~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ar/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kruler.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-zsttpntsz3ec10n0
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kruler\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 01:32+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 10:41+0300\n"
17
17
"Last-Translator: OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Arabic\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24
24
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25
25
 
26
 
#: klineal.cpp:99
 
26
#: klineal.cpp:96 klineal.cpp:158
 
27
msgid "KRuler"
 
28
msgstr "مسطرتك"
 
29
 
 
30
#: klineal.cpp:100
27
31
msgid ""
28
32
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
29
33
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
31
35
"هذه الأداة تساعد على حساب مسافات البكسل، والألوان على الشاشة، وهي مفيدة "
32
36
"للعمل على مخططات صناديق الحوار، وصفحات الويب، إلخ.."
33
37
 
34
 
#: klineal.cpp:128
 
38
#: klineal.cpp:129
35
39
msgid "This is the current distance measured in pixels."
36
40
msgstr "هذه هي المسافة الحالية المقاسة بالبكسل."
37
41
 
38
 
#: klineal.cpp:135
 
42
#: klineal.cpp:136
39
43
msgid ""
40
44
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
41
45
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
45
49
"HTML أو كاسم QColor.  الخلفيات المستطيلة تعرض لون البكسل بداخل المربع الصغير "
46
50
"في نهاية سطر المؤشر."
47
51
 
48
 
#: klineal.cpp:142
 
52
#: klineal.cpp:143
49
53
msgid "Turn Left"
50
54
msgstr "اتجه لليسار"
51
55
 
52
 
#: klineal.cpp:147
 
56
#: klineal.cpp:148
53
57
msgid "Turn Right"
54
58
msgstr "اتجه لليمين"
55
59
 
56
 
#: klineal.cpp:157
57
 
msgid "KRuler"
58
 
msgstr "مسطرتك"
59
 
 
60
 
#: klineal.cpp:158
 
60
#: klineal.cpp:159
61
61
msgid "&Orientation"
62
62
msgstr "الا&تجاه"
63
63
 
64
 
#: klineal.cpp:159
 
64
#: klineal.cpp:160
65
65
msgctxt "Turn Kruler North"
66
66
msgid "&North"
67
67
msgstr "&شمال"
68
68
 
69
 
#: klineal.cpp:161
 
69
#: klineal.cpp:162
70
70
msgctxt "Turn Kruler East"
71
71
msgid "&East"
72
72
msgstr "شر&ق"
73
73
 
74
 
#: klineal.cpp:163
 
74
#: klineal.cpp:164
75
75
msgctxt "Turn Kruler South"
76
76
msgid "&South"
77
77
msgstr "ج&نوب"
78
78
 
79
 
#: klineal.cpp:165
 
79
#: klineal.cpp:166
80
80
msgctxt "Turn Kruler West"
81
81
msgid "&West"
82
82
msgstr "&غرب"
83
83
 
84
 
#: klineal.cpp:167
 
84
#: klineal.cpp:168
85
85
msgid "&Turn Right"
86
86
msgstr "&اتجه لليمين"
87
87
 
88
 
#: klineal.cpp:169
 
88
#: klineal.cpp:170
89
89
msgid "Turn &Left"
90
90
msgstr "اتجه &لليسار"
91
91
 
92
 
#: klineal.cpp:173
 
92
#: klineal.cpp:174
93
93
msgid "&Length"
94
94
msgstr "&الطول"
95
95
 
96
 
#: klineal.cpp:174
 
96
#: klineal.cpp:175
97
97
msgctxt "Make Kruler Height Short"
98
98
msgid "&Short"
99
99
msgstr "ق&صير"
100
100
 
101
 
#: klineal.cpp:176
 
101
#: klineal.cpp:177
102
102
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
103
103
msgid "&Medium"
104
104
msgstr "متو&سط"
105
105
 
106
 
#: klineal.cpp:178
 
106
#: klineal.cpp:179
107
107
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
108
108
msgid "&Tall"
109
109
msgstr "طو&يل"
110
110
 
111
 
#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438
 
111
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
112
112
msgid "&Full Screen Width"
113
113
msgstr "عرض &كامل الشاشة"
114
114
 
115
 
#: klineal.cpp:183
 
115
#: klineal.cpp:184
116
116
msgid "Length..."
117
117
msgstr "الطول..."
118
118
 
119
 
#: klineal.cpp:187
 
119
#: klineal.cpp:188
120
120
msgid "&Scale"
121
121
msgstr "&قس"
122
122
 
123
 
#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538
 
123
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
124
124
msgid "Right to Left"
125
125
msgstr "اليمين لليسار"
126
126
 
127
 
#: klineal.cpp:190
 
127
#: klineal.cpp:191
128
128
msgid "Center Origin"
129
129
msgstr "وسّط الأصل"
130
130
 
131
 
#: klineal.cpp:193
 
131
#: klineal.cpp:194
132
132
msgid "Offset..."
133
133
msgstr "الازاحة..."
134
134
 
135
 
#: klineal.cpp:197
 
135
#: klineal.cpp:198
136
136
msgid "Percentage"
137
137
msgstr "النسبة المئوية"
138
138
 
139
 
#: klineal.cpp:205
 
139
#: klineal.cpp:206
140
140
msgid "O&pacity"
141
141
msgstr "&عتّم"
142
142
 
143
 
#: klineal.cpp:226
 
143
#: klineal.cpp:227
144
144
msgid "Copy Color"
145
145
msgstr "انسخ لونا"
146
146
 
147
 
#: klineal.cpp:438
 
147
#: klineal.cpp:439
148
148
msgid "&Full Screen Height"
149
149
msgstr "ا&رتفاع كامل الشاشة"
150
150
 
151
 
#: klineal.cpp:538
 
151
#: klineal.cpp:539
152
152
msgid "Left to Right"
153
153
msgstr "اليسار لليمين"
154
154
 
155
 
#: klineal.cpp:540
 
155
#: klineal.cpp:541
156
156
msgid "Bottom to Top"
157
157
msgstr "الأسفل للأعلى"
158
158
 
159
 
#: klineal.cpp:540
 
159
#: klineal.cpp:541
160
160
msgid "Top to Bottom"
161
161
msgstr "الأعلى للأسفل"
162
162
 
163
 
#: klineal.cpp:586
 
163
#: klineal.cpp:587
164
164
msgid "Scale Offset"
165
165
msgstr "إزاحة القياس"
166
166
 
167
 
#: klineal.cpp:587
 
167
#: klineal.cpp:588
168
168
msgid "Offset:"
169
169
msgstr "الإزاحة:"
170
170
 
171
 
#: klineal.cpp:603
 
171
#: klineal.cpp:604
172
172
msgid "Ruler Length"
173
173
msgstr "طول المسطرة"
174
174
 
175
 
#: klineal.cpp:604
 
175
#: klineal.cpp:605
176
176
msgid "Length:"
177
177
msgstr "الطول:"
178
178
 
179
 
#: klineal.cpp:633
 
179
#: klineal.cpp:634
180
180
msgid "Appearance"
181
181
msgstr "المظهر"
182
182
 
183
 
#: klineal.cpp:638
 
183
#: klineal.cpp:639
184
184
msgid "Advanced"
185
185
msgstr "متقدم"
186
186
 
187
 
#: klineal.cpp:994
 
187
#: klineal.cpp:995
188
188
#, kde-format
189
189
msgid "Offset: %1"
190
190
msgstr "المعامل: %1"
191
191
 
192
 
#: klineal.cpp:1001
 
192
#: klineal.cpp:1002
193
193
#, kde-format
194
194
msgid "Length: %1 px"
195
195
msgstr "الطول: %1 بكسل"
199
199
msgstr "مسطرة الشاشة كدي"
200
200
 
201
201
#: main.cpp:29
202
 
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
 
202
#, fuzzy
 
203
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
 
204
msgid "A screen ruler for KDE"
203
205
msgstr "مسطرة شاشة لبيئة سطح المكتب كي"
204
206
 
205
207
#: main.cpp:31
234
236
msgid "Initial port to KDE 2"
235
237
msgstr "النقل المبدئي إلى كدي 2"
236
238
 
 
239
#: rc.cpp:1
 
240
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
241
msgid "Your names"
 
242
msgstr "hayig2000,زايد السعيدي"
 
243
 
 
244
#: rc.cpp:2
 
245
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
246
msgid "Your emails"
 
247
msgstr "hayig2000@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com"
 
248
 
237
249
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
238
250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
239
 
#: rc.cpp:3
 
251
#: rc.cpp:5
240
252
msgid ""
241
253
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
242
254
"from the window manager."
244
256
 
245
257
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
246
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
247
 
#: rc.cpp:6
 
259
#: rc.cpp:8
248
260
msgid "Native moving"
249
261
msgstr "تحريك أصلي"
250
262
 
251
263
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
252
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
253
 
#: rc.cpp:9
 
265
#: rc.cpp:11
254
266
msgid "Background color:"
255
267
msgstr "لون الخلفية:"
256
268
 
257
269
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
258
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
259
 
#: rc.cpp:12
 
271
#: rc.cpp:14
260
272
msgid "Font:"
261
273
msgstr "الخط:"
262
274
 
263
275
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
264
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
265
 
#: rc.cpp:15
 
277
#: rc.cpp:17
266
278
msgid "Show tray icon"
267
279
msgstr "أظهر أيقونة الصينية"
268
280
 
269
281
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
270
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
271
 
#: rc.cpp:18
 
283
#: rc.cpp:20
272
284
msgid "Show rotation buttons"
273
285
msgstr "أظهر أزرار التدوير"
274
286
 
275
287
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
276
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
277
 
#: rc.cpp:21
 
289
#: rc.cpp:23
278
290
msgid "Show close button"
279
291
msgstr "أظهر زر الاغلاق"
280
292
 
281
293
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
282
294
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
283
 
#: rc.cpp:24
 
295
#: rc.cpp:26
284
296
msgid "Background color of the ruler."
285
297
msgstr "لون خلفية المسطرة."
286
298
 
287
299
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
288
300
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
289
 
#: rc.cpp:27
 
301
#: rc.cpp:29
290
302
msgid "Length of the ruler."
291
303
msgstr "طول المسطرة."
292
304
 
293
305
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
294
306
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
295
 
#: rc.cpp:30
 
307
#: rc.cpp:32
296
308
msgid "Font of the text on the ruler scale."
297
309
msgstr "خط النص على مقياس المسطرة."
298
310
 
299
311
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
300
312
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
301
 
#: rc.cpp:33
 
313
#: rc.cpp:35
302
314
msgid "Orientation of the ruler"
303
315
msgstr "اتجاه المسطرة"
304
316
 
305
317
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
306
318
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
307
 
#: rc.cpp:36
 
319
#: rc.cpp:38
308
320
msgid "Direction of the ruler"
309
321
msgstr "اتجاه المسطرة"
310
322
 
311
323
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
312
324
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
313
 
#: rc.cpp:39
 
325
#: rc.cpp:41
314
326
msgid "Offset of the origin"
315
327
msgstr "إزاحة الأصل"
316
328
 
317
329
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
318
330
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
319
 
#: rc.cpp:42
 
331
#: rc.cpp:44
320
332
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
321
333
msgstr "مقياس المسطرة النسبي (نسبة مئوية)"
322
334
 
323
335
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
324
336
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
325
 
#: rc.cpp:45
 
337
#: rc.cpp:47
326
338
msgid "Is a tray icon used"
327
339
msgstr "أيقونة الصينية المستخدمة"
328
340
 
329
341
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
330
342
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
331
 
#: rc.cpp:48
 
343
#: rc.cpp:50
332
344
msgid "Opacity of the window"
333
345
msgstr "عتم النافذة"
334
346
 
335
347
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
336
348
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
337
 
#: rc.cpp:51
 
349
#: rc.cpp:53
338
350
msgid "Are the rotate buttons visible"
339
351
msgstr "هل أزرار التدوير ظاهرة"
340
352
 
341
353
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
342
354
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
343
 
#: rc.cpp:54
 
355
#: rc.cpp:56
344
356
msgid "Is the close button visible"
345
357
msgstr "هل زر الاغلاق ظاهر"
346
358
 
347
359
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
348
360
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
349
 
#: rc.cpp:57
 
361
#: rc.cpp:59
350
362
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
351
363
msgstr "هل التحريك الأصلي نشط"
352
 
 
353
 
#: rc.cpp:60
354
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
355
 
msgid "Your names"
356
 
msgstr "hayig2000,زايد السعيدي"
357
 
 
358
 
#: rc.cpp:61
359
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
360
 
msgid "Your emails"
361
 
msgstr "hayig2000@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com"