~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ar/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-zsttpntsz3ec10n0
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:25+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 06:01+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:45+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
65
65
msgid "icon design"
66
66
msgstr "تصميم الأيقونة"
67
67
 
68
 
#: main.cpp:60
 
68
#: main.cpp:57
 
69
msgid "Brian Croom"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: main.cpp:58
 
73
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: main.cpp:64
69
77
msgid "Start with Easy difficulty level"
70
78
msgstr "ابدأ بمستوى الصعوبة السهل"
71
79
 
72
 
#: main.cpp:61
 
80
#: main.cpp:65
73
81
msgid "Start with Medium difficulty level"
74
82
msgstr "ابدأ بمستوى الصعوبة المتوسطة"
75
83
 
76
 
#: main.cpp:62
 
84
#: main.cpp:66
77
85
msgid "Start with Hard difficulty level"
78
86
msgstr "ابدأ بمستوى الصعوبة الأصعب"
79
87
 
80
 
#: main.cpp:63
 
88
#: main.cpp:67
81
89
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
82
90
msgstr "ابدأ بمستوى الصعوبة الأكثر صعوبة"
83
91
 
84
 
#: mainwindow.cpp:138
85
 
msgid "Use &Keyboard"
86
 
msgstr "استخدم &لوحة المفاتيح"
87
 
 
88
 
#: mainwindow.cpp:143
 
92
#: mainwindow.cpp:122
89
93
msgid "Keyboard: Field right"
90
94
msgstr "لوحة المفاتيح: يمين الحقل"
91
95
 
92
 
#: mainwindow.cpp:148
 
96
#: mainwindow.cpp:127
93
97
msgid "Keyboard: Field left"
94
98
msgstr "لوحة المفاتيح: يسار الحقل"
95
99
 
96
 
#: mainwindow.cpp:153
 
100
#: mainwindow.cpp:132
97
101
msgid "Keyboard: Field up"
98
102
msgstr "لوحة المفاتيح: أعلى الحقل"
99
103
 
100
 
#: mainwindow.cpp:158
 
104
#: mainwindow.cpp:137
101
105
msgid "Keyboard: Field down"
102
106
msgstr "لوحة المفاتيح: أسفل الحقل"
103
107
 
104
 
#: mainwindow.cpp:163
 
108
#: mainwindow.cpp:142
105
109
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
106
110
msgstr "لوحة المفاتيح: دور باتجاه عقارب الساعة"
107
111
 
108
 
#: mainwindow.cpp:168
 
112
#: mainwindow.cpp:147
109
113
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
110
114
msgstr "لوحة المفاتيح: دور عكس عقارب الساعة"
111
115
 
112
 
#: mainwindow.cpp:173
 
116
#: mainwindow.cpp:152
113
117
msgid "Keyboard: Toggle lock"
114
118
msgstr "لوحة المفاتيح: غير حالة القفل"
115
119
 
116
 
#: mainwindow.cpp:190
 
120
#: mainwindow.cpp:169
117
121
msgid "Theme"
118
122
msgstr "السمة"
119
123
 
120
 
#: mainwindow.cpp:202
121
 
#, kde-format
122
 
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
123
 
msgstr "فشل فى تحميل سمة  \"%1\" ، من فضلك أفحص تثبيتك."
124
 
 
125
 
#: mainwindow.cpp:301 mainwindow.cpp:477
 
124
#: mainwindow.cpp:187 mainwindow.cpp:244
126
125
msgid "Moves Penalty"
127
126
msgstr "عقوبة التحريكات"
128
127
 
129
 
#: mainwindow.cpp:312
 
128
#: mainwindow.cpp:196
130
129
msgid "New Game"
131
130
msgstr "لعبة جديدة"
132
131
 
133
 
#: mainwindow.cpp:351
134
 
msgid ""
135
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
136
 
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
137
 
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
138
 
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
139
 
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
140
 
msgstr ""
141
 
"<h3>قواعد اللعبة</h3><p>أنت مدير نظام و هدفك هو وصل كل حاسب بالخادم المركزي."
142
 
"</p><p>انقر زر الفأرة الأيمن لتدور الكيبل باتجاه عقارب الساعة ، و زر الأيسر "
143
 
"للفأرة لتدوره بعكس اتجاه عقارب الساعة</p><p>ابدأ الشبكة بأقل عكسات قدر "
144
 
"الممكن!</p>"
145
 
 
146
 
#: mainwindow.cpp:370
147
 
#, kde-format
148
 
msgctxt "Number of mouse clicks"
149
 
msgid "Moves: %1"
150
 
msgstr "الحركات: %1"
151
 
 
152
 
#: mainwindow.cpp:371
153
 
#, kde-format
154
 
msgctxt "Time elapsed"
155
 
msgid "Time: %1"
156
 
msgstr "الوقت: %1"
157
 
 
158
 
#: mainwindow.cpp:442
159
 
msgid ""
160
 
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
161
 
"need to be connected to the server!"
162
 
msgstr ""
163
 
"ملاحظة: لتفوز يجب أن توصل كل الطرفيات و<strong> كل <em>كوابل</em></strong> "
164
 
"بالخادم المركزي!"
165
 
 
166
 
#: mainwindow.cpp:445
167
 
msgid "The game is not won yet!"
168
 
msgstr "لم تربح اللعبة بعد!"
169
 
 
170
 
#: mainwindow.cpp:483
 
132
#: mainwindow.cpp:250
171
133
#, kde-format
172
134
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
173
135
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
178
140
msgstr[4] "نتيجتك هى %1  ، لم تستطع الدخول إلى قائمة أعلى النتائج."
179
141
msgstr[5] "نتيجتك هى %1  ، لم تستطع الدخول إلى قائمة أعلى النتائج."
180
142
 
 
143
#: mainwindow.cpp:276
 
144
#, kde-format
 
145
msgctxt "Number of mouse clicks"
 
146
msgid "Moves: %1"
 
147
msgstr "الحركات: %1"
 
148
 
 
149
#: mainwindow.cpp:277
 
150
#, kde-format
 
151
msgctxt "Time elapsed"
 
152
msgid "Time: %1"
 
153
msgstr "الوقت: %1"
 
154
 
 
155
#: rc.cpp:1
 
156
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
157
msgid "Your names"
 
158
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
 
159
 
 
160
#: rc.cpp:2
 
161
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
162
msgid "Your emails"
 
163
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
 
166
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
167
#: rc.cpp:5
 
168
msgid "Main Toolbar"
 
169
msgstr "شريط الأدوات العام"
 
170
 
181
171
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
182
172
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
183
 
#: rc.cpp:3
 
173
#: rc.cpp:8
184
174
msgid "The graphical theme to be used."
185
175
msgstr "سمة الرسومية التي ستستعمل."
186
176
 
187
177
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
188
178
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
189
 
#: rc.cpp:6
 
179
#: rc.cpp:11
190
180
msgid "Default user name"
191
181
msgstr "اسم المستخدم الافتراضي"
192
182
 
193
183
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
194
184
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
195
 
#: rc.cpp:9
 
185
#: rc.cpp:14
196
186
msgid "The difficulty level."
197
187
msgstr "مستوى الصعوبة."
198
188
 
199
 
#. i18n: file: knetwalkui.rc:13
200
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
201
 
#: rc.cpp:12
202
 
msgid "Main Toolbar"
203
 
msgstr "شريط الأدوات العام"
204
 
 
205
 
#: rc.cpp:13
206
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
207
 
msgid "Your names"
208
 
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
209
 
 
210
 
#: rc.cpp:14
211
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
212
 
msgid "Your emails"
213
 
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
 
189
#: scene.cpp:93
 
190
msgid "Game is paused."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: scene.cpp:101
 
194
msgid ""
 
195
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
 
196
"need to be connected to the server!"
 
197
msgstr ""
 
198
"ملاحظة: لتفوز يجب أن توصل كل الطرفيات و<strong> كل <em>كوابل</em></strong> "
 
199
"بالخادم المركزي!"
 
200
 
 
201
#: scene.cpp:104
 
202
msgid "The game is not won yet!"
 
203
msgstr "لم تربح اللعبة بعد!"
 
204
 
 
205
#: view.cpp:27
 
206
msgid ""
 
207
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
 
208
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
 
209
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
 
210
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
 
211
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
 
212
msgstr ""
 
213
"<h3>قواعد اللعبة</h3><p>أنت مدير نظام و هدفك هو وصل كل حاسب بالخادم المركزي."
 
214
"</p><p>انقر زر الفأرة الأيمن لتدور الكيبل باتجاه عقارب الساعة ، و زر الأيسر "
 
215
"للفأرة لتدوره بعكس اتجاه عقارب الساعة</p><p>ابدأ الشبكة بأقل عكسات قدر "
 
216
"الممكن!</p>"
 
217
 
 
218
#~ msgid "Use &Keyboard"
 
219
#~ msgstr "استخدم &لوحة المفاتيح"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
 
222
#~ msgstr "فشل فى تحميل سمة  \"%1\" ، من فضلك أفحص تثبيتك."
214
223
 
215
224
#, fuzzy
216
225
#~ msgid "Moves: %1"