર્ડ</gui> ને ચાલુ કરો."
10835
#. (itstool) path: page/p
10836
#: C/keyboard-osk.page:42
10838
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
10839
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
10840
"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
10842
"નંબર અને સંકેતને દાખલ કરવા માટે <gui>123</gui> બટન પર ક્લિ કરો. વધારે સંકેતો "
10843
"ઉપલબ્ધ છે જો તમે પછી <gui>{#*</gui> બટન પર ક્લિક કરો તો. આલ્ફાબેટ કિબોર્ડમાં "
10844
"પાછુ લાવવા માટે, <gui>Abc</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
10846
#. (itstool) path: page/p
10847
#: C/keyboard-osk.page:46
10849
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
10850
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
10851
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-"
10852
"notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom "
10853
"right of the screen), and click the keyboard tray item."
10855
"જો સ્ક્રીન કિબોર્ડ તમારાં રસ્તા પર છે, બટન પર ક્લિક કરો કે જે કિબોર્ડને "
10856
"છુપાડવા માટે કિબોર્ડ (<gui>ટ્રે</gui> બટનની આગળ) નાં જેવુ લાગે છે. "
10857
"કિબોર્ડને ફરીથી બતાવવા માટે, <link xref=\"shell-notifications\">મેસેજીંગ "
10858
"ટ્રે</link> ને ખોલો (સ્ક્રીનની જમણે નીચે તમારાં માઉસને ખસેડીને), કિબોર્ડ "
10859
"ટ્રે વસ્તુ પર ક્લિક કરો."
10861
#. (itstool) path: info/desc
10862
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
10864
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
10865
"delay and speed of repeat keys."
10867
"અક્ષરોને પૂનરાવર્તિત ન કરે તેવાં કિબોર્ડને બનાવો જ્યારે તમે કીને પકડી રાખો, "
10868
"અથવા પૂનરાવર્તિત કીની ઝડપ અને વિલંબને બદલો."
10870
#. (itstool) path: page/title
10871
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
10872
msgid "Turn off repeated key presses"
10873
msgstr "વારંવાર કીને દબાવવાનું બંધ કરો"
10875
#. (itstool) path: page/p
10876
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
10878
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
10879
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
10880
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
10881
"how long it takes before key presses start repeating."
10883
"મૂળભૂત રીતે, જ્યારે તમે તમારાં કિબોર્ડ પર કીને પકડી રાખો તો, અક્ષર અથવા "
10884
"સંકેત પુનરાવર્તિત કરશે જ્યાં સુધી તમે કીને પ્રકાશિત કરો. જો તમે ઝડપી બેકઅપ "
10885
"લેવાનું પસંદ કરવામાં મુશ્કેલી થાય તો, તમે આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો, "
10886
"અથવા કીને દબાવવાનું શરૂ કરવાનું પૂનરાવર્તિત કર્યા પહેલાં કેટલો સમય લાગે છે "
10889
#. (itstool) path: item/p
10890
#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
10892
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
10893
"repeated keys entirely."
10895
"આખી પૂનરાવર્તિત થયેલ કીઓને નિષ્ક્રિય કરવા માટે <gui>કીને વારંવાર દબાવે થે "
10896
"જ્યારે કીને પકડી રાખી હોય</gui> બંધ કરો."
10898
#. (itstool) path: item/p
10899
#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
10901
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
10902
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
10903
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
10906
#. (itstool) path: info/desc
10907
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
10908
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
10910
"<gui>કિબોર્ડ</gui> સુયોજનોમાં કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલો અને વ્યાખ્યાયિત કરો."
10912
#. (itstool) path: page/title
10913
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
10914
msgid "Set keyboard shortcuts"
10915
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણોને સુયોજિત કરો"
10917
#. (itstool) path: page/p
10918
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
10919
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
10920
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણને દબાવવા માટે કી અથવા કીઓને બદલવા માટે:"
10922
#. (itstool) path: item/p
10923
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
10924
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
10925
msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>ટૂંકાણ</gui> ટેબને પસંદ કરો."
10927
#. (itstool) path: item/p
10928
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
10930
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
10931
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
10932
"accelerator...</gui>"
10934
"ડાબે તકતીમાં વર્ગને પસંદ કરો, અને જમણે ઇચ્છિત ક્રિયા માટે હારમાળા. વર્તમાન "
10935
"ટૂંકાણ વ્યાખ્યા <gui>નવાં પ્રવેગક...</gui> ને બદલશે"
10937
#. (itstool) path: item/p
10938
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
10940
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
10943
"ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રાખો, અથવા સાફ કરવા માટે <key>Backspace</key> દબાવો."
10945
#. (itstool) path: section/title
10946
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
10947
msgid "Pre-defined shortcuts"
10948
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ટૂંકાણો"
10950
#. (itstool) path: section/p
10951
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
10953
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
10954
"into these categories:"
10956
"ત્યાં પહેલેથી રૂપરેખાંકિત થયેલ ટૂંકાણોની સંખ્યા છે કે જે આ વર્ગોમાં બદલી, "
10959
#. (itstool) path: table/title
10960
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
10964
#. (itstool) path: td/p
10965
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
10966
msgid "Launch help browser"
10967
msgstr "મદદ બ્રાઉઝર લાવો"
10969
#. (itstool) path: td/p
10970
#. (itstool) path: title/gui
10971
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
10972
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
10973
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
10974
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
10975
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
10976
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
10977
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
10978
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
10979
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
10980
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
10981
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
10982
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
10983
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
10984
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321
10985
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
10986
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
10987
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
10988
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
10989
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
10990
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
10991
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
10992
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
10993
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
10994
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
10995
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
10996
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
10997
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
10998
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
10999
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
11000
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
11004
#. (itstool) path: td/p
11005
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
11006
msgid "Launch calculator"
11007
msgstr "ક્લેક્યુલેટરની શરૂઆત કરો"
11009
#. (itstool) path: td/p
11010
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
11012
msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર"
11014
#. (itstool) path: td/p
11015
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
11016
msgid "Launch email client"
11017
msgstr "ઇમેઇલ ક્લાઇન્ટની શરૂઆત કરો"
11019
#. (itstool) path: td/p
11020
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
11024
#. (itstool) path: td/p
11025
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
11026
msgid "Launch web browser"
11027
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર લાવો"
11029
#. (itstool) path: td/p
11030
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
11034
#. (itstool) path: td/p
11035
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
11036
msgid "Home folder"
11039
#. (itstool) path: td/p
11040
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
11044
#. (itstool) path: table/title
11045
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
11049
#. (itstool) path: td/p
11050
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
11051
msgid "Move window to workspace 1"
11052
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં વિન્ડોને ખસેડો"
11054
#. (itstool) path: td/p
11055
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
11056
msgid "Move window to workspace 2"
11057
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં વિન્ડોને ખસેડો"
11059
#. (itstool) path: td/p
11060
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
11061
msgid "Move window to workspace 3"
11062
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં વિન્ડોને ખસેડો"
11064
#. (itstool) path: td/p
11065
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
11066
msgid "Move window to workspace 4"
11067
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં વિન્ડોને ખસેડો"
11069
#. (itstool) path: td/p
11070
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
11071
msgid "Move window one workspace to the left"
11072
msgstr "ડાબી બાજુએ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
11074
#. (itstool) path: td/p
11075
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
11077
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
11079
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
11081
#. (itstool) path: td/p
11082
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
11083
msgid "Move window one workspace to the right"
11084
msgstr "જમણી બાજુએ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
11086
#. (itstool) path: td/p
11087
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
11089
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
11091
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
11093
#. (itstool) path: td/p
11094
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
11095
msgid "Move window one workspace up"
11096
msgstr "ઉપર વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
11098
#. (itstool) path: td/p
11099
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
11101
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
11102
"<key>Page Up</key></keyseq>"
11104
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
11105
"<key>Page Up</key></keyseq>"
11107
#. (itstool) path: td/p
11108
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
11109
msgid "Move window one workspace down"
11110
msgstr "નીચે વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
11112
#. (itstool) path: td/p
11113
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
11114
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11115
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11117
#. (itstool) path: td/p
11118
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
11119
msgid "Switch applications"
11120
msgstr "કાર્યક્રમો બદલો"
11122
#. (itstool) path: td/p
11123
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
11124
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
11125
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
11126
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
11128
#. (itstool) path: td/p
11129
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
11130
msgid "Switch windows"
11131
msgstr "વિન્ડો બદલો"
11133
#. (itstool) path: td/p
11134
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
11135
msgid "Switch windows of an application"
11136
msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો બદલો"
11138
#. (itstool) path: td/p
11139
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
11140
msgid "Switch system controls"
11141
msgstr "સિસ્ટમ નિયંત્રણો બદલો"
11143
#. (itstool) path: td/p
11144
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
11145
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
11146
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
11147
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
11149
#. (itstool) path: td/p
11150
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
11151
msgid "Switch windows directly"
11152
msgstr "સીધી વિન્ડોને બદલો"
11154
#. (itstool) path: td/p
11155
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
11156
msgid "Switch windows of an app directly"
11157
msgstr "સીધી કાર્યક્રમની વિન્ડોને બદલો"
11159
#. (itstool) path: td/p
11160
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
11161
msgid "Switch system controls directly"
11162
msgstr "સીધા સિસ્ટમ નિયંત્રણોને બદલો"
11164
#. (itstool) path: td/p
11165
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
11166
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
11167
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
11169
#. (itstool) path: td/p
11170
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
11171
msgid "Hide all normal windows"
11172
msgstr "બધી સામાન્ય વિન્ડોને છુપાડો"
11174
#. (itstool) path: td/p
11175
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
11176
msgid "Switch to workspace 1"
11177
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ બદલો"
11179
#. (itstool) path: td/p
11180
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
11181
msgid "Switch to workspace 2"
11182
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ બદલો"
11184
#. (itstool) path: td/p
11185
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
11186
msgid "Switch to workspace 3"
11187
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ બદલો"
11189
#. (itstool) path: td/p
11190
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
11191
msgid "Switch to workspace 4"
11192
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ બદલો"
11194
#. (itstool) path: td/p
11195
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
11196
msgid "Move to workspace left"
11197
msgstr "ડાબી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
11199
#. (itstool) path: td/p
11200
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
11201
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
11202
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
11204
#. (itstool) path: td/p
11205
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
11206
msgid "Move to workspace right"
11207
msgstr "જમણી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
11209
#. (itstool) path: td/p
11210
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
11211
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
11212
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
11214
#. (itstool) path: td/p
11215
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
11216
msgid "Move to workspace above"
11217
msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
11219
#. (itstool) path: td/p
11220
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
11221
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
11222
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
11224
#. (itstool) path: td/p
11225
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
11226
msgid "Move to workspace below"
11227
msgstr "નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
11229
#. (itstool) path: td/p
11230
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
11231
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11232
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
11234
#. (itstool) path: table/title
11235
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
11236
msgid "Screenshots"
11237
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
11239
#. (itstool) path: td/p
11240
#. (itstool) path: section/title
11241
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
11242
#: C/screen-shot-record.page:39
11243
msgid "Take a screenshot"
11244
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો"
11246
#. (itstool) path: td/p
11247
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
11248
msgid "<key>Print</key>"
11249
msgstr "<key>છાપો</key>"
11251
#. (itstool) path: td/p
11252
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
11253
msgid "Take a screenshot of a window"
11254
msgstr "વિન્ડોનું સ્ક્રીનશોટ લો"
11256
#. (itstool) path: td/p
11257
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
11258
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
11259
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
11261
#. (itstool) path: td/p
11262
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
11263
msgid "Take a screenshot of an area"
11264
msgstr "વિસ્તારનો સ્ક્રીનશોટ લો"
11266
#. (itstool) path: td/p
11267
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
11268
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
11269
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
11271
#. (itstool) path: td/p
11272
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
11273
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
11274
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
11276
#. (itstool) path: td/p
11277
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
11278
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11279
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11281
#. (itstool) path: td/p
11282
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
11283
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
11284
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
11286
#. (itstool) path: td/p
11287
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
11288
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
11289
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
11291
#. (itstool) path: td/p
11292
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
11293
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
11294
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
11296
#. (itstool) path: td/p
11297
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
11298
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11299
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
11301
#. (itstool) path: td/p
11302
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
11303
msgid "Record a screencast"
11304
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
11306
#. (itstool) path: td/p
11307
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
11309
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
11311
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>>"
11313
#. (itstool) path: table/title
11314
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
11315
msgid "Sound and Media"
11316
msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા"
11318
#. (itstool) path: td/p
11319
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
11320
msgid "Volume mute"
11321
msgstr "અવાજ બંધ કરો"
11323
#. (itstool) path: td/p
11324
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
11326
msgstr "ઓડિયો મૂંગુ"
11328
#. (itstool) path: td/p
11329
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
11330
msgid "Volume down"
11331
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ નીચુ"
11333
#. (itstool) path: td/p
11334
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
11335
msgid "Audio lower volume"
11336
msgstr "ઓડિયો ઓછુ વોલ્યુમ"
11338
#. (itstool) path: td/p
11339
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
11341
msgstr "અવાજ વધારો"
11343
#. (itstool) path: td/p
11344
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
11345
msgid "Audio raise volume"
11346
msgstr "ઓડિયો વધારે વોલ્યુમ"
11348
#. (itstool) path: td/p
11349
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
11350
msgid "Launch media player"
11351
msgstr "મીડિયા પ્લેયર ની શરૂઆત કરો"
11353
#. (itstool) path: td/p
11354
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
11355
msgid "Audio media"
11356
msgstr "ઓડિયો મીડિયા"
11358
#. (itstool) path: td/p
11359
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
11360
msgid "Play (or play/pause)"
11361
msgstr "વગાડો (અથવા વગાડો/અટકાવો)"
11363
#. (itstool) path: td/p
11364
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
11366
msgstr "ઓડિયો વગાડો"
11368
#. (itstool) path: td/p
11369
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
11370
msgid "Pause playback"
11371
msgstr "પ્લેબેક ને અટકાવો"
11373
#. (itstool) path: td/p
11374
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
11375
msgid "Audio pause"
11376
msgstr "ઓડિયો અટકાવો"
11378
#. (itstool) path: td/p
11379
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
11380
msgid "Stop playback"
11381
msgstr "વગાડવાનું અટકાવો"
11383
#. (itstool) path: td/p
11384
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
11386
msgstr "ઓડિયો બંધ કરો"
11388
#. (itstool) path: td/p
11389
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
11390
msgid "Previous track"
11391
msgstr "પહેલાંના ટ્રેક"
11393
#. (itstool) path: td/p
11394
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
11395
msgid "Audio previous"
11396
msgstr "પહેલાંનો ઓડિયો"
11398
#. (itstool) path: td/p
11399
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
11401
msgstr "આગળના ટ્રેક"
11403
#. (itstool) path: td/p
11404
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
11406
msgstr "પછીનો ઓડિયો"
11408
#. (itstool) path: td/p
11409
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
11410
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
11414
#. (itstool) path: table/title
11415
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
11419
#. (itstool) path: td/p
11420
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
11421
msgid "Show the run command prompt"
11422
msgstr "ચાલતા આદેશ પ્રોમ્પ્ટને બતાવો"
11424
#. (itstool) path: td/p
11425
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
11426
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
11427
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
11428
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
11430
#. (itstool) path: td/p
11431
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
11432
msgid "Show the activities overview"
11433
msgstr "પ્રવૃત્તિઓની ઝાંખીને બતાવો"
11435
#. (itstool) path: td/p
11436
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
11437
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
11438
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
11440
#. (itstool) path: td/p
11441
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
11443
msgstr "બહાર નીકળો"
11445
#. (itstool) path: td/p
11446
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
11447
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
11448
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
11449
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
11451
#. (itstool) path: td/p
11452
#. (itstool) path: item/title
11453
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
11454
#: C/shell-terminology.page:70
11455
msgid "Lock screen"
11456
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
11458
#. (itstool) path: td/p
11459
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
11460
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
11461
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
11462
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
11464
#. (itstool) path: td/p
11465
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
11466
msgid "Show the message tray"
11467
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
11469
#. (itstool) path: td/p
11470
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
11471
msgid "Focus the active notification"
11472
msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો"
11474
#. (itstool) path: td/p
11475
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
11476
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
11477
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
11479
#. (itstool) path: td/p
11480
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
11481
msgid "Show all applications"
11482
msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો"
11484
#. (itstool) path: td/p
11485
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
11486
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
11487
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
11488
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
11490
#. (itstool) path: td/p
11491
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
11492
msgid "Open the application menu"
11493
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો"
11495
#. (itstool) path: td/p
11496
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
11497
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
11498
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
11500
#. (itstool) path: table/title
11501
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
11503
msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
11505
#. (itstool) path: td/p
11506
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
11507
msgid "Switch to next input source"
11508
msgstr "આગળનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
11510
#. (itstool) path: td/p
11511
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
11512
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
11513
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
11515
#. (itstool) path: td/p
11516
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
11517
msgid "Switch to previous input source"
11518
msgstr "પહેલાનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
11520
#. (itstool) path: td/p
11521
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
11522
msgid "Modifiers-only switch to next source"
11523
msgstr "સંશોધક ફક્ત આગળનાં સ્ત્રોત પર જવા માટે"
11525
#. (itstool) path: td/p
11526
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
11527
msgid "Compose Key"
11530
#. (itstool) path: td/p
11531
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
11532
msgid "Alternative Characters Key"
11533
msgstr "વૈકલ્પિક અક્ષર કી"
11535
#. (itstool) path: table/title
11536
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
11537
msgid "Universal Access"
11538
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ"
11540
#. (itstool) path: td/p
11541
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
11542
msgid "Turn zoom on or off"
11543
msgstr "નાનું મોટુ કરવાનુ ચાલુ અથવા બંધ કરો"
11545
#. (itstool) path: td/p
11546
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
11547
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
11548
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
11550
#. (itstool) path: td/p
11551
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
11555
#. (itstool) path: td/p
11556
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
11557
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
11558
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key></key></keyseq>"
11560
#. (itstool) path: td/p
11561
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
11565
#. (itstool) path: td/p
11566
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
11567
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
11568
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
11570
#. (itstool) path: td/p
11571
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
11572
msgid "Turn screen reader on or off"
11573
msgstr "સ્ક્રીન વાંચકને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
11575
#. (itstool) path: td/p
11576
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
11577
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
11578
msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
11580
#. (itstool) path: td/p
11581
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
11582
msgid "Increase text size"
11583
msgstr "લખાણ માપને વધારો"
11585
#. (itstool) path: td/p
11586
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
11587
msgid "Decrease text size"
11588
msgstr "લખાણ માપને ઘટાડો"
11590
#. (itstool) path: td/p
11591
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
11592
msgid "High contrast on or off"
11593
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ ચાલુ અથવા બંધ"
11595
#. (itstool) path: table/title
11596
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
11600
#. (itstool) path: td/p
11601
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
11602
msgid "Activate the window menu"
11603
msgstr "વિન્ડો મેનુને સક્રિય કરો"
11605
#. (itstool) path: td/p
11606
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
11607
msgid "Toggle fullscreen mode"
11608
msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ"
11610
#. (itstool) path: td/p
11611
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
11612
msgid "Toggle maximization state"
11613
msgstr "મહત્તમ કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
11615
#. (itstool) path: td/p
11616
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
11617
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
11618
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
11620
#. (itstool) path: td/p
11621
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
11622
msgid "Maximize window"
11623
msgstr "વિન્ડો મહત્તમ કરો"
11625
#. (itstool) path: td/p
11626
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
11627
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
11628
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
11630
#. (itstool) path: td/p
11631
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
11632
msgid "Restore window"
11633
msgstr "વિન્ડોને પુન:સંગ્રહો"
11635
#. (itstool) path: td/p
11636
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
11637
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
11638
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
11640
#. (itstool) path: td/p
11641
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
11642
msgid "Toggle shaded state"
11643
msgstr "છાયાંકિત કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
11645
#. (itstool) path: td/p
11646
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
11647
msgid "Close window"
11648
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
11650
#. (itstool) path: td/p
11651
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
11652
msgid "Hide window"
11653
msgstr "વિન્ડો છુપાડો"
11655
#. (itstool) path: td/p
11656
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
11657
msgid "Move window"
11658
msgstr "વિન્ડો ખસેડો"
11660
#. (itstool) path: td/p
11661
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
11662
msgid "Resize window"
11663
msgstr "વિન્ડોનું માપ બદલો"
11665
#. (itstool) path: td/p
11666
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
11667
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
11668
msgstr "બધી કામ કરવાની જગ્યાઓ ઉપર છે કે ખાલી એક પર ટૉગલ વિન્ડો"
11670
#. (itstool) path: td/p
11671
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
11672
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
11673
msgstr "જો વિન્ડો આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો"
11675
#. (itstool) path: td/p
11676
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
11677
msgid "Raise window above other windows"
11678
msgstr "વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની ઉપર લાવો"
11680
#. (itstool) path: td/p
11681
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
11682
msgid "Lower window below other windows"
11683
msgstr "બીજી વિન્ડો નીચેની વિન્ડોને નાની કરો"
11685
#. (itstool) path: td/p
11686
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
11687
msgid "Maximize window vertically"
11688
msgstr "વિન્ડોને ઉભી મહત્તમ કરો"
11690
#. (itstool) path: td/p
11691
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
11692
msgid "Maximize window horizontally"
11693
msgstr "વિન્ડોને આડી મહત્તમ કરો"
11695
#. (itstool) path: td/p
11696
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
11697
msgid "View split on left"
11698
msgstr "ડાબી બાજુએ અલગ કરેલ દૃશ્ય"
11700
#. (itstool) path: td/p
11701
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
11702
msgid "View split on right"
11703
msgstr "જમણી બાજુએ અલગ કરેલ દૃશ્ય"
11705
#. (itstool) path: section/title
11706
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
11707
msgid "Change keyboard shortcuts"
11708
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણને બદલો"
11710
#. (itstool) path: section/p
11711
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
11713
"This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
11714
msgstr "આ વિભાગ બતાવે છે કે કેવી રીતે કાર્યક્રમ માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા."
11716
#. (itstool) path: item/p
11717
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
11718
msgid "Open the Terminal application."
11719
msgstr "ટર્મિનલ કાર્યક્રમને ખોલો."
11721
#. (itstool) path: item/p
11722
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
11724
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
11725
"true</cmd> command."
11727
"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> "
11730
#. (itstool) path: item/p
11731
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
11733
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
11735
"કાર્યક્રમને શરૂ કરો કે જેની માટે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા માંગો છો."
11737
#. (itstool) path: item/p
11738
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
11739
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
11740
msgstr "મેનુને શોધો કે જેની માટે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા માંગો છો."
11742
#. (itstool) path: item/p
11743
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
11744
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
11745
msgstr "ટૂંકાણને ટાઇપ કરો કે જે તમે કિબોર્ડ પર તમે માંગો છો."
11747
#. (itstool) path: note/p
11748
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
11750
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
11751
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
11752
"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
11753
"app> utility to do this."
11755
"નોંધો કે આ સુયોજન ડેસ્કટોપ-વાઇડ હોય તો. તમે <cmd>gsettings set org.gnome."
11756
"desktop.interface can-change-accels false</cmd> આદેશને ચલાવીને તમે ફેરફાર "
11757
"કરો પછી તેને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. તમે આ કરવા માટે <app>dconf-editor</app> "
11758
"ઉપયોગિતાને પણ વાપરી શકો છો."
11760
#. (itstool) path: section/title
11761
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
11762
msgid "Custom shortcuts"
11763
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટૂંકાણો"
11765
#. (itstool) path: section/p
11766
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
11767
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
11768
msgstr "તમારાં પોતાના કિબોર્ડ ટૂંકાણને બનાવવા માટે:"
11770
#. (itstool) path: item/p
11771
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
11773
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
11774
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
11775
"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
11777
"ડાબી તકતીમાં <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણો</gui> ને પસંદ કરો, અને <gui style="
11778
"\"button\">+</gui> બટન પર ક્લિક કરો (અથવા કોઇપણ વર્ગમાં <gui style="
11779
"\"button\">+</gui> બટન પર ક્લિક કરો). <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણ</gui> વિન્ડો "
11782
#. (itstool) path: item/p
11783
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
11785
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
11786
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
11787
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
11788
"use the <input>rhythmbox</input> command."
11790
"ટૂંકાણને ઓળખવા માટે <gui>નામ</gui> ને ટાઇપ કરો, અને કાર્યક્રમને ચલાવવા માટે "
11791
"<gui>Command</gui>, પછી <gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો "
11792
"તમે Rhythmbox ને ખોલવા માટે ટૂંકાણ ઇચ્છો તો, તમે તેને <input>સંગીત</input> "
11793
"નામ આપી શકો છો અને <input>rhythmbox</input> આદેશ વાપરો."
11795
#. (itstool) path: item/p
11796
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
11798
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
11799
"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
11802
"હારમાળામાં <gui>નિષ્ક્રિય</gui> પર ક્લિક કરો કે જે હમણાં ઉમેરેલ હતુ. જ્યારે "
11803
"તે <gui>નવાં પ્રવેગક...</gui> ને બદલે તો, ઇચ્છિત ટૂંકાણ કી સંયોજનને પકડી "
11806
#. (itstool) path: section/p
11807
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
11809
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
11810
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
11811
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
11812
"application itself."
11814
"આદેશ નામ કે જે તમે ટાઇપ કરો કે યોગ્ય સિસ્ટમ આદેશ હોવો જોઇએ. તમે ચકાસી શકો છો "
11815
"કે આદેશ એ ટર્મિનલને ખોલીને કામ કરે છે અને ત્યાં તેને ટાઇપ કરે છે. આદેશ કે જે "
11816
"કાર્યક્રમને ખોલે છે જેની પાસે કાર્યક્રમ પોતે પ્રમાણે નામ હોઇ શકતુ નથી."
11818
#. (itstool) path: section/p
11819
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
11821
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
11822
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
11823
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
11825
"જો તમે આદેશને બદલવા માંગો તો કે જે વૈવિધ્ય કિબોર્ડ ટૂંકાણ સાથે સંકળાયેલ છે, "
11826
"ટૂંકાણનાં <em>નામ</em> પર બે વાર ક્લિક કરો. <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણ</gui> વિન્ડો "
11827
"દેખાશે, અને તમે આદેશને બદલી શકો છો."
11829
#. (itstool) path: info/desc
11830
#: C/keyboard.page:11
11832
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
11833
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
11834
"\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
11836
"<link xref=\"keyboard-layouts\">કિબોર્ડ ટૂંકાણો</link>, <link xref="
11837
"\"keyboard-cursor-blink\">કર્સર ઝબૂકી રહ્યુ છે</link>, <link xref="
11838
"\"a11y#mobility\">કિબોર્ડ સુલભતા</link>…"
11840
#. (itstool) path: page/title
11841
#: C/keyboard.page:32
11845
#. (itstool) path: links/title
11846
#. (itstool) path: page/title
11847
#: C/keyboard.page:35
11848
#: C/prefs-language.page:26
11849
msgid "Region & Language"
11850
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા"
11852
#. (itstool) path: info/desc
11853
#: C/look-background.page:11
11854
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
11855
msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે ઇમેજ, રંગ, અથવા ઢાળને સુયોજિત કરો."
11857
#. (itstool) path: credit/name
11858
#: C/look-background.page:18
11859
msgid "April Gonzales"
11860
msgstr "એપ્રિલ ગોન્ઝાલ્સ"
11862
#. (itstool) path: page/title
11863
#: C/look-background.page:40
11864
msgid "Change the desktop background"
11865
msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગને બદલો"
11867
#. (itstool) path: page/p
11868
#: C/look-background.page:42
11870
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
11871
"simple color or gradient."
11873
"તમે તમારાં ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ માટે વાપરેલ ઇમેજને બદલી શકો છો, અથવા સાદા રંગ "
11874
"અથવા ઢાળમાં તેને સુયોજિત કરો."
11876
#. (itstool) path: item/p
11877
#: C/look-background.page:47
11878
msgid "Open <gui>Background</gui>."
11879
msgstr "<gui>પાશ્ર્વભાગ</gui> ને ખોલો."
11881
#. (itstool) path: item/p
11882
#: C/look-background.page:48
11883
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
11884
msgstr "કેન્દ્રમાં તમારા હાલનાં વોલપેપરની ઇમેજ પર ક્લિક કરો."
11886
#. (itstool) path: item/p
11887
#: C/look-background.page:49
11888
msgid "There are three choices displayed on top:"
11889
msgstr "ટોચ પર દર્શાવેલ ત્રણ પસંદગીઓ છે:"
11891
#. (itstool) path: item/p
11892
#: C/look-background.page:51
11894
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
11895
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
11896
"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
11897
"be a color selector button in the bottom-right corner."
11900
#. (itstool) path: item/p
11901
#: C/look-background.page:56
11903
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
11904
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
11905
"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
11906
"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
11907
"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
11908
"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
11912
#. (itstool) path: item/p
11913
#: C/look-background.page:64
11915
"Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
11917
"સીધા રંગ અથવા રેખીય ઢાળ ને ફક્ત વાપરવા માટે <gui>રંગો</gui> ને પસંદ કરો."
11919
#. (itstool) path: item/p
11920
#: C/look-background.page:68
11921
msgid "The settings are applied immediately."
11922
msgstr "સુયોજનો તરત જ લાગુ થયેલ છે."
11924
#. (itstool) path: item/p
11925
#: C/look-background.page:69
11927
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
11928
"to view your entire desktop."
11930
"તમારાં આખા ડેસ્કટોપને જોવા માટે <link xref=\"shell-workspaces-switch\">ખાલી "
11931
"કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો</link> "
11933
#. (itstool) path: info/desc
11934
#: C/look-display-fuzzy.page:8
11935
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
11936
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશનને અયોગ્ય રીતે સુયોજિત કરી શકાય છે."
11938
#. (itstool) path: page/title
11939
#: C/look-display-fuzzy.page:31
11940
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
11941
msgstr "શા માટે મારી સ્ક્રીન પર વસ્તુઓએ ઝાંખી/પિક્સેલેટ દેખાય છે?"
11943
#. (itstool) path: page/p
11944
#: C/look-display-fuzzy.page:33
11946
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
11947
"the right one for your screen."
11949
"આવું થઇ શકે છે કારણ કે દર્શાવ રિઝોલ્યુશન કે જે તમે સુયોજિત કર્યુ છે તે તમારી "
11950
"સ્ક્રિન માટે બરાબર નથી."
11952
#. (itstool) path: page/p
11953
#: C/look-display-fuzzy.page:35
11955
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
11956
"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
11957
"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
11960
"આને ઉકેલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામને ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</"
11961
"gui> પર જાવ. હાર્ડવેર વિભાગમાં, <gui>દર્શાવ</gui> પસંદ કરો. "
11962
"<gui>રિઝોલ્યુશન</gui> નાં અમુકનો પ્રયત્ન કરો અને એકને સુયોજિત કરો કે જે "
11963
"સ્ક્રીનનાં દેખાવને સારુ બનાવે છે."
11965
#. (itstool) path: section/title
11966
#: C/look-display-fuzzy.page:45
11967
msgid "When multiple displays are connected"
11968
msgstr "જ્યારે ઘણા દર્શાવો જોડાયેલ હોય"
11970
#. (itstool) path: section/p
11971
#: C/look-display-fuzzy.page:47
11973
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
11974
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
11975
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
11976
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
11978
"જો તમે કમ્પ્યૂટરમાં બે દર્શાવો જોડાયેલ હોય તો (ઉદાહરણ તરીકે, સામાન્ય મોનિટર "
11979
"અને પ્રોજેક્ટર), દર્શાવ પાસે વિવિધ રિઝોલ્યુશન હોઇ શકે છે. છતાંપણ, "
11980
"કમ્પ્યૂટરનું ગ્રાફિક્સ કાર્ડ એકજ સમયે એક રિઝોલ્યુશનમાં સ્ક્રીનને દર્શાવી શકે "
11981
"છે, તેથી ઓછામાં ઓછુ એક દર્શાન ઝાંખુ લાગી શકે છે."
11983
#. (itstool) path: section/p
11984
#: C/look-display-fuzzy.page:49
11986
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
11987
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
11988
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
11989
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
11990
"window on both screens at once."
11992
"તમે તેને સુયોજિત કરી સકો છે તેથી બે દર્શાવો પાસે વિવિધ રિઝોલ્યુશન હોય છે, "
11993
"પરંતુ તમે સાથે જ બંને સ્ક્રીન પર એજ વસ્તુને દર્શાવવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. આ "
11994
"અસરમાં, તમારી પાસે એજ સમયે જોડાયેલ બે સ્વતંત્ર સ્ક્રીન હશે. તમે એક સ્ક્રીનથી "
11995
"બીજીમાં વિન્ડોને ખસેડી શકો છો, પરંતુ તમે એકજ વાર બંને સ્ક્રીન પર એજ વિન્ડો "
11998
#. (itstool) path: section/p
11999
#: C/look-display-fuzzy.page:51
12000
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
12002
"દર્શાવને સુયોજિત કરવા માટે તેઓ દરેક પાસે તેનું પોતાનુ રિઝોલ્યુશન હોય છે:"
12004
#. (itstool) path: item/p
12005
#: C/look-display-fuzzy.page:55
12007
"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
12008
"<gui>Displays</gui>."
12010
"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજન</gui> પર ક્લિક કરો. "
12011
"<gui>દર્શાવ</gui> ને ખોલો."
12013
#. (itstool) path: item/p
12014
#: C/look-display-fuzzy.page:59
12015
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
12016
msgstr "<gui>મીરર દર્શાવ</gui> ચકાસો નહિં."
12018
#. (itstool) path: item/p
12019
#: C/look-display-fuzzy.page:63
12021
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
12022
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
12023
"display looks right."
12025
"<gui>દર્શાવ</gui> વિન્ડોની ટોચે ગ્રે બોક્સમાંથી દરેક દર્શાવને પસંદ કરો. "
12026
"<gui>રિઝોલ્યુશન</gui> ને બદલો જ્યાં સુધી તે દર્શાવ સાચુ લાગે છે."
12028
#. (itstool) path: info/desc
12029
#: C/look-resolution.page:10
12030
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
12031
msgstr "સ્ક્રીનનાં રિઝોલ્યુશન અને તેની દિશાને બદલો (ફેરવવાનું)."
12033
#. (itstool) path: page/title
12034
#: C/look-resolution.page:26
12035
msgid "Change the size or rotation of the screen"
12036
msgstr "સ્ક્રીનનાં ફેરવવાનાં માપને બદલો"
12038
#. (itstool) path: page/p
12039
#: C/look-resolution.page:28
12041
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
12042
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
12043
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
12044
"<em>rotation</em>."
12047
#. (itstool) path: item/p
12048
#: C/look-resolution.page:38
12050
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
12051
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
12053
"જો તમારી પાસે ઘણા દર્શાવ હોય તો અને તેઓ મીરર થયેલ હોય તો, તમે દરેક દર્શાવ પર "
12054
"વિવિધ સુયોજનો હોઇ શકે છે. પૂર્વદર્શન વિસ્તારમાં દર્શાવને પસંદ કરો."
12056
#. (itstool) path: item/p
12057
#: C/look-resolution.page:40
12058
msgid "Select your desired resolution and rotation."
12059
msgstr "તમારું ઇચ્છિત રિઝોલ્યુશન અને ફેરવવાનું પસંદ કરો."
12061
#. (itstool) path: item/p
12062
#: C/look-resolution.page:41
12064
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
12065
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
12066
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
12067
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
12069
"<gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. નવાં સુયોજનો પાછુ લાવતા પહેલાં 30 સેકંડ "
12070
"માટે લાગુ કરશે. એ રીતે, જો તમે નવાં સુયોજનો સાથે કંઇપણ જોઇ શકતા ન હોય તો, "
12071
"તમારાં જૂના સુયોજનો એ આપમેળે પુન:સંગ્રહાશે. જો તમે નવાં સુયોજનો સાથે ખુશ હોય "
12072
"તો, <gui>આ રૂપરેખાંકનને રાખો</gui> પર ક્લિક કરો."
12074
#. (itstool) path: note/p
12075
#: C/look-resolution.page:48
12077
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
12078
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
12079
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
12081
"જ્યારે તમે બીજા દર્શાવને વાપરો તો, તે આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ તેથી તમારાં "
12082
"સામાન્ય દર્શાવ તરીકે એજ રીતે તેનાં સુયોજનોને બદલી શકો છો. જો આવું ન થાય તો, "
12083
"<gui>દર્શાવને શોધો</gui> પર ક્લિક કરો."
12085
#. (itstool) path: section/title
12086
#: C/look-resolution.page:52
12088
msgstr "રીઝોલ્યુશન"
12090
#. (itstool) path: section/p
12091
#: C/look-resolution.page:53
12093
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
12094
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
12095
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
12096
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
12097
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
12098
"letterboxed to avoid distortion."
12101
#. (itstool) path: section/p
12102
#: C/look-resolution.page:58
12104
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
12105
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
12106
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
12108
"તમે રિઝોલ્યુશનને પસંદ કરી શકો છો જે તમે <gui>રિઝોલ્યુશન</gui> ડ્રોપ-ડાઉન "
12109
"યાદીમાંથી પસંદ કર્યુ છે. જો તમે એકને પસંદ કરો તો તમારી સ્ક્રીન માટે સાચુ નથી "
12110
"તે <link xref=\"look-display-fuzzy\">ઝાંખુ અથવા પિક્સલેટ લાગી શકે છે</link>."
12112
#. (itstool) path: section/title
12113
#: C/look-resolution.page:64
12117
#. (itstool) path: section/p
12118
#: C/look-resolution.page:65
12120
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
12121
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
12122
"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
12125
"અમુક લેપટોપ પર, તમે ઘણી દિશામાં સ્ક્રીનને ભૌતિક રીકે ફેરવી શકો છો. તે "
12126
"દર્શાવને ફેરવવાનું બદલવા સક્ષમ થવા ઉપયોગી છે. તમે ફેરવવાનું પસંદ કરી શકો છો "
12127
"તમે <gui>ફેરવવાનું</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારાં દર્શાવ માંગો છો."
12129
#. (itstool) path: info/desc
12132
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
12133
"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
12134
"link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
12136
"<link xref=\"media#photos\">ડિઝિટલ કૅમેરા</link>, <link xref="
12137
"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">ફોટાને બદલી રહ્યા "
12138
"છે</link>, <link xref=\"media#videos\">વિડિયોને વગાડી રહ્યા છે</link>…"
12140
#. (itstool) path: page/title
12142
msgid "Sound, video & pictures"
12143
msgstr "સાઉન્ડ, વિડિયો અને ચિત્રો"
12145
#. (itstool) path: info/title
12151
#. (itstool) path: info/title
12153
msgctxt "link:trail"
12157
#. (itstool) path: info/title
12159
msgctxt "link:topic"
12163
#. (itstool) path: info/desc
12166
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
12167
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
12168
"usemic\">microphones</link>…"
12170
"<link xref=\"sound-volume\">વોલ્યુમ</link>, <link xref=\"sound-"
12171
"usespeakers\">સ્પીકર અને હેડફોન</link>, <link xref=\"sound-"
12172
"usemic\">માઇક્રોફોન</link>…"
12174
#. (itstool) path: section/title
12176
msgid "Basic sound"
12177
msgstr "મૂળ સાઉન્ડ"
12179
#. (itstool) path: info/title
12182
msgid "Music and players"
12183
msgstr "સંગીત અને પ્લેયર"
12185
#. (itstool) path: section/title
12187
msgid "Music and portable audio players"
12188
msgstr "સંગીત અને પોર્ટેબલ ઓડિયો પ્લેયર"
12190
#. (itstool) path: info/title
12196
#. (itstool) path: section/title
12198
msgid "Photos and digital cameras"
12199
msgstr "ફોટા અને ડિઝિટલ કૅમેરા"
12201
#. (itstool) path: info/title
12207
#. (itstool) path: section/title
12209
msgid "Videos and video cameras"
12210
msgstr "વિડિયો અને વિડિયો કેમેરા"
12212
#. (itstool) path: info/desc
12213
#: C/more-help.page:18
12215
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
12216
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
12217
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
12219
"<link xref=\"about-this-guide\"> આ માર્ગદર્શિકાને વાપરવા પર ટિપ્પણીઓ</link>, "
12220
"<link xref=\"get-involved\">મદદ આ માર્ગદર્શિકાને સુધારે છે</link>, <link "
12221
"xref=\"help-mailing-list\">મેઇલીંગ યાદી</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
12224
#. (itstool) path: page/title
12225
#: C/more-help.page:26
12226
msgid "Get more help"
12227
msgstr "વધારે મદદ મેળવો"
12229
#. (itstool) path: info/desc
12230
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
12231
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
12232
msgstr "ટચપેડને બંધ કરો જ્યારે આકસ્મિક ક્લિકને અટકાવવા ટાઇપ કરો."
12234
#. (itstool) path: page/title
12235
#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
12236
msgid "Disable touchpad while typing"
12237
msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો"
12239
#. (itstool) path: page/p
12240
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
12242
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
12243
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
12244
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
12245
"after your last key stroke."
12248
#. (itstool) path: item/p
12249
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
12250
#: C/mouse-doubleclick.page:38
12251
#: C/mouse-lefthanded.page:34
12252
#: C/mouse-sensitivity.page:39
12253
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
12254
#: C/mouse-touchpad-click.page:65
12255
#: C/mouse-touchpad-click.page:99
12256
msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
12257
msgstr "<gui>માઉસ અને ટચપેડ</gui> ખોલો."
12259
#. (itstool) path: item/p
12260
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
12262
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
12264
"<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં, <gui>જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો</"
12267
#. (itstool) path: note/p
12268
#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
12269
#: C/mouse-sensitivity.page:60
12270
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
12272
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
12273
msgstr "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગ ફક્ત દેખાય છે જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ટચપેડ હોય."
12275
#. (itstool) path: info/desc
12276
#: C/mouse-doubleclick.page:11
12278
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
12281
"બીજી વાર માઉસ બટનને બે વાર ક્લિક કરીને કેટલુ ઝડપી તમારે દબાવવાની જરૂર છે "
12282
"તેની પર નિયંત્રીત કરો."
12284
#. (itstool) path: page/title
12285
#: C/mouse-doubleclick.page:29
12286
msgid "Adjust the double-click speed"
12287
msgstr "બે વાર ક્લિક ઝડપને ગોઠવો"
12289
#. (itstool) path: page/p
12290
#: C/mouse-doubleclick.page:31
12292
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
12293
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
12294
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
12295
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
12297
"બે વાર ક્લિક કરવાનું ફક્ત થાય છે જ્યારે તમે ઝડપી માઉસ બટનને દબાવો. જો બીજી "
12298
"વખત દબાવવાનું પહેલાં પછી લાંબુ હોય તો, તમે બે અલગ ક્લિક કરશો, બે વાર ક્લિક "
12299
"નહિં. જો તમે માઉસ બટનને ઝડપી દબાવવા મુશ્કેલી અનુભવો તો, તમારે સમય વધારી લેવો "
12302
#. (itstool) path: item/p
12303
#: C/mouse-doubleclick.page:39
12305
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
12306
"value you find comfortable."
12308
"<gui>સામાન્ય</gui> હેઠળ, કિંમતમાં <gui>બે વાર ક્લિક</gui> સ્લાઇડરને ગોઠવો "
12309
"તમે આરામદાયક શોધો તો."
12311
#. (itstool) path: item/p
12312
#: C/mouse-doubleclick.page:41
12314
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
12315
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
12316
"the inside circle."
12318
"ચકાસવા માટે <gui>તમારાં સુયોજનોને ચકાસો</gui> બટન પર ક્લિક કરો. વિન્ડોમાં "
12319
"એકજ ક્લિક એ વર્તુળની બહાર પ્રકાશિત થશે. બે-વાર ક્લિક કરવાનું વર્તુળની અંદર "
12322
#. (itstool) path: page/p
12323
#: C/mouse-doubleclick.page:46
12325
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
12326
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
12327
"plugging a different mouse into your computer and see if that works properly."
12328
" Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it "
12329
"still has the same problem."
12332
#. (itstool) path: note/p
12333
#: C/mouse-doubleclick.page:53
12334
#: C/mouse-lefthanded.page:39
12336
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
12339
"આ સુયોજન એ તમારા માઉસ અને ટચપેડને અસર કરશે, કોઇપણ બીજા નિર્દેશક ઉપકરણને પણ."
12341
#. (itstool) path: info/desc
12342
#: C/mouse-lefthanded.page:10
12343
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
12344
msgstr "માઉસ સુયોજનોમાં ડાબે અને જમણે માઉસ બટનોને વિપરીત કરો."
12346
#. (itstool) path: page/title
12347
#: C/mouse-lefthanded.page:27
12348
msgid "Use your mouse left-handed"
12349
msgstr "ડાબી બાજુએ તમારાં માઉસને વાપરો"
12351
#. (itstool) path: page/p
12352
#: C/mouse-lefthanded.page:29
12354
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
12355
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
12357
"ડાબી-બાજુનાં વપરાશ માટે તેને વધારે આરામદાયક બનાવવા માટે તમારાં માઉસ અથવા "
12358
"ટચપેડ પર ડાબે અને જમણે બટનોનાં વર્તણૂકને તમે બદલી શકો છો."
12360
#. (itstool) path: item/p
12361
#: C/mouse-lefthanded.page:35
12363
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
12364
"<gui>Right</gui>."
12366
"<gui>સામાન્ય</gui> વિભાગમાં, <gui>જમણે</gui> <gui>પ્રાથમિક બટન</gui> ને બદલો."
12369
#. (itstool) path: info/desc
12370
#: C/mouse-middleclick.page:6
12372
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
12375
"કાર્યક્રમોને ખોલવા માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરો, લખાણ ચોંટાડો, ટૅબ ખોલો, અને "
12378
#. (itstool) path: page/title
12379
#: C/mouse-middleclick.page:29
12380
msgid "Middle-click"
12381
msgstr "મધ્ય-ક્લિક"
12383
#. (itstool) path: page/p
12384
#: C/mouse-middleclick.page:31
12386
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
12387
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
12388
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
12389
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
12392
#. (itstool) path: page/p
12393
#: C/mouse-middleclick.page:37
12395
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
12396
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
12397
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
12401
#. (itstool) path: page/p
12402
#: C/mouse-middleclick.page:42
12403
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
12404
msgstr "ઘણાં કાર્યક્રમો એ ઉન્નત ક્લિક ટૂંકાણો માટે મધ્ય-ક્લિકને વાપરે છે."
12406
#. (itstool) path: item/p
12407
#: C/mouse-middleclick.page:45
12409
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
12410
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
12411
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
12412
"the mouse position."
12414
"પસંદ થયેલ લખાણને ચોંટાડવા એક સામાન્ય ટૂંકાણ છે. (આ અમુકવાર પ્રાથમિક પસંદગી "
12415
"ચોંટાડવા કહેવાયેલ છે.) લખાણને પસંદ કરો જે તમે ચોંટાડવા માંગો છો. પછી જ્યાં "
12416
"તમે તેને ચોંટાડવા માંગો તો તેની પર જાવ અને મધ્ય ક્લિક કરો. પસંદ થયેલ લખાણ "
12417
"માઉસ સ્થાન પર ચોંટાડેલ છે."
12419
#. (itstool) path: item/p
12420
#: C/mouse-middleclick.page:49
12422
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
12423
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
12424
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
12426
"તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે લખાણને ચોંટાડવાનું એ સંપૂર્ણપણ સામાન્ય "
12427
"ક્લિપબોર્ડથી અલગ છે. લખાણને પસંદ કરવાનું તમારા ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરશે "
12428
"નહિં. આ ચોંટાડવાની ઝડપી પદ્દતિ ફક્ત મધ્ય માઉસ બટન સાથે કામ કરે છે."
12430
#. (itstool) path: item/p
12431
#: C/mouse-middleclick.page:54
12433
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
12434
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
12435
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
12438
#. (itstool) path: item/p
12439
#: C/mouse-middleclick.page:59
12441
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
12442
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
12443
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
12444
"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
12445
"button in the dash."
12447
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, તમે મધ્ય-ક્લિક સાખે તેની પોતાની નવી કાર્ય "
12448
"કરવાની જગ્યામાં કાર્યક્રમ માટે નવી વિન્ડોને ખોલી શકો છો. કાર્યક્રમનાં ચિહ્ન "
12449
"પર મધ્ય ક્લિક કરો, ક્યાંતો ડાબે ડૅશમાં, અથવા કાર્યક્રમ ઝાંખીમાં. કાર્યક્રમ "
12450
"ઝાંખી ડૅશમાં જાળી બટન દર્શાવેલ છે."
12452
#. (itstool) path: item/p
12453
#: C/mouse-middleclick.page:65
12455
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
12456
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
12457
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
12458
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
12459
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
12460
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
12463
"મોટાભાગનાં વેબ બ્રાઉઝરને મધ્ય માઉસ બટમન સાથે ઝડપથી ટેબમાં કડીઓને ખોલવા માટે "
12464
"તમને પરવાનગી આપે છે. તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે કોઇપણ કડી પર ક્લિક કરો, અને "
12465
"તે નવી ટેબમાં ખોલશે. <app>Firefox</app> વેબ બ્રાઉઝરમાં કડી પર ક્લિક કરવા "
12466
"માટે સાવચેતી રાખો, છતાં, <app>Firefox</app> માં, જો તમે કડી પર બાદ કરતા "
12467
"કોઇપણ જગ્યાએ મધ્ય ક્લિક કરો, તમે URL તરીકે તમારાં પસંદ થયેલ લખાણને લાવવા "
12468
"માટે પ્રયત્ન કરશે. જો તમે સ્થાન પટ્ટીમાં તેને ચોંટાડવા માટે મધ્ય ક્લિકને "
12469
"વાપરો તો અને <key>Enter</key> ને દબાવેલ છે."
12471
#. (itstool) path: item/p
12472
#: C/mouse-middleclick.page:73
12474
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
12475
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
12476
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
12477
"had double-clicked."
12479
"ફાઇલ સંચાલકમાં, મધ્ય-ક્લિક બે ભૂમિકાને સેવા આપે છે. જો તમે ફોલ્ડર પર ક્લિક "
12480
"કરો તો, તે નવી ટેબમાં ખૂલશે. આ જાણીતા વેબ બ્રાઉઝરની વર્તણૂકની નકલ કરે છે. જો "
12481
"તમે ફાઇલ પર મધ્ય ક્લિક કરો તો, તે ફાઇલને ખોલશે, જો તમે બે વાર ક્લિક કરેલ હોય "
12484
#. (itstool) path: page/p
12485
#: C/mouse-middleclick.page:79
12487
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
12488
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
12489
"<em>middle mouse button</em>."
12491
"અમુક ખાસ કાર્યક્રમો એ બીજા વિધેયો માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરવા માટે તમને "
12492
"પરવાનગી આપે છ. <em>મધ્ય-ક્લિક</em> અથવા <em>મધ્ય માઉસ બટન</em> માટે તમારી "
12493
"કાર્યક્રની મદદને શોધો."
12495
#. (itstool) path: info/desc
12496
#: C/mouse-mousekeys.page:11
12497
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
12498
msgstr "કિપેડ સાથે માઉસને નિયંત્રિત કરવા માટે માઉસ કીને સક્રિય કરો."
12500
#. (itstool) path: page/title
12501
#: C/mouse-mousekeys.page:30
12502
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
12503
msgstr "કિપેડની મદદથી માઉસ પોઇંટર પર ક્લિક અને ખસેડો"
12505
#. (itstool) path: page/p
12506
#: C/mouse-mousekeys.page:32
12508
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
12509
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
12510
"feature is called <em>mouse keys</em>."
12513
#. (itstool) path: item/p
12514
#: C/mouse-mousekeys.page:37
12516
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
12517
"keyboard focus to the top bar."
12519
"ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
12520
"key><key>Tab</key></keyseq> ને દબાવો."
12522
#. (itstool) path: item/p
12523
#: C/mouse-mousekeys.page:39
12525
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-"
12526
"icon\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
12528
"<link xref=\"a11y-icon\">સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ</link> પસંદ કરવા માટે જમણી અને "
12529
"ડાબી તીર કીઓને વાપરો, પછી <key>Enter</key> ને દબાવો."
12531
#. (itstool) path: item/p
12532
#: C/mouse-mousekeys.page:42
12534
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
12535
"<key>Enter</key>."
12537
"<gui>માઉસ કી</gui> ને પસંદ કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીને વાપરો અને "
12538
"<key>Enter</key> દબાવો."
12540
#. (itstool) path: item/p
12541
#: C/mouse-mousekeys.page:44
12543
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
12544
"move the mouse pointer using the keypad."
12546
"ખાતરી કરો કે <key>Num Lock</key> કી બંધ છે. તમે હવે કીપેડની મદદથી માઉસ "
12547
"પોઇંટરને ખસેડવા સક્ષમ હશો નહિં."
12549
#. (itstool) path: note/p
12550
#: C/mouse-mousekeys.page:49
12552
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
12553
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
12554
"accessibility options."
12556
"આ સૂચનાઓ ફક્ત કિબોર્ડની મદદથી માઉસ કીને સક્રિય કરવા માટે ટૂંકાણ રસ્તો પૂરો "
12557
"પાડે છે, વધારે સુલભતા વિકલ્પોને જોવા માટે <gui>સાર્વજનિક વપરાશ સુયોજનો</gui> "
12560
#. (itstool) path: page/p
12561
#: C/mouse-mousekeys.page:54
12563
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
12564
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
12565
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
12566
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
12567
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
12569
"કિપેડ એ તમારાં કિબોર્ડ પર આંકડાકીય બટનોનું સુયોજન છે, સામાન્ય રીતે ચોરસ "
12570
"જાળીમાં ગોઠવાયેલ છે. જો તમારી પાસે કિપેડ વગર કિબોર્ડ હોય (જેમ કે લેપટોપ "
12571
"કિબોર્ડ), તમે વિધેય (<key>Fn</key>) કીને પકડી રાખવાની જરૂર પડી શકે છે અને "
12572
"કિપેડ તરીકે તમારાં કિબોર્ડ પર અમુક બીજી કીને વાપરો. જો તમે લેપટોપ પર આ "
12573
"લક્ષણને વારંવાર વાપરો તો, તમે બહારનાં USB કિપેડને ખરીદી શકો છો."
12575
#. (itstool) path: page/p
12576
#: C/mouse-mousekeys.page:60
12578
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
12579
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
12580
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
12581
"or quickly press it twice to double-click."
12584
#. (itstool) path: page/p
12585
#: C/mouse-mousekeys.page:65
12587
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
12588
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
12589
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
12590
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
12591
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
12593
"મોટાભાગનાં કિબોર્ડ પાસે ખાસ કી થે કે જે તમને જમણી ક્લિક કરવા માટે પરવાનગી "
12594
"આપે છે, અમુકવાર <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> કી તરીકે કહેવાય "
12595
"છે. નોંધો કે, છતાંપણ આ કી જવાબ આપે છે જેમાં તમારું કિબોર્ડ પ્રકાશિત કરે છે, "
12596
"તમારું પોઇંટર ક્યાં છે તે નહિં. <key>5</key> ને પકડી રાખીને કેવી રીતે જમણી "
12597
"ક્લિક કરવી તેની પર જાણકારી માટે <link xref=\"a11y-right-click\"/> જુઓ અથવા "
12600
#. (itstool) path: page/p
12601
#: C/mouse-mousekeys.page:71
12603
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
12604
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
12605
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
12607
"જો તમે નંબરને ટાઇપ કરવા માટે કિપેડને વાપરવા માંગો તો જ્યારે માઉસ કી સક્રિય "
12608
"થયેલ હોય તો, <key>Num Lock</key> ચાલુ કરો. માઉસ કિપેડ સાથે નિયંત્રિત કરી "
12609
"શકાતુ નથી જ્યારે <key>Num Lock</key> ચાલુ હોય."
12611
#. (itstool) path: note/p
12612
#: C/mouse-mousekeys.page:76
12614
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
12615
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
12617
"સામાન્ય નંબર કી, કિબોર્ડની ટોચનાં વાક્ય પર, માઉસ પોઇંટરને નિયંત્રણ કરશો નહિં."
12618
" ફક્ત કિપેડ નંબર કીને વાપરી શકાય છે."
12620
#. (itstool) path: info/desc
12621
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
12622
msgid "How to check your mouse if it is not working."
12623
msgstr "તમારાં માઉસને કેવી રીતે ચકાસવુ જો તે કામ કરતુ ન હોય તો."
12625
#. (itstool) path: page/title
12626
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
12627
msgid "Mouse pointer is not moving"
12628
msgstr "માઉસ પોઇંટર ખસી રહ્યુ નથી"
12630
#. (itstool) path: section/title
12631
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
12632
msgid "Check that the mouse is plugged in"
12633
msgstr "ચકાસો કે માઉસ તેમાં પ્લગ થયેલ છે"
12635
#. (itstool) path: section/p
12636
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
12638
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
12641
"જો તમારી પાસે કેબલ સાથે માઉસ હોય તો, ચકાસો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ "
12644
#. (itstool) path: section/p
12645
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
12647
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
12648
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
12649
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
12650
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
12651
"if it was not plugged in."
12653
"જો તે USB માઉસ હોય તો (લંબચોરસ જોડાણકર્તા સાથે), વિવિધ USB પોર્ટમાં તેને "
12654
"પ્લગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો તે PS/2 માઉસ હોય તો (નાનાં સાથે, છ પીન સાથે ગોળ "
12655
"જોડાણકર્તા), ખાતરી કરો કે તે જાંબલી કિબોર્ડ પોર્ટ કરતા લીલુ માઉસ પોર્ટમાં "
12656
"પ્લગ થયેલ છે. તમારે કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે જો તે પ્લગ "
12659
#. (itstool) path: section/title
12660
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
12661
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
12662
msgstr "ચકાસો કે માઉસ તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ હતુ"
12664
#. (itstool) path: item/p
12665
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
12666
#: C/power-closelid.page:51
12668
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
12670
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ </gui> ઝાંખીમાંથી <app>ટર્મિનલ</app> કાર્યક્રમનો ખોલો."
12672
#. (itstool) path: item/p
12673
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
12675
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
12676
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
12678
"ટર્મિનલ વિન્ડોમાં, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> લખો, તે અહિંયા "
12679
"દેખાય છે, અને <key>Enter</key> દબાવો."
12681
#. (itstool) path: item/p
12682
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
12684
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
12685
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
12686
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
12689
"માઉસ ઉપકરણોની ટૂંકી યાદી દેખાશે. ચકાસો કે વસ્તુઓની ઓછામાં ઓછી એક તેમાં આગળ "
12690
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> કહે છે. અને <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
12691
"વસ્તુઓની એક પાસે તેની ડાબે માઉસનું નામ હોય છે."
12693
#. (itstool) path: item/p
12694
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
12696
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
12697
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
12698
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
12699
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
12700
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
12701
"notmoving#broken\">working condition</link>."
12703
"જો ત્યાં નોંધણી ન હોય કે તેની પાસે <sys>[XExtensionPointer]</sys> દ્દારા "
12704
"અનૂસરેલ માઉસનું નામ છે, પછી માઉસ તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ ન હતુ. જો "
12705
"નોંધણી અસ્તિત્વમાં હોય ચો, તમારું માઉસ તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ હતુ. "
12706
"આ સ્થિતિમાં તમારે ચકાસેલ હોવુ જોઇએ કે માઉસ એ <link xref=\"mouse-problem-"
12707
"notmoving#plugged-in\">તેમાં પ્લગ થયેલ છે</link> અને <link xref=\"mouse-"
12708
"problem-notmoving#broken\">કામ કરવાની શરત</link> માં."
12710
#. (itstool) path: section/p
12711
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
12713
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
12714
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
12717
"જો તમારાં માઉસ પાસે શ્રેણી (RS-232) જોડાણકર્તા હોય તો, તમારે તેને ચલાવવા "
12718
"માટે અમુક વધારાનાં તબકકાની જરૂર પડી શકે છે. તબક્કા એ તમારાં માઉસનાં મેક અથવા "
12719
"મોડલ પર આધાર રાખી શકે છે."
12721
#. (itstool) path: section/p
12722
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
12724
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
12725
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
12726
"detected properly."
12728
"તે માઉસ શોધ સાથે સમસ્યાઓને સુધારવા માટે મુશ્કેલી થઇ શકે છે. તમારું વિતરણ "
12729
"અથવા વેન્ડરમાંથી આધાર માટે પૂછો જો તમે વિચારો કે તમારું માઉસ યોગ્ય રીતે "
12732
#. (itstool) path: section/title
12733
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
12734
msgid "Check that the mouse actually works"
12735
msgstr "ચકાસો કે માઉસ સાચે જ કામ કરે છે"
12737
#. (itstool) path: section/p
12738
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
12739
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
12740
msgstr "વિવિધ કમ્પ્યૂટરમાં માઉસને પ્લગ કરો અને જુઓ જો તે કામ કરે તો."
12742
#. (itstool) path: section/p
12743
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
12745
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
12746
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
12747
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
12751
#. (itstool) path: section/title
12752
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
12753
msgid "Checking wireless mice"
12754
msgstr "વાયરલેસ માઉસને ચકાસી રહ્યા છે"
12756
#. (itstool) path: item/p
12757
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
12759
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
12760
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
12761
"place without it constantly waking up."
12763
"ખાતરી કરો કે માઉસ ચાલુ છે. માઉસને સંપૂર્ણપણે બંધ કરવા માટે નીચે માઉસને "
12764
"વારંવરા ચાલુ કરે છે. તેથી તમે તેને વારંવાર ઝગાડ્યા વગર એક જગ્યાએથી બીજી "
12765
"જગ્યાએ તેને ખસેડી શકો છો."
12767
#. (itstool) path: item/p
12768
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
12770
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
12771
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
12773
"જો તમે બ્લુટુથ માઉસને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, ખાતરી કરો કે તમારાં કમ્પ્યૂટર "
12774
"સાથે માઉસની જોડી હોય. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> જુઓ."
12776
#. (itstool) path: item/p
12777
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
12779
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
12780
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
12781
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
12783
"બટન પર ક્લિક કરો અને જુઓ જો માઉસ પોઇંટર હવે ખસેડે તો. અમુક વાયરલેસ માઉસ "
12784
"પાવરને સંગ્રહવા માટે સૂઇ જાય છે, તેથી જવાબ આપી શકતુ નથી જ્યાં સુધી તમે બટન "
12785
"પર ક્લિક કરો. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> જુઓ."
12787
#. (itstool) path: item/p
12788
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
12789
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
12790
msgstr "ચકાસો કે માઉસની બેટરી ચાર્જ થયેલ છે."
12792
#. (itstool) path: item/p
12793
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
12795
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
12796
msgstr "ખાતરી કરો કે રિસીવર (ડોંગલ) એ કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ થયેલ છે."
12798
#. (itstool) path: item/p
12799
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
12801
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
12802
"sure that they are both set to the same channel."
12804
"જો તમારું માઉસ અને રિસીવર વિવિધ રેડિયો ચેનલ પર કામ કરી શકતુ હોય તો, ખાતરી "
12805
"કરો કે તેઓ એજ ચેનલમાં બંને સુયોજિત છે."
12807
#. (itstool) path: item/p
12808
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
12810
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
12811
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
12812
"this is the case."
12814
"તમારે જોડાણને સ્થાપિત કરવા માટે બંને માઉસ, રિસીવર પર બટનને દબાવવાની જરૂર પડી "
12815
"શકે છે. તમારાં માઉસની સૂચના પુસ્તિકા પાસે વધારે વિગતો છે જો આ સ્થિતિ છે."
12817
#. (itstool) path: section/p
12818
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
12820
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
12821
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
12822
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
12823
"depend on the make or model of your mouse."
12826
#. (itstool) path: info/desc
12827
#: C/mouse-sensitivity.page:10
12829
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
12831
"બદલો કેટલું ઝડપી પોઇંટર ખસે છે જ્યારે તમે તમારાં માઉસ અથવા ટચપેડને વાપરો."
12833
#. (itstool) path: page/title
12834
#: C/mouse-sensitivity.page:32
12835
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
12836
msgstr "માઉસ અને ટચપેડની ઝડપને ગોઠવો"
12838
#. (itstool) path: page/p
12839
#: C/mouse-sensitivity.page:34
12841
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
12842
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
12844
"જો તમારું પોઇંટર એ ઘણુ ઝડપથી અથવા ધીમુ ખસે તો જ્યારે તમે તમારાં માઉસને ખસેડો "
12845
"અથવા તમારાં ટચપેડને વાપરો, તમે આ ઉપકરણો માટે પોઇંટર ઝડપને ગોઠવી શકો છો."
12847
#. (itstool) path: item/p
12848
#: C/mouse-sensitivity.page:40
12850
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
12851
"comfortable for you."
12853
"<gui>પોઇંટર ઝડપ</gui> ને ગોઠવો જ્યાં સુધી પોઇંટર ગતિ એ તમારી માટે આરામદાયક "
12856
#. (itstool) path: note/p
12857
#: C/mouse-sensitivity.page:54
12859
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
12860
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
12861
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
12862
"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
12864
"તમે તમારાં માઉસ અને ટચપેડ માટે વિવિધ રીતે પોઇંટર ઝડપને સુયોજિત કરી શકે છે. "
12865
"અમુકવાર ઉપકરણનાં એક પ્રકાર માટે મોટાભાગનાં આરામદાયક સુયોજનો બીજા માટે વધારે "
12866
"આરામદાયક હોય છે. બંને <gui>માઉસ</gui> અને <gui>ટચપેડ</gui> વિભાગો પર "
12867
"સ્લાઇડરને સુયોજિત કરો."
12869
#. (itstool) path: info/desc
12870
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
12871
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
12874
#. (itstool) path: page/title
12875
#: C/mouse-touchpad-click.page:22
12876
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
12877
msgstr "ટચપેડ સાથે ક્લિક, ખેંચો, અથવા સ્ક્રોલ કરો"
12879
#. (itstool) path: page/p
12880
#: C/mouse-touchpad-click.page:24
12882
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
12883
"without separate hardware buttons."
12885
"અલગ હાર્ડવેર બટનો વગર ફક્ત તમારાં ટચપેડની મદદથી તમે ક્લિક, બે વાર ક્લિક, "
12886
"ખેંચી, અને સ્ક્રોલ કરી શકે છે."
12888
#. (itstool) path: item/p
12889
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
12890
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
12893
#. (itstool) path: item/p
12894
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
12895
msgid "To click, tap on the touchpad."
12896
msgstr "ક્લિક કરવા માટે, ટચપેડ પર ટેપ કરો."
12898
#. (itstool) path: item/p
12899
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
12900
msgid "To double-click, tap twice."
12901
msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા માટે, બે વાર ટેપ કરો."
12903
#. (itstool) path: item/p
12904
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
12906
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
12907
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
12910
#. (itstool) path: item/p
12911
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
12913
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
12914
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
12915
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
12916
"without a second mouse button."
12919
#. (itstool) path: item/p
12920
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
12922
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
12923
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
12926
#. (itstool) path: note/p
12927
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
12929
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
12930
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
12931
"think they're a single finger."
12934
#. (itstool) path: section/title
12935
#: C/mouse-touchpad-click.page:58
12936
msgid "Two finger scroll"
12937
msgstr "બે આંગળીથી સ્ક્રોલ"
12939
#. (itstool) path: section/p
12940
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
12941
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
12942
msgstr "તમે બે આંગળીની મદદથી તમારાં ટચપેડને સ્ક્રોલ કરી શકો છો."
12944
#. (itstool) path: item/p
12945
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
12947
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
12948
msgstr "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં, <gui>બે આંગળીથી સ્ક્રોલ</gui> ને વાપરો."
12950
#. (itstool) path: section/p
12951
#: C/mouse-touchpad-click.page:79
12953
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
12954
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
12955
"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
12956
"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
12957
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
12958
"they just look like one big finger to your touchpad."
12961
#. (itstool) path: note/p
12962
#: C/mouse-touchpad-click.page:86
12963
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
12964
msgstr "બે આંગળીથી સ્ક્રોલીંગ એ બધા ટચપેડ પર કામ કરતુ નથી."
12966
#. (itstool) path: section/title
12967
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
12968
msgid "Content sticks to fingers"
12969
msgstr "સમાવિષ્ટ આંગળીઓમાં ચોંટી જાય છે"
12971
#. (itstool) path: section/p
12972
#: C/mouse-touchpad-click.page:93
12974
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
12977
"તમે સમાવિષ્ટને ખેંચી શકો છો જો ટચપેડની મદદથી પેપરનાં ભૌતિક ભાગને સ્લાઇડ કરી "
12980
#. (itstool) path: item/p
12981
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
12983
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
12986
"<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં, <gui>સમાવિષ્ટ આંગળીઓમાં ચોંટી જાય છે</gui> ચકાસો."
12989
#. (itstool) path: note/p
12990
#: C/mouse-touchpad-click.page:104
12992
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
12995
"આ લક્ષણ એ <em>કુદરતી સ્ક્રોલીંગ</em> અથવા <em>વિપરીત સ્ક્રોલીંગ</em> તરીકે "
12998
#. (itstool) path: info/desc
12999
#: C/mouse-wakeup.page:10
13000
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
13002
"જો તમારે માઉસને તે પ્રતિભાવ આપે તે પહેલાં આમતેમ હલાવવું હોય અથવા ક્લિક કરવું "
13005
#. (itstool) path: page/title
13006
#: C/mouse-wakeup.page:19
13007
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
13008
msgstr "તે કામ કરવા શરૂ થાય પહેલાં માઉસ વિલંબ સાથે પ્રક્રિયા કરે છે"
13010
#. (itstool) path: page/p
13011
#: C/mouse-wakeup.page:21
13013
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
13014
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
13015
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
13016
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
13019
#. (itstool) path: page/p
13020
#: C/mouse-wakeup.page:25
13022
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
13023
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
13024
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
13025
"disabletouchpad\"/> for details."
13027
"લેપટોપ ટચપેડ અમુકવાર તેઓને કામ કરવાનું શરૂ કરતા પહેલાં તમે ટાઇપીંગ કરવાનુ "
13028
"બંધ કરો પછી વિલંબ સાથે કાર્ય કરે છે. તમારી હથેડી સાથે ટચપેડને આકસ્મિક રીતે "
13029
"અડકીને તમને અટકાવાય છે જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય. વિગતો માટે <link xref="
13030
"\"mouse-disabletouchpad\"/> જુઓ."
13032
#. (itstool) path: info/desc
13035
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
13036
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
13037
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
13039
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">ડાબી બાજુ</link>, <link xref=\"mouse-"
13040
"sensitivity\">ઝડપ અને સંવેદનશીલતા</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
13041
"click\">ટચપેડ ક્લિક કરી રહ્યા છે અન સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે</link>…"
13043
#. (itstool) path: page/title
13048
#. (itstool) path: info/title
13051
msgid "Common mouse problems"
13052
msgstr "સામાન્ય માઉસ સમસ્યાઓ"
13054
#. (itstool) path: info/title
13056
msgctxt "link:trail"
13057
msgid "Common problems"
13058
msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
13060
#. (itstool) path: info/title
13064
msgstr "માઉસ ટિપ્પણી"
13066
#. (itstool) path: info/title
13068
msgctxt "link:trail"
13072
#. (itstool) path: section/title
13077
#. (itstool) path: info/desc
13078
#: C/music-cantplay-drm.page:13
13080
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
13081
"\"copy protected\"."
13083
"તે ફાઇલ બંધારણ માટે આધારને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી અથવા સંગીતો \"નકલ સુરક્ષિત "
13084
"થયેલ\" હોઇ શકે છે."
13086
#. (itstool) path: page/title
13087
#: C/music-cantplay-drm.page:17
13088
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
13089
msgstr "હું ગીતોને વગાડી શકતી નથી મેં ઓનલાઇન સંગીત દુકાનમાંથી ખરીદ્યા છે"
13091
#. (itstool) path: page/p
13092
#: C/music-cantplay-drm.page:19
13094
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
13095
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
13096
"computer and then copied it over."
13098
"જો તમે ઓનલાઇસ દુકાનમાંથી અમુક સંગીતને ડાઉનલોડ કરેલ હોય તો તમે શોધી શકો છો કે "
13099
"તેને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર વગાડાતુ નથી, ખાસ કરીને જો તમે Windows અથવા Mac OS "
13100
"કમ્પ્યૂટર પર તેને ખરીદો તો અને તેની પર તેની નકલ થયેલ છે."
13102
#. (itstool) path: page/p
13103
#: C/music-cantplay-drm.page:21
13105
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
13106
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
13107
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
13108
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
13109
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
13110
"The message should also provide instructions for how to install support for "
13111
"that format so that you can play it."
13113
"સંગીત બંધારણમાં છે તેની કારણે આ થઇ શકે છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા "
13114
"ઓળખાતુ નથી. ગીતને વગાડવા માટે તમારે સ્થાપિત થયેલ ઓડિયો બંધારણો માટે આધારની "
13115
"જરૂર પડી શકે છે - ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે આપેલ ઓડિયો બંધારણ માટે આધાર ન "
13116
"હોય તો, તમારે સંદેશાને જોવુ જોઇએ જે તમને કહી રહ્યા છે તેથી જ્યારે તમે ગીત "
13117
"વગાડવાનો પ્રયત્ન કરો ત્યારે, સંદેશાએ સૂચનાઓ પૂરી પાડવી જોઇએ કે કેવી રીતે તે "
13118
"બંધારણ માટે આધારને સ્થાપિત કરવુ તેથી તે તેને વગાડી શકે."
13120
#. (itstool) path: page/p
13121
#: C/music-cantplay-drm.page:23
13123
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
13124
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
13125
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
13126
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
13127
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
13128
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
13129
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
13130
"supported on Linux."
13133
#. (itstool) path: page/p
13134
#: C/music-cantplay-drm.page:25
13136
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
13137
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
13139
"<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</"
13140
"link> માંથી તમે DRM વિશે વધારે શીખી શકો છો."
13142
#. (itstool) path: info/desc
13143
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
13145
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
13147
"સંગીતોની નકલ કરવા માટે મીડિયા પ્લેયરને વાપરો અને પછીથી iPod ને સફળતાથી દૂર "
13150
#. (itstool) path: page/title
13151
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
13152
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
13153
msgstr "મારા iPod પર ગીતો દેખાતા નથી જ્યારે તેમાં તેઓની નકલ કરુ"
13155
#. (itstool) path: page/p
13156
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
13158
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
13159
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
13160
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
13161
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
13162
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
13163
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
13164
"applications know how to get to but the file manager does not."
13166
"જ્યારે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં iPod પ્લગ હોય ત્યારે, તે તમારાં સંગીત પ્લેયર "
13167
"કાર્યક્રમમાં દેખાશે અને ફાઇલ સંચાલકમાં પણ (<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં "
13168
"<app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમ). તમે સંગીત પ્લેયરની મદદથી iPod માં ગીતોની નકલ "
13169
"કરવી જ જોઇએ - જો તમે ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તેઓની નકલ કરો તો, તે કામ કરતુ નથી "
13170
"કારણ કે ગીતો એ બરાબર સ્થાનમાં મૂકાતુ નથી. iPods પાસે ગીતોને સંગ્રહવા માટે "
13171
"ખાસ સ્થાન હોય છે કે જે સંગીત પ્લેયર કાર્યક્રમો જાણે છે તેને કેવી રીતે "
13172
"મેળવવું પરંતુ ફાઇલ સંચાલક કરતુ નથી."
13174
#. (itstool) path: page/p
13175
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
13177
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
13178
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
13179
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
13180
"of the songs have been copied across properly."
13182
"તમે તેને અનપ્લગ કરતા પહેલાં તમે iPod ની નકલ કરવાનું સમાપ્ત કરવા ગીતો માટે "
13183
"રાહ જોવાની પણ જરૂર છે. iPod ને અનપ્લગ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે તમે <link "
13184
"xref=\"files-removedrive\">તેને સલામત રીતે દૂર કરો</link> ને પસંદ કરો. આ "
13185
"ખાતરી કરશે કે બધા ગીતોની યોગ્ય રીતે નકલ કરવામાં આવી છે."
13187
#. (itstool) path: page/p
13188
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
13190
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
13191
"music player application you're using does not support converting the songs "
13192
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
13193
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
13194
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
13195
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
13196
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
13197
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
13198
"software installer for an appropriate codec."
13201
#. (itstool) path: info/desc
13202
#: C/music-player-newipod.page:13
13204
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
13207
"બ્રાન્ડ નવું iPods ને iTunes સોફ્ટવેરની મદદથી સુયોજિત કરવાની જરૂર છે તમે "
13208
"તેઓને વાપરી શકો તે પહેલાં."
13210
#. (itstool) path: page/title
13211
#: C/music-player-newipod.page:17
13212
msgid "My new iPod won't work"
13213
msgstr "મારું નવુ iPod કામ કરતુ નથી"
13215
#. (itstool) path: page/p
13216
#: C/music-player-newipod.page:19
13218
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
13219
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
13220
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
13221
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
13223
"જો તમારી પાસે નવું iPod હોય તો કે જે પહેલાં કમ્પ્યૂટર સાથે કડી જોડાયુ ન હોય, "
13224
"તે બરાબર રીતે ઓળખાતુ નથી જ્યારે તમે Linux કમ્પ્યૂટરમાં તેની સાથે જોડાવો. "
13225
"આનું કારણ એ છે કે iPods ને <app>iTunes</app> સોફ્ટવેરની મદદથી સુયોજિત અને "
13226
"સુધારવાની જરૂર છે, કે જે ફક્ત Windows અને Mac OS પર ચાલે છે."
13228
#. (itstool) path: page/p
13229
#: C/music-player-newipod.page:21
13231
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
13232
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
13233
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
13234
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
13236
"તમારાં iPod ને સુયોજિત કરવા માટે, Windows અથવા Mac કમ્પ્યૂટર પર iTunes ને "
13237
"સ્થાપિત કરો અને તેને તેમાં પ્લગ કરો. તમે તેને સુયોજિત કરવા માટે થોડા પગલાંની "
13238
"જરૂર પડશે. જો <gui>વોલ્યુમ બંધારણ</gui> માટે પૂછો તો, <gui>MS-DOS (FAT)</"
13239
"gui>, <gui>Windows</gui> અથવા તેનાં જેવી પસંદ કરો. બીજુ બંધારણ (HFS/Mac) એ "
13240
"Linux સાથે કામ કરતુ નથી."
13242
#. (itstool) path: page/p
13243
#: C/music-player-newipod.page:23
13245
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
13246
"into a Linux computer."
13248
"એકવાર તમે સુયોજન સમાપ્ત કરો ત્યારે, iPod સામાન્ય રીતે કામ કરવુ જોઇએ જ્યારે "
13249
"તમે Linux કમ્પ્યૂટરમાં તેને પ્લગ ઇન કરો."
13251
#. (itstool) path: info/desc
13252
#: C/music-player-notrecognized.page:14
13254
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
13257
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને કહેવા માટે <input>.is_audio_player</input> ફાઇલને ઉમેરો "
13258
"કે જે તે ઓડિયો પ્લેયર છે."
13260
#. (itstool) path: page/title
13261
#: C/music-player-notrecognized.page:18
13262
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
13263
msgstr "શા માટે મારું ઓડિયો પ્લેયર ઓળખાયેલ નથી જ્યારે હું તેમાં પ્લગ કરુ?"
13265
#. (itstool) path: page/p
13266
#: C/music-player-notrecognized.page:20
13268
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
13269
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
13270
"properly recognized as an audio player."
13272
"જો તમારો ઓડિયો પ્લેયર (MP3 પ્લેયર વગેરે.) કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ ન થયેલ હોય પરંતુ "
13273
"તમે તમારાં સંગીત સંચાલક કાર્યક્રમમાં તેને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી, તે ઓડિયો "
13274
"પ્લેયર તરીકે યોગ્ય રીતે બરાબર ઓળખાઇ શકાતુ નથી."
13276
#. (itstool) path: page/p
13277
#: C/music-player-notrecognized.page:22
13279
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
13280
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
13281
"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
13282
"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
13283
"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
13284
"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
13285
"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
13286
"device as an audio player."
13289
#. (itstool) path: page/p
13290
#: C/music-player-notrecognized.page:24
13292
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
13293
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
13294
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
13295
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
13297
"હવે, ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં ઓડિયો પ્લેયરને શોધો અને તેને બહાર નીકાળો (જમણી "
13298
"ક્લિક કરો અને <gui>કાઢો</gui> પર ક્લિક કરો). તેને અનપ્લગ કરો. પછી તેને પાછુ "
13299
"પ્લગ કરો. આ સમય તમારાં સંગીત સંસ્થાપક દ્દારા ઓડિયો પ્લેયર તરીકે તેને ઓળખાયેલ "
13300
"હોવુ જોઇએ. જો ન હોય તો, સંગીત સંસ્થાપકને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને "
13301
"ફરી ખોલી રહ્યા છે."
13303
#. (itstool) path: note/p
13304
#: C/music-player-notrecognized.page:27
13306
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
13307
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
13308
"should say in its manual if it is."
13310
"આ સૂચનાઓ iPods અને અમુક બીજી ઓડિયો પ્લેયર માટે કામ કરતુ નથી. તેઓએ કાર્ય કરવુ "
13311
"જોઇએ જો તમારું પ્લેયર એ <em>USB Mass Storage</em> ઉપકરણ હોય તો, છતાંપણ; તેને "
13312
"તેની પુસ્તિકામાં કહેવુ જોઇએ જો તે છે."
13314
#. (itstool) path: note/p
13315
#: C/music-player-notrecognized.page:31
13317
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
13318
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
13319
"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
13320
"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
13323
"જ્યારે તમે ફરી ઓડિયો પ્લેયર ફોલ્ડરમાં જુઓ તો, તમે <input>.is_audio_player</"
13324
"input> ફાઇલને જોશો નહિં. આ એનાં કારણે થાય છે ફાઇલનાં નામમાં અલ્પવિરામ એ "
13325
"ફાઇલને છુપાડવા માટે ફાઇલ સંચાલકને કહે છે. તમે ચકાસી શકો છો તે હજુ "
13326
"<guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક "
13329
#. (itstool) path: info/desc
13330
#: C/nautilus-behavior.page:8
13332
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
13335
"ફાઇલોને ખોલવા માટે એકજ ક્લિક કરો, એક્ઝક્યૂટેબલ લખાણ ફાઇલને જુઓ અથવા ચલાવો, "
13336
"અને કચરાપેટીની વર્ણતૂકને સ્પષ્ટ કરો."
13338
#. (itstool) path: credit/name
13339
#: C/nautilus-behavior.page:26
13343
#. (itstool) path: page/title
13344
#: C/nautilus-behavior.page:32
13345
msgid "File manager behavior preferences"
13346
msgstr "ફાઇલ સંચાલક વર્તણૂક પસંદગીઓ"
13348
#. (itstool) path: page/p
13349
#: C/nautilus-behavior.page:33
13351
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
13352
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
13353
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
13354
"<gui>Behavior</gui> tab."
13356
"તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો ક્યાંતો તમે ફાઇલો પર એક જ ક્લિક કરીને અથવા બે વાર "
13357
"ક્લિક કરીને, કેવી રીતે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઇલો સંચાલિત થયેલ છે, અને "
13358
"કચરાપેટી વર્ણતૂક. ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, "
13359
"<gui>પસંદગીઓ</gui> પસંદ કરો અને <gui>વર્ણતૂક</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
13361
#. (itstool) path: section/title
13362
#: C/nautilus-behavior.page:38
13366
#. (itstool) path: item/title
13367
#: C/nautilus-behavior.page:41
13368
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
13369
msgstr "<gui>વસ્તુઓને ખોલવા માટે એક ક્લિક કરો</gui>"
13371
#. (itstool) path: item/title
13372
#: C/nautilus-behavior.page:42
13373
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
13374
msgstr "<gui>વસ્તુઓને ખોલવા માટે બે વાર ક્લિક કરો</gui>"
13376
#. (itstool) path: item/p
13377
#: C/nautilus-behavior.page:43
13379
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
13380
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
13381
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
13382
"while clicking to select one or more files."
13384
"મૂળભૂત રીતે, એક ક્લિક કરવાથી ફાઇલો પસંદ થાય છે અને બે વાર ક્લિક કરવાથી તેઓ "
13385
"ખુલે છે. તમે તેને બદલે ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ખુલ્લા રાખવાનું પસંદ કરી શકો છો "
13386
"જ્યારે તમે તેઓ પર એકવાર તમે ક્લિક કરો. જ્યારે તમે એકજ ક્લિક સ્થિતિને વાપરો "
13387
"તો, તમે <key>Ctrl</key> કીને પકડી રાખી શકો છો જ્યારે એક અથવા વધારે ફાઇલોને "
13388
"પસંદ કરવા પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય."
13390
#. (itstool) path: section/title
13391
#: C/nautilus-behavior.page:52
13392
msgid "Executable text files"
13393
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઇલો"
13395
#. (itstool) path: section/p
13396
#: C/nautilus-behavior.page:53
13398
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
13399
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
13400
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
13401
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
13402
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
13403
"pl</file>, respectively."
13406
#. (itstool) path: section/p
13407
#: C/nautilus-behavior.page:60
13408
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
13410
"તમે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલ ખોલો છો ત્યારે, તમે તેમાંથી પસંદ કરી શકો છો:"
13412
#. (itstool) path: item/p
13413
#: C/nautilus-behavior.page:64
13414
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
13416
"<gui>જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો</gui>"
13418
#. (itstool) path: item/p
13419
#: C/nautilus-behavior.page:67
13420
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
13421
msgstr "<gui>એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઇલોને જુઓ જ્યારે તેઓ ખોલેલ હોય</gui>"
13423
#. (itstool) path: item/p
13424
#: C/nautilus-behavior.page:70
13425
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
13426
msgstr "<gui>દરેક વખતે પૂછો</gui>"
13428
#. (itstool) path: section/p
13429
#: C/nautilus-behavior.page:74
13431
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
13432
"wish to run or view the selected text file."
13434
"જો <gui>દરેક સમયે પૂછો</gui> પસંદ થયેલ હોય તો, સંવાદ એ પૂછવા પોપ અપ કરશે જો "
13435
"તમે પસંદ થયેલ લખાણ ફાઇલને જોવા અથવા ચલાવવા માટે ઇચ્છો તો."
13437
#. (itstool) path: section/p
13438
#: C/nautilus-behavior.page:77
13440
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
13441
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
13442
"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
13443
"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
13444
"script as parameters. To execute a script on a file:"
13446
"ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઇલો પણ સ્ક્રીપ્ટ તરીકે ઓળખાયેલ છે. <file>~/.local/"
13447
"share/nautilus/scripts</file> ફોલ્ડરમાં બધી સ્ક્રીપ્ટ એ <gui style="
13448
"\"menuitem\">સ્ક્રીપ્ટs</gui> ઉપમેનુ હેઠળ ફાઇલ માટે સંદર્ભ મેનુમાં દેખાશે. "
13449
"જ્યારે સ્ક્રીપ્ટ એ સ્થાનિક ફોલ્ડરમાંથી ચલાવેલ હોય, બધી પસંદ થયેલ ફાઇલો "
13450
"પરિમાણો તરીકે સ્ક્રીપ્ટમાં ચોંટાડેલ હશે. ફાઇલ પર સ્ક્રીપ્ટને ચલાવવા માટે:"
13452
#. (itstool) path: item/p
13453
#: C/nautilus-behavior.page:85
13454
msgid "Navigate to the desired folder."
13455
msgstr "ઇચ્છિત ફોલ્ડરમાં શોધો."
13457
#. (itstool) path: item/p
13458
#: C/nautilus-behavior.page:88
13459
msgid "Select the desired file."
13460
msgstr "ઇચ્છિત ફાઇલ પસંદ કરો."
13462
#. (itstool) path: item/p
13463
#: C/nautilus-behavior.page:91
13465
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
13466
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
13468
"સંદર્ભ મેનુને ખોલવા માટે ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui style="
13469
"\"menuitem\">સ્ક્રિપ્ટ</gui> મેનુમાંથી ચલાવવા માટે ઇચ્છિત સ્ક્રિપ્ટને પસંદ "
13472
#. (itstool) path: note/p
13473
#: C/nautilus-behavior.page:97
13475
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
13476
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
13478
"સ્ક્રિપ્ટ કોઇપણ પરિમાણોને પસાર કરશે નહિં જ્યારે દૂરસ્થ ફોલ્ડરમાંથી ચલાવેલ "
13479
"હોય જેમ કે ફોલ્ડર વેબ અથવા <sys>ftp</sys> સમાવિષ્ટને બતાવી રહ્યા હોય."
13481
#. (itstool) path: info/title
13482
#: C/nautilus-behavior.page:105
13484
msgid "File manager trash preferences"
13485
msgstr "ફાઇલ સંચાલક કચરાપેટી પસંદગીઓ"
13487
#. (itstool) path: section/title
13488
#: C/nautilus-behavior.page:107
13492
#. (itstool) path: item/title
13493
#: C/nautilus-behavior.page:111
13494
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
13495
msgstr "<gui>ફાઇલોને કાઢો અથવા કચરાપેટીમાંથી ખાલી કરતા પહેલાં પૂછો</gui>"
13497
#. (itstool) path: item/p
13498
#: C/nautilus-behavior.page:112
13500
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
13501
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
13504
"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે પસંદ થયેલ છે. જ્યારે કચરાપેટીને ખાલી કરી રહ્યા હોય, "
13505
"સંદેશો દર્શાવેલ હશે ખાતરી કરી રહ્યા છે કે તમે ફાઇલોને કાઢવા અથવા "
13506
"કચરાપેટીમાંથી ખાલી કરવાનું ગમે છે."
13508
#. (itstool) path: item/title
13509
#: C/nautilus-behavior.page:115
13510
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
13511
msgstr "<gui>કાઢી નાંખો આદેશને સમાવો કે જે કચરાપેટીમાં જવા દે છે</gui>"
13513
#. (itstool) path: item/p
13514
#: C/nautilus-behavior.page:116
13516
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
13517
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
13519
"આ વિકલ્પને પસંદ કરીને મેનુમાં <gui>કાઢી નાંખો</gui> વસ્તુને ઉમેરશે કે જે પોપ "
13520
"અપ કરે છે જ્યારે તમે <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમમાં વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો."
13522
#. (itstool) path: note/p
13523
#: C/nautilus-behavior.page:119
13525
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
13526
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
13527
"to recover the deleted item."
13529
"<gui>કાઢી નાંખો</gui> મેનુની મદદથી વસ્તુને કાઢી રહ્યા છે કે જે ભેગું "
13530
"કચરાપેટીમાં મૂકે છે. વસ્તુ એ સંપૂર્ણપણે સિસ્ટમમાંથી દૂર થયેલ છે. ત્યાં કાઢેલ "
13531
"વસ્તુને પ્રાપ્ત કરવાનો રસ્તો નથી."
13533
#. (itstool) path: info/desc
13534
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
13535
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
13536
msgstr "સંચાલકમાં બુકમાર્કને ઉમેરો, કાઢો અને તેનું નામ બદલો."
13538
#. (itstool) path: page/title
13539
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
13540
msgid "Edit folder bookmarks"
13541
msgstr "ફોલ્ડર બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
13543
#. (itstool) path: page/p
13544
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
13545
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
13546
msgstr "તમારા બુકમાર્ક સંચાલકની બાજુની પટ્ટીમાં યાદી થયેલ છે."
13548
#. (itstool) path: steps/title
13549
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
13550
msgid "Add a bookmark:"
13551
msgstr "બુકમાર્કને ઉમેરો:"
13553
#. (itstool) path: item/p
13554
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
13555
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
13556
msgstr "ફોલ્ડર (અથવા સ્થાન) ને ખોલો કે જે તમે બુકમાર્ક કરવા માંગો છો."
13558
#. (itstool) path: item/p
13559
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
13561
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
13564
"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>આ સ્થાનનું બુકમાર્ક કરો</gui> "
13567
#. (itstool) path: steps/title
13568
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
13569
msgid "Delete a bookmark:"
13570
msgstr "બુકમાર્ક કાઢી નાંખો:"
13572
#. (itstool) path: item/p
13573
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
13574
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
13576
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
13579
"ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમ મેનુમાંથી "
13580
"<gui>બુકમાર્ક</gui> ને પસંદ કરો."
13582
#. (itstool) path: item/p
13583
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
13585
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
13586
"and click the <key>-</key> button."
13588
"<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્ક પસંદ કરો કે જે તમે કાઢી નાંખવા ઇચ્છો "
13589
"છો અને <key>-</key> બટન પર ક્લિક કરો."
13591
#. (itstool) path: steps/title
13592
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
13593
msgid "Rename a bookmark:"
13594
msgstr "બુકમાર્કનું નામ બદલો:"
13596
#. (itstool) path: item/p
13597
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
13599
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
13601
"<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો "
13604
#. (itstool) path: item/p
13605
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
13606
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
13607
msgstr "<gui>નામ</gui> લખાણ બોક્સમાં, બુકમાર્ક માટે નવાં નામને ટાઇપ કરો."
13609
#. (itstool) path: note/p
13610
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
13612
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
13613
"different folders in two different locations, but which each have the same "
13614
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
13615
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
13616
"than the name of the folder it points to."
13618
"બુકમાર્કને નામ બદલવાથી ફોલ્ડરનું નામ બદલાતુ નથી, જો તમારી પાસે બે વિવિધ "
13619
"સ્થાનોમાં બે વિવિધ ફોલ્ડરો માટે બુકમાર્કો હોય, પરંતુ કે જે દરેક પાસે એજ નામ "
13620
"છે, બુકમાર્ક પાસે એજ નામ હશે, અને તમે તેઓને કહેવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. આ "
13621
"સ્થિતિમાં, તે ફોલ્ડરનાં નામ કરતા બીજા નામને બુકમાર્ક આપવા માટે ઉપયોગી છે કે "
13622
"તે નિર્દેશ કરે છે."
13624
#. (itstool) path: info/desc
13625
#: C/nautilus-connect.page:11
13627
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
13630
"FTP, SSH, Windows shares, અથવા WebDAV પર બીજા કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને જુઓ અને "
13633
#. (itstool) path: page/title
13634
#: C/nautilus-connect.page:25
13635
msgid "Browse files on a server or network share"
13636
msgstr "સર્વર અથના નેટવર્ક ભાગ પર ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો"
13638
#. (itstool) path: page/p
13639
#: C/nautilus-connect.page:27
13641
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
13642
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
13643
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
13644
"files with other people on your local network."
13646
"તમે સર્વર પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ અને જોવા માટે સર્વર અથવા નેટવર્ક વહેંચણીને જોડાઇ "
13647
"શકો છો, જો તેઓ તમારાં પોતાના કમ્પ્યૂટર પર હતા. આ ઇન્ટરનેટ પર ફાઇલોને "
13648
"ડાઉનલોડ અથવા અપલોડ કવા માટે સુસંગત રસ્તો છે, અથવા તમારાં સ્થાનિક નેટવર્ક પર "
13649
"બીજા લોકો સાથે ફાઇલોને વહેંચવા માટે."
13651
#. (itstool) path: page/p
13652
#: C/nautilus-connect.page:33
13654
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
13655
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
13656
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
13657
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
13658
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
13659
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
13662
"નેટવર્ક પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી "
13663
"<app>ફાઇલો</app> કાર્યક્રમને ખોલો, અને બાજુપટ્ટીમાં <gui>નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો</"
13664
"gui> પર ક્લિક કરો. ફાઇલ સંચાલક એ તમારાં સ્થાનિક વિસ્તારનાં નેટવર્ક પર કોઇપણ "
13665
"કમ્પ્યૂટરને શોધશે કે જે ફાઇલોને સેવા આપવા તેની સક્ષમતાની જાહેરાત કરે છે. જો "
13666
"તમે ઇન્ટરનેટ પર સર્વર સાથે જોડાવા માંગો તો, અથવા જો તમે કમ્પ્યૂટરને જુઓ નહિં "
13667
"તો તમે તેની માટે જોઇ રહ્યા છે, તમે તેનાં ઇન્ટરનેટ/નેટવર્ક સરનામામાં ટાઇપ "
13668
"કરીને સર્વર સાથે જાતે જ જોડાઇ શકો છો."
13670
#. (itstool) path: steps/title
13671
#: C/nautilus-connect.page:43
13672
msgid "Connect to a file server"
13673
msgstr "ફાઇલ સર્વર સાથે જોડાવો"
13675
#. (itstool) path: item/p
13676
#: C/nautilus-connect.page:44
13678
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
13679
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
13681
"ફાઇલ સંચાલકમાં, ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમ "
13682
"મેનુમાંથી <gui>સર્વર સાથે જોડાવો</gui> ને પસંદ કરો."
13684
#. (itstool) path: item/p
13685
#: C/nautilus-connect.page:46
13687
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
13688
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
13691
"સર્વરનાં સરનામાંને દાખલ કરો, <link xref=\"#urls\">URL</link> રૂપમાં. આધારભૂત "
13692
"URLs પર વિગતો <link xref=\"#types\">નીચે યાદી થયેલ છે</link>."
13694
#. (itstool) path: note/p
13695
#: C/nautilus-connect.page:50
13697
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
13698
"<gui>Recent Servers</gui> list."
13700
"જો તમે પહેલાં સર્વર સાથે જોડાયેલ હોય, તમે <gui>તાજેતરનાં સર્વરો</gui> ની "
13701
"યાદીમાં તેની પર ક્લિક કરી શકો છો."
13703
#. (itstool) path: item/p
13704
#: C/nautilus-connect.page:54
13706
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
13707
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
13708
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
13709
"quickly in the future"
13711
"<gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો. નવી વિન્ડો એ તમને સર્વર પર ફાઇલોને બતાવવા "
13712
"માટે ખુલશે. તમે ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરી શકો છો જેમ તમે તમારાં પોતાના કમ્પ્યૂટર પર "
13713
"પેલા માટે કરશો, સર્વર બાજુપટ્ટીમાં પણ ઉમેરાશે તેથી તમે ભવિષ્યમાં તેને ઝડપથી "
13716
#. (itstool) path: section/title
13717
#: C/nautilus-connect.page:62
13718
msgid "Writing URLs"
13719
msgstr "URLs લખી રહ્યા છે"
13721
#. (itstool) path: section/p
13722
#: C/nautilus-connect.page:64
13724
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
13725
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
13728
"<em>URL</em> અથવા <em>uniform resource locator</em> એ સરનામાંનુ રૂપ છે કે જે "
13729
"નેટવર્ક પર સ્થાન અથવા ફાઇલને સંદર્ભ કરે છે. આ સરનામું આનાં જેવુ બંધારિત થયેલ "
13732
#. (itstool) path: example/p
13733
#: C/nautilus-connect.page:67
13734
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
13735
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
13737
#. (itstool) path: section/p
13738
#: C/nautilus-connect.page:69
13740
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
13741
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
13742
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
13744
"<em>યોજના</em> સર્વરનાં પ્રકાર અથવા પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે. સરનામાંનો "
13745
"<em>example.com</em> ભાગ એ <em>ડોમેઇન નામ</em> તરીકે કહેવાયેલ છે. જો "
13746
"વપરાશકર્તાનામની જરૂરિયાત હોય તો, તે સર્વર નામ કરતા પહેલાં દાખલ થયેલ છે:"
13748
#. (itstool) path: example/p
13749
#: C/nautilus-connect.page:73
13750
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
13751
msgstr "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
13753
#. (itstool) path: section/p
13754
#: C/nautilus-connect.page:75
13756
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
13759
"અમુક યોજનાઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે પોર્ટ નંબરની જરૂર છે. ડોમેઇન નામ પછી તેને "
13762
#. (itstool) path: example/p
13763
#: C/nautilus-connect.page:77
13764
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
13765
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
13767
#. (itstool) path: section/p
13768
#: C/nautilus-connect.page:79
13770
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
13771
msgstr "વિવિધ સર્વર પ્રકારો માટે નીચે ખાસ ઉદાહરણો છે કે જે આધારભૂત છે."
13773
#. (itstool) path: section/title
13774
#: C/nautilus-connect.page:83
13775
msgid "Types of servers"
13776
msgstr "સર્વરનાં પ્રકારો"
13778
#. (itstool) path: section/p
13779
#: C/nautilus-connect.page:85
13781
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
13782
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
13783
"username and password."
13785
"તમે વિવિધ પ્રકારનાં સર્વરો સાથે જોડાઇ શકો છો. અમુક સર્વરો એ સાર્વજનિક છે, "
13786
"અને કોઇપણ સાથે જોડાવા પરવાનગી છે. બીજા સર્વરો ને વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ "
13787
"સાથે પ્રવેશવા તમારી જરૂર છે."
13789
#. (itstool) path: section/p
13790
#: C/nautilus-connect.page:88
13792
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server."
13793
" For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete "
13796
"તમે સર્વર પર ફાઇલો પર અમુક ક્રિયાઓને ચલાવવા માટે પરવાનગી મળતી નથી. ઉદાહરણ "
13797
"તરીકે, સાર્વજનિક FTP સાઇટ પર, તમે ફાઇલોને કાઢવા માટે કદાચ સક્ષમ હશો નહિં."
13799
#. (itstool) path: section/p
13800
#: C/nautilus-connect.page:91
13802
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
13805
"URL જે તમે દાખલ કરેલ છે તે તેનાં પ્રોટોકોલ પર આધાર રાખે છે કે જે તેની ફાઇલ "
13806
"વહેંચણીને નિકાસ કરવા માટે સર્વરને વાપરે છે."
13808
#. (itstool) path: item/title
13809
#: C/nautilus-connect.page:95
13813
#. (itstool) path: item/p
13814
#: C/nautilus-connect.page:96
13816
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
13817
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
13818
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
13820
"જો તમારી પાસે સર્વર પર <em>સુરક્ષિત શેલ</em> ખાતુ હોય તો, તમે આ પદ્દતિની "
13821
"મદદથી જોડાઇ શકો છો. ઘણાં વેબ યજમાનો સભ્યો માટે SSH ખાતાને પૂરુ પાડે છે તેથી "
13822
"તેઓ સુરક્ષિત રીતે ફાઇલોને અપલોડ કરી શકે છે. SSH સર્વરોની હંમેશા તમને "
13823
"પ્રવેશવાની જરૂર છે."
13825
#. (itstool) path: item/p
13826
#: C/nautilus-connect.page:100
13827
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
13828
msgstr "ખાસ SSH URL આનાં જેવુ લાગે છે:"
13830
#. (itstool) path: example/p
13831
#: C/nautilus-connect.page:102
13832
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
13833
msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
13835
#. (itstool) path: item/p
13836
#: C/nautilus-connect.page:109
13838
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
13839
"so that other users on your network can't see it."
13841
"જ્યારે SSH ને વાપરી રહ્યા હોય, બધી માહિતી જે તમે મોકલી છે (તમારાં પાસવર્ડને "
13842
"સમાવી રહ્યા છે) એનક્રિપ્ટ થયેલ છે કે તમારાં નેટવર્ક પર બીજા વપરાશકર્તાઓ તેને "
13845
#. (itstool) path: item/title
13846
#: C/nautilus-connect.page:113
13847
msgid "FTP (with login)"
13848
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
13850
#. (itstool) path: item/p
13851
#: C/nautilus-connect.page:114
13853
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
13854
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
13855
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
13856
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
13859
"FTP એ ઇન્ટરનેટ પર ફાઇલોને બદલવાનો જાણીતો રસ્તો છે. કારણ કે માહિતી FTP પર "
13860
"એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી, ઘણાં સર્વરો એ SSH મારફતે પણ પ્રવેશને પૂરુ પાડે છે. અમુક "
13861
"સર્વરો, છતાંપણ, હજુ ફાઇલોને ડાઉનલોડ અથવા અપલોડ કરવા FTP ને વાપરવા તમારી જરૂર "
13862
"અથવા પરવાનગી આપે છે. પ્રવેશો સાથે FTP સાઇટ સામાન્ય રીતે ફાઇલોને અપલોડ અને "
13863
"કાઢવા માટે તમને પરવાનગી આપે છ."
13865
#. (itstool) path: item/p
13866
#: C/nautilus-connect.page:119
13867
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
13868
msgstr "ખાસ FTP URL આનાં જેવુ લાગે છે:"
13870
#. (itstool) path: example/p
13871
#: C/nautilus-connect.page:121
13872
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
13873
msgstr "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
13875
#. (itstool) path: item/title
13876
#: C/nautilus-connect.page:125
13880
#. (itstool) path: item/p
13881
#: C/nautilus-connect.page:126
13883
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
13884
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
13885
"and will usually not allow you to delete or upload files."
13887
"સાઇટો કે જે ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે કોઇકવાર "
13888
"સાર્વજનિક અથવા અનામિક FTP પ્રવેશને પૂરુ પાડશે. આ સર્વરોને વપરાશકર્તાનામ અને "
13889
"પાસવર્ડની જરૂર નથી, અને ફાઇલોને અપલોડ અથવા કાઢવા માટે તમને સામાન્ય રીતે "
13890
"પરવાનગી આપશે નહિં."
13892
#. (itstool) path: item/p
13893
#: C/nautilus-connect.page:130
13894
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
13895
msgstr "ખાસ અનામિક FTP URL આનાં જેવુ લાગે છે:"
13897
#. (itstool) path: example/p
13898
#: C/nautilus-connect.page:132
13899
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
13900
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
13902
#. (itstool) path: item/p
13903
#: C/nautilus-connect.page:134
13905
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
13906
"password, or with a public username using your email address as the password."
13907
" For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the "
13908
"credentials specified by the FTP site."
13910
"અમુક અનામિક FTP સાઇટો સાર્વજનિક વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા "
13911
"તમારી જરૂરિયાત છે, પાસવર્ડ તરીકે તમારું ઇમેઇલ સરનામાંની મદદથી સાર્વજનિક "
13912
"વપરાશકર્તા નામ સાથે. આ સર્વરો માટે, <gui>FTP (પ્રવેશ સાથે)</gui> પદ્દતિને "
13913
"વાપરો, અને FTP સાઇટ દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ શ્રેયને વાપરો."
13915
#. (itstool) path: item/title
13916
#: C/nautilus-connect.page:141
13917
msgid "Windows share"
13918
msgstr "વિન્ડો વહેંચણી"
13920
#. (itstool) path: item/p
13921
#: C/nautilus-connect.page:142
13923
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
13924
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
13925
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
13926
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
13927
"share from the file manager."
13930
#. (itstool) path: item/p
13931
#: C/nautilus-connect.page:147
13932
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
13933
msgstr "મોટા ભાગની વિન્ડૉ શૅર URL આના જેવી દેખાય છે:"
13935
#. (itstool) path: example/p
13936
#: C/nautilus-connect.page:149
13937
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
13938
msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
13940
#. (itstool) path: item/title
13941
#: C/nautilus-connect.page:153
13942
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
13943
msgstr "WebDAV અને સુરક્ષિત WebDAV"
13945
#. (itstool) path: item/p
13946
#: C/nautilus-connect.page:154
13948
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
13949
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
13950
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
13951
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
13952
"can't see your password."
13954
"વેબ પર વાપરેલ HTTP પ્રોટોકોલ પર આધારિત છે, WebDAV કોઇકવાર સ્થાનિક નેટવર્ક પર "
13955
"ફાઇલોને વહેંચવા માટે વાપરેલ છે અને ઇન્ટરનેટ પર સંગ્રહવા માટે. જો સર્વર જે "
13956
"તમે સુરક્ષિત જોડાણ આધાર આપવા માટે જોડાઇ રહ્યુ છે, તમે આ વિકલ્પને પસંદ કરવુ "
13957
"જોઇએ. સુરક્ષિત WebDAV એ મજબૂત SSL એનક્રિપ્શનને વાપરે છે, તેથી બીજા "
13958
"વપરાશકર્તાઓ તમારાં પાસવર્ડને જોઇ શકતા નથી."
13960
#. (itstool) path: item/p
13961
#: C/nautilus-connect.page:159
13962
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
13963
msgstr "ખાસ WebDAV URL એ આનાં જેવી લાગે છે:"
13965
#. (itstool) path: example/p
13966
#: C/nautilus-connect.page:161
13967
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
13968
msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
13970
#. (itstool) path: media
13971
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
13972
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13973
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13974
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13975
#: C/nautilus-display.page:35
13978
"external ref='figures/nautilus-icons.png' md5="
13979
"'c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
13981
"external ref='figures/nautilus-icons.png' md5="
13982
"'c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
13984
#. (itstool) path: info/desc
13985
#: C/nautilus-display.page:8
13986
msgid "Control icon captions used in the file manager."
13987
msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાં નિયંત્રણ ચિહ્ન કૅપ્શન વાપરેલ છે."
13989
#. (itstool) path: page/title
13990
#: C/nautilus-display.page:26
13991
msgid "File manager display preferences"
13992
msgstr "ફાઇલ સંચાલક દર્શાવ પસંદગીઓ"
13994
#. (itstool) path: page/p
13995
#: C/nautilus-display.page:28
13997
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
13998
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
13999
"<gui>Display</gui> tab."
14001
"તમે ચિહ્ન હેઠળ કેવી રીતે કૅપ્શનને દર્શાવે છે તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો. ટોચની "
14002
"પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને પસંદ કરો અને "
14003
"<gui>દર્શાવ</gui> ચૅબને પસંદ કરો."
14005
#. (itstool) path: section/title
14006
#: C/nautilus-display.page:33
14007
msgid "Icon captions"
14008
msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો"
14010
#. (itstool) path: media/p
14011
#: C/nautilus-display.page:36
14012
msgid "File manager icons with captions"
14013
msgstr "કૅપ્શન સાથે ફાઇલ સંચાલક ચિહ્નો"
14015
#. (itstool) path: section/p
14016
#: C/nautilus-display.page:38
14018
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
14019
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
14020
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
14023
"જ્યારે તમે ચિહેન દૃશ્યને વાપરો તો, તમે દરેક ચિહ્ન હેઠળ કૅપ્શનમાં દર્શાવેલ "
14024
"ફાઇલો અને ફોલ્ડરો વિશે વધારાની જાણકારી રાખવા માટે પસંદ કરી શકો છો. આ ઉપયોગી "
14025
"છે, ઉદાહરણ તરીકે. જો તમને વારંવાર જોવાની જરૂર પડે તો કે જે ફાઇલની માલિકી "
14026
"ધરાવે છે અથવા જ્યારે તે છેલ્લે બદલાયેલ હતુ."
14028
#. (itstool) path: section/p
14029
#: C/nautilus-display.page:42
14031
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
14032
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
14033
"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
14034
"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
14035
"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
14036
"only be shown at very large sizes."
14039
#. (itstool) path: section/p
14040
#: C/nautilus-display.page:48
14042
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
14043
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
14046
"જાણકારી કે જે તમે ચિહ્ન કૅપ્શનમાં બતાવી શકો છો તે સ્તંભોના જેવુ જ છે તમે "
14047
"યાદી દૃશ્યને વાપરી શકો છો. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-list\"/> "
14050
#. (itstool) path: note/p
14051
#: C/nautilus-display.page:51
14053
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
14054
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
14055
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
14057
"જો તમારી પાસે ફાઇલ સંચાલક વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તમારે અસર લાવવા માટે ચિહ્ન "
14058
"કૅપ્શન ફેરફારો માટે પુન:લાવો કરવાની જરૂર પડી શકે છે. <guiseq><gui>દૃશ્ય</"
14059
"gui><gui>પુન:લાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો અથવા <keyseq><key>Ctrl</"
14060
"key><key>R</key></keyseq> દબાવો."
14062
#. (itstool) path: info/desc
14063
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
14065
"View basic file information, set permissions, and choose default "
14068
"મૂળભૂત ફાઇલ જાણકારીને જુઓ, પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો, અને મૂળભૂત કાર્યક્રમોને "
14071
#. (itstool) path: page/title
14072
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
14073
msgid "File properties"
14074
msgstr "ફાઇલ ગુણધર્મો"
14076
#. (itstool) path: page/p
14077
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
14079
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
14080
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
14081
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
14083
"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર વિશે જાણકારીને જોવા માટે, તેની પર જમણી ક્લિક કરો અને "
14084
"<gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો. તમે પણ ફાઇલને પસંદ કરી શકો છો અને "
14085
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq> ને દબાવો."
14087
#. (itstool) path: page/p
14088
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
14090
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
14091
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
14092
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
14093
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
14094
"captions\">icon captions</link>."
14096
"ફાઇલ ગુણધર્મો એ ફાઇલનાં પ્રકાર જેવી જાણકારીને તમને બતાવે છે, ફાઇલનું માપ, "
14097
"અને જ્યારે તમે તેને છેલ્લે બદલેલ હોય તો. જો તમારે આ જાણકારીની વારંવાર જરૂર "
14098
"હોય તો, તમે <link xref=\"nautilus-list\">યાદી દૃશ્ય સ્તંભ</link> અથવા <link "
14099
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ચિહ્ન કૅપ્શન</link> માં તેને દર્શાવી "
14102
#. (itstool) path: page/p
14103
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
14105
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
14106
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
14107
"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
14108
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
14109
"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
14110
"like the dimensions, duration, and codec."
14112
"<gui>મૂળભૂત</gui> ટૅબ પર આપેલ જાણકારી એ નીચે વર્ણવેલ છે. ત્યાં પણ <gui><link "
14113
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">પરવાનગીઓ</link></gui> "
14114
"અને<gui><link xref=\"files-open#default\">તેની સાથે ખોલો</link></gui> ટૅબ છે."
14115
" અમુક ફાઇલોનાં પ્રકારો માટે, જેમ કે ઇમેજ અને વિડિયો, ત્યાં વધારાની ટૅબ હશે "
14116
"કે જે માપ, સમયગાળો, અને કોડેક જેવી જાણકારી પૂરી પાડે છે."
14118
#. (itstool) path: section/title
14119
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
14120
msgid "Basic properties"
14121
msgstr "મૂળભૂત ગુણધર્મો"
14123
#. (itstool) path: title/gui
14124
#. (itstool) path: td/p
14125
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
14126
#: C/nautilus-list.page:36
14127
#: C/net-firewall-ports.page:29
14131
#. (itstool) path: item/p
14132
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
14134
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
14135
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
14137
"તમે આ ક્ષેત્રને બદલીને ફાઇલનું નામ બદલી શકો છો. તમે પણ ગુણધર્મ વિન્ડોની બહાર "
14138
"પણ ફાઇલને બદલી શકો છો. <link xref=\"files-rename\"/> જુઓ."
14140
#. (itstool) path: title/gui
14141
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
14142
#: C/nautilus-list.page:45
14146
#. (itstool) path: item/p
14147
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
14149
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
14150
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
14151
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
14152
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
14153
"information on this."
14155
"તમે ફાઇલનાં પ્રકારને ઓળખવા તમન મદદ કરે છે, જેમ કે PDF દસ્તાવેજ, OpenDocument "
14156
"લખાણ, અથવા JPEG ઇમેજ. ફાઇલ પ્રકાર નક્કી કરે છે કે ક્યાં પ્રકારનાં કાર્યક્રમો "
14157
"ફાઇલને ખોલી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમે સંગીત પ્લેયર સાથે ચિત્રને ખોલી શકતા "
14158
"નથી. આની પર વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"files-open\"/> જુઓ."
14160
#. (itstool) path: item/p
14161
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
14163
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
14164
"standard way that computers use to refer to the file type."
14166
"કૌંસમાં ફાઇલનો <em>MIME પ્રકાર</em> બતાવેલ છે; MIME પ્રકાર એ મૂળભૂત રસ્તો છે "
14167
"કે જે કમ્પ્યૂટરો ફાઇલનાં સંદર્ભને વાપરે છે."
14169
#. (itstool) path: item/title
14170
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
14174
#. (itstool) path: item/p
14175
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
14177
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
14178
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
14179
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
14180
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
14181
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
14183
"આ ક્ષેત્રને દર્શાવેલ છે જો તમે ફાઇલ કરતા ફોલ્ડરનાં ગુણધર્મોને જોઇ રહ્યા હોય. "
14184
"તે ફોલ્ડરમાં તમને વસ્તુઓની સંખ્યાને જોવા માટે મદદ કરે છે. જો ફોલ્ડર એ બીજા "
14185
"ફોલ્ડરોને સમાવે છે, દેરક આંતરિક ફોલ્ડરની એક વસ્તુ તરીકે ગણતરી થયેલ છે, જો તે "
14186
"આગળની વસ્તુઓને સમાવે તો પણ. દરેક ફાઇલ પણ એક વસ્તુ પ્રમાણે ગણતરી થયેલ છે. જો "
14187
"ફોલ્ડર ખાલી હોય, સમાવિષ્ટો એ <gui>કંઇપણ</gui> દર્શાવશે નહિં."
14189
#. (itstool) path: item/title
14190
#. (itstool) path: title/gui
14191
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
14192
#: C/nautilus-list.page:40
14196
#. (itstool) path: item/p
14197
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
14199
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
14200
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
14201
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
14202
"(big files take longer to send/receive)."
14204
"આ ક્ષેત્રને દર્શાવેલ છે જો તમે ફાઇલને જોઇ રહ્યા હોય (ફોલ્ડરને નહિં). ફાઇલનું "
14205
"માપ એ તમને કહે છે કે કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે. આ પણ સૂચક છે ફાઇલને ડાઉનલોડ "
14206
"કરવા માટે કેટલો સમય લાગશે અથવા ઇમેઇલમાં તેને મોકલો (મોટી ફાઇલોને મોકલવા/"
14207
"પ્રાપ્ત કરવા માટે લાંબો સમય લાગે છે)."
14209
#. (itstool) path: item/p
14210
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
14212
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
14213
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
14214
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
14216
"માપને બાઇટ, KB, MB, અથવા GB માં આપી શકાય છે; છેલ્લા ત્રણની સ્થિતિમાં, "
14217
"બાઇટમાં માપને પણ કૌંસમા આપેલ છે. ખાસ કરીને, 1 KB એ 1024 બાઇટ છે, 1 MB એ 1024 "
14220
#. (itstool) path: item/title
14221
#. (itstool) path: title/gui
14222
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
14223
#: C/nautilus-list.page:94
14227
#. (itstool) path: item/p
14228
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
14230
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
14231
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
14232
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
14233
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
14234
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
14236
"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર દરેક ફાઇલનું સ્થાન એ તેનાં <em>ચોક્કસ પાથ</em> દ્દારા "
14237
"આપેલ છે. આ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલનું અનન્ય \"સરનામું\" છે, ફોલ્ડરની યાદીને "
14238
"બનાવેલ છે કે જે તમારે ફાઇલને શોધવામાં જવાની જરૂર છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો Jim એ "
14239
"તેનાં ઘર ફોલ્ડરમાં કહેવાયેલ <file>Resume.pdf</file> ફાઇલ હોય તો, તેનું સ્થાન "
14240
"<file>/home/jim/Resume.pdf</file> હશે."
14242
#. (itstool) path: item/title
14243
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
14247
#. (itstool) path: item/p
14248
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
14250
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
14251
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
14252
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
14253
" Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
14254
"partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> "
14257
"જો ફાઇલ સિસ્ટમ અથવા ઉપકરણ કે જે ફાઇલ તેની પર સંગ્રહેલ છે. આ તમને બતાવે છે "
14258
"જ્યાં ફાઇલ એ શારીરિક સંગ્રહેલ છે, ઉદાહરણ તરીકે જો તે હાર્ડ ડિસ્ક પર અથવા CD "
14259
"પર હોય, અથવા <link xref=\"nautilus-connect\">નેટવર્ક વહેંચણી અથવા ફાઇલ "
14260
"સર્વર</link> પર હોય છે. હાર્ડ ડિસ્ક ઘણાં <link xref=\"disk-"
14261
"partitions\">ડિસ્ક પાર્ટીશનો</link> માં અલગ કરી શકાય છે; પાર્ટીશન પણ "
14262
"<gui>વોલ્યુમ</gui> ની હેઠળ દર્શાવેલ હશે."
14264
#. (itstool) path: item/title
14265
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
14267
msgstr "મુક્ત જગ્યા"
14269
#. (itstool) path: item/p
14270
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
14272
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
14273
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
14274
"if the hard disk is full."
14276
"આ ફક્ત ફોલ્ડરો માટે દર્શાવેલ છે. તે ડિસ્ક જગ્યાની સંખ્યાને આપે છે કે જે "
14277
"ડિસ્ક પર ઉપલબ્ધ છે કે જે ફોલ્ડર તેની પર છે. ચકાસવા માટે આ ઉપયોગી છે જો હાર્ડ "
14278
"ડિસ્ક સંપૂર્ણ છે."
14280
#. (itstool) path: item/title
14281
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
14285
#. (itstool) path: item/p
14286
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
14287
msgid "The date and time when the file was last opened."
14288
msgstr "તારીખ અને સમય જ્યારે ફાઇલ એ છેલ્લે ખોલેલ હતી."
14290
#. (itstool) path: item/title
14291
#. (itstool) path: title/gui
14292
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
14293
#: C/nautilus-list.page:49
14297
#. (itstool) path: item/p
14298
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
14299
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
14300
msgstr "તારીખ અને સમય જ્યારે ફાઇલ એ છેલ્લે બદલાયેલ અને સંગ્રહેલ હતી."
14302
#. (itstool) path: info/desc
14303
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
14304
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
14305
msgstr "નિયંત્રિત કરો કે જે તમારી ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને જોઇ અને બદલી શકો."
14307
#. (itstool) path: page/title
14308
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
14309
msgid "Set file permissions"
14310
msgstr "ફાઇલ પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો"
14312
#. (itstool) path: page/p
14313
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
14315
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
14316
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
14317
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
14319
"તમે નિયંત્રિત કરવા માટે ફાઇલ પરવાનગીઓને વાપરી શકો છો કે જે ફાઇલોને જોઇ અને "
14320
"બદલી શકે છે કે જે તમારી પોતાની છે. ફાઇલ માટે પરવાનગીઓને સુયોજિત અને જોવા "
14321
"માટે, તેની પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો, પછી "
14322
"<gui>પરવાનગીઓ</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
14324
#. (itstool) path: page/p
14325
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
14327
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
14328
"on the types of permissions you can set."
14330
"પરવાનગીઓનાં પ્રકારો પર વિગતો માટે નીચે <link xref=\"#files\"/> અને <link "
14331
"xref=\"#folders\"/> જુઓ જે તમે સુયોજિત કરી શકો છો."
14333
#. (itstool) path: section/title
14334
#. (itstool) path: title/gui
14335
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
14336
#: C/nautilus-preview.page:35
14340
#. (itstool) path: section/p
14341
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
14343
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
14344
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
14345
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
14346
"only if you don't want to accidentally change it."
14348
"તમે સિસ્ટમની ફાઇલની માલિકી, જૂથ માલિકી, અને બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓને "
14349
"સુયોજિત કરી શકો છો. તમારી ફાઇલો માટે, તમે માલિકી છો, અને તમે તમારી જાતે ફક્ત "
14350
"વાંચી શકાય અને વાંચી અને લખી શકાય તેવી પરવાનગીને આપી શકો છો. ફક્ત વાંચી શકાય "
14351
"તેવી ફાઇલને સુયોજિત કરો જો તમે તેને આકસ્મિક રીતે બદલવા માંગો નહિં તો."
14353
#. (itstool) path: section/p
14354
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
14356
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
14357
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
14358
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
14359
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
14360
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
14361
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
14365
#. (itstool) path: section/p
14366
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
14368
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
14369
"the file's group."
14371
"તમે પણ માલિક કરતા બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓ સુયોજિત કરી શકો છો અને તેઓ "
14372
"ફાઇલનાં જૂથમાં છે."
14374
#. (itstool) path: section/p
14375
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
14377
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
14378
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
14379
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
14380
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
14383
"જો ફાઇલ કાર્યક્રમ હોય, જેમ કે સ્ક્રીપ્ટ, તેને ચલાવવા માટે તમારે "
14384
"<gui>કાર્યક્રમ તરીકે ચાલેલ ફાઇલને પરવાનગી આપો</gui> ને પસંદ કરવુ જ જોઇએ. આ "
14385
"વિકલ્પ સાથે પણ પસંદ કરેલ છે, ફાઇલ સંચાલક હજુ કાર્યક્રમમાં ફાઇલને ખોલી શકે છે "
14386
"અથવા શું કરવુ થે જે તમને પૂછે છે. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-"
14387
"behavior#executable\"/> ને જુઓ."
14389
#. (itstool) path: section/title
14390
#. (itstool) path: title/gui
14391
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
14392
#: C/nautilus-preview.page:47
14396
#. (itstool) path: section/p
14397
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
14399
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
14400
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
14401
"groups, and other users."
14403
"તમે માલિક, જૂથ, અને બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે ફોલ્ડરો પર પરવાનગીઓ સુયોજિત કરી "
14404
"શકે છે. માલિકો, જૂથો, અને બીજા વપરાશકર્તાઓના વર્ણન માટે ફાઇલ પરવાનગીઓની "
14407
#. (itstool) path: section/p
14408
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
14410
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
14413
"ફોલ્ડર માટે જે તમે પરવાનગી સુયોજિત કરી શકો છો તેનાં કરતા ફાઇલ માટે સુયોજિત "
14414
"કરો છે તે અલગ છે."
14416
#. (itstool) path: title/gui
14417
#. (itstool) path: item/title
14418
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74
14419
#: C/net-proxy.page:58
14423
#. (itstool) path: item/p
14424
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
14425
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
14426
msgstr "વપરાશકર્તા જોવા માટે સક્ષમ હશો નહિં કઇ ફાઇલો ફોલ્ડરમાં છે."
14428
#. (itstool) path: title/gui
14429
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
14430
msgid "List files only"
14431
msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
14433
#. (itstool) path: item/p
14434
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
14436
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
14437
"able to open, create, or delete files."
14439
"વપરાશકર્તા જોવા માટે સક્ષમ હશે નહિં કે કઇ ફાઇલો ફોલ્ડરમાં છે, પરંતુ ફાઇલોને "
14440
"ખોલવા, બનાવવા, અથવા કાઢવા સક્ષમ થશે નહિં."
14442
#. (itstool) path: title/gui
14443
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
14444
msgid "Access files"
14445
msgstr "ફાઇલો વાપરો"
14447
#. (itstool) path: item/p
14448
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
14450
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
14451
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
14452
"new files or delete files."
14454
"વપરાશકર્તા એ ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને ખોલવા માટે સક્ષમ હશે (ખાસ ફાઇલ પર આવું કરવા "
14455
"માટે તેઓ પાસે પરવાનગીઓ પૂરી પાડેલ છે), પરંતુ નવી ફાઇલો બનાવનું અથવા ફાઇલોને "
14456
"કાઢવા સક્ષમ હશે નહિં."
14458
#. (itstool) path: title/gui
14459
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
14460
msgid "Create and delete files"
14461
msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
14463
#. (itstool) path: item/p
14464
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
14466
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
14467
"and deleting files."
14469
"વપરાશકર્તા પાસે ફોલ્ડરમાં સંપૂર્ણ પ્રવેશ હશે, ફાઇલોને ખોલવાનું, બનાવાનું અને "
14470
"કાઢવાનું સમાવી રહ્યા છે."
14472
#. (itstool) path: section/p
14473
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
14475
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
14476
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
14477
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
14478
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
14479
"subfolders as well, to any depth."
14482
#. (itstool) path: info/desc
14483
#: C/nautilus-list.page:7
14484
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
14485
msgstr "નિયંત્રિત કરો કે કઇ જાણકારીને યાદી દૃશ્યમાં સ્તંભમાં દર્શાવેલ છે."
14487
#. (itstool) path: page/title
14488
#: C/nautilus-list.page:25
14489
msgid "File manager list columns preferences"
14490
msgstr "ફાઇલ સંચાલક યાદી સ્તંભ પસંદગીઓ"
14492
#. (itstool) path: page/p
14493
#: C/nautilus-list.page:27
14495
"There are nine columns of information that you can display in the file "
14496
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
14497
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
14498
"which columns will be visible."
14500
"ત્યાં જાણકારીનાં નવ સ્તંભો છે કે જે તમે ફાઇલ સંચાલકનાં યાદી દૃશ્યમાં દર્શાવી "
14501
"શકે છે. ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને "
14502
"પસંદ કરો અને ત્યાં સ્તંભો દૃશ્યમાન છે તેને પસંદ કરવા માટે <gui>સ્તંભનોની "
14503
"યાદી</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
14505
#. (itstool) path: note/p
14506
#: C/nautilus-list.page:30
14508
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
14509
"order in which the selected columns will appear."
14511
"ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે <gui>ઉપર ખસેડો</gui> અને <gui>નીચે ખસેડો</gui> બટનોને "
14512
"વાપરો કે જેમાં પસંદ થયેલ સ્તંભ દેખાશે."
14514
#. (itstool) path: item/p
14515
#: C/nautilus-list.page:37
14516
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
14517
msgstr "જોવા માટે ફોલ્ડરમાં ફોલ્ડરો અને ફાઇલોનું નામ."
14519
#. (itstool) path: item/p
14520
#: C/nautilus-list.page:41
14522
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder."
14523
" The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
14525
"ફોલ્ડરમાં સમાવેલ વસ્તુઓની સંખ્યા તરીકે ફોલ્ડરનું માપ આપેલ છે. ફાઇલનું માપ "
14526
"બાઇટ, KB, અથવા MB તરીકે આપેલ છે."
14528
#. (itstool) path: item/p
14529
#: C/nautilus-list.page:46
14531
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
14534
"ફોલ્ડર, અથવા ફાઇલ પ્રકાર તરીકે દર્શાવેલ છે જેમ કે PDF દસ્તાવેજ, JPEG ઇમેજ, "
14535
"MP3 ઓડિયો, અને વધારે."
14537
#. (itstool) path: item/p
14538
#: C/nautilus-list.page:50
14539
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
14540
msgstr "અંતિમ સમયે બદલેલ ફાઇલની તારીખ અને સમયને આપે છે."
14542
#. (itstool) path: title/gui
14543
#: C/nautilus-list.page:53
14547
#. (itstool) path: item/p
14548
#: C/nautilus-list.page:54
14549
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
14550
msgstr "ફોલ્ડર અથવા ફાઇલ જેની માલિકીનું હોય તે વપરાશકર્તાનું નામ."
14552
#. (itstool) path: title/gui
14553
#: C/nautilus-list.page:57
14557
#. (itstool) path: item/p
14558
#: C/nautilus-list.page:58
14560
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
14561
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
14562
"might be in groups according to department or project."
14565
#. (itstool) path: title/gui
14566
#: C/nautilus-list.page:63
14567
msgid "Permissions"
14570
#. (itstool) path: item/p
14571
#: C/nautilus-list.page:64
14572
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
14573
msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ પરવાનગીઓને દર્શાવે છે દા.ત. <gui>drwxrw-r--</gui>"
14575
#. (itstool) path: item/p
14576
#: C/nautilus-list.page:67
14578
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
14579
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
14581
"પહેલો અક્ષર <gui>-</gui> એ ફાઇલનો પ્રકાર છે. <gui>-</gui> નો મતલબ નિયમિત "
14582
"ફાઇલ છે અને <gui>d</gui> નો મતલબ એ ડિરેક્ટરી (ફોલ્ડર) છે."
14584
#. (itstool) path: item/p
14585
#: C/nautilus-list.page:70
14587
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
14588
"who owns the file."
14590
"વપરાશકર્તા માટે આગળનાં ત્રણ અક્ષરોની <gui>rwx</gui> ખાસ પરવાનગીઓ જે ફાઇલ "
14593
#. (itstool) path: item/p
14594
#: C/nautilus-list.page:73
14596
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
14597
"group that owns the file."
14599
"આગળની ત્રણ <gui>rw-</gui> જૂથનાં બધા સભ્યો માટે પરવાનગીને સ્પષ્ટ કરે છે કે "
14600
"જે ફાઇલની માલિકી ધરાવે છે."
14602
#. (itstool) path: item/p
14603
#: C/nautilus-list.page:76
14605
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
14606
"for all other users on the system."
14608
"સ્તંભ <gui>r--</gui> માં છેલ્લા ત્રણ અક્ષરો એ સિસ્ટમ પર બધા બીજા "
14609
"વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓને સ્પષ્ટ કરે છે."
14611
#. (itstool) path: item/p
14612
#: C/nautilus-list.page:79
14613
msgid "Each character has the following meanings:"
14614
msgstr "દરેક અક્ષરનો નીચે મતલબ છે:"
14616
#. (itstool) path: item/p
14617
#: C/nautilus-list.page:83
14618
msgid "r : Read permission."
14619
msgstr "r : વાંચવાની પરવાનગી."
14621
#. (itstool) path: item/p
14622
#: C/nautilus-list.page:84
14623
msgid "w : Write permission."
14624
msgstr "w : લખવાની પરવાનગી."
14626
#. (itstool) path: item/p
14627
#: C/nautilus-list.page:85
14628
msgid "x : Execute permission."
14629
msgstr "x : ચલાવવાની પરવાનગી."
14631
#. (itstool) path: item/p
14632
#: C/nautilus-list.page:86
14633
msgid "- : No permission."
14634
msgstr "- : પરવાનગી નથી."
14636
#. (itstool) path: title/gui
14637
#: C/nautilus-list.page:90
14639
msgstr "MIME પ્રકાર"
14641
#. (itstool) path: item/p
14642
#: C/nautilus-list.page:91
14643
msgid "Displays the MIME type of the item."
14644
msgstr "તેઓનાં MIME પ્રકારને દર્શાવે છે."
14646
#. (itstool) path: item/p
14647
#: C/nautilus-list.page:95
14648
msgid "The path to the location of the file."
14649
msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનનો પાથ."
14651
#. (itstool) path: page/title
14652
#: C/nautilus-prefs.page:15
14653
msgid "File manager preferences"
14654
msgstr "ફાઇલ સંચાલક પસંદગીઓ"
14656
#. (itstool) path: info/desc
14657
#: C/nautilus-preview.page:8
14658
msgid "Control when thumbnails are used for files."
14659
msgstr "નિયંત્રિત કરો જ્યારે થમ્ભનેઇલ એ ફાઇલો માટે વાપરેલ હોય."
14661
#. (itstool) path: page/title
14662
#: C/nautilus-preview.page:26
14663
msgid "File manager preview preferences"
14664
msgstr "ફાઇલ સંચાલક પૂર્વદર્શન પસંદગીઓ"
14666
#. (itstool) path: page/p
14667
#: C/nautilus-preview.page:28
14669
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
14670
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
14671
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
14672
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
14675
#. (itstool) path: item/p
14676
#: C/nautilus-preview.page:36
14678
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
14679
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
14680
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
14681
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
14682
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
14683
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
14684
"option to <gui>Always</gui>."
14687
#. (itstool) path: item/p
14688
#: C/nautilus-preview.page:43
14690
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
14691
"to limit the size of files previewed."
14693
"વધુમાં, તમે પૂર્વદર્શન થયેલ ફાઇલોનાં માપની મર્યાદિત કરવા માટે સુયોજનો "
14694
"<gui>કરતા નાની ફાઇલો માટે</gui> વાપરી શકો છો."
14696
#. (itstool) path: item/p
14697
#: C/nautilus-preview.page:48
14699
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
14700
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
14701
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
14702
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
14703
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
14704
"on only for files on your computer and local external drives."
14707
#. (itstool) path: info/desc
14708
#: C/nautilus-views.page:9
14710
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
14712
"ફાઇલ સંચાલક માટે મૂળભૂત દૃશ્ય, ટૂંકુ ક્રમ, અને નાનાં મોટાનુ સ્તરને સ્પષ્ટ "
14715
#. (itstool) path: page/title
14716
#: C/nautilus-views.page:35
14717
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
14718
msgstr "<app>ફાઇલો</app> માં પસંદગીઓ જુઓ"
14720
#. (itstool) path: page/p
14721
#: C/nautilus-views.page:37
14723
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
14724
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
14725
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
14726
"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
14727
"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style="
14728
"\"tab\">Views</gui> tab."
14730
"તમે નવાં ફોલ્ડરો માટે મૂળભૂત દૃશ્યને બદલી શકો છો, મૂળભૂત રીતે કેવી રીતે "
14731
"ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમાંકિત કરાયેલ છે, ચિહ્ન માટે નાનું મોટુ કરવાનુ સ્તર "
14732
"અને સંકુચિત દૃશ્ય, અને શું ફાઇલો ટ્રી બાજુપટ્ટીમાં દર્શાવેલ છે. ટોચની "
14733
"પટ્ટીમાં <guiseq><gui style=\"menu\">ફાઇલો</gui> <gui style="
14734
"\"menuitem\">પસંદગીઓ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો જ્યારે <app>ફાઇલો</app> "
14735
"ખુલ્લી છે અને <gui style=\"tab\">દૃશ્ય</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
14737
#. (itstool) path: section/title
14738
#: C/nautilus-views.page:45
14739
msgid "Default view"
14740
msgstr "મૂળભૂત દૃશ્ય"
14742
#. (itstool) path: title/gui
14743
#: C/nautilus-views.page:48
14744
msgid "View new folders using"
14745
msgstr "તેની મદદથી નવાં ફોલ્ડરોને જુઓ"
14747
#. (itstool) path: item/p
14748
#: C/nautilus-views.page:49
14750
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
14751
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
14752
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
14753
"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
14754
"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
14756
"મૂળભૂત રીતે, નવાં ફોલ્ડરો એ ચિહ્ન દૃશ્યમાં બતાવેલ છે. જો તમે યાદી દૃશ્યને "
14757
"પસંદ કરો તો, તમે મૂળભૂત પ્રમાણે અહિંયા તેને સુયોજિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક "
14758
"રીતે, તમે દરેક ફોલ્ડર માટે વિવિધ દૃશ્યને પસંદ કરી શકો છો તમે સાધનપટ્ટીમાં "
14759
"<gui style=\"button\">યાદી પ્રમાણે વસ્તુને જુઓ</gui> અથવા <gui style="
14760
"\"button\">ચિહ્નની જાળી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ</gui> બટન પર ક્લિક કરીને તમે "
14763
#. (itstool) path: title/gui
14764
#: C/nautilus-views.page:56
14765
msgid "Arrange items"
14766
msgstr "વસ્તુઓ ગોઠવો"
14768
#. (itstool) path: item/p
14769
#: C/nautilus-views.page:57
14771
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
14772
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
14773
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
14774
"accessed or when they were trashed."
14776
"તમે મૂળભૂત ક્રમ ઓર્ડરને બદલી શકો છો કે જે નામ, ફાઇલ માપ, ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા "
14777
"ક્રમાંકિત કરવા માટે પસંદગીઓમાં <gui>વસ્તુઓને ગોઠવો</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીની "
14778
"મદદથી ફોલ્ડરોમાં વાપરેલ છે, જ્યારે તેઓ છેલ્લે બદલાયેલ હતા, જ્યારે તેઓ "
14779
"છેલ્લે વાપરેલ હતા અથવા તેઓ કચરાપેટીમાં મોકલેલ હતા."
14781
#. (itstool) path: item/p
14782
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
14783
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
14784
#. window for 'View options'
14785
#: C/nautilus-views.page:63
14787
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
14788
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
14789
"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
14790
"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
14791
"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
14792
"only affects the current folder."
14794
"તમે સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને "
14795
"જુઓ</media> પર ક્લિક કરીને વ્યક્તિગત ફોલ્ડરમાં કેવી રીતે <link xref=\"files-"
14796
"sort\">ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરવી</link> તેને બદલી શકો છો અને <gui>નામ દ્દારા</"
14797
"gui>, <gui>માપ દ્દારા</gui>, <gui>પ્રકાર દ્દારા</gui> અથવા <gui>બદલાવ તારીખ "
14798
"દ્દારા</gui> પસંદ કરી રહ્યા છે, અથવા યાદી દૃશ્યમાં સ્તંભ શીર્ષકની યાદી પર "
14799
"ક્લિક કરી રહ્યા છે. આ મેનુ ફક્ત વર્તમાન ફોલ્ડરને અસર કરે છે."
14801
#. (itstool) path: title/gui
14802
#: C/nautilus-views.page:71
14803
msgid "Sort folders before files"
14804
msgstr "ફાઇલો પહેલાં ફોલ્ડરો ક્રમમાં ગોઠવો"
14806
#. (itstool) path: item/p
14807
#: C/nautilus-views.page:72
14809
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
14810
"see all folders listed before files, enable this option."
14812
"મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફાઇલો પહેલાં બધા ફોલ્ડરોને બતાવવા લાંબો સમય લાગતો "
14813
"નથી. ફાઇલો પહેલાં યાદી થયેલ બધા ફોલ્ડરોને જોવા માટે, આ વિકલ્પને સક્રિય કરો."
14815
#. (itstool) path: title/gui
14816
#: C/nautilus-views.page:76
14817
msgid "Show hidden and backup files"
14818
msgstr "છુપી અને બેકઅપ ફાઈલો બતાવો"
14820
#. (itstool) path: item/p
14821
#: C/nautilus-views.page:77
14823
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
14824
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
14827
"ફાઇલ સંચાલક એ મૂળભૂત રીતે <link xref=\"files-hidden\">છુપાયેલ ફાઇલો</link> "
14828
"અને ફોલ્ડને દર્શાવતુ નથી. તમે આ વિકલ્પને પસંદ કરીને છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવી "
14831
#. (itstool) path: item/p
14832
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
14833
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
14834
#. window for 'View options'
14835
#: C/nautilus-views.page:82
14837
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
14838
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
14839
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
14841
"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને "
14842
"જુઓ</media> માંથી <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> પસંદ કરીને વ્યક્તિગત "
14843
"વિન્ડોમાં તમે પણ છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવી શકો છો."
14845
#. (itstool) path: section/title
14846
#: C/nautilus-views.page:91
14847
msgid "Icon view defaults"
14848
msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય મૂળભૂત"
14850
#. (itstool) path: title/gui
14851
#: C/nautilus-views.page:94
14852
#: C/nautilus-views.page:115
14853
msgid "Default zoom level"
14854
msgstr "મૂળભૂત નાનુંમોટુ સ્તર"
14856
#. (itstool) path: item/p
14857
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
14858
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
14859
#. window for 'View options'
14860
#: C/nautilus-views.page:97
14862
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
14863
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
14864
"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
14865
"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
14866
"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
14867
"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
14870
#. (itstool) path: item/p
14871
#: C/nautilus-views.page:104
14873
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-"
14874
"captions\">captions</link> are shown based on your zoom level."
14876
"ચિત્ર દેખાવમાં, વધુ અથવા ઓછા <link xref=\"nautilus-display#icon-"
14877
"captions\">કૅપ્શનો</link> તમારા નાનામોટાપણાના સ્તર પ્રમાણે બતાવવામાં આવે છે."
14879
#. (itstool) path: section/title
14880
#: C/nautilus-views.page:112
14881
msgid "List view defaults"
14882
msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત"
14884
#. (itstool) path: item/p
14885
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
14886
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
14887
#. window for 'View options'
14888
#: C/nautilus-views.page:118
14890
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
14891
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
14892
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
14893
"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
14894
"<gui>Normal Size</gui>."
14896
"તમે આ વિકલ્પની મદદથી યાદી દૃશ્યમાં ચિહ્નો અને લખાણને નાનું અને મોટુ કરી શકો "
14897
"છો. તમે સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
14898
"png\">વિકલ્પોને જુઓ</media> બટન પર ક્લિક કરીને વ્યક્તિગત ફોલ્ડરમાં આને કરી "
14899
"શકો છો અને <gui>મોટુ કરો</gui>, <gui>નાનું કરો</gui> અથવા <gui>સામાન્ય માપ</"
14900
"gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
14902
#. (itstool) path: info/desc
14903
#: C/net-antivirus.page:10
14905
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
14907
"ત્યાં થોડા Linux વાઇરસ છે, તેથી તમારે એન્ટી-વાઇરસ સોફ્ટવેરની જરૂર નથી."
14909
#. (itstool) path: page/title
14910
#: C/net-antivirus.page:20
14911
msgid "Do I need anti-virus software?"
14912
msgstr "શું મને એન્ટી-વાઇરસની જરૂર છે?"
14914
#. (itstool) path: page/p
14915
#: C/net-antivirus.page:22
14917
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
14918
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
14919
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
14920
"way onto your computer and cause problems."
14923
#. (itstool) path: page/p
14924
#: C/net-antivirus.page:24
14926
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
14927
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
14928
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
14929
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
14930
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
14933
#. (itstool) path: page/p
14934
#: C/net-antivirus.page:26
14936
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
14937
"worry about them at the moment."
14939
"ગમે તે કારણે, Linux વાઇરસ એ કોઇકવાર જ હોય છે કે તમારે આ વખતે તેઓ વિશે ચિંતા "
14942
#. (itstool) path: page/p
14943
#: C/net-antivirus.page:28
14945
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
14946
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
14947
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
14948
"or search online; a number of applications are available."
14951
#. (itstool) path: info/desc
14952
#: C/net-browser.page:10
14954
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
14955
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
14956
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
14958
"<link xref=\"net-default-browser\">મૂળભૂત બ્રાઉઝરને બદલો</link>, <link xref="
14959
"\"net-install-flash\">ફ્લેશને સ્થાપિત કરો</link>, <link xref=\"net-install-"
14960
"moonlight\">Silverlight આધાર</link>…"
14962
#. (itstool) path: credit/name
14963
#: C/net-browser.page:17
14964
#: C/net-email.page:15
14965
#: C/net-general.page:18
14966
#: C/net-problem.page:16
14967
#: C/net-security.page:16
14968
#: C/net-wired.page:16
14969
#: C/net-wireless.page:20
14970
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
14971
msgstr "Ubuntu દસ્તાવેજીકરણ ટૂકડી"
14973
#. (itstool) path: page/title
14974
#: C/net-browser.page:22
14975
msgid "Web Browsers"
14976
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર"
14978
#. (itstool) path: info/desc
14979
#: C/net-default-browser.page:18
14981
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
14982
"<gui>Settings</gui>."
14984
"<gui>સુયોજનો</gui> માં <gui>વિગતો</gui> માં જઇને મૂળભૂત વેબ બ્રાઉઝરને બદલો."
14986
#. (itstool) path: page/title
14987
#: C/net-default-browser.page:22
14988
msgid "Change which web browser websites are opened in"
14989
msgstr "બદલો કઇ વેબ બ્રાઉઝર સાઇટ ખોલેલ છે"
14991
#. (itstool) path: page/p
14992
#: C/net-default-browser.page:24
14994
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
14995
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
14996
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
14997
"open in. To fix this, change the default web browser:"
14999
"જ્યારે તમે કોઇપણ કાર્યક્રમમાં વેબ પાનાંની કડી પર ક્લિક કરો, વેબ બ્રાઉઝર તે "
15000
"પાનામાં આપમેળે ખુલશે. જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે સ્થાપિત થયેલ બ્રાઉઝર હોય "
15001
"તો, છતાંપણ, પાનું બ્રાઉઝરમાં ખોલી શકાતુ નથી જે તમે તેમાં ખોલવા માટે તેની "
15002
"ઇચ્છા રાખેલ હતી, આને સુધારવા માટે, મૂળભૂત વેબ બ્રાઉઝરને બદલો:"
15004
#. (itstool) path: item/p
15005
#: C/net-default-browser.page:32
15006
#: C/net-default-email.page:32
15008
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
15009
"list on the left side of the window."
15011
"<gui>વિગતો</gui> ને ખોલો અને વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>મૂળભૂત "
15012
"કાર્યક્રમો</gui> ને પસંદ કરો."
15014
#. (itstool) path: item/p
15015
#: C/net-default-browser.page:36
15017
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
15018
"the <gui>Web</gui> option."
15020
"પસંદ કરો કે જે વેબ બ્રાઉઝર એ <gui>વેબ</gui> વિકલ્પને બદલીને તમે કડી કરવા "
15023
#. (itstool) path: page/p
15024
#: C/net-default-browser.page:40
15026
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
15027
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
15028
"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
15031
"જ્યારે તમે વિવિધ વેબ બ્રાઉઝરને ખોલો તો, તે તમને કહી શકે છે કે તે મૂળભૂત "
15032
"બ્રાઉઝર હવે નથી. જો આવું થાય તો, <gui>રદ કરો</gui> બટન (અથવા તેનાં જેવુ) બટન "
15033
"પર ક્લિક કરો કે જે ફરીથી મૂળભૂત બ્રાઉઝર તરીકે પોતાની જાતે સુયોજિત કરવા માટે "
15034
"પ્રયત્ન કરો નહિં."
15036
#. (itstool) path: info/desc
15037
#: C/net-default-email.page:18
15039
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
15040
"<gui>Settings</gui>."
15042
"<gui>સુયોજનો</gui> માં <gui>વિગતો</gui> માં જઇને મૂળભૂત ઇમેઇલ ક્લાયન્ટને "
15045
#. (itstool) path: page/title
15046
#: C/net-default-email.page:22
15047
msgid "Change which mail application is used to write emails"
15048
msgstr "ક્યુ ઇમેઇલ કાર્યક્રમ એ મેઇલને લખવા માટે વાપરેલ છે તેને બદલો"
15050
#. (itstool) path: page/p
15051
#: C/net-default-email.page:24
15053
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
15054
"word processing application), your default mail application will open up "
15055
"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
15056
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
15057
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
15060
#. (itstool) path: item/p
15061
#: C/net-default-email.page:36
15063
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
15064
"the <gui>Mail</gui> option."
15066
"<gui>મેઇલ</gui> વિકલ્પને બદલીને મૂળભૂત દ્દારા ક્યાં ઇમેઇલ ક્લાયન્ટની "
15067
"વાપરવાનું તમને ગમે છે તે પસંદ કરો."
15069
#. (itstool) path: info/desc
15070
#: C/net-email-virus.page:16
15072
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
15073
"of people you email."
15075
"વાયરસ તમારા કમ્પ્યૂટરને અસર કરી શકે નહિં, પરંતુ તે તમે જે લોકોને ઇમેલ કરો "
15076
"તેમના કમ્પ્યૂટરને અસર કરી શકે."
15078
#. (itstool) path: page/title
15079
#: C/net-email-virus.page:20
15080
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
15081
msgstr "શું વાઇરસ માટે મારા ઇમેઇલને સ્કેન કરવાની જરૂર છે?"
15083
#. (itstool) path: page/p
15084
#: C/net-email-virus.page:22
15086
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
15087
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
15088
"through email messages."
15090
"વાઇરસ એ કાર્યક્રમો છે કે જે સમસ્યાનું કારણ છે જો તેઓ તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં "
15091
"તેની રીતે શોધવા સંચાલિત હોય. તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં તેઓને જવાનો સામાન્ય રસ્તો એ "
15092
"ઇમેઇલ સંદેશા મારફતે છે."
15094
#. (itstool) path: page/p
15095
#: C/net-email-virus.page:24
15097
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
15098
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
15099
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
15100
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
15101
"to scan your email for viruses."
15104
#. (itstool) path: page/p
15105
#: C/net-email-virus.page:26
15107
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
15108
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
15109
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
15110
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
15111
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
15112
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
15113
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
15114
"software of their own anyway."
15117
#. (itstool) path: info/desc
15118
#: C/net-email.page:10
15119
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
15120
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">મૂળભૂત ઇમેઇલ કાર્યક્રમો</link>"
15122
#. (itstool) path: credit/name
15123
#: C/net-email.page:19
15124
#: C/net-general.page:22
15125
msgid "The GNOME Documentation Project"
15126
msgstr "GNOME દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
15128
#. (itstool) path: page/title
15129
#: C/net-email.page:23
15130
msgid "Email & email software"
15131
msgstr "ઇમેઇલ અને ઇમેઇલ સોફ્ટવેર"
15133
#. (itstool) path: info/desc
15134
#: C/net-findip.page:23
15135
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
15137
"તમારાં IP સરનામાંને જાણીને તમે નેટવર્ક સમસ્યાઓનું મુશ્કેલીનિવારણ માટે મદદ "
15140
#. (itstool) path: page/title
15141
#: C/net-findip.page:27
15142
msgid "Find your IP address"
15143
msgstr "તમારુ IP સરનામું શોધો"
15145
#. (itstool) path: page/p
15146
#: C/net-findip.page:29
15148
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
15149
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
15150
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
15151
"and an IP address for your computer on the internet."
15153
"તમારાં IP સરનામાંને જાણવું એ તમારાં ઇન્ટરનેટ જોડાણ સાથે મુશ્કેલીનિવારણ "
15154
"સમસ્યાઓ માટે તમને મદદ કરી શકે છે. તમે શીખવા માટે આશ્ર્ચર્ય થઇ શકો છો કે "
15155
"તમારી પાસે <em>બે</em> IP સરનામાં છે: ઇન્ટરનેટ નેટવર્ક પર તમારાં કમ્પ્યૂટર "
15156
"માટે IP સરનામું અને ઇન્ટરનેટ પર તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે IP સરનામું."
15158
#. (itstool) path: steps/title
15159
#: C/net-findip.page:32
15160
msgid "Find your internal (network) IP address"
15161
msgstr "તમારુ આંતરિક (નેટવર્ક) IP સરનામું શોધો"
15163
#. (itstool) path: item/p
15164
#: C/net-findip.page:34
15166
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
15167
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
15168
"find the IP address for."
15170
"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
15171
"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો, ક્યું નેટવર્ક જોડાણ એ તમે IP સરનામાંને "
15172
"શોધવાનું ગમે છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યા છે."
15174
#. (itstool) path: item/p
15175
#: C/net-findip.page:35
15176
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
15177
msgstr "તમારું ઇન્ટરનેટ IP સરનામું જાણકારીની યાદીમાં દર્શાવેલ હશે."
15179
#. (itstool) path: steps/title
15180
#: C/net-findip.page:39
15181
msgid "Find your external (internet) IP address"
15182
msgstr "તમારુ બહારનું (ઇન્ટરનેટ) IP સરનામું શોધો"
15184
#. (itstool) path: item/p
15185
#: C/net-findip.page:40
15187
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
15190
"<link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link> ની "
15193
#. (itstool) path: item/p
15194
#: C/net-findip.page:41
15195
msgid "The site will display your external IP address for you."
15196
msgstr "સાઇટ તમારી માટે તમારાં બહારનાં IP સરનામાંને દર્શાવશે."
15198
#. (itstool) path: page/p
15199
#: C/net-findip.page:44
15201
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
15204
"કેવી રીતે તમારું કમ્પ્યૂટર ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ "
15205
"છે, આ સરનામાં સરખા હોઇ શકે છે."
15207
#. (itstool) path: info/desc
15208
#: C/net-firewall-on-off.page:7
15210
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
15211
"your computer secure."
15213
"તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો કે ક્યાં કાર્યક્રમો નેટવર્કને વાપરી શકે છે. આ "
15214
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુરક્ષિત રાખવા માટે મદદ કરે છે."
15216
#. (itstool) path: page/title
15217
#: C/net-firewall-on-off.page:17
15218
msgid "Enable or block firewall access"
15219
msgstr "ફાયરવોલ વપરાશને સક્રિય અને બ્લોક કરો"
15221
#. (itstool) path: page/p
15222
#: C/net-firewall-on-off.page:25
15224
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
15225
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
15226
"network. This helps to keep your computer secure."
15229
#. (itstool) path: page/p
15230
#: C/net-firewall-on-off.page:26
15232
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
15233
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
15234
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
15235
"the firewall to allow these services to work as intended."
15238
#. (itstool) path: page/p
15239
#: C/net-firewall-on-off.page:27
15241
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
15242
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
15243
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
15245
"દરેક કાર્યક્રમ કે જે નેટવર્ક સેવાઓને વાપરે છે તે ખાસ <em>નેટવર્ક પોર્ટ</em> "
15246
"ને વાપરે છે. સેવાને વાપરવા માટે નેટવર્ક પર બીજા કમ્પ્યૂટરને સક્રિય કરવા "
15247
"માટે, તમારે ફાયરવોલ પર તેનાં સોંપેલ પોર્ટને \"ખોલવાની\" જરૂર પડી શકે છે:"
15249
#. (itstool) path: item/p
15250
#: C/net-firewall-on-off.page:31
15252
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
15253
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
15254
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
15256
"સ્ક્રીનનાં ટોચે ડાબે ખૂણામાં <gui>પ્રવૃત્તિઓ</gui> માં જાવ અને તમારાં "
15257
"ફાયરવોલ કાર્યક્રમને શરૂ કરો. તમારી જાતે તમે ફાયરવોલ સંચાલકને સ્થાપિત કરવાની "
15258
"જરૂર પડી શકે છે જો એકને શોધી શકો નહિં તો (ઉદાહરણ તરીકે, Firestarter અથવા "
15261
#. (itstool) path: item/p
15262
#: C/net-firewall-on-off.page:34
15264
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
15265
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
15266
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
15268
"તમારાં નેટવર્ક સેવા માટે પોર્ટને ખોલો અથવા નિષ્ક્રિય કરો, શું તમે લોકોને "
15269
"વાપરવા સક્ષમ હશો કે નહિં તેની પર આધાર રાખી રહ્યા છે. ક્યો પોર્ટ કે જે તમારે "
15270
"બદલવાની જરૂર છે તે <link xref=\"net-firewall-ports\">સેવા પર આધાર</link> "
15273
#. (itstool) path: item/p
15274
#: C/net-firewall-on-off.page:37
15276
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
15277
"the firewall tool."
15279
"ફેરફારોને લાગુ કરો અથવા સંગ્રહો, નીચેનાં કોઇપણ વધારાની સૂચનાઓ ફાયરવોલ સાધન "
15282
#. (itstool) path: info/desc
15283
#: C/net-firewall-ports.page:10
15285
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
15286
"for a program with your firewall."
15288
"તમારાં ફાયરવોલ સાથે કાર્યક્રમ માટે નેટવર્ક પ્રવેશને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરવા "
15289
"માટે બરાબર નેટવર્ક પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવાની તમારે જરૂર છે."
15291
#. (itstool) path: page/title
15292
#: C/net-firewall-ports.page:19
15293
msgid "Commonly-used network ports"
15294
msgstr "સામાન્ય રીતે વાપરેલ નેટવર્ક પોર્ટ"
15296
#. (itstool) path: page/p
15297
#: C/net-firewall-ports.page:20
15299
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
15300
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
15301
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
15302
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
15303
"use, so this table isn't complete."
15306
#. (itstool) path: td/p
15307
#: C/net-firewall-ports.page:26
15311
#. (itstool) path: td/p
15312
#: C/net-firewall-ports.page:32
15313
msgid "Description"
15316
#. (itstool) path: td/p
15317
#: C/net-firewall-ports.page:39
15321
#. (itstool) path: td/p
15322
#: C/net-firewall-ports.page:42
15323
msgid "mDNS, Avahi"
15324
msgstr "mDNS, Avahi"
15326
#. (itstool) path: td/p
15327
#: C/net-firewall-ports.page:45
15329
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
15330
"without you having to specify the details manually."
15332
"એકબીજાને શોધવા માટે સિસ્ટમોને પરવાનગી આપે છે, અને કઇ સેવાઓ તેઓ માંગણી કરે છે "
15333
"તેનું વર્ણન કરો, તમે જાતે વિગતોને સ્પષ્ટ કર્યા વગર."
15335
#. (itstool) path: td/p
15336
#: C/net-firewall-ports.page:50
15340
#. (itstool) path: td/p
15341
#. (itstool) path: page/title
15342
#: C/net-firewall-ports.page:53
15343
#: C/net-firewall-ports.page:64
15344
#: C/printing.page:27
15346
msgstr "છાપી રહ્યા છે"
15348
#. (itstool) path: td/p
15349
#: C/net-firewall-ports.page:56
15350
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
15352
"નેટવર્ક પર પ્રિન્ટરમાં પ્રિન્ટ કાર્યને મોકલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
15354
#. (itstool) path: td/p
15355
#: C/net-firewall-ports.page:61
15359
#. (itstool) path: td/p
15360
#: C/net-firewall-ports.page:67
15361
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
15363
"નેટવર્ક પર બીજા લોકો સાથે તમારાં પ્રિન્ટરને વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે."
15365
#. (itstool) path: td/p
15366
#: C/net-firewall-ports.page:72
15370
#. (itstool) path: td/p
15371
#: C/net-firewall-ports.page:75
15375
#. (itstool) path: td/p
15376
#: C/net-firewall-ports.page:78
15378
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
15379
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
15381
"નેટવર્ક પર બીજા લોકો માટે તમારાં તરતજ સંદેશાની પરિસ્થિતિને જાહેરાત કરવા તમને "
15382
"પરવાનગી આપે છે, જેમ કે \"ઓનલાઇન\" અથવા \"વ્યસ્ત\"."
15384
#. (itstool) path: td/p
15385
#: C/net-firewall-ports.page:83
15389
#. (itstool) path: td/p
15390
#: C/net-firewall-ports.page:86
15391
msgid "Remote desktop"
15392
msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ"
15394
#. (itstool) path: td/p
15395
#: C/net-firewall-ports.page:89
15397
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
15398
"remote assistance."
15400
"તમારાં ડેસ્કટોપને વહેંચવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે તેથી બીજા લોકો તેને જોઇ "
15401
"શકે છે અથવા દૂરસ્થ મદદકર્તાને પૂરા પાડે છે."
15403
#. (itstool) path: td/p
15404
#: C/net-firewall-ports.page:94
15408
#. (itstool) path: td/p
15409
#: C/net-firewall-ports.page:97
15410
msgid "Music sharing (DAAP)"
15411
msgstr "સંગીત વહેંચણી (DAAP)"
15413
#. (itstool) path: td/p
15414
#: C/net-firewall-ports.page:100
15415
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
15417
"તમારાં નેટવર્ક પર બીજાઓ માટે તમારી સંગીત લાઇબ્રેરીને વહેંચવા માટે તમને "
15420
#. (itstool) path: info/desc
15421
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
15423
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
15424
"services from your computer."
15426
"સ્થિર IP સરનામાંને વાપરવાનું તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી અમુક નેટવર્ક સેવાઓને પૂરી "
15427
"પાડવા માટે સરળ બની શકે છે."
15429
#. (itstool) path: page/title
15430
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
15431
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
15432
msgstr "સુધારેલ IP સરનામાં સાથે જોડાણને બનાવો"
15434
#. (itstool) path: page/p
15435
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
15437
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
15438
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
15439
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
15440
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
15441
"address is (for example, if it is a file server)."
15444
#. (itstool) path: page/p
15445
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
15446
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
15447
msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરને ચોક્કસ (સ્થિર) IP સરનામું આપવા માટે:"
15449
#. (itstool) path: item/p
15450
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
15452
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
15453
"<gui>Network Settings</gui>."
15455
"<gui>ટોચની પટ્ટી</gui> પર <gui>નેટવર્ક ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરો અને "
15456
"<gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
15458
#. (itstool) path: item/p
15459
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
15461
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
15462
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
15464
"યાદી (<gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા <gui>વાયરલેસ</gui>) માંથી નેટવર્ક જોડાણને "
15465
"પસંદ કરો અને <gui>રૂપરેખાંકિત</gui> પર ક્લિક કરો."
15467
#. (itstool) path: item/p
15468
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
15470
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
15471
"to <em>Manual</em>."
15473
"<gui>IPv4 સુયોજનો</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો અને <gui>પદ્ધતિ</gui> ને <em>સ્વયં</"
15476
#. (itstool) path: item/p
15477
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
15479
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
15480
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
15482
"જો જોડાણ <gui>સરનામાં</gui> યાદીમાં જોડાણ જાણકારી યાદી થયેલ ન હોય તો, અથવા "
15483
"જો તમે નવાં જોડાણને સુયોજિત કરવા માંગો તો, <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
15485
#. (itstool) path: item/p
15486
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
15488
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
15489
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
15490
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
15491
"and netmasks are valid for a given network."
15493
"અનૂકુળ બોક્સમાં <em>IP સરનામું</em>, <em>નેટમાસ્ક</em>, અને <em>ગેટવે</em> "
15494
"જાણકારીને દાખલ કરો. આને તમે કેવી રીતે પસંદ કરો કે તમારાં નેટવર્ક સુયોજન પર "
15495
"આધાર રાખશે; ત્યાં ખાસ નિયમો સંચાલન કરે છે કે ક્યાં IP સરનામાં અને નેટમાસ્ક એ "
15496
"આપેલ નેટવર્ક માટે યોગ્ય છે."
15498
#. (itstool) path: item/p
15499
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
15501
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
15502
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
15503
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
15506
"જો જરૂરી હોય તો, <gui>DNS સર્વર</gui> બોક્સમાં <em>Domain Name Server</em> "
15507
"સરનામામાં દાખલ કરો. આ સર્વરનું IP સરનામું છે કે જે ડોમેઇન નામોને જુએ છે; "
15508
"મોટાભાગનાં કોર્પોરેટ નેટવર્કો અને ઇન્ટરનેટ પ્રદાતા પાસે ઇચ્છિત DNS સર્વરો છે."
15511
#. (itstool) path: item/p
15512
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
15514
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
15517
"<gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. નેટવર્ક જોડાણ પાસે હવે સુધારેલ IP સરનામું "
15520
#. (itstool) path: info/desc
15521
#: C/net-general.page:10
15523
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
15524
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-"
15525
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
15527
"<link xref=\"net-findip\">તમારાં IP સરનામાંને શોધો</link>, <link xref=\"net-"
15528
"wireless-wepwpa\">WEP અને WPA સુરક્ષા</link>, <link xref=\"net-"
15529
"macaddress\">MAC સરનામું</link>, <link xref=\"net-proxy\">પ્રોક્સી</link>…"
15531
#. (itstool) path: page/title
15532
#: C/net-general.page:28
15533
msgid "Networking terms & tips"
15536
#. (itstool) path: info/desc
15537
#: C/net-install-flash.page:14
15539
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
15540
"which display videos and interactive web pages."
15542
"YouTube જેવી વેબસાઇટો જોવા માટે તમારે ફ્લેશ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે, કે જે "
15543
"વીડિયો અને ક્રિયાશીલ વેબ પાનાંઓ દર્શાવશે."
15545
#. (itstool) path: page/title
15546
#: C/net-install-flash.page:18
15547
msgid "Install the Flash plug-in"
15548
msgstr "ફ્લેશ પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરો"
15550
#. (itstool) path: page/p
15551
#: C/net-install-flash.page:20
15553
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
15554
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
15555
"websites won't work without Flash."
15558
#. (itstool) path: page/p
15559
#: C/net-install-flash.page:27
15561
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
15562
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
15563
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
15564
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
15565
"software installer (package manager) too."
15568
#. (itstool) path: steps/title
15569
#: C/net-install-flash.page:30
15570
msgid "If Flash is available from the software installer:"
15571
msgstr "જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ છે:"
15573
#. (itstool) path: item/p
15574
#: C/net-install-flash.page:32
15576
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
15577
msgstr "સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમને ખોલો અને <input>ફ્લેશ</input> માટે શોધો."
15579
#. (itstool) path: item/p
15580
#: C/net-install-flash.page:35
15582
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
15583
"or similar and click to install it."
15585
"<gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> અથવા તેનાં "
15586
"જેવાં માટે જુઓ અને તેને સ્થાપિત કરવા માટે ક્લિક કરો."
15588
#. (itstool) path: item/p
15589
#: C/net-install-flash.page:38
15591
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
15592
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
15593
"again and you should now be able to view websites using Flash."
15595
"જો તમારી પાસે કોઇપણ વેબ બ્રાઉઝર વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તેઓને બંધ કરો અને પછી "
15596
"તેઓને ફરી ખોલો. વેબ બ્રાઉઝરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે ફ્લેશ સ્થાપિત થયેલ છે જ્યારે "
15597
"તમે તેને ફરી ખોલો અને તમે ફ્લેશની મદદથી વેબસાઇટને જોવા માટે હવે સક્ષમ હોવુ "
15600
#. (itstool) path: steps/title
15601
#: C/net-install-flash.page:43
15602
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
15603
msgstr "જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ <em>ન હોય તો</em>:"
15605
#. (itstool) path: item/p
15606
#: C/net-install-flash.page:45
15608
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
15609
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
15610
"automatically detected."
15612
"<link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">ફલેશ પ્લેયર ડાઉનલોડ વેબસાઇટ</"
15613
"link> માં જાવ. તમારું બ્રાઉઝર અને ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ."
15615
#. (itstool) path: item/p
15616
#: C/net-install-flash.page:48
15618
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
15619
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
15620
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
15622
"ક્લિક કરો જ્યાં તે <gui>ડાઉનલોડ કરવા માટે આવૃત્તિને પસંદ કરવાનું</gui> કહે "
15623
"છે અને સોફ્ટવેર સ્થાપકનાં પ્રકારને પસંદ કરો કે જે તમારાં Linux વિતરણ માટે "
15624
"કામ કરે છે. જો તમે જાણતા ન હોય તો ક્યું વાપરવાનું છે, <file>.tar.gz</file> "
15625
"વિકલ્પને પસંદ કરો."
15627
#. (itstool) path: item/p
15628
#: C/net-install-flash.page:51
15630
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380."
15631
"html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
15632
"for your web browser."
15634
"કેવી રીતે તેને તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે સ્થાપિત કરવું તે શીખવા માટે <link "
15635
"href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">ફ્લેશ માટે સ્થાપન "
15636
"સૂચનાઓ</link> ને જુઓ."
15638
#. (itstool) path: section/title
15639
#: C/net-install-flash.page:56
15640
msgid "Open-source alternatives to Flash"
15641
msgstr "ફ્લેશના ઓપન-સોર્સ વિકલ્પો"
15643
#. (itstool) path: section/p
15644
#: C/net-install-flash.page:57
15646
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
15647
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
15648
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
15649
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
15652
#. (itstool) path: section/p
15653
#: C/net-install-flash.page:58
15655
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
15656
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
15657
"on your computer. Here are a few of the options:"
15660
#. (itstool) path: item/p
15661
#: C/net-install-flash.page:60
15663
msgstr "LightSpark"
15665
#. (itstool) path: item/p
15666
#: C/net-install-flash.page:61
15670
#. (itstool) path: info/desc
15671
#: C/net-install-moonlight.page:14
15673
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
15674
"lets you view these pages."
15676
"અમુક વેબસાઇટ વેબ પાનાંને દર્શાવવા Silverlight ને વાપરે છે. Moonlight પ્લગઇન "
15677
"આ પાનાંને તમને જોવા દે છે."
15679
#. (itstool) path: page/title
15680
#: C/net-install-moonlight.page:18
15681
msgid "Install the Silverlight plug-in"
15682
msgstr "Silverlight પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરો"
15684
#. (itstool) path: page/p
15685
#: C/net-install-moonlight.page:25
15687
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
15688
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
15689
"Some websites won't work without Silverlight."
15691
"<app>Silverlight</app> એ એક તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે <em>પ્લગ-ઇન</em> છે કે "
15692
"જે વિડિયોનું ધ્યાન રાખવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને અમુક વેબસાઇટ પર વેબ "
15693
"પાનાંને વાપરો. અમુક વેબસાઇટ એ Silverlight વગર કામ કરતુ નથી."
15695
#. (itstool) path: page/p
15696
#: C/net-install-moonlight.page:27
15698
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
15699
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
15700
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
15701
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
15703
"જો તમે Silverlight-સક્રિય થયેલ વેબસાઇટને જુઓ પરંતુ તેની પાસે સ્થાપિત થયેલ "
15704
"પ્લગ-ઇન હોય તો, તમે કદાચ તમને કહી રહ્યા હોય તે સંદેશાને જોશો. આ સંદેશા પાસે "
15705
"સૂચનાઓ હોવી જોઇએ તમને કહી રહ્યા છે કે તમે કેવી રીતે પ્લગ-ઇનને મેળવો, પરંતુ આ "
15706
"સૂચનાઓ તમારાં વેબ બ્રાઉઝર અથવા Linux ની આવૃત્તિ માટે સુસંગત નથી."
15708
#. (itstool) path: page/p
15709
#: C/net-install-moonlight.page:29
15711
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
15712
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
15713
"Silverlight which runs on Linux."
15715
"જો તમે Silverlight-સક્રિય થયેલ વેબસાઇટને જોવા માંગો તો, તમારે તને બદલે "
15716
"<em>Moonlight</em> પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે. આ Silverlight ની મુક્ત, "
15717
"ઓપન-સોર્સ આવૃત્તિ છે કે જે Linux પર ચાલે છે."
15719
#. (itstool) path: page/p
15720
#: C/net-install-moonlight.page:31
15722
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
15723
"their software installer; just open the installer and search for "
15724
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
15726
"અમુક Linux વિતરણો પાસે Moonlight ની નકલ છે કે જે તેનાં સોફ્ટવેર સ્થાપકની "
15727
"મદદથી સ્થાપિત કરી શકો છો; સ્થાપકને ફક્ત ખોલો અને <input>Silverlight</input> "
15728
"અથવા <input>Moonlight</input> માટે શોધો."
15730
#. (itstool) path: page/p
15731
#: C/net-install-moonlight.page:33
15733
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
15734
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
15735
"for more information and installation instructions."
15737
"જો તમારાં વિતરણ પાસે Moonlight સોફ્ટવેર પેકેજ ન હોય તો, વધારે જાણકારી અને "
15738
"સ્થાપન સૂચનાઓ માટે <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/"
15739
"\">Moonlight વેબસાઇટ</link> ને જુઓ."
15741
#. (itstool) path: info/desc
15742
#: C/net-macaddress.page:22
15743
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
15744
msgstr "અનન્ય ઓળખકર્તા એ નેટવર્ક હાર્ડવેરમાં સોંપેલ છે."
15746
#. (itstool) path: page/title
15747
#: C/net-macaddress.page:26
15748
msgid "What is a MAC address?"
15749
msgstr "MAC સરનામું શુ છે?"
15751
#. (itstool) path: page/p
15752
#: C/net-macaddress.page:28
15754
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
15755
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
15756
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
15757
"identifier is intended to be unique to a particular device."
15760
#. (itstool) path: page/p
15761
#: C/net-macaddress.page:30
15763
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
15764
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
15766
"MAC સરનામું એ બે અક્ષરોનાં છ સમૂહને સમાવે છે, વિરામચિહ્ન દ્દારા દરેક અલગ "
15767
"થયેલ છે. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> એ MAC સરનામાંનુ ઉદાહરણ છે."
15769
#. (itstool) path: page/p
15770
#: C/net-macaddress.page:32
15771
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
15772
msgstr "તમારાં પોતાના નેટવર્ક હાર્ડવેરનાં MAC સરનામાંને ઓળખવા માટે:"
15774
#. (itstool) path: item/p
15775
#: C/net-macaddress.page:35
15777
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
15778
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
15780
"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
15781
"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો (ક્યું ઉપકરણ કે જે તમે ચકાસવા માંગો છો તેની "
15782
"પર આધાર રાખી રહ્યુ છે)."
15784
#. (itstool) path: item/p
15785
#: C/net-macaddress.page:36
15786
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
15787
msgstr "તમારું MAC સરનામું <gui>હાર્ડવેર સરનામાં</gui> તરીકે દર્શાવેલ હશે."
15789
#. (itstool) path: page/p
15790
#: C/net-macaddress.page:39
15792
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
15793
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
15794
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
15795
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
15796
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
15799
#. (itstool) path: info/desc
15800
#: C/net-manual.page:15
15802
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
15805
"જો નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે સોંપેલ નથી, તમારે પોતાની જાતે તેઓને દાખલ કરી શકો "
15808
#. (itstool) path: page/title
15809
#: C/net-manual.page:19
15810
msgid "Manually set network settings"
15811
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનોને જાતે જ સુયોજિત કરો"
15813
#. (itstool) path: page/p
15814
#: C/net-manual.page:21
15816
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
15817
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
15818
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
15819
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
15820
"router or network switch."
15822
"જો તમારું નેટવર્ક તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે સોંપાતુ નથી, "
15823
"તમારી જાતે સુયોજનોને દાખલ કરવાની તમને જરૂર પડી શકે છે. આ વિષય ધારે છે કે "
15824
"વાપરવા માટે તમે યોગ્ય સુયોજનોને પહેલેથી જાણો છો. જો ન હોય તો, તમે તમારાં "
15825
"નેટવર્ક સંચાલકને પૂછવા માટે જરૂર પડી શકે છે અથવા તમારાં રાઉટર અને નેટવર્ક "
15826
"સ્વીચનાં સુયોજનો પર જુઓ."
15828
#. (itstool) path: steps/title
15829
#: C/net-manual.page:24
15830
msgid "To manually set your network settings:"
15831
msgstr "તમારાં નેટવર્ક સુયોજનોને જાતે જ સુયોજિત કરવા માટે:"
15833
#. (itstool) path: item/p
15834
#: C/net-manual.page:26
15835
#: C/net-vpn-connect.page:33
15836
#: C/net-wireless-adhoc.page:42
15837
#: C/net-wireless-airplane.page:24
15838
#: C/net-wireless-hidden.page:25
15840
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
15843
"ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ને "
15846
#. (itstool) path: item/p
15847
#: C/net-manual.page:30
15849
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
15850
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
15851
"cable, look at <gui>Wired</gui>."
15853
"નેટવર્ક જોડાણને પસંદ કરો કે જે તમે જાતેજ સુયોજિત કરવા માંગો છો અને "
15854
"<gui>રૂપરેખાંકિત</gui> કરો પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે કેબલ સાથે "
15855
"નેટવર્કમાં પ્લગ કરો તો, <gui>વાયર થયેલ</gui> ને જુઓ."
15857
#. (itstool) path: item/p
15858
#: C/net-manual.page:31
15860
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
15861
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
15863
"ખાતરી કરો કે વાયરલેસ કાર્ડ ચાલુ હોય અથવા નેટવર્ક કેબલ પ્લગ ઇન હોય, તમે "
15864
"<gui>રૂપરેખાંકિત</gui> કરો પર ક્લિક કરવા સક્ષમ હશો નહિં."
15866
#. (itstool) path: item/p
15867
#: C/net-manual.page:35
15869
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
15870
"<gui>Manual</gui>."
15872
"<gui>IPv4 સુયોજનો</gui> ટૅબ પર જાવ અને <gui>પદ્ધતિ</gui> ને <gui>સ્વયં</gui> "
15875
#. (itstool) path: item/p
15876
#: C/net-manual.page:39
15878
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
15879
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
15880
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
15881
"after typing each address."
15883
"<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>સરનામાં</gui> યાદીને સંકળાયેલ "
15884
"સ્તંભમાં <em>IP સરનામું</em>, <em>નેટવર્ક માસ્ક</em> અને <em>મૂળભૂત ગેટવે "
15885
"IP સરનામાં</em> ને ટાઇપ કરો. દરેક સરનામાંને ટાઇપ કર્યા પછી <key>Enter</key> "
15886
"અથવા <key>Tab</key> દબાવો."
15888
#. (itstool) path: item/p
15889
#: C/net-manual.page:40
15891
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
15892
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
15894
"આ ત્રણ સરનામાં IP સરનામાં હોવા જ જોઇએ; એટલે કે, તેઓ પૂર્ણવિરામ દ્દારા અલગ "
15895
"થયેલ ચાર નંબર હોવા જ જોઇએ (દા.ત. 123.45.6.78)."
15897
#. (itstool) path: item/p
15898
#: C/net-manual.page:44
15900
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
15901
"corresponding field, separated by commas."
15903
"DNS સર્વરોના IP સરનામાં લાગતાવળગતા ખાનાંઓમાં, અલ્પવિરામથી અલગ પાડીને દાખલ "
15904
"કરો કે જેમને તમે વાપરવા માંગો છો."
15906
#. (itstool) path: item/p
15907
#: C/net-manual.page:48
15909
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
15910
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
15911
"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
15913
"<gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોય તો, ટોચની "
15914
"પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને જોડાવો. વેબસાઇટની મુલાકાત કરવાનો "
15915
"પ્રયત્ન કરીને નેટવર્ક સુયોજનોને ચકાસો અથવા નેટવર્ક પર વહેંચાયેલ ફાઇલો પર "
15916
"જુઓ, ઉદાહરણ તરીકે."
15918
#. (itstool) path: info/desc
15919
#: C/net-othersconnect.page:19
15921
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
15922
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
15924
"તમે નેટવર્ક જોડાણ માટે સુયોજનો (જેમ કે પાસવર્ડ) ને સંગ્રહી શકો છો તેથી તે "
15925
"દરેક કે જે કમ્પ્યૂટરને વાપરે છે કે તેની સાથે જોડાવા માટે સક્ષમ હશે."
15927
#. (itstool) path: page/title
15928
#: C/net-othersconnect.page:23
15929
msgid "Other users can't connect to the internet"
15930
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાઇ શકતા નથી"
15932
#. (itstool) path: page/p
15933
#: C/net-othersconnect.page:31
15935
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
15936
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
15937
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
15938
"may not be entering the right wireless security password."
15940
"જો તમારી પાસે નેટવર્ક જોડાણ સુયોજિત હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બીજા "
15941
"વપરાશકર્તાઓ તેમાં જોડાઇ શકતા નથી, તેઓ કદાચ યોગ્ય સુયોજનોને દાખલ કરતા નથી "
15942
"જ્યારે તેઓ જોડાવા પ્રયત્ન કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે વાયરલેસ જોડાણ હોય "
15943
"તો, તેઓએ યોગ્ય વાયરલેસ સુરક્ષા પાસવર્ડને દાખલ કરી શકતુ નથી."
15945
#. (itstool) path: page/p
15946
#: C/net-othersconnect.page:33
15948
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
15949
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
15950
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
15951
"without being asked any questions. To do this:"
15953
"તમે તેને બનાવી શકો છો કે એકવાર તમે તેને સુયોજિત કર્યુ હોય તે નેટવર્ક જોડાણ "
15954
"માટે સુયોજનોને વહેંચી શકો છો. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે ફક્ત એકવાર સુયોજિત "
15955
"કરવાની જરૂર હોય, અને કમ્પ્યૂટર પર દરેક કોઇપણ પ્રશ્ર્નોને પૂછ્યા વગર તેની "
15956
"સાથે જોડાવા સક્ષમ હશે. આવુ કરવા માટે:"
15958
#. (itstool) path: item/p
15959
#: C/net-othersconnect.page:41
15961
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
15962
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
15965
"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
15966
"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો (ક્યાં નેટવર્ક જોડાણને બદલવા માંગો છો તેની પર "
15967
"આધાર રાખી રહ્યુ છે)."
15969
#. (itstool) path: item/p
15970
#: C/net-othersconnect.page:45
15972
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
15973
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
15975
"<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી, જોડાણને પસંદ કરો જે તમને "
15976
"વાપરવાનું સક્ષમ કરવા બધાની જરૂર છે અને <gui>રૂપરેખાંકિત</gui> કરો પર ક્લિક "
15979
#. (itstool) path: item/p
15980
#: C/net-othersconnect.page:49
15982
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
15983
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
15984
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
15986
"<gui>બધા વપરાશકર્તા માટે ઉપલબ્ધ</gui> ચકાસો અને <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક "
15987
"કરો. તમારે ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે તમારાં સંચાલક પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર "
15988
"પડશે. ફક્ત <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક વપરાશકર્તાઓ</link> આને "
15991
#. (itstool) path: item/p
15992
#: C/net-othersconnect.page:53
15994
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
15995
"entering any further details."
15997
"કોઇપણ ભવિષ્યનાં વિગતોને દાખલ કર્યા વગર આને વાપરવા માટે કમ્પ્યૂટરનાં બીજા "
15998
"વપરાશકર્તાઓ હવે સક્ષમ હશે."
16000
#. (itstool) path: info/desc
16001
#: C/net-othersedit.page:19
16003
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
16004
"network connection settings."
16006
"તમે નેટવર્ક જોડાણ સુયોજનોમાં <gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> વિકલ્પને "
16007
"ચકાસવાની જરૂર ન હોય તો."
16009
#. (itstool) path: page/title
16010
#: C/net-othersedit.page:23
16011
msgid "Other users can't edit the network connections"
16012
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ નેટવર્ક જોડાણમાં ફેરફાર કરી શકતા નથી"
16014
#. (itstool) path: page/p
16015
#: C/net-othersedit.page:31
16017
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
16018
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
16019
"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
16020
"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
16021
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
16023
"જો તમે નેટવર્ક જોડાણમાં ફેરફાર કરી શકો પરંતુ બીજા વપરાશકર્તાઓ તમારાં "
16024
"કમ્પ્યૂટર પર કરતા નથી, તમે <gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> જોડાણને "
16025
"સુયોજિત કરી શકો છો. આ તેને બનાવે છે તેથી કમ્પ્યૂટર પર દરેક જોડાણની મદદથી "
16026
"<em>જોડાઇ</em> શકે છે, પરંતુ <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક હકો "
16027
"સાથે</link> ફક્ત વપરાશકર્તાઓ તેનાં સુયોજનોને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી."
16029
#. (itstool) path: page/p
16030
#: C/net-othersedit.page:33
16032
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
16033
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
16036
"આની માટેનું કારણ એ છે કે, જ્યાં સુધી દરેકને અસર થાય જો સુયોજનો બદલાયેલ હોય, "
16037
"ફક્ત ઉચ્ચ-વિશ્ર્વાસ થયેલ (સંચાલક) વપરાશકર્તાઓ જોડાણને બદલવા પરવાનગી મળેલ "
16040
#. (itstool) path: page/p
16041
#: C/net-othersedit.page:35
16043
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
16044
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
16045
"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
16046
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
16050
#. (itstool) path: steps/title
16051
#: C/net-othersedit.page:38
16052
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
16053
msgstr "તેને બનાવો જેથી તે જોડાણ કોઇપણ સાથે વહેંચાયેલ નથી"
16055
#. (itstool) path: item/p
16056
#: C/net-othersedit.page:44
16058
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
16059
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
16061
"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
16062
"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો, ક્યાં જોડાણને તમે બદલવા માંગો છો તેની પર "
16063
"આધાર રાખી રહ્યા છે."
16065
#. (itstool) path: item/p
16066
#: C/net-othersedit.page:48
16068
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
16069
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
16070
"<gui>Options</gui>."
16072
"<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી, જોડાણને પસંદ કરો જો તમે તેઓને "
16073
"સંચાલિત/ફેરફાર કરવાનું સક્ષમ થવા દરેકને માંગો તો અને પછી <gui>વિકલ્પો</gui> "
16076
#. (itstool) path: item/p
16077
#: C/net-othersedit.page:52
16079
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
16080
"admin users can do this."
16082
"તમારે જોડાણને બદલવા માટે તમારાં સંચાલક પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે. ફક્ત "
16083
"સંચાલક વપરાશકર્તાઓ આને કરી શકે છે."
16085
#. (itstool) path: item/p
16086
#: C/net-othersedit.page:56
16088
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
16089
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
16091
"<gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> ને ચકાસો નહિં અને <gui>સંગ્રહો</gui> "
16092
"પર ક્લિક કરો. કમ્પ્યૂટરનાં બીજા વપરાશકર્તાઓ તેઓની જાતે જોડાણને સંચાલિત કરવા "
16093
"માટે હવે સક્ષમ હશે."
16095
#. (itstool) path: info/desc
16096
#: C/net-problem.page:10
16098
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
16099
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
16102
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">વાયરલેસ જોડાણનું મુશ્કેલીનિવારણ</"
16103
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">તમારાં wifi નેટવર્કને શોધી રહ્યા છે</"
16106
#. (itstool) path: page/title
16107
#: C/net-problem.page:21
16108
msgid "Network problems"
16109
msgstr "નેટવર્ક સમસ્યાઓ"
16111
#. (itstool) path: info/desc
16112
#: C/net-proxy.page:22
16114
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
16117
"પ્રોક્સી ફિલ્ટર વેબસાઇટ કે જે તમે જુઓ છો, સામાન્ય રીતે નિયંત્રણ અથવા સુરક્ષા "
16120
#. (itstool) path: page/title
16121
#: C/net-proxy.page:26
16122
msgid "Define proxy settings"
16123
msgstr "પ્રોક્સી સુયોજનોને વ્યાખ્યાયિત કરો"
16125
#. (itstool) path: section/title
16126
#: C/net-proxy.page:29
16127
msgid "What is a proxy?"
16128
msgstr "પ્રોક્સી શું છે?"
16130
#. (itstool) path: section/p
16131
#: C/net-proxy.page:31
16133
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
16134
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
16135
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
16136
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
16137
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
16138
"to do security checks on websites."
16141
#. (itstool) path: section/title
16142
#: C/net-proxy.page:40
16143
msgid "Change proxy method"
16144
msgstr "પ્રોક્સી પદ્દતિ બદલો"
16146
#. (itstool) path: item/p
16147
#: C/net-proxy.page:52
16149
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
16150
"the left side of the window."
16152
"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>નેટવર્ક "
16153
"પ્રોક્સી</gui> ને પસંદ કરો."
16155
#. (itstool) path: item/p
16156
#: C/net-proxy.page:55
16157
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
16159
"નીચેની પદ્દતિઓમાંથી કઇ પ્રોક્સી પદ્દતિ તમે વાપરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
16161
#. (itstool) path: item/p
16162
#: C/net-proxy.page:59
16164
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
16166
msgstr "વેબ પર સમાવિષ્ટને લાવવા માટે કાર્યક્રમો સીધા જોડાણને વાપરશે."
16168
#. (itstool) path: item/title
16169
#. (itstool) path: title/gui
16170
#: C/net-proxy.page:62
16171
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
16175
#. (itstool) path: item/p
16176
#: C/net-proxy.page:63
16178
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
16179
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
16180
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
16182
"દરેક પ્રોક્સી થયેલ પ્રોટોકોલ માટે, પ્રોટોકોલ માટે પ્રોક્સી અને પોર્ટનાં "
16183
"સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરો. પ્રોટોકોલો <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
16184
"<gui>FTP</gui> અને <gui>SOCKS</gui> છે."
16186
#. (itstool) path: item/title
16187
#: C/net-proxy.page:67
16191
#. (itstool) path: item/p
16192
#: C/net-proxy.page:68
16194
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
16197
"url સ્ત્રોતને નિર્દેશ કરે છે, કે જે તમારી સિસ્ટમ માટે અનૂકુળ રૂપરેખાંકનને "
16200
#. (itstool) path: section/p
16201
#: C/net-proxy.page:73
16203
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
16204
"connection to use the chosen configuration."
16206
"પ્રોક્સી સુયોજનો કાર્યક્રમો માટે લાગુ થયેલ હશે કે જે પસંદ થયેલ રૂપરેખાંકનને "
16207
"વાપરવા માટે નેટવર્ક જોડાણને વાપરો."
16209
#. (itstool) path: info/desc
16210
#: C/net-security-tips.page:10
16211
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
16213
"જ્યારે ઇન્ટરનેટ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ધ્યાનમાં રાખવા માટેની સામાન્ય નોંધો"
16215
#. (itstool) path: credit/name
16216
#: C/net-security-tips.page:15
16217
msgid "Steven Richards"
16218
msgstr "સ્ટીવન રીચાર્ડ"
16220
#. (itstool) path: page/title
16221
#: C/net-security-tips.page:21
16222
msgid "Staying safe on the internet"
16223
msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સલામત રહી રહ્યા છે"
16225
#. (itstool) path: page/p
16226
#: C/net-security-tips.page:23
16228
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
16229
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
16230
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
16231
"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
16232
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
16233
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
16234
"with each distribution."
16237
#. (itstool) path: page/p
16238
#: C/net-security-tips.page:30
16240
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
16241
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
16242
"you can still be susceptible to:"
16245
#. (itstool) path: item/p
16246
#: C/net-security-tips.page:34
16248
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
16249
"through deception)"
16252
#. (itstool) path: item/p
16253
#: C/net-security-tips.page:35
16254
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
16255
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ખરાબ ઇમેઇલને આગળ ધપાવી રહ્યા છે</link>"
16257
#. (itstool) path: item/p
16258
#: C/net-security-tips.page:36
16260
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
16263
"<link xref=\"net-antivirus\">દૂષિત ઉદ્દેશ (વાઇરસ) સાથે કાર્યક્રમો</link>"
16265
#. (itstool) path: item/p
16266
#: C/net-security-tips.page:37
16268
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
16271
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">બિનસત્તાધિકારીત થયેલ દૂરસ્થ/સ્થાનિક "
16272
"નેટવર્ક પ્રવેશ</link>"
16274
#. (itstool) path: page/p
16275
#: C/net-security-tips.page:40
16276
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
16277
msgstr "સલામત ઓનલાઇન રહેવા માટે, નીચેની નોંધોને ધ્યાનમાં રાખો:"
16279
#. (itstool) path: item/p
16280
#: C/net-security-tips.page:43
16282
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
16286
#. (itstool) path: item/p
16287
#: C/net-security-tips.page:44
16289
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
16290
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
16291
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
16292
"compromised by identity thieves or other criminals."
16295
#. (itstool) path: item/p
16296
#: C/net-security-tips.page:47
16298
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
16299
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
16300
"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
16301
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
16304
#. (itstool) path: item/p
16305
#: C/net-security-tips.page:50
16307
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
16308
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
16309
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
16310
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
16314
#. (itstool) path: info/desc
16315
#: C/net-security.page:10
16317
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
16318
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
16320
"<link xref=\"net-antivirus\">એન્ટીવાઇરસ સોફ્ટવર</link>, <link xref=\"net-"
16321
"firewall-on-off\">મૂળભૂત ફાયરવોલ</link>…"
16323
#. (itstool) path: page/title
16324
#: C/net-security.page:21
16325
msgid "Keeping safe on the internet"
16326
msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સલામત રાખી રહ્યા છે"
16328
#. (itstool) path: info/desc
16329
#: C/net-slow.page:14
16331
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
16332
"could be a busy time of day."
16334
"બીજી વસ્તુઓને ડાઉનલોડ કરી શકાય છે, તમારી પાસે નબળુ જોડાણ હોઇ શકે છે, અથવા તે "
16335
"દિવસનો વ્યસ્ત સમય હોઇ શકે છે."
16337
#. (itstool) path: page/title
16338
#: C/net-slow.page:18
16339
msgid "The internet seems slow"
16340
msgstr "ઇન્ટરનેટ ધીમું લાગે છે"
16342
#. (itstool) path: page/p
16343
#: C/net-slow.page:20
16345
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
16346
"things that could be causing the slow down."
16348
"જો તમે ઇન્ટરનેટને વાપરી રહ્યા હોય અને તે ધીમુ હોય તેવુ લાગે છે, ત્યાં ઘણી "
16349
"વસ્તુઓ છે કે જે ધીમુ થવાનું કારણ બની શકે છે."
16351
#. (itstool) path: page/p
16352
#: C/net-slow.page:22
16354
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
16355
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
16356
"that might be causing the internet to run slowly.)"
16358
"તમારાં વેબ બ્રાઉઝરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને ફરી ખોલી રહ્યા છે, "
16359
"અને ઇન્ટરનેટમાંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છે અને પછી ફરી જોડાઇ રહ્યા છે. (ઘણી "
16360
"વસ્તુઓને ફરી સુયોજિત કરી રહ્યા છે કે જે ઇન્ટરનેટને ધીમુ થવાનું કારણ બની શકે "
16363
#. (itstool) path: item/p
16364
#: C/net-slow.page:26
16365
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
16366
msgstr "<em style=\"strong\">દિવસનો વ્યસ્ત સમય</em>"
16368
#. (itstool) path: item/p
16369
#: C/net-slow.page:27
16371
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
16372
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
16373
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
16374
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
16375
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
16376
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
16377
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
16378
"evenings, for example)."
16381
#. (itstool) path: item/p
16382
#: C/net-slow.page:31
16383
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
16384
msgstr "<em style=\"strong\">એકવાર ઘણી વસ્તુઓને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે</em>"
16386
#. (itstool) path: item/p
16387
#: C/net-slow.page:32
16389
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
16390
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
16391
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
16395
#. (itstool) path: item/p
16396
#: C/net-slow.page:36
16397
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
16398
msgstr "<em style=\"strong\">અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ</em>"
16400
#. (itstool) path: item/p
16401
#: C/net-slow.page:37
16403
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
16404
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
16405
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
16408
#. (itstool) path: item/p
16409
#: C/net-slow.page:41
16410
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
16411
msgstr "<em style=\"strong\">નીચુ વાયરલેસ જોડાણ સંકેત</em>"
16413
#. (itstool) path: item/p
16414
#: C/net-slow.page:42
16416
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
16417
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
16418
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
16421
#. (itstool) path: item/p
16422
#: C/net-slow.page:46
16423
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
16424
msgstr "<em style=\"strong\">ધીમુ મોબાઇલ ઇન્ટરનેટ જોડાણને વાપરી રહ્યા છે</em>"
16426
#. (itstool) path: item/p
16427
#: C/net-slow.page:47
16429
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
16430
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
16431
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
16432
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
16436
#. (itstool) path: item/p
16437
#: C/net-slow.page:51
16438
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
16439
msgstr "<em style=\"strong\">વેબબ્રાઉઝરને સમસ્યા છે</em>"
16441
#. (itstool) path: item/p
16442
#: C/net-slow.page:52
16444
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
16445
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
16446
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
16447
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
16448
"opening the browser again to see if this makes a difference."
16451
#. (itstool) path: info/desc
16452
#: C/net-vpn-connect.page:15
16454
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
16455
"set up a VPN connection."
16457
"VPNs એ ઇન્ટરનેટ પર સ્થાનિક નેટવર્ક સાથે જોડાવા તમને પરવાનગી આપે છે. કેવી "
16458
"રીતે VPN જોડાણને સુયોજિત કરવુ તે શીખો."
16460
#. (itstool) path: page/title
16461
#: C/net-vpn-connect.page:19
16462
msgid "Connect to a VPN"
16463
msgstr "VPN સાથે જોડાવો"
16465
#. (itstool) path: page/p
16466
#: C/net-vpn-connect.page:21
16468
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
16469
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
16470
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
16471
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
16472
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
16473
"network at work, but the actual network connection would be through the "
16474
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
16475
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
16476
"without logging in."
16479
#. (itstool) path: page/p
16480
#: C/net-vpn-connect.page:23
16482
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
16483
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
16484
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
16485
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
16486
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
16487
"with your VPN (if there is one) and install it."
16489
"ત્યાં ઘણા VPN નાં પ્રકારો છે. તમારે તેની પર આધાર રાખીને અમુક વધારાનાં "
16490
"સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરી શકો છો ક્યાં પ્રકારનાં VPN ને તમે જોડાઇ રહ્યા છો. "
16491
"જોડાણ વિગતોને શોધો કે જેમાંથી VPN ને ચાર્જ કરવાનું છે અને જુઓ ક્યાં <em>VPN "
16492
"ક્લાયન્ટ</em> ને વાપરવાની જરૂર છે. પછી, સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમમાં જાવ અને "
16493
"<app>NetworkManager</app> પેકેજ માટે શોધો કે જે તમારાં VPN સાથે કામ કરે છે "
16494
"(જો ત્યાં એક હોય) અને તેને સ્થાપિત કરો."
16496
#. (itstool) path: note/p
16497
#: C/net-vpn-connect.page:26
16499
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
16500
"probably have to download and install some client software from the company "
16501
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
16502
"different instructions to get that working."
16504
"જો ત્યાં VPN નાં તમારા પ્રકાર માટે NetworkManager પેકેજ ન હોય તો, તમારે "
16505
"કંપનીમાંથી અમુક ક્લાયન્ટ સોફ્ટવેરને ડાઉનલોડ અને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે કે "
16506
"જે VPN સોફ્ટવેરને પૂરુ પાડે છે. જે કામ કરી રહી છે તે અમુક વિવિધ સૂચનાઓને "
16507
"અનૂસરવાની તમને જરૂર પડશે."
16509
#. (itstool) path: page/p
16510
#: C/net-vpn-connect.page:29
16511
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
16512
msgstr "એકવાર તે પૂર્ણ થઇ જાય, તમે VPN જોડાણને સુયોજિત કરી શકો છો:"
16514
#. (itstool) path: item/p
16515
#: C/net-vpn-connect.page:37
16517
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
16519
msgstr "ડાબે યાદીમાં, નવાં જોડાણને ઉમેરવા માટે <gui>+</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
16521
#. (itstool) path: item/p
16522
#: C/net-vpn-connect.page:42
16524
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
16526
"ઇન્ટરફેસ યાદીમાં <gui>VPN</gui> ને પસંદ કરો, અને <gui>બનાવો…</gui> પર ક્લિક "
16529
#. (itstool) path: item/p
16530
#: C/net-vpn-connect.page:46
16531
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
16533
"<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને પસંદ કરો કે તમારી પાસે ક્યાં પ્રકારનું VPN "
16536
#. (itstool) path: item/p
16537
#: C/net-vpn-connect.page:50
16539
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
16540
"details like your username and password as you go."
16542
"<gui>બનાવો</gui> પર ક્લિક કરો અને સ્ક્રીન પર સૂચનાઓને અનૂસરો, તમારાં "
16543
"વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ જેવી વિગતોનો દાખલ કરી રહ્યા છે."
16545
#. (itstool) path: item/p
16546
#: C/net-vpn-connect.page:54
16548
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
16549
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
16550
"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
16551
"change as it tries to connect."
16553
"જ્યારે તમે VPN ને સુયોજિત કરવાનું સમાપ્ત કરો ત્યારે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક "
16554
"ચિહ્નને ક્લિક કરો, <gui>VPN જોડાણ</gui> માં જાવ અને જોડાણ જે તમે બનાવેલ છે "
16555
"તેની પર ક્લિક કરો. તે VPN જોડાણને સ્થાપિત કરવા પ્રયત્ન કરશે - નેટવર્ક ચિહ્ન "
16556
"બદલાશે તે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરે છે."
16558
#. (itstool) path: item/p
16559
#: C/net-vpn-connect.page:58
16561
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
16562
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
16563
"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
16564
"<gui>VPN</gui> tab."
16566
"આશા રાખીએ છે કે, તમે સફળતાપૂર્વક VPN સાથે જોડાશો. જો નાં જોડાવો તો, તમારે "
16567
"VPN સુયોજનો જે તમે દાખલ કરેલ છે તેને બે વાર ચકાસવાની જરૂર પડી શકે છે. તમે "
16568
"નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને આ કરી શકો છો, <gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> પર "
16569
"ક્લિક કરી રહ્યા છે અને <gui>VPN</gui> ટૅબમાં જઇ રહ્યા છે."
16571
#. (itstool) path: item/p
16572
#: C/net-vpn-connect.page:62
16574
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
16575
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
16577
"VPN માંથી જોડાણ તોડવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને "
16578
"તમારાં VPN જોડાણનાં નામ હેઠળ <gui>જોડાણ તોડો</gui> પર ક્લિક કરો."
16580
#. (itstool) path: info/desc
16581
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
16582
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
16583
msgstr "IP સરનામું એ તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ફોન નંબર જેવુ છે."
16585
#. (itstool) path: page/title
16586
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
16587
msgid "What is an IP address?"
16588
msgstr "IP સરનામું શું છે?"
16590
#. (itstool) path: page/p
16591
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
16593
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
16594
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
16597
#. (itstool) path: page/p
16598
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
16600
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
16601
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
16602
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
16603
"computer so that it can send and receive data with other computers."
16606
#. (itstool) path: page/p
16607
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
16609
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
16610
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
16612
"હાલમાં, મોટાભાગનાં IP સરનામાં ચાર સમૂહોનાં નેબરને સમાવે છે, દરેક પૂર્ણવિરામ "
16613
"દ્દારા અલગ થયેલ છે. <code>192.168.1.42</code> એ IP સરનામાંનુ ઉદાહરણ છે."
16615
#. (itstool) path: note/p
16616
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
16618
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
16619
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
16620
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
16621
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
16622
"typically only used when there is a special need for them, such as "
16623
"administering a server."
16626
#. (itstool) path: info/desc
16627
#: C/net-wired-connect.page:14
16629
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
16632
"મોટાભાગનાં વાયર થયેલ નેટવર્ક જોડાણને સુયોજિત કરવા માટે, તમારે બધાને નેટવર્ક "
16633
"કેબલમાં પ્લગ ઇન કરવાની જરૂર છે."
16635
#. (itstool) path: page/title
16636
#: C/net-wired-connect.page:18
16637
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
16638
msgstr "વાયર થયેલ (ઇથરનેટ) નેટવર્ક સાથે જોડાવો"
16640
#. (itstool) path: page/p
16641
#: C/net-wired-connect.page:20
16643
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
16644
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
16645
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
16648
"મોટાભાગનાં વાયર થયેલ નેટવર્ક જોડાણને સુયોજિત કરવા માટે, બધાને નેટવર્ક "
16649
"કેબલમાં પ્લગ કરવાની જરૂર છે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન ફરવુ જોઇએ અથવા "
16650
"થોડાં સમય માટે પલ્સ કરો અને પછી \"સોકેટ\" ચિહ્નને બદલવાની જરૂર પડશે જ્યારે "
16653
#. (itstool) path: page/p
16654
#: C/net-wired-connect.page:22
16656
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
16657
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
16658
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
16659
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
16660
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
16661
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
16664
#. (itstool) path: note/p
16665
#: C/net-wired-connect.page:25
16667
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
16668
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
16669
"should plug them both into a network hub, router or switch."
16672
#. (itstool) path: page/p
16673
#: C/net-wired-connect.page:28
16675
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
16676
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
16679
"જો તમે હજુ જોડાયેલ ન હોય તો, તમારું નેટવર્ક એ સ્વયં સુયોજન (DHCP) ને આધાર "
16680
"આપી શકતુ નથી. આ સ્થિતિમાં તમારે <link xref=\"net-manual\">તેને જાતે જ "
16681
"રૂપરેખાંકિત</link> કરવાની જરૂર પડશે."
16683
#. (itstool) path: info/desc
16684
#: C/net-wired.page:10
16686
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
16687
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
16689
"<link xref=\"net-wired-connect\">વાયર થયેલ ઇન્ટરનેટ જોડાણ</link>, <link xref="
16690
"\"net-fixed-ip-address\">સુધારેલ IP સરનામું</link>…"
16692
#. (itstool) path: page/title
16693
#: C/net-wired.page:21
16694
msgid "Wired Networking"
16695
msgstr "વાયર થયેલ નેટવર્કીંગ"
16697
#. (itstool) path: info/desc
16698
#: C/net-wireless-adhoc.page:18
16700
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
16701
"its network connections."
16703
"તમારાં કમ્પ્યૂટર અને તેનાં નેટવર્ક જોડાણોમાં જોડાવા માટે બીજા ઉપકરણોને "
16704
"પરવાનગી આપવા માટે એડ-હોક નેટવર્કને વાપરો."
16706
#. (itstool) path: page/title
16707
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
16708
msgid "Create a wireless hotspot"
16709
msgstr "વાયરલેસ હોટસ્પોટને બનાવો"
16711
#. (itstool) path: page/p
16712
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
16714
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
16715
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
16716
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
16717
"network or over the cellular network."
16720
#. (itstool) path: item/p
16721
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
16722
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
16723
msgstr "જમણે <gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો."
16725
#. (itstool) path: item/p
16726
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
16727
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
16728
msgstr "<gui>હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
16730
#. (itstool) path: item/p
16731
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
16733
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
16734
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
16735
"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
16738
"જો તમે પહેલેથી વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોય તો, તમને પૂછશે જો તમે "
16739
"નેટવર્કમાંથી જોડાણને તોડવા માંગો. એકજ વાયરલેસ ઍડપ્ટર ફક્ત એક જ સમયે એક "
16740
"નેટવર્ક સાથે જોડાવા બનાવી શકાય છે. ખાતરી કરવા માટે <gui>હૉટસ્પોટને બનાવો</"
16741
"gui> પર ક્લિક કરો."
16743
#. (itstool) path: page/p
16744
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
16746
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
16747
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
16748
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
16751
#. (itstool) path: info/desc
16752
#: C/net-wireless-airplane.page:14
16753
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
16754
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો ખોલો અને ઍરપ્લેન મૉડ ને ચાલુ સ્થિતિમાં લાવો."
16756
#. (itstool) path: page/title
16757
#: C/net-wireless-airplane.page:18
16758
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
16759
msgstr "વાયરલેસને બંધ કરો (ઍરપ્લેન સ્થિતિ)"
16761
#. (itstool) path: page/p
16762
#: C/net-wireless-airplane.page:20
16764
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
16765
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
16766
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
16767
"power, for example). To do this:"
16770
#. (itstool) path: item/p
16771
#: C/net-wireless-airplane.page:27
16773
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
16774
"connection until you switch off airplane mode again."
16776
"<gui>એરપ્લેન સ્થિતિ</gui> ને ચાલુ કરો. આ તમારાં વાયરલેસ જોડાણને બંધ કરશે "
16777
"જ્યાં સુધી તમે ફરી એરપ્લેન સ્થિતિને બંધ ન કરો."
16779
#. (itstool) path: note/p
16780
#: C/net-wireless-airplane.page:31
16782
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
16783
"Bluetooth connections."
16785
"<em>એરપ્લેન સ્થિતિ</em> ને વાપરવાથી બંને વાયરલેસ અને બ્લુટુથ જોડાણોને "
16786
"સંપૂર્ણપણે બંધ કરશે."
16788
#. (itstool) path: info/desc
16789
#: C/net-wireless-connect.page:17
16790
msgid "Get on the internet - wirelessly."
16791
msgstr "ઇન્ટરનેટ - વાયરલેસ પર જાવ."
16793
#. (itstool) path: page/title
16794
#: C/net-wireless-connect.page:21
16795
msgid "Connect to a wireless network"
16796
msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો"
16798
#. (itstool) path: page/p
16799
#: C/net-wireless-connect.page:23
16801
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
16802
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
16803
"files on the network, and so on."
16805
"જો તમારી પાસે વાયરલેસ-સક્રિય કરેલું કમ્પ્યૂટર હોય, તો તમે ઈન્ટરનેટનો વપરાશ "
16806
"મેળવવા માટે, નેટવર્ક પર વહેંચવામાં આવેલ ફાઇલો જોવા માટે, અને આવું બીજુ બધુ "
16807
"કરવા માટે પહોંચમાં હોય એવા વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકો છો."
16809
#. (itstool) path: item/p
16810
#: C/net-wireless-connect.page:27
16812
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
16813
"you want to connect to."
16815
"ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને નેટવર્કનાં નામ પર ક્લિક કરો જે "
16816
"તમે જોડાવા માંગો છો."
16818
#. (itstool) path: item/p
16819
#: C/net-wireless-connect.page:28
16821
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
16822
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
16823
"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
16824
"hidden\">might be hidden</link>."
16826
"જો નેટવર્કનું નામ યાદીમાં નહિ હોય, તો યાદીમાં નીચે નેટવર્ક છે કે નહિં તે "
16827
"જોવા માટે <gui>વધુ</gui> પર ક્લિક કરીને પ્રયાસ કરી જુઓ. જો તમને હજુ પણ "
16828
"નેટવર્ક નહિ મળે, તો તમે કદાચ નેટવર્કની પહોંચની બહાર હોઇ શકો અથવા નેટવર્ક "
16829
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">છુપું હોઇ શકે</link>."
16831
#. (itstool) path: item/p
16832
#: C/net-wireless-connect.page:30
16834
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
16835
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
16836
"<gui>Connect</gui>."
16838
"જો નેટવર્ક પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ હોય તો (<link xref=\"net-wireless-"
16839
"wepwpa\">એનક્રિપ્શન કી</link>), પાસવર્ડ દાખલ કરો જ્યારે પૂછવામાં આવ્યુ હોય "
16840
"અને <gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
16842
#. (itstool) path: item/p
16843
#: C/net-wireless-connect.page:31
16845
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
16846
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
16847
"to ask the person who administers the wireless network."
16849
"જો તમને કી ખબર નહિ હોય, તો તે વાયરલેસ રાઉટર અથવા બેઝ સ્ટેશનની નીચેની બાજુએ "
16850
"લખેલી હોઇ શકે, તેની સૂચન માર્ગદર્શિકમાં, અથવા તમારે તમારા વાયરલેસ નેટવર્કના "
16851
"સંચાલક વ્યક્તિને પૂછવુ પડશે."
16853
#. (itstool) path: item/p
16854
#: C/net-wireless-connect.page:32
16856
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
16859
"નેટવર્ક ચિહ્ન દેખાવને બદલશે કમ્પ્યૂટર એ નેટવર્ક સાથે જોડાવાનો પ્રયત્ન કરે છે."
16862
#. (itstool) path: item/p
16863
#: C/net-wireless-connect.page:34
16865
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
16866
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
16867
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
16870
"જો જોડાણ સફળ થાય, તો ચિહ્ન ઘણી પટ્ટીઓવાળા બિંદુમાં બદલાઇ જશે. વધુ પટ્ટીઓ "
16871
"નેટવર્ક સાથેનું મજબૂત જોડાણ સૂચવે છે. જો ત્યાં ઘણી પટ્ટીઓ નહિ હોય, તો જોડાણ "
16872
"નબળુ હશે અને પૂરતું યોગ્ય નહિં હોઇ શકે."
16874
#. (itstool) path: page/p
16875
#: C/net-wireless-connect.page:38
16877
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
16878
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
16879
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
16880
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
16881
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
16882
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
16883
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
16885
"જો જોડાણ સફળ ન હોય તો, તમે <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">ફરી "
16886
"તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછી શકો છો</link> અથવા તે ફક્ત તમને કહી શકે છે કે જોડાણ "
16887
"તૂટી ગયું છે. ત્યાં ઘણી વસ્તુઓ છે કે જે આવું થવા માટે આનું કારણ બની શકે છે. "
16888
"તમે ખોટા પાસવર્ડને દાખલ કરી શકો છો, વાયરલેસ સંકેત એ નબળો હોઇ શકે છે, અથવા "
16889
"તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં વાયરલેસ કાર્ડને સમસ્યા હોઇ શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે. વધારે "
16890
"મદદ માટે <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> જુઓ."
16892
#. (itstool) path: page/p
16893
#: C/net-wireless-connect.page:40
16895
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
16896
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
16897
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
16898
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
16899
"the two connections are actually different, and so will run at different "
16902
"વાયરલેસ નેટવર્કનું મજબૂત જોડાણની જરૂરિયાત નથી તેનો મતલબ એ કે તમારી પાસે ઝડપી "
16903
"ઇન્ટરનેટ જોડાણ છે, અથવા કે જે તમારી પાસે ઝડપી ડાઉનલોડ ઝડપ હશે. વાયરલેસ જોડાણ "
16904
"<em>ઉપકરણ કે જે ઇન્ટરનેટ જોડાણને પૂરુ પાડે છે</em> (જેમ કે રાઉટર અથવા મોડેમ) "
16905
"માં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાય છે, પરંતુ બે જોડાણો વાસ્તવિક રીતે અલગ હોય છે, "
16906
"અને તેથી તે વિવિધ ઝડપે ચાલશે."
16908
#. (itstool) path: info/desc
16909
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
16911
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
16914
"તમારી પાસે ધીમુ સંકેત હોઇ શકે છે, નેટવર્ક તમને યોગ્ય રીતે જોડાવા દેતુ નથી."
16916
#. (itstool) path: page/title
16917
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
16918
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
16919
msgstr "શા માટે મારુ વાયરલેસ જોડાણ તૂટી જાય છે?"
16921
#. (itstool) path: page/p
16922
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
16924
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
16925
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
16926
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
16927
"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
16928
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
16930
"તમે શોધી શકો છો કે તમે વાયરલેસ નેટવર્કમાંથી જોડાણ તોડી નાંખ્યુ છે છતાંપણ તમે "
16931
"જોડાવાની ઇચ્છા રખો છો. તમારું કમ્પ્યૂટર સામાન્ય રીતે નેટવર્ક સાથે ફરી જોડાવા "
16932
"પ્રયત્ન કરશે જેટલું જલ્દી આવું બને (ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્વ ફરશે અથવા "
16933
"જો તે ફરી જોડાવા પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે), પરંતુ તે નકામુ હોઇ શકે છે, ખાસ કરીને "
16934
"જો તમે એજ સમયે એજ સમયે ઇન્ટરનેટને વાપરી રહ્યા હોય તો."
16936
#. (itstool) path: section/title
16937
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
16938
msgid "Weak wireless signal"
16939
msgstr "નબળુ વાયરલેસ સંકેત"
16941
#. (itstool) path: section/p
16942
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
16944
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
16945
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
16946
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
16947
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
16948
"and the base station can also weaken the signal."
16950
"વાયરલેસ નેટવર્કનું જોડાણ તૂટી જવાનું કારણ એ છે કે તમારી પાસે નીચા સંકેત છે. "
16951
"વાયરલેસ નેટવર્કો પાસે મર્યાદિત સીમા છે, તેથી જો તમે વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનમાંથી "
16952
"ઘણું દૂર હોય તો તમે જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે પૂરતા મજબૂત સંકેત મેળવવા માટે "
16953
"સક્ષમ થઇ શકતા નથી. તમારી વચ્ચેની દિવાલો અને બીજા ઑબ્જેક્ટો અને મૂળ સ્ટેશન પણ "
16954
"સંકેતને નબળુ પાડી શકે છે."
16956
#. (itstool) path: section/p
16957
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
16959
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
16960
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
16962
"ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન એ કેવી રીતે તમારાં વાયરલેસ સંકેતને મજબૂત કરે છે "
16963
"તે દર્શાવે છે. જો સંકેત ધીમો મળે તો, તેનાં વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનમાં નજીક જવાનો "
16966
#. (itstool) path: section/title
16967
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
16968
msgid "Network connection not being established properly"
16969
msgstr "નેટવર્ક જોડાણ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત કરવામાં આવ્યુ નથી"
16971
#. (itstool) path: section/p
16972
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
16974
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
16975
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
16976
"after. This normally happens because your computer was only partially "
16977
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
16978
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
16979
"was disconnected."
16981
"અમુકવાર, જ્યારે તમે વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો તો, તે દેખાઇ શકે છે કે તમે "
16982
"પહેલાં સફળ રીતે જોડાયેલ છે, પરંતુ તમારું ઝલ્દી જોડાણ તૂટી જશે. આ સામાન્ય "
16983
"રીતે આવું થાય છે કારણ કે તમારું કમ્પ્યૂટર નેટવર્ક સાથે જોડાવામાં થોડુ સફળ "
16984
"હતુ - તે જોડાણને સ્થાપિત કરવા માટે સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ અમુક કારણ માટે "
16985
"જોડાણને સમાપ્ત કરવા સક્ષમ ન હતુ અને તેથી જોડાણ તૂટી ગયુ હતુ."
16987
#. (itstool) path: section/p
16988
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
16990
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
16991
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
16992
"the network requires a username to log in, for example)."
16994
"આની માટે શક્ય કારણ એ છે કે તમે ખોટા વાયરલેસ પાસફ્રેજને દાખલ કરેલ છે, અથવા "
16995
"તમારાં કમ્પ્યૂટરની નેટવર્ક પર પરવાનગી મળેલ ન હતી (કારણ કે નેટવર્કને પ્રવેશવા "
16996
"વપરાશકર્તાની જરૂરિયાત છે, ઉદાહરણ તરીકે)."
16998
#. (itstool) path: section/title
16999
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
17000
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
17001
msgstr "અવિશ્ર્વાસુ વાયરલેસ હાર્ડવેર/ડ્રાઇવર"
17003
#. (itstool) path: section/p
17004
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
17006
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
17007
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
17008
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
17009
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
17010
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
17011
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
17014
#. (itstool) path: section/title
17015
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
17016
msgid "Busy wireless networks"
17017
msgstr "વ્યસ્ત વાયરલેસ નેટવર્ક"
17019
#. (itstool) path: section/p
17020
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
17022
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
17023
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
17024
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
17025
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
17028
#. (itstool) path: info/desc
17029
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
17030
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
17031
msgstr "વાયરલેસ જોડાણ ફેરફાર સ્ક્રીન પરના વિકલ્પોનો અર્થ શું થાય એ શીખો."
17033
#. (itstool) path: page/title
17034
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
17035
msgid "Edit a wireless connection"
17036
msgstr "વાયરલેસ જોડાણમાં ફેરફાર કરો"
17038
#. (itstool) path: page/p
17039
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
17041
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
17042
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
17043
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
17045
"આ વિષય બધા વિકલ્પોને વર્ણવે છે કે જે ઉપલબ્ધ છે જ્યારે તમે વાયરલેસ નેટવર્ક "
17046
"જોડાણને બદલો તો. જોડાણને બદલવા માટે, <gui>નેટવર્ક</gui> સુયોજનોમાં તેને પસંદ "
17047
"કરો, પછી <gui>વિકલ્પો</gui> પર ક્લિક કરો."
17049
#. (itstool) path: note/p
17050
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
17052
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
17053
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
17054
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
17056
"મોટાભાગનાં નેટવર્કો સારી રીતે કામ કશે જો તમે તેનાં મૂળભૂતો પર આ સુયોજનોને "
17057
"છોડો તો, તમે કોઇપણ તેઓને બદલવા માટે તમને જરૂર પડતી નથી. અહિંયા ઘણા વિકલ્પો એ "
17058
"વધારે ઉન્નત નેટવર્કો પર વધારે નિયંત્રણ આપવા પૂરા પાડેલ છે."
17060
#. (itstool) path: section/title
17061
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
17062
msgid "Available to all users / Connect automatically"
17063
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ / આપમેળે જોડાવો"
17065
#. (itstool) path: title/gui
17066
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
17067
msgid "Connect automatically"
17068
msgstr "આપમેળે જોડાવો"
17070
#. (itstool) path: item/p
17071
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
17073
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
17074
"wireless network whenever it is in range."
17076
"આ વિકલ્પને ચકાસો જો તમે આ વાયરલેસ નેટવર્કને જોડાવા કમ્પ્યૂટરને પ્રયત્ન કરવા "
17077
"માંગો ગમે ત્યારે તે સીમામાં હોય."
17079
#. (itstool) path: item/p
17080
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
17082
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
17083
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
17084
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
17085
"available network to connect to a different one that has just come in range."
17087
"જો ઘણાં નેટવર્કો કે જે આપમેળે સુયોજિત છે તે સીમામાં છે, કમ્પ્યૂટર એ "
17088
"<gui>નેટવર્ક જોડાણ</gui> માં <gui>વાયરલેસ</gui> માં બતાવેલ એકમાં જોડાશે. જો "
17089
"વિવિધ એકમાં જોડાવા માટે એક ઉપલબ્ધમાંથી જોડાણ તૂટી જતુ નથી કે જે સીમામાં આવે "
17092
#. (itstool) path: title/gui
17093
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
17094
msgid "Available to all users"
17095
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ"
17097
#. (itstool) path: item/p
17098
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
17100
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
17101
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
17102
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
17103
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
17104
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
17105
"password themselves."
17107
"આને ચકાસો જો આ વાયરલેસ નેટવર્કને પ્રવેશ આપવા માટે કમ્પ્યૂટર પર બધા "
17108
"વપરાશકર્તાઓની ઇચ્છા રાખો. જો નેટવર્ક પાસે <link xref=\"net-wireless-"
17109
"wepwpa\">WEP/WPA પાસવર્ડ</link> હોય અને તમે આ વિકલ્પને ચકાસેલ હોયતો, તમારે "
17110
"એકવાર પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા બીજા વિકલ્પો "
17111
"પાસવર્ડને જાણ્યા વગર નેટવર્ક સાથે જોડાવા સક્ષમ હશે."
17113
#. (itstool) path: item/p
17114
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
17116
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
17117
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
17118
"network. You may be asked to enter your admin password."
17120
"જો આ ચકાસેલ હોય તો, તમારે આ નેટવર્ક માટે કોઇપણ સુયોજનોને બદલવા માટે <link "
17121
"xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક</link> ની જરૂર પડશે. તમે તમારા સંચાલક "
17122
"પાસવર્ડને દાખલ કરવા પૂછી શકો છો."
17124
#. (itstool) path: section/title
17125
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
17129
#. (itstool) path: title/gui
17130
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
17134
#. (itstool) path: item/p
17135
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
17137
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
17138
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
17139
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
17140
"settings of your wireless router or base station)."
17142
"આ વાયરલેસ નેટવર્કનું નામ છે જે તમે જોડાઇ રહ્યા છો, નહિં તો <em>Service Set "
17143
"Identifier</em> તરીકે જાણીતુ છે. આને બદલો નહિં નહિં તો તમે વાયરલેસ "
17144
"નેટવર્કનાં નામને બદલેલ છે (ઉદાહરણ તરીકે, તમારાં વાયરલેસ રાઉટર અથવા મૂળભૂત "
17145
"સુયોજનોને બદલીને)."
17147
#. (itstool) path: title/gui
17148
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
17152
#. (itstool) path: item/p
17153
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
17155
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
17156
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
17157
"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
17158
"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
17159
"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
17160
"adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
17163
#. (itstool) path: item/p
17164
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
17166
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
17167
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
17168
"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
17169
"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
17170
"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
17171
"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
17172
"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
17173
"you can change which channel you are using too."
17176
#. (itstool) path: title/gui
17177
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
17181
#. (itstool) path: item/p
17182
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
17184
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
17185
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
17186
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
17187
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
17188
"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
17189
"but it will have a BSSID."
17192
#. (itstool) path: title/gui
17193
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
17194
msgid "Device MAC address"
17195
msgstr "ઉપકરણ MAC સરનામું"
17197
#. (itstool) path: item/p
17198
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
17200
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
17201
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
17202
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
17203
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
17206
#. (itstool) path: item/p
17207
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
17209
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
17210
msgstr "આ વિકલ્પ એ તમારાં નેટવર્ક કાર્ડનાં MAC સરનામાંને બદલવા વાપરી શકાય છે."
17212
#. (itstool) path: title/gui
17213
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
17214
msgid "Cloned MAC address"
17215
msgstr "ક્લોન થયેલ MAC સરનામું"
17217
#. (itstool) path: item/p
17218
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
17220
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
17221
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
17222
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
17223
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
17224
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
17225
"address rather than its real one."
17228
#. (itstool) path: title/gui
17229
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
17233
#. (itstool) path: item/p
17234
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
17236
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
17237
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
17238
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
17239
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
17240
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
17241
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
17244
#. (itstool) path: section/title
17245
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
17246
msgid "Wireless Security"
17247
msgstr "વાયરલેસ સુરક્ષા"
17249
#. (itstool) path: title/gui
17250
#. (itstool) path: section/title
17251
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
17252
#: C/sharing-desktop.page:75
17256
#. (itstool) path: item/p
17257
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
17259
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
17260
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
17261
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
17262
"you're visiting and so on."
17265
#. (itstool) path: item/p
17266
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
17268
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
17269
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
17270
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
17271
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
17272
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
17275
"અમુક પ્રકારનાં એનક્રિપ્શન એ બીજા કરતા મજબૂત છે, પરંતુ જૂનાં વાયરલેસ "
17276
"નેટવર્કીંગ સાધન દ્દારા આધારભૂત હોઇ શકતુ નથી. તમે સામાન્ય રીતે જોડાણ માટે "
17277
"પાસવર્ડનાં પ્રકારની જરૂર પડશે; વધારે સુરક્ષાનાં પ્રકારોને પણ વપરાશકર્તાનામ "
17278
"અને ડિઝિટલ \"પ્રમાણપત્ર\" ની જરૂર પડી શકે છે. વાયરલેસ એનક્રિપ્શનનાં જાણીતા "
17279
"પ્રકારો પર વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> જુઓ."
17281
#. (itstool) path: section/title
17282
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
17283
msgid "IPv4 Settings"
17284
msgstr "IPv4 સુયોજનો"
17286
#. (itstool) path: section/p
17287
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
17289
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
17290
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
17291
"different ways of getting/setting that information."
17293
"તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં IP સરનામાંની જેમ જાણકારીને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે આ ટેબને "
17294
"વાપરો અને ક્યાં DNS સર્વરને તેને વાપરવુ જોઇએ. તે જાણકારીને મેળવવા/સુયોજિત "
17295
"કરવાનાં વિવિધ રસ્તાઓને જોવા માટે <gui>પદ્દતિ</gui> ને બદલો."
17297
#. (itstool) path: section/p
17298
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
17299
msgid "The following methods are available:"
17300
msgstr "નીચેની પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ છે:"
17302
#. (itstool) path: title/gui
17303
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
17304
msgid "Automatic (DHCP)"
17305
msgstr "આપોઆપ (DHCP)"
17307
#. (itstool) path: item/p
17308
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
17310
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
17311
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
17312
"connected to the network which decides which network settings your computer "
17313
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
17314
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
17316
"<em>DHCP સર્વર</em> માંથી IP સરનામું અને DNS સર્વર વિશે જાણકારી મેળવો. DHCP "
17317
"સર્વર નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ એક કમ્પ્યૂટર (અથવા બીજા ઉપકરણ, જેમ કે રાઉટર) છે "
17318
"કે જે નક્કી કરે છે કે ક્યાં નેટવર્ક સુયોજનો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે હોવા જોઇએ -"
17319
" જ્યારે તમે નેટવર્ક સાથે જોડાવો તો, તમે યોગ્ય સુયોજનને આપમેળે સોંપેલ હશે. "
17320
"મોટાભાગનાં નેટવર્કો એ DHCP ને વાપરે છે."
17322
#. (itstool) path: title/gui
17323
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
17324
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
17325
msgstr "ફક્ત આપોઆપ (DHCP) સરનામાં"
17327
#. (itstool) path: item/p
17328
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
17330
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
17331
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
17332
"DNS server to use)."
17334
"જો તમે આ સુયોજનોને પસંદ કરો તો, તમારાં કમ્પ્યૂટરને DHCP સર્વરમાંથી તેનું IP "
17335
"સરનામું મેળવશે. પરંતુ તમારે જાતે જ વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર પડશે (જેમ કે "
17336
"વાપરવા માટે ક્યું DNS સર્વર વાપરવુ છે)."
17338
#. (itstool) path: item/p
17339
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
17341
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
17342
"yourself, including which IP address the computer should use."
17344
"આ વિકલ્પને પસંદ કરો જો તમે પોતાનીજાતે બધા નેટવર્ક સુયોજનોને વ્યાખ્યાયિત કરવા "
17345
"માંગો તો. કમ્પ્યૂટરે ક્યાં IP સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ તેને સમાવી રહ્યા છે."
17347
#. (itstool) path: title/gui
17348
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
17349
msgid "Link-Local Only"
17350
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક કડી"
17352
#. (itstool) path: item/p
17353
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
17355
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
17356
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
17357
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
17358
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
17359
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
17360
"so they communicate with each other."
17362
"<em>સ્થાનિક કડી</em> એ DHCP સર્વરની જરૂરિયાત વગર નેટવર્ક પર ભેગાં "
17363
"કમ્પ્યૂટરને જોડાવાનો રસ્તો છે અથવા જાતેજ IP સરનામાં અને બીજી જાણકારીને "
17364
"વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છે . જો તમે સ્થાનિક કડી નેટવર્કમાં જોડાવો તો, નેટવર્ક "
17365
"પર કમ્પ્યૂટર પોતાનીજાતે નક્કી કરશે ક્યાં IP સરનામાંને વાપરવુ છે. આ ઉપયોગી છે "
17366
"જો તમે કામચલાઉ રીતે થોડા કમ્પ્યૂટરને ભેગાં જોડાવા માંગો તેથી તેઓ એકબીજા સાથે "
17369
#. (itstool) path: item/p
17370
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
17372
"This option will disable the network connection and prevent you from "
17373
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
17374
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
17375
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
17377
"આ વિકલ્પ એ નેટવર્ક જોડાણને નિષ્ક્રિય કરશે અને તેને જોડાવાથી તમને અટકાવે છે. "
17378
"નોંધો કે <gui>IPv4</gui> અને <gui>IPv6</gui> એ અલગ જોડાણ તરીકે વર્તે છતાંપણ "
17379
"તેઓ એજ નેટવર્ક કાર્ડ માટે છે. જો તમારી પાસે એક સક્રિય થયેલ હોય તો, નિષ્ક્રિય "
17380
"કરવા માટે બીજાને સુયોજિત કરવાની તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો."
17382
#. (itstool) path: section/title
17383
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
17384
msgid "IPv6 Settings"
17385
msgstr "IPv6 સુયોજનો"
17387
#. (itstool) path: section/p
17388
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
17390
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
17391
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
17394
"આ <gui>IPv4</gui> ટૅબનાં જેવુ છે તે નવાં IPv6 મૂળભૂત સાથે સોદો કરે છે તેને "
17395
"બાદ કરતા. ઘણાં પ્રાચીન નેટવર્કો IPv6 ને વાપરે છે, પરંતુ IPv4 એ આ સમયે હજુ "
17396
"વધારે જાણીતુ છે. "
17398
#. (itstool) path: info/desc
17399
#: C/net-wireless-find.page:16
17401
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
17402
"networks nearby, or you might be out of range."
17404
"વાયરલેસ બંધ અથવા તૂટી જઇ શકે છે, ત્યાં નજીક ઘણાં વાયરલેસ નેટવર્ક હોઇ શકે છે, "
17405
"અથવા તમે સીમાની બહાર હોઇ શકો છો."
17407
#. (itstool) path: page/title
17408
#: C/net-wireless-find.page:20
17409
msgid "I can't see my wireless network in the list"
17410
msgstr "મેં યાદીમાં મારા વાયરલેસ નેટવર્કને જોઇ શકતી નથી"
17412
#. (itstool) path: page/p
17413
#: C/net-wireless-find.page:22
17415
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
17416
"network on the list of networks which appears when you click the network "
17417
"icon on the top bar."
17419
"ત્યાં ઘણા કારણો છે શા માટે તમે નેટવર્કની યાદી પર તમારાં વાયરલેસને જોવા માટે "
17420
"સક્ષમ હોઇ શકતા નથી કે જે દેખાય છે જ્યારે તમે ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્નને "
17423
#. (itstool) path: item/p
17424
#: C/net-wireless-find.page:26
17426
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
17427
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
17428
"properly</link>. Make sure it is turned on."
17430
"જો નેટવર્ક યાદીમાં બતાવેલ હોય તો, તમારું વાયરલેસ હાર્ડવેર બંધ થઇ શકે છે, "
17431
"અથવા તે <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">બરાબર રીતે કામ કરી શકતુ "
17432
"નથીy</link>. ખાતરી કરો કે તે ચાલુ થયેલ છે."
17434
#. (itstool) path: item/p
17435
#: C/net-wireless-find.page:30
17437
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
17438
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
17439
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
17440
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
17443
#. (itstool) path: item/p
17444
#: C/net-wireless-find.page:34
17446
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
17447
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
17450
"તમે નેટવર્કની સીમાની બહાર હોઇ શકો છો. વાયરલેસ આધારિત રાઉટર/સ્ટેશનને નજીક "
17451
"ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો જો નેટવર્ક એ થોડા સમય પછી યાદીમાં દેખાય તો."
17453
#. (itstool) path: item/p
17454
#: C/net-wireless-find.page:38
17456
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
17457
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
17458
"and then check if the network has appeared in the list."
17460
"વાયરલેસ નેટવર્કની યાદીને સુધારવા માટે સમય લાગે છે. જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
17461
"ચાલુ કરો તો અથવા વિવિધ સ્થાનમાં ખસેડેલ હોય તો, મિનિટ માટે રાહ જુઓ અને પછી "
17462
"ચકાસો જો નેટવર્ક એ યાદીમાં દેખાયેલ હોય."
17464
#. (itstool) path: item/p
17465
#: C/net-wireless-find.page:42
17467
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
17468
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
17470
"નેટવર્કને છુપાડી શકાય છે. તમારે <link xref=\"net-wireless-hidden\">વિવિધ "
17471
"રીતે જોડાવાની</link> જરૂર છે જો તે છુપાયેલ નેટવર્ક હોય."
17473
#. (itstool) path: info/desc
17474
#: C/net-wireless-hidden.page:15
17476
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
17479
"<gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ખોલો અને <gui>બીજા</gui> વાયરલેસ સાથે જોડાવો."
17481
#. (itstool) path: page/title
17482
#: C/net-wireless-hidden.page:19
17483
msgid "Connect to a hidden wireless network"
17484
msgstr "છુપાયેલ વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો"
17486
#. (itstool) path: page/p
17487
#: C/net-wireless-hidden.page:21
17489
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
17490
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
17491
"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
17492
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
17495
#. (itstool) path: item/p
17496
#: C/net-wireless-hidden.page:28
17497
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
17498
msgstr "ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો."
17500
#. (itstool) path: item/p
17501
#: C/net-wireless-hidden.page:31
17503
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
17505
"<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરો."
17507
#. (itstool) path: item/p
17508
#: C/net-wireless-hidden.page:34
17510
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
17511
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
17513
"વિન્ડોમાં કે જે દેખાય છે, નેટવર્ક નામને ટાઇપ કરો, વાયરલેસ સુરક્ષાનાં "
17514
"પ્રકારને પસંદ કરો, અને <gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
17516
#. (itstool) path: page/p
17517
#: C/net-wireless-hidden.page:38
17519
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
17520
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
17521
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:"
17525
#. (itstool) path: page/p
17526
#: C/net-wireless-hidden.page:40
17528
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
17529
"for terms like WEP and WPA."
17531
"તમારે વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનની સુરક્ષા સુયોજનોને ચકાસવી જોઇએ. WEP અને WPA જેવી "
17532
"મર્યાદા માટે જુઓ."
17534
#. (itstool) path: note/p
17535
#: C/net-wireless-hidden.page:43
17537
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
17538
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
17539
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
17543
#. (itstool) path: info/desc
17544
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
17546
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
17547
"turn the wireless card off and on again…"
17549
"પાસવર્ડ પર બે વાર ચકાસો, પાસવર્ડને બદલે પાસ કીને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, "
17550
"વાયરલેસ કાર્ડને બંધ કરો અને ફરી ચાલુ કરો..."
17552
#. (itstool) path: page/title
17553
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
17554
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
17555
msgstr "મેં યોગ્ય પાસવર્ડને દાખલ કરેલ છે, પરંતુ હું જોડાઇ શકતી નથી"
17557
#. (itstool) path: page/p
17558
#: C/net-wireless-noconnection.page:20
17560
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
17561
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
17562
"to a wireless network, try some of the following:"
17564
"જો તમે ચોક્કસ હોય કે તમે યોગ્ય <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">વાયરલેસ "
17565
"પાસવર્ડ</link> ને દાખલ કરેલ હોય પરંતુ તમે હજુ સફળતાપૂર્વક વાયરલેસ સાથે જોડાઇ "
17566
"શકતા નથી, નીચેનાનાં અમુકનો પ્રયત્ન કરો:"
17568
#. (itstool) path: item/p
17569
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
17570
msgid "Double-check that you have the right password"
17571
msgstr "બે વાર ચકાસો કે તમારી પાસે સાચો પાસવર્ડ છે"
17573
#. (itstool) path: item/p
17574
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
17576
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
17577
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
17580
"પાસવર્ડો અક્ષર સંવેદનશીલ હોય છે (તે બાબત હોય છે તેઓ પાસે મોટા અક્ષર અથવા "
17581
"નાનાં અક્ષરો હોય છે), તેથી ચકાસો કે તમને કોઇ ખોટા અક્ષર મળ્યા નથી."
17583
#. (itstool) path: item/p
17584
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
17585
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
17586
msgstr "હેક્ષ અથવા ASCII પાસ કીનો પ્રયત્ન કરો"
17588
#. (itstool) path: item/p
17589
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
17591
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
17592
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
17593
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
17594
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
17595
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
17596
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
17597
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
17601
#. (itstool) path: item/p
17602
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
17603
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
17604
msgstr "તમારાં વાયરલેસ કાર્ડને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને ફરી ચાલુ કરો"
17606
#. (itstool) path: item/p
17607
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
17609
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
17610
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
17611
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
17613
"અમુકવાર વાયરલેસ કાર્ડ ફસાઇ જાય છે અથવા ગૌણ સમસ્યાને અનુભવો કે તેનો મતલબ એ "
17614
"થાય કે તેઓ જોડાઇ શકતા નથી. કાર્ડને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને પુન:"
17615
"સુયોજિત કરવા માટે ફરી ચાલુ કરો - વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"net-"
17616
"wireless-troubleshooting\"/> જુઓ."
17618
#. (itstool) path: item/p
17619
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
17620
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
17621
msgstr "ચકાસો કે તમે વાયરલેસ સુરક્ષાનાં સાચા પ્રકારને વાપરી રહ્યા છો"
17623
#. (itstool) path: item/p
17624
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
17626
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
17627
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
17628
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
17629
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
17630
"use trial and error to go through the different options."
17632
"જ્યારે તમારાં વાયરલેસ સુરક્ષા પાસવર્ડ માટે પૂછેલ હોય ત્યારે, તમે પસંદ કરી "
17633
"શકો છો કે ક્યાં પ્રકારનાં વાયરલેસ સુરક્ષાનાં પ્રકારને વાપરવુ છે. ખાતરી કરો "
17634
"કે તમે એકને વાપરવાનું પસંદ કરો કે જે રાઉટર અથવા વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશન દ્દારા "
17635
"વાપરેલ છે. આ મૂળભૂત દ્દારા પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ, પરંતુ અમુક વાર તે અમુક કારણ "
17636
"માટે નથી. જો તમને ખબર નાં હોય કે તે શું છે, વિવિધ વિકલ્પો મારફતે જવા માટે "
17637
"પ્રયત્ન અને ભૂલને વાપરો."
17639
#. (itstool) path: item/p
17640
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
17641
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
17642
msgstr "ચકાસો કે તમારું વાયરલેસ કાર્ડ એ યોગ્ય રીતે આધારભૂત છે"
17644
#. (itstool) path: item/p
17645
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
17647
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
17648
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
17649
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
17650
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
17651
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
17652
"more information."
17654
"અમુક વાયરલેસ કાર્ડ એ સારી રીતે આધારભૂત નથી. તેઓ વાયરલેસ જોડાણ તરીકે બતાવે "
17655
"છે, પરંતુ તેઓ નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકતા નથી કારણ કે તેનાં ડ્રાઇવરની આવુ કરવા "
17656
"માટે સક્ષમતા ઓછી છે. જુઓ જો તમે વૈકલ્પિક વાયરલેસ ડ્રાઇવર મેળવી શકો, અથવા જો "
17657
"તમે વધારાનાં સુયોજનને ચલાવવાની જરૂર પડે (જેમ કે વિવિધ <em>ફર્મવેર</em> ને "
17658
"સ્થાપિત કરી રહ્યા છે). વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"net-wireless-"
17659
"troubleshooting\"/> જુઓ."
17661
#. (itstool) path: credit/name
17662
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
17663
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
17664
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
17665
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
17666
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
17667
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
17668
msgstr "Ubuntu દસ્તાવેજીકરણ વિકિ માટે ફાળકો"
17670
#. (itstool) path: info/desc
17671
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
17673
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
17674
"you may need to find a better one."
17676
"અમુક ઉપકરણ ડ્રાઇવરો અમુક વાયરલેસ ઍડપ્ટર સાથે સારી રીતે કામ કરતુ નથી, તેથી "
17677
"તમે સારાંને શોધવાની જરૂર પડી શકે છે."
17679
#. (itstool) path: page/title
17680
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
17681
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
17682
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
17683
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
17684
msgid "Wireless network troubleshooter"
17685
msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક મુશ્કેલીનિવારક"
17687
#. (itstool) path: page/subtitle
17688
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
17689
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
17690
msgstr "ખાતરી કરો કે કામ કરતા ઉપકરણ ડ્રાઇવરો એ સ્થાપિત થયેલ છે"
17692
#. (itstool) path: page/p
17693
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
17695
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
17696
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
17697
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
17698
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
17699
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
17700
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
17702
"આ તબક્કામાં તમે જોવા માટે ચકાસી શકો છો જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
17703
"ઉપકરણ ડ્રાઇવરો કામ મેળવી શકો છો. <em>ઉપકરણ ડ્રાઇવર</em> એ સોફ્ટવેરનો એક ભાગ "
17704
"છે કે જે કમ્પ્યૂટરને કહે છે યોગ્ય રીતે હાર્ડવેર ઉપકરણ કેવી રીતે કામ કરે. "
17705
"છતાંપણ વાયરલેસ ઍડપ્ટર કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખી દેવામાં આવ્યુ છે, તમારી પાસે "
17706
"ડ્રાઇવરો હોઇ શકતા નથી કે જે સારી રીતે કામ કરે છે. તમે વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
17707
"વિવિધ ડ્રાઇવરોને શોધવા માટે સક્ષમ હોઇ શકતા નથી કે જે કામ કરે છે. નીચે અમુક "
17708
"વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરો:"
17710
#. (itstool) path: item/p
17711
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
17713
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
17714
msgstr "જોવા માટે ચકાસો જો તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર આધારભૂત ઉપકરણોની યાદી પર છે"
17716
#. (itstool) path: item/p
17717
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
17719
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
17720
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
17721
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
17722
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
17723
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
17724
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
17725
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
17726
"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
17727
"information there to get your wireless drivers working."
17729
"મોટાભાગનાં Linux વિતરણો એ વાયરલેસ ઉપકરણોની યાદી રાખે છે કે જે તેઓ પાસે આધાર "
17730
"હોય છે. અમુકવાર, યોગ્ય રીતે અમુક ઍડપ્ટર માટે ડ્રાઇવરોને કેવી રીતે મેળવવાતેની "
17731
"પર આ યાદીઓ વધારાની જાણકારીને પૂરી પાડે છે. તમારાં વિતરણ માટે યાદીમાં જાવ "
17732
"(ઉદાહરણ તરીકે, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
17733
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless."
17734
"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/"
17735
"HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) અને વાયરલેસ ઍડપ્ટરનું મેક અને મોડલ "
17736
"એ યાદી થયેલ હોય. તમે કામ કરતા તમારાં વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને મેળવવા ત્યાં અમુક "
17737
"જાણકારીને વાપરવા સક્ષમ હોઇ શકો છો."
17739
#. (itstool) path: item/p
17740
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
17741
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
17742
msgstr "મર્યાદિત (બાઇનરી) ડ્રાઇવરો માટે જુઓ"
17744
#. (itstool) path: item/p
17745
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
17747
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
17748
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
17749
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
17750
"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
17751
"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
17752
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
17755
"ઘણાં Linux વિતરણો ફક્ત ઉપકરણ ડ્રાઇવર સાથે આવે છે કે જે <em>મુક્ત</em> અને "
17756
"<em>ઓપન સ્ત્રોત</em> છે. આનું કારણ એ છે કે તેઓ ડ્રાઇવરોનું વિતરણ કરી શકતા "
17757
"નથી કે જે માલિકીનાં અથવા બંધ સ્ત્રોત હોય છે. જો તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
17758
"યોગ્ય ડ્રાઇવર ફક્ત મુક્ત ન હોય અથવા \"ફક્ત બાઇનરી\" આવૃત્તિ હોય તો. તે "
17759
"મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત કરી શકાતી નથી. જો આ સ્થિતિ હોય તો, જોવા માટે વાયરલેસ "
17760
"ઍડપ્ટર ઉત્પાદકની વેબસાઇટ પર જુઓ જો તેઓ પાસે કોઇપણ Linux ડ્રાઇવરો હોય."
17762
#. (itstool) path: item/p
17763
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
17765
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
17766
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
17767
"any wireless drivers for you."
17769
"અમુક Linux વિતરણો પાસે સાધન છે કે જે તમારી માટે મર્યાદિત ડ્રાઇવરોને ડાઉનલોડ "
17770
"કરી શકાય છે. જો તમારાં વિતરણ પાસે આનું એક હોય તો, જોવા માટે તેને વાપરો જો તે "
17771
"તમારી માટે કોઇપણ વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને શોધી શકો છો."
17773
#. (itstool) path: item/p
17774
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
17775
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
17776
msgstr "તમારાં ઍડપ્ટર માટે વિન્ડો ડ્રાઇવરને વાપરો"
17778
#. (itstool) path: item/p
17779
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
17781
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
17782
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
17783
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
17784
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
17785
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
17786
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
17787
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
17788
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
17789
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
17790
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
17792
"સામાન્યમાં, તમે બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ (જેમ કે Linux) પર એક ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ "
17793
"(જેમ કે Windows) માટે રચાયેલ ડ્રાઇવરને વાપરી શકાતુ નથી. આનું કારણ એ છે કે "
17794
"તેઓ પાસે ઉપકરણોને સંચાલિત કરવાનાં વિવિધ રસ્તાઓ છે. વાયરલેસ ઍડપ્ટરો માટે, "
17795
"છતાંપણ, તમે <em>NDISwrapper</em> કહેવાતા સુસંગત લેયરને વાપરી શકો છો કે જે "
17796
"તમે Linux પર અમુક Windows વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને તમને વાપરવા દે. આ ઉપયોગી છે "
17797
"કારણ કે વાયરલેસ ઍડપ્ટર પાસે તેઓ માટે Windows ડ્રાઇવરો ઉપલબ્ધ છે. જ્યાં Linux "
17798
"ડ્રાઇવરો એ અમુકવાર ઉપલબ્ધ નથી. તમારે <link href=\"http://sourceforge.net/"
17799
"apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">અહિંયા</link> "
17800
"NDISwrapper ને કેવી રીતે વાપરવું તેના વિશે વધારે શીખી શકો છો. નોંધો કે બધા "
17801
"વાયરલેસ ડ્રાઇવરો એ NDISwrapper મારફતે વાપરી શકાતા નથી."
17803
#. (itstool) path: page/p
17804
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
17806
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
17807
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
17808
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
17809
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
17811
"જો કંઇપણ વિકલ્પ કામ કરે નહિં તો, તમારે જોવા માટે વિવિધ વાયરલેસ ઍડપ્ટરનો "
17812
"પ્રયત્ન કરવા માંગી શકો છો જો તમે કામ મેળવી શકો છો. USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર સસ્તુ "
17813
"હોય તો, અને કોઇપણ કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ થશે. તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે જે તેને ખરીદતા "
17814
"પહેલાં ઍડપ્ટર એ તમારાં Linux સાથે સુસંગત નથી."
17816
#. (itstool) path: info/desc
17817
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
17819
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
17820
"recognized properly by the computer."
17822
"છતાંપણ તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર જોડાયેલ છે, તે કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયુ નથી."
17824
#. (itstool) path: page/title
17825
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
17826
msgid "Wireless connection troubleshooter"
17827
msgstr "વાયરલેસ જોડાણ મુશ્કેલીનિવારક"
17829
#. (itstool) path: page/subtitle
17830
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
17831
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
17832
msgstr "ચકાસો કે વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ ઓળખાયુ હતુ"
17834
#. (itstool) path: page/p
17835
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
17837
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
17838
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
17839
"will check whether the device was recognized properly."
17841
"છતાંપણ વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે, તે કમ્પ્યૂટર દ્દારા "
17842
"નેટવર્ક ઉપકરણ તરીકે ઓળખાઇ શકતુ નથી. આ તબક્કામાં, તમે ચકાસશો ક્યાંતો ઉપકરણ "
17843
"યોગ્ય ઓળખાયેલ હતુ."
17845
#. (itstool) path: item/p
17846
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
17848
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
17849
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
17850
"the <app>lshw</app> program on your computer."
17852
"ટર્મિનલ વિન્ડોને ખોલો, <cmd>lshw -C network</cmd> ને ટાઇપ કરો અને "
17853
"<key>Enter</key> ને દબાવો. જો આ ભૂલ સંદેશો આપે તો, તમારે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
17854
"<app>lshw</app> કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
17856
#. (itstool) path: item/p
17857
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
17859
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
17860
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
17861
"should see something similar (but not identical) to this:"
17863
"જાણકારી મારફતે જુઓ કે જે દેખાય છે અને <em>વાયરલેસ ઇન્ટરફેસ</em> ને શોધો. જો "
17864
"તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર યોગ્ય રીતે શોધેલ ન હોય તો, તમારે એનાં જેવુ જ જોવુ જોઇએ "
17865
"(પરંતુ તે તેનાં જેવુ નથી):"
17867
#. (itstool) path: item/code
17868
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
17872
" description: Wireless interface\n"
17873
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
17874
" vendor: Intel Corporation"
17877
" description: Wireless interface\n"
17878
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
17879
" vendor: Intel Corporation"
17881
#. (itstool) path: item/p
17882
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
17884
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
17885
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
17887
"જો વાયરલેસ ઉપકરણ યાદી થયેલ ન હોય તો, <link xref=\"net-wireless-"
17888
"troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર પગલાં</link> ને ચાલુ રાખો."
17890
#. (itstool) path: item/p
17891
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
17893
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
17894
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
17895
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
17896
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
17897
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
17899
"જો વાયરલેસ ઉપકરણ એ યાદી થયેલ <em>ના</em> હોય તો, આગળનો તબક્કા તમે ઉપકરણનાં "
17900
"પ્રકાર પર આધાર રાખશે કે જે તમે વાપરો. નીચે વિભાગનો સંદર્ભ લો કે જે વાયરલેસ "
17901
"ઍડપ્ટરનાં પ્રકારને સંબંધિત છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે (<link xref="
17902
"\"#pci\">આંતરિક PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref="
17903
"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) છે."
17905
#. (itstool) path: section/title
17906
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
17907
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
17908
msgstr "PCI (આંતરિક) વાયરલેસ ઍડપ્ટર"
17910
#. (itstool) path: section/p
17911
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
17913
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
17914
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
17917
"ઇન્ટરનેટ PCI ઍડપ્ટર મોટાભાગની સામાન્ય છે, અને ભૂતકાળનાં અમુક વર્ષોમાં બનેલ "
17918
"મોટાભાગનાં લેપટોપમાં મળ્યુ હતુ. ચકાસવા માટે જો તમારું PCI વાયરલેસ ઍડપ્ટર "
17921
#. (itstool) path: item/p
17922
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
17923
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
17924
msgstr "ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>lspci</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> દબાવો."
17926
#. (itstool) path: item/p
17927
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
17929
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
17930
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
17931
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
17932
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
17933
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
17934
"entry might look like:"
17936
"ઉપકરણોની યાદી મારફતે જુઓ કે જે બતાવેલ છે અને કોઇપણ શોધો કે <code>નેટવર્ક "
17937
"નિયંત્રણ</code> અથવા <code>ઇથરનેટ નિયંત્રણ</code> તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે. "
17938
"ઘણાં ઉપકરણો એ આ રીતે ચિહ્નિત થઇ શકે છે; તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરથી સંકળાયેલ એક "
17939
"શબ્દો જેવાં કે <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
17940
"અથવા <code>802.11</code> જેવું લાગી શકે છે. કઇ નોંધણી આનાં જેવી લાગે છે "
17941
"તેનું ઉદાહરણ અહિંયા છે:"
17943
#. (itstool) path: item/code
17944
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
17947
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
17950
"નેટવર્ક નિયંત્રક: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] નેટવર્ક "
17953
#. (itstool) path: item/p
17954
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
17955
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
17957
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
17958
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
17959
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
17960
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
17962
"જો યાદીમાં તમને તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર મળ્યુ ન હોય તો, <link xref=\"net-"
17963
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર તબક્કા</link> માં "
17964
"આગળ ધપાવો. જો તમારે તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટરને સંબંધિત કંઇપણ શોધ્યુ ન હોય તો, "
17965
"<link xref=\"#not-recognized\">નીચે સૂચનાઓ</link> જુઓ."
17967
#. (itstool) path: section/title
17968
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
17969
msgid "USB wireless adapter"
17970
msgstr "USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર"
17972
#. (itstool) path: section/p
17973
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
17975
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common."
17976
" They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. "
17977
"3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, "
17978
"so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not "
17979
"actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
17981
"વાયરલેસ ઍડપ્ટર કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર USB પોર્ટમાં પ્લગ કરવું ઓછુ સામાન્ય "
17982
"છે. તેઓને સીધુ USB પોર્ટમાં પ્લગ કરી શકાય છે, અથવા USB કૅબલ દ્દારા જોડાયેલ "
17983
"છે. 3G/મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઍડપ્ટર એ વાયરલેસ (wifi) ઍડપ્ટરનાં જેવુ લાગી શકે છે, "
17984
"તેથી જો તમે વિચારો કે તમારી પાસે USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર હોય તો, બે વાર ચકાસો તે "
17985
"વાસ્તવિક રીતે 3G ઍડપ્ટર નથી. ચકાસવા માટે જો તમારું USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ "
17986
"ઓળખાયેલ ન હોય તો:"
17988
#. (itstool) path: item/p
17989
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
17990
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
17992
"ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>lsusb</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> ને દબાવો."
17994
#. (itstool) path: item/p
17995
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
17997
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
17998
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
17999
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
18000
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
18001
"the entry might look like:"
18003
"ઉપકરણોની યાદી મારફતે જુઓ કે જે બતાવેલ છે અને કોઇપણ શોધો કે વાયરલેસ અથવા "
18004
"નેટવર્ક ઉપકરણનો સંદર્ભ લે છે તેવું લાગે છે. તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરથી સંકળાયેલ "
18005
"એક જેવાં કે <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> અથવા "
18006
"<code>802.11</code> જેવું લાગી શકે છે. કઇ નોંધણી આનાં જેવી લાગે છે તેનું "
18007
"ઉદાહરણ અહિંયા છે:"
18009
#. (itstool) path: item/code
18010
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
18013
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
18014
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
18016
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
18017
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
18019
#. (itstool) path: section/title
18020
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
18021
msgid "Checking for a PCMCIA device"
18022
msgstr "PCMCIA ઉપકરણને ચકાસી રહ્યા છે"
18024
#. (itstool) path: section/p
18025
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
18027
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
18028
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
18029
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
18031
"PCMCIA વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ ખાસ કરીને લંબચોરસ કાર્ડ છે કે જે તમારાં લેપટોપની "
18032
"બાજુમાં સ્લોટ છે. તેઓ સામાન્ય રીતે જૂનાં કમ્પ્યૂટરમાં મળ્યા છે. ચકાસવા માટે "
18033
"જો તમારું PCMCIA ઍડપ્ટર ઓળખાયેલ હતુ:"
18035
#. (itstool) path: item/p
18036
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
18037
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
18038
msgstr "વાયરલેસ ઍડપ્ટર પ્લગ થયા <em>વગર</em> તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો."
18040
#. (itstool) path: item/p
18041
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
18042
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
18043
msgstr "ટર્મિનલને ખોલો અને નીચેનાંનુ ટાઇપ કરો, પછી <key>Enter</key> ને દબાવો:"
18045
#. (itstool) path: item/code
18046
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
18048
msgid "tail -f /var/log/messages"
18049
msgstr "tail -f /var/log/messages"
18051
#. (itstool) path: item/p
18052
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
18054
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
18055
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
18057
"આ તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં હાર્ડવેરને સંબંધિત સંદેશાની યાદીને દર્શાવશે, અને "
18058
"આપમેળે સુધારશે જો તમારાં હાર્ડવેર ફેરફારો સાથે કંઇ પણ કરે તો."
18060
#. (itstool) path: item/p
18061
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
18063
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
18064
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
18065
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
18067
"PCMCIA સ્લોટમાં તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરને દાખલ કરો અને જુઓ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં "
18068
"શું ફેરફાર થાય છે તે જુઓ. ફેરફારો એ તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે જાણકારીને "
18069
"સમાવવી જોઇએ. તેઓ મારફતે જુઓ અને જુઓ જો તમે તેને ઓળખી શકો."
18071
#. (itstool) path: item/p
18072
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
18074
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
18075
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
18076
"Terminal if you like."
18078
"ટર્મિનલમાં આદેશને ચાલવાનું બંધ કરવા માટે, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
18079
"key></keyseq> ને દબાવો. તમે તેને પૂર્ણ કર્યા પછી, તમે ટર્મિનલને બંધ કરી શકો "
18080
"છો જો તમને ગમે તો."
18082
#. (itstool) path: item/p
18083
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
18085
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
18086
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
18087
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
18088
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
18090
"જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે કોઇપણ જાણકારી શોધી ન હોય તો, <link xref="
18091
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર તબક્કા</link> "
18092
"માં આગળ વધો. જો તમે તમારા વાયરલેસ ઍડપ્ટરને સંબંધિત કંઇપણ ન શોધ્યુ હોય તો, "
18093
"<link xref=\"#not-recognized\">નીચે સૂચનાઓ</link> ને જુઓ."
18095
#. (itstool) path: section/title
18096
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
18097
msgid "Wireless adapter was not recognized"
18098
msgstr "વાયરલેસ ઍડપ્ટરને ઓળખાયુ ન હતુ"
18100
#. (itstool) path: section/p
18101
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
18103
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
18104
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
18105
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
18106
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
18108
"જો તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર ઓળખાયેલ ન હોય તો, તે યોગ્ય રીતે કામ કરી શકતુ નથી "
18109
"અથવા યોગ્ય ડ્રાઇવરો તેની માટે સ્થાપિત કરી શકાતા નથી. જોવા માટે કેવી રીતે "
18110
"ચકાસવું જો ત્યાં કોઇપણ ડ્રાઇવરો હોય જે તમે સ્થાપિત કરી શકો છો તે તમે જે "
18111
"વાપરી રહ્યા હોય છે તેની Linux વહેંચણી પર આધાર રાખશે (જેમ કે Ubuntu, Fedora "
18114
#. (itstool) path: section/p
18115
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
18117
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
18118
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
18119
"about your wireless adapter, for example."
18121
"ખાસ મદદ મેળવવા માટે, તમારી વિતરણની વેબસાઇટ પર આધાર વિકલ્પોને જુઓ. આ મેઇલીંગ "
18122
"યાદી અને વેબ વાર્તાલાપોને સમાવે છે જ્યાં તમે તમારા વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે પૂછી "
18123
"શકો છો, ઉદાહરણ તરીકે."
18125
#. (itstool) path: info/desc
18126
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
18128
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
18129
"subsequent troubleshooting steps."
18131
"તમને વિગતોની જરૂર પડી શકે છે જેમ કે મુશ્કેલીનિવારણ તબકકામાં તમારા વાયરલેસ "
18132
"ઍડપ્ટરનું મોડલ નંબર."
18134
#. (itstool) path: page/subtitle
18135
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
18136
msgid "Gather information about your network hardware"
18137
msgstr "તમારાં નેટવર્ક હાર્ડવેર વિશે જાણકારીને ભેગી કરો"
18139
#. (itstool) path: page/p
18140
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
18142
"In this step, you will collect information about your wireless network "
18143
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
18144
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
18145
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
18146
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
18147
"following items, if you still have them:"
18149
"આ તબક્કામાં, તમે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક ઉપકરણ વિશે જાણકારીને સંગ્રહશો. તમે "
18150
"જે રીતે વાયરલેસ સમસ્યાને સુધારો છે તે વાયરલેસ ઍડપ્ટરનાં મેક અને મોડલ પર આધાર "
18151
"રાખે છે, તેથી તમે આ વિગતોની નોંધને બનાવવાની જરૂર પડશે. તે અમુક વસ્તુઓને "
18152
"રાખવા માટે પણ ઉપયોગી થઇ શકે છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે પણ આવ્યુ હતુ, જેમ "
18153
"કે ઉપકરણ ડ્રાઇવર સ્થાપન ડિસ્ક. નીચેની વસ્તુઓને જુઓ જો તેઓ હજુ તમારી પાસે હોય:"
18156
#. (itstool) path: item/p
18157
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
18159
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
18160
"user guide for your router)"
18162
"તમારાં વાયરલેસ ઉપકરણો માટે પેકેજીંગ અને સૂચનાઓ (ખાસ કરીને તમારાં રાઉટર માટે "
18163
"વપરાશકર્તા માર્ગદર્શિકા)"
18165
#. (itstool) path: item/p
18166
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
18168
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
18169
"contains Windows drivers)"
18171
"ડિસ્ક તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે ડ્રાઇવરોને સમાવી રહ્યુ છે (જો તે ફક્ત "
18172
"વિન્ડો ડ્રાઇવરને સમાવી રહ્યુ હોય તો પણ)"
18174
#. (itstool) path: item/p
18175
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
18177
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
18178
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
18181
"તમારા કમ્પ્યૂટર, વાયરલેસ ઍડેપ્ટર અને રાઉટરના ઉત્પાદકો અને મોડેલ નંબરો. આ "
18182
"જાણકારી સામાન્ય રીતે ઉપકરણની નીચે/પાછળની બાજુએ શોધી શકાય છે."
18184
#. (itstool) path: item/p
18185
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
18187
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
18188
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
18191
"કોઇપણ આવૃત્તિ/પુનરાવર્તન નંબર કે જે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક ઉપકરણો અથવા તેનાં "
18192
"પેકેજીંગ પર છાપી શકાય છે. આ ખાસ કરીને મદદરૂપ છે, તેથી તેને સાવચેતીપૂર્વક જુઓ."
18195
#. (itstool) path: item/p
18196
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
18198
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
18199
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
18201
"ડ્રાઇવર ડિસ્ક પર કંઇપણ કે જે ક્યાંતો પોતાનીજાતે ઉપકરણને ઓળખે છે, તે "
18202
"\"ફર્મવેર\" આવૃત્તિ અથવા ઘટકો (ચીપસેટ) તે વાપરે છે."
18204
#. (itstool) path: page/p
18205
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
18207
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
18208
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
18209
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
18210
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
18212
"જો શક્ય હોય તો, વૈકલ્પિક કામ કરવાનું જોડાણને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો તેથી તે "
18213
"તમે સોફ્ટવેર અને ડ્રાઇવરોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો જો જરૂરી હોય તો (ઇથરનેટ "
18214
"નેટવર્ક કેબલ સાથે રાઉટરમાં સીધા કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ કરવું આને પૂરુ પાડવાનો "
18215
"એક રસ્તો છે, પરંતુ તે ફક્ત તે તેમાં પ્લગ થાય છે જ્યારે તમને જરૂરી હોય.)"
18217
#. (itstool) path: page/p
18218
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
18220
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
18222
"એકવાર તમારી પાસે શક્ય હોય તેટલી મોટાભાગની વસ્તુઓ હોય તો, <gui>આગળ</gui> પર "
18225
#. (itstool) path: info/desc
18226
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
18228
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
18229
"few troubleshooting steps."
18231
"ખાતરી કરો કે સાદા નેટવર્ક સુયોજનો યોગ્ય છે અને આગળનાં થોડા મુશ્કેલીનિવારણ "
18232
"તબક્કા માટે તૈયાર રહો."
18234
#. (itstool) path: page/subtitle
18235
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
18236
msgid "Perform an initial connection check"
18237
msgstr "પ્રારંભિક જોડાણ ચકાસણીને ચલાવો"
18239
#. (itstool) path: page/p
18240
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
18242
"In this step you will check some basic information about your wireless "
18243
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
18244
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
18245
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
18247
"આ તબક્કામાં તમે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક જોડાણ વિશે અમુક મૂળભૂત જાણકારની "
18248
"ચકાસશે. આની ખાતરી કરો કે તમારી નેટવર્કીંગ સમસ્યા સંબંધિત સાદી સમસ્યાનું કારણ "
18249
"ન હતુ, જેમ કે વાયરલેસ જોડાણ બંધ થયેલ છે, આગળનાં થોડા મુશ્કેલીનિવારણ તબક્કા "
18250
"માટે તૈયારી કરવા માટે."
18252
#. (itstool) path: item/p
18253
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
18255
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
18258
"ખાતરી કરો કે તમારું લેપટોપ <em>વાયર થયેલ</em> ઇન્ટરનેટ જોડાણ સાથે જોડાયેલ "
18261
#. (itstool) path: item/p
18262
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
18264
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
18265
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
18266
"the proper slot on your computer."
18268
"જો તમારી પાસે બહારનાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર હોય તો (જેમ કે USB ઍડપ્ટર, અથવા PCMCI "
18269
"કાર્ડ કે જે તમારાં લેપટોપમાં પ્લગ થાય છે), ખાતરી કરો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર "
18270
"પર યોગ્ય સ્લોટમાં દાખલ થયેલ છે."
18272
#. (itstool) path: item/p
18273
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
18275
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
18276
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
18277
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
18279
"જો તમારું વાયરલેસ કાર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટરની <em>અંદર</em> હોય તો, ખાતરી કરો "
18280
"કે વાયરલેસ સ્વીચ ચાલુ થયેલ છે (જો તેમની પાસે એક હોય તો). વારંવાર લેપટોપ પાસે "
18281
"વાયરલેસ સ્વીચ હોય છે કે જે તમે કિબોર્ડ કીનાં સંયોજનને દબાવીને ટોગલ કરી શકો "
18284
#. (itstool) path: item/p
18285
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
18287
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
18288
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
18289
"Mode is not switched on</link>."
18291
"નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ખાતરી કરો કે <gui>વાયરલેસ</gui> ચાલુ હોય તો. "
18292
"તમારે પણ ચકાસવુ જોઇએ કે <link xref=\"net-wireless-airplane\">ઍરપ્લેન સ્થિતિ "
18295
#. (itstool) path: item/p
18296
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
18297
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
18299
"ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>nm-tool</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> દબાવો."
18301
#. (itstool) path: item/p
18302
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
18304
"This will display information about your network hardware and connection "
18305
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
18306
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
18307
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
18308
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
18309
"is working and connected to your wireless router."
18311
"આ તમારાં નેટવર્ક હાર્ડવેર અને જોડાણ સ્થિતિને દર્શાવશે. જાણકારીની યાદીને જુઓ "
18312
"અને જુઓ જો વાયરલેસ નેટવર્ક ઍડપ્ટરને લગતા વિભાગ છે. દરેક નેટવર્ક ઉપકરણ માટે "
18313
"જાણકારી ડૅશની હારમાળા દ્દારા અલગ થયેલ છે. જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
18314
"વિભાગમાં વાક્ય <code>State: Connected</code> ને શોધો તો, તેનો મતલબ એ થાય કે "
18315
"તે કામ કરી રહ્યુ છે અને તમારાં વાયરલેસ રાઉટર સાથે જોડાયેલ છે."
18317
#. (itstool) path: page/p
18318
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
18320
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
18321
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
18322
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
18323
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
18324
"contact your ISP for support."
18326
"જો તમે તમારાં વાયરલેસ રાઉટર સાથે જોડાયેલ હોય, પરંતુ તમે હજુ ઇન્ટરનેટને વાપરી "
18327
"શકતા ન હોય તો, તમારાં રાઉટરને યોગ્ય રીતે સુયોજિત કરી શકાતા નથી, અથવા તમારી "
18328
"Internet Service Provider (ISP) એ અમુક ટૅકનિકલ સમસયાને અનુભવી રહ્યા છે. "
18329
"સુયોજનો યોગ્ય છે તેની ખાતરી કરવા માટે તમારું રાઉટર અને ISP સુયોજન "
18330
"માર્ગદર્શિકાનું રિવ્યૂ કરો, અથવા આધાર માટે તમારાં ISP નો સંપર્ક કરો."
18332
#. (itstool) path: page/p
18333
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
18335
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
18336
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
18337
"portion of the troubleshooting guide."
18339
"જો <cmd>nm-tool</cmd> માંથી જાણકારીને સૂચિત કરી ન હોય કે જે તમે નેટવર્કમાં "
18340
"જોડાયેલ હતા, મુશ્કેલીનિવારણ માર્ગદર્શિકાનાં આગળનાં ભાગમાં આગળ ધપવા માટે "
18341
"<gui>આગળ</gui> પર ક્લિક કરો."
18343
#. (itstool) path: info/desc
18344
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
18345
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
18346
msgstr "વાયરલેસ જોડાણ સાથે સમસ્યાઓને સુધારો અને ઓળખો"
18348
#. (itstool) path: page/p
18349
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
18351
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
18352
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
18353
"reason, try following the instructions here."
18356
#. (itstool) path: page/p
18357
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
18359
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
18362
"ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ તમારાં કમ્પ્યૂટરને મેળવવા માટે નીચેનાં તબક્કાઓ મારફતે "
18365
#. (itstool) path: item/p
18366
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
18367
msgid "Performing an initial check"
18368
msgstr "પ્રારંભિક ચકાસણી કરી રહ્યા છે"
18370
#. (itstool) path: item/p
18371
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
18372
msgid "Gathering information about your hardware"
18373
msgstr "તમારાં હાર્ડવેર વિશે જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે"
18375
#. (itstool) path: item/p
18376
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
18377
msgid "Checking your hardware"
18378
msgstr "તમારાં હાર્ડવેરને ચકાસી રહ્યા છે"
18380
#. (itstool) path: item/p
18381
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
18382
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
18383
msgstr "તમારાં વાયરલેસ રાઉટર સાથે જોડાણ બનાવવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
18385
#. (itstool) path: item/p
18386
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
18387
msgid "Performing a check of your modem and router"
18388
msgstr "તમારાં મોડેમ અને રાઉટરને ચકાસી રહ્યા છે"
18390
#. (itstool) path: page/p
18391
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
18393
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page."
18394
" This link, and others like it on following pages, will take you through "
18395
"each step in the guide."
18397
"શરૂ કરવા માટે, પાનાંની ટોચની જમણી બાજુ પર <em>આગળ</em> કડી પર ક્લિક કરો. આ "
18398
"કડી અને બીજા પાનાં પર તેનાં જેવા છે, માર્ગદર્શિકામાં દરેક પગલા મારફતે તમને "
18401
#. (itstool) path: note/title
18402
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
18403
msgid "Using the command line"
18404
msgstr "આદેશ વાક્યને વાપરી રહ્યા છે"
18406
#. (itstool) path: note/p
18407
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
18409
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
18410
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
18411
"the <gui>Activities</gui> overview."
18413
"આ માર્ગદર્શિકામાં અમુક સૂચનાઓ <em>આદેશ વાક્ય</em> (ટર્મિનલ) માં આદેશોને ટાઇપ "
18414
"કરવા માટે તમને પૂછે છે. તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં ટર્મિનલ "
18415
"કાર્યક્રમને શોધી શકો છો."
18417
#. (itstool) path: note/p
18418
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
18420
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
18421
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
18422
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
18423
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
18425
"જો તમે આદેશ વાક્યને વાપરવા સાથે પરિચિત ન હોય તો, ચિંતા કરો નહિં - આ "
18426
"માર્ગદર્શિકા એ દરેક તબક્કે માર્ગદર્શન આપશે. તમારે યાદ રાખવા માટે જરૂરી છે કે "
18427
"આદેશો એ અક્ષર-સંવેદનશીલ છે (તેથી તમારે <em>તેનાં જેવુ</em> જ ટાઇપ કરવુ જ "
18428
"જોઇએ તેઓ અહિંયા દેખાય છે), અને તેને ચલાવવા માટે દરેક આદેશને લખ્યા પછી "
18429
"<key>Enter</key> ને દબાવવા માટે."
18431
#. (itstool) path: info/desc
18432
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
18433
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
18435
"WEP અને WPA એ વાયરલેસ નેટવર્કો પર માહિતીને એનક્રિપ્ટ કરવાનાં રસ્તાઓ છે."
18437
#. (itstool) path: page/title
18438
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
18439
msgid "What do WEP and WPA mean?"
18440
msgstr "WEP અને WPA નો અર્થ શું છે?"
18442
#. (itstool) path: page/p
18443
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
18445
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
18446
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
18447
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
18448
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
18449
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
18450
"the second version of the WPA standard."
18453
#. (itstool) path: page/p
18454
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
18456
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
18457
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
18458
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
18459
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
18460
"wireless network."
18462
"<em>અમુક</em> એનક્રિપ્શનને વાપરવાનું કંઇપણ વાપરવા કરતા હંમેશા સારુ છે, પરંતુ "
18463
"WEP એ આ મૂળભૂતોને સુરક્ષિત છે, અને તમારે તેને વાપરવુ જોઇએ નહિં જો તમે તેને "
18464
"અવગણી શકો. WPA2 એ મોટાભાગનાં ત્રણને સુરક્ષિત છે. જો તમારું વાયરલેસ કાર્ડ અને "
18465
"રાઉટર એ WPA2 ને આધાર આપે તો, તમારે શું વાપરવુ જોઇએ જ્યારે તમારું વાયરલેસ "
18466
"નેટવર્કને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય. "
18468
#. (itstool) path: info/desc
18469
#: C/net-wireless.page:12
18471
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
18472
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
18473
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18474
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
18476
"<link xref=\"net-wireless-connect\">wifi સાથે જોડાવો</link>, <link xref="
18477
"\"net-wireless-hidden\">છુપાયેલ નેટવર્ક</link>, <link xref=\"net-"
18478
"editcon\">જોડાણ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો</link>, <link xref=\"net-wireless-"
18479
"disconnecting\">જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે</link>…"
18481
#. (itstool) path: page/title
18482
#: C/net-wireless.page:25
18483
msgid "Wireless Networking"
18484
msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કીંગ"
18486
#. (itstool) path: info/desc
18489
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
18490
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
18491
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
18494
"<link xref=\"net-wireless\">વાયરલેસ</link>, <link xref=\"net-wired\">વાયર "
18495
"થયેલ</link>, <link xref=\"net-problem\">જોડાણ સમસ્યાઓ</link>, <link xref="
18496
"\"net-browser\">વેબ બ્રાઉઝીંગ</link>, <link xref=\"net-email\">ઇમેઇલ ખાતુ</"
18499
#. (itstool) path: page/title
18501
msgid "Networking, web, email & chat"
18502
msgstr "નેટવર્કીંગ, વેબ, ઇમેઇલ અને વાર્તાલાપ"
18504
#. (itstool) path: info/desc
18505
#: C/power-batteryestimate.page:10
18507
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
18510
"જ્યારે તમે <gui>બેટરી ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરો તે બેટરી જીંદગી એ આશરે છે."
18512
#. (itstool) path: page/title
18513
#: C/power-batteryestimate.page:28
18514
msgid "The estimated battery life is wrong"
18515
msgstr "આશરે બેટરી જીંદગી ખોટી છે"
18517
#. (itstool) path: page/p
18518
#: C/power-batteryestimate.page:30
18520
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
18521
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
18522
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
18523
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
18525
"જ્યારે તમે બાકી રહેતી બેટરી જીંદગીને ચકાસો તો, તમે શોધી શકો છો કે બાકી રહેતો "
18526
"સમય કે કેટલો સમય છેલ્લે સમય સુધી રહે છે તેને અહેવાલ કરવાનું અલગ હોય છે. આનું "
18527
"કારણ એ બાકી રહેતી બેટરી જીંદગી એ આશરે હોઇ શકે છે. સામાન્ય રીતે, આશરે બેટરી "
18528
"જીંદગી એ સમયને સુધારે છે."
18530
#. (itstool) path: page/p
18531
#: C/power-batteryestimate.page:35
18533
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
18534
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
18535
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
18536
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
18537
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example)."
18538
" This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
18541
#. (itstool) path: page/p
18542
#: C/power-batteryestimate.page:42
18544
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
18545
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
18546
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
18549
#. (itstool) path: page/p
18550
#: C/power-batteryestimate.page:46
18552
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
18553
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
18554
"will never be completely accurate, though."
18557
#. (itstool) path: note/p
18558
#: C/power-batteryestimate.page:51
18560
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
18561
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
18562
"make a sensible estimate."
18565
#. (itstool) path: note/p
18566
#: C/power-batteryestimate.page:54
18568
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
18569
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
18572
"જો તમે પાવરને અનપ્લગ કરો તો અને અમુક સમય માટે બેટરી પર લેપટોપ ચાલે તો, પછી "
18573
"તેમાં તેને પ્લગ કરો અને ફરી તેને ચાર્જ થવા દો, પાવર સંચાલક એ માહિતીને મેળવવા "
18574
"તેની જરૂરિયાત પ્રમાણે સક્ષમ થવુ જોઇએ."
18576
#. (itstool) path: info/desc
18577
#: C/power-batterylife.page:12
18578
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
18579
msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં પાવરનો વપરાશ ઘટાડવા ટિપ્પણીઓ."
18581
#. (itstool) path: page/title
18582
#: C/power-batterylife.page:34
18583
msgid "Use less power and improve battery life"
18584
msgstr "ઓછો પાવર વાપરો અને બેટરી જીંદગીને સુધારો"
18586
#. (itstool) path: page/p
18587
#: C/power-batterylife.page:36
18589
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
18590
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
18592
"કમ્પ્યૂટર ઘણો પાવર વાપરી શકે છે. કેટલાક સરળ ઊર્જા બચત વ્યૂહરચનાઓ ઉપયોગ "
18593
"કરીને, તમે તમારા ઊર્જા બિલ ઘટાડવા અને પર્યાવરણ મદદ કરી શકો છો."
18595
#. (itstool) path: section/title
18596
#: C/power-batterylife.page:41
18597
msgid "General tips"
18598
msgstr "સામાન્ય ટિપ્પણીઓ"
18600
#. (itstool) path: item/p
18601
#: C/power-batterylife.page:44
18603
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
18604
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
18605
"can be woken up very quickly."
18607
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો</link> "
18608
"જ્યારે તમે તેને વાપરી રહ્યા ન હોય. આ પાવરને ઘટાડે છે જે તે વાપરે છે, અને તે "
18609
"ઝલ્દીથી ઊઠી શકે છે."
18611
#. (itstool) path: item/p
18612
#: C/power-batterylife.page:49
18614
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
18615
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
18616
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
18619
"કમ્પ્યૂટરને <link xref=\"shell-exit#shutdown\">બંધ કરો</link> જ્યારે તમે "
18620
"લાંબા સમયગાળા માટે તે તમે વાપરશો નહિં તો. અમુક લોકો ચિંતા કરે છે કે નિયમિત "
18621
"રીતે કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવાથી તેને ઝડપીનું કારણ બની શકે છે, પરંતુ આ સ્થિતિમાં "
18624
#. (itstool) path: item/p
18625
#: C/power-batterylife.page:55
18627
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
18628
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
18629
"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
18630
"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
18631
"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
18634
"તમારાં પાવર સુયોજનોને બદલવા માટે <app>સુયોજનો</app> માં <gui>પાવર</gui> "
18635
"પસંદગીઓને વાપરો. ત્યાં ઘણા વિકલ્પો છે કે પાવરનો સંગ્રહ કરવા મદદ કરશે: અમુક "
18636
"સમય પછી આપમેળે તમે દર્શાવને ઝાંખો કરી શકો છો; દર્શાવ પ્રકાશતાને ઘટાડો "
18637
"(લેપટોપ માટે); અને કમ્પ્યૂટર <link xref=\"power-suspend\">આપમેળે સ્થગિત</"
18638
"link> થાય છે જો તમે તેને અમુક સમય માટે તેને વાપરેલ ન હોય તો."
18640
#. (itstool) path: item/p
18641
#: C/power-batterylife.page:67
18643
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
18646
"કોઇપણ બહારનાં ઉપકરણોને બંધ કરો (જેમ કે પ્રિન્ટર અને સ્કેનર) જ્યારે તમે તેઓને "
18647
"વાપરી રહ્યા ન હોય."
18649
#. (itstool) path: section/title
18650
#: C/power-batterylife.page:74
18651
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
18652
msgstr "બેટરી સાથે લેપટોપ, નેટબુક, અને બીજા ઉપકરણો"
18654
#. (itstool) path: item/p
18655
#: C/power-batterylife.page:78
18657
"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
18658
"fraction of a laptop power consumption."
18660
"સ્ક્રીનની તેજસ્વીતા ઘટાડો; સ્ક્રીનને ચાલુ રાખવાથી લૅપટોપની ઊર્જાનો નોંધપાત્ર "
18663
#. (itstool) path: item/p
18664
#: C/power-batterylife.page:82
18666
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
18667
"can use to reduce the brightness."
18669
"મોટાભાગનાં લેપટોપ પાસે કિબોર્ડ પર બટનો છે (અથવા કિબોર્ડ ટૂંકાણ) કે જે તમે "
18670
"પ્રકાશતાને ઘટાડવા વાપરી શકાય છે."
18672
#. (itstool) path: item/p
18673
#: C/power-batterylife.page:86
18675
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
18676
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
18677
"which takes quite a bit of power."
18679
"જો તમને થોડા સમય માટે ઇન્ટરનેટ જોડાણની જરૂર ન હોય તો, વાયરલેસ/બ્લુટુથ "
18680
"કાર્ડને બંધ કરો. આ ઉપકરણો બ્રોડકાસ્ટીંગ રેડિયો તરંગો દ્દારા કામ કરે છે, કે "
18681
"જે થોડોક પાવર લે છે."
18683
#. (itstool) path: item/p
18684
#: C/power-batterylife.page:89
18686
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
18687
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
18688
"turn it on again when you need it."
18690
"અમુક કમ્પ્યૂટરો પાસે ભૌતિક સ્વીચ હોય છે કે જે તેને બંધ કરવા વાપરી શકાય છે, "
18691
"જ્યાં બીજા પાસે કિબોર્ડ ટૂંકાણ હોય છે કે જે તમે તેને બદલે વાપરી શકો છો. તમે "
18692
"તેને ફરી ચલાવી શકો છો જ્યારે તેની જરૂરિયાત હોય."
18694
#. (itstool) path: section/title
18695
#: C/power-batterylife.page:97
18696
msgid "More advanced tips"
18697
msgstr "વધારે ઉન્નત ટિપ્પણીઓ"
18699
#. (itstool) path: item/p
18700
#: C/power-batterylife.page:101
18702
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
18703
"more power when they have more work to do."
18705
"કાર્યોની સંખ્યાને ઘટાડો કે જે પાશ્ર્વભાગમાં ચાલી રહ્યુ છે. કમ્પ્યૂટર વધારે "
18706
"પાવરને વાપરે છે જ્યારે તેઓ પાસે કામ કરવા માટે વધારે કામ છે."
18708
#. (itstool) path: item/p
18709
#: C/power-batterylife.page:103
18711
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
18712
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
18713
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
18715
"મોટાભાગની તમારાં ચાલતા કાર્યક્રમો બહુ જ ઓછા હોય છે જ્યારે તમે તેઓને સક્રિય "
18716
"રીતે વાપરી રહ્યા ન હોય. છતાંપણ, કાર્યક્રમો કે ઇન્ટરનેટમાંથી માહિતીને ઝડપી લે "
18717
"છે, સંગીત અથવા ચિત્રપટોને વગાડવાનું તમારાં પાવર વપરાશને અસર કરી શકે છે."
18719
#. (itstool) path: info/desc
18720
#: C/power-batteryoptimal.page:10
18721
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
18722
msgstr "ટિપ્પણીઓ જેમ કે \"બૅટરીના વીજભારને ખૂબ નીચો જવા દેશો નહિ\""
18724
#. (itstool) path: page/title
18725
#: C/power-batteryoptimal.page:28
18726
msgid "Get the most out of your laptop battery"
18727
msgstr "મોટાભાગની તમારી લેપટોપ બેટરીને મેળવો"
18729
#. (itstool) path: page/p
18730
#: C/power-batteryoptimal.page:30
18732
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
18733
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
18734
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
18737
#. (itstool) path: item/p
18738
#: C/power-batteryoptimal.page:36
18740
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
18741
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
18742
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
18743
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
18744
"discharged is worse for the battery."
18747
#. (itstool) path: item/p
18748
#: C/power-batteryoptimal.page:43
18750
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
18751
"not let the battery get any warmer than it has to."
18753
"ગરમીના કારણે બૅટરીની ચાર્જ થવાની ક્ષમતા પર નુકસાનકારક અસર પડે છે. બૅટરીને "
18754
"જેટલી થવી જોઇએ તેના કરતાં વધુ ગરમ થવા દેશો નહિ."
18756
#. (itstool) path: item/p
18757
#: C/power-batteryoptimal.page:47
18759
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
18760
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
18761
"battery - always buy replacements when you need them."
18764
#. (itstool) path: note/p
18765
#: C/power-batteryoptimal.page:54
18767
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
18768
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
18772
#. (itstool) path: info/desc
18773
#: C/power-batteryslow.page:7
18774
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
18776
"અમુક લેપટોપ એ જાણી જોઇને ધીમા પડી જાય છે જ્યારે તેઓ બેટરી પર ચાલી રહ્યા હોય."
18778
#. (itstool) path: page/title
18779
#: C/power-batteryslow.page:19
18780
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
18781
msgstr "શા માટે મારું લેપટોપ ધીમુ છે જ્યારે તે બેટરી પર છે?"
18783
#. (itstool) path: page/p
18784
#: C/power-batteryslow.page:21
18786
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
18787
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
18788
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
18789
"battery should last longer."
18791
"અમુક લેપટોપ જાણી જોઇને ધીમી થઇ જાય છે જ્યારે તેઓ પાવર બચાવવા માટે બેટરી પર "
18792
"ચાલી રહ્યા છે. લેપટોપમાં પ્રોસેસર (CPU) ધીમી ઝડપે બદલે છે, પ્રોસેસર ઓછો પાવર "
18793
"વાપરે છે જ્યારે ધીમુ ચાલી રહ્યુ હોય, તેથી બેટરી લાંબો સમય ચાલવી જોઇએ."
18795
#. (itstool) path: page/p
18796
#: C/power-batteryslow.page:26
18797
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
18798
msgstr "આ સુવિધા <em>CPU આવૃત્તિ માપન</em> કહેવામાં આવે છે."
18800
#. (itstool) path: info/desc
18801
#: C/power-batterywindows.page:11
18803
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
18804
"cause of this problem."
18806
"ઉત્પાદક તરફથી થતા ફેરફારો અને બૅટરીના જીવનના અંદાજમાં ફેરફાર આ સમસ્યાનું "
18809
#. (itstool) path: page/title
18810
#: C/power-batterywindows.page:24
18811
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
18812
msgstr "હું Windows/Mac OS પર હોવા છતા શા માટે મારી પાસે ઓછુ બેટરી જીવન છે?"
18814
#. (itstool) path: page/p
18815
#: C/power-batterywindows.page:26
18817
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
18818
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
18819
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
18820
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
18821
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
18822
"them in Linux is difficult."
18825
#. (itstool) path: page/p
18826
#: C/power-batterywindows.page:33
18828
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
18829
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
18830
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
18831
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
18832
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
18835
#. (itstool) path: page/p
18836
#: C/power-batterywindows.page:39
18838
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
18839
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
18840
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
18841
"different estimates."
18844
#. (itstool) path: info/desc
18845
#: C/power-closelid.page:11
18846
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
18848
"લેપટોપ નિષ્ક્રિય થઇ જાય થે જ્યારે તમે ઢાંકણુ બંધ કરો, પાવરને સંગ્રહવા "
18851
#. (itstool) path: page/title
18852
#: C/power-closelid.page:24
18853
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
18854
msgstr "શા માટે મારું કમ્પ્યૂટર બંધ થાય છે જ્યારે હું ઢાંકણુ બંધ કરુ?"
18856
#. (itstool) path: page/p
18857
#: C/power-closelid.page:26
18859
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
18860
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
18861
"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
18862
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
18863
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
18865
"જ્યારે તમ તમારાં લેપટોપનાં ઢાંકણાને બંધ કરો ત્યારે, તમારું કમ્પ્યૂટર એ "
18866
"પાવરને સંગ્રહવા <link xref=\"power-suspend\"><em>સ્થગિત</em></link> થશે. આનો "
18867
"મતલબ એ થાય કે કમ્પ્યૂટર એ વાસ્તવિક રીતે બંધ થતુ નથી તે ફક્ત નિષ્ક્રિય થઇ જાય "
18868
"છે. તમે ઢાંકણુ ખોલીને તેને પાછુ લાવી શકો છો. જો તે પાછુ ન આવે તો, કીને "
18869
"દબાવવાનું અથવા માઉસને ક્લિક કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો ત હજુ કામ ન કરતુ હોય તો, "
18870
"પાવર બટનને દબાવો."
18872
#. (itstool) path: page/p
18873
#: C/power-closelid.page:32
18875
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
18876
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
18877
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
18878
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
18879
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
18880
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
18882
"અમુક કમ્પ્યૂટરો યોગ્ય રીતે સ્થગિત કરવા માટે સક્ષમ નથી, સામાન્ય રીતે ઓપરટીંગ "
18883
"સિસ્ટમ દ્દારા સંપૂર્ણપણે તેનાં હાર્ડવેર આધારભૂત નથી (ઉદાહરણ તરીકે, Linux "
18884
"ડ્રાઇવરો સમાપ્ત નથી). આ સ્થિતિમાં, તમે શોધી શકો છો કે તમે ઢાંકણાને બંધ કર્યા "
18885
"પછી તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે સક્ષમ નથી. તમે <link xref="
18886
"\"power-suspendfail\">સ્થગિત સાથે સમસ્યાને સુધારવા</link> પ્રયત્ન કરી શકો "
18887
"છો, અથવા સ્થગિત કરવાનો પ્રયત્ન કરવાથી કમ્પ્યૂટરને અટકાવી શકો છો જ્યારે તમે "
18888
"ઢાંકણાને બંધ કરો."
18890
#. (itstool) path: section/title
18891
#: C/power-closelid.page:40
18892
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
18893
msgstr "સ્થગિત થવાથી કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો જ્યારે ઢાંકણુ બંધ થયેલ હોય"
18895
#. (itstool) path: section/p
18896
#: C/power-closelid.page:41
18898
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
18899
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
18900
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
18902
"જો તમે કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરવાનું ઇચ્છતા ન હોય જ્યારે તમે ઢાંકણાને બંધ કરો, "
18903
"તમે તે વર્તણૂક માટે સુયોજનોને બદલી શકો છો. સ્ક્રીનને ખાલી રાખવા કમ્પ્યૂટરને "
18904
"સુયોજિત કરવા માટે, સ્થગિત કરવાને બદલે, જ્યારે ઢાંકણુ બંધ થયેલ હોય:"
18906
#. (itstool) path: note/p
18907
#: C/power-closelid.page:45
18909
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
18910
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
18911
"confined place like a backpack."
18913
"સાવચેતી રાખો જો તમે આ સુયોજનોને બદલો તો. અમુક લેપટોપ વધારે ગરમ થઇ શકે છે જો "
18914
"તેઓ બંધ થયેલ ઢાંકણા સાથે ચાલુ કરીને છોડી મૂક્યુ હોય તો, ખાસ કરીને તેઓ યોગ્ય "
18915
"જગ્યામાં છે જેમ ક બેકપેક."
18917
#. (itstool) path: item/p
18918
#: C/power-closelid.page:54
18920
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
18921
"and press <key>Enter</key>:"
18923
"વાપરેલ સુયોજનને બદલવા માટે જ્યારે બેટરા પાવર પર ચાલી રહ્યુ હોય, આ આદેશને લખો "
18924
"અને <key>Enter</key> ને દબાવો:"
18926
#. (itstool) path: item/p
18927
#: C/power-closelid.page:60
18929
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
18930
"press <key>Enter</key>:"
18932
"વાપરેલ સુયોજનને બદલવા માટે જ્યારે AC પાવર પર ચાલી રહ્યુ હોય, આદેશને લખો અને "
18933
"<key>Enter</key> ને દબાવો:"
18935
#. (itstool) path: info/desc
18936
#: C/power-constantfan.page:9
18938
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
18941
"અમુક પંખા નિયંત્રણ સોફ્ટવેર એ ગુમ થઇ શકે છે, અથવા તમારું લેપટોપ ગરમ ચાલી શકે "
18944
#. (itstool) path: page/title
18945
#: C/power-constantfan.page:19
18946
msgid "The laptop fan is always running"
18947
msgstr "લેપટોપ પંખો હંમેશા ચાલી રહ્યુ છે"
18949
#. (itstool) path: page/p
18950
#: C/power-constantfan.page:21
18952
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
18953
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
18954
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
18955
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
18956
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
18959
"જો તમારાં લેપટોપમાં ઠંડો પંખો એ હંમેશા ચાલી રહ્યો છે, તે લેપટોપ માં ઠંડક "
18960
"સિસ્ટમ માટે નિયંત્રણ કરે છે હાર્ડવેર ખૂબ જ સારી રીતે Linux માં આધારભૂત થઇ "
18961
"શકતુ નથી. અમુક લેપટોપને તેનાં ઠંડા પંખાને ઝડપી નિયંત્રિત કરવા માટે વધારાનાં "
18962
"સોફ્ટવેરની જરૂર છે. પરંતુ આ સોફ્ટવેર એ સ્થાપિત થઇ શકતુ નથી (Linux માટે "
18963
"ઉપલબ્ધ નથી) અને દરેક સમયે પંખા સંપૂર્ણ ઝડપે ચાલે છે."
18965
#. (itstool) path: page/p
18966
#: C/power-constantfan.page:27
18968
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
18969
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
18970
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
18971
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
18972
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
18973
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
18976
"જો આ સ્થિતિ હોય તો, તમે વધારાનાં સોફ્ટવેર સ્થાપિત કરવા અથવા અમુક સુયોજનોને "
18977
"બદલવા માટે સક્ષમ થઇ શકો છો કે જે પંખાના સંપૂર્ણ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે. "
18978
"ઉદાહરણ તરીકે, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> ને "
18979
"અમુક Sony VAIO લેપટોપનાં પંખાને નિયંત્રણ કરવા સ્થાપિત કરી શકાય છે. આ "
18980
"સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવું એ ટૅકનિકલ પ્રક્રિયા છે કે જે તમારાં લેપટોપનાં મેક "
18981
"અને મોડલ પર આધાર રાખે છે, તેથી તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે તેને કેવી રીતે "
18982
"કરવું તેની પર ખાસ સલાહની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
18984
#. (itstool) path: page/p
18985
#: C/power-constantfan.page:35
18987
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
18988
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
18989
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
18990
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
18991
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
18992
"laptop which may help."
18995
#. (itstool) path: info/desc
18996
#: C/power-hibernate.page:10
18997
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
18998
msgstr "હાઇબરનેટ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે જ્યાં સુધી તે આધારભૂત ન હોય."
19000
#. (itstool) path: page/title
19001
#: C/power-hibernate.page:29
19002
msgid "How do I hibernate my computer?"
19003
msgstr "કેવી રીતે મારાં કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કરવું?"
19005
#. (itstool) path: page/p
19006
#: C/power-hibernate.page:31
19008
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
19009
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
19010
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
19011
"you switch on the computer again."
19013
"જ્યારે કમ્પ્યૂટર <em>હાઇબરનેટ</em> માં હોય તો, બધા તમારાં કાર્યક્રમો અને "
19014
"દસ્તાવેજો સંગ્રહેલ છે અને કમ્પ્યૂટર સંપૂર્ણપણે બંધ થાય છે તેથી તે કોઇપણ "
19015
"પાવરને વાપરતુ નથી, પરંતુ કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો હજુ ખુલ્લા છે જ્યારે તમે "
19016
"ફરી કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
19018
#. (itstool) path: page/p
19019
#: C/power-hibernate.page:36
19021
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
19022
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
19023
"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
19024
"Therefore, hibernate is disabled by default."
19026
"કમનસીબે, હાઇબરનેટ એ ઘણી સ્થિતિમાં <link xref=\"power-suspendfail\">કામ કરતુ "
19027
"નથી</link>, કે જેને કારણે તમે માહિતીને ગુમાવી શકો છો જો તમે ફરી ખોલવા માટે "
19028
"તમારાં દસ્તાવેજો અને કાર્યક્રમોની ઇચ્છા રાખો છો જ્યારે તમે તમારાં "
19029
"કમ્પ્યૂટરને પાછુ ચાલુ કરો. માટે, હાઇબરનેટ મૂળભૂત દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
19031
#. (itstool) path: section/title
19032
#: C/power-hibernate.page:42
19033
msgid "Test if hibernate works"
19034
msgstr "ચકાસો જો હાઇબરનેટ કામ કરે તો"
19036
#. (itstool) path: note/title
19037
#: C/power-hibernate.page:45
19038
msgid "Always save your work before hibernating"
19039
msgstr "હાઇબરનેટીંગ કરતા પહેલાં તમારા કામને સંગ્રહો"
19041
#. (itstool) path: note/p
19042
#: C/power-hibernate.page:46
19044
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
19045
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
19046
"recovered when you switch on the computer again."
19048
"તમે કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કરતા પહેલાં તમારાં બધા કામને સંગ્રહવા જોઇએ, આ "
19049
"સ્થિતિમાં કંઇક ખોટુ થાય અને તમારી ખુલ્લાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજોને પ્રાપ્ત "
19050
"કરી શકાતા નથી જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
19052
#. (itstool) path: section/p
19053
#: C/power-hibernate.page:51
19055
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
19057
"ચકાસવા માટે તમે આદેશ વાક્યને વાપરી શકો છો જો હાઇબરનેટ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
19060
#. (itstool) path: when/p
19061
#: C/power-hibernate.page:57
19063
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
19064
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
19067
"<gui>ડૅશ</gui> માં <input>ટર્મિનલ</input> માટે શોધીને અથવા "
19068
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> દબાવીને "
19069
"<app>ટર્મિનલ</app> ને ખોલો."
19071
#. (itstool) path: choose/p
19072
#: C/power-hibernate.page:61
19074
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
19075
"<gui>Activities overview</gui>."
19077
"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> માં <input>ટર્મિનલ</input> માટે શોધીને "
19078
"<app>ટર્મિનલ</app> ને ખોલો."
19080
#. (itstool) path: item/p
19081
#: C/power-hibernate.page:66
19083
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
19084
"<key>Enter</key>."
19086
"રુટ તરીકે, ટર્મિનલમાં <cmd>pm-hibernate</cmd> ને ટાઇપ કરો અને <key>Enter</"
19089
#. (itstool) path: item/p
19090
#: C/power-hibernate.page:67
19091
msgid "Enter your password when prompted."
19092
msgstr "તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો જ્યારે પૂછે ત્યારે."
19094
#. (itstool) path: item/p
19095
#: C/power-hibernate.page:70
19097
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
19100
"તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ થાય પછી, તેને પાછુ ચાલુ કરો. શું તમારાં કાર્યક્રમો "
19103
#. (itstool) path: item/p
19104
#: C/power-hibernate.page:72
19106
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
19107
"as your available RAM."
19109
"જો હાઇબરનેટ કામ કરતુ ન હોય તો, ચકાસો જો તમારું સ્વેપ પાર્ટીશન એ ઓછામાં ઓછુ "
19110
"જેટલી વધારે ઉપલબ્ધ તમારી RAM હોય તો."
19112
#. (itstool) path: section/title
19113
#: C/power-hibernate.page:80
19114
msgid "Enable hibernate"
19115
msgstr "હાઇબરનેટ સક્રિય કરો"
19117
#. (itstool) path: section/p
19118
#: C/power-hibernate.page:82
19120
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
19121
"cmd> command when you want to hibernate."
19123
"જો હાઇબરનેટ ચકાસણી કામ કરે તો, તમે <cmd>pm-hibernate</cmd> આદેશને વાપરવા "
19124
"માટે ચાલુ કરી શકો છો જ્યારે તમે હાઇબરનેટ કરવા માંગો તો."
19126
#. (itstool) path: section/p
19127
#: C/power-hibernate.page:85
19129
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
19130
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
19131
"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
19134
"તમે પણ મેનુમાં હાઇબરનેટ વિકલ્પને સક્રિય કરી શકો છો. આવું કરવા માટે, <file>/"
19135
"etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
19136
"file> બનાવવા માટે તમારી પસંદીદા લખાણ સંપાદકને વાપરો. નીચેની ફાઇલમાં ઉમેરો "
19139
#. (itstool) path: info/desc
19140
#: C/power-hotcomputer.page:10
19142
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
19145
"કમ્પ્યૂટર સામાન્ય રીતે ગરમ થઇ જાય છે, પરંતુ જો તેઓ બહુજ ગરમ થાય તેઓ વધારે "
19146
"ગરમ થઇ શકે છે, કે જેથી નુકશાન પહોંચી શકે છે."
19148
#. (itstool) path: page/title
19149
#: C/power-hotcomputer.page:20
19150
msgid "My computer gets really hot"
19151
msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર ખરેખર ગરમ થઇ જાય છે"
19153
#. (itstool) path: page/p
19154
#: C/power-hotcomputer.page:22
19156
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
19157
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
19158
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
19159
"overheating, which can potentially cause damage."
19161
"મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરોએ થોડોક સમય પછી ગરમ થઇ શકે છે, અને થોડુ ગરમ થઇ શકે છે. "
19162
"આ સામાન્ય છે: કમ્પ્યૂટર પોતાની જાતે ઠંડુ રહે તે તેનો ભાગ છે. છતાંપણ, જો "
19163
"તમારું કમ્પ્યૂટર એ ગરમ થઇ જાય તો તે વધારે ગરમ થવાનું ચિહ્ન હોઇ શકે છે, કે જે "
19164
"નુકશાનનું કારણ બની શકે છે."
19166
#. (itstool) path: page/p
19167
#: C/power-hotcomputer.page:27
19169
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
19170
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
19171
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
19172
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
19173
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
19174
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
19175
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
19179
#. (itstool) path: page/p
19180
#: C/power-hotcomputer.page:35
19182
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
19183
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
19184
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
19185
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
19186
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
19187
"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
19188
"cool air fast enough."
19191
#. (itstool) path: page/p
19192
#: C/power-hotcomputer.page:48
19194
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
19195
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
19196
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
19197
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
19198
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
19199
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
19202
#. (itstool) path: page/p
19203
#: C/power-hotcomputer.page:55
19205
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
19206
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
19207
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
19208
"probably need to get it repaired."
19210
"મોટાભાગનાં પ્રાચીન કમ્પ્યૂટરો તેઓ પોતાનીજાતે બંધ કરશે જો તેઓ ગરમ થાય તો, "
19211
"નકશાનથી પોતાનીજાતને બચાવવા માટે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવાનુ રાખો તો, "
19212
"આનું કારણ બની શકે છે. જો તમારું કમ્પ્યૂટર વધારે ગરમ થાય તો. તમારે તેને "
19213
"સુધારવાની જરૂર પડી શકે છે."
19215
#. (itstool) path: info/desc
19216
#: C/power-lowpower.page:9
19217
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
19219
"બેટરીને સંપૂર્ણપણે ડિસ્ચાર્જ કરવાની પરવાનગી આપવાનું તેની માટે ખરાબ છે."
19221
#. (itstool) path: page/title
19222
#: C/power-lowpower.page:22
19223
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
19224
msgstr "શા માટે મારું કમ્પ્યૂટર બંધ/હાઇબનેટમાં ગયુ જ્યારે બેટરી એ 10% થઇ ગઇ?"
19226
#. (itstool) path: page/p
19227
#: C/power-lowpower.page:24
19229
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
19230
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
19231
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
19232
"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
19233
"have time to shut down properly either."
19235
"જ્યારે બેટરીનું ચાર્જ લેવલ ઘણો ઓછો હોય તો, તમારું કમ્પ્યૂટર આપમેળે <link "
19236
"xref=\"power-hibernate\">હાઇબરનેટ</link> થઇ જશે. તેની ખાતરી કરો કે બેટરી "
19237
"સંપૂર્ણપણે ડિસ્ચાર્જ થતી નથી, જ્યાં સુધી આ બેટરી માટે ખરાબ હોય. જો બેટરી "
19238
"સંપૂર્ણપણે જતી રહે તો, કમ્પ્યૂટરને યોગ્ય રીતે બંધ કરવા માટે પૂરતો સમય હશે "
19241
#. (itstool) path: page/p
19242
#: C/power-lowpower.page:30
19244
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
19245
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
19246
"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
19247
"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
19248
"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
19251
"તમે બદલી શકો છો <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>પાવર</app> ને ખોલીને "
19252
"શું થાય છે જ્યારે બેટરી સ્તર ઓછુ હોય તો. <gui>જ્યારે પાવર બહુ જ ઓછો</gui> "
19253
"હોય તેવાં સુયોજનોને જુઓ. તમે હાઇબરનેટ અથવા બંધ કરવા માટે કમ્પ્યૂટર માટે બંધ "
19254
"કરી શકો છો. જો તમે બંધ કરવાનું પસંદ કરો તો, તમારાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો "
19255
"કમ્પ્યૂટરને બંધ કરતા પહેલાં સંગ્રહશે <em>નહિં</em>."
19257
#. (itstool) path: page/p
19258
#: C/power-lowpower.page:36
19260
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
19261
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
19262
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
19263
"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
19264
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
19266
"અમુક કમ્પ્યૂટરો પાસે હાઇબરનેટીંગમાં સમસ્યા હોય તો, અને કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત "
19267
"કરવા સક્ષમ હશો નહિં અને દસ્તાવેજો જે તમે ખોલેલ છે જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને "
19268
"ચાલુ કરો. આ સ્થિતિમાં, તે શક્ય છે કે તમે તમારાં અમુક કામને ગુમાવી શકો છો જો "
19269
"તમે કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કરતા પહેલાં તેને સંગ્રહો નહિં તો. તમે <link xref="
19270
"\"power-suspendfail\">હાઇબરનેશન સાથે સમસ્યાઓને સુધારવા</link> સક્ષમ હોઇ શકો "
19273
#. (itstool) path: info/desc
19274
#: C/power-nowireless.page:11
19276
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
19277
"and does not resume properly."
19279
"અમુક વાયરલેસ ઉપકરણો પાસે સંચાલિત કરવા સમસ્યાઓ હોય જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર "
19280
"સ્થગિત થયેલ છે અને યોગ્ય રીતે પાછુ લવાતુ નથી."
19282
#. (itstool) path: page/title
19283
#: C/power-nowireless.page:28
19284
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
19285
msgstr "મારી પાસે વાયરલેસ નેટવર્ક નથી જ્યારે હું મારુ કમ્પ્યૂટર ઝગાડુ"
19287
#. (itstool) path: page/p
19288
#: C/power-nowireless.page:30
19290
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
19291
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
19292
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
19293
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
19294
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
19295
"computer is resumed."
19297
"જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ સ્થગિત થયેલ હોય તો, અથવા તે હાઇબરનેટ થયેલ હોય તો, તમે "
19298
"તેને શોધી શકો છો કે તમારું વાયરલેસ ઇન્ટરનેટ જોડાણ કામ કરતુ નથી જ્યારે તમે "
19299
"તેને ફરી પાછુ લાવો તો. આવું થાય છે જ્યારે વાયરલેસ ઉપકરણ માટે <link xref="
19300
"\"hardware-driver\">ડ્રાઇવર</link> સંપૂર્ણપણે અમુક પાવર સંગ્રહને આધાર આપતુ "
19301
"નથી. ખાસ કરીને વાયરલેસ જોડાણ યોગ્ય રીતે ચાલુ કરવા નિષ્ફળ જાય જ્યારે "
19302
"કમ્પ્યૂટરને પાછુ લાવેલ હોય."
19304
#. (itstool) path: page/p
19305
#: C/power-nowireless.page:36
19307
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
19309
"જો આવું થાય તો, તમારાં વાયરલેસને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી ફરી પાછુ "
19312
#. (itstool) path: item/p
19313
#: C/power-nowireless.page:39
19314
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
19316
"ટોચની પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો"
19318
#. (itstool) path: item/p
19319
#: C/power-nowireless.page:42
19320
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
19321
msgstr "<gui>નેટવર્ક</gui> ખોલો અને <gui>વાયરલેસ</gui> ટૅબને પસંદ કરો"
19323
#. (itstool) path: item/p
19324
#: C/power-nowireless.page:45
19325
msgid "Switch the wireless off and then on again"
19326
msgstr "વાયરલેસને બંધ કરો અને પછી ફરી ચાલુ કરો"
19328
#. (itstool) path: item/p
19329
#: C/power-nowireless.page:48
19331
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
19332
"then switch it off again"
19334
"જો વાયરલેસ હજુ કામ કરતુ નથી, <gui>ઍરપ્લેન સ્થિતિ</gui> ને ચાલુ કરો અને પછી "
19337
#. (itstool) path: page/p
19338
#: C/power-nowireless.page:52
19340
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
19343
"જો આ કામ કરતુ ન હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાથી વાયરલેસ ફરી કામ "
19346
#. (itstool) path: info/desc
19347
#: C/power-othercountry.page:7
19349
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
19352
"તમારું કમ્પ્યૂટર કામ કરશે, પરંતુ તમને વિવિધ પાવર કેબલ અથવા ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરની "
19355
#. (itstool) path: page/title
19356
#: C/power-othercountry.page:23
19357
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
19358
msgstr "શું બીજા દેશમાં પાવર સાથે મારું કમ્પ્યૂટર કામ કરશે?"
19360
#. (itstool) path: page/p
19361
#: C/power-othercountry.page:25
19363
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
19364
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
19365
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
19366
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
19369
#. (itstool) path: page/p
19370
#: C/power-othercountry.page:30
19372
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
19373
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
19374
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
19375
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
19377
"જો તમારી પાસે લેપટોપ હોય તો, બધાએ તમારાં પાવર ઍડપ્ટર માટે બરાબર પ્લગની જરૂર "
19378
"હોવી જોઇએ. અમુક લેપટોપ એ તેનાં ઍડપ્ટર માટે એક કરતા વધારે પ્લગ સાથે તેની સાથે "
19379
"જ પેકેજમાં આવે છે, તેથી તમારી પાસે યોગ્ય એક પહેલેથી હોઇ શકે છે. જો ન હોય તો, "
19380
"મૂળભૂત ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરમાં તમારાં હાલનાં એકને પ્લગ કરવાનું પૂરતુ છે."
19382
#. (itstool) path: page/p
19383
#: C/power-othercountry.page:35
19385
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
19386
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
19387
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
19388
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
19389
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
19390
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
19391
"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
19393
"જો તમારી પાસે ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર હોય તો, તમે વિવિધ પ્લગ સાથે પણ કેબલને મેળવી "
19394
"શકો છો, અથવ ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરને વાપરો. આ સ્થિતિમાં, છતાંપણ, તમે કમ્પ્યૂટરનાં "
19395
"પાવર જથ્થા પર વોલ્ટજ સ્વીચને બદલવાની જરૂર પડી શકે છે, જો ત્યાં એક હોય તો. "
19396
"ઘણાં કમ્પ્યૂટર પાસે આનાં જેવી સ્વીચ ન હોય તો, વોલ્ટેજ સાથે ખુશી થી કામ કરશે. "
19397
"કમ્પ્યૂટરની પાછળતેને જુઓ અને સોકેટને શોધો કે જે પાવર કેબલ તેમાં પ્લગ કરે છે, "
19398
"ત્યાં ચિહ્નિત થયેલ નાની \"110V\" અથવા \"230V\" છે (ઉદાહરણ તરીકે). તેને બદલો "
19399
"જો તમને જરૂરી હોય તો."
19401
#. (itstool) path: note/p
19402
#: C/power-othercountry.page:44
19404
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
19405
"everything off first if you can."
19407
"સાચવો જ્યારે પાવર કેબલને બદલી રહ્યા હોય અથવા ટ્રાવેલ એડપ્ટરને વાપરી રહ્યા "
19408
"હોય. પહેલાં બધુ બંધ કરો જો તમે કરી શકો."
19410
#. (itstool) path: info/desc
19411
#: C/power-suspendfail.page:10
19412
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
19414
"અમુક કમ્પ્યૂટર હાર્ડવેર સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ સાથે સમસ્યાનું કારણ બને છે."
19416
#. (itstool) path: page/title
19417
#: C/power-suspendfail.page:24
19418
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
19420
"મેં તેને સ્થગિત કર્યા પછી શા માટે મારું કમ્પ્યૂટર એ પાછુ ચાલુ થતુ નથી?"
19422
#. (itstool) path: page/p
19423
#: C/power-suspendfail.page:26
19425
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
19426
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
19427
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
19428
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
19430
"જો તમે તમારા કમ્પ્યૂટરને <link xref=\"power-suspend\">સ્થગિત</link> અથવા "
19431
"<link xref=\"power-hibernate\">હાઇબરનેટ</link> માં કરો તો, પછી તેને પાછુ "
19432
"લાવવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા તેને પાછુ ચાલુ કરો, તમે શોધી શકો છો કે તે કામ "
19433
"કરતુ નથી જે તમે ઇચ્છા રાખેલ છે. આ એટલે થઇ શક્યુ કારણ કે સ્થગિત અને હાઇબરનેટ "
19434
"તમારાં હાર્ડવેર દ્દારા યોગ્ય રીતે આધારભૂત નથી."
19436
#. (itstool) path: section/title
19437
#: C/power-suspendfail.page:33
19438
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
19439
msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થયેલ છે અને પાછુ લવાતુ નથી"
19441
#. (itstool) path: section/p
19442
#: C/power-suspendfail.page:34
19444
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
19445
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
19446
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
19449
"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો તો અને માઉસ પર ક્લિક અથવા દબાવો, તે "
19450
"જાગી જવુ જોઇએ અને તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછીને સ્ક્રીનને દર્શાવવુ જોઇએ. જો "
19451
"આવું ના બને તો, પાવર બટન પર દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો (તેને અટકાવો નહિં, ફક્ત "
19452
"એકવાર તેને દબાવો)."
19454
#. (itstool) path: section/p
19455
#: C/power-suspendfail.page:38
19457
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
19458
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
19460
"જો આ હજુ મદદ કરે નહિં તો, ખાતરી કરો કે તમારું કમ્પ્યૂટરનુ મોનિટર એ ચાલુ થયેલ "
19461
"છે અને ફરી કિબોર્ડ પર કીને દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો."
19463
#. (itstool) path: section/p
19464
#: C/power-suspendfail.page:40
19466
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
19467
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
19468
"should then be able to turn on the computer again."
19470
"છેલ્લાં ઉપાય તરીકે, પાવર બટનને 5-10 સેકંડ પકડી રાખીને કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો, "
19471
"છતાંપણ તમે આવું કરવાથી કોઇપણ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવશો. તમે કમ્પ્યૂટરને ફરી "
19472
"ચાલુ કરવા કરવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ."
19474
#. (itstool) path: section/p
19475
#: C/power-suspendfail.page:43
19477
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
19478
"may not work with your hardware."
19480
"જો દરેક વખતે તમે તમારું કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થાય તો, સ્થગિત લક્ષણ એ તમારાં "
19481
"હાર્ડવેર સાથે કામ કરી શકતુ નથી."
19483
#. (itstool) path: note/p
19484
#: C/power-suspendfail.page:46
19486
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
19487
"(such as a working battery), it will switch off."
19489
"જો તમારું કમ્પ્યૂટર પાવર ગુમાવે તો અને તેની પાસે પાવર જથ્થો ન હોય તો (જેમ કે "
19490
"કામ કરતી બેટરી), તે બંધ થઇ જશે."
19492
#. (itstool) path: section/title
19493
#: C/power-suspendfail.page:52
19495
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
19497
"કોઇપણ મારાં કાર્યક્રમો/દસ્તાવેજો ખુલ્લા છે જ્યારે કમ્પ્યૂટર ફરી ચાલુ હોય"
19499
#. (itstool) path: section/p
19500
#: C/power-suspendfail.page:54
19502
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
19503
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly."
19504
" Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be "
19505
"able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen "
19506
"because you had installed a software update which required the computer to "
19507
"be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of "
19510
"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કર્યુ હોય અને ફરી તેને ચાલુ કરેલ હોય, "
19511
"પરંતુ કોઇપણ દસ્તાવેજો અથવા કાર્યક્રમો ખુલ્લા ન હોય તો, તે કદાચ યોગ્ય રીતે "
19512
"હાઇબરનેટ કરવા માટે નિષ્ફળ થયેલ છે. ગૌણ સમસ્યાને કારણે આ થાય છે, અને આગળ "
19513
"કમ્પ્યૂટર યોગ્ય રીતે હાઇબરનેટ કરવા તમે સક્ષમ હશો. તે પણ થઇ શકે છે કારણ કે "
19514
"તમે સોફ્ટવેર સુધારાને સ્થાપિત કરેલ છે કે જે પુન:શરૂ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરની "
19515
"જરૂરિયાત છે; આ સ્થિતિમાં, કમ્પ્યૂટર એ હાઇબનેટ થવાને બદલે બંધ થઇ શકે છે."
19517
#. (itstool) path: section/p
19518
#: C/power-suspendfail.page:61
19520
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
19521
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
19522
"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
19523
"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
19524
"it is probably a problem with drivers on your computer."
19526
"તે પણ શક્ય છે કે કમ્પ્યૂટર એ હાઇબરનેટ થવા સક્ષમ નથી કારણ કે હાર્ડવેર તેને "
19527
"યોગ્ય રીતે આધાર આપતુ નથી. આ તમારાં હાર્ડવેર માટે Linux ડ્રાઇવરો સાથે "
19528
"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, તમે ફરી હાઇબરનેટીંગ કરવા આને ચકાસી "
19529
"શકો છો અને જોઇ રહ્યા છો જો તે બીજી વાર કામ કરે છે. જો તમે ન કરે તો, તે કદાચ "
19530
"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડ્રાઇવર સાથે સમસ્યા છે."
19532
#. (itstool) path: section/title
19533
#: C/power-suspendfail.page:69
19535
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
19538
"મારું વાયરલેસ જોડાણ (બીજા હાર્ડવેર) કામ કરતા નથી જ્યારે હું કમ્પ્યૂટરને "
19541
#. (itstool) path: section/p
19542
#: C/power-suspendfail.page:71
19544
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
19545
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
19546
"work properly. This could be because the driver for the device does not "
19547
"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
19548
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
19550
"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ કરો તો અને પછી તેને પુન:"
19551
"પ્રાપ્ત કરો, અને તમે શોધી શકો છો કે તમારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ, માઉસ, અથવા અમુક "
19552
"બીજા ઉપકરણો યોગ્ય રીતે કામ કરતુ નથી. આ એટલે થઇ શક્યુ કારણ કે ઉપકરણ માટે "
19553
"ડ્રાઇવર સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટને યોગ્ય રીતે આધાર આપતુ નથી. આ <link xref="
19554
"\"hardware-driver\">ડ્રાઇવર સાથે સમસ્યા છે</link> અને ઉપકરણ પોતે નથી."
19556
#. (itstool) path: section/p
19557
#: C/power-suspendfail.page:77
19559
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
19560
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
19561
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
19564
"જો ઉપકરણ પાસે પાવર સ્વીચ હોય તો, તેને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને ફરી ચાલુ "
19565
"કરો. મોટાભાગની સ્થિતિઓમાં, ઉપકરણ ફરી કામ કરતુ શરૂ થશે, જો તમે USB કેબલ અથવા "
19566
"તેનાં જેવા મારફતે જોડાવો તો. ઉપકરણને પ્લગ ન કરો અને પછી ફરી તેને પ્લગ કરો "
19567
"અને જુઓ જો તે કામ કરે છે."
19569
#. (itstool) path: section/p
19570
#: C/power-suspendfail.page:81
19572
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
19573
"need to restart your computer for the device to start working again."
19575
"જો તમે ઉપકરણને બંધ/પ્લગ કરી શકતા ન હોય તો, અથવા જો તે કામ ન કરતુ હોય તો, "
19576
"તમારે ફરી કામ કરવાનું શરૂ કરવા ઉપકરણ માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાની "
19579
#. (itstool) path: info/desc
19580
#: C/power-suspend.page:8
19581
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
19583
"સ્થગિત એ તમારાં કમ્પ્યૂટરને નિષ્ક્રિય કરે છે જેથી તે ઓછો પાવર વાપરે છે."
19585
#. (itstool) path: page/title
19586
#: C/power-suspend.page:23
19587
msgid "What happens when I suspend my computer?"
19588
msgstr "શું થાય જ્યારે મારુ કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થાય?"
19590
#. (itstool) path: page/p
19591
#: C/power-suspend.page:31
19593
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
19594
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
19595
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
19596
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
19597
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
19598
"pressing the power button."
19600
"જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરને <em>સ્થગિત</em> કરો તો, તમે નિષ્ક્રિય કરવા તેને મોકલો."
19601
" બધા તમારાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો ખુલ્લા રહેશે, પરંતુ કમ્પ્યૂટરનાં બીજા "
19602
"ભાગો અને સ્ક્રીન પાવરને સંગ્રહવા બંધ કરે છે. કમ્પ્યૂટર હજુ ચાલુ છે, અને તે "
19603
"થોડા પાવરને હજુ વાપરી રહ્યા છે. તમે કીને દબાવીને ઝગાડી શકો છો અથવા માઉસ પર "
19604
"ક્લિક કરી કરી રહ્યા છે. જો તે કામ ન કરે તો, પાવર બટનને દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો."
19606
#. (itstool) path: page/p
19607
#: C/power-suspend.page:38
19609
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
19610
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
19611
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
19612
"if it does work before relying on it."
19614
"અમુક કમ્પ્યૂટર પાસે હાર્ડવેર આધાર સાથે સમસ્યાઓ છે કે જેનો મતલબ એ થાય કે તેઓ "
19615
"<link xref=\"power-suspendfail\">યોગ્ય રીતે સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ થવા સક્ષમ "
19616
"હોઇ શકતા નથી</link>. તે જોવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થગિતને ચકાસવાનો સારો "
19617
"વિચાર છે જો તે તેની પર આધાર રાખતા પહેલાં તે કામ કરતુ નથી."
19619
#. (itstool) path: note/title
19620
#: C/power-suspend.page:44
19621
msgid "Always save your work before suspending"
19622
msgstr "સ્થગિત થતા પહેલાં હંમેશા તમારા કામને સંગ્રહો"
19624
#. (itstool) path: note/p
19625
#: C/power-suspend.page:45
19627
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
19628
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
19629
"recovered when you resume the computer again."
19631
"કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરતા પહેલાં બધા તમારા કામને સંગ્રહવા જોઇએ, જો કંઇક ખોટુ "
19632
"થાય તો અને તમારાં ખુલ્લા કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજોને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી "
19633
"જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને પુન:પ્રાપ્ત કરો."
19635
#. (itstool) path: info/desc
19636
#: C/power-whydim.page:10
19638
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
19639
"computer is idle in order to save power."
19641
"જ્યારે તમારું લેપટોપ બેટરી પર ચાલી રહ્યુ હોય તો, સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ જશે જ્યારે "
19642
"કમ્પ્યૂટર પાવરને સંગ્રહવા નિષ્ક્રિય છે."
19644
#. (itstool) path: page/title
19645
#: C/power-whydim.page:23
19646
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
19647
msgstr "શા માટે મારી સ્ક્રીન થોડોક સમય માટે ઝાંખી થાય છે?"
19649
#. (itstool) path: page/p
19650
#: C/power-whydim.page:29
19652
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
19653
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
19654
"computer again, the screen will brighten."
19656
"જ્યારે તમારું લેપટોપ કમ્પ્યૂટર બેટરી પર ચાલી રહ્યુ હોય તો, સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ "
19657
"જશે જ્યારે તે પાવરને સંગ્રહવા નિષ્ક્રિય છે. જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરને ફરી "
19658
"વાપરવાનું શરૂ કરો ત્યારે, સ્ક્રીન પ્રકાશિત થશે."
19660
#. (itstool) path: page/p
19661
#: C/power-whydim.page:31
19662
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
19663
msgstr "પોતાની જાતે ઝાંખી થવાથી તમે સ્ક્રીનને બંધ કરી શખો છો:"
19665
#. (itstool) path: item/p
19666
#: C/power-whydim.page:38
19668
"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
19671
"<gui>પ્રકાશતા અને તાળુ</gui> ખોલો અને <gui>પાવરને સંગ્રહવા માટે ઝાંખી "
19674
#. (itstool) path: info/desc
19675
#: C/power-willnotturnon.page:10
19676
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
19677
msgstr "કેબલ ઢીલા હોવા અને હાર્ડવેર સમસ્યાઓ એ શક્ય કારણો છે."
19679
#. (itstool) path: page/title
19680
#: C/power-willnotturnon.page:19
19681
msgid "My computer will not turn on"
19682
msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર ચાલુ થશે નહિં"
19684
#. (itstool) path: page/p
19685
#: C/power-willnotturnon.page:21
19687
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
19688
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
19690
"ત્યાં ઘણા કારણો છે શા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરશે નહિં. આ વિષય એ અમુક "
19691
"શક્ય કારણોની ઝાંખી આપે છે."
19693
#. (itstool) path: section/title
19694
#: C/power-willnotturnon.page:32
19695
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
19696
msgstr "કમ્પ્યૂટર પ્લગ થયેલ નથી, ખાલી બેટરી છે, અથવા કેબલ ઢીલો છે"
19698
#. (itstool) path: section/p
19699
#: C/power-willnotturnon.page:33
19701
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
19702
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
19703
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
19704
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
19705
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
19708
"ખાતરી કરો ક કમ્પ્યૂટરનું પાવર કેબલ એ પ્લગ થયેલ છે અને પાવર આઉટલેટ ચાલુ થયેલ "
19709
"છે. ખાતરી કરો કે મોનિટર તેમાં પ્લગ થયેલ છે અને ચાલુ પણ છે. જો તમારી પાસે "
19710
"લેપટોપ હોય તો, ચાર્જિંગ કેબલ સાથે જોડાવો (આ સ્થિતિમાં બેટરી ઊતરી જાય છે). તમ "
19711
"પણ ત બેટરી ચકાસવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો ક બેટરી એ યોગ્ય જગ્યામાં બંધબેસેલ છે "
19712
"(લેપટોપની નીચેની બાજુએ ચકાસો) જો તે દૂર કરી શકાય તેવી છે."
19714
#. (itstool) path: section/title
19715
#: C/power-willnotturnon.page:42
19716
msgid "Problem with the computer hardware"
19717
msgstr "કમ્પ્યૂટર હાર્ડવેર સાથે સમસ્યા"
19719
#. (itstool) path: section/p
19720
#: C/power-willnotturnon.page:43
19722
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
19723
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
19724
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
19725
"RAM) and a faulty motherboard."
19727
"તમારાં કમ્પ્યૂટરનો ઘટક તૂટેલ અથવા પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી. જો આ સ્થિતિ છે, "
19728
"તમારે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુધારવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય સમસ્યાઓ તૂટેલ પાવર "
19729
"જથ્થા એકમને સમાવ છે, અયોગ્ય રીતે બંધબેસતા ઘટકો (જેમ કે મેમરી/RAM) અને "
19730
"નકશાનવાળુ મધરબોર્ડ."
19732
#. (itstool) path: section/title
19733
#: C/power-willnotturnon.page:50
19734
msgid "The computer beeps and then switches off"
19735
msgstr "કમ્પ્યૂટરમાંથી અવાજ આવે છે અને પછી બંધ થઇ જાય છે"
19737
#. (itstool) path: section/p
19738
#: C/power-willnotturnon.page:51
19740
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
19741
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
19742
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
19743
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
19744
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
19745
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
19749
#. (itstool) path: section/title
19750
#: C/power-willnotturnon.page:61
19751
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
19752
msgstr "કમ્પ્યૂટરનો પંખો ફરી રહ્યો છે પરંતુ સ્ક્રીન પર કંઇ થતુ નથી"
19754
#. (itstool) path: section/p
19755
#: C/power-willnotturnon.page:62
19757
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
19758
msgstr "પહેલી વસ્તુ એ ચકાસે કે તમારું પ્રિન્ટર એ પ્લગ થયેલ અને ચાલુ થયેલ છે."
19760
#. (itstool) path: section/p
19761
#: C/power-willnotturnon.page:64
19763
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
19764
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
19765
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
19767
"આ સમસ્યા હાર્ડવેર સમસ્યાને કારણે થઇ શકે છે. પંખો ચાલુ થઇ શકે છે જ્યારે તમે "
19768
"પાવર બટનને દબાવો, પરંતુ કમ્પ્યૂટરનાં બીજા જરૂરી ભાગો ચાલુ થવામાં નિષ્ફળ થઇ "
19769
"શકે છે. આ સ્થિતિમાં, તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુધારવા લઇ જાવો."
19771
#. (itstool) path: credit/name
19773
msgid "Natalia Ruz"
19774
msgstr "નતાલીઆ રુઝ"
19776
#. (itstool) path: info/desc
19779
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
19780
"exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
19783
"<link xref=\"power-suspend\">સ્થગિત</link>, <link xref=\"shell-"
19784
"exit#shutdown\">પાવર બંધ</link>, <link xref=\"power-whydim\">સ્ક્રીન ઝાંખી "
19785
"થઇ રહી છે</link>…"
19787
#. (itstool) path: page/title
19789
msgid "Power & battery"
19790
msgstr "પાવર અને બેટરી"
19792
#. (itstool) path: section/title
19794
msgid "Battery settings"
19795
msgstr "બેટરી સુયોજનો"
19797
#. (itstool) path: info/title
19800
msgid "Power problems"
19801
msgstr "પાવર સમસ્યા"
19803
#. (itstool) path: info/desc
19805
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
19806
msgstr "પાવર અને બેટરી સાથે મુશ્કેલીનિવારણ સમસ્યા."
19808
#. (itstool) path: info/desc
19809
#: C/prefs-display.page:13
19811
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
19812
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
19814
"<link xref=\"look-background\">પાશ્વભાગ</link>, <link xref=\"look-"
19815
"resolution\">માપ અને ફેરવવાનું</link>, તેજસ્વીતા…"
19817
#. (itstool) path: page/title
19818
#: C/prefs-display.page:24
19819
msgid "Display & screen"
19820
msgstr "દર્શાવ અને સ્ક્રીન"
19822
#. (itstool) path: info/desc
19823
#: C/prefs-language.page:17
19825
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
19826
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
19827
"layouts\">keyboard layouts</link>…"
19829
"<link xref=\"session-language\">ભાષા</link>, <link xref=\"session-"
19830
"formats\">વિસ્તાર અને બંધારણ</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">કિબોર્ડ "
19833
#. (itstool) path: info/title
19835
msgctxt "link:trail"
19839
#. (itstool) path: info/desc
19842
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
19843
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
19844
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
19847
"<link xref=\"keyboard\">કિબોર્ડ</link>, <link xref=\"mouse\">માઉસ</link>, "
19848
"<link xref=\"prefs-display\">દર્શાવ</link>, <link xref=\"prefs-"
19849
"language\">ભાષા</link>, <link xref=\"user-accounts\">વપરાશકર્તા ખાતા</link>…"
19851
#. (itstool) path: page/title
19853
msgid "User & system settings"
19854
msgstr "વપરાશકર્તા અને સિસ્ટમ સુયોજનો"
19856
#. (itstool) path: info/desc
19857
#: C/printing-2sided.page:8
19858
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
19859
msgstr "પાનાંની બંને બાજુ અથવા ઘણાં પાનાંની દરેક શીટને છાપો."
19861
#. (itstool) path: page/title
19862
#: C/printing-2sided.page:23
19863
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
19864
msgstr "બંને-બાજુ અને ઘણાં-પાનાં લેઆઉટને છાપો"
19866
#. (itstool) path: page/p
19867
#: C/printing-2sided.page:25
19868
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
19869
msgstr "પેપરની દરેક શીટની બંને બાજુઓ પર છાપવા માટે:"
19871
#. (itstool) path: item/p
19872
#: C/printing-2sided.page:29
19873
#: C/printing-booklet-duplex.page:37
19874
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
19875
#: C/printing-booklet-singlesided.page:75
19876
#: C/printing-order.page:32
19877
#: C/printing-order.page:50
19878
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
19879
msgstr "<guiseq><gui>ફાઇલ</gui><gui>છાપો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો."
19881
#. (itstool) path: item/p
19882
#: C/printing-2sided.page:32
19884
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
19885
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
19886
"sided printing is not available for your printer."
19888
"પ્રિન્ટ વિન્ડોનાં <gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટૅબમાં જાવ અને <gui>બે બાજુ થયેલ</"
19889
"gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી વિકલ્પને પસંદ કરો. જો વિકલ્પને નિષ્ક્રિય થયેલ હોય "
19890
"તો, બે બાજુ થયેલ છાપન તમારાં પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ ન હોય તો."
19892
#. (itstool) path: item/p
19893
#: C/printing-2sided.page:35
19895
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
19896
"experiment with your printer to see how it works."
19898
"વિવિધ રીતે પ્રિન્ટરો બે બાજુ થયેલ છાપન સંચાલિત થાય છે. તે કેવી રીતે કામ કરે "
19899
"છે તે જોવા માટે તમારા પ્રિન્ટરો સાથે અનુભવનો સારો વિચાર છે."
19901
#. (itstool) path: item/p
19902
#: C/printing-2sided.page:39
19904
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
19905
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
19907
"તમે પેપરની દરેક <em>બાજુ</em> નાં દસ્તાવેજનાં એક કરતા વધારે પાનાંને છાપી શકો "
19908
"છો. આવુ કરવા માટે <gui>પાનાંની દરેક બાજુ</gui> વિકલ્પને વાપરો."
19910
#. (itstool) path: note/p
19911
#: C/printing-2sided.page:44
19913
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
19914
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
19917
"આ વિકલ્પોની ઉપલબ્ધતા એ પ્રિન્ટરનાં પ્રકાર પર આધાર રાખી શકે છે જે તમારી પાસે "
19918
"હોય તો, ની સાથે સાથે કાર્યક્રમ જે તમે વાપરી રહ્યા છે. આ વિકલ્પ એ હંમેશા "
19919
"ઉપલબ્ધ હોઇ શકતુ નથી."
19921
#. (itstool) path: info/desc
19922
#: C/printing-booklet-duplex.page:8
19924
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
19927
"સામાન્ય A4/Letter-માપનું પેપરની મદદથી ફોલ્ડ થયેલ બુકલેટ (જેમ કે ચોપડી અથવા "
19928
"પેમ્પલેટ) ને છાપો."
19930
#. (itstool) path: page/title
19931
#: C/printing-booklet-duplex.page:20
19932
msgid "Print folded booklets"
19933
msgstr "ફોલ્ડ થયેલ બુકલેટને છાપો"
19935
#. (itstool) path: page/p
19936
#: C/printing-booklet-duplex.page:22
19938
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
19939
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
19942
"તમે ખાસ ક્રમમાં દસ્તાવેજનાં પાનાંને છાપવા દ્દારા ફોલ્ડ થયેલ બુકલેટ (જેમ કે "
19943
"નાની બુક અથવા પેમ્પલેટ) ને બનાવી શકો છો અને ઘણાં છાપન વિકલ્પોને બદલી રહ્યા "
19946
#. (itstool) path: page/p
19947
#. (itstool) path: note/p
19948
#: C/printing-booklet-duplex.page:26
19949
#: C/printing-booklet-singlesided.page:22
19950
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
19951
msgstr "આ સૂચનાઓ PDF દસ્તાવેજમાંથી બુકલેટને છાપવા માટે હોય છે."
19953
#. (itstool) path: page/p
19954
#. (itstool) path: note/p
19955
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
19956
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
19957
#: C/printing-booklet.page:22
19959
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
19960
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
19961
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
19962
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
19965
#. (itstool) path: page/p
19966
#: C/printing-booklet-duplex.page:34
19967
msgid "To print a booklet:"
19968
msgstr "બુકલેટને છાપવા માટે:"
19970
#. (itstool) path: item/p
19971
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
19973
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
19976
"<gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં જાવ. <em>સીમા</em> ની હેઠળ, <gui>પાનાં</gui> પસંદ "
19979
#. (itstool) path: item/p
19980
#: C/printing-booklet-duplex.page:44
19981
#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
19983
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
19984
"and a multiple of 4):"
19986
"પાનાંઓની સંખ્યા આ ક્રમમાં લખો (n એ પાનાંઓની કુલ સંખ્યા છે, અને 4 નો ગુણક છે):"
19989
#. (itstool) path: item/p
19990
#: C/printing-booklet-duplex.page:46
19991
#: C/printing-booklet-singlesided.page:44
19993
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
19994
"9, n-10, 11, 12, n-11…"
19996
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
19997
"9, n-10, 11, 12, n-11…"
19999
#. (itstool) path: item/p
20000
#. (itstool) path: note/p
20001
#: C/printing-booklet-duplex.page:48
20002
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50
20006
#. (itstool) path: item/p
20007
#. (itstool) path: note/p
20008
#: C/printing-booklet-duplex.page:50
20009
#: C/printing-booklet-singlesided.page:51
20010
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
20011
msgstr "4 પાનાં બુકલેટ: <input>4,1,2,3</input> ટાઇપ કરો"
20013
#. (itstool) path: item/p
20014
#. (itstool) path: note/p
20015
#: C/printing-booklet-duplex.page:51
20016
#: C/printing-booklet-singlesided.page:52
20017
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
20018
msgstr "8 પાનાં બુકલેટ: <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ટાઇપ કરો"
20020
#. (itstool) path: item/p
20021
#. (itstool) path: note/p
20022
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
20023
#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
20025
"20 page booklet: Type "
20026
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
20028
"20 પાનાં બુકલેટ: <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</"
20031
#. (itstool) path: item/p
20032
#: C/printing-booklet-duplex.page:56
20033
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
20034
msgstr "હવે, <gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટેબ પર જાવ."
20036
#. (itstool) path: item/p
20037
#: C/printing-booklet-duplex.page:57
20039
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
20040
"Edge (Flip)</gui>."
20042
"<em>દેખાવ</em> હેઠળ, <gui>બે-બાજુવાળા</gui> વિકલ્પમાં, <gui>ટૂંકી બાજુ "
20043
"(પલટાવો)</gui> પસંદ કરો."
20045
#. (itstool) path: item/p
20046
#: C/printing-booklet-duplex.page:59
20047
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
20048
msgstr "<gui>પાનાંની દરેક બાજુ</gui> વિકલ્પમાં, <gui>2</gui> પસંદ કરો."
20050
#. (itstool) path: item/p
20051
#: C/printing-booklet-duplex.page:60
20052
#: C/printing-booklet-singlesided.page:64
20053
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
20054
msgstr "<gui>પાનાં ક્રમાંકિત</gui> મેનુમાં, <gui>ડાબેથી જમણે</gui> પસંદ કરો."
20056
#. (itstool) path: item/p
20057
#: C/printing-booklet-duplex.page:63
20058
#: C/printing-booklet-singlesided.page:68
20059
#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
20060
msgid "Click <gui>Print</gui>."
20061
msgstr "<gui>છાપો</gui> પર ક્લિક કરો."
20063
#. (itstool) path: page/title
20064
#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
20065
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
20066
msgstr "પ્રિન્ટરની એક જ બાજુ પર બુકલેટને છાપો"
20068
#. (itstool) path: page/p
20069
#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
20071
msgstr "છાપવા માટે:"
20073
#. (itstool) path: item/p
20074
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
20075
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
20076
msgstr "<gui>સામાન્ય</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
20078
#. (itstool) path: item/p
20079
#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
20080
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
20081
msgstr "<em>સીમા</em> ની હેઠળ, <gui>પાનું</gui> પસંદ કરો."
20083
#. (itstool) path: item/p
20084
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
20085
msgid "…until you have typed all of the pages."
20086
msgstr "…જ્યાં સુધાકમે બધા પાનાં ટાઇપ કરો."
20088
#. (itstool) path: note/p
20089
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
20090
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
20091
msgstr "12 પાનાં બુકલેટ: <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ટાઇપ કરો"
20093
#. (itstool) path: note/p
20094
#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
20096
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
20098
"16 પાનાં બુકલેટ: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ટાઇપ "
20101
#. (itstool) path: item/p
20102
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
20103
#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
20104
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
20105
msgstr "<gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
20107
#. (itstool) path: item/p
20108
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
20110
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
20113
"<em>લેઆઉટ</em> હેઠળ, <gui>બે બાજુવાળાં</gui> મેનુમાં, <gui>એકબાજુવાળુ</gui> "
20116
#. (itstool) path: item/p
20117
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
20118
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
20119
msgstr "<gui>પાનાંની દરેક બાજુ</gui> મેનુમાં, <gui>2</gui> પસંદ કરો."
20121
#. (itstool) path: item/p
20122
#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
20123
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
20124
msgstr "<gui>ફક્ત છાપવાનું</gui> મેનુ પસંદ કરો, <gui>એકી શીટ</gui> પસંદ કરો."
20126
#. (itstool) path: item/p
20127
#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
20129
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
20132
"જ્યારે બધા પાનાં છાપેલ હોય, તેની પર પાનાંને ફેરવો અને પ્રિન્ટરમાં તેઓને પાછા "
20135
#. (itstool) path: item/p
20136
#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
20137
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
20138
msgstr "<gui>ફક્ત છાપવાનું</gui> મેનુ પસંદ કરો, <gui>બેકી શીટ</gui> પસંદ કરો."
20140
#. (itstool) path: info/desc
20141
#: C/printing-booklet.page:8
20143
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
20145
"વાળેલી, ઘણા-પાનાંની બુકલૅટને A4 અથવા લેટર-માપવાળા કાગળમાં કેવી રીતે છાપવું."
20147
#. (itstool) path: page/title
20148
#: C/printing-booklet.page:19
20149
msgid "Print a booklet"
20150
msgstr "બુકલેટને છાપો"
20152
#. (itstool) path: page/p
20153
#: C/printing-booklet.page:21
20154
msgid "You can print a booklet from a PDF."
20155
msgstr "PDF માંથી તમે બુકલેટને છાપી શકો છો."
20157
#. (itstool) path: page/p
20158
#: C/printing-booklet.page:27
20160
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
20161
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
20162
"multiple of 4. To do so, you can:"
20164
"જો તમારા PDF દસ્તાવેજમાં પાનાઓની સંખ્યા ૪ ના ગુણકમાં નહિ હોય, તો તમારે તેને "
20165
"૪ નો ગુણક બનાવવા માટે કોરા પાનાંઓનો યોગ્ય ક્રમ (૧, ૨ અથવા ૩) ઉમેરવો જોઇએ. "
20166
"તેમ માટે, તમે આવુ કરી શકો:"
20168
#. (itstool) path: item/p
20169
#: C/printing-booklet.page:33
20171
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
20174
"જરૂરી ખાલી પાનાંના નંબર (1-3) સાથે <app>LibreOffice</app> દસ્તાવેજને બનાવો."
20176
#. (itstool) path: item/p
20177
#: C/printing-booklet.page:37
20179
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
20180
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
20182
"<guiseq><gui>ફાઇલ</gui> ને પસંદ કરીને PDF માં ખાલી પાનાંની નિકાસ કરો "
20183
"<gui>PDF તરીકે નિકાસ કરો…</gui></guiseq>."
20185
#. (itstool) path: item/p
20186
#: C/printing-booklet.page:41
20188
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
20189
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
20191
"<app>PDF-Shuffler</app> અથવા <app>PDF Mod</app> મદદથી તમારા PDF દસ્તાવેજ "
20192
"સાથે ખાલી પાનાંને ભેગા કરો, અંતે ખાલી પાનાંને સ્થિત કરી રહ્યા છે."
20194
#. (itstool) path: page/p
20195
#: C/printing-booklet.page:46
20197
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
20200
"પ્રિન્ટરનાં પ્રકારને પસંદ કરો જે તમે નીચે યાદીમાંથી છાપવા માટે વાપરી રહ્યા "
20203
#. (itstool) path: info/desc
20204
#: C/printing-cancel-job.page:9
20205
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
20206
msgstr "સ્થગિત પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો અને કતારમાંથી તેને દૂર કરો."
20208
#. (itstool) path: credit/name
20209
#: C/printing-cancel-job.page:23
20210
#: C/printing-name-location.page:14
20211
#: C/printing-setup-default-printer.page:22
20212
#: C/shell-apps-favorites.page:24
20213
msgid "Jana Svarova"
20214
msgstr "જાના સ્વરોવા"
20216
#. (itstool) path: page/title
20217
#: C/printing-cancel-job.page:29
20218
msgid "Cancel, pause or release a print job"
20219
msgstr "પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો, અટકાવો અથવા પ્રકાશિત કરો"
20221
#. (itstool) path: page/p
20222
#: C/printing-cancel-job.page:31
20224
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
20225
"printer settings."
20227
"સ્થગિત પ્રિન્ટ કાર્યને તમે રદ કરી શકો છો અને પ્રિન્ટર સુયોજનમાંંથી તેને દૂર "
20230
#. (itstool) path: section/title
20231
#: C/printing-cancel-job.page:36
20232
msgid "Cancel a print job"
20233
msgstr "પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો"
20235
#. (itstool) path: section/p
20236
#: C/printing-cancel-job.page:38
20238
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
20239
"that you do not need to waste any ink or paper."
20241
"જો તમે આકસ્મિક રીતે દસ્તાવેજને છાપવાનું શરૂ કરેલ હોય તો, તમે છાપવાનું રદ કરી "
20242
"શકો છો તેથી તમારે કોઇપણ સહી અથવા પેપરનો કચરો કરવાની જરૂર નથી."
20244
#. (itstool) path: steps/title
20245
#: C/printing-cancel-job.page:42
20246
msgid "How to cancel a print job:"
20247
msgstr "કેવી રીકે છાપન કાર્યને રદ કરવુ:"
20249
#. (itstool) path: item/p
20250
#: C/printing-cancel-job.page:45
20251
#: C/printing-cancel-job.page:76
20252
#: C/printing-name-location.page:38
20253
#: C/printing-name-location.page:55
20254
#: C/printing-setup-default-printer.page:43
20255
#: C/printing-setup.page:69
20256
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
20257
msgstr "<gui>પ્રિન્ટરો</gui> પર ક્લિક કરો."
20259
#. (itstool) path: item/p
20260
#: C/printing-cancel-job.page:46
20262
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
20263
"<gui>Printers</gui> dialog."
20265
"<gui>પ્રિન્ટર</gui> સંવાદની જમણી બાજુ પર <gui>કાર્ય બતાવો</gui> બટન પર ક્લિક "
20268
#. (itstool) path: item/p
20269
#: C/printing-cancel-job.page:48
20271
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
20274
"વગાડો-અટકાવો-બંધ કરો સંકેતો પર બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરીને પ્રિન્ટ કાર્યને રદ "
20277
#. (itstool) path: section/p
20278
#: C/printing-cancel-job.page:52
20280
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
20281
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
20283
"જો આ પ્રિન્ટ કાર્યને રદ ન કરો તો જે તમે ઇચ્છિત હોય, તમારાં પ્રિન્ટર પર "
20284
"<gui>રદ કરો</gui> બટનને પકડી રાખવાનો પ્રયત્ન કરો."
20286
#. (itstool) path: section/p
20287
#: C/printing-cancel-job.page:55
20289
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
20290
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
20291
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
20292
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
20293
"and then on again."
20295
"છેલ્લા ઉપાય તરીકે, ખાસ કરીને જો તમારી પાસે ઘણાં પાના સાથે મોટુ પ્રિન્ટ કાર્ય "
20296
"હોય કે જેને રદ કરાશે નહિં, પ્રિન્ટરનાં પેપર ઇનપુટ ટ્રેમાંથી પેપરને દૂર કરો. "
20297
"પ્રિન્ટરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે ત્યાં પેપર નથી અને છાપવાનું બંધ કરશે. તમે પછી "
20298
"ફરી પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો, અથવા પ્રિન્ટરને બંધ કરવાનો "
20299
"પ્રયત્ન કરો અને ફરી તેને ચાલુ કરો."
20301
#. (itstool) path: note/p
20302
#: C/printing-cancel-job.page:62
20304
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
20305
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
20306
"probably just leave it where it is."
20308
"સાવચેતી રાખો કે તમે પ્રિન્ટરને નુકશાન પહોંચાડ્યુ નથી જ્યારે પેપરને દૂર કરી "
20309
"રહ્યા હોય, છતાં - જો તમે તેન દૂર કરવા માટે પેપરન સખત રીતે ખેંચો તો, તમે કદાચ "
20310
"તેને છોડવુ જોઇએ જ્યાં તે છે."
20312
#. (itstool) path: section/title
20313
#: C/printing-cancel-job.page:69
20314
msgid "Pause and release a print job"
20315
msgstr "પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવો અને પ્રકાશિત કરો"
20317
#. (itstool) path: section/p
20318
#: C/printing-cancel-job.page:70
20320
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
20321
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
20323
"જો તમે પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવવા અથવા પ્રકાશિત કરવા માંગો તો, તમે પ્રિન્ટર "
20324
"સુયોજનોમાં કાર્યોમાં જઇને કરી શકો છો."
20326
#. (itstool) path: item/p
20327
#: C/printing-cancel-job.page:77
20329
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
20330
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
20333
"<gui>પ્રિન્ટર</gui> સંવાદની જમણી બાજુ પર <gui>કાર્ય બતાવો</gui> બટન પર ક્લિક "
20334
"કરો અને ક્યાંતો તમારી જરૂરિયાતો પર આધારિત પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવો અથવા "
20337
#. (itstool) path: info/desc
20338
#: C/printing-differentsize.page:7
20339
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
20340
msgstr "વિવિધ પેપર માપ અથવા દિશા પર દસ્તાવેજને છાપો."
20342
#. (itstool) path: page/title
20343
#: C/printing-differentsize.page:25
20344
msgid "Change the paper size when printing"
20345
msgstr "પેપર માપને બદલો જ્યારે છાપી રહ્યા હોય"
20347
#. (itstool) path: page/p
20348
#: C/printing-differentsize.page:27
20350
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
20351
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
20354
"જો તમે તમારાં દસ્તાવેજનાં પેપર માપને બદલવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે, A4 પેપર "
20355
"પર US પત્રનાં માપની PDF), તમે દસ્તાવેજ માટે છાપવાનાં બંધારણને બદલી શકો છો."
20357
#. (itstool) path: item/p
20358
#: C/printing-differentsize.page:32
20359
#: C/printing-select.page:24
20360
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
20361
msgstr "<guiseq><gui>ફાઇલ</gui><gui>છાપો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો"
20363
#. (itstool) path: item/p
20364
#: C/printing-differentsize.page:33
20365
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
20366
msgstr "<gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટેબને પસંદ કરો."
20368
#. (itstool) path: item/p
20369
#: C/printing-differentsize.page:34
20371
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
20374
"<em>પેપર</em> સ્તંભની હેઠળ, ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારા <em>પેપર માપ</em> ને "
20377
#. (itstool) path: item/p
20378
#: C/printing-differentsize.page:36
20379
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
20380
msgstr "<gui>છાપો</gui> પર ક્લિક કરો અને તમારું દસ્તાવેજ છાપવુ જોઇએ."
20382
#. (itstool) path: page/p
20383
#: C/printing-differentsize.page:39
20385
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
20388
"વિવિધ દિશાને પસંદ કરવા માટે તમે <gui>દિશા</gui> મેનુને પણ વાપરી શકો છો:"
20390
#. (itstool) path: p/gui
20391
#: C/printing-differentsize.page:43
20395
#. (itstool) path: p/gui
20396
#: C/printing-differentsize.page:44
20398
msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
20400
#. (itstool) path: p/gui
20401
#: C/printing-differentsize.page:45
20402
msgid "Reverse portrait"
20403
msgstr "વિપરીત પૉર્ટ્રેટ"
20405
#. (itstool) path: p/gui
20406
#: C/printing-differentsize.page:46
20407
msgid "Reverse landscape"
20408
msgstr "વિપરીત લૅન્ડસ્કેપ"
20410
#. (itstool) path: info/desc
20411
#: C/printing-envelopes.page:8
20413
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
20414
"the correct paper size."
20416
"ખાતરી કરો કે તમારી પાસે યોગ્ય કલર/લેબલ છે, અને યોગ્ય પેપર માપને પસંદ કરેલ છે."
20419
#. (itstool) path: page/title
20420
#: C/printing-envelopes.page:24
20421
msgid "Print envelopes and labels"
20422
msgstr "કવર અને લેબલને છાપો"
20424
#. (itstool) path: page/p
20425
#: C/printing-envelopes.page:26
20427
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
20428
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
20431
"મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો એ લેબલોની શીટ અથવા કવરમાં સીધુ છાપવા માટે પરવાનગી આપશે. "
20432
"આ ખાસ કરીને ઉપયોગી થે જો તમારી પાસે મોકલવા માટે ઘણાં પત્રો હોય, ઉદાહરણ તરીકે."
20435
#. (itstool) path: section/title
20436
#: C/printing-envelopes.page:31
20437
msgid "Printing onto envelopes"
20438
msgstr "કવરમાં છાપી રહ્યા છે"
20440
#. (itstool) path: section/p
20441
#: C/printing-envelopes.page:33
20443
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
20444
" The first is that your printer knows what size the envelope is. After you "
20445
"click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page "
20446
"Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you "
20447
"can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> "
20448
"to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size "
20449
"they are; most envelopes come in standard sizes."
20452
#. (itstool) path: section/p
20453
#: C/printing-envelopes.page:41
20455
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
20456
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
20457
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
20458
"which way is the right way up."
20461
#. (itstool) path: note/p
20462
#: C/printing-envelopes.page:47
20464
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
20465
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
20466
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
20469
"અમુક પ્રિન્ટર એ કવરને છાપવા માટે રચાયેલ નથી, ખાસ કરીને અમુક લેઝર પ્રિન્ટરો. "
20470
"જોવા માટે તમારી પ્રિન્ટરની પુસ્તિકાને ચકાસો જો તે કવરને સ્વીકારે; નહિં તો, "
20471
"તમે તેમાં કવરને નાખીને પ્રિન્ટરને નુકશાન પહોંચાડી શકો છો."
20473
#. (itstool) path: info/desc
20474
#: C/printing-inklevel.page:8
20475
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
20476
msgstr "પ્રિન્ટર કાર્ટ્રિજમાં સહી અથવા ટોનરની સંખ્યાને ચકાસો."
20478
#. (itstool) path: page/title
20479
#: C/printing-inklevel.page:19
20480
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
20481
msgstr "કેવી રીતે હું મારા પ્રિન્ટરની સહી/ટોનર સ્તરને ચકાસી શકો છો?"
20483
#. (itstool) path: page/p
20484
#: C/printing-inklevel.page:21
20486
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
20487
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
20488
"installed on your computer."
20490
"કેટલી તમારી સહી અને ટોનર તમારાં પ્રિન્ટરમાં છે તે કેવી રીતે ચકાસો છો તે "
20491
"તમારાં પ્રિન્ટરનાં મોડલ અને બનાવ પર આધાર રાખે છે, અને ડ્રાઇવરો અને "
20492
"કાર્યક્રમો એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ છે."
20494
#. (itstool) path: page/p
20495
#: C/printing-inklevel.page:25
20497
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
20500
"સહી સ્તરો અને બીજી જાણકારીને દર્શાવવા માટે અમુક પ્રિન્ટરો પાસે બિલ્ટ-ઇન "
20503
#. (itstool) path: page/p
20504
#: C/printing-inklevel.page:28
20506
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
20507
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
20508
"proprietary drivers with similar features."
20510
"મોટાભાગનાં HP પ્રિન્ટરો એ ડ્રાઇવરો અને પરિસ્થિતિ સાધનોને HP Linux Imaging "
20511
"અને Printing (HPLIP) પ્રોજેક્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે. બીજા ઉત્પાદક એનાં જેવાજ "
20512
"લક્ષણો સાથે માલિકી ડ્રાઇવરોને પૂરા પાડી શકે છે."
20514
#. (itstool) path: page/p
20515
#: C/printing-inklevel.page:32
20517
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels."
20518
" <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. "
20519
"See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge."
20520
"net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels "
20521
"application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
20523
"વૈકલ્પિક રીતે, તમે ચકાસવા માટે કાર્યક્રને સ્થાપિત કરી શકો છો અથવા સહી સ્તરને "
20524
"મોનિટર કરો. <app>Inkblot</app> એ ઘણાં HP, Epson અને Canon પ્રિન્ટરો માટે સહી "
20525
"સ્થિતિને બતાવે છે. જુઓ જો તમારું પ્રિન્ટર <link href=\"http://libinklevel."
20526
"sourceforge.net./#supported\">આધારભૂત મોડલની યાદી</link> પર હોય તો. Epson "
20527
"અને અમુક બીજા પ્રિન્ટરો માટે બીજા સહી સ્તર કાર્યક્રમો એ <app>mktink</app> છે."
20530
#. (itstool) path: page/p
20531
#: C/printing-inklevel.page:39
20533
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
20534
"designed to report their ink levels."
20536
"અમુક પ્રિન્ટરો Linux પર હજુ આધારભૂત ન હોય તો, અને તેનાં સહી સ્તરોનો અહેવાલ "
20537
"કરવા માટે બીજા રચાયેલ નથી."
20539
#. (itstool) path: info/desc
20540
#: C/printing-name-location.page:9
20541
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
20542
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને બદલો."
20544
#. (itstool) path: page/title
20545
#: C/printing-name-location.page:20
20546
msgid "Change the name or location of a printer"
20547
msgstr "પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને બદલો"
20549
#. (itstool) path: page/p
20550
#: C/printing-name-location.page:22
20552
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
20553
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં પ્રિન્ટરનાં સ્થાન અથવા નામને તમે બદલી શકો છો."
20555
#. (itstool) path: note/p
20556
#: C/printing-name-location.page:25
20558
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
20559
"location of a printer."
20561
"પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને બદલવા માટે સિસ્ટમ પર તમારે સંચાલન અધિકારોની "
20564
#. (itstool) path: section/title
20565
#: C/printing-name-location.page:31
20566
msgid "Change printer name"
20567
msgstr "પ્રિન્ટર નામને બદલો"
20569
#. (itstool) path: section/p
20570
#: C/printing-name-location.page:32
20571
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
20572
msgstr "જો તમે પ્રિન્ટરનાં નામને બદલવા માંગો તો, નીચેનાં પગલાં લો:"
20574
#. (itstool) path: item/p
20575
#: C/printing-name-location.page:39
20576
#: C/printing-name-location.page:56
20577
#: C/printing-setup.page:70
20579
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
20582
"ટોચનાં જમણા ખૂણામાં <key>તાળુ ખોલો</key> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં "
20583
"પાસવર્ડને દાખલ કરો."
20585
#. (itstool) path: item/p
20586
#: C/printing-name-location.page:41
20587
msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
20588
msgstr "નામ પર ક્લિક કરીને, પ્રિન્ટરનાં નામમાં ફેરફાર કરવાનું શરૂ કરો."
20590
#. (itstool) path: item/p
20591
#: C/printing-name-location.page:42
20592
#: C/printing-name-location.page:59
20593
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
20594
msgstr "ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો."
20596
#. (itstool) path: section/title
20597
#: C/printing-name-location.page:49
20598
msgid "Change printer location"
20599
msgstr "પ્રિન્ટર સ્થાનને બદલો"
20601
#. (itstool) path: section/p
20602
#: C/printing-name-location.page:50
20603
msgid "To change the location of your printer:"
20604
msgstr "તમારાં પ્રિન્ટર સ્થાનને બદલવા માટે:"
20606
#. (itstool) path: item/p
20607
#: C/printing-name-location.page:58
20608
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
20609
msgstr "સ્થાન પર ક્લિક કરીને, સ્થાનમાં ફેરફાર કરવાનું શરૂ કરો."
20611
#. (itstool) path: info/desc
20612
#: C/printing-order.page:8
20613
msgid "Collate and reverse the print order."
20614
msgstr "પ્રિન્ટ ક્રમને વિપરીત અને ભેગુ કરો."
20616
#. (itstool) path: page/title
20617
#: C/printing-order.page:23
20618
msgid "Make pages print in a different order"
20619
msgstr "વિવિધ ક્રમમાં પાનાંને છાપો"
20621
#. (itstool) path: section/title
20622
#: C/printing-order.page:26
20626
#. (itstool) path: section/p
20627
#: C/printing-order.page:27
20629
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
20630
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
20631
"reverse this printing order."
20633
"પ્રિન્ટર સામાન્ય રીતે પહેલાં પાનાંને છાપો, અને છેલ્લા પાનાંને છેલ્લુ, તેથી "
20634
"પાનાં વિપરીત ક્રમમાં અંત થાય છે જ્યારે તેઓને તમે પસંદ કરો તો. જો જરૂરી હોય "
20635
"તો, તમે આ છાપવાનાં ક્રમને વિપરીત કરી શકો છો."
20637
#. (itstool) path: section/p
20638
#: C/printing-order.page:30
20639
msgid "To reverse the order:"
20640
msgstr "ક્રમને વિપરીત કરવા માટે:"
20642
#. (itstool) path: item/p
20643
#: C/printing-order.page:33
20645
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
20646
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
20648
"<em>નકલો</em> હેઠળ છાપન વિન્ડોનાં <gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં, <gui>વિપરીત</"
20649
"gui> ચકાસો. છેલ્લુ પાનું એ પહેલાં છાપેલ હશે, અને આગળ."
20651
#. (itstool) path: section/title
20652
#: C/printing-order.page:40
20654
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવું"
20656
#. (itstool) path: section/p
20657
#: C/printing-order.page:43
20659
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
20660
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
20661
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
20662
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
20666
#. (itstool) path: section/p
20667
#: C/printing-order.page:48
20668
msgid "To Collate:"
20669
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે:"
20671
#. (itstool) path: item/p
20672
#: C/printing-order.page:51
20674
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
20675
"check <gui>Collate</gui>."
20677
"<em>નકલો</em> હેઠળ પ્રિન્ટ વિન્ડોનાં <gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં <gui>ક્રમમાં "
20678
"ગોઠવવાનું</gui> ચકાસો."
20680
#. (itstool) path: info/desc
20681
#: C/printing-paperjam.page:8
20683
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
20686
"કેવી રીતે અટકેલ પેપરન સાફ કરવા તે પ્રિન્ટરનાં મેક અને મોડલ પર આધાર રાખશે કે "
20687
"જે તમારી પાસે છે."
20689
#. (itstool) path: page/title
20690
#: C/printing-paperjam.page:20
20691
msgid "Clearing a paper jam"
20692
msgstr "અટકેલ પેપરને સાફ કરી રહ્યા છે"
20694
#. (itstool) path: page/p
20695
#: C/printing-paperjam.page:22
20696
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
20698
"અમુકવાર પ્રિન્ટરો ખોટી રીતે પેપરની શીટ લે છે અને પેપર બધા અટકી જાય છે."
20700
#. (itstool) path: page/p
20701
#: C/printing-paperjam.page:24
20703
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
20704
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
20705
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
20706
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
20708
"તમારાં પ્રિન્ટર માટે પુસ્તિકા સામાન્ય રીતે કેવી રીતે અટકેલ પેપરને સાફ કરવા "
20709
"પર વિગત થયેલ સૂચનાઓ પૂરી પાડે છ. સામાન્ય રીતે, તમે તેની અંદર અટકેલ પાનાંન "
20710
"શોધવા માટે પ્રિન્ટરની પેનલન ખોલવાની જરૂર પડશે (પરંતુ સાવચેતીપૂર્વક) "
20711
"પ્રિન્ટરની અંદરથી અટકેલ પાનાંને ખેંચો."
20713
#. (itstool) path: page/p
20714
#: C/printing-paperjam.page:29
20716
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
20717
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
20718
"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
20721
"એકવાર અટકેલ પાનું સાફ કરી દેવામાં આવ્યુ હોય તો તમારે ફરી છાપવાનું શરૂ કરવા "
20722
"માટે પ્રિન્ટરનાં <gui>પુન:પ્રાપ્ત</gui> બટનને દબાવવાની જરૂર પડી શકે છે. અમુક "
20723
"પ્રિન્ટરો સાથે, તમારે પ્રિન્ટરને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે અને ફરી ચાલુ "
20724
"કરો, અને ફરી પ્રિન્ટ કાર્યને શરૂ કરો."
20726
#. (itstool) path: media
20727
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20728
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20729
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20730
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20731
#: C/printing-select.page:35
20734
"external ref='figures/printing-select.png' md5="
20735
"'e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
20737
"external ref='figures/printing-select.png' md5="
20738
"'e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
20740
#. (itstool) path: info/desc
20741
#: C/printing-select.page:7
20742
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
20743
msgstr "ખાસ પાનાં અથવા પાનાંની અમુક સીમાને છાપો."
20745
#. (itstool) path: page/title
20746
#: C/printing-select.page:18
20747
msgid "Print only certain pages"
20748
msgstr "ફક્ત અમુક પાનાંને છાપો"
20750
#. (itstool) path: page/p
20751
#: C/printing-select.page:20
20752
msgid "To only print certain pages from the document:"
20753
msgstr "દસ્તાવેજમાંથી અમુક પાનાંને ફક્ત છાપવા માટે:"
20755
#. (itstool) path: item/p
20756
#: C/printing-select.page:25
20758
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
20759
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
20761
"<gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં <gui>છાપો</gui> વિન્ડોમાં <gui>સીમા</gui> "
20762
"વિભાગમાંથી <gui>પાનાં</gui> ને પસંદ કરો."
20764
#. (itstool) path: item/p
20765
#: C/printing-select.page:27
20767
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
20768
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
20770
"પાનાંની સંખ્યાને ટાઇપ કરો કે જે તમે લખાણ બોક્સમાં છાપવા માંગો છો, અવતરણ "
20771
"ચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ છ. પાનાંની સીમાને દર્શાવવા ડૅશને વાપરો."
20773
#. (itstool) path: note/p
20774
#: C/printing-select.page:32
20776
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
20777
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
20779
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>પાનાં</gui> લખાણમાં \"1,3,5-7,9\" દાખલ કરો તો, "
20780
"પાનાં 1,3,5,6,7 અને 9 છાપેલ હશે."
20782
#. (itstool) path: info/desc
20783
#: C/printing-setup-default-printer.page:9
20784
msgid "Pick the printer that you use most often."
20785
msgstr "પ્રિન્ટર પસંદ કરો કે જે તમે વારંવાર વાપરો છો."
20787
#. (itstool) path: page/title
20788
#: C/printing-setup-default-printer.page:29
20789
msgid "Set the default printer"
20790
msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો"
20792
#. (itstool) path: page/p
20793
#: C/printing-setup-default-printer.page:30
20795
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
20796
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
20798
"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે પ્રિન્ટર ઉપલબ્ધ હોય તો, તમે પસંદ કરી શકો છો કે "
20799
"જે તમારું મૂળભૂત પ્રિન્ટર હશે. તમે પ્રિન્ટરને પસંદ કરવા માંગી શકો છો જે તમે "
20800
"વારંવાર મોટેભાગે વાપરો."
20802
#. (itstool) path: note/p
20803
#: C/printing-setup-default-printer.page:34
20805
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
20806
msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરવા પર તમારે સંચાલન અધિકારોની જરૂર છે."
20808
#. (itstool) path: item/p
20809
#: C/printing-setup-default-printer.page:46
20811
"Select your desired default printer from the list of available printers."
20812
msgstr "ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોની યાદીમાંથી તમારુ ઇચ્છિત મૂળભૂત પ્રિન્ટરને પસંદ કરો."
20814
#. (itstool) path: item/p
20815
#: C/printing-setup-default-printer.page:49
20817
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
20820
"ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં "
20821
"પાસવર્ડને દાખલ કરો."
20823
#. (itstool) path: item/p
20824
#: C/printing-setup-default-printer.page:53
20825
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
20826
msgstr "<gui>મૂળભૂત</gui> વિકલ્પને પસંદ કરો."
20828
#. (itstool) path: note/p
20829
#: C/printing-setup-default-printer.page:58
20831
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
20832
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
20833
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
20835
"જ્યારે ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોની યાદીમાંથી પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે, તમે "
20836
"પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને સ્પષ્ટ કરીને પ્રિન્ટર શોધ પરિણામોને ફિલ્ટર કરી "
20837
"શકો છો (ઉદાહરણ તરીકે,<input>પહેલો માળ</input> અથવા <input>દરવાજો</input>)."
20839
#. (itstool) path: note/p
20840
#: C/printing-setup-default-printer.page:61
20842
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
20845
"નવાં પ્રિન્ટરોને ઉમેરવા માટે સંવાદમાં શોધ પરિણામો ફિલ્ટરીંગ ફક્ત ઉપલબ્ધ છે."
20847
#. (itstool) path: page/p
20848
#: C/printing-setup-default-printer.page:64
20850
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
20851
"unless you choose a different printer for that specific output."
20853
"જ્યારે તમે કાર્યક્રમમાં છાપો તો, મૂળભૂત પ્રિન્ટર આપમેળે વાપરેલ છે, નહિં તો "
20854
"તમે તે ખાસ આઉટપુટ માટે વિવિધ પ્રિન્ટરને પસંદ કરો."
20856
#. (itstool) path: info/desc
20857
#: C/printing-setup.page:8
20858
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
20859
msgstr "પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે."
20861
#. (itstool) path: page/title
20862
#: C/printing-setup.page:35
20863
msgid "Set up a local printer"
20864
msgstr "સ્થાનિક પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો"
20866
#. (itstool) path: page/p
20867
#: C/printing-setup.page:36
20869
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
20870
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
20873
"તમારી સિસ્ટમ આપમેળે પ્રિન્ટરનાં ઘણા પ્રકારોને ઓળખી શકે છે એકવાર તેઓ જોડાયેલ "
20874
"હોય. મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો એ USB કેબલ સાથે જોડાયેલ છે કે જે તમારા કમ્પ્યૂટર "
20877
#. (itstool) path: note/p
20878
#: C/printing-setup.page:41
20880
"You do not need to select whether you want to install network or local "
20881
"printer now. They are listed in one window."
20883
"તમારે પસંદ કરવાની જરૂર નથી ખ્યાંતો તમે નેટવર્ક અથવા સ્થાનિક પ્રિન્ટરને હવે "
20884
"સ્થાપિત કરવા માંગો. તેઓ એક વિન્ડોમાં યાદી થયેલ છે."
20886
#. (itstool) path: item/p
20887
#: C/printing-setup.page:51
20888
msgid "Make sure the printer is turned on."
20889
msgstr "ખાતરી કરો કે પ્રિન્ટર ચાલુ છે."
20891
#. (itstool) path: item/p
20892
#: C/printing-setup.page:53
20894
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
20895
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
20896
"asked to authenticate to install them."
20898
"અનૂકુળ કેબલ મારફતે તમારી સિસ્ટમમાં પ્રિન્ટરને જોડો. તમે ડ્રાઇવરો માટે સિસ્ટમ "
20899
"શોધ તરીકે પ્રવૃત્તિ જોઇ શકો છો, અને તમે તેઓને સ્થાપિત કરવા માટે સત્તાધિકરણ "
20900
"કરવા માટે પૂછી શકો છો."
20902
#. (itstool) path: item/p
20903
#: C/printing-setup.page:57
20905
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
20906
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
20907
"gui> to make additional changes in the printer setup."
20909
"સંદેશો દેખાશે જ્યારે સિસ્ટમ પ્રિન્ટરને સ્થાપિત કરવાનું સમાપ્ત કરે. ચકાસણી "
20910
"પાનાંને છાપવા માટે <gui>ચકાસણી પાનાંને છાપો</gui> ને પસંદ કરો અથવા પ્રિન્ટર "
20911
"સુયોજનમાં વધારાનાં ફેરફારો કરવા માટે <gui>વિકલ્પો</gui>."
20913
#. (itstool) path: page/p
20914
#: C/printing-setup.page:63
20916
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
20919
"જો તમારું પ્રિન્ટર એ આપમેળે સુયોજિત ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં તેને "
20922
#. (itstool) path: item/p
20923
#: C/printing-setup.page:73
20924
msgid "Click the <key>+</key> button."
20925
msgstr "<key>+</key> બટન પર ક્લિક કરો."
20927
#. (itstool) path: item/p
20928
#: C/printing-setup.page:74
20929
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
20931
"પોપ-અપ વિન્ડોમાં, તમારા નવાં પ્રિન્ટરને પસંદ કરો. <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક "
20934
#. (itstool) path: page/p
20935
#: C/printing-setup.page:78
20937
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
20938
"install print drivers."
20940
"જો તમારું પ્રિન્ટર પ્રિન્ટર ઉમેરો પોપ-અપમાં દેખાય નહિં તો, તમે પ્રિન્ટ "
20941
"ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
20943
#. (itstool) path: page/p
20944
#: C/printing-setup.page:86
20946
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
20947
"default-printer\">change your default printer</link>."
20949
"તમે પ્રિન્ટરને સ્થાપિત કરો પછી, તમે <link xref=\"printing-setup-default-"
20950
"printer\">તમારાં મૂળભૂત પ્રિન્ટર બદલવાની</link> ઇચ્છા રાખી શકો છો."
20952
#. (itstool) path: info/desc
20953
#: C/printing-streaks.page:8
20955
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
20956
"or clean the print head."
20958
"જો છપાયેલ કાગળો ચીતરાવાળા, ઝાંખા, અથવા રંગો ગુમ થયેલા હોય, તો તમારા સહીના "
20959
"સ્તરો ચકાસો અથવા છાપવા માટેનો હૅડ સાફ કરો."
20961
#. (itstool) path: page/title
20962
#: C/printing-streaks.page:21
20963
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
20964
msgstr "મારા છપાયેલ કાગળોમાં શા માટે ચીતરા, લીટીઓ અથવા ખોટા રંગો છો?"
20966
#. (itstool) path: page/p
20967
#: C/printing-streaks.page:29
20969
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
20970
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
20971
"the printer or a low ink/toner supply."
20974
#. (itstool) path: item/p
20975
#: C/printing-streaks.page:35
20976
msgid "Fading text or images"
20977
msgstr "લખાણ અને ઇમેજ ફેલાઇ રહી છે"
20979
#. (itstool) path: item/p
20980
#: C/printing-streaks.page:36
20982
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
20983
"a new cartridge if necessary."
20985
"તમે સહી અથવા ટોનરની બહાર ચલાવી શકો છો. તમારી સહી/ટોનર જથ્થાને ચકાસો અને નવી "
20986
"કાર્ટ્રિજને ખરીદો જો જરૂરી હોય તો."
20988
#. (itstool) path: item/p
20989
#: C/printing-streaks.page:41
20990
msgid "Streaks and lines"
20991
msgstr "ચિતરાઓ અને લીટીઓ"
20993
#. (itstool) path: item/p
20994
#: C/printing-streaks.page:42
20996
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
20997
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
21000
"જો તમારી પાસે ઇન્કજેટ પ્રિન્ટર હોય તો, પ્રિન્ટ હેડ ખરાબ અથવા થોડુ બ્લોક થઇ "
21001
"શકે છે. પ્રિન્ટ હેડને સાફ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (સૂચનાઓ માટે પ્રિન્ટરની "
21004
#. (itstool) path: item/p
21005
#: C/printing-streaks.page:48
21006
msgid "Wrong colors"
21009
#. (itstool) path: item/p
21010
#: C/printing-streaks.page:49
21012
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
21013
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
21015
"પ્રિન્ટર પાસે સહી અથવા ટોનર હોઇ શકે છે. તમારી સહી/ટોનર જથ્થાને ચકાસો અને નવી "
21016
"કાર્ટ્રિજને ખરીદો જો જરૂરી હોય તો."
21018
#. (itstool) path: item/p
21019
#: C/printing-streaks.page:54
21020
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
21021
msgstr "આડીઅવળી લીટીઓ, અથવા લીટીઓ કે જે સીધી નહિ હોય"
21023
#. (itstool) path: item/p
21024
#: C/printing-streaks.page:55
21026
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
21027
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
21028
"details on how to do this."
21031
#. (itstool) path: info/desc
21032
#: C/printing-to-file.page:17
21034
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
21037
"તેને પ્રિન્ટરમાં મોકલવાને બદલે PDF, Postscript અથવા SVG ફાઇલ તરીકે "
21038
"દસ્તાવેજને સંગ્રહો."
21040
#. (itstool) path: page/title
21041
#. (itstool) path: steps/title
21042
#: C/printing-to-file.page:20
21043
#: C/printing-to-file.page:29
21044
msgid "Print to file"
21045
msgstr "ફાઇલમાં છાપો"
21047
#. (itstool) path: page/p
21048
#: C/printing-to-file.page:22
21050
"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
21051
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
21052
"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
21053
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
21054
"or to share it with someone."
21056
"તમે પ્રિન્ટરમાંથી છાપવા તેને મોકલવાને બદલે ફાઇલનાં દસ્તાવેજને છાપવાનું પસંદ "
21057
"કરી શકો છો. ફાઇલને છાપવાનું <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> અથવા "
21058
"<sys>SVG</sys> ફાઇલને બનાવશે કે જે દસ્તાવેજને સમાવે છે. આ ઉપયોગી બની શકે છે "
21059
"જો તમે કોઇક સાથે તેને વહેંચવા અથવા બીજા મશીનમાં દસ્તાવેજનું પરિવહન કરવા "
21062
#. (itstool) path: item/p
21063
#: C/printing-to-file.page:31
21065
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
21066
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
21067
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
21069
"પ્રિન્ટ સંવાદને ખોલો. આ સામાન્ય રીતે મેનુમાં <gui style=\"menuitem\">છાપો</"
21070
"gui> મારફતે પૂર્ણ કરી શકાય છે અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
21071
"keyseq> કિબોર્ડ ટૂંકાણોને વાપરી રહ્યા છે."
21073
#. (itstool) path: item/p
21074
#: C/printing-to-file.page:36
21076
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
21077
"\"tab\">General</gui> tab."
21079
"<gui style=\"tab\">સામાન્ય</gui> ટેબમાં <gui>પ્રિન્ટર</gui> હેઠળ "
21080
"<gui>ફાઇલમાં છાપો</gui> ને પસંદ કરો."
21082
#. (itstool) path: item/p
21083
#: C/printing-to-file.page:40
21085
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
21086
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
21087
"gui> once you have finished choosing."
21089
"મૂળભૂત ફાઇલનામને બદલવા માટે અને જ્યાં ફાઇલ સંગ્રહેલ છે, પ્રિન્ટર પસંદગી નીચે "
21090
"ફાઇલનામ પર ક્લિક કરો. <gui style=\"button\">પસંદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો "
21091
"એકવાર તમે પસંદ કરવાનુ સમાપ્ત કરો."
21093
#. (itstool) path: item/p
21094
#: C/printing-to-file.page:45
21096
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
21097
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
21100
"<sys>PDF</sys> એ દસ્તાવેજ માટે મૂળભૂત ફાઇલ પ્રકાર છે. જો તમે વિવિધ "
21101
"<gui>આઉટપુટ બંધારણ</gui> ને વાપરવા માંગતા હોય તો, ક્યાંતો "
21102
"<sys>પોસ્ટસ્ક્રીપ્ટ</sys> અથવા <sys>SVG</sys> ને પસંદ કરો."
21104
#. (itstool) path: item/p
21105
#: C/printing-to-file.page:50
21106
msgid "Chose your other page preferences."
21107
msgstr "તમારી બીજી પાનાંની પસંદગીઓને પસંદ કરો."
21109
#. (itstool) path: item/p
21110
#: C/printing-to-file.page:53
21111
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
21112
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહવા માટે <gui style=\"button\">છાપો</gui> બટનને દબાવો."
21114
#. (itstool) path: info/desc
21115
#: C/printing.page:15
21117
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
21118
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
21119
"and multi-page</link>…"
21121
"<link xref=\"printing-setup\">સ્થાનિક સુયોજન</link>, <link xref=\"printing-"
21122
"order\">ક્રમ અને ગોઠવણી</link>, <link xref=\"printing-2sided\">બંને બાજુ અને "
21123
"ઘણાં પાનાં</link>…"
21125
#. (itstool) path: info/title
21126
#: C/printing.page:36
21127
msgctxt "link:trail"
21131
#. (itstool) path: section/title
21132
#: C/printing.page:38
21133
msgid "Set up a printer"
21134
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજિત કરો"
21136
#. (itstool) path: info/title
21137
#: C/printing.page:43
21138
msgctxt "link:trail"
21139
msgid "Sizes and layouts"
21140
msgstr "માપ અને લેઆઉટ"
21142
#. (itstool) path: section/title
21143
#: C/printing.page:45
21144
msgid "Different paper sizes and layouts"
21145
msgstr "વિવિધ પેપર માપ અને લેઆઉટ"
21147
#. (itstool) path: info/desc
21148
#: C/printing.page:51
21149
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
21150
msgstr "નહિ ઓળખાતા પ્રિન્ટરો, જામ થયેલા પેપર, ખોટી દેખાતી પ્રિન્ટ-આઉન્ટ…"
21152
#. (itstool) path: section/title
21153
#: C/printing.page:53
21154
msgid "Printer problems"
21155
msgstr "પ્રિન્ટર સમસ્યાઓ"
21157
#. (itstool) path: info/desc
21158
#: C/privacy.page:8
21160
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
21161
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
21162
"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
21163
"& temporary files</link>…"
21165
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">સ્ક્રીન તાળુ</link>, <link xref=\"privacy-"
21166
"name-visibility\">નામ અને દૃશ્યતા</link>, <link xref=\"privacy-history-"
21167
"recent-off\">વપરાશ ઇતિહાસ</link>, <link xref=\"privacy-purge\">કચરાપેટી અને "
21168
"કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો</link>…"
21170
#. (itstool) path: page/title
21171
#: C/privacy.page:21
21172
msgid "Privacy Settings"
21173
msgstr "ખાનગી સુયોજનો"
21175
#. (itstool) path: page/p
21176
#: C/privacy.page:23
21178
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
21179
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
21180
"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
21183
"GNOME મદદમાં <em>ખાનગી સુયોજનો</em> તમને ક્યાંતો તમારા ડેસ્કટોપનાં અમુક "
21184
"ભાગોને બીજા માટે નિયંત્રિત કરે છે કે નહિં તેની મદદ કરે છે. તમે પણ તમારી "
21185
"કમ્પ્યૂટર વપરાશ ઇતિહાસને સાફ કરવા માટે આ સુયોજનોને વાપરી શકો છો અને બિનજરૂરી "
21186
"ફાઇલોને સાફ કરી શકો છો."
21188
#. (itstool) path: info/desc
21189
#: C/privacy-hide-notifications.page:7
21190
msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
21191
msgstr "પોપ-અપ સૂચનાઓને બતાવો નહિં જ્યારે સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય"
21193
#. (itstool) path: page/title
21194
#: C/privacy-hide-notifications.page:16
21195
msgid "Hide notifications"
21196
msgstr "સૂચનાઓ છુપાડો"
21198
#. (itstool) path: page/p
21199
#: C/privacy-hide-notifications.page:18
21201
"By default, your computer will display message notifications even when your "
21202
"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
21203
"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
21204
"The text of that person's message will appear even though your screen is "
21207
"મૂળભૂત રીતે, તમારું કમ્પ્યૂટર એ સંદેશા સૂચનાને બતાવશે જ્યારે તમારી સ્ક્રીન "
21208
"તાળુ મારેલ હોય તો. ઉદાહરણ તરીકે, જો અમુકલોકો તમને તુરંત સંદેશો મોકલે તો "
21209
"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી દૂર હોય તો, સૂચના તમારી સ્ક્રીન પર પોપ-અપ "
21210
"કરશે, માણસમાં સંદેશાનું લખાણ દેખાશે તમારી સ્ક્રીન તાળુ મારેલ હોય તોપણ."
21212
#. (itstool) path: page/p
21213
#: C/privacy-hide-notifications.page:24
21215
"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
21216
msgstr "તમારા સંદેશાને વધારે ખાનગી રાખવા માટે તમે આ લક્ષણને બંધ કરી શકો છો."
21218
#. (itstool) path: steps/title
21219
#: C/privacy-hide-notifications.page:27
21220
msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
21221
msgstr "સૂચનાઓ બંધ કરવા જ્યારે સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય:"
21223
#. (itstool) path: item/p
21224
#: C/privacy-hide-notifications.page:28
21225
#: C/privacy-name-visibility.page:21
21226
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
21227
msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> માં તમારા નામ પર ક્લિક કરો."
21229
#. (itstool) path: item/p
21230
#: C/privacy-hide-notifications.page:29
21232
"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
21235
"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui> <gui>ખાનગી</gui><gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui></guiseq> "
21238
#. (itstool) path: item/p
21239
#: C/privacy-hide-notifications.page:31
21240
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
21241
msgstr " <gui>બંધ</gui> કરવા માટે <gui>સૂચનાઓ બતાવો</gui> ને સુયોજિત કરો."
21243
#. (itstool) path: info/desc
21244
#: C/privacy-history-recent-off.page:8
21245
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
21247
"તમારી તાજેતરની વાપરેલ ફાઇલોનો ટ્રેક રાખીને તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો."
21249
#. (itstool) path: page/title
21250
#: C/privacy-history-recent-off.page:20
21251
msgid "Turn off file history tracking"
21252
msgstr "ફાઇલ ઇતિહાસ ટ્રેકીંગને બંધ કરો"
21254
#. (itstool) path: page/p
21255
#: C/privacy-history-recent-off.page:22
21257
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
21258
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
21259
"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
21261
"તાજેતરની વાપરેલ ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ટ્રેક કરવાનું વસ્તુઓને શોધવા તેને સરળ "
21262
"બનાવી શકે છે કે જે તમે તેની પર કામ કરેલ હતુ, પરંતુ તમે આ વસ્તુઓને ખાનગી "
21263
"રાખવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો. તમારાં ડેસ્કટોપનાં ફાઇલ ઇતિહાસ ટ્રેકિંગ લક્ષણોને "
21266
#. (itstool) path: item/p
21267
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
21268
msgid "Click your name on the top bar."
21269
msgstr "ટોચ પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો."
21271
#. (itstool) path: item/p
21272
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
21274
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style="
21275
"\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></"
21278
"<guiseq><gui style=\"menu\">સુયોજનો</gui><gui style=\"menu\">ખાનગી</gui> "
21279
"<gui style=\"menu\">વપરાશ અને ઇતિહાસ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો."
21281
#. (itstool) path: item/p
21282
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
21283
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
21284
msgstr "<gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને <gui>બંધ</gui> કરો."
21286
#. (itstool) path: page/p
21287
#: C/privacy-history-recent-off.page:35
21289
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
21292
"આ લક્ષણને પુન:સક્રિય કરવા માટે, <gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને "
21293
"<gui>ચાલુ</gui> કરો."
21295
#. (itstool) path: note/p
21296
#: C/privacy-history-recent-off.page:38
21298
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
21299
"the web sites you visit."
21301
"વેબસાઇટ જે તમે મુલાકાત લો તેની વિશે કેવી રીતે વેબ બ્રાઉઝરને જાણકારીને "
21302
"સંગ્રહવી આ સુયોજનોની અસર થશે નહિં."
21304
#. (itstool) path: info/desc
21305
#: C/privacy-name-visibility.page:7
21306
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
21307
msgstr "ટોચની પટ્ટીમાં તમારાં નામને બદલે સંકેત દર્શાવો"
21309
#. (itstool) path: page/title
21310
#: C/privacy-name-visibility.page:14
21311
msgid "Hide your name in the top bar"
21312
msgstr "ટોચ પટ્ટીમાં તમારા નામને છુપાડો"
21314
#. (itstool) path: page/p
21315
#: C/privacy-name-visibility.page:16
21317
"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
21318
"hide your name to protect your privacy."
21320
"મૂળભૂત રીતે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં તમારું નામ દર્શાવેલ છે, પરંતુ તમે "
21321
"તમારાં ખાનગીને સુરક્ષિત કરવા માટે તમારાં નામને છુપાડી શકો છો."
21323
#. (itstool) path: steps/title
21324
#: C/privacy-name-visibility.page:20
21325
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
21326
msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> માં તમારા નામને છુપાડવા માટે:"
21328
#. (itstool) path: item/p
21329
#: C/privacy-name-visibility.page:22
21331
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
21332
"Visibility</gui></guiseq>."
21334
"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>ખાનગી</gui> <gui>નામ અને દૃશ્યતા</gui></"
21335
"guiseq> ને પસંદ કરો."
21337
#. (itstool) path: item/p
21338
#: C/privacy-name-visibility.page:24
21340
"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
21341
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
21343
"<gui>છુપી સ્થિતિ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> સુયોજીત કરો, અથવા <gui>ટોચની "
21344
"પટ્ટીમાં આખું નામ દર્શાવો</gui> ને <gui>બંધ</gui> સુયોજીત કરો."
21346
#. (itstool) path: page/p
21347
#: C/privacy-name-visibility.page:28
21349
"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
21350
"name when your screen is locked."
21352
"<gui>છુપી સ્થિતિ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> માં સુયોજીત કરવાનું જ્યારે તમારી "
21353
"સ્ક્રીનને તાળું મરાયું હોય ત્યારે તમારું આખુ નામ પણ છુપાવશે."
21355
#. (itstool) path: note/p
21356
#: C/privacy-name-visibility.page:32
21358
"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
21359
"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
21360
"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
21361
"bar</gui> instead."
21363
"GNOME મદદમાં ઘણા મદદ વિષયો \"<gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં તમારા નામ પર ક્લિક "
21364
"કરવા.\" તમને સૂચિત કરે છે. જો તમે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં તમારા નામને "
21365
"છુપાડો તો, તમારે તેને બદલે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં નાનાં <gui>સૂચના "
21366
"ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરવા માટેની જરૂર પડશે."
21368
#. (itstool) path: info/desc
21369
#: C/privacy-purge.page:7
21371
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
21374
"તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી કેવી રીતે તમારી કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરશે "
21375
"તેને સુયોજિત કરો."
21377
#. (itstool) path: page/title
21378
#: C/privacy-purge.page:19
21379
msgid "Purge trash & temporary files"
21380
msgstr "કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો"
21382
#. (itstool) path: page/p
21383
#: C/privacy-purge.page:21
21385
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
21386
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
21387
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
21388
"can also set your computer to automatically do this for you."
21390
"તમારી કચરાપેટીને સાફ કરી રહ્યા છે અને કામચલાઉ ફાઇલો એ તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી "
21391
"અનિચ્છિત અને બિનજરૂરી ફાઇલોને દૂર કરે છે, તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવર પર વધારે "
21392
"જગ્યાને મુક્ત કરે છે. તમે તમારી માટે આને આપમેળે કરવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
21393
"પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
21395
#. (itstool) path: steps/title
21396
#: C/privacy-purge.page:28
21398
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
21401
"સમયગાળો સુયોજિત કર્યા પછી આપમેળે તમારી કચરાપેટી ખાલી થાય છે અને તમારી "
21402
"કામચલાઉ ફાઇલો સાફ થાય છે:"
21404
#. (itstool) path: item/p
21405
#: C/privacy-purge.page:30
21406
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
21407
msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો."
21409
#. (itstool) path: item/p
21410
#: C/privacy-purge.page:31
21411
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
21413
"<gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો અને <gui>ખાનગી</gui> ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
21415
#. (itstool) path: item/p
21416
#: C/privacy-purge.page:33
21417
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
21418
msgstr "<gui>કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલો સાફ કરો</gui>."
21420
#. (itstool) path: item/p
21421
#: C/privacy-purge.page:34
21423
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
21424
"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
21426
"<gui>કચરાપેટી આપોઆપ ખાલી કરો</gui> અથવા <gui>કામચલાઉ ફાઇલો આપોઆપ ખાલી કરો</"
21427
"gui> સરકપટ્ટીઓને <gui>ચાલુ</gui> માં સુયોજીત કરો."
21429
#. (itstool) path: item/p
21430
#: C/privacy-purge.page:37
21432
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
21433
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
21435
"તમે કેટલી વાર તમારી <em>કચરાપેટી</em> અને <em>કામચલાઉ ફાઇલો</em> ને ખાલી "
21436
"કરવા માંગો છો તે <gui>આટલા સમય પછી ખાલી કરો</gui> ની કિંમત બદલીને સુયોજીત "
21439
#. (itstool) path: item/p
21440
#: C/privacy-purge.page:40
21441
#: C/wacom-multi-monitor.page:41
21442
msgid "Click <gui>Close</gui>."
21443
msgstr "<gui>બંધ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
21445
#. (itstool) path: note/p
21446
#: C/privacy-purge.page:43
21448
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
21449
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
21450
"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
21451
"difficult to recover than files that are in your trash."
21454
#. (itstool) path: note/p
21455
#: C/privacy-purge.page:49
21457
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
21458
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
21460
"જ્યાં સુધી તમારી ફાઇલોને કચરાપેટીમાંથી તુરંત કાઢી નાંખવાની તમારી કોઇ ખાસ "
21461
"જરૂરીયાત નહિ હોય, ત્યાં સુધી કદાચ <gui>આટલા સમય પછી ખાલી કરો</gui> કિંમતને "
21462
"લાંબા અંતરાલ પછી સુયોજીત કરવાનું વધુ સુરક્ષિત છે."
21464
#. (itstool) path: info/desc
21465
#: C/privacy-screen-lock.page:12
21467
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
21470
"તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી "
21473
#. (itstool) path: page/title
21474
#: C/privacy-screen-lock.page:30
21475
msgid "Automatically lock your screen"
21476
msgstr "આપમેળે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
21478
#. (itstool) path: page/p
21479
#: C/privacy-screen-lock.page:32
21481
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
21482
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
21483
"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
21484
"screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after "
21485
"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't "
21488
"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડો તો, તમારે તમારાં ડેસ્કટોપ અને તમારી "
21489
"ફાઇલોને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવવા માટે <link xref=\"shell-exit#lock-"
21490
"screen\">સ્ક્રીનને તાળુ</link> મારવુ જોઇએ. જો તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારતા "
21491
"કઇંક તમે ભૂલી ગયા હોય તો, અમુક સમયગાળા પછી આપમેળે સ્ક્રીનને તાળુ મારવાની "
21492
"ઇચ્છા રાખી શકો છો. આ તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુરક્ષિત રાખવા માટે મદદ કરશે જ્યારે "
21493
"તમે તેને વાપરી રહ્યા ન હોય."
21495
#. (itstool) path: note/p
21496
#: C/privacy-screen-lock.page:39
21498
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
21499
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
21502
"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય તો, તમારાં કાર્યક્રમો અને સિસ્ટમ "
21503
"પ્રક્રિયાઓ ચલાવવા ચાલુ કરશે, પરંતુ તમે ફરી તેઓને વાપરવાનું શરૂ કરવા માટે "
21504
"તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે."
21506
#. (itstool) path: steps/title
21507
#: C/privacy-screen-lock.page:44
21508
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
21510
"આપમેળે તમારી સ્ક્રીનનું તાળુ મારતા પહેલાં લાંબા સમયગાળાને સુયોજિત કરવા માટે:"
21512
#. (itstool) path: item/p
21513
#: C/privacy-screen-lock.page:48
21514
msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
21515
msgstr "<guiseq><gui>ખાનગી</gui><gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો."
21517
#. (itstool) path: item/p
21518
#: C/privacy-screen-lock.page:50
21520
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
21521
"length of time from the drop-down list."
21523
"<gui>આપમેળે સ્ક્રીન તાળુ</gui> ને ચાલુ કરવાની ખાતરી કરો, પછી ડ્રોપ-ડાઉન "
21524
"યાદીમાંથી સમયગાળાને પસંદ કરો."
21526
#. (itstool) path: page/p
21527
#: C/privacy-screen-lock.page:54
21529
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
21530
"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
21531
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
21533
"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય તો, અને તમે તેનું તાળુ ખોલવા માંગતા "
21534
"હોય તો, <key>Esc</key> દબાવો, તમારાં માઉસ સાથે તમારી સ્ક્રીનની નીચેથી સ્વાઇપ "
21535
"કરો. પછી તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, અને <key>Enter</key> ને દબાવો અથવા "
21536
"<gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો."
21538
#. (itstool) path: info/desc
21539
#: C/screen-shot-record.page:9
21540
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
21541
msgstr "તમારી સ્ક્રીન પર શું થઇ રહ્યુ છે તેનો વિડિયો રેકોર્ડ અથવા ચિત્ર લો."
21543
#. (itstool) path: credit/years
21544
#: C/screen-shot-record.page:15
21545
#: C/translate.page:14
21549
#. (itstool) path: page/title
21550
#: C/screen-shot-record.page:30
21551
msgid "Screenshots and screencasts"
21552
msgstr "સ્ક્રીનશોટ અને સ્ક્રીનકાસ્ટ"
21554
#. (itstool) path: page/p
21555
#: C/screen-shot-record.page:32
21557
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
21558
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
21559
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
21560
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
21561
"files, so you can email them and share them on the web."
21563
"તમે તમારી સ્ક્રીન (<em>સ્ક્રીનશોટ</em>) નું ચિત્ર લઇ શકો છો અથવા સ્ક્રીન "
21564
"<em>સ્ક્રીનકાસ્ટ</em>) પર શું થઇ રહ્યુ છે તેને વિડિયો રેકોર્ડ લો. આ ઉપયોગી "
21565
"છે જો તમે કંઇક બતાવવા માંગો છો કે કેવી રીતે કમ્પ્યૂટર પર કંઇક કરવુ છે, "
21566
"ઉદાહરણ તરીકે, સ્ક્રીનશોટ અને સ્ક્રીનકાસ્ટ ફ્કત સામાન્ય ચિત્ર અને વિડિયો "
21567
"ફાઇલો છે, તેથી તમે તેઓનું ઇમેઇલ કરી શકો છો અને વેબ પર તેઓને વહેંચો."
21569
#. (itstool) path: item/p
21570
#: C/screen-shot-record.page:41
21571
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
21572
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>સ્ક્રીનશોટ</app> ને ખોલો."
21574
#. (itstool) path: item/p
21575
#: C/screen-shot-record.page:44
21577
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
21578
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
21579
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
21580
"Then choose any effects you want."
21582
"<app>સ્ક્રીનશોટ લો</app> વિન્ડોમાં, ક્યાંતો આખી સ્ક્રીનને લાવવા માટે પસંદ "
21583
"કરો, હાલની વિન્ડો, અથવા સ્ક્રીનનાં વિસ્તાર. વિલંબને સુયોજિત કરો જો તમે "
21584
"વિન્ડોને પસંદ કરવાની જરૂર હોય તો અથવા સ્ક્રીનશોટ માટે તમારાં ડેસ્કટોપને "
21585
"સુયોજિત કરો. પછી કોઇપણ અસરો પસંદ કરો જે તમે ઇચ્છતા હોય તો."
21587
#. (itstool) path: item/p
21588
#: C/screen-shot-record.page:51
21589
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
21590
msgstr "<gui>સ્ક્રીનશોટ લો</gui> પર ક્લિક કરો."
21592
#. (itstool) path: item/p
21593
#: C/screen-shot-record.page:52
21595
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
21596
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
21598
"જો તમે <gui>લાવવા માટે વિસ્તારને પસંદ કરો</gui> પસંદ કરેલ હોય તો, પોઇંટર "
21599
"ક્રોસહેરમાં બદલે છે. વિસ્તારને ખેંચવા પર ક્લિક કરો જે તમે સ્ક્રીનશોટ માટે "
21602
#. (itstool) path: item/p
21603
#: C/screen-shot-record.page:57
21605
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
21606
"folder, then click <gui>Save</gui>."
21608
"<gui>સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો</gui> વિન્ડોમાં, ફાઇલ નામને દાખલ કરો અને ફોલ્ડર પસંદ "
21609
"કરો, પછી <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો."
21611
#. (itstool) path: item/p
21612
#: C/screen-shot-record.page:59
21614
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
21615
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
21616
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
21617
"to the application."
21619
"વૈકલ્પિક રીતે, પહેલાં તેને સંગ્રહ કરતા પહેલાં ઇમેજ ફેરફાર કરવાનાં "
21620
"કાર્યક્રમમાં સીધુ સ્ક્રીનશોટને આયાત કરો. <gui>ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરો</"
21621
"gui> પર ક્લિક કરો પછી બીજા કાર્યક્રમમાં ઇમેજને ચોંટાડો, અથવા કાર્યક્રમ માટે "
21622
"સ્ક્રીનશોટ થમ્ભનેઇલને ખેંચો."
21624
#. (itstool) path: note/title
21625
#: C/screen-shot-record.page:66
21626
msgid "Keyboard shortcuts"
21627
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણો"
21629
#. (itstool) path: note/p
21630
#: C/screen-shot-record.page:67
21632
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
21633
"using these global keyboard shortcuts:"
21635
"આ વૈશ્ર્વિક કિબોર્ડ ટૂંકાણોની મદદથી કોઇપણ સમયે ડેસ્કટોપ, વિન્ડો, અથવા "
21636
"વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને તરત જ લો:"
21638
#. (itstool) path: item/p
21639
#: C/screen-shot-record.page:70
21640
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
21641
msgstr "ડેસ્કટોપનો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે <key>Prt Scrn</key>."
21643
#. (itstool) path: item/p
21644
#: C/screen-shot-record.page:71
21646
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
21649
"વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></"
21652
#. (itstool) path: item/p
21653
#: C/screen-shot-record.page:73
21655
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
21656
"an area you select."
21658
"જે તમે પસંદ કર્યુ છે તે વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લેવા માટે "
21659
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
21661
#. (itstool) path: note/p
21662
#: C/screen-shot-record.page:76
21664
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
21665
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
21666
"includes the date and time it was taken."
21668
"જ્યારે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણને વાપરો તો, ઇમેજ આપમેળે ફાઇલ નામ સાથે તમારાં ચિત્ર "
21669
"ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે કે જે \"સ્ક્રીનશોટ\" સાથે શરૂ થાય છે અને તારીખ અને "
21670
"સમયને સમાવે છે જે તે લીધેલ હતુ."
21672
#. (itstool) path: note/p
21673
#: C/screen-shot-record.page:79
21675
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
21676
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
21678
"તમે તેને સંગ્રહતા પહેલાં ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટ ઇમેજની નકલ કરવા માટે કોઇપણ "
21679
"ઉપરનાં ટૂંકાણો સાથે પણ <key>Ctrl</key> કીને પકડી રાખી શકો છો."
21681
#. (itstool) path: section/title
21682
#: C/screen-shot-record.page:86
21683
msgid "Make a screencast"
21684
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને બનાવો"
21686
#. (itstool) path: section/p
21687
#: C/screen-shot-record.page:87
21688
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
21690
"તમારી સ્ક્રીન પર શું થઇ રહયુ છે તેનું તમે વિડિયો રેકોર્ડીંગ બનાવી શકો છો:"
21692
#. (itstool) path: item/p
21693
#: C/screen-shot-record.page:91
21695
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
21696
"keyseq> to start recording what's on your screen."
21698
"તમારી સ્ક્રીન પર શુ છે તેનું રેકોર્ડીંગ શરૂ કરવા માટે <keyseq><key>Ctrl</"
21699
"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> દબાવો."
21701
#. (itstool) path: item/p
21702
#: C/screen-shot-record.page:93
21704
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
21705
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
21707
"લાલ વર્તુળ એ સ્ક્રીનનાં જમણે ખૂણે નીચે દર્શાવેલ છે જ્યારે રેકોર્ડીંગ "
21708
"પ્રગતિમાં હોય. આ સૂચક વિડિયોને બતાવતુ નથી."
21710
#. (itstool) path: item/p
21711
#: C/screen-shot-record.page:98
21713
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
21714
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
21716
"એકવાર તમે સમાપ્ત કરો, રેકોર્ડીંગને બંધ કરવા માટે ફરી <keyseq><key>Ctrl</"
21717
"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ને દબાવો."
21719
#. (itstool) path: item/p
21720
#: C/screen-shot-record.page:104
21722
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
21723
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
21725
"વિડિયો આપમેળે ફાઇલ નામ સાથે તમારાં વિડિયો ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે કે જે "
21726
"\"સ્ક્રીનકાસ્ટ\" સાથે શરૂ થાય છે અને તારીખ અને સમયને સમાવે છે જે તમે લીધેલ "
21729
#. (itstool) path: info/desc
21730
#: C/session-fingerprint.page:8
21731
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
21732
msgstr "આધારભૂત આંગળીછાપ સ્કેનરની મદદથી તમારી સિસ્ટમમાં તમે પ્રવેશી શકો છો."
21734
#. (itstool) path: page/title
21735
#: C/session-fingerprint.page:24
21736
msgid "Log in with a fingerprint"
21737
msgstr "આંગળીછાપ સાથે પ્રવેશો"
21739
#. (itstool) path: page/p
21740
#: C/session-fingerprint.page:25
21742
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
21743
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
21744
"perform these steps."
21746
"જો તમારી સિસ્ટમ આંગળીછાપન સ્કેનર આધારભૂત હોય તો, તમે તમારી આંગળીછાપનો "
21747
"રેકોર્ડ લઇ શકો છો અને પ્રવેશવા માટે તેને વાપરો. તમારી પાસે આ તબક્કાને ચલાવવા "
21748
"માટે સંચાલક અધિકારો હોવા જ જોઇએ."
21750
#. (itstool) path: page/p
21751
#: C/session-fingerprint.page:28
21752
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
21753
msgstr "પહેલાં, આંગળીછાપનો રેકોર્ડ લો જે સિસ્ટમ તમને ઓળખવા માટે વાપરી શકે છે."
21755
#. (itstool) path: note/p
21756
#: C/session-fingerprint.page:30
21758
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
21759
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
21760
"clean, lint-free cloth, and retry."
21762
"જો તમારી આંગળી સૂકી હોય તો, તમને તમારી આંગળીછાપને રજીસ્ટર કરવા માટે મુશ્કેલી "
21763
"થઇ શકે છે. જો આવું થાય તો, તમારી આંગળીને થોડી ભીની કરો, સ્વચ્છ, લિન્ટ-મુક્ત "
21764
"કપડાથી તેને સૂકુ કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
21766
#. (itstool) path: item/p
21767
#: C/session-fingerprint.page:36
21769
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
21770
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
21772
"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો, પછી <gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની "
21773
"વિન્ડોને ખોલવા માટે તમારાં નામ આગળ ચિત્ર પર ક્લિક કરો."
21775
#. (itstool) path: item/p
21776
#: C/session-fingerprint.page:40
21778
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
21779
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
21781
"<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> સાધનની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> ની "
21782
"મદદથી તમારા ખાતાનું તાળુ ખોલો."
21784
#. (itstool) path: item/p
21785
#: C/session-fingerprint.page:44
21786
msgid "Enter your password at the prompt."
21787
msgstr "પૂછવા પર તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
21789
#. (itstool) path: item/p
21790
#: C/session-fingerprint.page:47
21792
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
21794
"<gui>આંગળીછાપન પ્રવેશ</gui> ની આગળ <gui>નિષ્ક્રિય</gui> વિકલ્પને પસંદ કરો."
21796
#. (itstool) path: item/p
21797
#: C/session-fingerprint.page:50
21799
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
21800
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
21801
"select <gui>Forward</gui>."
21803
"આંગળીછાપન માટે વિકલ્પને પસંદ કરો જે તમે રજીસ્ટર કરવા માંગો છો. તમે તમારી "
21804
"જમણી આંગળી, તમારી ડાબી આંગળી, અથવા વિવિધ આંગળીને પસંદ કરી શકો છો. પછી "
21805
"<gui>આગળ ધપાવો</gui> ને પસંદ કરો."
21807
#. (itstool) path: item/p
21808
#: C/session-fingerprint.page:55
21810
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
21811
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
21812
"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
21813
"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
21814
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
21817
#. (itstool) path: item/p
21818
#: C/session-fingerprint.page:62
21820
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
21821
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
21823
"<gui>આગળ ધપાવો</gui> ને પસંદ કરો. તમે ખાતરી સંદેશાને જોશો કે જે તમારી "
21824
"આંગળીછાપન સફળતાપૂર્વક સંગ્રહેલ હતી. સમાપ્ત કરવા માટે <gui>બંધ કરો</gui> ને "
21827
#. (itstool) path: page/p
21828
#: C/session-fingerprint.page:66
21830
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
21831
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
21833
"હવે ચકાસો કે તમારી નવી આંગળીછાપન પ્રવેશ કામ કરે તો, જો તમે આંગળીછાપનને "
21834
"રજીસ્ટર કરો તો, તમારી પાસે હજુ તમારાં પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા વિકલ્પ છે."
21836
#. (itstool) path: item/p
21837
#: C/session-fingerprint.page:78
21839
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
21842
"પ્રવેશ સ્ક્રીન પર, યાદીમાંથી તમારા નામને પસંદ કરો. પાસવર્ડ નોંધણી રૂપમાં "
21845
#. (itstool) path: item/p
21846
#: C/session-fingerprint.page:82
21848
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
21850
msgstr "30 સેકંડમાં, તમારાં નામને જમણે અને ઉપર આંગળીછાપ બટનને પસંદ કરો."
21852
#. (itstool) path: note/p
21853
#: C/session-fingerprint.page:85
21855
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
21856
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
21857
"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
21858
"button and return to the previous step."
21860
"આંગળીછાપ બટન એ હાથનાં ચિત્ર સાથે લેબલ થયેલ છે. જો ટાઇમ ચાલે તો, બટન દેખાશે "
21861
"નહિં અને તમને પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી મળેલ હશે. જો તમે ફરી "
21862
"પ્રયત્ન કરવા માંગો તો, <gui>રદ કરો</gui> બટનને પસંદ કરો અને પહેલાનાં "
21863
"તબક્કામાં પાછા જાવ."
21865
#. (itstool) path: item/p
21866
#: C/session-fingerprint.page:92
21868
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
21869
"fingerprint scanner. You will be logged in."
21871
"તમારા ફીંગરપ્રીંટ સ્કેનર પર તમે જે રજીસ્ટર કરેલી આંગળી હોય તેને <em>મધ્યમ</"
21872
"em> ઝડપે મૂકો. તમારો પ્રવેશ થઇ જશે."
21874
#. (itstool) path: page/p
21875
#: C/session-fingerprint.page:96
21877
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
21878
"To unlock it, enter your password."
21880
"જો તમે પહેલાં પ્રવેશ કીરીંગને બનાવેલ હોય તો, તમે તમારાં પાસવર્ડ દ્દારા "
21881
"સુરક્ષિત થયેલ છે. તેનું તાળુ ખોલવા માટે, તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો."
21883
#. (itstool) path: info/desc
21884
#: C/session-formats.page:21
21886
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
21887
msgstr "તારીખ અને સમય, નંબર, ચલણ, અને માપ માટે વાપરેલ વિસ્તારને પસંદ કરો."
21889
#. (itstool) path: page/title
21890
#: C/session-formats.page:27
21891
msgid "Change date and measurement formats"
21892
msgstr "તારીખ અને માપન બંધારણોને બદલો"
21894
#. (itstool) path: page/p
21895
#: C/session-formats.page:29
21897
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
21898
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
21900
"તમે બંધારણને નિયંત્રણ કરી શકો છો કે જે તમારાં વિસ્તારનાં સ્થાનિક કસ્ટમ સાથે "
21901
"બંધબેસાડવા માટે તારીખ, સમય, નંબર, ચલણ, અને માપ માટે વાપરેલ છે."
21903
#. (itstool) path: item/p
21904
#: C/session-formats.page:35
21905
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
21906
msgstr "<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ખોલો અને <gui>બંધારણો</gui> પર ક્લિક કરો."
21908
#. (itstool) path: item/p
21909
#: C/session-formats.page:37
21911
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
21912
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
21913
"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
21914
"available regions."
21916
"બંધારણને બરાબર બંધબેસતા હોય તેવા વિસ્તારને પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. "
21917
"મૂળભૂત રીતે, યાદી ફક્ત તે વિસ્તારને બતાવે છે જે <gui>ભાષા</gui> ટૅબ પર ભાષા "
21918
"સુયોજનને વાપરો. બધા ઉપલબ્ધ વિસ્તારોમાંથી પસંદ કરવા માટે <key>...</key> બટન "
21921
#. (itstool) path: item/p
21922
#: C/session-formats.page:41
21923
#: C/session-language.page:55
21925
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
21926
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
21927
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
21929
"પ્રોમ્પ્ટને જવાબ આપો, <gui style=\"button\">હવે પુન:શરૂ કરો</gui> પર ક્લિક "
21930
"કરીને <gui>આ બદલાવોની અસર લાવવા માટે તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર છે</"
21931
"gui>, અથવા પછીથી પુન:શરૂ કરવા માટે <gui style=\"button\">X</gui> પર ક્લિક "
21934
#. (itstool) path: page/p
21935
#: C/session-formats.page:47
21937
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
21938
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
21939
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
21942
"તમે વિસ્તારને પસંદ કરો પછી, યાદીનો જમણો વિસ્તાર કેવી રીતે તારીખો અને કિંમતો "
21943
"બતાવેલ છે વિવિધ ઉદાહરણોને બતાવે છે. છતાંપણ ઉદાહરણોમાં બતાવેલ નથી, તમારો "
21944
"વિસ્તાર પણ કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયાનાં શરૂઆતનાં દિવસોને નિયંત્રત કરે છે."
21946
#. (itstool) path: media
21947
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21948
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21949
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21950
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21951
#: C/session-language.page:50
21952
#: C/session-language.page:86
21955
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5="
21956
"'bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
21958
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5="
21959
"'bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
21961
#. (itstool) path: info/desc
21962
#: C/session-language.page:8
21963
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
21964
msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ અને મદદ લખાણ માટે વિવિધ ભાષામાં બદલો."
21966
#. (itstool) path: page/title
21967
#: C/session-language.page:32
21968
msgid "Change which language you use"
21969
msgstr "કઇ ભાષા તમે વાપરો છો તે બદલો"
21971
#. (itstool) path: page/p
21972
#: C/session-language.page:40
21974
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
21975
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
21977
"તમે કોઇપણ બાર ભાષાઓમાં તમારાં ડેસ્કટોપ અને કાર્યક્રમોને વાપરી શકો છો, તમારાં "
21978
"કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ યોગ્ય ભાષા પેકેજો તમે પૂરા પાડેલ છે."
21980
#. (itstool) path: item/p
21981
#: C/session-language.page:45
21982
#: C/session-language.page:77
21984
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
21987
"<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ને ખોલો અને <gui>ભાષા</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
21989
#. (itstool) path: item/p
21990
#: C/session-language.page:47
21991
#: C/session-language.page:83
21993
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
21994
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
21995
"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
21996
"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
21997
"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
21998
"which the software was originally developed, usually American English."
22000
"તમારી ઇચ્છિત ભાષાને પસંદ કરો. પ્રારંભિક યાદી ફક્ત નાનાં આધારભૂત ભાષાઓનાં "
22001
"ઉપસર્ગને બતાવે છે. જો તમારી ભાષા યાદી થયેલ ન હોય તો, <media type=\"image\" "
22002
"mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/> પર ક્લિ કરો. "
22003
"અમુક અનુવાદો એ પૂર્ણ હોઇ શકતા નથી, અને અમુક કાર્યક્રમો એ બધા પર તમારી ભાષાને "
22004
"આધાર આપી શકતુ નથી. કોઇપણ અનુવાદ ન થયેલ લખાણ ભાષામાં દેખાશે કે જેમાં સોફ્ટવેર "
22005
"મૂળ રીતે બનેલ હતો, સામાન્ય રીતે અંગ્રેજી ભાષા."
22007
#. (itstool) path: page/p
22008
#: C/session-language.page:61
22010
"There are some special folders in your home folder where applications can "
22011
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
22012
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
22013
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
22014
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
22015
"update the folder names."
22017
"ત્યાં તમારા ઘર ફોલ્ડરમાં અમુક ખાસ ફોલ્ડરો છે જ્યાં કાર્યક્રમોને સંગ્રહ કરી "
22018
"શકાય છે જેમ કે સંગીત, ચિત્રો, અને દસ્તાવેજો. આ ફોલ્ડરો એ તમારી ભાષાને અનુસાર "
22019
"મૂળભૂત નામોને વાપરો. જ્યારે તમે પાછા પ્રવેશો ત્યારે, તમે પૂછશો જો તમે તમારી "
22020
"પસંદ થયેલ ભાષા માટે મૂળભૂત નામો માટે આ ફોલ્ડરોનું નામ બદલવા માંગો. જો તમે "
22021
"દરેક વખતે નવી ભાષાને વાપરવા માટે વિચારો તો, તમારે ફોલ્ડર નામોને બદલવુ જોઇએ."
22023
#. (itstool) path: section/title
22024
#: C/session-language.page:69
22025
msgid "Change the system language"
22026
msgstr "સિસ્ટમ ભાષાને બદલો"
22028
#. (itstool) path: section/p
22029
#: C/session-language.page:71
22031
"When you change your language, you only change it for your account after you "
22032
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
22033
"in places like the login screen."
22035
"જ્યારે તમે તમારી ભાષાને બદલો તો, તમે પ્રવેશો પછી તમે ફક્ત તમારાં ખાતા માટે "
22036
"તેને બદલો. તમે <em>સિસ્ટમ ભાષા</em> ને પણ બદલી શકો છો, ભાષા સ્થાનોમાં વાપરેલ "
22037
"છે જેમ કે પ્રવેશ સ્ક્રીન."
22039
#. (itstool) path: item/p
22040
#: C/session-language.page:79
22041
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
22042
msgstr "<gui style=\"button\">પ્રવેશ સ્ક્રીન</gui> બટનને પસંદ કરો."
22044
#. (itstool) path: item/p
22045
#: C/session-language.page:80
22047
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
22048
"required. Enter your password, or the password for the requested "
22049
"administrator account."
22051
"<link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક અધિકારો</link> ની જરૂરિયાત છે. "
22052
"તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો, અથવા સૂચિત સંચાલક ખાતા માટે પાસવર્ડ."
22054
#. (itstool) path: info/desc
22055
#: C/session-screenlocks.page:10
22057
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
22060
"<gui>ખાનગી</gui> સુયોજનોમાં સ્ક્રીનને તાળુ મારતા પહેલાં કેટલી રાહ જોવી તે "
22063
#. (itstool) path: page/title
22064
#: C/session-screenlocks.page:24
22065
msgid "The screen locks itself too quickly"
22066
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારવાનું પોતે પણ ઝડપી છે"
22068
#. (itstool) path: page/p
22069
#: C/session-screenlocks.page:26
22071
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
22072
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
22073
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
22074
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
22077
"જો તમે થોડીક મિનિટો માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડી દો તો, સ્ક્રીનનું એ પોતાની "
22078
"જાતે આપમેળે તાળુ મરાશે તેથી તમે ફરી તેને વાપરવાનું શરૂ કરવા માટે તમારાં "
22079
"પાસવર્ડને દાખલ કરવુ જ પડશે. આ સુરક્ષા કારણો માટે પૂર્ણ થાય તો (તેથી તમારાં "
22080
"કામને કોઇ બગાડે નહિં જો તમે કમ્પ્યૂટરને અડ્યા વિના છોડી દો તો), પરંતુ તે "
22081
"ખલેલ કરી શકે છે જો સ્ક્રીન પોતાની જાતે ઝડપથી તાળુ મારે તો."
22083
#. (itstool) path: page/p
22084
#: C/session-screenlocks.page:32
22085
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
22087
"સ્ક્રીન પહેલાં લાંબા સમયની રાહ જોવા માટે સ્ક્રીન આપમેળે તાળુ મારેલ છે:"
22089
#. (itstool) path: item/p
22090
#: C/session-screenlocks.page:36
22091
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
22092
msgstr "<gui>ખાનગી</gui> પર ક્લિક કરો."
22094
#. (itstool) path: item/p
22095
#: C/session-screenlocks.page:37
22096
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
22097
msgstr "<gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui> પર ક્લિક કરો."
22099
#. (itstool) path: item/p
22100
#: C/session-screenlocks.page:38
22102
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
22103
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
22105
"જો <gui>આપોઆપ સ્ક્રીન તાળુ</gui> ચાલુ હોય તો, તમે ડ્રોપ-ડાઉન યાદી <gui>માટે "
22106
"ખાલી પછી તાળુ સ્ક્રીન</gui> માં કિંમતને બદલી શકો છો."
22108
#. (itstool) path: note/p
22109
#: C/session-screenlocks.page:43
22111
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
22112
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
22114
"જો તમે આપમેળે પોતાની જાતે સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માંગતા ન હોય તો, <gui>આપમેળે "
22115
"સ્ક્રીન તાળુ</gui> મારવાનું બંધ કરો."
22117
#. (itstool) path: info/desc
22118
#: C/settings-sharing.page:8
22120
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
22121
"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
22122
"media\">Media sharing</link>…"
22124
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">બ્લુટુથ વહેંચણી</link>, <link xref="
22125
"\"sharing-desktop\">સ્ક્રીન વહેંચણી</link>, <link xref=\"sharing-"
22126
"media\">મીડિયા વહેંચણી</link>…"
22128
#. (itstool) path: page/title
22129
#: C/settings-sharing.page:21
22130
msgid "Sharing Settings"
22131
msgstr "વહેંચણી સુયોજનો"
22133
#. (itstool) path: page/p
22134
#: C/settings-sharing.page:23
22136
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
22137
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
22139
"GNOME માં <em>વહેંચણી સુયોજનો</em> સ્થાનિક નેટવર્ક પર શું વહેંયાયેલ છે તે "
22140
"નિયંત્રણ કરવા મદદ કરે છે, અથવા બીજી ટેકનોલોજી મારફતે જેમ કે <em>બ્લુટુથ</em>."
22143
#. (itstool) path: info/desc
22144
#: C/sharing.page:8
22146
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
22147
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
22150
"<link xref=\"sharing-desktop\">ડેસ્કટોપ વહેંચણી</link>, <link xref=\"files-"
22151
"share\">ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચો</link>, <link xref=\"sharing-"
22152
"media\">મીડિયા વહેંચણી</link>…"
22154
#. (itstool) path: page/title
22155
#: C/sharing.page:22
22159
#. (itstool) path: info/desc
22160
#: C/sharing-bluetooth.page:15
22161
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
22163
"ક્યાં ફોલ્ડરો અને ઉપકરણો એ બ્લુટુથ પર વહેંચવા સક્ષમ છે તે સુયોજિત કરો."
22165
#. (itstool) path: page/title
22166
#: C/sharing-bluetooth.page:19
22167
msgid "Control sharing over Bluetooth"
22168
msgstr "બ્લુટુથ પર વહેંચણીનુ નિયંત્રણ કરો"
22170
#. (itstool) path: page/p
22171
#: C/sharing-bluetooth.page:21
22173
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
22174
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
22175
"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
22176
"access to the shared folders on your computer."
22178
"બ્લુટુથ ફાઇલ વહેંચણી માટે તમારાં <file>સાર્વજનિક</file> અને <file>ડાઉનલોડ</"
22179
"file> ફોલ્ડરો માટે તમને પ્રવેશની પરવાનગી મળી શકે છે, અને મર્યાદિત કરો કે જે "
22180
"ફક્ત <em>વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણો</em> માટે વાપરો. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
22181
"વહેંચાયેલ ફોલ્ડરો માટે પ્રવેશને નિયંત્રિત કરવા માટે <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</"
22182
"gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો."
22184
#. (itstool) path: note/p
22185
#: C/sharing-bluetooth.page:28
22187
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
22188
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
22191
"બ્લુટુથ ઉપકરણ એ <em>વિશ્ર્વાસપાત્ર</em> છે જો તમારી પાસે <em>જોડી</em> હોય "
22192
"તો, અથવા તેમાં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે. <link xref=\"bluetooth-"
22193
"connect-device\"/> જુઓ."
22195
#. (itstool) path: steps/title
22196
#: C/sharing-bluetooth.page:34
22197
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
22198
msgstr "બ્લુટુથ પર તમારા <file>સાર્વજનિક</file> ફોલ્ડરને વહેંચો"
22200
#. (itstool) path: item/p
22201
#: C/sharing-bluetooth.page:39
22202
#: C/sharing-bluetooth.page:75
22203
#: C/sharing-desktop.page:45
22204
#: C/sharing-media.page:42
22205
msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
22206
msgstr "<gui>વહેંચણી</gui> ખોલો."
22208
#. (itstool) path: item/p
22209
#: C/sharing-bluetooth.page:42
22210
#: C/sharing-bluetooth.page:78
22211
#: C/sharing-desktop.page:48
22212
#: C/sharing-media.page:45
22213
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
22215
"જો <gui>વહેંચણી</gui> એ <gui>બંધ</gui> હોય તો, તેને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
22217
#. (itstool) path: item/p
22218
#: C/sharing-bluetooth.page:46
22219
#: C/sharing-bluetooth.page:82
22220
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
22221
msgstr "<gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
22223
#. (itstool) path: item/p
22224
#: C/sharing-bluetooth.page:49
22225
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
22226
msgstr "<gui>સાર્વજનિક ફોલ્ડરન વહેંચો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
22228
#. (itstool) path: item/p
22229
#: C/sharing-bluetooth.page:52
22231
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
22232
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
22234
"જો તમે ફક્ત તમારાં <file>સાર્વજનિક</file> ફોલ્ડરને વાપરવા માટે "
22235
"વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માંગતા હોય તો, <gui>ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર "
22236
"ઉપકરણો સાથે વહેંચો</gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
22238
#. (itstool) path: note/p
22239
#: C/sharing-bluetooth.page:57
22240
#: C/sharing-bluetooth.page:94
22242
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
22243
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
22244
"phone or similar device nearby."
22246
"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે. તમારે તેને સક્રિય કરવુ જોઇએ જો તમે "
22247
"બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ સેલ ફોન અથવા તેનાં જેવા જ ઉપકરણો સાથે કોઇપણ દ્દારા "
22248
"ફાઇલોને વહેંચવા માટે પ્રવેશને અટકાવવા માંગતા હોય તો."
22250
#. (itstool) path: item/p
22251
#: C/sharing-bluetooth.page:64
22253
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
22254
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
22256
"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> ક્લિક કરો. બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ ઉપકરણો "
22257
"હવે તમારાં <file>સાર્વજિનક</file> ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો."
22259
#. (itstool) path: steps/title
22260
#: C/sharing-bluetooth.page:70
22261
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
22263
"તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરમાં વહેંચવા માટે ફાઇલોને પરવાનગી આપો"
22265
#. (itstool) path: item/p
22266
#: C/sharing-bluetooth.page:85
22268
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
22270
"<gui>ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં પ્રાપ્ત થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> "
22273
#. (itstool) path: item/p
22274
#: C/sharing-bluetooth.page:89
22276
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
22277
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
22280
"જો તમે ફક્ત તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરને વાપરવા માટે વિશ્ર્વાસપાત્ર "
22281
"ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માંગતા હોય તો, <gui>ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોમાંથી "
22282
"પ્રાપ્ત કરો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> ચાલુ કરો."
22284
#. (itstool) path: item/p
22285
#: C/sharing-bluetooth.page:101
22287
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
22288
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
22290
"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ ઉપકરણો "
22291
"તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને મોકલવા માટે હવે સક્ષમ હશે."
22293
#. (itstool) path: info/desc
22294
#: C/sharing-desktop.page:19
22295
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
22296
msgstr "બીજા લોકોને જોવા દો અને VNC મદદથી તમારાં ડેસ્કટોપ સાથે સંપર્ક કરો."
22298
#. (itstool) path: page/title
22299
#: C/sharing-desktop.page:23
22300
msgid "Share your desktop"
22301
msgstr "તમારું ડેસ્કટોપ વહેંચો"
22303
#. (itstool) path: page/p
22304
#: C/sharing-desktop.page:25
22306
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
22307
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
22308
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
22310
"તમે કાર્યક્રમને દેખાતા ડેસ્કટોપ સાથે બીજા કમ્પ્યૂટરમાંથી તમારા ડેસ્કટોપને "
22311
"બીજા લોકોને જોવા અને નિયંત્રણ કરવા દો. તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવા માટે બીજાને "
22312
"પરવાનગી આપવા માટે <gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો અને સુરક્ષા "
22313
"પસંદગીઓને સુયોજિત કરો."
22315
#. (itstool) path: note/p
22316
#: C/sharing-desktop.page:30
22318
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
22319
"gui> to be visible."
22321
"દેખાતુ રાખવા માટે તમારે <gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> માટે તમારે <app>Vino</"
22322
"app> પેકેજને સ્થાપિત કરવુ જોઇએ."
22324
#. (itstool) path: when/p
22325
#: C/sharing-desktop.page:35
22326
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
22327
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino સ્થાપિત કરો</link>"
22329
#. (itstool) path: item/p
22330
#: C/sharing-desktop.page:52
22331
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
22332
msgstr "<gui>સ્ક્રન વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
22334
#. (itstool) path: item/p
22335
#: C/sharing-desktop.page:55
22337
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
22338
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
22339
"your computer and view what's on your screen."
22341
"તમારાં ડેસ્કટોપને બીજાને જોવા દેવા માટે, <gui>દૂરસ્થ દૃશ્ય</gui> ને "
22342
"<gui>ચાલુ</gui> રાખો. આનો મતલબ એ થાય કે બીજા લોકોએ તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે "
22343
"જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવા સક્ષમ હશો અને જુઓ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર શું છે."
22345
#. (itstool) path: item/p
22346
#: C/sharing-desktop.page:60
22348
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
22349
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
22350
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
22351
"settings which you are currently using."
22353
"તમારાં ડેસ્કટોપ સાથે બીજાને સંપર્ક કરવા દેવા માટે, <gui>દૂરસ્થ નિયંત્રણ</"
22354
"gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો. આ તમારા માઉસને ખસેડવા માટે બીજા લોકોને પરવાનગી "
22355
"આપી શકે છે, કાર્યક્રમોને ચલાવો, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો, "
22356
"સુરક્ષા સુયોજનો પર આધાર રાખી રહ્યા છે કે જે તમે હાલમાં વાપરી રહ્યા છે."
22358
#. (itstool) path: note/p
22359
#: C/sharing-desktop.page:67
22361
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
22364
"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે જ્યારે <gui>દૂરસ્થ દૃશ્ય</gui> એ "
22365
"<gui>ચાલુ</gui> હોય."
22367
#. (itstool) path: section/p
22368
#: C/sharing-desktop.page:77
22370
"It is important that you consider the full extent of what each security "
22371
"option means before changing it."
22373
"તે મહત્વનું છે કે તમે સંપૂર્ણ હદને નક્કી કરો કે તેને બદલતા પહેલાં દરેક "
22374
"સુરક્ષા વિકલ્પનો મતલબ છે."
22376
#. (itstool) path: item/title
22377
#: C/sharing-desktop.page:81
22378
msgid "Approve All Connections"
22379
msgstr "બધા જોડાણોને મંજૂરી આપો"
22381
#. (itstool) path: item/p
22382
#: C/sharing-desktop.page:82
22384
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
22385
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
22386
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
22387
"to connect to your computer."
22389
"શું તમારા ડેસ્કટોપમાં પ્રવેશવા કોઇકને પરવાનગી આપવાનું પસંદ કરવા માટે સક્ષમ "
22390
"થવા માંગતા હોય તો, <gui>બધા જોડાણોને મંજૂરી આપો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
22391
" જો તમે આ વિકલ્પને નિષ્ક્રિય કરો તો, તમે પૂછશો નહિં શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટર "
22392
"સાથે જોડાવા માટે કોઇકને પરવાનગી આપવા માંગતા હોય."
22394
#. (itstool) path: note/p
22395
#: C/sharing-desktop.page:87
22396
msgid "This option is enabled by default."
22397
msgstr "આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે."
22399
#. (itstool) path: item/title
22400
#: C/sharing-desktop.page:91
22401
msgid "Require Password"
22402
msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે"
22404
#. (itstool) path: item/p
22405
#: C/sharing-desktop.page:92
22407
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
22408
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
22409
"option, anyone can attempt to view your desktop."
22411
"પાસવર્ડને વાપરવા બીજા લોકોની જરૂરિયાત માટે જ્યારે તમારા ડેસ્કટોપ સાથે જોડાઇ "
22412
"રહ્યા હોય, <gui>પાસવર્ડની જરૂર છે</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો. જો તમે આ "
22413
"વિકલ્પને વાપરો નહિં તો, કોઇપણ તમારાં ડેસ્કટોપને જોવા માટે પ્રયત્ન કરી શકે છે."
22416
#. (itstool) path: note/p
22417
#: C/sharing-desktop.page:96
22419
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
22422
"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, પરંતુ તમે તેને સક્રિય કરવુ જોઇએ અને "
22423
"સુરક્ષિત પાસવર્ડને સુયોજિત કરો."
22425
#. (itstool) path: info/desc
22426
#: C/sharing-media.page:15
22427
msgid "Share media on your local network using Rygel."
22428
msgstr "Rygel મદદથી તમારાં સ્થાનિક નેટવર્ક પર મીડિયાને વહેંચો."
22430
#. (itstool) path: page/title
22431
#: C/sharing-media.page:19
22432
msgid "Share your music, photos and videos"
22433
msgstr "તમારું સંગીત, ફોટા અને વિડિયોને વહેંચો"
22435
#. (itstool) path: page/p
22436
#: C/sharing-media.page:21
22438
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
22439
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
22440
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
22441
"access the folders containing your music, photos and videos."
22443
"<sys>UPnP</sys> અથવા <sys>DLNA</sys> સક્રિય થયેલ ઉપકરણ જેવાં કે ફોન, TV અથવા "
22444
"રમત કન્સોલની મદદથી તમારાં કમ્પ્યૂટર પર મીડિયાને તમે બ્રાઉઝ, શોધી અને વગાડી "
22445
"શકો છો. તમારાં સંગીત, ફોટા અને વિડિયોને સમાવતા ફોલ્ડરોને વાપરવા માટે આ "
22446
"ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માટે <gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો."
22448
#. (itstool) path: note/p
22449
#: C/sharing-media.page:27
22451
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
22452
"gui> to be visible."
22454
"દેખાતુ બનાવવા માટે <gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> માટે તમારે <app>Rygel</app> "
22455
"પેકેજને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
22457
#. (itstool) path: when/p
22458
#: C/sharing-media.page:32
22459
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
22461
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel ને સ્થાપિત કરો</link>"
22463
#. (itstool) path: item/p
22464
#: C/sharing-media.page:49
22465
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
22466
msgstr "<gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
22468
#. (itstool) path: item/p
22469
#: C/sharing-media.page:52
22470
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
22471
msgstr "<gui>આ નેટવર્ક પર મીડિયાને વહેંચો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
22473
#. (itstool) path: item/p
22474
#: C/sharing-media.page:55
22476
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
22477
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
22478
"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style="
22479
"\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for "
22480
"example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
22482
"<gui>ફોલ્ડર પસંદ કરો</gui> વિન્ડોને ખોલવા માટે <gui style=\"button\">+</gui> "
22483
"પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે તમારી <file>ઘર</file> ડિરેક્ટરીમાં ઇચ્છિત ફોલ્ડર "
22484
"<file>સંગીત</file> <em>માં</em> સ્થળાંતર કરો, અને <gui style="
22485
"\"button\">ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો. બીજા ફોલ્ડરોને પૂનરાવર્તિત કરો કે "
22486
"જમે વહેંચવા માંગો છો, ઉદાહરણ તરીકે <file>ચિત્રો</file> અને <file>વિડિયો</"
22489
#. (itstool) path: item/p
22490
#: C/sharing-media.page:63
22492
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
22493
"play media in the folders you selected using the external device."
22495
"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> બટન પર ક્લિક કરો. તમે ફોલ્ડરમાં મીડિયાને "
22496
"વગાડવા અથવા બ્રાઉઝને હવે સક્ષમ કરશો તમે બહારનાં ઉપકરણની મદદથી પસંદ થયેલ છે."
22498
#. (itstool) path: info/desc
22499
#: C/shell-apps-favorites.page:11
22500
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
22501
msgstr "ડૅશ પર વારંવાર વપરાતા કાર્યક્રમ ચિહ્નોને ઉમેરો (અથવા દૂર કરો)."
22503
#. (itstool) path: page/title
22504
#: C/shell-apps-favorites.page:32
22505
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
22506
msgstr "ડૅશમાં તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો ચોંટાડો"
22508
#. (itstool) path: page/p
22509
#: C/shell-apps-favorites.page:34
22511
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
22514
"સરળ વપરાશ માટે કાર્યક્રમને <link xref=\"shell-terminology\">ડૅશ</link> ને "
22517
#. (itstool) path: item/p
22518
#: C/shell-apps-favorites.page:37
22520
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
22521
"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
22523
"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> પર ક્લિક કરીને <link xref=\"shell-"
22524
"terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> ને ખોલો"
22526
#. (itstool) path: item/p
22527
#: C/shell-apps-favorites.page:40
22529
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
22530
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
22531
"gui> item from the menu."
22533
"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</gui> "
22534
"મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને મેનુમાંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ "
22537
#. (itstool) path: item/p
22538
#: C/shell-apps-favorites.page:44
22540
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
22542
"ડૅશમાં જાળી બટન પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમને શોધો જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
22544
#. (itstool) path: item/p
22545
#: C/shell-apps-favorites.page:46
22547
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
22549
"કાર્યક્રમ ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>પસંદીદામાં ઉમેરો</gui> ને પસંદ "
22552
#. (itstool) path: item/p
22553
#: C/shell-apps-favorites.page:48
22554
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
22555
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તમે ડૅશમાં ચિહ્ન પર ક્લિક અને ખેંચી શકો છો."
22557
#. (itstool) path: page/p
22558
#: C/shell-apps-favorites.page:52
22560
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
22561
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
22563
"ડૅશમાંથી કાર્યક્રમ ચિહ્નને દૂર કરવા માટે, કાર્યક્રમ ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરો "
22564
"અને <gui>પસંદીદામાંથી દૂર કરો</gui> ને પસંદ કરો."
22566
#. (itstool) path: note/p
22567
#: C/shell-apps-favorites.page:55
22569
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
22570
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
22572
"પસંદીદા કાર્યક્રમો <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમો</gui> "
22573
"મેનુ</link> નાં <gui>પસંદીદા</gui> વિભાગમાં દેખાય છે."
22575
#. (itstool) path: info/desc
22576
#: C/shell-apps-open.page:11
22577
msgid "Launch apps from the activities overview."
22578
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી કાર્યક્રમોને શરૂ કરો"
22580
#. (itstool) path: credit/name
22581
#: C/shell-apps-open.page:22
22582
msgid "Shobha Tyagi"
22583
msgstr "શોભા ત્યાગી"
22585
#. (itstool) path: page/title
22586
#: C/shell-apps-open.page:29
22587
msgid "Start applications"
22588
msgstr "કાર્યક્રમોને શરૂ કરો"
22590
#. (itstool) path: page/p
22591
#: C/shell-apps-open.page:39
22593
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
22594
"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
22595
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
22596
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
22598
"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને બતાવવા માટે સ્ક્રીનની ટોચની ડાબે "
22599
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ખૂણામાં તમારા માઉસ પોઇંટરને ખસેડો. આ જ્યાં તમે બધા "
22600
"તમારા કાર્યક્રમોને શોધી શકો છો. તમે <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
22601
"key> કીને દબાવીને ઝાંખીને પણ ખોલી શકો છો."
22603
#. (itstool) path: page/p
22604
#: C/shell-apps-open.page:45
22606
"You can start applications from the <link xref=\"shell-"
22607
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
22608
"screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the "
22609
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
22611
"તમે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</"
22612
"gui> મેનુ</link> માંથી કાર્યક્રમોને શરૂ કરી શકો છો, અથવા તમે <key xref="
22613
"\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવીને <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> "
22616
#. (itstool) path: page/p
22617
#: C/shell-apps-open.page:50
22619
"There are several ways of opening an application once you're in the "
22620
"<gui>activities overview</gui>:"
22622
"ત્યાં કાર્યક્રમને ખોલવાનાં ઘણા રસ્તાઓ છે એકવાર તમે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</"
22625
#. (itstool) path: item/p
22626
#: C/shell-apps-open.page:56
22628
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
22629
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
22630
"typing.) Click the application's icon to start it."
22632
"કાર્યક્રમનાં નામને લખવાનું શરૂ કરો - શોધવાનું તરત જ શરૂ કરો (જો આવું ના થાય "
22633
"તો, સ્ક્રીનની ટોચે શોધ પટ્ટી પર ક્લિક કરો અને લખવાનું શરૂ કરો.) તેને શરૂ "
22634
"કરવા માટે કાર્યક્રમનાં ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
22636
#. (itstool) path: item/p
22637
#: C/shell-apps-open.page:62
22639
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
22640
"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
22641
"of these to start the corresponding application."
22643
"અમુક કાર્યક્રમો પાસે <em>ડૅશ</em> માં ચિહ્નો છે, <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> "
22644
"ની ડાબી બીજુ પર ચિહ્નોની ઊભી સ્ટ્રીપ. સંકળાયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરવા માટે "
22645
"આનાં એક પર ક્લિક કરો."
22647
#. (itstool) path: item/p
22648
#: C/shell-apps-open.page:65
22650
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
22651
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
22653
"જો તમારી પાસે કાર્યક્રમો હોય તો કે જે તમે વારંવાર વાપરો તો, તમે તમારી જાતે "
22654
"<link xref=\"shell-apps-favorites\">ડૅશમાં તેઓને ઉમેરી</link> શકો છો."
22656
#. (itstool) path: item/p
22657
#: C/shell-apps-open.page:70
22659
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
22660
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
22661
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style="
22662
"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. "
22663
"Press on the application to start it."
22665
"ડૅશની નીચે જાળી બટન પર ક્લિક કરો. તમે વારંવાર વપરાતી કાર્યક્રમોને જોશો જો "
22666
"<gui style=\"button\">વારંવાર</gui> દૃશ્યને સક્રિય કરેલ હોય તો. જો તમે નવાં "
22667
"કાર્યક્રમને ચલાવવા માંગતા હોય તો, બધા કાર્યક્રમોને જોવા માટે નીચે <gui style="
22668
"\"button\">બધા</gui> બટનને દબાવો. તેને શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમ પર દબાવો."
22670
#. (itstool) path: item/p
22671
#: C/shell-apps-open.page:78
22673
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
22674
"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from "
22675
"the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the "
22676
"right-hand side of the screen. The application will open in the chosen "
22679
"તમે ડૅશમાંથી તેનાં ચિહ્નને ખેંચીને અલગ <link xref=\"shell-workspaces\">કામ "
22680
"કરવાની જગ્યા</link> માં કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકો છો (અથવા કાર્યક્રમોની "
22681
"યાદીમાંથી), સ્ક્રીનની જમણી બાજુ પર કામ કરવાની જગ્યા એકમાં તેને મૂકી રહ્યા છે."
22682
" કાર્યક્રમ એ પસંદ થયેલ કાર્ય કરવાની જગ્યામાં ખુલશે."
22684
#. (itstool) path: item/p
22685
#: C/shell-apps-open.page:83
22687
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
22688
"its icon in the dash or in the application list."
22690
"ડૅશ અથવા કાર્યક્રમ યાદીમાં તેનાં ચિહ્ન પર મધ્ય ક્લિક કરીને <em>નવી</em> કામ "
22691
"કરવાની જગ્યામાં તમે કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકો છો."
22693
#. (itstool) path: note/title
22694
#: C/shell-apps-open.page:90
22695
msgid "Quickly running a command"
22696
msgstr "ઝડપથી આદેશને ચલાવી રહ્યા છે"
22698
#. (itstool) path: note/p
22699
#: C/shell-apps-open.page:91
22701
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
22702
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
22703
"the <key>Enter</key> key."
22705
"કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનો બીજો રસ્તો એ <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
22706
"keyseq> ને દબાવવાનો છે, તેનાં <em>આદેશ નામ</em> ને દાખલ કરો, અને પછી "
22707
"<key>Enter</key> કીને દબાવો."
22709
#. (itstool) path: note/p
22710
#: C/shell-apps-open.page:94
22712
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
22713
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
22714
"The name of the app is the command to launch the program."
22716
"ઉદાહરણ તરીકે, <app>Rhythmbox</app> ને શરૂ કરવા માટે, <keyseq><key>Alt</"
22717
"key><key>F2</key></keyseq> ને દબાવો અને 'rhythmbox' (એકજ અવતરણચિહ્ન વગર) "
22718
"ટાઇપ કરો. કાર્યક્રમનું નામ એ કાર્યક્રમને શરૂ કરવા માટે આદેશ છે."
22720
#. (itstool) path: info/desc
22721
#: C/shell-exit.page:13
22723
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
22726
"તમારાં વપરાશકર્તા ખાતાને કેવી રીતે છોડવી તે શીખો, બહાર નીકળીને, વપરાશકર્તાઓ, "
22727
"અને વગેરેને બદલી રહ્યા છે."
22729
#. (itstool) path: credit/name
22730
#: C/shell-exit.page:28
22731
msgid "Alexandre Franke"
22732
msgstr "એલેક્ઝાન્ડ્રે ફ્રેન્ક"
22734
#. (itstool) path: page/title
22735
#: C/shell-exit.page:35
22736
msgid "Log out, power off, switch users"
22737
msgstr "બહાર નીકળો, પાવર બંધ, વપરાશકર્તાઓને બદલો"
22739
#. (itstool) path: page/p
22740
#: C/shell-exit.page:43
22742
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
22743
"(to save power), or leave it powered on and log out."
22745
"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરની મદદથી સમાપ્ત કરો તો, તમે તેને બંધ કરી શકો છો, "
22746
"તેને સ્થગિત કરો (પાવરને સંગ્રહવા માટે), અથવા તેનો પાવર ચાલુ રાખો અને બહાર "
22749
#. (itstool) path: section/title
22750
#: C/shell-exit.page:47
22751
msgid "Log out or switch users"
22752
msgstr "બહાર નીકળો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો"
22754
#. (itstool) path: section/p
22755
#: C/shell-exit.page:48
22757
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
22758
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
22759
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
22760
"when you log back in."
22762
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને બીજા વપરાશકર્તાઓને ઉપયોગ કરવા દેવા માટે, તમે ક્યાંતો બહાર "
22763
"નીકળી શકો છો, અથવા તમારી જાતને પ્રવેશીને છોડી દો અને ફક્ત વપરાશકર્તાઓને બદલો."
22764
" જો તમે વપરાશકર્તાઓને બદલો તો, બધા તમારાં કાર્યક્રમોને ચાલવાનું ચાલુ રાખશે, "
22765
"અને બધુ ત્યાં હશે જ્યાં તમે તેને છોડ્યુ હતુ જ્યારે તમે પાછા પ્રવેશો."
22767
#. (itstool) path: section/p
22768
#: C/shell-exit.page:52
22770
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
22771
"bar and select the appropriate option."
22773
"<gui>બહાર નીકળવા</gui> માટે અથવા <gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui>, ટોચની પટ્ટી "
22774
"પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને અનૂકુળ વિકલ્પને પસંદ કરો."
22776
#. (itstool) path: note/p
22777
#: C/shell-exit.page:56
22779
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
22780
"menu if you have more than one user account on your system."
22782
"<gui>બહાર નીકળો</gui> અને <gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui> નોંધણીઓ ફક્ત મેનુમાં "
22783
"દેખાય છે જો તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ પર એક કરતા વધારે વપરાશકર્તા હોય."
22785
#. (itstool) path: note/p
22786
#: C/shell-exit.page:61
22788
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
22789
"than one user account on your system."
22791
"<gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui> નોંધણી ફક્ત મેનુમાં દેખાય તો જો તમારી પાસે "
22792
"તમારી સિસ્ટમ પર એક કરતા વધારે વપરાશકર્તા ખાતુ હોય."
22794
#. (itstool) path: section/title
22795
#: C/shell-exit.page:70
22796
msgid "Lock the screen"
22797
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
22799
#. (itstool) path: section/p
22800
#: C/shell-exit.page:71
22802
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
22803
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
22804
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
22805
"lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back "
22806
"in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a "
22807
"certain amount of time."
22809
"જો તમે થોડોક સમય માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડી રહ્યા હોય તો, તમે તમારી ફાઇલો "
22810
"અથવા ચાલતા કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે બીજા લોકોને અટકાવવા માટે તમારી સ્ક્રીનને "
22811
"તાળુ મારવુ જોઇએ. જ્યારે તમે પાછા જાવ તો, <link xref=\"shell-"
22812
"lockscreen\">સ્ક્રીનનું તાળુ</link> પદડાને ઉઠાવો અને પાછુ પ્રવેશવા માટે "
22813
"તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કો, જો તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ ન મારો તો, તે અમુક સમય "
22814
"પછી આપમેળે તાળુ મરાઇ જશે."
22816
#. (itstool) path: section/p
22817
#: C/shell-exit.page:78
22819
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
22822
"તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો અને "
22823
"<gui>તાળુ</gui> ને પસંદ કરો."
22825
#. (itstool) path: section/p
22826
#: C/shell-exit.page:81
22828
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
22829
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
22830
"switch back to your desktop when they are finished."
22832
"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનનું તાળુ મારેલ હોય તો, બીજા વપરાશકર્તાઓ પાસવર્ડ સ્ક્રીન "
22833
"પર <gui>બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો</gui> પર ક્લિક કરીને તેનાં પોતાના "
22834
"ખાતામાં પ્રવેશી શકો છો. તમે તમારા ડેસ્કટોપમાં પાછુ બદલી શકો છો જ્યારે તેઓ "
22837
#. (itstool) path: section/title
22838
#: C/shell-exit.page:90
22842
#. (itstool) path: section/p
22843
#: C/shell-exit.page:92
22845
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
22846
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
22847
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
22848
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
22851
"પાવર સંગ્રહવા માટે, તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો જ્યારે તમે તેને વાપરવાનું "
22852
"ન હોય તો. જો તમે લેપટોપને વાપરો તો, GNOME આપમેળે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત "
22853
"કરે છે જ્યારે તમે ઢાંકણને બંધ કરો તો, આ તમારાં કમ્પ્યૂટરની મેમરીમાં તમારી "
22854
"સ્થિતિનો સંગ્રહ કરે છે અને મોટા ભાગનાં કાર્યોને બંધ કરે છે. થોડા પ્રમાણમાં "
22855
"પાવર એ હજુ સ્થગિત દરમ્યાન વાપરેલ છે."
22857
#. (itstool) path: section/p
22858
#: C/shell-exit.page:98
22860
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
22861
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
22862
"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
22864
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને જાતે જ સ્થગિત કરવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર "
22865
"ક્લિક કરો અને <key>Alt</key> કીને પકડી રાખો. <gui>પાવર બંધ</gui> વિકલ્પ એ "
22866
"<gui>સ્થગિત</gui> માટે બદલાશે. <gui>સ્થગિત</gui> ને પસંદ કરો."
22868
#. (itstool) path: section/title
22869
#: C/shell-exit.page:108
22870
msgid "Power off or restart"
22871
msgstr "પાવર બંધ અથવા પુન:શરૂ કરો"
22873
#. (itstool) path: section/p
22874
#: C/shell-exit.page:110
22876
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
22877
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
22878
"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
22880
"જો તમે આખા તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવા માંગતા હોય તો, અથવા સંપૂર્ણ રીતે પુન:"
22881
"શરૂ કરો, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>પાવર બંધ</gui> ને "
22882
"પસંદ કરો. સંવાદ એ ક્યાંતો <gui>પૂન:શરૂ કરો</gui> અથવા <gui>પાવર બંધ</gui> "
22883
"કરવા માટે ખોલવા માંગણી કરશે."
22885
#. (itstool) path: section/p
22886
#: C/shell-exit.page:114
22888
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
22889
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
22890
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
22892
"જો ત્યાં બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ હોય તો, તમે કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવા અને "
22893
"પાવર બંધ કરવા માટે પરવાનગી મળી શકતી નથી, કારણ કે આ તેનાં સત્રનો અંત લાવશે. "
22894
"જો તમે સંચાલક વપરાશકર્તા હોય તો, તમને પાવર બંધ કરવા માટે તમારા પાસવર્ડ માટે "
22897
#. (itstool) path: note/p
22898
#: C/shell-exit.page:120
22900
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
22901
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
22902
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
22903
"link> than one which is suspended."
22905
"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરનો પાવર બંધ કરી શકો છો જો તમે તેને ખસેડવા ઇચ્છો છો અને "
22906
"તમારી પાસે બેટરી ન હોય તો, જો તમારી બેટરી ઓછી હોય તો અથવા બરાબર રીતે ચાર્જ "
22907
"પકડી રાખતુ ન હોય તો, બંધ થયેલ કમ્પ્યૂટર પણ <link xref=\"power-"
22908
"batterylife\">ઓછી ઊર્જા</link> વાપરે છે એક કે જે સ્થગિત થઇ ગયેલ છે કરતા."
22910
#. (itstool) path: media
22911
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22912
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22913
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22914
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22915
#: C/shell-introduction.page:36
22918
"external ref='figures/shell-top-bar.png' md5="
22919
"'cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
22921
"external ref='figures/shell-top-bar.png' md5="
22922
"'cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
22924
#. (itstool) path: media
22925
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22926
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22927
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22928
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22929
#: C/shell-introduction.page:42
22932
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5="
22933
"'e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
22935
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5="
22936
"'e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
22938
#. (itstool) path: media
22939
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22940
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22941
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22942
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22943
#: C/shell-introduction.page:64
22946
"external ref='figures/shell-activities.png' md5="
22947
"'e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
22949
"external ref='figures/shell-activities.png' md5="
22950
"'e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
22952
#. (itstool) path: media
22953
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22954
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22955
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22956
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22957
#: C/shell-introduction.page:71
22960
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5="
22961
"'3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
22963
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5="
22964
"'3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
22966
#. (itstool) path: media
22967
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22968
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22969
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22970
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22971
#: C/shell-introduction.page:93
22974
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
22976
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
22978
#. (itstool) path: media
22979
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22980
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22981
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22982
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22983
#: C/shell-introduction.page:165
22986
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
22988
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
22990
#. (itstool) path: media
22991
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22992
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
22993
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
22994
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
22995
#: C/shell-introduction.page:172
22998
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5="
22999
"'94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
23001
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5="
23002
"'94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
23004
#. (itstool) path: media
23005
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23006
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23007
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23008
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23009
#: C/shell-introduction.page:223
23012
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
23014
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
23016
#. (itstool) path: media
23017
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23018
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23019
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23020
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23021
#: C/shell-introduction.page:243
23024
"external ref='figures/shell-message-tray.png' md5="
23025
"'2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
23027
"external ref='figures/shell-message-tray.png' md5="
23028
"'2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
23030
#. (itstool) path: media
23031
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23032
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23033
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23034
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23035
#: C/shell-introduction.page:277
23038
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5="
23039
"'83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
23041
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5="
23042
"'83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
23044
#. (itstool) path: info/desc
23045
#: C/shell-introduction.page:10
23047
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
23050
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
23053
#. (itstool) path: page/title
23054
#: C/shell-introduction.page:27
23055
msgid "Introduction to GNOME"
23056
msgstr "GNOME નો પરિચય"
23058
#. (itstool) path: page/p
23059
#: C/shell-introduction.page:29
23061
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
23062
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
23063
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
23066
#. (itstool) path: media/p
23067
#: C/shell-introduction.page:37
23068
#: C/shell-introduction.page:43
23069
msgid "GNOME shell top bar"
23070
msgstr "GNOME શેલ ટોચ પટ્ટી"
23072
#. (itstool) path: page/p
23073
#: C/shell-introduction.page:48
23075
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
23076
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
23077
"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
23078
"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
23079
"users, or turn off your computer."
23081
"ટોચની પટ્ટી એ તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમો, તમારું કૅલેન્ડર અને મંત્રણા માટે "
23082
"પ્રવેશ પૂરો પાડે છે, અને <link xref=\"status-icons\">સિસ્ટમ ગુણધર્મો</link> "
23083
"જેમ કે સાઉન્ડ, નેટવર્કીંગ, અને પાવર. ટોચની પટ્ટીમાં તમારા નામ હેઠળ, તમે "
23084
"તમારી ઉપલબ્ધતાને સુયોજિત કરી શકો છો, તમારી રૂપરેખા અથવા સુયોજનોને બદલો, બહાર "
23085
"નીકળો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો, અથવા તમારા કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો."
23087
#. (itstool) path: section/title
23088
#. (itstool) path: item/title
23089
#: C/shell-introduction.page:58
23090
#: C/shell-terminology.page:31
23091
msgid "Activities overview"
23092
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખી"
23094
#. (itstool) path: media/p
23095
#: C/shell-introduction.page:65
23096
#: C/shell-introduction.page:72
23097
msgid "Activities button"
23098
msgstr "પ્રવૃત્તિ બટન"
23100
#. (itstool) path: section/p
23101
#: C/shell-introduction.page:77
23103
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
23104
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
23105
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
23106
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
23107
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
23109
"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> બટન પર ક્લિક "
23110
"કરો, અથવા ટોચની ડાબે ખૂણે તમારાં માઉસ પોઇંટરને ખસેડો. તમે તમારા કિબોર્ડ પર "
23111
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કી ને દબાવો. તમે ઝાંખીમાં તમારી "
23112
"વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને જોઇ શકો છો. તમે તમારાં કાર્યક્રમ, ફાઇલો, અને "
23113
"ફોલ્ડરોને શોધવા ફક્ત ટાઇપ કરી શકો છો."
23115
#. (itstool) path: section/p
23116
#: C/shell-introduction.page:84
23118
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
23119
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
23120
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
23121
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
23122
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
23123
"typing to search your applications, files, and folders."
23125
"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે, સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref="
23126
"\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમો</gui> મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને "
23127
"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરો. તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં "
23128
"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને જોવા માટે <key xref=\"keyboard-key-"
23129
"super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો. તમારાં કાર્યક્રમો, ફાઇલો, અને "
23130
"ફોલ્ડરોને શોધવા ટાઇપીંગ શરૂ કરો."
23132
#. (itstool) path: media/p
23133
#: C/shell-introduction.page:94
23137
#. (itstool) path: section/p
23138
#: C/shell-introduction.page:97
23140
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
23141
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
23142
"open that application; if the application is already running, it will be "
23143
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
23144
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
23147
"ઝાંખીની ડાબી બાજુ પર, તમે <em>ડૅશ</em> ને શોધશો. ડૅશ તમારી પસંદીદા અને ચાલતા "
23148
"કાર્યક્રમોને તમને બતાવે છે. તે કાર્યક્રમને ખોલવા માટે ડૅશમાં કોઇપણ ચિહ્ન પર "
23149
"ક્લિક કરો; જો કાર્યક્રમ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ હોય તો, તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. "
23150
"તેનાં ચિહ્નો પર ક્લિક કરીને મોટાભાગની તાજેતરની વપરાયેલ વિન્ડોને લાવશે. તમે "
23151
"ઝાંખીમાં ચિહ્નને ખેંચી પણ શકો છો, અથવા જમણે કોઇપણ કામ કરવાની જગ્યામાં."
23153
#. (itstool) path: section/p
23154
#: C/shell-introduction.page:104
23156
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
23157
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
23158
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
23160
"ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરીને મેનુને દર્શાવે છે કે જે ચાલતા કાર્યક્રમમાં કોઇપણ "
23161
"વિન્ડોને પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, અથવા નવી વિન્ડોને ખોલવા માટે. તમે "
23162
"ચિહ્ન પર પણ ક્લિક કરી શકો છો જ્યારે નવી વિન્ડોને ખોલવા માટે <key>Ctrl</key> "
23165
#. (itstool) path: section/p
23166
#: C/shell-introduction.page:108
23168
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
23169
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
23170
"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
23171
"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
23173
"જ્યારે તમે ઝાંખીને દાખલ કરો તો, તમે શરૂઆતે વિન્ડો ઝાંખીમાં હશો. આ વર્તમાન "
23174
"કામ કરવાની જગ્યા પર બધી વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને જીવંત બતાવે છે. તે વિન્ડોને "
23175
"પ્રકાશિત કરવા માટે કોઇપણ વિન્ડો પર ક્લિક કરો અને ઝાંખીમાંથી બહાર નીકળો. તમે "
23176
"કોઇપણ વિન્ડો થમ્ભનેઇલ પર મોટુ કરવા માટે તમારા માઉસનાં સ્ક્રોલ વ્હીલને વાપરી "
23179
#. (itstool) path: section/p
23180
#: C/shell-introduction.page:113
23182
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
23183
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
23184
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
23185
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
23186
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
23187
"they're not running, so you can access them quickly."
23189
"કાર્યક્રમ ઝાંખીને દર્શાવવા માટે ડૅશને તળિયે જાળી બટન પર ક્લિક કરો. આ તમારાં "
23190
"કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ બધા કાર્યક્રમોને બતાવે છે. તેને ચલાવવા માટે કોઇપણ "
23191
"કાર્યક્રમ પર ક્લિક કરો, અથવા ઝાંખી અથવા કામ કરવાની જગ્યા થમ્ભનેઇલમાં "
23192
"કાર્યક્રમને ખેંચો. તમે તેને પસંદીદા બનાવવા માટે ડૅશમાં કાર્યક્રમને ખેંચી પણ "
23193
"શકો છો. તમારી પસંદીદા કાર્યક્રમો ડૅશમાં રહે છે જ્યારે તેઓ ચાલી રહ્યા ન હોય, "
23194
"તેથી તમે તેઓને ઝડપથી વાપરી શકો છો."
23196
#. (itstool) path: item/p
23197
#: C/shell-introduction.page:121
23199
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
23202
"<link xref=\"shell-apps-open\">કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા વિશે વધારે શીખો. </"
23205
#. (itstool) path: item/p
23206
#: C/shell-introduction.page:123
23208
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
23211
"<link xref=\"shell-windows\">વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્યા વિશે વધારે શીખો. </"
23214
#. (itstool) path: section/title
23215
#: C/shell-introduction.page:129
23216
msgid "Clock, calendar & appointments"
23217
msgstr "ઘડિયાળ, કેલેન્ડર અને મંત્રણા"
23219
#. (itstool) path: section/p
23220
#: C/shell-introduction.page:147
23222
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
23223
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
23224
"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
23225
"directly from the menu."
23227
"હાલની તારીખ, મહિનાનું કૅલેન્ડર, અને તમારી આવતી મંત્રણાઓની યાદીને જોવા માટે "
23228
"ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો. તમે તારીખ અને સમય સુયોજનોને પણ વાપરી શકો "
23229
"છો અને મેનુમાંથી સીધુ તમારાં સંપૂર્ણ <app>ઇવોલ્યુશન</app> કૅલેન્ડરને ખોલો."
23231
#. (itstool) path: item/p
23232
#: C/shell-introduction.page:153
23234
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
23237
"<link xref=\"clock-calendar\">કેલેન્ડર અને મંત્રણા વિશે વધારે શીખો.</link>"
23239
#. (itstool) path: section/title
23240
#: C/shell-introduction.page:159
23241
msgid "You and your computer"
23242
msgstr "તમે અને તમારું કમ્પ્યૂટર"
23244
#. (itstool) path: media/p
23245
#: C/shell-introduction.page:166
23246
#: C/shell-introduction.page:173
23248
msgstr "વપરાશકર્તા મેનુ"
23250
#. (itstool) path: section/p
23251
#: C/shell-introduction.page:178
23253
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
23256
"તમારી રૂપરેખા અને તમારાં કમ્પ્યૂટરને સંચાલિત કરવા માટે ટોચની જમણે ખૂણે "
23257
"તમારાં નામ પર ક્લિક કરો."
23259
#. (itstool) path: section/p
23260
#: C/shell-introduction.page:181
23262
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
23263
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
23264
"as <app>Empathy</app>."
23266
"તમે મેનુમાંથી ઝડપથી તમારી ઉપલબ્ધતાને સીધુ જ સુયોજિત કરી શકો છો. આ ઇન્સ્ટન્ટ-"
23267
"મેસેજીંગ કાર્યક્રમ જેમ કે <app>Empathy</app> ને જોવા માટે તમારા સંપર્કો માટે "
23268
"તમારી પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરશે."
23270
#. (itstool) path: section/p
23271
#: C/shell-introduction.page:204
23273
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
23276
"મેનુ પણ તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને "
23277
"સિસ્ટમ સુયોજનોને બદલો."
23279
#. (itstool) path: section/p
23280
#: C/shell-introduction.page:207
23282
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
23283
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
23284
"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
23285
"or power off the computer from the menu."
23287
"જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરને છોડી દો તો, તમે તેને વાપરવાથી બીજા લોકોને "
23288
"અટકાવવા માટે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારી શકે છે. તમે કમ્પ્યૂટરમાં કોઇ બીજાને "
23289
"પ્રવેશ આપવા માટે સંપૂર્ણ રીતે બંધ કરવા માટે વપરાશકર્તાઓને ઝડપથી બદલી શકો છો. "
23290
"અથવા તમે મેનુમાંથી કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત અથવા બંધ કરી શકો છો."
23292
#. (itstool) path: item/p
23293
#: C/shell-introduction.page:213
23295
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
23296
"turning off your computer.</link>"
23298
"<link xref=\"shell-exit\">વપરાશકર્તાઓને બદલવા વિશે વધારે શીખો, બહાર નીકળી "
23299
"રહ્યા છે, અને તમારા કમ્પ્યૂટરને બંધ કરી રહ્યા છે.</link>"
23301
#. (itstool) path: section/title
23302
#. (itstool) path: media/p
23303
#: C/shell-introduction.page:219
23304
#: C/shell-introduction.page:224
23305
msgid "Lock Screen"
23306
msgstr "તાળુ સ્ક્રીન"
23308
#. (itstool) path: section/p
23309
#: C/shell-introduction.page:227
23311
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
23312
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
23313
"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
23314
"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
23315
"status, and allows you to control media playback."
23317
"જ્યારે તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારો તો, અથવા તેનું આપોઆપ તાળુ મારે છે, તાળુ "
23318
"સ્ક્રીનને દર્શાવેલ છે. તમારા ડેસ્કટોપને સુરક્ષિત રાખવા માટે વધુમાં જ્યારે "
23319
"તમે તમારા કમ્પ્યૂટરથી દૂર હોય, તાળુ સ્ક્રીન એ તારીખ, સમય અને પ્રવેશેલ "
23320
"વપરાશકર્તા તરીકે તમારાં નામને દર્શાવે છે. તે તમારી બેટરી અને નેટવર્ક "
23321
"પરિસ્થિતિ વિશે જાણકારી પૂરી પાડે છે, અને મીડિયા પ્લેબેકને નિયંત્રણ કરવા માટે "
23322
"તમને પરવાનગી આપે છે."
23324
#. (itstool) path: item/p
23325
#: C/shell-introduction.page:234
23326
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
23327
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">તાળુ સ્ક્રીન વિશે વધારે શીખો.</link>"
23329
#. (itstool) path: section/title
23330
#: C/shell-introduction.page:240
23331
msgid "Message Tray"
23332
msgstr "સંદેશા ટ્રે"
23334
#. (itstool) path: media/p
23335
#: C/shell-introduction.page:244
23336
msgid "Message tray"
23337
msgstr "સંદેશો ટ્રે"
23339
#. (itstool) path: section/p
23340
#: C/shell-introduction.page:247
23342
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
23343
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
23344
"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
23345
"you are ready to view them."
23347
"સંદેશા ટ્રેને <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવીને અથવા "
23348
"સ્ક્રીનની નીચે વિરુદ્દ તમારાં માઉસ પોઇંટરન દબાવીને જોવામાં લાવી શકાય છે. આ એ "
23349
"છે જ્યાં તમારી સૂચનાઓ સંગ્રહેલ છે જ્યાં સુધી તમે તેઓને જોવા તૈયાર છો."
23351
#. (itstool) path: item/p
23352
#: C/shell-introduction.page:253
23354
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
23355
"message tray.</link>"
23357
"<link xref=\"shell-notifications\">સૂચનાઓ અને સંદેશા ટ્રે વિશે વધારે શીખો.</"
23360
#. (itstool) path: section/title
23361
#. (itstool) path: media/p
23362
#: C/shell-introduction.page:259
23363
#: C/shell-introduction.page:278
23364
msgid "Window List"
23365
msgstr "વિન્ડો યાદી"
23367
#. (itstool) path: when/p
23368
#: C/shell-introduction.page:264
23370
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
23371
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
23372
"on the task at hand without distractions."
23374
"બીજા ડેસ્કટોપ પર્યાવરણમાં શોધેલ કાયમી દૃશ્યમાન વિન્ડો યાદી કરતા વિન્ડોને "
23375
"બદલવા માટે GNOME લક્ષણોનો વિવિધ હેતુ છે. આ અવરોધ વગર તમને કાર્ય પર પ્રકાશિત "
23378
#. (itstool) path: item/p
23379
#: C/shell-introduction.page:269
23381
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
23384
"<link xref=\"shell-windows-switching\">વિન્ડોને બદલવા વિશે વધારે શીખો. </"
23387
#. (itstool) path: when/p
23388
#: C/shell-introduction.page:291
23390
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
23391
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
23392
"blue icon shows the message tray."
23394
"જો કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ ઘટક એ તમારાં ધ્યાનને ખેંચવા માંગતા હોય તો, તે "
23395
"વિન્ડોની જમણી બાજુ પર વાદળી ચિહ્નને દર્શાવશો. વાદળી ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને "
23396
"સંદેશા ટ્રેને બતાવે છે."
23398
#. (itstool) path: info/desc
23399
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
23400
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
23401
msgstr "કિબોર્ડ ડેસ્કટોપ આસપાસ મેળવો."
23403
#. (itstool) path: page/title
23404
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
23405
msgid "Useful keyboard shortcuts"
23406
msgstr "ઉપયોગીકિબોર્ડ ટૂંકાણો"
23408
#. (itstool) path: page/p
23409
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
23411
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
23412
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
23413
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
23414
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
23416
"આ પાનું કિબોર્ડ ટૂંકાણોની ઝાંખી છે કે જે મદદ કરી શકે છે તમારાં ડેસ્કટોપ અને "
23417
"કાર્યક્રમોને વધારે વાપરે તો. જો તમે ઉપકરણ પર નિર્દેશક અથવા માઉસને વાપરી શકતા "
23418
"નથી, ફક્ત કિબોર્ડ સાથે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસોને સ્થળાંતર કરવા પર વધારે જાણકારી "
23419
"માટે <link xref=\"keyboard-nav\"/> ને જુઓ."
23421
#. (itstool) path: table/title
23422
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
23423
msgid "Getting around the desktop"
23424
msgstr "ડેસ્કટોપ આસપાસ મેળવી રહ્યા છે"
23426
#. (itstool) path: td/p
23427
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
23429
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
23430
"super\">Super</key> key"
23432
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> અથવા <key xref=\"keyboard-key-"
23433
"super\">Super</key> કી"
23435
#. (itstool) path: td/p
23436
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
23438
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
23439
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
23442
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે બદલો. ઝાંખીમાં, તમારા "
23443
"કાર્યક્રમો, સંપર્કો, અને દસ્તાવેજોને ઝડપથી શોધવા માટે લખવાનું શરૂ કરો."
23445
#. (itstool) path: td/p
23446
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
23447
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
23448
msgstr "આદેશ વિન્ડો પર પોપ અપ કરો (ઝડપી ચાલતા આદેશો માટે)"
23450
#. (itstool) path: td/p
23451
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
23453
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>."
23454
" Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
23456
"<link xref=\"shell-windows-switching\">વિન્ડો વચ્ચે ઝડપથી બદલો</link>. "
23457
"વિપરીત ક્રમ માટે <key>Shift</key> ને પકડી રાખો."
23459
#. (itstool) path: td/p
23460
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
23461
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
23462
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
23464
#. (itstool) path: td/p
23465
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
23467
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
23468
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
23470
"એજ કાર્યક્રમમાંથી વિન્ડો વચ્ચે બદલો, અથવા <keyseq><key>Super</key><key>Tab</"
23471
"key></keyseq> પછી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમોમાંથી."
23473
#. (itstool) path: td/p
23474
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
23476
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
23477
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
23478
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
23480
"આ ટૂંકાણ US કિબોર્ડ પર <key>`</key> ને વાપરે છે, જ્યાં <key>`</key> કી એ "
23481
"<key>Tab</key> કી ઉપર છે. બધા બીજા કિબોર્ડ પર, ટૂંકાણ એ <key>Super</key> છે "
23482
"વધુમાં કી <key>Tab</key> ઉપર છે."
23484
#. (itstool) path: td/p
23485
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
23487
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
23488
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
23489
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
23491
"ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરો. <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, ટોચની "
23492
"પટ્ટી, ડૅશ, વિન્ડો ઝાંખી, કાર્યક્રમ યાદી, અને શોધ ક્ષેત્ર વચ્ચે કિબોર્ડ "
23493
"પ્રકાશિત બદલો. સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને વાપરો."
23495
#. (itstool) path: td/p
23496
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
23498
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
23499
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
23500
"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
23503
"વિન્ડો ઝાંખીનુ સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને વાપરવા માટે તે હાલમાં શક્ય નથી. "
23504
"વિન્ડોને બદલવા માટે, ઝાંખીમાંથી બહાર નીકળો અને <keyseq><key>Super</"
23505
"key><key>Tab</key></keyseq> અને <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
23508
#. (itstool) path: td/p
23509
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
23510
msgid "Show the list of applications."
23511
msgstr "કાર્યક્રમોની યાદીને બતાવો."
23513
#. (itstool) path: td/p
23514
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
23516
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
23517
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
23519
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> અને <keyseq><key>Super</"
23520
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
23522
#. (itstool) path: td/p
23523
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
23524
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
23526
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">કામ કરવાની જગ્યાઓ વચ્ચે બદલો</link>."
23528
#. (itstool) path: td/p
23529
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
23531
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
23532
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
23534
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> અને "
23535
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
23537
#. (itstool) path: td/p
23538
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
23540
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
23541
"different workspace</link>."
23543
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">વિવિધ કામ કરવાની જગ્યામા વર્તમાન "
23544
"વિન્ડોને ખસેડો</link>."
23546
#. (itstool) path: td/p
23547
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
23548
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
23549
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">બહાર નીકળો</link>."
23551
#. (itstool) path: td/p
23552
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
23553
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
23554
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">સ્ક્રીનને તાળુ મારો.</link>"
23556
#. (itstool) path: td/p
23557
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
23559
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
23560
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
23561
"<key>Esc</key> to close."
23563
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">સંદેશા ટ્રે</link> ખોલો. "
23564
"ફરી <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવો અથવા બંધ કરવા માટે "
23567
#. (itstool) path: table/title
23568
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
23569
msgid "Common editing shortcuts"
23570
msgstr "સામાન્ય ફેરફાર કરવાનાં ટૂંકાણો"
23572
#. (itstool) path: td/p
23573
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
23574
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
23575
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
23577
#. (itstool) path: td/p
23578
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
23579
msgid "Select all text or items in a list."
23580
msgstr "યાદીમાં બધા લખાણ અથવા વસ્તુઓને પસંદ કરો."
23582
#. (itstool) path: td/p
23583
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
23584
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
23585
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
23587
#. (itstool) path: td/p
23588
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
23589
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
23591
"પસંદ થયેલ લખાણ અથવા વસ્તુઓને કાપો (દૂર કરો) અને ક્લિપબોર્ડ પર તેને સ્થિત કરો."
23594
#. (itstool) path: td/p
23595
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
23596
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
23597
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
23599
#. (itstool) path: td/p
23600
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
23601
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
23602
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ થયેલ લખણ અથવા વસ્તુઓની નકલ કરો."
23604
#. (itstool) path: td/p
23605
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
23606
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
23607
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
23609
#. (itstool) path: td/p
23610
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
23611
msgid "Paste the contents of the clipboard."
23612
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સમાવિષ્ટોને ચોંટાડો."
23614
#. (itstool) path: td/p
23615
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
23616
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
23617
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
23619
#. (itstool) path: td/p
23620
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
23621
msgid "Undo the last action."
23622
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા પાછી લાવો."
23624
#. (itstool) path: table/title
23625
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
23626
msgid "Capturing from the screen"
23627
msgstr "સ્ક્રીનમાંથી લઇ રહ્યા છે"
23629
#. (itstool) path: td/p
23630
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
23631
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
23632
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
23634
#. (itstool) path: td/p
23635
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
23636
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
23637
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">સ્ક્રીનશોટ લો.</link>"
23639
#. (itstool) path: td/p
23640
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
23641
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
23642
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
23644
#. (itstool) path: td/p
23645
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
23647
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
23650
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લો.</link>"
23652
#. (itstool) path: td/p
23653
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
23654
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
23655
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
23657
#. (itstool) path: td/p
23658
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
23660
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
23661
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
23664
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">સ્ક્રીનનાં વિસ્તારનાં "
23665
"સ્ક્રીનશોટને લો.</link> પોઇંટર ક્રોસહેરને બદલે છે. વિસ્તારને પસંદ કરવા માટે "
23668
#. (itstool) path: td/p
23669
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
23671
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
23673
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
23675
#. (itstool) path: td/p
23676
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
23678
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
23679
"recording.</link>"
23681
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડીંગને શરૂ "
23682
"અને અંત કરો.</link>"
23684
#. (itstool) path: info/desc
23685
#: C/shell-lockscreen.page:16
23686
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
23687
msgstr "આ સુશોભન અને વિધેયાત્મક તાળુ સ્ક્રીન ઉપયોગી જાણકારી પૂરી પાડે છે."
23689
#. (itstool) path: page/title
23690
#: C/shell-lockscreen.page:19
23691
msgid "The Lock Screen"
23692
msgstr "તાળુ સ્ક્રીન"
23694
#. (itstool) path: page/p
23695
#: C/shell-lockscreen.page:20
23697
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
23698
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
23699
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
23700
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
23703
"તાળુ સ્ક્રીનનો મતલબ એ છે કે તમે જોઇ શકો છો કે શું થઇ રહ્યુ છે જ્યારે તમારાં "
23704
"કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ હોય, અને તે શું થઇ ગયુ છે તેનાં સારાંશને મેળવવા માટે "
23705
"તમને પરવાનગી આપે છે જ્યારે તમે દૂર હોય. તાળુ સ્ક્રીન સ્ક્રીન પર આકર્ષક "
23706
"ઇમેજને બતાવે છે જ્યારે તમારા કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ હોય, અને ઉપયોગી "
23707
"જાણકારીને પૂરી પાડે છે:"
23709
#. (itstool) path: item/p
23710
#: C/shell-lockscreen.page:25
23711
msgid "the name of the logged-in user"
23712
msgstr "પ્રવેશેલ વપરાશકર્તાનું નામ"
23714
#. (itstool) path: item/p
23715
#: C/shell-lockscreen.page:26
23716
msgid "date and time, and certain notifications"
23717
msgstr "તારીખ અને સમય, અને અમુક સૂચનાઓ"
23719
#. (itstool) path: item/p
23720
#: C/shell-lockscreen.page:27
23721
msgid "battery and network status"
23722
msgstr "બેટરી અને નેટવર્ક સ્થિતિ"
23724
#. (itstool) path: item/p
23725
#: C/shell-lockscreen.page:28
23727
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
23728
"pause your music without having to enter a password"
23730
"મીડિયા પ્લેબેકને નિયંત્રણ કરવા માટે સક્ષમતા - વોલ્યુમને બદલો, ટ્રેક છોડો "
23731
"અથવા પાસવર્ડને દાખલ કર્યા વગર તમારા સંગીતને અટકાવો"
23733
#. (itstool) path: page/p
23734
#: C/shell-lockscreen.page:31
23736
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
23737
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
23738
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
23739
"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
23741
"તમારાં કમ્પ્યૂટરનું તાળુ ખોલવા માટે, કર્સર સાથે ઉપર તેને ખેંચીને તાળુ "
23742
"સ્ક્રીનને ઉઠાવો, અથવા <key>Esc</key> અથવા <key>Enter</key> દબાવીને. આ પ્રવેશ "
23743
"સ્ક્રીનને છૂટી કરશે, જ્યાં તમે તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરી શકો છો. "
23744
"તમે વપરાશકર્તાઓને પણ બદલી શકો છો જો તમારું કમ્પ્યૂટર એક અથવા વધારે માટે "
23745
"રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય."
23747
#. (itstool) path: media
23748
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23749
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23750
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23751
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23752
#: C/shell-notifications.page:39
23755
"external ref='figures/shell-notification.png' md5="
23756
"'d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
23758
"external ref='figures/shell-notification.png' md5="
23759
"'d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
23761
#. (itstool) path: media
23762
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23763
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23764
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23765
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23766
#: C/shell-notifications.page:44
23769
"external ref='figures/notification-buttons.png' md5="
23770
"'de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
23772
"external ref='figures/notification-buttons.png' md5="
23773
"'de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
23775
#. (itstool) path: info/desc
23776
#: C/shell-notifications.page:10
23778
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
23781
"સ્ક્રીનનાં તળિયે સંદેશા પોપ અપ થાય છે તમને કહી રહ્યા છે જ્યારે અમુક ઘટનાઓ "
23784
#. (itstool) path: credit/name
23785
#: C/shell-notifications.page:16
23786
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
23787
msgstr "મરીના ઝુરાખીનસ્ક્યા"
23789
#. (itstool) path: page/title
23790
#: C/shell-notifications.page:27
23791
msgid "Notifications and the message tray"
23792
msgstr "સૂચનાઓ અને સંદેશા ટ્રે"
23794
#. (itstool) path: section/title
23795
#: C/shell-notifications.page:30
23796
msgid "What is a notification?"
23797
msgstr "સૂચના શું છે?"
23799
#. (itstool) path: section/p
23800
#: C/shell-notifications.page:31
23802
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
23803
"notification will be shown at the bottom of the screen."
23805
"જો કાર્યક્મ અથવા સિસ્ટમ ઘટક તમારાં ધ્યાનને મેળવવા ઇચ્છે છે, સૂચના સ્ક્રીનની "
23808
#. (itstool) path: section/p
23809
#: C/shell-notifications.page:33
23811
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
23812
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
23813
"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
23815
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે નવો વાર્તાલાપ સંદેશો મેળવો તો, બહારનાં ઉપકરણમાં પ્લગ "
23816
"કરો (જેમ કે USB સ્ટીક), નવાં સુધારા તમારા કમ્પ્યૂટર પર ઉપલબ્ધ છે, અથવા તમારી "
23817
"કમ્પ્યૂટરની બેટરી ઓછી છે, તમને જણાવા માટે સૂચનાને મેળવશો."
23819
#. (itstool) path: section/p
23820
#: C/shell-notifications.page:36
23822
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
23823
"You can move your mouse over them to see their full content."
23825
"વિક્ષેપ ઘટાડવા માટે, અમુક સૂચનાઓ એ એક જ વાક્ય તરીકે પહેલાં દેખાય છે. તમે "
23826
"તેનાં સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટને જોવા માટે તેઓ પર તમારાં માઉસને ખસેડી શકો છો."
23828
#. (itstool) path: section/p
23829
#: C/shell-notifications.page:41
23831
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
23832
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
23834
"બીજી સૂચનાઓ પાસે પસંદ કરી શકાય તેવા વિકલ્પ બટનો છે. આ સૂચનાઓમાંના એકને બંધ "
23835
"કરવા માટે, બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરો."
23837
#. (itstool) path: section/p
23838
#: C/shell-notifications.page:46
23840
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
23841
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
23843
"અમુક સૂચનાઓ પર બંધ બટન પર ક્લિક કરવાનું તેઓને કાઢી નાંખે છે. બીજાઓ જેમ કે "
23844
"Rhythmbox અથવા તમારું વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ સંદેશા ટ્રેમાં છુપાયેલ રહેશે."
23846
#. (itstool) path: section/title
23847
#: C/shell-notifications.page:54
23848
msgid "The message tray"
23849
msgstr "સંદેશા ટ્રે"
23851
#. (itstool) path: section/p
23852
#: C/shell-notifications.page:56
23854
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
23855
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
23856
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
23857
"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
23858
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
23860
"સંદેશા ટ્રે એ તમારી સૂચનાઓમાં પાછા જવાનો રસ્તો આપે છે જ્યારે તે તમારી માટે "
23861
"અનૂકુળ હોય. તે દેખાય છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનનાં નીચેના જમણાં ખૂણામાં તમારા "
23862
"માઉસને ખસેડોતો, અથવા <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
23863
"key><key>M</key></keyseq> દબાવો. સંદેશા ટ્રે બધી સૂચનાઓને સમાવે છે કે જે "
23864
"તેની પર કાર્ય કરતુ નથી અથવા તે કાયમ માટે તેમાં રહે છે."
23866
#. (itstool) path: section/p
23867
#: C/shell-notifications.page:63
23869
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
23870
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
23871
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
23872
"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray "
23873
"by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
23874
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
23875
"or that permanently reside in it."
23877
"સંદેશા ટ્રે એ તમારી સૂચનાઓમાં પાછા જવાનો રસ્તો આપે છે જ્યારે તે તમારી માટે "
23878
"અનૂકુળ હોય. તે દેખાય છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનનાં નીચેના જમણાં ખૂણામાં તમારા "
23879
"માઉસને ખસેડોતો, અથવા <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
23880
"key><key>M</key></keyseq> દબાવો. તમે પણ વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુ પર વાદળી "
23881
"નંબર પર ક્લિક કરીને સંદેશા ટ્રેને બતાવી શકો છો. સંદેશા ટ્રે એ બધી સૂચનાઓને "
23882
"બતાવે છે કે જે તેની પર કાર્ય કરતુ નથી અથવા તે કાયમ માટે તેમાં રહે છે."
23884
#. (itstool) path: section/p
23885
#: C/shell-notifications.page:71
23887
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
23888
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
23889
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
23890
"sent you the chat messages."
23892
"તમે સંદેશા ટ્રે વસ્તુઓ પર ક્લિક કરીને સૂચનાઓને જોઇ શકો છો. આ સામાન્ય રીતે "
23893
"કાર્યક્રમ દ્દારા મોકલેલ છે. છતાંપણ, વાર્તાલાપ સૂચનાઓને ખાસ સારવાર આપેલ છે, "
23894
"અને વ્યક્તિગત સંપર્કો દ્દારા રજૂ થયેલ છે કે જેને તમને વાર્તાલાપ સંદેશાને "
23897
#. (itstool) path: section/p
23898
#: C/shell-notifications.page:76
23900
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
23901
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
23903
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ને દબાવીને તમે સંદેશાને ફરી "
23904
"બંધ કરી શકો છો અથવા <key>Esc</key> દબાવો."
23906
#. (itstool) path: note/p
23907
#: C/shell-notifications.page:79
23909
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
23910
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
23912
"જો <link xref=\"keyboard-osk\">સ્ક્રીન કિબોર્ડ</link> ને ખોલો તો, તમે સંદેશા "
23913
"ટ્રેને બતાવવા માટે <gui>ટ્રે બટન</gui> ને બતાવવા માટે <gui>ટ્રે બટન</gui> પર "
23914
"ક્લિક કરવાની જરૂર પડશે."
23916
#. (itstool) path: section/title
23917
#: C/shell-notifications.page:87
23918
msgid "Hiding notifications"
23919
msgstr "સૂચનાને છુપાવી રહ્યા છે"
23921
#. (itstool) path: section/p
23922
#: C/shell-notifications.page:89
23924
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
23925
"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
23926
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
23928
"જો તમે કંઇક પર કામ કરી રહ્યા હોય તો અને હેરાન થવા માંગતા ન હોય તો, તમે "
23929
"સૂચનાઓને બંધ કરી શકો છો. ફક્ત ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને "
23930
"<gui>સૂચનાઓ</gui> ટૉગલને <gui>બંધ</gui> કરવાનું બદલો."
23932
#. (itstool) path: section/p
23933
#: C/shell-notifications.page:93
23935
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
23936
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
23937
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
23938
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
23939
"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
23940
"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
23942
"જ્યારે બંધ હોય ત્યારે, મોટાભાગની સૂચનાઓ સ્ક્રીનની નીચે પોપ અપ કરશે. ઘણી "
23943
"મહત્વની સૂચનાઓ જેમ કે જ્યારે તમારી બેટરી બહુજ ઓછી હોય તો તે હજુ પોપ અપ કરશે. "
23944
"સૂચનાઓ મેસેજીંગ ટ્રેમાં હજુ ઉપલબ્ધ રહેશે જ્યારે તમે તેને દર્શાવો (નીચે જમણે "
23945
"ખૂણે તમારા માઉસને ખસેડીને, અથવા <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
23946
"keyseq> દબાવીને), અને તેઓ પુન:દર્શાવાશે જ્યારે તમે ફરી ટૉગલને <gui>ચાલુ</"
23949
#. (itstool) path: info/title
23950
#: C/shell-overview.page:9
23951
msgctxt "link:trail"
23955
#. (itstool) path: info/desc
23956
#: C/shell-overview.page:11
23958
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
23959
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
23960
"calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-"
23961
"notifications\">notifications</link>…"
23963
"<link xref=\"shell-introduction\">પરિચય</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
23964
"shortcuts\">કિબોર્ડ ટૂંકાણો</link>, <link xref=\"clock-calendar\">કેલેન્ડર</"
23965
"link>, <link xref=\"shell-notifications\">સૂચનાઓ</link>…"
23967
#. (itstool) path: page/title
23968
#: C/shell-overview.page:28
23969
msgid "Desktop, apps & windows"
23970
msgstr "ડેસ્કટોપ, કાર્યક્રમો અને વિન્ડો"
23972
#. (itstool) path: section/title
23973
#: C/shell-overview.page:33
23974
msgid "The Desktop"
23977
#. (itstool) path: section/title
23978
#: C/shell-overview.page:37
23979
msgid "Applications and windows"
23980
msgstr "કાર્યક્રમ અને વિન્ડો"
23982
#. (itstool) path: info/desc
23983
#: C/shell-terminology.page:9
23984
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
23985
msgstr "ડેસ્કટોરનાં વિવિધ ભાગોને વર્ણવા માટે વાપરેલ ઝાંખીની મર્યાદા."
23987
#. (itstool) path: page/title
23988
#: C/shell-terminology.page:25
23989
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
23990
msgstr "પ્રવૃત્તિ, ડૅશ, ટોચની પટ્ટી… તેઓ શું છે?"
23992
#. (itstool) path: item/p
23993
#: C/shell-terminology.page:32
23995
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
23996
"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
23998
"<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ સ્ક્રીન છે કે જે દર્શાવેલ છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનની "
23999
"ટોચની ડાબે પર <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> પર ક્લિક કરો."
24001
#. (itstool) path: item/p
24002
#: C/shell-terminology.page:35
24004
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
24005
"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
24006
"the top left of the screen."
24008
"<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ સ્ક્રીન છે કે જે દર્શાવેલ છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનની "
24009
"ટોચ પર <gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુમાં <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> પસંદ કરો."
24011
#. (itstool) path: item/title
24012
#: C/shell-terminology.page:41
24013
msgid "Applications menu"
24014
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ"
24016
#. (itstool) path: item/p
24017
#: C/shell-terminology.page:42
24019
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
24020
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
24021
"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
24022
"Overview</gui> item from the menu."
24024
"તમે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુને શોધી શકો છો. તે વર્ગોમાં "
24025
"સંચાલિત થયેલ કાર્યક્રમો માટે તમને પ્રવેશ આપે છે. <em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ "
24026
"મેનુ માંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરવા દ્દારા ઉપલબ્ધ છે."
24028
#. (itstool) path: item/title
24029
#: C/shell-terminology.page:49
24030
msgid "Super-Tab window switcher"
24031
msgstr "સુપર-ટેબ વિન્ડો સ્વીચર"
24033
#. (itstool) path: item/p
24034
#: C/shell-terminology.page:50
24036
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
24037
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
24038
"the icons of the applications you have currently open."
24040
"જ્યારે તમે <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી રાખો તો "
24041
"અને પછી <key>Tab</key> ને દબાવો, <em>વિન્ડો સ્વીચર</em> દેખાય છે. આ "
24042
"કાર્યક્રમોનાં ચિહ્નનોને બતાવે છે જે તમારી પાસે હાલમાં ખુલ્લી છે."
24044
#. (itstool) path: item/title
24045
#: C/shell-terminology.page:56
24049
#. (itstool) path: item/p
24050
#: C/shell-terminology.page:57
24052
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
24053
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
24054
"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
24055
"the <em>dock</em>."
24057
"<em>ડૅશ</em> એ તમારી પસંદીદા કાર્યક્રમોની યાદી છે કે જે પ્રવૃત્તિ ઝાંખીની "
24058
"ડાબી બાજુ પર બતાવેલ છે. કાર્યક્રમો કે જે હાલમાં ચાલી રહ્યા છે તે અહિંયા "
24059
"બતાવેલ છે. ડૅશ અમુકવાર <em>ડૉક</em> તરીકે સંદર્ભ થયેલ છે."
24061
#. (itstool) path: item/title
24062
#: C/shell-terminology.page:64
24064
msgstr "હોટ કોર્નર"
24066
#. (itstool) path: item/p
24067
#: C/shell-terminology.page:65
24069
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
24070
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
24072
"<em>હૉટ કોર્નર</em> એ સ્ક્રીનની ટોચની ડાબેનો ખૂણો છો. જ્યારે તમે આ ખૂણાનાં "
24073
"પોઇંટરને ખસેડો તો, પ્રવૃત્તિ ઝાંખી ખૂલે છે."
24075
#. (itstool) path: item/p
24076
#: C/shell-terminology.page:71
24078
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
24079
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
24080
"while you have been away, and allows you to control media playback without "
24081
"having to unlock."
24083
"<em>તાળુ સ્ક્રીન</em>એ સ્ક્રીન પર ઇમેજને દર્શાવે છે જ્યારે તમારું "
24084
"કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ છે. તે તેનાં વિશે ઉપયોગી જાણકારીને પૂરી પાડે છે કે શુ "
24085
"થઇ રહ્યુ છે જ્યારે તમે દૂર હોય ત્યારે, અને તાળુ ખોલ્યા વગર મીડિયા પ્લેબેકનું "
24086
"નિયંત્રણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
24088
#. (itstool) path: item/title
24089
#: C/shell-terminology.page:78
24090
msgid "Notifications"
24093
#. (itstool) path: item/p
24094
#: C/shell-terminology.page:79
24096
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
24097
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
24098
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
24099
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
24100
"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
24101
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
24104
"<em>સૂચનાઓ</em> સંદેશા છે કે જે સ્ક્રીનની નીચે પોપ અપ કરે છે, તમને તે કહી "
24105
"રહ્યા છે કે કઇંક હમણા થયુ. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે કોઇક તમારી સાથે વાર્તાલાપ "
24106
"કરે અને સંદેશાને મેકલે છે, સૂચના તમને કહેવા માટે પોપ અપ કરશે. જો તમે અત્યારે "
24107
"સંદેશા સાથે સોદો કરવા માંગતા હોય તો, તે તમારાં સંદેશા ટ્રેમાં છુપાયેલ છે. "
24108
"નીચે જમણે ખૂણામાં તમારા માઉસને ખસેડો તમારાં સંદેશાને ટ્રેમાં જોવા માટે (અછવા "
24109
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
24112
#. (itstool) path: item/title
24113
#: C/shell-terminology.page:89
24114
msgid "Places menu"
24115
msgstr "સ્થાન મેનુ"
24117
#. (itstool) path: item/p
24118
#: C/shell-terminology.page:90
24120
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
24121
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
24122
"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
24124
"<em>સ્થાન મેનુ</em> ખુલ્લુ છે જ્યારે તમે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> પર "
24125
"<gui>સ્થાન</gui> પર ક્લિક કરો. તે મહત્વનાં ફોલ્ડરોને ઝડપી પ્રવેશ આપે છે, "
24126
"ઉદાહરણ તરીકે <gui>ડાઉનલોડ</gui> અથવા <gui>ચિત્રો</gui>."
24128
#. (itstool) path: item/title
24129
#: C/shell-terminology.page:96
24133
#. (itstool) path: item/p
24134
#: C/shell-terminology.page:97
24136
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
24137
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
24138
"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
24139
"gui> to access them."
24141
"<em>સુયોજનો</em> છે જ્યાં તમે પસંદગીઓને બદલી શકો છો અને આગળ પણ, Mac OS માં "
24142
"વિન્ડો અને સિસ્ટમ પસંદગીઓમાં નિયંત્રણ પેનલનાં જેવુ જ. ટોચની પટ્ટીની જમણે "
24143
"તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને તેઓને વાપરવા માટે <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
24146
#. (itstool) path: item/title
24147
#: C/shell-terminology.page:104
24151
#. (itstool) path: item/p
24152
#: C/shell-terminology.page:105
24154
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
24155
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
24156
"username is on the other."
24158
"<em>ટોચની પટ્ટી</em> એ પટ્ટી છે કે સ્ક્રીનનાં ટોચે સાથે ચાલે છે. "
24159
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> કડી એ ટોચની પટ્ટીને એક અંત છે અને તમારો વપરાશકર્તાનામ એ "
24162
#. (itstool) path: item/p
24163
#: C/shell-terminology.page:108
24165
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
24166
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
24167
"username is on the other."
24169
"<em>ટોચની પટ્ટી</em> એ પટ્ટી છે કે સ્ક્રીનનાં ટોચે સાથે ચાલે છે. "
24170
"<gui>કાર્યક્રમો</gui> કડી એ ટોચની પટ્ટીને એક અંત છે અને તમારો વપરાશકર્તાનામ "
24173
#. (itstool) path: item/title
24174
#: C/shell-terminology.page:114
24176
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા"
24178
#. (itstool) path: item/p
24179
#: C/shell-terminology.page:115
24181
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
24182
"way of grouping and separating windows."
24184
"તમે વિવિધ <em>કામ કરવાની જગ્યા</em> પર વિન્ડોને મૂકી શકો છો. વિન્ડોને "
24185
"જૂથીકરણ અને અલગ કરવાનો તેઓ માટે સરળ રસ્તો છે."
24187
#. (itstool) path: item/title
24188
#. (itstool) path: media/p
24189
#: C/shell-terminology.page:120
24190
#: C/shell-workspaces.page:27
24191
msgid "Workspace selector"
24192
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા"
24194
#. (itstool) path: item/p
24195
#: C/shell-terminology.page:121
24197
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
24198
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
24201
"<em>કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</em> એ કામ કરવાની જગ્યાની યાદી છે કે જે "
24202
"પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં <gui>વિન્ડો</gui> દૃશ્યની જમણી બાજુ પર બતાવેલ છે."
24204
#. (itstool) path: item/p
24205
#: C/shell-terminology.page:127
24207
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
24208
"shows buttons for all your open windows."
24210
"<em>વિન્ડો યાદી</em> એ સ્ક્રીનની નીચે પટ્ટી છે, કે જે બધી તમારી ખુલ્લી "
24211
"વિન્ડોને બતાવે છે."
24213
#. (itstool) path: info/desc
24214
#: C/shell-windows-lost.page:11
24215
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
24216
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખી અથવા બીજી કામ કરવાની જગ્યાઓને ચકાસો."
24218
#. (itstool) path: page/title
24219
#: C/shell-windows-lost.page:25
24220
msgid "Find a lost window"
24221
msgstr "ગુમ થયેલ વિન્ડોને શોધો"
24223
#. (itstool) path: page/p
24224
#: C/shell-windows-lost.page:26
24226
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
24227
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
24230
"વિવિધ કામ કરવાની જગ્યા પર વિન્ડો, અથવા બીજી વિન્ડો પાછળ છુપાયેલ છે, <link "
24231
"xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> મદદથી સરળતાથી મળ્યુ:"
24233
#. (itstool) path: item/p
24234
#: C/shell-windows-lost.page:31
24236
"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
24237
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
24238
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
24239
"redisplay the window, or"
24241
"<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> ખોલો. જો ગુમ થયેલ હાલની <link xref=\"shell-"
24242
"windows#working-with-workspaces\">કામ કરવાની જગ્યા</link> પર છે, તે "
24243
"થમ્ભનેઇલમાં અહિંયા બતાવેલ છે. વિન્ડોને પુન:દર્શાવવા માટે થમ્ભનેઇ પર સાદી "
24244
"રીતે ક્લિક કરો, અથવા"
24246
#. (itstool) path: item/p
24247
#: C/shell-windows-lost.page:37
24249
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
24250
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
24253
"તમારી વિન્ડોને શોધવાનું પ્રયત્ન કરવા માટે સ્ક્રીનની જમણી બાજુ પર <link xref="
24254
"\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં વિવિધ કામ કરવાની "
24255
"જગ્યા પર ક્લિક કરો, અથવા"
24257
#. (itstool) path: item/p
24258
#: C/shell-windows-lost.page:42
24260
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
24261
"Click the window in the list to switch to it."
24263
"ડૅશમાં કાર્યક્રમ પર જમણી ક્લિક કરો અને ખુલ્લી વિન્ડો યાદી થયેલ હશે. તેને "
24264
"બદલવા માટે યાદીમાં વિન્ડો પર ક્લિક કરો."
24266
#. (itstool) path: page/p
24267
#: C/shell-windows-lost.page:47
24268
msgid "Using the window switcher:"
24269
msgstr "વિન્ડો સ્વીચરને વાપરી રહ્યા છે:"
24271
#. (itstool) path: item/p
24272
#: C/shell-windows-lost.page:50
24274
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
24275
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
24276
"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
24277
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
24278
"key> </keyseq> to cycle backwards."
24280
"<link xref=\"shell-terminology\">વિન્ડો સ્વીચર</link> ને દર્શાવવા માટે "
24281
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> "
24282
"ને દબાવો. <key>Super</key> કીને પકડી રાખવા માટે ચાલુ રાખો અને વિન્ડોને ખોલવા "
24283
"મારફતે ચક્રમાં <key>Tab</key> ને દબાવો, અથવા ચક્રને પાછુ લાવવા માટે "
24284
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> ને દબાવો."
24286
#. (itstool) path: item/p
24287
#: C/shell-windows-lost.page:57
24289
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
24290
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
24292
"જો કાર્યક્રમ પાસે ઘણી ખુલ્લી વિન્ડો છે, <key>Super</key> ને અટકાવો અને "
24293
"<key>`</key> ને દબાવો તેઓ મારફતે પગલાં કરવા માટે (અથવા <key>Tab</key> પર કી)."
24296
#. (itstool) path: info/desc
24297
#: C/shell-windows-maximize.page:11
24298
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
24300
"વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા અથવા મહત્તમ કરવા માટે બે વાર ક્લિક કરો અથવા "
24301
"શીર્ષકપટ્ટીને ખેંચો."
24303
#. (itstool) path: page/title
24304
#: C/shell-windows-maximize.page:23
24305
msgid "Maximize and unmaximize a window"
24306
msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ કરો અને મહત્તમ ના કરો"
24308
#. (itstool) path: page/p
24309
#: C/shell-windows-maximize.page:25
24311
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
24312
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
24313
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
24314
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
24317
"તમે તમારાં ડેસ્કટોપની બધી જગ્યાને લાવવા માટે વિન્ડોને મહત્તમ કરી શકો છો અને "
24318
"તેનાં સામાન્ય માપમાં તેને પુન:સંગ્રહવા માટે વિન્ડોને મહત્તમ ના કરો. તમે "
24319
"સ્ક્રીનની ડાબી અને જમણી બાજુ સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે પણ મહત્તમ કરી શકો છો, "
24320
"તેથી તમે એકવાર બે વિન્ડોને સરળતાથી જોઇ શકો છો. વિગતો માટે <link xref=\"shell-"
24321
"windows-tiled\"/> જુઓ."
24323
#. (itstool) path: page/p
24324
#: C/shell-windows-maximize.page:31
24326
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
24327
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
24328
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
24329
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
24331
"વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને સ્ક્રીનની ટોચની પટ્ટીમાં "
24332
"તેને ખસેડો, અથવા શીર્ષકપટ્ટી પર બે વાર ક્લિક કરો. કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોને "
24333
"મહત્તમ કરવા માટે, <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી "
24334
"રાખો અને <key>↑</key> ને દબાવો, અથવા <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
24335
"keyseq> ને દબાવો."
24337
#. (itstool) path: page/p
24338
#: C/shell-windows-maximize.page:37
24340
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
24343
"તમે શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે વિન્ડોને મહત્તમ પણ કરી શકો "
24346
#. (itstool) path: page/p
24347
#: C/shell-windows-maximize.page:40
24349
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
24350
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
24351
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
24352
"used to maximize the window."
24354
"તેની મહત્તમ ન થયેલ માપમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, સ્ક્રીનની બાજુમાંથી "
24355
"તેને દૂર ખેંચો. જો વિન્ડો સંપૂર્ણપણે મહત્તમ થયેલ હોય તો, તમે તેને પુન:"
24356
"સંગ્રહવા માટે શીર્ષકપટ્ટી પર બે વાપર ક્લિક કરી શકો છો. તમે એજ કિબોર્ડ "
24357
"ટૂંકાણોને પણ વાપરી શકો છો તમે વિન્ડોને મહત્તમ કરવાની આદત હોય તો."
24359
#. (itstool) path: note/p
24360
#: C/shell-windows-maximize.page:46
24361
#: C/shell-windows-tiled.page:38
24363
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
24365
"<key>Alt</key> ને પકડી રાખો અને તેને ખસેડવા માટે વિન્ડોમાં ગમે ત્યા ખેંચો."
24367
#. (itstool) path: info/desc
24368
#: C/shell-windows-states.page:10
24369
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
24371
"તમને સારી રીતે વધારે કામ કરવાનું મદદ કરવા માટે કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને "
24374
#. (itstool) path: page/title
24375
#: C/shell-windows-states.page:23
24376
msgid "Move and resize windows"
24377
msgstr "વિન્ડોને ખસેડો અને તેનું માપ બદલો"
24379
#. (itstool) path: page/p
24380
#: C/shell-windows-states.page:25
24382
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
24383
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
24384
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
24386
"તમે વધારે સારી રીતે કામ કરવામાં મદદ કરવા માટે વિન્ડોને તમે તેનું માપ અને "
24387
"ખસેડી શકો છો. તેની વર્તણૂકને ખેંચીને જે તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો, GNOME લક્ષણ "
24388
"ટૂંકાણો અને સંશોધકો તમને ઝડપથી વિન્ડોને ગોઠવવા મદદ કરે છે."
24390
#. (itstool) path: item/p
24391
#: C/shell-windows-states.page:30
24393
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
24394
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
24395
"window to the edges of the screen and other windows."
24397
"શીર્ષકપટ્ટીને ખેંચીને વિન્ડોને ખસેડો, અથવા <key>Alt</key> ને પકડી રાખો અને "
24398
"વિન્ડોમાં ગમેતે રીતે ખેંચો. <key>Shift</key> ને પકડી રાખો જ્યારે સ્ક્રીન અને "
24399
"બીજી વિન્ડોની બાજુઓમાં વિન્ડોને સ્નેપ કરવા માટે ખસેડી રહ્યા હોય."
24401
#. (itstool) path: item/p
24402
#: C/shell-windows-states.page:34
24404
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
24405
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
24406
"screen and other windows."
24408
"વિન્ડોનાં ખૂણા અથવા બાજુઓને ખેંચીને વિન્ડોનું માપ બદલો. <key>Shift</key> ને "
24409
"પકડી રાખો જ્યારે સ્ક્રીન અને બીજી વિન્ડોની બાજુઓમાં વિન્ડોનાં સ્નેપનું માપ "
24412
#. (itstool) path: item/p
24413
#: C/shell-windows-states.page:38
24415
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
24418
"શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે મહત્તમ થયેલ વિન્ડોનું માપ બદલી "
24421
#. (itstool) path: item/p
24422
#: C/shell-windows-states.page:41
24424
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
24425
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
24426
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
24427
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
24428
"the original position and size."
24430
"ફક્ત કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોનું માપ બદલો અથવા ખસેડો. <keyseq><key>Alt</"
24431
"key><key>F7</key></keyseq> દબાવો અથવા તેનું માપ બદલવા માટે <keyseq><key>Alt</"
24432
"key><key>F8</key></keyseq> દબાવો. ખસેડવા અથવા તેનું માપ બદલવા માટે તીર કીઓને "
24433
"વાપરો, પછી સમાપ્ત કરવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા મૂળભૂત સ્થાન અને "
24434
"માપમાં પાછા આવવા માટે <key>Esc</key> ને દબાવો."
24436
#. (itstool) path: item/p
24437
#: C/shell-windows-states.page:47
24439
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
24440
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
24441
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
24442
"tiled\">tile windows side by side</link>."
24444
"સ્ક્રીનની ટોચે તેને ખેંચીને <link xref=\"shell-windows-maximize\">વિન્ડોને "
24445
"મહત્તમ કરો</link>. બાજુ સાથે તેને મહત્તમ કરવા માટે સ્ક્રીનની એક બાજુને ખેંચો."
24446
" <link xref=\"shell-windows-tiled\">ચકતી વિન્ડોની આજુબાજુ</link> તમને "
24447
"પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
24449
#. (itstool) path: info/desc
24450
#: C/shell-windows-switching.page:20
24451
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
24452
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> દબાવો."
24454
#. (itstool) path: page/title
24455
#: C/shell-windows-switching.page:23
24456
msgid "Switch between windows"
24457
msgstr "વિન્ડો વચ્ચે બદલો"
24459
#. (itstool) path: page/p
24460
#: C/shell-windows-switching.page:29
24462
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
24463
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
24464
"applications are running."
24466
"<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> માં બધા કાર્યક્રમોને સમાવી રહ્યા છે કાર્યો વચ્ચે "
24467
"બદલાય તેવી એકજ તબક્કાવાળી પ્રક્રિયાને બનાવે છે અને સંપૂર્ણ ચિત્રને પૂરુ પાડે "
24468
"છે કે જેનાં કાર્યક્રમો ચાલી રહ્યા છે."
24470
#. (itstool) path: page/p
24471
#: C/shell-windows-switching.page:33
24472
msgid "From a workspace:"
24473
msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાંથી:"
24475
#. (itstool) path: item/p
24476
#: C/shell-windows-switching.page:36
24478
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
24479
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
24481
"<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> ને લાવવા માટે <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
24482
"super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> ને દબાવો."
24484
#. (itstool) path: item/p
24485
#: C/shell-windows-switching.page:38
24487
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
24488
"(highlighted) window in the switcher."
24490
"સ્વીચરમાં આગળ (પ્રકાશિત થયેલ) વિન્ડોને પસંદ કરવા માટે <key xref=\"keyboard-"
24491
"key-super\">Super</key> પ્રકાશિત કરો."
24493
#. (itstool) path: item/p
24494
#: C/shell-windows-switching.page:40
24496
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
24497
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
24498
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
24500
"નહિં તો, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> કીને અટકાવી રહ્યા છે, "
24501
"વિન્ડોને ખોલવાની યાદી મારફતે <key>Tab</key> ને દબાવો, અથવા પાછા તેમાં જવા "
24502
"માટે <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> ન દબાવો. "
24504
#. (itstool) path: page/p
24505
#: C/shell-windows-switching.page:46
24507
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
24508
"windows and switch between them."
24510
"બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડોને વાપરવા માટે નીચેની પટ્ટી પર તમે વિન્ડો યાદીને "
24511
"વાપરી શકો છો અને તેઓ વચ્ચે બદલી શકો છો."
24513
#. (itstool) path: note/p
24514
#: C/shell-windows-switching.page:50
24516
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
24517
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
24518
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
24519
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
24521
"વિન્ડો સ્વીચરમાં વિન્ડો એ કાર્યક્રમ દ્દારા જૂથ થયેલ છે. ઘણી વિન્ડો સાથે "
24522
"કાર્યક્રમોનું પૂર્વદર્શન નીચે પોપ થાય છે તમે તેની મારફતે ક્લિક કરો. <key "
24523
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> ને પકડી રાખો અને યાદી મારફતે પગલું "
24524
"લેવા માટે <key>`</key> (અથવા <key>Tab</key> ઉપકર કી) ને દબાવો."
24526
#. (itstool) path: note/p
24527
#: C/shell-windows-switching.page:57
24529
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
24530
"by vertical separators."
24532
"વિન્ડો સ્વીચરમાં, વિવિધ કાર્ય કરવાની જગ્યામાંથી કાર્યક્રમો ઊભા વિભાજક દ્દારા "
24535
#. (itstool) path: item/p
24536
#: C/shell-windows-switching.page:62
24538
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
24539
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
24542
"તમે <key>→</key> અથવા <key>←</key> કી સાથે વિન્ડો સ્વીચરમાં કાર્યક્રમ ચિહ્ન "
24543
"વચ્ચે ખસેડી શકો છો, અથવા માઉસ સાથે તેની પર ક્લિક કરીને એકને પસંદ કરો."
24545
#. (itstool) path: item/p
24546
#: C/shell-windows-switching.page:65
24548
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
24549
"<key>↓</key> key."
24551
"એક જ વિન્ડો સાથે કાર્યક્રમોનાં પૂર્વદર્શનો એ <key>↓</key> કી સાથે દર્શાવી "
24554
#. (itstool) path: page/p
24555
#: C/shell-windows-switching.page:69
24556
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
24557
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી:"
24559
#. (itstool) path: item/p
24560
#: C/shell-windows-switching.page:71
24562
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
24563
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
24564
"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
24565
"view the open windows on each workspace."
24567
"તેને બદલવા માટે <link xref=\"shell-windows\">વિન્ડો</link> પર ક્લિક કરો અને "
24568
"ઝાંખીને છોડી દો. જો તમારી પાસે ઘણી <link xref=\"shell-windows#working-with-"
24569
"workspaces\">કામ કરવાની જગ્યા</link> ખુલ્લી હોય તો, તમે દરેક કામ કરવાની "
24570
"જગ્યા પર ખુલ્લી વિન્ડોને દર્શાવવા માટે દરેક કામ કરવાની જગ્યા પર ક્લિક કરી "
24573
#. (itstool) path: info/desc
24574
#: C/shell-windows-tiled.page:10
24575
msgid "Maximize two windows side-by-side."
24576
msgstr "એક બાજુથી બીજી બાજુ બે વિન્ડોને મહત્તમ કરો."
24578
#. (itstool) path: page/title
24579
#: C/shell-windows-tiled.page:23
24580
msgid "Tile windows"
24581
msgstr "તકતી વિન્ડો"
24583
#. (itstool) path: page/p
24584
#: C/shell-windows-tiled.page:25
24586
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
24587
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
24590
"તમે સ્ક્રીનની ફક્ત ડાબી અથવા જમણી બાજુ પર વિન્ડોને મહત્તમ કરી શકો છો, તેઓની "
24591
"વચ્ચે ઝડપથી બદલવા માટે બે વિન્ડોને એક બાજુથી બીજી બાજુ સ્થિત કરવા માટે તમને "
24592
"પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
24594
#. (itstool) path: page/p
24595
#: C/shell-windows-tiled.page:29
24597
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
24598
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
24599
"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
24600
"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
24602
"સ્ક્રીનની બાજુને વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, શીર્ષકપટ્ટીને મેળવો અને અડધી "
24603
"સ્ક્રીન પ્રકાશિત થાય ત્યાં સુધી ડાબે અથવા જમણે તેને ખેંચો, કિબોર્ડને વાપરી "
24604
"રહ્યા છે, <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> ને પકડી રાખો "
24605
"અને <key>Left</key> અથવા <key>Right</key> કીને દબાવો."
24607
#. (itstool) path: page/p
24608
#: C/shell-windows-tiled.page:34
24610
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
24611
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
24613
"તેની મૂળ સ્થિતિમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, સ્ક્રીનની બાજુ તેને દૂર ખેંચી "
24614
"શકો છો, અથવા એજ કિબોર્ડ ટૂંકાણને વાપરો તમે મહત્તમ કરવા વાપરેલ છે."
24616
#. (itstool) path: info/desc
24617
#: C/shell-windows.page:9
24618
msgid "Move and organize your windows."
24619
msgstr "તમારી વિન્ડોને ખસેડો અને સંચાલિત કરો."
24621
#. (itstool) path: page/title
24622
#: C/shell-windows.page:21
24623
msgid "Windows and workspaces"
24624
msgstr "વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્યા"
24626
#. (itstool) path: page/p
24627
#: C/shell-windows.page:23
24629
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications."
24630
" Using both the <gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you "
24631
"can launch new applications and control active windows."
24633
"જેમ કે બીજા ડેસ્કટોપ, GNOME એ તમારાં ચાલતા કાર્યક્રમોને દર્શાવવા માટે "
24634
"વિન્ડોને વાપરે છે. બંને <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી અને <gui>ડૅશ</gui> ને "
24635
"વાપરી રહ્યા છે, તમે નવાં કાર્યક્રમોને શરૂ કરી શકો છો અને સક્રિય વિન્ડો પર "
24638
#. (itstool) path: page/p
24639
#: C/shell-windows.page:27
24641
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
24642
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
24645
"તમે કામ કરવાની જગ્યામાં ભેગા તમારા કાર્યક્રમોને પણ જૂથ કરી શકો છો. આ "
24646
"લક્ષણોને કેવી રીતે વાપરવું તે સારી રીતે શીખવા માટે નીચે વિન્ડો અને કામ "
24647
"કરવાની જગ્યા મદદની મુલાકાત લો."
24649
#. (itstool) path: info/title
24650
#: C/shell-windows.page:57
24651
msgctxt "link:trail"
24655
#. (itstool) path: section/title
24656
#: C/shell-windows.page:59
24657
msgid "Working with windows"
24658
msgstr "વિન્ડો સાથે કામ કરી રહ્યા છે"
24660
#. (itstool) path: info/title
24661
#: C/shell-windows.page:64
24662
msgctxt "link:trail"
24664
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાઓ"
24666
#. (itstool) path: section/title
24667
#: C/shell-windows.page:66
24668
msgid "Working with workspaces"
24669
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા સાથે કામ કરી રહ્યા છે"
24671
#. (itstool) path: info/desc
24672
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
24674
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
24675
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં જાવ અને વિવિધ કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ખેંચો."
24677
#. (itstool) path: page/title
24678
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
24679
msgid "Move a window to a different workspace"
24680
msgstr "વિન્ડોને વિવિધ કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો"
24682
#. (itstool) path: steps/title
24683
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
24684
#: C/shell-workspaces-switch.page:27
24685
msgid "Using the mouse:"
24686
msgstr "માઉસને વાપરી રહ્યા છે:"
24688
#. (itstool) path: item/p
24689
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
24691
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
24694
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
24696
#. (itstool) path: item/p
24697
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
24699
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
24700
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
24701
"menu</link> at the top left of the screen."
24703
"સ્ક્રીન ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui style="
24704
"\"menu\">કાર્યક્રમ</gui> મેનુ</link> માંથી <gui xref=\"shell-"
24705
"terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને ખોલો."
24707
#. (itstool) path: item/p
24708
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
24709
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
24710
msgstr "સ્ક્રીનની જમણે વિન્ડોને ખેંચો અને તેની પર ક્લિક કરો."
24712
#. (itstool) path: item/p
24713
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
24714
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
24715
msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</em> દેખાશે."
24717
#. (itstool) path: item/p
24718
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
24720
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
24721
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
24722
"the <em>workspace selector</em>."
24724
"ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને "
24725
"સમાવે છે જે તમે મૂકેલ છે, અને નવી કામ કરવાની જગ્યા એ <em>કામ કરવાની જગ્યા "
24726
"પસંદકર્તા</em> ની નીચે દેખાય છે."
24728
#. (itstool) path: item/p
24729
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
24731
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
24732
"window you have dropped."
24734
"ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને "
24735
"સમાવે છે જે તમે મૂકેલ છે."
24737
#. (itstool) path: steps/title
24738
#. (itstool) path: list/title
24739
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60
24740
#: C/shell-workspaces-switch.page:51
24741
msgid "Using the keyboard:"
24742
msgstr "કિબોર્ડને વાપરી રહ્યા છે:"
24744
#. (itstool) path: item/p
24745
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
24747
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
24748
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
24749
"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
24751
"વિન્ડો પસંદ કરો કે જે તમે ખસેડવા માંગો છો (ઉદાહરણ તરીકે, <keyseq><key xref="
24752
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
24753
"terminology\">વિન્ડો સ્વીચર</em>) ને વાપરી રહ્યા છે)."
24755
#. (itstool) path: item/p
24756
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
24758
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
24759
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
24760
"<em>workspace selector</em>."
24762
"કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ખસેડવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
24763
"key><key>Page Up</key></keyseq> ને દબાવો કે જે <em>કામ કરવાની જગ્યા "
24764
"પસંદકર્તા</em> પર હાલની કામ કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
24766
#. (itstool) path: item/p
24767
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
24769
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
24770
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
24771
"the <em>workspace selector</em>."
24773
"કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ખસેડવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
24774
"key><key>Page Down</key></keyseq> ને દબાવો કે જે <em>કામ કરવાની જગ્યા "
24775
"પસંદકર્તા</em> પર હાલની કામ કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
24777
#. (itstool) path: info/desc
24778
#: C/shell-workspaces-switch.page:21
24779
msgid "Use the workspace selector."
24780
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનાં પસંદકર્તાને વાપરો."
24782
#. (itstool) path: page/title
24783
#: C/shell-workspaces-switch.page:24
24784
msgid "Switch between workspaces"
24785
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા વચ્ચે બદલો"
24787
#. (itstool) path: item/p
24788
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
24789
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
24790
msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"> પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> ને ખોલો."
24792
#. (itstool) path: item/p
24793
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
24795
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-"
24796
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
24799
"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબી બાજુ પર, <link xref=\"shell-"
24800
"terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને "
24801
"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરો."
24803
#. (itstool) path: item/p
24804
#: C/shell-workspaces-switch.page:36
24806
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
24807
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
24810
"કામ કરવાની જગ્યા પર વિન્ડોને ખોલવાનું જોવા માટે સ્ક્રીનની જમણે બાજુ પર <link "
24811
"xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં કામ કરવાની "
24812
"જગ્યા પર ક્લિક કરો."
24814
#. (itstool) path: item/p
24815
#: C/shell-workspaces-switch.page:41
24816
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
24818
"કામ કરવાની જગ્યાને સક્રિય કરવા માટે કોઇપણ વિન્ડો થમ્ભનેઇલ પર ક્લિક કરો."
24820
#. (itstool) path: page/p
24821
#: C/shell-workspaces-switch.page:45
24823
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
24824
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
24825
"selecting the workspace you want to use from the menu."
24827
"વૈકલ્પિક રીતે, નીચેની પટ્ટી પર વિન્ડો યાદી પર જમણી બાજુ પર કામ કરવાની જગ્યા "
24828
"ઓળખકર્તા પર ક્લિક કરીને કામ કરવાની જગ્યા વચ્ચે બદલી શકો છો અને કામ કરવાની "
24829
"જગ્યાને પસંદ કરી રહ્યા છે જે તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો છો."
24831
#. (itstool) path: item/p
24832
#: C/shell-workspaces-switch.page:53
24834
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
24835
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
24836
"the workspace selector."
24838
"કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા માટે <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
24839
"super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> દબાવો કે જે કામ કરવાની જગ્યા "
24840
"પસંદકર્તામાં હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
24842
#. (itstool) path: item/p
24843
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
24845
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
24846
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
24848
"કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
24849
"keyseq> દબાવો કે જે કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તામાં હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા "
24852
#. (itstool) path: media
24853
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24854
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24855
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24856
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24857
#: C/shell-workspaces.page:26
24860
"external ref='figures/shell-workspaces.png' md5="
24861
"'7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
24863
"external ref='figures/shell-workspaces.png' md5="
24864
"'7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
24866
#. (itstool) path: info/desc
24867
#: C/shell-workspaces.page:10
24868
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
24869
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનું જૂથ કરવાની રીત છે."
24871
#. (itstool) path: page/title
24872
#: C/shell-workspaces.page:23
24873
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
24874
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા શું છે, અને તે કેવી રીતે મને મદદ કરશે?"
24876
#. (itstool) path: page/p
24877
#: C/shell-workspaces.page:30
24879
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
24880
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
24881
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
24883
"કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનાં જૂથનો સંદર્ભ કરે છે. તમે ઘણી "
24884
"કામ કરવાની જગ્યાઓને બનાવી શકો છો, કે જે વર્ચ્યુઅલ ડેસ્કટોપ તરીકે કાર્ય કરે "
24885
"છે. કામ કરવાની જગ્યા ક્લટરને ઘટાડવાનો મતલબ હતો અને ડેસ્કટોપને સ્થળાંતર કરવા "
24888
#. (itstool) path: page/p
24889
#: C/shell-workspaces.page:35
24891
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
24892
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
24893
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
24895
"કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનાં જૂથનો સંદર્ભ કરે છે. તમે ઘણી "
24896
"કામ કરવાની જગ્યાઓને વાપરી શકો છો, કે જે વર્ચ્યુઅલ ડેસ્કટોપ તરીકે કાર્ય કરે "
24897
"છે. કામ કરવાની જગ્યા ક્લટરને ઘટાડવાનો મતલબ હતો અને ડેસ્કટોપને સ્થળાંતર કરવા "
24900
#. (itstool) path: page/p
24901
#: C/shell-workspaces.page:40
24903
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
24904
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
24905
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
24906
"manager could be on a third workspace."
24908
"કામ કરવાની જગ્યાઓ તમારાં કામને વ્યવસ્થિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે. ઉદાહરણ "
24909
"તરીકે, તમારી પાસે બધી તમારી વાર્તાલાપ વિન્ડો હોઇ શકે છે, જેમ કે ઇમેઇલ અને "
24910
"તમારો વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ, એક કાર્ય કરવાની જગ્યા પર, અને કામ કે તમે વિવિધ "
24911
"કાર્ય કરવાની જગ્યા પર કરી રહ્યા છો. તમારું સંગીત સંચાલક ત્રીજી કામ કરવાની "
24912
"જગ્યા હોઇ શકે છે."
24914
#. (itstool) path: page/p
24915
#: C/shell-workspaces.page:45
24916
msgid "Using workspaces:"
24917
msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને વાપરી રહ્યા છે:"
24919
#. (itstool) path: item/p
24920
#: C/shell-workspaces.page:49
24922
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
24923
"side of the screen."
24925
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, સ્ક્રીનની જમણી બાજુમાં તમારા કર્સરને ખસેડો."
24927
#. (itstool) path: item/p
24928
#: C/shell-workspaces.page:51
24930
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
24931
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
24932
"side of the screen."
24934
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીને ખોલવા માટે <key xref=\"keyboard-key-"
24935
"super\">Super</key> કીને દબાવો અને પછી સ્ક્રીનની જમણી બાજુ તમારાં કર્સરને "
24938
#. (itstool) path: item/p
24939
#: C/shell-workspaces.page:57
24941
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
24942
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
24945
"ઊભી પેનલ એ કામ કરવાની જગ્યા વપરાશમાં છે તે બતાવી રહ્યુ છે, વધુમાં ખાલી કામ "
24946
"કરવાની જગ્યા. આ <link xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</"
24949
#. (itstool) path: item/p
24950
#: C/shell-workspaces.page:60
24952
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
24953
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
24955
"ઊબી પેનલ એ બતાવતી ઉપલબ્ધ કામ કરવાની જગ્યા દેખાડશે. આ <link xref=\"shell-"
24956
"terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્ત</link> છે."
24958
#. (itstool) path: item/p
24959
#: C/shell-workspaces.page:65
24961
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
24962
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
24963
"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
24964
"and a new empty workspace will appear below it."
24966
"કામ કરવાની જગ્યાને ઉમેરવા માટે, <link xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની "
24967
"જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં હાલની કામ કરવાની "
24968
"જગ્યામાં વિન્ડોને ખેંચો અને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને સમાવે છે "
24969
"જે તમે મૂકેલ છે, અને નવી ખાલી કામ કરવાની જગ્યા તેની નીચે દેખાય છે."
24971
#. (itstool) path: item/p
24972
#: C/shell-workspaces.page:72
24974
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
24977
"કામ કરવાની જગ્યાને દૂર કરવા માટે, સરળતાથી બધી તેની વિન્ડોને બંધ કરો અથવા "
24978
"બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં તેઓને ખસેડો."
24980
#. (itstool) path: page/p
24981
#: C/shell-workspaces.page:77
24982
msgid "There is always at least one workspace."
24983
msgstr "ત્યાં હંમેશા ઓછામાં ઓછી એક કામ કરવાની જગ્યા છે."
24985
#. (itstool) path: info/desc
24986
#: C/sound-alert.page:18
24988
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
24991
"સંદેશા માટે વગાડવા સાઉન્ડ પસંદ કરો, ચેતવણી વોલ્યુમને સુયોજિત કરો, અથવા "
24992
"ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરો."
24994
#. (itstool) path: page/title
24995
#: C/sound-alert.page:23
24996
msgid "Choose or disable the alert sound"
24997
msgstr "પસંદ કરો અથવા ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરો"
24999
#. (itstool) path: page/p
25000
#: C/sound-alert.page:25
25002
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
25003
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
25004
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
25007
"તમારું કમ્પ્યૂટર અમુક પ્રકારનાં સંદેશા અને ઘટના માટે સરળ ચેતવણી સાઉન્ડ "
25008
"વગાડશે. તમે ચેતવણીઓ માટે વિવિધ સાઉન્ડ ક્લિપને પસંદ કરી શકો છો, તમારાં "
25009
"સિસ્ટમનાં વોલ્યુમને સ્વતંત્ર ચેતવણી આપો, અથવા બધા માટે ચેતવણી સાઉન્ડને "
25012
#. (itstool) path: item/p
25013
#: C/sound-alert.page:32
25014
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
25015
msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> પર ક્લિક કરો."
25017
#. (itstool) path: item/p
25018
#: C/sound-alert.page:33
25020
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
25021
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
25023
"<gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> ટૅબ પર, ચેતવણી સાઉન્ડ પસંદ કરો. દરેક સાઉન્ડને વગાડાશે "
25024
"જ્યારે તમે તેની પર ક્લિક કરો તેથી તમે સાંભળી શકો છો કેવી રીતે તે સાઉન્ડ કરે "
25027
#. (itstool) path: page/p
25028
#: C/sound-alert.page:37
25030
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
25031
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
25032
"other sound files."
25034
"ચેતવણી સાઉન્ડનાં વોલ્યુમને સુયોજિત કરવા માટે <gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> પર "
25035
"વોલ્યુમ સ્લાઇડરને વાપરો. આ તમારા સંગીત,ચિત્રપટ, અથવા બીજી સાઉન્ડ ફાઇલોનાં "
25036
"વોલ્યુમને અસર કરશે નહિં."
25038
#. (itstool) path: page/p
25039
#: C/sound-alert.page:41
25041
"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
25042
"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
25044
"આખા ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરવા માટે, <gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> ટૅબ પર "
25045
"<gui>ચેતવણી વોલ્યુમ</gui> હેઠળ <gui>ચાલુ/બંધ</gui> સ્વીચને વાપરો."
25047
#. (itstool) path: info/desc
25048
#: C/sound-broken.page:10
25050
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
25052
"મુશ્કેલીનિવારણ સમસ્યા જેવી કે સાઉન્ડ નથી અથવા નબળી ગુણવત્તાવાળો સાઉન્ડ છે."
25054
#. (itstool) path: page/title
25055
#: C/sound-broken.page:20
25056
msgid "Sound problems"
25057
msgstr "સાઉન્ડ સમસ્યા"
25059
#. (itstool) path: page/p
25060
#: C/sound-broken.page:27
25062
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
25063
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
25065
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને તોડવા માટે સાઉન્ડ પ્લેબેક માટે ઘણાં રસ્તાઓ છે. ક્યાં "
25066
"નીચેનાં વિષયો એ સમસ્યાને વર્ણવે છે જે તમે અનુભવી રહ્યા છો?"
25068
#. (itstool) path: info/desc
25069
#: C/sound-crackle.page:8
25070
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
25071
msgstr "તમારું ઓડિયો કેબલ અને સાઉન્ડ કાર્ડ ડ્રાઇવરોને ચકાસો."
25073
#. (itstool) path: page/title
25074
#: C/sound-crackle.page:20
25075
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
25076
msgstr "હું તડતડાહટ અથવા ગુંજવાનુ સાંભળુ જ્યારે અવાજ થઇ રહ્યો હોય"
25078
#. (itstool) path: page/p
25079
#: C/sound-crackle.page:22
25081
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
25082
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
25083
"with the drivers for the sound card."
25086
#. (itstool) path: item/p
25087
#: C/sound-crackle.page:28
25088
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
25089
msgstr "ચકાસો કે સ્પીકર યોગ્ય રીતે પ્લગ થયેલ છે."
25091
#. (itstool) path: item/p
25092
#: C/sound-crackle.page:29
25094
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
25095
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
25097
"જો સ્પીકર સંપૂર્ણપણે પ્લગ થયેલ નથી, અથવા જો તેઓ ખોટા સોકેટમાં પ્લગ થયેલ હોય "
25098
"તો, તમે બઝીંગ સાઉન્ડ સાંભળી શકો છો."
25100
#. (itstool) path: item/p
25101
#: C/sound-crackle.page:34
25102
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
25103
msgstr "ખાતરી કરો કે સ્પીકર/હેડફોન કેબલ બગડી ગયા નથી."
25105
#. (itstool) path: item/p
25106
#: C/sound-crackle.page:35
25108
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
25109
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
25110
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
25111
"need to replace the cable or headphones."
25114
#. (itstool) path: item/p
25115
#: C/sound-crackle.page:42
25116
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
25117
msgstr "ચકાસો જો સાઉન્ડ ડ્રાઇવરો સારા ન હોય તો."
25119
#. (itstool) path: item/p
25120
#: C/sound-crackle.page:43
25122
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
25123
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
25124
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
25125
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
25127
"અમુક સાઉન્ડ કાર્ડ Linux પર સારી રીતે કામ કરતા નથી કારણ કે તેઓ પાસે સારા "
25128
"ડ્રાઇવરો નથી. આ સમસ્યાઓ ઓળખવા માટે વધારે મુશ્કેલ છે. ઇન્ટરનેટ પર તમારાં "
25129
"સાઉન્ડ કાર્ડનાં મેક અને મોડલને માટે શોધવાનો પ્રયત્ન કરો, વધુમાં શબ્દ "
25130
"\"Linux\" ને શોધો, જોવા માટે જો બીજા લોકોને એજ સમસ્યા આવી રહી હોય તો."
25132
#. (itstool) path: item/p
25133
#: C/sound-crackle.page:47
25135
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
25138
"તમે તમારા સાઉન્ડ કાર્ડ વિશે વધારે જાણકારી મેળવવા માટે <cmd>lspci</cmd> "
25139
"આદેશને વાપરી શકો છો."
25141
#. (itstool) path: info/desc
25142
#: C/sound-nosound.page:8
25144
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
25145
"sound card is detected."
25147
"ચકાસો કે તે મૂંગુ થયેલ છે, તે કેબલો યોગ્ય રીતે પ્લગ થયેલ છે, અને સાઉન્ડ "
25148
"કાર્ડ શોધાયેલ છે."
25150
#. (itstool) path: page/title
25151
#: C/sound-nosound.page:21
25152
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
25153
msgstr "હું કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ સાઉન્ડ સાંભળી શકતી નથી"
25155
#. (itstool) path: page/p
25156
#: C/sound-nosound.page:23
25158
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
25159
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
25162
"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ સાઉન્ડને સાંભળો નહિં તો, ઉદાહરણ તરીકે "
25163
"જ્યારે તમે સંગીતને વગાડવાનો પ્રયત્ન કરો, જોવા માટે આ મુશ્કેલીનિવારણ પગલાંનો "
25164
"પ્રયત્ન કરો જો તમે સમસ્યાને સુધારી શકો છો."
25166
#. (itstool) path: section/title
25167
#: C/sound-nosound.page:27
25168
msgid "Make sure that the sound is not muted"
25169
msgstr "ખાતરી કરો કે સાઉન્ડ મૂંગુ નથી"
25171
#. (itstool) path: section/p
25172
#: C/sound-nosound.page:28
25174
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
25175
"that the sound is not muted or turned right down."
25177
"ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો (તે સ્પીકર જેવું લાગે છે) અને ખાતરી "
25178
"કરો કે સાઉન્ડ મૂંગુ થયેલ નથી એથવા જમણે નીચે ફરેલ નથી."
25180
#. (itstool) path: section/p
25181
#: C/sound-nosound.page:30
25183
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
25184
"key to see if it unmutes the sound."
25186
"અમુક લેપટોપ પાસે તેનાં કિબોર્ડ પર મૂંગી સ્વીચ અથવા કી હોય છે—જોવા માટે તે "
25187
"કીને દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો જો તે સાઉન્ડ મૂંગુ ન હોય તો."
25189
#. (itstool) path: section/p
25190
#: C/sound-nosound.page:32
25192
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
25193
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
25194
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
25195
"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
25196
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
25197
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
25199
"તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે તમે કાર્યક્રમને મૂંગૂ કરેલ નથી કે તમે સાઉન્ડને વગાડવા "
25200
"વાપરી રહ્યા છો (દા.ત. તમારુ સંગીત પ્લેયર અથવા ચિત્રપટ પ્લેયર). કાર્યક્રમ "
25201
"પાસે તેની મુખ્ય વિન્ડોમાં મૂંગુ અથવા વોલ્યુમ બટન હોઇ શકે છે, તેથી તેને ચકાસો."
25202
" પણ, ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> "
25203
"ને પસંદ કરો. જ્યારે <gui>સાઉન્ડ</gui> વિન્ડો દેખાય ત્યારે, <gui>કાર્યક્રમ</"
25204
"gui> ટેબ પર જાવ અને તમારો કાર્યક્રમ મૂંગો થયેલ છે તેને ચકાસો."
25206
#. (itstool) path: section/title
25207
#: C/sound-nosound.page:41
25208
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
25209
msgstr "ચકાસો કે સ્પીકર એ ચાલુ છે અને યોગ્ય રીતે જોડાયેલ છે"
25211
#. (itstool) path: section/p
25212
#: C/sound-nosound.page:42
25214
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
25215
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
25216
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
25217
"computer. This socket is usually light green in color."
25219
"જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે બહારનાં સ્પીકર હોય તો, ખાતરી કરો કે તેઓ ચાલુ છે અને "
25220
"તે વોલ્યુમ ચાલુ છે. ખાતરી કરો કે સ્પીકર કેબલ એ સુરક્ષિત રીતે કમ્પ્યૂટરની "
25221
"પાછળ \"આઉટપુટ\" ઓડિયો સોકેટમાં પ્લગ થયેલ છે. આ સોકેટ એ સામાન્ય રીતે આછા લીલા "
25224
#. (itstool) path: section/p
25225
#: C/sound-nosound.page:47
25227
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
25228
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
25229
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
25230
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
25231
"see if that works."
25233
"અમુક સાઉન્ડ કાર્ડ એ બદલવા માટે સક્ષમ છે ક્યાં સોકેટ એ આઉટપુટ (સ્પીકર માટે) "
25234
"અને ઇનપુટ (માઇક્રોફોનમાંથી, ઉદાહરણ તરીકે) વાપરે છે. આઉટપુટ સોકેટ અલગ હોઇ શકે "
25235
"છે જ્યારે Windows અથવા Mac OS કરતા Linux પર ચાલી રહ્યુ હોય. જોવા માટે "
25236
"કમ્પ્યૂટર ને ચાલુ કરીને વિવિધ ઓડિયો સોકેટમાં સ્પીકર કેબલને જોડવાનો પ્રયત્ન "
25237
"કરો જો તે કામ કરે તો."
25239
#. (itstool) path: section/p
25240
#: C/sound-nosound.page:53
25242
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
25243
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
25245
"છેલ્લી વસ્તુ ચકાસવા માટે એ છે કે ઓડિયો કેબલ સુરક્ષિત રીતે સ્પીકરનાં પાછળ "
25246
"પ્લગ થયેલ છે. અમુક સ્પીકર પાસે એક ઇનપુટ કરતા પણ વધારે હોય છે."
25248
#. (itstool) path: section/title
25249
#: C/sound-nosound.page:58
25250
msgid "Check that the right sound device is selected"
25251
msgstr "ચકાસો કે સાચા સાઉન્ડ ઉપકરણ પસંદ થયેલ છે"
25253
#. (itstool) path: section/p
25254
#: C/sound-nosound.page:59
25256
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
25257
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
25258
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
25259
"choose the right one."
25261
"અમુક કમ્પ્યૂટર પાસે ઘણાં \"સાઉન્ડ ઉપકરણો\" સ્થાપિત થયેલ છે. અમુક સાઉન્ડનાં "
25262
"આઉટપુટ માટે સક્ષમ હોય છે અને અમુક નથી. તેથી તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે તમારી પાસે "
25263
"યોગ્ય એક પસંદ થયેલ છે. આ યોગ્યને પસંદ કરવા માટે અમુકને ટ્રાયલ અને ભૂલને "
25266
#. (itstool) path: item/p
25267
#: C/sound-nosound.page:65
25269
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
25271
"ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ "
25274
#. (itstool) path: item/p
25275
#: C/sound-nosound.page:68
25277
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab."
25278
" Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
25279
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
25281
"<gui>સાઉન્ડ</gui> વિન્ડો કે જે દેખાય છે, <gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબમાં જાવ. નોંધ "
25282
"બનાવો કે ક્યું ઉપકરણ અને કઇ રૂપરેખા પસંદ થયેલ છે (તેથી તમે મૂળભૂત પસંદગીમાં "
25283
"પાછા જઇ શકો છો જો તેઓને બદલવાનું કામ ન કરે તો)."
25285
#. (itstool) path: item/p
25286
#: C/sound-nosound.page:73
25288
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
25289
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
25290
"and try each profile."
25292
"પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે, જોવા માટે તમે રૂપરેખાને બદલો પછી રૂપરેખા-પ્લે સાઉન્ડને "
25293
"બદલવાનો પ્રયત્ન કરો જો તે કામ કરે તો, યાદી મારફતે જવા માટે તમારી જરૂર પડી "
25296
#. (itstool) path: item/p
25297
#: C/sound-nosound.page:78
25299
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
25300
"devices that are listed."
25302
"જો તે કામ કરતુ ન હોય તો, તમે કોઇપણ બીજા ઉપકરણો માટે એજ રીતે પ્રયત્ન કરીને "
25303
"તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો કે જે યાદી થયેલ છે."
25305
#. (itstool) path: item/p
25306
#: C/sound-nosound.page:82
25308
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
25310
"<gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબમાં <gui>જોડાણકર્તા</gui> વિકલ્પને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
25312
#. (itstool) path: section/title
25313
#: C/sound-nosound.page:88
25314
msgid "Check that the sound card was detected properly"
25315
msgstr "ચકાસો કે તે સાઉન્ડ કાર્ડ યોગ્ય રીતે કામ કરે છે"
25317
#. (itstool) path: section/p
25318
#: C/sound-nosound.page:89
25320
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
25321
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
25322
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
25323
"are not installed."
25325
"તમારું સાઉન્ડ કાર્ડ યોગ્ય રીતે શોધી શકાતુ નથી. જો આવું થાય તો, તમારું "
25326
"કમ્પ્યૂટર વિચારશે કે તે સાઉન્ડ વગાડવા સક્ષમ નથી, કાર્ડ માટે શક્ય કારણ યોગ્ય "
25327
"રીતે શોધાયુ નથી કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરો સ્થાપિત થયેલ નથી."
25329
#. (itstool) path: item/p
25330
#: C/sound-nosound.page:95
25331
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
25332
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં જાવ અને ટર્મિનલને ખોલો."
25334
#. (itstool) path: item/p
25335
#: C/sound-nosound.page:98
25336
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
25337
msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> દબાવો."
25339
#. (itstool) path: item/p
25340
#: C/sound-nosound.page:101
25342
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
25343
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
25345
"ઉપકરણોની યાદીને બતાવેલ હશે. જો ત્યાં <gui>પ્લેબેક હાર્ડવેર ઉપકરણો</gui> ન "
25346
"હોય તો, તમારું સાઉન્ડ કાર્ડ શોધાયુ નથી."
25348
#. (itstool) path: section/p
25349
#: C/sound-nosound.page:106
25351
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
25352
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
25354
"જો તમારાં સાઉન્ડ કાર્ડ શોધેલ ન હોય તો, તમે તેની માટે જાતે જ ડ્રાઇવરોને "
25355
"સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે. તે કેવી રીતે કાર્ડ પર આધારિત છે જે તમારી પાસે છે."
25357
#. (itstool) path: section/p
25358
#: C/sound-nosound.page:109
25360
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
25361
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
25362
"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
25363
"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
25364
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
25365
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
25366
"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
25367
"detailed information."
25369
"તમે જોઇ શકો છો ક્યું સાઉન્ડ કાર્ડ તમે ટર્મિનલમાં <cmd>lspci</cmd> આદેશને "
25370
"વાપરી રહ્યા છો. તમારી પાસે <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
25371
"link>; તરીકે <cmd>lspci</cmd> ને ચલાવી શકો છો; ક્યાંતો <cmd>sudo lspci</cmd> "
25372
"ટાઇપ કરો અને તમારાં પાસવર્ડને ટાઇપ કરો, અથવા <cmd>su</cmd> ને ટાઇપ કરો, "
25373
"<em>root</em> (સંચાલક) પાસવર્ડને દાખલ કરો, પછી <cmd>lspci</cmd> ને ટાઇપ કરો. "
25374
"જુઓ જો <em>audio controller</em> અથવા <em>audio device</em> યાદી થયેલ "
25375
"હોય—તેની પાસે સાઉન્ડ કાર્ડનું મેક અને મોડલ નંબર હોવુ જોઇએ. <cmd>lspci -v</"
25376
"cmd> એ વધારે વિગત થયેલ જાણકારી સાથે યાદીને બતાવશે."
25378
#. (itstool) path: section/p
25379
#: C/sound-nosound.page:118
25381
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
25382
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
25385
"તમે શોધવા સક્ષમ છો અને તમારાં કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરો. તે સૂચનાઓ "
25386
"માટે તમારાં Linux વિતરણ માટે આધાર ફોરમ (અથવા નહિંતો) પર પૂછવા સારું છે."
25388
#. (itstool) path: section/p
25389
#: C/sound-nosound.page:121
25391
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
25392
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
25393
"computer and external USB sound cards."
25395
"જો તમે તમારાં સાઉન્ડ કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરને મેળવી શકતા ન હોય તો, તમે નવાં "
25396
"સાઉન્ડ કાર્ડને ખરીદવા માટે પસંદ કરી શકો છો. તમે સાઉન્ડ કાર્ડને મેળવી શકો છો "
25397
"કે જે કમ્પ્યૂટર અને બહારનાં USB સાઉન્ડ કાર્ડની અંદર સ્થાપિત કરી શકાય છે."
25399
#. (itstool) path: info/desc
25400
#: C/sound-usemic.page:18
25401
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
25402
msgstr "ઍનાલોગ અથવા USB માઇક્રોફોનને વાપરો અને મૂળભૂત ઇનપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો."
25404
#. (itstool) path: page/title
25405
#: C/sound-usemic.page:22
25406
msgid "Use a different microphone"
25407
msgstr "વિવિધ માઇક્રોફોનને વાપરો"
25409
#. (itstool) path: page/p
25410
#: C/sound-usemic.page:24
25412
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
25413
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
25414
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
25415
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
25418
"તમે કામ પર સાથીદારો સાથે બોલતા, મિત્રો સાથે વાર્તાલાપ માટે બહારનાં "
25419
"માઇક્રોફોનને વાપરી શકો છો, અવાજ રેકોર્ડીંગ કરી રહ્યા છે, અથવા મલ્ટીમીડિયા "
25420
"કાર્યક્રમોને વાપરી રહ્યા છે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે માઇક્રોફોન સાથે બિલ્ટ-"
25421
"ઇન માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ હોય તો, અલગ માઇક્રોફોન સામાન્ય રીતે સારામાં સારી "
25422
"ઓડિયો ગુણવત્તાને પૂરુ પાડે છે."
25424
#. (itstool) path: page/p
25425
#: C/sound-usemic.page:30
25427
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
25428
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
25429
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
25430
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
25431
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
25432
"default input device."
25434
"જો તમારો માઇક્રોફોન પાસે ગોળાકાર પ્લગ હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર અનૂકુળ "
25435
"ઍડપ્ટરમાં તેને પ્લગ કરો. મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટપ પાસે બે ઍડપ્ટર છે: માઇક્રોફોન "
25436
"માટે એક અને સ્પીકર માટે એક. ઍડપ્ટરની આગળ માઇક્રોફોનનાં ચિત્ર માટે જુઓ. "
25437
"અનૂકુળ ઍડપ્ટરમાં પ્લગ થયેલ માઇક્રોફોન મૂળભૂત રીતે સામાન્ય રીતે વાપરશે. જો ના "
25438
"હોય તો, મૂળભૂત ઇનપુટ ઉપકરણને પસંદ કરવા માટે નીચે સૂચનાઓને જુઓ."
25440
#. (itstool) path: page/p
25441
#: C/sound-usemic.page:37
25443
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
25444
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
25445
"which microphone to use by default."
25447
"જો તમારી પાસે USB માઇક્રોફોન હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ USB પોર્ટમાં "
25448
"તેને પ્લગ કરો. ઓડિયો ઉપકરણો તરીકે USB માઇક્રોફોન કાર્ય કરે છે, અને તમારે "
25449
"સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે કે જે મૂળભૂત રીતે માઇક્રોફોન વાપરવાનો છે."
25451
#. (itstool) path: steps/title
25452
#: C/sound-usemic.page:42
25453
#: C/sound-usespeakers.page:50
25454
msgid "Select a default audio input device"
25455
msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો ઇનુપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો"
25457
#. (itstool) path: item/p
25458
#: C/sound-usemic.page:44
25459
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
25460
msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>ઇનપુટ</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
25462
#. (itstool) path: item/p
25463
#: C/sound-usemic.page:45
25465
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
25466
"respond when you speak."
25468
"ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો. ઇનપુટ સ્તર સૂચકને જવાબ આપવો જોઇએ જ્યારે "
25471
#. (itstool) path: info/desc
25472
#: C/sound-usespeakers.page:19
25474
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
25476
"સ્પીકર અથવા હેડફોન સાથે જોડાવો અને મૂળભૂત ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો."
25478
#. (itstool) path: page/title
25479
#: C/sound-usespeakers.page:23
25480
msgid "Use different speakers or headphones"
25481
msgstr "વિવિધ સ્પીકરણ અને હેડફોનને વાપરો"
25483
#. (itstool) path: page/p
25484
#: C/sound-usespeakers.page:25
25486
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
25487
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
25488
"plug or with USB."
25490
"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે બહારનાં સ્પીકર અથવા હેડફોનને વાપરી શકો છો. સ્પીકર "
25491
"સામાન્ય રીતે ક્યાંતો TRS (<em>ટીપ, રીંગ, સ્લીવ</em>) પ્લગ અથવા USB સાથે "
25494
#. (itstool) path: page/p
25495
#: C/sound-usespeakers.page:29
25497
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
25498
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
25499
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
25500
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
25501
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
25504
"જો તમારાં સ્પીકર અથવા હેડફોન પાસે TRS પ્લગ હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
25505
"અમુકુળ સોકેટમાં તેને પ્લગ કરો. મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરો પાસે બે સોકેટ હોય છે: "
25506
"માઇક્રોફોન માટે એક અને સ્પીકર માટે એક. સોકેટની આગળ હેડફોનનાં ચિત્ર માટે જુઓ. "
25507
"TRS સોકેટમાં પ્લગ થયેલ સ્પીકર અથવા હેડફોન સામાન્ય રીતે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ છે."
25508
" જો હોય નહિં તો, મૂળભૂત ઉપકરણને પસંદ કરવા માટે નીચે સૂચનાઓને જુઓ."
25510
#. (itstool) path: page/p
25511
#: C/sound-usespeakers.page:35
25513
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
25514
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
25515
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
25516
"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
25517
"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
25518
"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
25519
"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
25520
"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
25523
"સરાઉન્ડ સાઉન્ડ માટે અમુક કમ્પ્યૂટરો મલ્ટી-ચેનલ આઉટપુટને આધાર આપે છે. આ "
25524
"સામાન્ય રીતે ઘણાં TRS જૅકને વાપરે છે, કે જે વારંવાર રંગ-કોડ થયેલ છે. જો તમે "
25525
"ચોક્કસ ન હોય તો કે જે પ્લગ કરે છે કે જેમાં સોકેટ હોય છે, તમે સાઉન્ડ "
25526
"સુયોજનોમાં સાઉન્ડ આઉટપુટને ચકાસી શકો છો. ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક "
25527
"કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો, પછી <gui>સાઉન્ડ</gui> પર ક્લિક કરો. "
25528
"<gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબ પર, ઉપકરણની યાદીમાં તમારાં સ્પીકરને પસંદ કરો, પછી <gui "
25529
"style=\"button\">સ્પીકરને ચકાસો</gui> ક્લિક કરો. પોપ-અપ વિન્ડોમાં, દરેક "
25530
"સ્પીકર માટે બટન પર ક્લિક કરો. દરેક બટન સ્પીકરને સંકળાયેલ ચેનલમાં તેનાં "
25533
#. (itstool) path: page/p
25534
#: C/sound-usespeakers.page:44
25536
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
25537
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
25538
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
25540
"જો તમારી પાસે USB સ્પીકર અથવા હેડફોન, અથવા ઍનાલોગ હેડફોન USB સાઉન્ડ કાર્ડમાં "
25541
"પ્લગ થયેલ હોય તો, કોઇપણ USB પોર્ટમાં તેઓને પ્લગ કરો. USB સ્પીકર એ અલગ ઓડિયો "
25542
"ઉપકરણો તરીકે કાર્ય કરે છે અને તમારે સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે કે ક્યાં સ્પીકરને "
25543
"મૂળભૂત રીતે વાપરવુ છે."
25545
#. (itstool) path: item/p
25546
#: C/sound-usespeakers.page:52
25547
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
25548
msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> ખોલો અને <gui>આઉટપુટ</gui> ટેબને પસંદ કરો."
25550
#. (itstool) path: item/p
25551
#: C/sound-usespeakers.page:53
25552
msgid "Select the device in the list of devices."
25553
msgstr "ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો."
25555
#. (itstool) path: info/desc
25556
#: C/sound-volume.page:19
25558
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
25561
"કમ્પ્યૂટર માટે સાઉન્ડ વોલ્યુમને સુયોજિત કરો અને દરેક કાર્યક્રમનાં ઘોંઘાટને "
25564
#. (itstool) path: page/title
25565
#: C/sound-volume.page:24
25566
msgid "Change the sound volume"
25567
msgstr "સાઉન્ડ વોલ્યુમને બદલો"
25569
#. (itstool) path: page/p
25570
#: C/sound-volume.page:26
25572
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
25573
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
25574
"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
25576
"સાઉન્ડ વોલ્યુમને બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો (તે "
25577
"સ્પીકર જેવુ લાગે છે) અને ડાબે અથવા જમણે વોલ્યુમ સ્લાઇડરને ખસેડો. તમે ડાબી "
25578
"બાજુએ સ્લાઇડરને ખેંચીને સાઉન્ડને સંપૂર્ણપણે બંધ કરી શકો છો."
25580
#. (itstool) path: page/p
25581
#: C/sound-volume.page:30
25583
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
25584
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
25585
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
25586
"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
25588
"અમુક કિબોર્ડ પાસે કી છે કે જે તમને વોલ્યુમને નિયંત્રણ કરવા દે છે. તેઓ "
25589
"સામાન્ય રીતે તેઓમાંથી આવતા તરંગો સાથે સ્પીકર જેવુ લાગે છે. તેઓ વારંવાર ટોચ "
25590
"પર \"F\" કીની નજીક હોય છે. લેપટોપ કિબોર્ડ પર, તેઓ સામાન્ય રીતે \"F\" કી પર "
25591
"છે. તેઓને વાપરવા માટે તમારા કિબોર્ડ પર <key>Fn</key> કીને પકડી રાખો."
25593
#. (itstool) path: page/p
25594
#: C/sound-volume.page:35
25596
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
25597
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
25598
"volume control too."
25600
"ખરેખર, જો તમારી પાસે બહારનાં સ્પીકર હોય તો, તમે સ્પીકર પર વોલ્યુમ નિયંત્રણની "
25601
"મદદથી વોલ્યુમને પણ બદલી શકો છો. અમુક હેડફોન પાસે વોલ્યુમ નિયંત્રણ હોય છે."
25603
#. (itstool) path: section/title
25604
#: C/sound-volume.page:40
25605
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
25606
msgstr "વ્યક્તિગત કાર્યક્રમો માટે સાઉન્ડ વોલ્યુમને બદલી રહ્યા છે"
25608
#. (itstool) path: section/p
25609
#: C/sound-volume.page:41
25611
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
25612
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
25613
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
25614
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
25616
"તમે એક કાર્યક્રમ માટે વોલ્યુમને બદલી શકો છો, પરંતુ ન બદલાયેલ બીજા માટે "
25617
"વોલ્યુમને છોડો. આ ઉપયોગી છે જો સંગીતને સાંભળી રહ્યા હોય અને વેબને બ્રાઉઝ કરી "
25618
"રહ્યા હોય, ઉદાહરણ તરીકે. તમે વેબ બ્રાઉઝરમાં વોલ્યુમને બંધ કરવાની જરૂર પડી "
25619
"શકે છે તેથી વેબસાઇટમાંથી સાઉન્ડ સંગીતને અટકાવતુ નથી."
25621
#. (itstool) path: section/p
25622
#: C/sound-volume.page:45
25624
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
25625
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
25626
"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
25627
"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
25630
"અમુક કાર્યક્રમો પાસે તેની મુખ્ય વિન્ડોમાં વોલ્યુમ નિયંત્રણ છે. જો તમારુ "
25631
"કાર્યક્રમ પાસે તેમાંનુ એક હોય, વોલ્યુમને બદલવા તેને વાપરો. નહિં તો, ટોચની "
25632
"પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
25633
" <gui>કાર્યક્રમ</gui> ટૅબ પર જાવ અને ત્યાં કાર્યક્રમનાં વોલ્યુમને બદલો."
25635
#. (itstool) path: section/p
25636
#: C/sound-volume.page:49
25638
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
25639
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
25640
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
25643
"ફક્ત કાર્યક્રમો કે જે સાઉન્ડ વાગી રહ્યા છે તેની યાદી થશે. જો કાર્યક્રમ "
25644
"સાઉન્ડને વગાડી રહ્યા હોય તો, તે લક્ષણને આધાર આપી શકતુ નથી આ રીતે તમે તેને "
25645
"નિયંત્રણ કરવા દો. આ સ્થિતિમાં, તમે તેનાં વોલ્યુમને બદલી શકતા નથી."
25647
#. (itstool) path: media
25648
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25649
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25650
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25651
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25652
#: C/status-icons.page:27
25655
"external ref='figures/top-bar-icons.png' md5="
25656
"'a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
25658
"external ref='figures/top-bar-icons.png' md5="
25659
"'a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
25661
#. (itstool) path: media
25662
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25663
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25664
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25665
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25666
#: C/status-icons.page:33
25669
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5="
25670
"'c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
25672
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5="
25673
"'c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
25675
#. (itstool) path: media
25676
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25677
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25678
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25679
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25680
#: C/status-icons.page:46
25683
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' md5="
25684
"'691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
25686
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' md5="
25687
"'691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
25689
#. (itstool) path: media
25690
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25691
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25692
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25693
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25694
#: C/status-icons.page:60
25697
"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
25699
"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
25701
#. (itstool) path: media
25702
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25703
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25704
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25705
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25706
#: C/status-icons.page:64
25709
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5="
25710
"'3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
25712
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5="
25713
"'3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
25715
#. (itstool) path: media
25716
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25717
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25718
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25719
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25720
#: C/status-icons.page:69
25722
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
25724
"external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
25726
#. (itstool) path: media
25727
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25728
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25729
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25730
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25731
#: C/status-icons.page:73
25734
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5="
25735
"'b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
25737
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5="
25738
"'b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
25740
#. (itstool) path: media
25741
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25742
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25743
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25744
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25745
#: C/status-icons.page:85
25748
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5="
25749
"'2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
25751
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5="
25752
"'2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
25754
#. (itstool) path: media
25755
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25756
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25757
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25758
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25759
#: C/status-icons.page:89
25762
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5="
25763
"'9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
25765
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5="
25766
"'9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
25768
#. (itstool) path: media
25769
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25770
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25771
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25772
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25773
#: C/status-icons.page:102
25776
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5="
25777
"'9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
25779
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5="
25780
"'9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
25782
#. (itstool) path: media
25783
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25784
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25785
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25786
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25787
#: C/status-icons.page:106
25790
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5="
25791
"'8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
25793
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5="
25794
"'8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
25796
#. (itstool) path: media
25797
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25798
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25799
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25800
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25801
#: C/status-icons.page:110
25804
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5="
25805
"'d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
25807
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5="
25808
"'d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
25810
#. (itstool) path: media
25811
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25812
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25813
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25814
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25815
#: C/status-icons.page:114
25818
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5="
25819
"'8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
25821
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5="
25822
"'8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
25824
#. (itstool) path: media
25825
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25826
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25827
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25828
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25829
#: C/status-icons.page:118
25832
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5="
25833
"'246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
25835
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5="
25836
"'246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
25838
#. (itstool) path: media
25839
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25840
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25841
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25842
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25843
#: C/status-icons.page:122
25846
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5="
25847
"'d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
25849
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5="
25850
"'d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
25852
#. (itstool) path: media
25853
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25854
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25855
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25856
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25857
#: C/status-icons.page:126
25860
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5="
25861
"'8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
25863
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5="
25864
"'8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
25866
#. (itstool) path: media
25867
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25868
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25869
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25870
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25871
#: C/status-icons.page:130
25874
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
25875
"'bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
25877
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
25878
"'bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
25880
#. (itstool) path: media
25881
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25882
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25883
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25884
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25885
#: C/status-icons.page:134
25888
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5="
25889
"'0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
25891
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5="
25892
"'0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
25894
#. (itstool) path: media
25895
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25896
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25897
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25898
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25899
#: C/status-icons.page:138
25902
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5="
25903
"'0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
25905
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5="
25906
"'0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
25908
#. (itstool) path: media
25909
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25910
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25911
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25912
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25913
#: C/status-icons.page:142
25916
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5="
25917
"'ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
25919
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5="
25920
"'ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
25922
#. (itstool) path: media
25923
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25924
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25925
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25926
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25927
#: C/status-icons.page:146
25930
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5="
25931
"'7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
25933
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5="
25934
"'7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
25936
#. (itstool) path: media
25937
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25938
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25939
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25940
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25941
#: C/status-icons.page:156
25944
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5="
25945
"'74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
25947
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5="
25948
"'74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
25950
#. (itstool) path: media
25951
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25952
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25953
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25954
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25955
#: C/status-icons.page:160
25958
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5="
25959
"'ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
25961
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5="
25962
"'ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
25964
#. (itstool) path: media
25965
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25966
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25967
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25968
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25969
#: C/status-icons.page:164
25972
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5="
25973
"'b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
25975
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5="
25976
"'b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
25978
#. (itstool) path: media
25979
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25980
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25981
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25982
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25983
#: C/status-icons.page:168
25986
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5="
25987
"'2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
25989
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5="
25990
"'2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
25992
#. (itstool) path: media
25993
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25994
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25995
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25996
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25997
#: C/status-icons.page:172
26000
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5="
26001
"'cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
26003
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5="
26004
"'cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
26006
#. (itstool) path: media
26007
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26008
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26009
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26010
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26011
#: C/status-icons.page:176
26014
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' md5="
26015
"'173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
26017
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' md5="
26018
"'173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
26020
#. (itstool) path: media
26021
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26022
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26023
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26024
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26025
#: C/status-icons.page:180
26028
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5="
26029
"'9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
26031
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5="
26032
"'9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
26034
#. (itstool) path: media
26035
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26036
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26037
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26038
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26039
#: C/status-icons.page:190
26042
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5="
26043
"'0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
26045
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5="
26046
"'0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
26048
#. (itstool) path: media
26049
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26050
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26051
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26052
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26053
#: C/status-icons.page:194
26056
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5="
26057
"'fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
26059
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5="
26060
"'fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
26062
#. (itstool) path: media
26063
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26064
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26065
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26066
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26067
#: C/status-icons.page:203
26070
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5="
26071
"'3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
26073
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5="
26074
"'3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
26076
#. (itstool) path: media
26077
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26078
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26079
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26080
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26081
#: C/status-icons.page:207
26084
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5="
26085
"'fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
26087
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5="
26088
"'fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
26090
#. (itstool) path: media
26091
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26092
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26093
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26094
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26095
#: C/status-icons.page:211
26098
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5="
26099
"'b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
26101
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5="
26102
"'b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
26104
#. (itstool) path: media
26105
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26106
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26107
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26108
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26109
#: C/status-icons.page:220
26112
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5="
26113
"'07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
26115
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5="
26116
"'07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
26118
#. (itstool) path: media
26119
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26120
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26121
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26122
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26123
#: C/status-icons.page:224
26126
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5="
26127
"'851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
26129
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5="
26130
"'851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
26132
#. (itstool) path: media
26133
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26134
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26135
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26136
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26137
#: C/status-icons.page:228
26140
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5="
26141
"'122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
26143
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5="
26144
"'122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
26146
#. (itstool) path: media
26147
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26148
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26149
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26150
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26151
#: C/status-icons.page:232
26154
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
26155
"'f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
26157
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
26158
"'f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
26160
#. (itstool) path: media
26161
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26162
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26163
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26164
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26165
#: C/status-icons.page:236
26168
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5="
26169
"'b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
26171
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5="
26172
"'b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
26174
#. (itstool) path: media
26175
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26176
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26177
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26178
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26179
#: C/status-icons.page:240
26182
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5="
26183
"'654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
26185
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5="
26186
"'654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
26188
#. (itstool) path: media
26189
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26190
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26191
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26192
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26193
#: C/status-icons.page:244
26196
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5="
26197
"'688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
26199
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5="
26200
"'688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
26202
#. (itstool) path: media
26203
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26204
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26205
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26206
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26207
#: C/status-icons.page:248
26210
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5="
26211
"'e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
26213
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5="
26214
"'e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
26216
#. (itstool) path: media
26217
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26218
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26219
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26220
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26221
#: C/status-icons.page:260
26224
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5="
26225
"'96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
26227
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5="
26228
"'96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
26230
#. (itstool) path: media
26231
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26232
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26233
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26234
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26235
#: C/status-icons.page:264
26238
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5="
26239
"'6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
26241
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5="
26242
"'6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
26244
#. (itstool) path: media
26245
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26246
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26247
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26248
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26249
#: C/status-icons.page:268
26252
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5="
26253
"'517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
26255
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5="
26256
"'517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
26258
#. (itstool) path: media
26259
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26260
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26261
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26262
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26263
#: C/status-icons.page:272
26266
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5="
26267
"'711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
26269
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5="
26270
"'711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
26272
#. (itstool) path: media
26273
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26274
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26275
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26276
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26277
#: C/status-icons.page:276
26280
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5="
26281
"'c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
26283
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5="
26284
"'c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
26286
#. (itstool) path: media
26287
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26288
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26289
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26290
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26291
#: C/status-icons.page:280
26294
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5="
26295
"'832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
26297
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5="
26298
"'832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
26300
#. (itstool) path: media
26301
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26302
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26303
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26304
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26305
#: C/status-icons.page:284
26308
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5="
26309
"'e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
26311
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5="
26312
"'e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
26314
#. (itstool) path: media
26315
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26316
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26317
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26318
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26319
#: C/status-icons.page:288
26322
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5="
26323
"'314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
26325
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5="
26326
"'314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
26328
#. (itstool) path: media
26329
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26330
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26331
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26332
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26333
#: C/status-icons.page:292
26336
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5="
26337
"'25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
26339
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5="
26340
"'25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
26342
#. (itstool) path: media
26343
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26344
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26345
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26346
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26347
#: C/status-icons.page:296
26350
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5="
26351
"'b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
26353
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5="
26354
"'b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
26356
#. (itstool) path: media
26357
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26358
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26359
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26360
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26361
#: C/status-icons.page:301
26364
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5="
26367
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5="
26370
#. (itstool) path: media
26371
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26372
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
26373
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
26374
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26375
#: C/status-icons.page:306
26378
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
26380
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
26382
#. (itstool) path: credit/name
26383
#: C/status-icons.page:11
26384
msgid "Monica Kochofar"
26385
msgstr "મોનિકા કોચોફાર"
26387
#. (itstool) path: info/desc
26388
#: C/status-icons.page:18
26390
"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
26391
msgstr "જમણે ટોચની પટ્ટી પર સ્થિત થયેલ ચિહ્નોનોનાં મતલબને સમજાવો."
26393
#. (itstool) path: page/title
26394
#: C/status-icons.page:21
26395
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
26396
msgstr "ટોચની પટ્ટીમાં ચિહ્નો શું કરે છે?"
26398
#. (itstool) path: page/p
26399
#: C/status-icons.page:22
26401
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
26402
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
26403
"provided by the GNOME interface are described."
26405
"આ વિભાગ સ્ક્રીનનાં ટોચને જમણે ખૂણે સ્થિત થયેલ ચિહ્નનાં મતલબને વર્ણવે છે. "
26406
"વધારે ખાસ રીતે, GNOME ઇન્ટરફેસ દ્દારા ચિહ્નોનાં વિવિધ તફાવતો વર્ણવેલ છે."
26408
#. (itstool) path: media/p
26409
#: C/status-icons.page:28
26410
#: C/status-icons.page:34
26411
msgid "GNOME Shell top bar"
26412
msgstr "GNOME શેલ ટોચ પટ્ટી"
26414
#. (itstool) path: section/title
26415
#: C/status-icons.page:42
26416
msgid "Universal Access Menu Icons"
26417
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુ ચિહ્ન"
26419
#. (itstool) path: td/p
26420
#: C/status-icons.page:47
26421
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
26422
msgstr "મેનુ પર લઇ જાય છે કે જે સુલભતા સુયોજનો ચાલુ કરે છે."
26424
#. (itstool) path: section/title
26425
#: C/status-icons.page:55
26426
msgid "Volume Control Icons"
26427
msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ ચિહ્નો"
26429
#. (itstool) path: td/p
26430
#: C/status-icons.page:61
26431
msgid "The volume is set to high."
26432
msgstr "વોલ્યુમને વધારે તરીકે સુયોજિત છે."
26434
#. (itstool) path: td/p
26435
#: C/status-icons.page:65
26436
msgid "The volume is set to medium."
26437
msgstr "વોલ્યુમને મધ્ય તરીકે સુયોજિત છે."
26439
#. (itstool) path: td/p
26440
#: C/status-icons.page:70
26441
msgid "The volume is set to low."
26442
msgstr "વોલ્યુમ ઓછિ તરીકે સુયોજિત છે."
26444
#. (itstool) path: td/p
26445
#: C/status-icons.page:74
26446
msgid "The volume is muted."
26447
msgstr "વોલ્યુમ મૂંગુ છે."
26449
#. (itstool) path: section/title
26450
#: C/status-icons.page:81
26451
msgid "Bluetooth Manager Icons"
26452
msgstr "બ્લુટુથ સંચાલક ચિહ્નો"
26454
#. (itstool) path: td/p
26455
#: C/status-icons.page:86
26456
msgid "Bluetooth has been activated."
26457
msgstr "બ્લુટુથને સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
26459
#. (itstool) path: td/p
26460
#: C/status-icons.page:90
26461
msgid "Bluetooth has been disabled."
26462
msgstr "બ્લુટુથને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
26464
#. (itstool) path: section/title
26465
#: C/status-icons.page:96
26466
msgid "Network Manager Icons"
26467
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક ચિહ્નો"
26469
#. (itstool) path: section/p
26470
#: C/status-icons.page:98
26471
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
26472
msgstr "<app>સેલ્યુલર જોડાણ</app>"
26474
#. (itstool) path: td/p
26475
#: C/status-icons.page:103
26476
msgid "Connected to a 3G network."
26477
msgstr "3G નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26479
#. (itstool) path: td/p
26480
#: C/status-icons.page:107
26481
msgid "Connected to a 4G network."
26482
msgstr "4G નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26484
#. (itstool) path: td/p
26485
#: C/status-icons.page:111
26486
msgid "Connected to an EDGE network."
26487
msgstr "EDGE નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26489
#. (itstool) path: td/p
26490
#: C/status-icons.page:115
26491
msgid "Connected to a GPRS network."
26492
msgstr "GPRS નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26494
#. (itstool) path: td/p
26495
#: C/status-icons.page:119
26496
msgid "Connected to a UMTS network."
26497
msgstr "UMTS નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26499
#. (itstool) path: td/p
26500
#: C/status-icons.page:123
26501
msgid "Connected to a cellular network."
26502
msgstr "સેલ્યુલર નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ."
26504
#. (itstool) path: td/p
26505
#: C/status-icons.page:127
26506
msgid "Acquiring a cellular network connection."
26507
msgstr "સેલ્યુલર નેટવર્ક જોડાણને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે."
26509
#. (itstool) path: td/p
26510
#: C/status-icons.page:131
26511
#: C/status-icons.page:233
26512
msgid "Very high signal strength."
26513
msgstr "વધારે ઉચ્ચ સંકેત મજબૂતાઇ"
26515
#. (itstool) path: td/p
26516
#: C/status-icons.page:135
26517
#: C/status-icons.page:237
26518
msgid "High signal strength."
26519
msgstr "ઉચ્ચ સંકેત મજબૂતાઇ."
26521
#. (itstool) path: td/p
26522
#: C/status-icons.page:139
26523
#: C/status-icons.page:241
26524
msgid "Medium signal strength."
26525
msgstr "મધ્ય સંકેત મજબૂતાઇ."
26527
#. (itstool) path: td/p
26528
#: C/status-icons.page:143
26529
#: C/status-icons.page:245
26530
msgid "Low signal strength."
26531
msgstr "નીચી સંકેત મજબૂતાઇ."
26533
#. (itstool) path: td/p
26534
#: C/status-icons.page:147
26535
msgid "Extremely low signal strength."
26536
msgstr "વધારે નીચી સંકેત મજબૂતાઇ."
26538
#. (itstool) path: section/p
26539
#: C/status-icons.page:153
26540
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
26541
msgstr "<app>Local Area Network (LAN) જોડાણ</app>"
26543
#. (itstool) path: td/p
26544
#: C/status-icons.page:157
26545
msgid "There has been an error in finding the network."
26546
msgstr "નેટવર્કને શોધવામાં ત્યાં ભૂલ હતી."
26548
#. (itstool) path: td/p
26549
#: C/status-icons.page:161
26550
msgid "The network is inactive."
26551
msgstr "નેટવર્ક નિષ્ક્રિય છે."
26553
#. (itstool) path: td/p
26554
#: C/status-icons.page:165
26555
msgid "There is no route found for the network."
26556
msgstr "ત્યાં નેટવર્ક માટે રસ્તો મળ્યો નથી."
26558
#. (itstool) path: td/p
26559
#: C/status-icons.page:169
26560
msgid "The network is offline."
26561
msgstr "નેટવર્ક ઓફલાઇન છે."
26563
#. (itstool) path: td/p
26564
#: C/status-icons.page:173
26565
msgid "The network is receiving data."
26566
msgstr "નેટવર્ક માહિતીને મેળવી રહ્યા છે."
26568
#. (itstool) path: td/p
26569
#: C/status-icons.page:177
26570
msgid "The network is transmitting and receiving data."
26571
msgstr "નેટવર્ક માહિતીને મોકલી અને પ્રાપ્ત કરી રહ્યુ છે."
26573
#. (itstool) path: td/p
26574
#: C/status-icons.page:181
26575
msgid "The network is transmitting data."
26576
msgstr "નેટવર્ક માહિતીને મોકલી રહ્યુ છે."
26578
#. (itstool) path: section/p
26579
#: C/status-icons.page:187
26580
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
26581
msgstr "<app>Virtual Private Network (VPN) જોડાણ</app>"
26583
#. (itstool) path: td/p
26584
#: C/status-icons.page:191
26585
#: C/status-icons.page:204
26586
msgid "Acquiring a network connection."
26587
msgstr "નેટવર્ક જોડાણ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે."
26589
#. (itstool) path: td/p
26590
#: C/status-icons.page:195
26591
msgid "Connected to a VPN network."
26592
msgstr "VPN નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26594
#. (itstool) path: section/p
26595
#: C/status-icons.page:200
26596
msgid "<app>Wired Connection</app>"
26597
msgstr "<app>વાયર નેટવર્ક</app>"
26599
#. (itstool) path: td/p
26600
#: C/status-icons.page:208
26601
msgid "Disconnected from the network."
26602
msgstr "નેટવર્કમાંથી જોડાણ તૂટી ગયુ."
26604
#. (itstool) path: td/p
26605
#: C/status-icons.page:212
26606
msgid "Connected to a wired network."
26607
msgstr "વાયર નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26609
#. (itstool) path: section/p
26610
#: C/status-icons.page:217
26611
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
26612
msgstr "<app>વાયરલેસ જોડાણ</app>"
26614
#. (itstool) path: td/p
26615
#: C/status-icons.page:221
26616
msgid "Acquiring a wireless connection."
26617
msgstr "વાયરલેસ જોડાણ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે."
26619
#. (itstool) path: td/p
26620
#: C/status-icons.page:225
26621
msgid "The wireless network is encrypted."
26622
msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક એનક્રિપ્ટ થયેલ છે."
26624
#. (itstool) path: td/p
26625
#: C/status-icons.page:229
26626
msgid "Connected to a wireless network."
26627
msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
26629
#. (itstool) path: td/p
26630
#: C/status-icons.page:249
26631
msgid "Very low signal strength."
26632
msgstr "ઘણી ઓછી સંકેત મજબૂતાઇ."
26634
#. (itstool) path: section/title
26635
#: C/status-icons.page:256
26636
msgid "Power Manager Icons"
26637
msgstr "પાવર સંચાલક ચિહ્નો"
26639
#. (itstool) path: td/p
26640
#: C/status-icons.page:261
26641
msgid "The battery is full."
26642
msgstr "બેટરી પૂર્ણ છે."
26644
#. (itstool) path: td/p
26645
#: C/status-icons.page:265
26646
msgid "The battery is partially drained."
26647
msgstr "બેટરી થોડી ઉતરી ગઇ છે."
26649
#. (itstool) path: td/p
26650
#: C/status-icons.page:269
26651
msgid "The battery is low."
26652
msgstr "બેટરી ઓછી છે."
26654
#. (itstool) path: td/p
26655
#: C/status-icons.page:273
26656
msgid "Caution: The battery is very low."
26657
msgstr "ચેતવણી: બેટરી ઘણી ઓછી છે."
26659
#. (itstool) path: td/p
26660
#: C/status-icons.page:277
26661
msgid "The battery is extremely low."
26662
msgstr "બેટરી બહુજ ઓછી છે."
26664
#. (itstool) path: td/p
26665
#: C/status-icons.page:281
26666
msgid "The battery has been unplugged."
26667
msgstr "બેટરી અનપ્લગ કરી દેવામાં આવી છે."
26669
#. (itstool) path: td/p
26670
#: C/status-icons.page:285
26671
msgid "The battery is fully charged."
26672
msgstr "બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે."
26674
#. (itstool) path: td/p
26675
#: C/status-icons.page:289
26676
msgid "The battery is full and charging."
26677
msgstr "બેટરી પૂર્ણ અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
26679
#. (itstool) path: td/p
26680
#: C/status-icons.page:293
26681
msgid "The battery is partially full and charging."
26682
msgstr "બેટરી આંશિક રીતે પૂર્ણ અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
26684
#. (itstool) path: td/p
26685
#: C/status-icons.page:297
26686
msgid "The battery is low and charging."
26687
msgstr "બેટરી ઓછી છે અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
26689
#. (itstool) path: td/p
26690
#: C/status-icons.page:302
26691
msgid "The battery is very low and charging."
26692
msgstr "બેટરી ઘણી ઓછી છે અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
26694
#. (itstool) path: td/p
26695
#: C/status-icons.page:307
26696
msgid "The battery is empty and charging."
26697
msgstr "બેટરી ખાલી છે અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
26699
#. (itstool) path: info/desc
26700
#: C/tips-specialchars.page:19
26702
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
26703
"mathematical symbols, and dingbats."
26705
"તમારાં કિબોર્ડ પર અક્ષરોને ટાઇપ કરવાનું મળ્યુ નથી, વિદેશી આલ્ફાબેટ, ગાણિતીક "
26706
"સંકેતો, અલંકૃત શીર્ષકને સમાવી રહ્યા છે."
26708
#. (itstool) path: page/title
26709
#: C/tips-specialchars.page:24
26710
msgid "Enter special characters"
26711
msgstr "ખાસ અક્ષરોને દાખલ કરો"
26713
#. (itstool) path: page/p
26714
#: C/tips-specialchars.page:26
26716
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
26717
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
26718
"different ways you can enter special characters."
26720
"તમે મોટાભાગની દુનિયાની લખાણ સિસ્ટમોમાંથી હજારો અક્ષરોને દાખલ અને જોઇ શકો છો, "
26721
"તે તમારાં કિબોર્ડ પર મળ્યુ નથી. આ પાનું વિવિધ રીતે અમુકની યાદી કરે છે જે તમે "
26722
"ખાસ અક્ષરોને દાખલ કરી શકો છો."
26724
#. (itstool) path: links/title
26725
#: C/tips-specialchars.page:31
26726
msgid "Methods to enter characters"
26727
msgstr "અક્ષરોને દાખલ કરવા માટેની પદ્દતિઓ"
26729
#. (itstool) path: section/title
26730
#: C/tips-specialchars.page:35
26731
msgid "Character map"
26732
msgstr "અક્ષર નક્ષો"
26734
#. (itstool) path: section/p
26735
#: C/tips-specialchars.page:36
26737
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
26738
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
26739
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
26741
"GNOME એ અક્ષર નક્ષા કાર્યક્રમ સાથે આવે છે કે જે યુનિકોડમાં બધા અક્ષરોને "
26742
"બ્રાઉઝ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. અક્ષરને શોધવા માટે અક્ષર નક્ષાને વાપરો "
26743
"જે તમે ઇચ્છો, અને and then copy and paste it to wherever you need it."
26745
#. (itstool) path: section/p
26746
#: C/tips-specialchars.page:39
26748
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
26749
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
26750
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
26752
"તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં <app>અક્ષર નક્ષા</app> ને શોધી શકો છો. "
26753
"અક્ષર નક્ષા પર વધારે જાણકારી માટે, <link href=\"help:gucharmap\">અક્ષર નક્ષો "
26754
"પુસ્તિકા</link> જુઓ."
26756
#. (itstool) path: section/title
26757
#: C/tips-specialchars.page:45
26758
msgid "Compose key"
26761
#. (itstool) path: section/p
26762
#: C/tips-specialchars.page:46
26764
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
26765
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
26766
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
26770
#. (itstool) path: section/p
26771
#: C/tips-specialchars.page:50
26773
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
26774
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
26776
"કિબોર્ડ પાસે ખાસ કમ્પોઝ કી નથી. તેને બદલે, તમે કમ્પોઝ કી તરીકે તમારાં "
26777
"કિબોર્ડ પર હાલની કીનાં એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો."
26779
#. (itstool) path: steps/title
26780
#: C/tips-specialchars.page:53
26781
msgid "Define a compose key"
26782
msgstr "કમ્પોઝ કી વ્યાખ્યાયિત કરો"
26784
#. (itstool) path: item/p
26785
#: C/tips-specialchars.page:56
26786
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
26787
msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પસંદ કરો અને <gui>ટાઇપીંગ</gui> પર ક્લિક કરો."
26789
#. (itstool) path: item/p
26790
#: C/tips-specialchars.page:58
26791
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
26792
msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
26794
#. (itstool) path: item/p
26795
#: C/tips-specialchars.page:59
26797
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
26798
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
26799
"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
26800
"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
26801
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
26802
"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
26803
"for its original purpose."
26805
"<gui>નિષ્ક્રિય</gui> પર ક્લિક કરો અને કી પસંદ કરો જે તમે ડ્રોપ-ડાઉન "
26806
"મેનુમાંથી કમ્પોઝ કી તરીકે વર્તવા માંગે છે. તમે ક્યાંતો <key>Ctrl</key> કી, "
26807
"જમણી <key>Alt</key> કી, જમણે <key>Win</key> અથવા <key xref=\"keyboard-key-"
26808
"super\">Super</key> કીને પસંદ કરી શકો છો જો તમારી પાસે હોય, <key xref="
26809
"\"keyboard-key-menu\">મેનુ</key> કી અથવા <key>Caps Lock</key>. કોઇપણ કી જે "
26810
"તમે પસંદ કરેલ હશે તે ફક્ત કમ્પોઝ કી તરીકે કામ કરશે, અને તેનાં મૂળભૂત હેતુ "
26811
"માટે લાંબા સમય સુધી કામ કરશે નહિં."
26813
#. (itstool) path: section/p
26814
#: C/tips-specialchars.page:67
26816
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
26817
msgstr "તમે કમ્પોઝ કીની મદદથી ઘણાં સામાન્ય અક્ષરોને લખી શકો છો, ઉદાહરણ તરીકે:"
26819
#. (itstool) path: item/p
26820
#: C/tips-specialchars.page:70
26822
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
26823
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
26825
"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>'</key> પછી તે અક્ષર પર ભેદક એક્સન મૂકવા "
26826
"માટે અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
26828
#. (itstool) path: item/p
26829
#: C/tips-specialchars.page:72
26831
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
26832
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
26834
"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>`</key> (ઊંધી ટીક) તે અક્ષર પર થડકો એક્સન "
26835
"મૂકવા માટે અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
26837
#. (itstool) path: item/p
26838
#: C/tips-specialchars.page:75
26840
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
26841
"over that letter, such as <em>ë</em>."
26843
"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>\"</key> પછી તે અક્ષર પર ખાસ એક્સન મૂકવા "
26844
"માટે અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
26846
#. (itstool) path: item/p
26847
#: C/tips-specialchars.page:77
26849
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
26850
"over that letter, such as <em>ē</em>."
26852
"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>-</key> પછી તે અક્ષર પર મૅક્રોન મૂકવા માટે "
26853
"અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
26855
#. (itstool) path: section/p
26856
#: C/tips-specialchars.page:80
26858
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
26859
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
26860
"Wikipedia</link>."
26862
"વધારે કમ્પોઝ કી ક્રમ માટે, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
26863
"Compose_key#Common_compose_combinations\">વિકિપીડીયા પર કમ્પોઝ કી પાનાં</"
26866
#. (itstool) path: section/title
26867
#: C/tips-specialchars.page:86
26868
msgid "Code points"
26871
#. (itstool) path: section/p
26872
#: C/tips-specialchars.page:87
26874
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
26875
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
26876
"character code point. To find the code point for a character, find the "
26877
"character in the character map application and look in the status bar or the "
26878
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
26879
"after <gui>U+</gui>."
26881
"અક્ષરનાં આંકડાકીય કોડ પોઇંટ સાથે ફક્ત તમારા કિબોર્ડની મદદથી કોઇપણ યુનિકોડ "
26882
"અક્ષરને દાખલ કરી શકો છો. દરેક અક્ષર એ ચાર-અક્ષર કોડ પોઇંટ દ્દારા ઓળખાયેલ છે. "
26883
"અક્ષર માટે કોડ પોઇંટને શોધવા માટે, અક્ષર નક્ષા કાર્યક્રમમાં અક્ષરને શોધો અને "
26884
"પરિસ્થિતિ પટ્ટી અથવા <gui>અક્ષર વિગતો</gui> ટૅબમાં જુઓ. કોડ પોઇંટ એ <gui>U+</"
26885
"gui> પછી ચાર અક્ષરો છે."
26887
#. (itstool) path: section/p
26888
#: C/tips-specialchars.page:93
26890
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
26891
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
26892
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
26893
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
26894
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
26897
"તેનાં કોડ પોઇંટ દ્દારા અક્ષરને દાખલ કરવા માટે, <key>Ctrl</key> અને "
26898
"<key>Shift</key> પકડી રાખો, ચાર-અક્ષર કોડ પોઇંટ દ્દારા અનૂસરેલ <key>u</key> "
26899
"ટાઇપ કરો, પછી <key>Ctrl</key> અને <key>Shift</key> પ્રકાશિત કરો. જો તમે "
26900
"અક્ષરોને વારંવાર વાપરો કે જે તમે બીજી પદ્દતિ સાથે સરળતાથી વાપરી શકાતુ નથી, "
26901
"તમે પેલાં અક્ષરો માટે કોડ પોઇંટને યાદ રાખવા માટે તેને શોધવાનું ઉપયોગી થઇ શકે "
26902
"છે તેથી તમે તેઓને ઝડપથી દાખલ કરી શકો છો."
26904
#. (itstool) path: section/title
26905
#: C/tips-specialchars.page:102
26906
msgid "Keyboard layouts"
26907
msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ"
26909
#. (itstool) path: section/p
26910
#: C/tips-specialchars.page:103
26912
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
26913
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
26914
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
26915
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
26917
"તમે તમારી કિબોર્ડ વર્તણૂક જેમ કે બીજી ભાષા માટે કિબોર્ડને બનાવી શકો છો, કી "
26918
"પર છાપેલ અક્ષરોને ધ્યાનમાં લીધા વગર. તમે ટોચની પટ્ટીમાં ચિહ્નની મદદથી વિવિધ "
26919
"કિબોર્ડ લેઆઉટ વચ્ચે સરળતાથી બદલી શકો છો. કેવી રીતે શીખવું તેની માટે <link "
26920
"xref=\"keyboard-layouts\"/> જુઓ."
26922
#. (itstool) path: section/title
26923
#: C/tips-specialchars.page:110
26924
msgid "Input methods"
26925
msgstr "ઇનપુટ પદ્દતિઓ"
26927
#. (itstool) path: section/p
26928
#: C/tips-specialchars.page:111
26930
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
26931
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
26932
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
26933
"characters using a Latin keyboard."
26935
"ઇનપુટ પદ્દતિ એ ફક્ત કિબોર્ડ સાથે નહિં પરંતુ ઇનપુટ ઉપકરણો સાથે પણ અક્ષરોને "
26936
"દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપીને પહેલાંની પદ્દતિઓને વિસ્તારે છે. ઉદાહરણ તરીકે "
26937
"તમે સંકેત પદ્દતિની મદદથી માઉસ સાથે અક્ષરોને દાખલ કરી શકો છો, અથવા લેટિન "
26938
"કિબોર્ડની મદદથી જાપાનીઝ અક્ષરોને દાખલ કરો."
26940
#. (itstool) path: section/p
26941
#: C/tips-specialchars.page:116
26943
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
26944
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
26945
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
26946
"to see how to use them."
26948
"ઇનપુટ પદ્દતિને પસંદ કરવા માટે, લખાણ વિજેટ પર જમણી ક્લિક કરો, અને મેનુ "
26949
"<gui>ઇનપુટ પદ્દતિ</gui> માં, ઇનપુટ પદ્દતિને પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. "
26950
"ત્યાં મૂળભૂત ઇનપુટ પદ્દતિ પૂરી પાડેલ નથી, તેથી તેઓને કેવી રીતે વાપરવી તે "
26951
"જોવા માટે ઇનપુટ પદ્દતિ દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ કરો."
26953
#. (itstool) path: info/desc
26956
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
26957
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
26959
"<link xref=\"tips-specialchars\">ખાસ અક્ષરો</link>, <link xref=\"mouse-"
26960
"middleclick\">મધ્ય ક્લિક ટૂંકાણો</link>…"
26962
#. (itstool) path: page/title
26964
msgid "Tips & tricks"
26965
msgstr "ટિપ્પણીઓ & તરકીબો"
26967
#. (itstool) path: info/desc
26968
#: C/translate.page:8
26969
msgid "How and where to help translate these topics."
26970
msgstr "કેવી રીતે અને ક્યાં આ વિષયોને અનુવાદ કરવા મદદ કરીએ."
26972
#. (itstool) path: page/title
26973
#: C/translate.page:25
26974
msgid "Participate to improve translations"
26975
msgstr "અમુવાદને સુધારવા માટે ભાગ લો"
26977
#. (itstool) path: page/p
26978
#: C/translate.page:26
26980
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
26981
"are welcome to participate."
26983
"જીનોમ મદદ વિશ્વ વ્યાપી સ્વયંસેવક સમુદાય દ્વારા અનુવાદિત કરવામાં આવી રહી છે. "
26984
"તેમાં ભાગ લેવા તમારું સ્વાગત છે."
26986
#. (itstool) path: page/p
26987
#: C/translate.page:29
26989
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
26990
"languages</link> for which translations are still needed."
26992
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">ઘણી "
26993
"ભાષા</link> કે જેની માટે અનુવાદો હજુ જરૂરી છે."
26995
#. (itstool) path: page/p
26996
#: C/translate.page:32
26998
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome."
26999
"org\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome."
27000
"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
27001
"the ability to upload new translations."
27003
"અનુવાદને શરૂ કરવા માટે તમારે <link href=\"http://l10n.gnome.org\">ખાતાને "
27004
"બનાવવા</link> ની જરૂર પડશે અને તમારી ભાષા માટે <link href=\"http://l10n."
27005
"gnome.org/teams/\">અનુવાદ ટુકડી</link> સાથે જોડાવો.નવાં અનુવાદને અપલોડ કરવા "
27006
"માટે આ તમને સક્ષમતા આપશે."
27008
#. (itstool) path: page/p
27009
#: C/translate.page:36
27011
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
27012
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
27013
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
27014
"result of timezone differences."
27016
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
27017
"org%2Fi18n\">irc</link> ની મદદથી GNOME અનુવાદક સાથે તમે વાર્તાલાપ કરી શકો છો."
27018
" ચેનલ પર લોકો દુનિયાભરમાં સ્થિત થયેલ છે, તેથી તમે ટાઇમઝોન ફેરફારોનાં પરિણામે "
27019
"તમને તરત જ જવાબ મળી શકતો નથી."
27021
#. (itstool) path: page/p
27022
#: C/translate.page:39
27024
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
27025
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
27028
"વૈકલ્પિક રીતે, તમે તેની <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
27029
"gnome-i18n\">મેઇલીંગ યાદી</link> ની મદદથી આંતરરાષ્ટ્રીય ટુકડીનો સંપર્ક કરી "
27032
#. (itstool) path: info/title
27033
#: C/user-accounts.page:7
27034
msgctxt "link:trail"
27036
msgstr "વપરાશકર્તા"
27038
#. (itstool) path: info/desc
27039
#: C/user-accounts.page:8
27041
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-"
27042
"addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
27043
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
27045
"<link xref=\"user-add\">વપરાશકર્તાને ઉમેરો</link> અથવા <link xref=\"user-"
27046
"addguest\">મહેમાન વપરાશકર્તા</link>, <link xref=\"user-"
27047
"changepassword\">પાસવર્ડ બદલો</link>, <link xref=\"user-admin-"
27048
"change\">સંચાલક</link>…"
27050
#. (itstool) path: page/title
27051
#: C/user-accounts.page:23
27052
msgid "User accounts"
27053
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતા"
27055
#. (itstool) path: page/p
27056
#: C/user-accounts.page:25
27058
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
27059
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
27060
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
27061
"account if you know the password."
27063
"દરેક માણસ કે જે કમ્પ્યૂટરને વાપરે છે જેની પાસે વિવિધ વપરાશકર્તા ખાતા હોય છે. "
27064
"આ તેનાં પોતાનાં સુયોજનો પસંદ કરવા માટે અને તેની ફાઇલોને તમારાથી અલગ રાખવા "
27065
"માટે તેઓને પરવાનગી આપે છે. તે પણ વધારે સુરક્ષિત છે. તમે વિવિધ વપરાશકર્તા "
27066
"ખાતાને વાપરી શકો છો જો તમે પાસવર્ડ જાણતા હોય."
27068
#. (itstool) path: info/title
27069
#: C/user-accounts.page:32
27070
msgctxt "link:trail"
27074
#. (itstool) path: section/title
27075
#: C/user-accounts.page:34
27076
msgid "Manage user accounts"
27077
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને સંચાલિત કરો"
27079
#. (itstool) path: section/title
27080
#: C/user-accounts.page:38
27084
#. (itstool) path: info/title
27085
#: C/user-accounts.page:43
27086
msgctxt "link:trail"
27090
#. (itstool) path: section/title
27091
#: C/user-accounts.page:45
27092
msgid "User privileges"
27093
msgstr "વપરાશકર્તા અધિકારો"
27095
#. (itstool) path: info/desc
27096
#: C/user-add.page:8
27097
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
27098
msgstr "નવાં વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો કે બીજા લોકો કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશી શકે છે."
27100
#. (itstool) path: page/title
27101
#: C/user-add.page:29
27102
msgid "Add a new user account"
27103
msgstr "નવા વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરો"
27105
#. (itstool) path: page/p
27106
#: C/user-add.page:58
27108
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
27109
"each person in your household or company. Every user has their own home "
27110
"folder, documents, and settings."
27112
"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં ઘણા વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરી શકો છો. તમારી ઘરમાં અથવા "
27113
"કંપનીમાં દરેક માણસ માટે એક ખાતાને આપો. દરેક વપરાશકર્તા પાસે તેનું પોતાનું ઘર "
27114
"ફોલ્ડર, દસ્તાવેજો, અને સુયોજનો છે."
27116
#. (itstool) path: item/p
27117
#: C/user-add.page:64
27118
msgid "Open <gui>Users</gui>."
27119
msgstr "<gui>વપરાશકર્તા</gui> ને ખોલો."
27121
#. (itstool) path: item/p
27122
#: C/user-add.page:66
27124
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
27125
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
27126
"type your password or the administrator password, as prompted."
27128
"તમારે વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરવા માટે <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક "
27129
"અધિકારો</link> ની જરૂર છે. ટોચનાં જમણા ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક "
27130
"કરો અને પૂછ્યા પ્રમાણે તમારો પાસવર્ડ અથવા સંચાલક પાસવર્ડને ટાઇપ કરો."
27132
#. (itstool) path: item/p
27133
#: C/user-add.page:70
27134
#: C/user-addguest.page:47
27136
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
27137
"button to add a new user account."
27139
"ડાબી બાજુ પર ખાતાની યાદીમાં, નવાં વપરાશકર્તાને ઉમેરવા માટે <gui style="
27140
"\"button\">+</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
27142
#. (itstool) path: item/p
27143
#: C/user-add.page:73
27145
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
27146
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
27147
"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things "
27148
"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
27151
"જો તમે કમ્પ્યૂટરમાં <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક પ્રવેશ</link> "
27152
"કરવા માટે નવો વપરાશકર્તા ઇચ્છો તો, ખાતા પ્રકાર માટે <gui>સંચાલક</gui> ને "
27153
"પસંદ કરો. સંચાલકો અમુક વસ્તુઓ કરી શકે છે જેમ કે વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનું અને "
27154
"કાઢવાનું, સોફ્ટવેર અને ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરવાનું, અને તારીખ અને સમયને "
27157
#. (itstool) path: item/p
27158
#: C/user-add.page:79
27160
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
27161
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
27164
"નવાં વપરાશકર્તાનાં પૂર્ણ નામને દાખલ કરો. વપરાશકર્તાનામ પૂર્ણ નામ પર આપમેળે "
27165
"ભરાઇ જશે. મૂળભૂત કદાચ બરાબર છે, પરંતુ તમે તેને બદલી શકો છો જો તમને ગમે."
27167
#. (itstool) path: item/p
27168
#: C/user-add.page:83
27169
msgid "Click <gui>Add</gui>."
27170
msgstr "<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
27172
#. (itstool) path: item/p
27173
#: C/user-add.page:85
27175
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
27176
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
27177
"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
27178
"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
27179
"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
27180
"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
27183
"ખાતુ શરૂઆતમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે જ્યાં સુધી તમે વપરાશકર્તાનાં પાસવર્ડ વિશે "
27184
"શુમ કરવુ તે પસંદ કરો. યાદીમાંથી નવાં ખાતાને પસંદ કરો. <gui>પ્રવેશ વિકલ્પો</"
27185
"gui> હેઠળ <gui>પાસવર્ડ</gui> ની આગળ <gui>નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતા</gui> પર ક્લિક "
27186
"કરો. <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો</"
27187
"gui> ને પસંદ કરો, અને <gui>નવાં પાસવર્ડ</gui> માં વપરાશકર્તા પ્રકાર તેનો "
27188
"પાસવર્ડ રાથો અને <gui>પાસવર્ડ ક્ષેત્ર</gui> ની ખાતરી કરો. <link xref=\"user-"
27189
"goodpassword\"/> જુઓ."
27191
#. (itstool) path: item/p
27192
#: C/user-add.page:92
27193
#: C/user-changepassword.page:63
27195
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
27196
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
27197
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
27199
"તમે ગમે તેમ પસંદ થયેલ સુરક્ષિત પાસવર્ડને પસંદ કરવા માટે <gui>નવાં પાસવર્ડ</"
27200
"gui> ક્ષેત્રની આગળ બટન ક્લિક કરી શકો છો. આ પાસવર્ડ એ ધારવા બીજાઓ માટે "
27201
"મુશ્કેલ છે, પરંતુ તેઓ યાદ રાખવા મુશ્કેલ છે, તેથી સચેત રહો."
27203
#. (itstool) path: item/p
27204
#: C/user-add.page:96
27205
#: C/user-changepassword.page:67
27206
msgid "Click <gui>Change</gui>."
27207
msgstr "<gui>બદલો</gui> પર ક્લિક કરો."
27209
#. (itstool) path: note/p
27210
#: C/user-add.page:99
27212
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
27213
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
27214
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
27215
"you can select your own or take a picture with your webcam."
27217
"<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની વિન્ડોમાં તમે ખાતા માટે ઇમેજને સુયોજિત કરવા "
27218
"માટે જમણે વપરાશકર્તા નામની આગળ ઇમેજ પર ક્લિક કરી શકો છો. આ ઇમેજ પ્રવેશ "
27219
"વિન્ડોમાં બતાવેલ હશે. GNOME એ અમુક સ્ટોક ફોટોને પૂરુ પાડે છે જે તમે વાપરી "
27220
"શકો છો, અથવા તમે તમાપાં પોતાનાને પસંદ કરી શકો છો અથવા તમારાં વેબકેમ સાથે "
27223
#. (itstool) path: info/desc
27224
#: C/user-addguest.page:7
27226
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
27229
"કામચલાઉ રીતે તમારાં કમ્પ્યૂટરને વાપરવા મહેમાનોને પરવાનગી આપો, તેઓને પાસવર્ડ "
27232
#. (itstool) path: page/title
27233
#: C/user-addguest.page:32
27234
msgid "Add a guest user account"
27235
msgstr "મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરો"
27237
#. (itstool) path: page/p
27238
#: C/user-addguest.page:34
27240
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
27241
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
27242
"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
27243
"change your settings, or install software."
27245
"તમે મહેમાનો માટે વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવી શકો છો, લોકો કે જે ફક્ત કમ્પ્યૂટરને "
27246
"વાપરશે. મહેમાન વપરાશકર્તા તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે સક્ષમ "
27247
"હશે નહિં, પરંત તેઓ તમારી ફાઇલોને વાપરવા, તમારાં સુયોજનોને બદલવા, અથવા "
27248
"સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવા સક્ષમ હશે નહિં. "
27250
#. (itstool) path: steps/title
27251
#: C/user-addguest.page:40
27252
msgid "Create a guest user account:"
27253
msgstr "મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો:"
27255
#. (itstool) path: item/p
27256
#: C/user-addguest.page:42
27257
#: C/user-admin-change.page:32
27258
#: C/user-changepassword.page:56
27259
#: C/user-changepicture.page:30
27260
#: C/user-delete.page:36
27262
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
27263
"open the <gui>Users</gui> window."
27265
"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો, પછી <gui>વપરાશકર્તાઓ</gui> ની "
27266
"વિન્ડને ખોલવા માટે તમારાં નામ આગળ ચિત્ર પર ક્લિક કરો."
27268
#. (itstool) path: item/p
27269
#: C/user-addguest.page:44
27271
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
27272
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
27274
"ટોચની જમણી પટ્ટીમાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો ફેરફારો કરવા માટે "
27275
"તમારાં પાસવર્ડને લખો. વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરવા માટે તમારે સંચાલક વપરાશકર્તા "
27278
#. (itstool) path: item/p
27279
#: C/user-addguest.page:49
27281
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
27282
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
27283
"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
27284
"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
27285
"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
27287
"ખાતા પ્રકાર માટે <gui>મૂળભૂત</gui> પસંદ કરો. તમે મહેમાન ખાતુ સંચાલક પ્રવેશને "
27288
"આપવા ઇચ્છતા ન હોય તો. પછી <em>મહેમાન</em> જેવા ખાતા નામને આપો તો, અથવા કોઇપણ "
27289
"નામ તમને ગમે તો. વપરાશકર્તાનામ એ આપમેળે સંપૂર્ણ નામ પ્રમાણે ભરાઇ જશે. મૂળભૂત "
27290
"કદાચ બરાબર છે, પરંતુ તમે તેને બદલી શકો છો જો તમને ગમે તો. <gui>ઉમેરો</gui> "
27291
"પર ક્લિકલ કરો જ્યારે તમારું પૂર્ણ થાય."
27293
#. (itstool) path: item/p
27294
#: C/user-addguest.page:54
27296
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
27297
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
27298
"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
27299
"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
27301
"નવાં મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને પસંદ કરો. <gui>પ્રવેશ વિકલ્પો</gui> હેઠળ, "
27302
"<gui>પાસવર્ડ</gui> ની આગળ લેબલ <gui>નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતા</gui> પર ક્લિક કરો. "
27303
"તમે પાસવર્ડ વિકલ્પો સાથે વિન્ડો સાથે તમે રજૂ કરશો. <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-"
27304
"ડાઉન યાદીમાંથી, <gui>પાસવર્ડ વગર પ્રવેશો</gui> ને પસંદ કરો."
27306
#. (itstool) path: note/p
27307
#: C/user-addguest.page:60
27309
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
27310
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
27311
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
27312
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
27314
"<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની વિન્ડોમાં પાછા જાવ તમે ખાતા માટે ઇમેજને "
27315
"સુયોજિત કરવા માટે જમણે વપરાશકર્તા નામની આગળ ઇમેજ પર ક્લિક કરી શકો છો. આ ઇમેજ "
27316
"પ્રવેશ વિન્ડોમાં બતાવેલ હશે. GNOME એ અમુક સ્ટોક ફોટોને પૂરુ પાડે છે જે તમે "
27317
"વાપરી શકો છો, અથવા તમે તમાપાં પોતાનાને પસંદ કરી શકો છો અથવા તમારાં વેબકેમ "
27320
#. (itstool) path: info/desc
27321
#: C/user-admin-change.page:10
27323
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
27324
"giving them administrative privileges."
27326
"તમે બદલી શકો છે જે વપરાશકર્તાઓ તેઓને સંચાલક અધિકારોને આપીને સિસ્ટમમાં "
27327
"ફેરફારો કરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
27329
#. (itstool) path: page/title
27330
#: C/user-admin-change.page:23
27331
msgid "Change who has administrative privileges"
27332
msgstr "બદલો જેની પાસે સંચાલક અધિકારો હોય"
27334
#. (itstool) path: page/p
27335
#: C/user-admin-change.page:25
27337
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
27338
"important parts of the system. You can change which users have admin "
27339
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
27340
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
27342
"સત્તાધિકરણ અધિકારો નક્કી કરવાની રીત હોય છે કે જે સિસ્ટમનાં મહત્ત્વનાં "
27343
"ભાગોમાં ફેરફાર કરી શકે છે. તમે બદલી શકો છો કે જે વપરાશકર્તાઓ પાસે સંચાલન "
27344
"અધિકારો હોય અને કે જેની પાસે ન હોય. તેઓ તમારી સિસ્ટમને સારી રીતે સુરક્ષિત "
27345
"રાખવાની સારી રીત છે અને બિનસત્તાધિકારીત ફેરફરોમાં નુકશાન કરવાનું અટકાવી "
27348
#. (itstool) path: item/p
27349
#: C/user-admin-change.page:37
27351
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
27352
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
27355
"<gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો અને ખાતા સુયોજનોને તાળુ ખોલવા માટે તમારાં "
27356
"પાસવર્ડને દાખલ કરો. (વપરાશકર્તા સંચાલક અધિકારોને આપવા માટે, તમને સંચાલક "
27357
"અધિકારો હોવા જ જોઇએ.)"
27359
#. (itstool) path: item/p
27360
#: C/user-admin-change.page:43
27361
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
27362
msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો કે જેનાં અધિકારો જે તમે બદલવા માંગો છો."
27364
#. (itstool) path: item/p
27365
#: C/user-admin-change.page:46
27367
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
27368
"select <gui>Administrator</gui>."
27370
"<gui>ખાતા પ્રકાર</gui> ની નજીકનાં લેબલ <gui>મૂળભૂત</gui> પર ક્લિક કરો અને "
27371
"<gui>સંચાલક</gui> ને પસંદ કરો."
27373
#. (itstool) path: item/p
27374
#: C/user-admin-change.page:52
27376
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
27377
"they next log in."
27379
"વપરાશકર્તા ખાતા વિન્ડોને બંધ કરો. વપરાશકર્તાનાં અધિકારો એ બદલાઇ જશે જ્યારે "
27382
#. (itstool) path: note/p
27383
#: C/user-admin-change.page:58
27385
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
27386
"privileges. This is the user account that was created when you first "
27387
"installed the system."
27389
"સિસ્ટમ પર પ્રથમ વપરાશકર્તા ખાતુ એ સામાન્ય રીતે એ છે કે તેની પાસે સંચાલક "
27390
"અધિકારો હોય. આ વપરાશકર્તા ખાતુ છે કે જે બનાવેલ હતુ જ્યારે તમે સિસ્ટમને "
27391
"પહેલાં સ્થાપિત કરી હતી."
27393
#. (itstool) path: note/p
27394
#: C/user-admin-change.page:61
27396
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
27399
"એકજ સિસ્ટમ પર <gui>સંચાલક</gui> અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની "
27402
#. (itstool) path: info/desc
27403
#: C/user-admin-explain.page:8
27404
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
27406
"તમારે તમારી સિસ્ટમ માટે મહત્વનાં ભાગોને બદલવા માટે સંચાલક અધિકારોની જરૂર છે."
27408
#. (itstool) path: page/title
27409
#: C/user-admin-explain.page:20
27410
msgid "How do administrative privileges work?"
27411
msgstr "કેવી રીતે સંચાલક અધિકારો કામ કરે છે?"
27413
#. (itstool) path: page/p
27414
#: C/user-admin-explain.page:22
27416
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
27417
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
27418
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
27419
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
27420
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
27423
"ની સાથે સાથે ફાઇલો કે જે <em>તમે</em> બનાવો છો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે "
27424
"ફાઇલોની સંખ્યા છે કે જેને સિસ્ટમ દ્દારા તેને બરાબર રીતે કામ કરવા માટે જરૂરી "
27425
"છે. જો આ મહત્ત્વની <em>સિસ્ટમ ફાઇલો</em> એ અયોગ્ય રીતે બદલાયેલ છે જે તેઓ "
27426
"તોડવા માટે ઘણી વસ્તુઓનું કારણ બની શકે છે, તેથી તેઓ મૂળભૂત રીતે તેઓ ફેરફારોથી "
27427
"સુરક્ષિત થયેલ છે. અમુક કાર્યક્રમો પણ સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગોને બદલે છે, અને "
27428
"તેથી સુરક્ષિત પણ છે."
27430
#. (itstool) path: page/p
27431
#: C/user-admin-explain.page:29
27433
"The way that they are protected is by only allowing users with "
27434
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
27435
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
27436
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
27439
#. (itstool) path: page/p
27440
#: C/user-admin-explain.page:34
27442
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
27443
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
27444
"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
27445
"example, if you want to install some new software, the software installer "
27446
"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
27447
"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
27448
"be taken away again."
27450
"અમુકવાર તમને આ કાર્યક્રમોને વાપરવાની જરૂર છે, તેથી તમે ફેરફારો કર્યા છે તેને "
27451
"પરવાનગી આપવા માટે કામચલાઉ રીતે સંચાલન અધિકારોને મેળવવા તમે સક્ષમ હોઇ શકો છો. "
27452
"જો કાર્યક્રમને સંચાલન અધિકારોની જરૂર હોય તો, તે તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછશે. "
27453
"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે નવાં સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવા માંગો તો, સોફ્ટવેર સ્થાપક "
27454
"(પેકેજ સંચાલક) એ તમારાં સંચાલન પાસવર્ડ માટે પૂછશે તેથી તે સિસ્ટમમાં નવાં "
27455
"કાર્યક્રમને ઉમેરી શકે છે. એકવાર તે સમાપ્ત થાય તો, તમારા સંચાલન અધિકારો ફરી "
27458
#. (itstool) path: page/p
27459
#: C/user-admin-explain.page:42
27461
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
27462
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
27463
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
27464
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
27465
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
27466
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
27469
"સંચાલન અધિકારો તમારાં વપરાશકર્તા ખાતા સાથે સંકળાયેલ છે. અમુક વપરાશકર્તાઓ "
27470
"સંચાલન અધિકારો રાખવા માટે પરવાનગી મળેલ છે અને અમુકને નથી. સંચાલન અધિકારો વગર "
27471
"તમે સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. અમુક વપરાશકર્તા ખાતાઓ "
27472
"(ઉદાહરણ તરીકે, \"રુટ\" ખાતુ) પાસે કાયમી સંચાલન અધિકારો છે. તમારે દરેક સમયે "
27473
"સંચાલન અધિકારોને વાપરવુ જોઇએ નહિં, કારણ કે તમે આકસ્મિક રીતે કંઇકને બદલી શકો "
27474
"છો તમારો એ હેતુ ન હતો (જેમ કે જરૂરી સિસ્ટમ ફાઇલને કાઢવાનું, ઉદાહરણ તરીકે)."
27476
#. (itstool) path: page/p
27477
#: C/user-admin-explain.page:49
27479
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
27480
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
27482
"સારાંશમાં, સંચાલક અધિકારો તમારી સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગોને બદલવા પરવાનગી આપે "
27483
"છે જ્યારે જરૂરી હોય, પરંતુ આકસ્મિક રીતે તેને કરવાથી તમને અટકાવે છે."
27485
#. (itstool) path: note/title
27486
#: C/user-admin-explain.page:53
27487
msgid "What does \"super user\" mean?"
27488
msgstr "\"મુખ્ય વપરાશકર્તા\" નો નંબર શુ છે?"
27490
#. (itstool) path: note/p
27491
#: C/user-admin-explain.page:54
27493
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
27494
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
27495
"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
27496
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
27498
"સંચાલન અધિકારો સાથે વપરાશકર્તાને કોઇકવાર <em>મુખ્ય વપરાશકર્તા</em> તરીકે "
27499
"બોલાવાય છે. આ એટલે છે કારણ કે તે વપરાશકર્તા પાસે સામાન્ય વપરાશકર્તાઓ કરતા "
27500
"વધારે અધિકારો છે. લોકો આ વસ્તુની ચર્ચા કરી રહ્યા છે તે તમે જોઇ શકો છો જેમ કે "
27501
"<cmd>su</cmd> અને <cmd>sudo</cmd>; કામચલાઉ તરીકે તમને \"મુખ્ય વપરાશકર્તા\" "
27502
"(સંચાલન) અધિકારો આપવા માટેનાં કાર્યક્રમો છે."
27504
#. (itstool) path: section/title
27505
#: C/user-admin-explain.page:61
27506
msgid "Why are admin privileges useful?"
27507
msgstr "શા માટે સંચાલક અધિકારો ઉપયોગી છે?"
27509
#. (itstool) path: section/p
27510
#: C/user-admin-explain.page:62
27512
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
27513
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
27514
"intentionally or unintentionally."
27516
"મહત્ત્વનાં સિસ્ટમ ફેરફારો ઉપયોગી બનતા પહેલાં સંચાલન અધિકારોને રાખવા માટે "
27517
"વપરાશકર્તાઓ જરૂરી છે કારણ કે તે તમારી સિસ્ટમને તૂટવાથી અટકાવે છે, "
27518
"ઈરાદાપૂર્વક અથવા અજાણતા."
27520
#. (itstool) path: section/p
27521
#: C/user-admin-explain.page:65
27523
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
27524
"an important file, or run an application which changes something important "
27525
"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
27526
"reduces the risk of these mistakes happening."
27528
"જો તમારી પાસે દરેક વખત સંચાલન અધિકારો હોય તો, તમે આકસ્મિક રીતે મહત્ત્વની "
27529
"ફાઇલને બદલી શકો છો, અથવા કાર્યક્રમને ચલાવો કે જે ભૂલથી કંઇક મહત્ત્વનુ બદલે "
27530
"છે. ફક્ત કામચલાઉ સંચાલન અધિકારો મેળવી રહ્યા છીએ, જ્યારે તમારે તેઓની જરૂર "
27531
"હોય, આ ભૂલો રહેવાથી ઝોખમ ઘટે છે."
27533
#. (itstool) path: section/p
27534
#: C/user-admin-explain.page:69
27536
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
27537
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
27538
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
27539
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
27542
"ફક્ત અમુક વિશ્ર્વાસપાત્ર વપરાશકર્તાઓએ સંચાલન અધિકારોને રાખવા પરવાનગી આપવી "
27543
"જોઇએ. કમ્પ્યૂટર સાથે ગડબડ થવાથી બીજા વપરાશકર્તાઓને અટકાવે છે અને "
27544
"કાર્યક્રમોને બિનસ્થાપિત કરી રહ્યા છે કે જે તમને જરૂર છે, કાર્યક્રમોને "
27545
"સ્થાપિત કરી રહ્યા છે કે જે તમને જરૂર નથી, અથવા મહત્ત્વની ફાઇલોને બદલી રહ્યા "
27546
"છે. આ સુરક્ષા દૃષ્ટિબિંદુમાંથી ઉપયોગી છે."
27548
#. (itstool) path: info/desc
27549
#: C/user-admin-problems.page:8
27551
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
27554
"તમે કંઇક કરી શકો છો, જેમ કાર્યક્રમોને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે, જો તમારી પાસે "
27555
"સંચાલક અધિકારો હોય તો."
27557
#. (itstool) path: page/title
27558
#: C/user-admin-problems.page:20
27559
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
27560
msgstr "સંચાલક મર્યાદાઓને કારણે સમસ્યાઓ"
27562
#. (itstool) path: page/p
27563
#: C/user-admin-problems.page:22
27565
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
27566
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
27567
"privileges in order to work, such as:"
27569
"તમે અમુક સમસ્યાનોઅનુભવ લઇ શકો છો જો તમારી પાસે <link xref=\"user-admin-"
27570
"explain\">સંચાલન અધિકારો</link> ન હોય તો. અમુક કાર્યોને સંચાલન અધિકારોની "
27573
#. (itstool) path: item/p
27574
#: C/user-admin-problems.page:28
27575
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
27576
msgstr "નેટવર્ક અથવા વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાઇ રહ્યા છે"
27578
#. (itstool) path: item/p
27579
#: C/user-admin-problems.page:31
27581
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
27582
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
27584
"દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે, અથવા વિવિધ ડિસ્ક "
27585
"પાર્ટીશનનાં સમાવિષ્ટો (દા.ત. વિન્ડો પાર્ટીશન)"
27587
#. (itstool) path: item/p
27588
#: C/user-admin-problems.page:35
27589
msgid "Installing new applications"
27590
msgstr "નવાં કાર્યક્રમોને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
27592
#. (itstool) path: page/p
27593
#: C/user-admin-problems.page:39
27595
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
27598
"તમે <link xref=\"user-admin-change\">બદલી શકો છો કે જેની પાસે સંચાલક અધિકારો "
27601
#. (itstool) path: info/desc
27602
#: C/user-autologin.page:20
27603
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
27604
msgstr "આપોઆપ પ્રવેશને સુયોજિત કરો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
27606
#. (itstool) path: page/title
27607
#: C/user-autologin.page:23
27608
msgid "Log in automatically"
27609
msgstr "આપમેળે પ્રવેશો"
27611
#. (itstool) path: page/p
27612
#: C/user-autologin.page:25
27614
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
27615
"account when you start up your computer:"
27617
"તમે તમારાં સુયોજનોને બદલી શકો છો કે જે તમે તમારાં ખાતામાં આપમેળે પ્રવેશે "
27618
"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો:"
27620
#. (itstool) path: item/p
27621
#: C/user-autologin.page:30
27622
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
27623
msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>સુયોજનો</app> ને ખોલો."
27625
#. (itstool) path: item/p
27626
#: C/user-autologin.page:33
27627
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
27628
msgstr "<app>સુયોજનો</app> માંથી <gui>વપરાશકર્તા</gui> પેનલને ખોલો."
27630
#. (itstool) path: item/p
27631
#: C/user-autologin.page:36
27633
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
27634
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને પસંદ કરો કે જે તમે શરૂઆતે આપમેળે પ્રવેશવા માંગો છો."
27636
#. (itstool) path: item/p
27637
#: C/user-autologin.page:40
27638
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
27640
"<gui style=\"button\">તાળુ ખોલો</gui> ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો."
27642
#. (itstool) path: item/p
27643
#: C/user-autologin.page:43
27644
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
27645
msgstr "<gui>આપોઆપ પ્રવેશ</gui> સ્વિચને <gui>ચાલુ</gui> માં બદલો."
27647
#. (itstool) path: page/p
27648
#: C/user-autologin.page:47
27650
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
27651
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
27652
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
27653
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
27654
"including your files and browser history."
27656
"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો ત્યારે, તમે આપમેળે પ્રવેશેલ હશો. જો "
27657
"તમારી પાસે આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, તમારે તમારાં ખાતામાં પ્રવેશવા માટે "
27658
"તમારા પાસવર્ડને ટાઇપ કરવની જરૂર પડશે નહિં કે જેનો મતલબ એ થાય કે જો કોઇક "
27659
"તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો તો, તેઓ તમારાં ખાતાને વાપરવા સક્ષમ હશે અને તમારી "
27660
"વ્યક્તિગત માહિતી એ તમારી ફાઇલો અને બ્રાઉઝર ઇતિહાસને સમાવી રહ્યુ છે."
27662
#. (itstool) path: note/p
27663
#: C/user-autologin.page:54
27665
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
27666
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
27668
"જો તમારાં ખાતા પ્રકાર એ <em>મૂળભૂત</em> હોય તો, તમે આ સુયોજનને બદલી શકાતુ "
27669
"નથી. તમારાં સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો કે જે આ સુયોજનને તમારી માટે બદલી શકે "
27672
#. (itstool) path: info/desc
27673
#: C/user-changepassword.page:9
27675
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
27678
"તમારા ખાતા સુયોજનોમાં તમારા પાસવર્ડને બદલીને તમારાં ખાતાને સુરક્ષિત રાખો."
27680
#. (itstool) path: page/title
27681
#: C/user-changepassword.page:26
27682
msgid "Change your password"
27683
msgstr "તમારા પાસવર્ડને બદલો"
27685
#. (itstool) path: page/p
27686
#: C/user-changepassword.page:53
27688
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
27689
"you think someone else knows what your password is."
27691
"સમયે સમયે તમારા પાસવર્ડને બદલવાનો સારો વિચાર છે, ખાસ કરીને જો તમે કોઇક વિશે "
27692
"વિચારો તો નહિં તો તમારો પાસવર્ડ શું છે તે જાણો."
27694
#. (itstool) path: item/p
27695
#: C/user-changepassword.page:58
27696
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
27697
msgstr "<gui>પાસવર્ડ</gui> ની નજીક લેબલ પર ક્લિક કરો."
27699
#. (itstool) path: note/p
27700
#: C/user-changepassword.page:59
27702
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
27705
"લેબલ બિંદુઓ અથવા બોક્સોની શ્રેણી જેવુ હોવુ જોઇએ જો તમારી પાસે પહેલેથી "
27706
"પાસવર્ડ સુયોજિત હોય."
27708
#. (itstool) path: item/p
27709
#: C/user-changepassword.page:61
27711
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
27712
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
27714
"તમારાં હાલનાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, પછી નવો પાસવર્ડ. <gui>પાસવર્ડ ખાતરી કરો</"
27715
"gui> ક્ષેત્રમાં ફરી નવાં પાસવર્ડને દાખલ કરો."
27717
#. (itstool) path: page/p
27718
#: C/user-changepassword.page:70
27720
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>."
27721
" This will help to keep your user account safe."
27723
"ખાતરી કરો કે તમે <link xref=\"user-goodpassword\">સારાં પાસવર્ડને પસંદ કર્યો "
27724
"છે</link>. આ તમારાં વપરાશકર્તા ખાતાને સલામત રાખવા માટે મદદ કરશે."
27726
#. (itstool) path: section/title
27727
#: C/user-changepassword.page:74
27728
msgid "Change the keyring password"
27729
msgstr "કીરીંગ પાસવર્ડને બદલો"
27731
#. (itstool) path: section/p
27732
#: C/user-changepassword.page:76
27734
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
27735
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
27736
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
27737
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
27738
"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
27739
"keyring password (to match your login password):"
27741
"જો તમે તમારાં પ્રવેશ પાસવર્ડને બદલો તો, તે <em>કીરીંગ પાસવર્ડ</em> સાથે "
27742
"સુમેળ કરી શકતુ નથી. કીરીંગ તેઓ બધામાં પ્રવેશવા માટે ફક્ત એક જરૂરી <em>મુખ્ય</"
27743
"em> પાસવર્ડ દ્દારા ઘણાં વિવિધ પાસવર્ડને યાદ રાખવા માટે તમને રાખે છે. જો તમે "
27744
"તમારાં વપરાશકર્તા પાસવર્ડને બદલો તો (ઉપર જુઓ), તમારો કીરીંગ પાસવર્ડ એ તમારાં "
27745
"જૂના પાસવર્ડ જેવો જ રહેશે. કીરીંગ પાસવર્ડને બદલવા માટે (તમારાં પ્રવેશ "
27746
"પાસવર્ડ સાથે બંધબેસાડવા માટે):"
27748
#. (itstool) path: item/p
27749
#: C/user-changepassword.page:86
27751
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
27754
"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>પાસવર્ડ અને કી</app> કાર્યક્રમને ખોલો."
27756
#. (itstool) path: item/p
27757
#: C/user-changepassword.page:88
27759
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
27760
"select <gui>Show any</gui>."
27762
"<gui>દૃશ્ય</gui> મેનુમાં, ખાતરી કરો કે <gui>કીરીંગ દ્દારા</gui> ચકાસેલ છે, "
27763
"અને <gui>કોઇપણ બતાવો</gui> તેને પસંદ કરો."
27765
#. (itstool) path: item/p
27766
#: C/user-changepassword.page:90
27768
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
27769
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
27771
"<gui>પાસવર્ડ</gui> ની હેઠળ બાજુપટ્ટીમાં, <gui>કીરીંગ પ્રવેશ</gui> પર જમણી "
27772
"ક્લિક કરો અને <gui>પાસવર્ડ બદલો</gui> ને પસંદ કરો."
27774
#. (itstool) path: item/p
27775
#: C/user-changepassword.page:92
27777
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
27778
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
27780
"તમારો જૂનો પાસવર્ડ દાખલ કરો અને <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. તમારાં નવા "
27781
"પાસવર્ડને દાખલ કરો અને તેની ખાતરી કરવા માટે <gui>ફરી લખો</gui>."
27783
#. (itstool) path: item/p
27784
#: C/user-changepassword.page:94
27785
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
27786
msgstr "<gui>ચાલુ રાખો</gui> પર ક્લિક કરો."
27788
#. (itstool) path: note/p
27789
#: C/user-changepassword.page:98
27791
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
27792
"<app>Passwords and Keys</app>."
27794
"<app>પાસવર્ડ અને કી</app> ને વાપરવા માટે તમારી પાસે <sys>seahorse</sys> "
27795
"પેકેજ હોવુ જ જોઇએ."
27797
#. (itstool) path: when/p
27798
#: C/user-changepassword.page:103
27799
msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
27801
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">seahorse ને સ્થાપિત કરો</"
27804
#. (itstool) path: info/desc
27805
#: C/user-changepicture.page:7
27806
msgid "Add your photo to the login and user screens."
27807
msgstr "પ્રવેશ અને વપરાશકર્તા સ્ક્રીનમાં તમારા ફોટાને ઉમેરો."
27809
#. (itstool) path: page/title
27810
#: C/user-changepicture.page:22
27811
msgid "Change your login screen photo"
27812
msgstr "તમારા સ્ક્રીન ફોટોને બદલો"
27814
#. (itstool) path: page/p
27815
#: C/user-changepicture.page:24
27817
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
27818
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
27819
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
27821
"જ્યારે તમે પ્રવેશો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો, તમે તેનાં પ્રવેશ ફોટો સાથે "
27822
"વપરાશકર્તાઓની યદીને જોશો. તમે તમારી પોતાની ઇમેજ અથવા સ્ટોક ઇમેજમાં તમારા "
27823
"ફોટાને બદલી શકો છો. તમે તમારા વેબકેમ સાથે નવાં પ્રવેશ ફોટાને લઇ શકો છો."
27825
#. (itstool) path: item/p
27826
#: C/user-changepicture.page:32
27828
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
27829
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
27832
"તમારાં નામ આગળ પિક્ચર પર ક્લિક કરો. ડ્રોપ-ડાઉન ગેલરિ એ અમુક સ્ટોક પ્રવેશ "
27833
"ફોટા સા થે બતાવેલ હશે. જો તમને તેઓમાંનુ એક ગમે તો, તમારી જાત માટે તેને "
27834
"વાપરવા તેની પર ક્લિક કરો."
27836
#. (itstool) path: item/p
27837
#: C/user-changepicture.page:36
27839
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
27840
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
27842
"જો તમારે તેને બદલે ચિત્રને વાપરશો જે તમારી પાસે પહેલેથી તમારા કમ્પ્યૂટર પર "
27843
"હોય, <gui>વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
27845
#. (itstool) path: item/p
27846
#: C/user-changepicture.page:38
27848
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
27849
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
27850
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
27851
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
27854
"જો તમારી પાસે વેબકેમ હોય તો, <gui>ફોટો લો</gui> તેની પર ક્લિક કરીને અત્યારે "
27855
"તમે નવો પ્રવેશ ફોટો લઇ શકો છો. તમારાં ચિત્રને લો, પછી જે તમને નથી જોઇતા તે "
27856
"ભાગોને કાપીને ચોરસ બાહ્યરેખાથી તેનું માપ બદલો અને ખસેડો. જો તમને જે તમે લીધો "
27857
"છે તે ચિત્ર ગમે નહિં તો, ફરી પ્રયત્ન કરવા માટે <gui>ફોટો કાઢી નાંખો</gui>, "
27858
"અથવા તેનો ત્યાગ કરવા માટે <gui>રદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
27860
#. (itstool) path: info/desc
27861
#: C/user-delete.page:7
27862
msgid "Remove users that no longer use your computer."
27863
msgstr "વપરાશકર્તાઓને દૂર કરો કે જે તમારા કમ્પ્યૂટરને લાંબો સમય વાપરતા નથી."
27865
#. (itstool) path: page/title
27866
#: C/user-delete.page:29
27867
msgid "Delete a user account"
27868
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો"
27870
#. (itstool) path: page/p
27871
#: C/user-delete.page:31
27873
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
27874
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
27875
"delete that user's account."
27877
"તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં ઘણાં વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરી શકો છો. તેને કેવી રીતે "
27878
"શીખવુ તેની માટે <link xref=\"user-add\"/> જુઓ. જો કોઇક તમારા કમ્પ્યૂટરને "
27879
"લાંબા સમય સુધી વાપરી રહ્યુ ન હોય તો, તમે તે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી શકો છો."
27881
#. (itstool) path: item/p
27882
#: C/user-delete.page:38
27884
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
27885
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
27887
"ટોચે જમણાં ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો અને ફેરફારો કરવા માટે "
27888
"તમારાં પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. તમે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢવા માટે સંચાલક "
27889
"વપરાશકર્તા હોવુ જ જોઇએ."
27891
#. (itstool) path: item/p
27892
#: C/user-delete.page:41
27894
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
27897
"જે તમે કાઢવા માંગો છો તે વપરાશકર્તાને પસંદ કરો અને <gui style=\"button\">-</"
27898
"gui> બટન પર ક્લિક કરો."
27900
#. (itstool) path: item/p
27901
#: C/user-delete.page:43
27903
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
27904
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
27905
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
27906
"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
27907
"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
27909
"દરેક વપરાશકર્તા પાસે તેની ફાઇલો અને સુયોજનો માટે પોતાનું ઘર ફોલ્ડર હોય છે. "
27910
"તમે વપરાશકર્તાનાં ઘર ફોલ્ડરને કાઢી અથવા રાખવા માટે પસંદ કરી શકો છો. "
27911
"<gui>ફાઇલોને કાઢી નાંખો</gui> પર ક્લિક કરો જો તમને ખાતરી હોય કે તેનો હવે "
27912
"ઉપયોગ કરવામાં આવશે નહિં અને તમારે ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરવાની જરૂર છે. આ "
27913
"ફાઇલો કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે. તેઓને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી. તમે તેઓને કાઢતા "
27914
"પહેલાં બહારની ડ્રાઇવ અથવા CD માં ફાઇલોને બેકઅપ લેવાની જરૂર પડી શકે છે."
27916
#. (itstool) path: info/desc
27917
#: C/user-goodpassword.page:8
27918
msgid "Use longer, more complicated passwords."
27919
msgstr "વધારે કઠીન પાસવર્ડ લાંબો સમય વાપરો."
27921
#. (itstool) path: page/title
27922
#: C/user-goodpassword.page:31
27923
msgid "Choose a secure password"
27924
msgstr "સુરક્ષિત પાસવર્ડને પસંદ કરો"
27926
#. (itstool) path: note/p
27927
#: C/user-goodpassword.page:34
27929
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
27930
"others (including computer programs) to guess."
27932
"તમારી માટે યાદ રાખવા માટે તમારા પાસવર્ડને બનાવો, પરંતુ બીજાઓ માટે મુશ્કેલી "
27933
"છે ધારવા માટે (કમ્પ્યૂટર કાર્યક્રમોને સમાવી રહ્યા છે)."
27935
#. (itstool) path: page/p
27936
#: C/user-goodpassword.page:39
27938
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
27939
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
27940
"personal information."
27942
"સારા પાસવર્ડને પસંદ કરવાનુ એ તમારાં કમ્પ્યૂટરને સલામત રાખશે. જો તમારો "
27943
"પાસવર્ડ એ ધારવા માટે સરળ હોય તો, કોઇક એને મેળવી શકે છે અને તમારી વ્યક્તિગત "
27944
"જાણકારીમાં પ્રવેશ મેળવી શકે છે."
27946
#. (itstool) path: page/p
27947
#: C/user-goodpassword.page:42
27949
"People could even use computers to systematically try to guess your "
27950
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
27951
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
27952
"choosing a good password:"
27954
"લોકો તમારાં પાસવર્ડને ધારવનો પ્રયત્ન કરવા માટે કમ્પ્યૂટરને પદ્દતિસર વાપરી "
27955
"શકે છે, અથવા એક કે જે માણસ માટે વાપરવાનું મુશ્કેલીભર્યુ હશે તે જાણવા માટે "
27956
"કમ્પ્યૂટર કાર્યક્રમ માટે એકદમ સરળ હોઇ શકે છે. અહિંયા સારા પાસવર્ડને પસંદ "
27957
"કરવા માટે અમુક મદદો અહિંયા છે:"
27959
#. (itstool) path: item/p
27960
#: C/user-goodpassword.page:49
27962
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
27963
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
27964
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
27965
"someone would have to check when trying to guess yours."
27967
"પાસવર્ડમાં મોટા અને નાનાં અક્ષરો,આંકડા, સંકેતો અને જગ્યાનાં મિશ્રણને વાપરો. "
27968
"આ તેને ધારવા માટે મુશ્કેલ બનાવે છે; ત્યાં ઘણા સંકેતો છે જેમાંથી પસંદ કરવાનુ "
27969
"હોય છે, વધારે શક્ય પાસવર્ડનો મતલબ એ છે કે કોઇક જ્યારે તમારાં પાસવર્ડને "
27970
"ધારવાનો પ્રયત્ન કરે ત્યારે ચકાસશે."
27972
#. (itstool) path: note/p
27973
#: C/user-goodpassword.page:54
27975
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
27976
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
27977
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
27978
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
27980
"પાસવર્ડ પસંદ કરવાની સારી પદ્દતિ એ છે કે શબ્દસમૂહમાં દરેક શબ્દનાં પ્રથમ "
27981
"અક્ષરને લેવાનો છે કે જે તમે યાદ રાખી શકો છો. શબ્દસમૂહ એ ચિત્રપટ, ચોપડી, ગીત "
27982
"અથવા આલ્બમનું નામ હોઇ શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, \"Flatland: A Romance of Many "
27983
"Dimensions\" એ F:ARoMD અથવા faromd અથવા f: aromd બનશે."
27985
#. (itstool) path: item/p
27986
#: C/user-goodpassword.page:61
27988
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
27989
"longer it should take for a person or computer to guess it."
27991
"તમારાં પાસવર્ડને શક્ય તેટલો લાંબો રાખો. વધારે અક્ષરો કે જે તે સમાવે, તે "
27992
"લાંબો હોય તો માણસ અથવા કમ્પ્યૂટરને ધારવા માટે લાંબો સમય લાગી શકે છે."
27994
#. (itstool) path: item/p
27995
#: C/user-goodpassword.page:65
27997
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
27998
"Password crackers will try these first. The most common password is "
27999
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
28001
"કોઇપણ શબ્દોને વાપરો નહિં કે જે કોઇપણ ભાષામાં મૂળભૂત ભાષામાં દેખાય છે. "
28002
"પાસવર્ડ ક્રેકર એ આનો પહેલાં પ્રયત્ન કરશે. મોટાભાગનાં સામાન્ય પાસવર્ડ એ "
28003
"\"પાસવર્ડ\" છે -- લોકો આવાં પાસવર્ડને ઝડપથી ધારી શકે છે!"
28005
#. (itstool) path: item/p
28006
#: C/user-goodpassword.page:70
28008
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
28009
"any family member's name."
28011
"કોઇપણ વ્યક્તિગત જાણકારી જેવી કે તારીખ, લાઇસન્સ પ્લેટ નંબર, અથવા કુટુંબ "
28012
"સભ્યનું નામને વાપરો નહિં."
28014
#. (itstool) path: item/p
28015
#: C/user-goodpassword.page:74
28016
msgid "Do not use any nouns."
28017
msgstr "કોઇપણ સંજ્ઞાઓનો ઉપયોગ કરશો નહિં."
28019
#. (itstool) path: item/p
28020
#: C/user-goodpassword.page:77
28022
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
28023
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
28026
"પાસવર્ડને પસંદ કરો કે જેને ઝડપથી ટાઇપ કરી શકાય છે, કોઇપણ તેને સક્ષમ બનાવે "
28027
"તેની શક્યતાઓને ઘટાડવા માટે કે જે તમે ટાઇપ કરેલ છે જો તમને જોવા માટે તેઓ આવું "
28030
#. (itstool) path: note/p
28031
#: C/user-goodpassword.page:81
28032
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
28033
msgstr "નીચે કોઇપણ જગ્યાએ તમારો પાસવર્ડ કદી લખો નહિં. તેઓ સરળતાથી મળી શકે છે!"
28035
#. (itstool) path: item/p
28036
#: C/user-goodpassword.page:85
28037
msgid "Use different passwords for different things."
28038
msgstr "વિવિધ વસ્તુઓ માટે વિવિધ પાસવર્ડને વાપરો."
28040
#. (itstool) path: item/p
28041
#: C/user-goodpassword.page:89
28042
msgid "Use different passwords for different accounts."
28043
msgstr "વિવિધ ખાતા માટે વિવિધ પાસવર્ડને વાપરો."
28045
#. (itstool) path: item/p
28046
#: C/user-goodpassword.page:90
28048
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
28049
"will be able to access all of your accounts immediately."
28051
"જો તમે બધા તમારાં ખાતા માટે એજ પાસવર્ડ વાપરો તો, કોઇપણ તેને ધારે છે તે તરત જ "
28052
"બધા તમારા ખાતામાં પ્રવેશ મેળવવા સક્ષમ હશે."
28054
#. (itstool) path: item/p
28055
#: C/user-goodpassword.page:92
28057
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
28058
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
28059
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
28060
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
28062
"ઘણાં પાસવર્ડને યાદ રાખવામાં મુશ્કેલી આવી શકે છે, છતાંપણ. બધા માટે વિવિધ "
28063
"પાસવર્ડને વાપરવાનું સુરક્ષિત ન હોવા છતાં, વસ્તુઓ માટે એજ પાસવર્ડને વાપરવાનું "
28064
"સરળ બની શકે છે કે જેનો વાંધો નથી (જેમ કે વેબસાઇટ), મહત્વની વસ્તુઓ માટે વિવિધ "
28065
"(જેમ કે તમારી ઓનલાઇન બેકીંગ ખાતુ અને તમારુ ઇમેઇલ)."
28067
#. (itstool) path: item/p
28068
#: C/user-goodpassword.page:99
28069
msgid "Change your passwords regularly."
28070
msgstr "નિયમિત રીતે તમારા પાસવર્ડને બદલો."
28072
#. (itstool) path: info/desc
28073
#: C/video-dvd.page:8
28075
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
28078
"તમે સાચુ કોડેક સ્થાપિત કરી શક્યા નથી, અથવા DVD ખોટુ વિસ્તાર હોઇ શકે છે."
28080
#. (itstool) path: page/title
28081
#: C/video-dvd.page:21
28082
msgid "Why won't DVDs play?"
28083
msgstr "શા માટે DVDs વાગતુ નથી?"
28085
#. (itstool) path: page/p
28086
#: C/video-dvd.page:23
28088
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
28089
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
28090
"different <em>region</em>."
28092
"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં DVD દાખલ કરો તો અને તે વગાડાતુ નથી, તમારી પાસે "
28093
"બરાબર DVD <em>કોડેક</em> સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા DVD એ અલગ <em>વિસ્તાર</em> "
28094
"માંથી હોઇ શકે છે."
28096
#. (itstool) path: section/title
28097
#: C/video-dvd.page:28
28098
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
28099
msgstr "DVD પ્લેબેક માટે સાચા કોડેકને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
28101
#. (itstool) path: section/p
28102
#: C/video-dvd.page:29
28104
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
28105
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
28106
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
28107
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
28108
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
28109
"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
28110
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
28112
"DVDs ને વગાડવા માટે, તમારે યોગ્ય <em>કોડેક</em> સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે. "
28113
"કોડેક એ સોફ્ટવેરનો ભાગ છે કે જે વિડિયો અથવા ઓડિયો બંધારણને વાંચવા માટે "
28114
"કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપે છે. જો તમારું ચિત્રપટ પ્લેયર સોફ્ટવેર યોગ્ય કોડેકને "
28115
"શોધતુ ન હોય તો, તે તમારી માટે તેઓને સ્થાપિત કરવા માટે માંગણી કરી શકે છે. જો "
28116
"ન કરે તો, તમારે કોડેકને જાતેજ સ્થાપિત કરવું પડશે - આને કેવી રીતે કરવું તેની "
28117
"મદદ માટે પૂછો, તમારાં Linux વિતરણનાં આધાર ફોરમ પર ઉદાહરણ તરીકે. તમારે "
28118
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> અને <app>libdvd0</app> પેકેજોને "
28119
"સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
28121
#. (itstool) path: section/p
28122
#: C/video-dvd.page:37
28124
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
28125
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
28126
"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
28127
"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
28128
"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
28129
"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
28131
"DVDs પણ CSS તરીકે કહેવાતી સિસ્ટમની મદદથી <em>નકલ માટે સુરક્ષિત</em> છે. આ "
28132
"DVDs ને નકલ કરવાથી અટકાવે છે, પરંતુ તે પણ તેઓને વગાડવાથી તમને અટકાવે છે નહિં "
28133
"તો તમારી પાસે સુરક્ષાની નકલને સુરક્ષિત રાખવાનું સંચાલિત કરવા માટે વધારાનું "
28134
"સોફ્ટવેર છે. તમે ધંધાર્થી DVD ડિકોડરને ખરીદી શકો છો કે જે <link href=\"http:/"
28135
"/www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> માંથી "
28136
"સુરક્ષા નકલને સંચાલિત કરી શકો છો. તે Linux સાથે કામ કરે છે અને બધા દેશોમાં "
28137
"વાપરવા માટે કાયદેસર હોવુ જોઇએ."
28139
#. (itstool) path: section/title
28140
#: C/video-dvd.page:46
28141
msgid "Checking the DVD region"
28142
msgstr "DVD વિસ્તારને ચકાસી રહ્યા છે"
28144
#. (itstool) path: section/p
28145
#: C/video-dvd.page:47
28147
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
28148
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
28149
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
28150
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
28151
"will only be allowed to play DVDs from North America."
28153
"DVDs પાસે <em>વિસ્તાર કોડ</em> છે, કે જે તમને કહે છે તેઓ વગાડવા માટે ક્યાં "
28154
"દુનિયાનાં વિસ્તારને પરવાનગી આપેલ છે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટરનું DVD પ્લેયરનો "
28155
"વિસ્તાર એ DVD નાં વિસ્તાર સાથે બંધબેસે નહિં તો જે તમે વગાડવાનો પ્રયત્ન કરી "
28156
"રહ્યા છ, તમે DVD ને વગાડવા સક્ષમ હશો નહિં. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે "
28157
"વિસ્તાર 1 DVD પ્લેયર હોય તો, તમને ફક્ત ઉત્તર અમેરિકામાંથી DVDs ને વગાડવાની "
28160
#. (itstool) path: section/p
28161
#: C/video-dvd.page:53
28163
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
28164
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
28165
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
28166
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
28168
"તે તમારાં DVD પ્લેયર દ્દારા વાપરેલ વિસ્તારને બદલવા માટે વારંવાર શક્ય છે, "
28169
"પરંતુ કાયમ માટે એક વિસ્તારમાં તેનું તાળુ મારતા પહેલાં તે ફક્ત થોડો સમય માટે "
28170
"કરી શકાય છે. તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં DVD પ્લેયરનાં DVD વિસ્તારને બદલવા માટે, "
28171
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link> ને "
28174
#. (itstool) path: info/desc
28175
#: C/video-sending.page:7
28176
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
28177
msgstr "ચકાસો કે તેઓએ સાચો વિડિયો કોડેક સ્થાપિત થયેલ છે."
28179
#. (itstool) path: page/title
28180
#: C/video-sending.page:18
28181
msgid "Other people can't play the videos I made"
28182
msgstr "બીજા લોકો મેં બનાવેલ વિડિયોને વગાડી શકતા નથી"
28184
#. (itstool) path: page/p
28185
#: C/video-sending.page:20
28187
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
28188
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
28190
"જો તમે તમારાં Linux કમ્પ્યૂટર પર વિડિયોને બનાવેલ ન હોય અને Windows અથવા Mac "
28191
"OSo ની મદદથી કોઇકને તેમાં મોકલો, તમે શોધી શકો છો કે તેઓને વિડિયોને વગાડવાની "
28194
#. (itstool) path: page/p
28195
#: C/video-sending.page:23
28197
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
28198
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
28199
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
28200
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
28201
"You can check which format your video is by doing:"
28203
"તમારાં વિડિયોને વગાડવાનું સક્ષમ કરવા માટે, માણસ કે તમે તેને મોકલેલ છે તેની "
28204
"પાસે યોગ્ય <em>કોડેક</em> સ્થાપિત થયેલ હોવુ જોઇએ. કોડેક એ સોફ્ટવેરનો નાનો "
28205
"ભાગ છે કે જે જાણ છે કે કેવી રીતે વિડિયોને લેવું અને સ્ક્રીન પર તેને દર્શાવો. "
28206
"ત્યાં ઘણા વિવિધ વિડિયો બંધારણ હોય છે અને દરેકને પાછુ વગાડવા માટે વિવિધ "
28207
"કોડેકની જરૂરિયાત છે. તમે ચકાસી શકો છો કે ક્યું વિડિયો બંધારણ છે:"
28209
#. (itstool) path: item/p
28210
#: C/video-sending.page:31
28211
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
28212
msgstr "વિડિયો ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો."
28214
#. (itstool) path: item/p
28215
#: C/video-sending.page:32
28217
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
28218
"listed under <gui>Video</gui>."
28220
"<gui>ઓડિયો/વિડિયો</gui> ટેબ પર જાવ અને જુઓ જોની પર <gui>વિડિયો</gui> હેઠળ "
28221
"<gui>કોડેક</gui> ની યાદી થયેલ છે."
28223
#. (itstool) path: page/p
28224
#: C/video-sending.page:36
28226
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
28227
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
28228
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
28229
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
28230
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
28231
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
28232
"it's not installed."
28234
"પ્લેબેક સાથે સમસ્યાઓ છે તે લોકોનેપૂછો જો તેઓ પાસે યોગ્ય કોડેક સ્થાપિત થયેલ "
28235
"હોય તો. તેઓ કોડેકનાં નામ માટે વેબને શોધવા માટે તેને ઉપયોગી બનાવી શકાય છે "
28236
"વધુમાં તેનાં વિડિયો પ્લેબેક કાર્યક્રમનું નામ. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારો વિડિયો "
28237
"એ <em>Theora</em> બંધારણને વાપરે તો અને તમારી પાસે મિત્ર એવો હોય કે તેને "
28238
"જોવા અને પ્રયત્ન કરવા માટ Windows મીડિયા પ્લેયરને વાપરે, \"theora windows "
28239
"મીડિયા પ્લેયર\" માટે શોધો. તમે મફત યોગ્ય કોડેકને ડાઉનલોડ કરવા માટે વારંવાર "
28240
"સક્ષમ હશો જો તે સ્થાપિત થયેલ નથી."
28242
#. (itstool) path: page/p
28243
#: C/video-sending.page:43
28245
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
28246
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
28247
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
28248
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
28249
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
28250
"the software installer application to see what's available."
28252
"જો તમે યોગ્ય કોડેક શોધી શકતા ન હોય તો, <link href=\"http://www.videolan.org/"
28253
"vlc/\">VLC મીડિયા પ્લેયર</link> નો પ્રયત્ન કરો. તે Windows અને Mac OS ની "
28254
"સાથે સાથે Linux પર કામ કરે છે, અને વિવિધ વિડિયો બંધારણને આધાર આપે છે. "
28255
"નિષ્ફળતા કે, વિવિધ બંધારણમાં તમારા વિડિયોને રૂપાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો. "
28256
"મોટાભાગનાં વિડિયો સંપાદકો એ આવુ કરવા માટે સક્ષમ છે, અને ખાસ વિડિયો રૂપાંતરક "
28257
"કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ છે. શું ઉપલબ્ધ છે તે જોવા માટે સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમને "
28260
#. (itstool) path: note/p
28261
#: C/video-sending.page:51
28263
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
28264
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
28265
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
28266
"their video playback application, or the video may not have been created "
28267
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
28269
"ત્યાં અમુક બીજી સમસ્યાઓ છે કે જે તમારાં વિડિયોને વગાડવાથી કોઇકને અટકાવે છે. "
28270
"વિડિયો ને નુકશાન પહોંચી શકે છે જ્યારે તમે તેઓમાં તેને મોકલો તો (અમુકવાર મોટી "
28271
"ફાઇલો એ બરાબર રીતે નકલ થતી નથી), તેઓને તેનાં વિડિયો પ્લેયબેક કાર્યક્રમ સાથે "
28272
"સમસ્યા હોઇ શકે છે, અથવા વિડિયોને યોગ્ય રીતે બનાવી શકાતુ નથી (ત્યાં અમુક ભૂલો "
28273
"થઇ શકે છે જ્યારે તમે વિડિયોને સંગ્રહો તો)."
28275
#. (itstool) path: info/desc
28276
#: C/wacom-left-handed.page:15
28277
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
28278
msgstr "<gui>ડાબી બાજુની દિશા.</gui> માં Wacom ટૅબલેટને બદલો"
28280
#. (itstool) path: page/title
28281
#: C/wacom-left-handed.page:18
28282
msgid "Use the tablet left-handed"
28283
msgstr "ડાબા હાથનાં ટેબલેટને વાપરો"
28285
#. (itstool) path: page/p
28286
#: C/wacom-left-handed.page:20
28288
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
28289
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
28290
"orientation to left-handed:"
28292
"અમુક ટેબલેટ પાસે એજ બાજુ પર હાર્ડવેર બટનો છે. ટેબલેટ ડાબી બાજુનાં લોકો માટે "
28293
"આ બટનોનાં સ્થાનને 180 અંશે ફેરવી શકાય છે. ડાબે હાથે બાજુમાં બદલવા માટે:"
28295
#. (itstool) path: item/p
28296
#: C/wacom-left-handed.page:27
28297
#: C/wacom-mode.page:25
28298
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
28299
#: C/wacom-stylus.page:29
28300
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
28301
msgstr "<gui>Wacom ટેબલેટ</gui> ને ખોલો."
28303
#. (itstool) path: note/p
28304
#: C/wacom-left-handed.page:28
28305
#: C/wacom-mode.page:26
28306
#: C/wacom-multi-monitor.page:31
28307
#: C/wacom-stylus.page:30
28309
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
28310
"your Wacom tablet</gui>."
28312
"જો ટેબલેટ શોધાયેલ ન હોય તો, તમે <gui>મહેરબાની કરીને પ્લગ ઇન અથવા તમારા Wacom "
28313
"ટેબલેટ</gui> ને ચાલુ કરવા પૂછશો."
28315
#. (itstool) path: item/p
28316
#: C/wacom-left-handed.page:31
28317
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
28318
msgstr "<gui>ડાબી બાજુની દિશા</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
28320
#. (itstool) path: info/desc
28321
#: C/wacom-mode.page:15
28322
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
28323
msgstr "ટેબલેટ સ્થિતિ અને માઉસ સ્થિતિ વચ્ચે ટેબલેટને ખસેડો."
28325
#. (itstool) path: page/title
28326
#: C/wacom-mode.page:18
28327
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
28328
msgstr "Wacom ટેબલેટની ટ્રેકીંગ સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
28330
#. (itstool) path: page/p
28331
#: C/wacom-mode.page:20
28333
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
28335
"<gui>ટ્રેકીંગ સ્થિતિ</gui> નક્કી કરે થે કે કેવી રીતે પોઇંટર સ્ક્રીન સાથે "
28336
"માપાંકિત થયેલ છે."
28338
#. (itstool) path: item/p
28339
#: C/wacom-mode.page:29
28341
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
28342
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
28344
"<gui>ટ્રેકીંગ સ્થિતિ</gui> ને આગળ, <gui>ટૅબલેટ (ચોક્કસ)</gui> અથવા "
28345
"<gui>ટચપેડ (સંબંધી)</gui> ને પસંદ કરો."
28347
#. (itstool) path: note/p
28348
#: C/wacom-mode.page:33
28350
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
28351
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
28352
"to the same point on the tablet."
28354
"<em>ચોક્કસ</em> સ્થિતિમાં, ટેબલેટ પર દરેક બિંદુ એ સ્ક્રીન પર એક બિંદુને "
28355
"માપાંકિત કરે છે. સ્ક્રીનનાં ટોચનાં ડાબે ખૂણે, ઉદાહરણ તરીકે, હંમેશા ટેબલેટ પર "
28356
"એજ બિંદુ સાથે સંકળાયેલ છે."
28358
#. (itstool) path: note/p
28359
#: C/wacom-mode.page:36
28361
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
28362
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
28363
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
28364
"less hand movement."
28367
#. (itstool) path: info/desc
28368
#: C/wacom-multi-monitor.page:16
28369
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
28370
msgstr "ખાસ મોનિટર સાથે Wacom ટૅબલેટને માપાંકિત કરો."
28372
#. (itstool) path: page/title
28373
#: C/wacom-multi-monitor.page:19
28374
msgid "Choose a monitor"
28375
msgstr "મોનિટર પસંદ કરો"
28377
#. (itstool) path: item/p
28378
#: C/wacom-multi-monitor.page:34
28379
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
28380
msgstr "<gui>મોનિટર સાથે માપાંકિત કરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
28382
#. (itstool) path: item/p
28383
#: C/wacom-multi-monitor.page:35
28384
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
28385
msgstr "<gui>એકજ મોનિટર સાથે માપાંકિત કરો</gui>."
28387
#. (itstool) path: item/p
28388
#: C/wacom-multi-monitor.page:36
28390
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
28391
"your graphics tablet."
28393
"<gui>આઉટપુટ</gui> ની આગળ, મોનિટરને પસંદ કરો કે તમે તમારા ગ્રાફિક્સ "
28394
"ટેબલેટમાંથી ઇનપુટને પ્રાપ્ત કરવાની ઇચ્છા રાખો છો."
28396
#. (itstool) path: note/p
28397
#: C/wacom-multi-monitor.page:38
28398
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
28399
msgstr "ફક્ત મોનિટરો કે જે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેને પસંદ કરી શકાય છે."
28401
#. (itstool) path: info/desc
28402
#: C/wacom-stylus.page:15
28403
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
28404
msgstr "બટન વિધેયોને વ્યાખ્યાયિત કરો અને Wacom સ્ટાયલસનાં દબાણને અનુભવો."
28406
#. (itstool) path: page/title
28407
#: C/wacom-stylus.page:18
28408
msgid "Configure the stylus"
28409
msgstr "સ્ટાયલસને રૂપરેખાંકિત કરો"
28411
#. (itstool) path: item/p
28412
#: C/wacom-stylus.page:33
28414
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
28415
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
28416
"These settings can be adjusted:"
28418
"પેનલનો નીચેનો ભાગ તમારાં સ્ટાયલસની ખાસ વિગતો અને સુયોજનોને સમાવે છે, ઉપકરણ "
28419
"નામ સાથે (સ્ટાયલસ વર્ગ) અને ડાબે ડાયાગ્રામ. આ સુયોજનોને ગોઠવી શકાય છે:"
28421
#. (itstool) path: item/p
28422
#: C/wacom-stylus.page:37
28424
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
28425
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
28426
"and <gui>Firm</gui>."
28429
#. (itstool) path: item/p
28430
#: C/wacom-stylus.page:40
28432
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
28433
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
28434
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
28435
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
28439
#. (itstool) path: item/p
28440
#: C/wacom-stylus.page:45
28442
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
28443
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
28445
"<gui>ટિપ્પણી દબાણ અનુભવ:</gui> <gui>નરમ</gui> અને <gui>સખત</gui> વચ્ચેનો "
28446
"\"અનુભવ\" સંતુલિત કરવા માટે સરકપટ્ટી વાપરો."
28448
#. (itstool) path: note/p
28449
#: C/wacom-stylus.page:51
28451
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
28452
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
28453
"the pager to choose which stylus to configured."
28455
"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે સ્ટાયલસ હોય તો, જ્યારે વધારાનાં સ્ટાયલસ ટેબલેટ "
28456
"નજીક હોય છે, પેજર એ સ્ટાયલસ ઉપકરણ નામ સાથે આગળ દર્શાવેલ હશે. પસંદ કરવા માટે "
28457
"પેજરને વાપરો કે જે સ્ટાયલસને રૂપરેખાંકિત કરેલ છે."
28459
#. (itstool) path: info/desc
28462
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
28463
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
28464
"the tablet left handed</link>…"
28466
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">મોનિટરનું માપો</link>, <link xref=\"wacom-"
28467
"stylus\">સ્ટાયલસ રૂપરેખાંકિત કરો</link>, <link xref=\"wacom-left-"
28468
"handed\">ટેબલેટ ડાબી બાજુએ વાપરો</link>…"
28470
#. (itstool) path: page/title
28472
msgid "Wacom Graphics Tablet"
28473
msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટેબલેટ"