1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
4
# Youness BOUTYOUR <niceboy120@gmail.com>, 2008.
5
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: okteta\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 02:36+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 22:50+0400\n"
13
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
24
msgid "Split Vertically"
27
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
29
msgid "Split Horizontal"
32
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
34
msgid "Close View Area"
35
msgstr "أغلق منطقة المشاهدة"
37
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
38
msgctxt "@item There are no windows."
42
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
43
msgctxt "@title:window"
47
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
48
msgctxt "@action:button create the new document"
52
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
53
msgctxt "@info:tooltip"
54
msgid "Create a new document with the generated data."
55
msgstr "أنشئ مستند جديد بالبيانات المولدة"
57
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
58
msgctxt "@info:whatsthis"
60
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
61
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
63
"إذا ضغطت على زر <interface>أنشئ</interface> ؛ سيتم توليد بيانات بالإعدادات "
64
"المدخلة في الأعلى ، و ستوضع في مستند جديد."
66
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
67
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
71
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
72
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
76
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
77
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
78
msgid "From Clipboard"
81
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
86
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
88
msgid "Close All Other"
89
msgstr "أغلق الكل الأخرى"
91
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
92
msgctxt "@title:window"
96
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:126
97
msgctxt "@title:column description of the change"
101
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
102
msgctxt "@info:tooltip"
103
msgid "Title of the document"
104
msgstr "عنوان المستند"
106
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
107
msgctxt "@action:intoolbar"
108
msgid "Folder of Current Document"
109
msgstr "مجلد المستند الحالي"
111
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
112
msgctxt "@title:window"
114
msgstr "نظام الملفات"
116
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
117
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:118
118
msgctxt "@title:window"
122
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
123
msgctxt "@action:button"
124
msgid "&Export to File..."
125
msgstr "&صدر إلى الملف..."
127
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
128
msgctxt "@info:tooltip"
129
msgid "Export the selected data to a file."
130
msgstr "تصدر البيانات المختارة إلى ملف."
132
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
133
msgctxt "@info:whatsthis"
135
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
136
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
138
"إذا ضغطت على زر <interface>صدر إلى ملف</interface> ؛ فإن البيانات المختارة "
139
"ستنسخ إلى ملف بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
141
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
142
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
143
msgctxt "@title:group"
147
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
148
msgctxt "@title:menu"
152
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
153
msgctxt "@item There are no exporters."
154
msgid "Not available."
157
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
158
msgctxt "@title:window"
162
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
163
msgctxt "@action:button"
167
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
168
msgctxt "@info:tooltip"
169
msgid "Insert the generated data into the document."
170
msgstr "تدرج البيانات المولدة إلى المستند."
172
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
173
msgctxt "@info:whatsthis"
175
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
176
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
177
"at the cursor position."
179
"إذا ضغطت على زر <interface>أدرج</interface> ؛ فإن البيانات المولدة "
180
"بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى في المستند عند موضع المؤشر."
182
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
183
msgctxt "@title:menu"
187
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
188
msgctxt "@item There are no generators."
189
msgid "Not available."
192
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
193
msgctxt "@title:menu"
195
msgstr "أعد ال&تحميل"
197
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
198
msgctxt "@title:window"
202
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
203
msgctxt "@action:button"
204
msgid "&Copy to clipboard"
205
msgstr "ا&نسخ إلى الحافظة"
207
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
208
msgctxt "@info:tooltip"
209
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
210
msgstr "انسخ البيانات المختارة إلى الحافظة"
212
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
213
msgctxt "@info:whatsthis"
215
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
216
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
219
"إذا ضغطت على زر <interface>انسخ إلى الحافظة</interface> ؛ فإن البيانات "
220
"المختارة ستنسخ إلى الحافظة بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
222
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
223
msgctxt "@title:menu"
227
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
228
msgctxt "@item There are no encoders."
229
msgid "Not available."
232
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
234
msgctxt "@info:tooltip"
238
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
242
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
244
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
248
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
249
msgid "&Fit to Width"
250
msgstr "ملائمة لل&عرض"
252
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
253
msgid "&Fit to Height"
254
msgstr "ملائمة للإ&رتفاع"
256
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
258
msgstr "ملائمة لل&حجم"
260
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
261
msgctxt "@action:inmenu"
265
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
266
msgctxt "@action:inmenu"
270
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
272
msgctxt "@action Undo: [change]"
276
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
278
msgctxt "@action Redo: [change]"
282
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
283
msgctxt "@tooltip the document is modified"
287
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90
288
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
289
msgid "Not modified."
292
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
293
msgctxt "@title:column Id of the version"
297
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
298
msgctxt "@title:column description of the change"
302
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
303
msgctxt "@info:tooltip"
304
msgid "Id of the version"
305
msgstr "هوية الإصدار"
307
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
308
msgctxt "@info:tooltip"
309
msgid "Description of what changed"
310
msgstr "وصف لما تغير"
312
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
313
msgctxt "@title:window"
317
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
318
msgctxt "@title:window"
322
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
323
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
324
msgid "Set Read-only"
325
msgstr "ضع في وضع القراءة فقط"
327
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
328
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
329
msgid "Set Read-write"
330
msgstr "ضع في وضع القراءة - الكتابة"
332
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
333
msgctxt "@option:check the document is read-write"
335
msgstr "للقراءة و الكتابة"
337
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
338
msgctxt "@option:check the document is read-only"
342
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
343
msgctxt "@title:window"
347
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
348
msgctxt "@title:window"
352
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
353
msgctxt "@title:window"
357
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129
358
msgctxt "@action:button"
362
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132
363
msgctxt "@info:tooltip"
364
msgid "Export the data into the file with the entered name."
365
msgstr "تصدر البيانات في الملف بالاسم المدخل."
367
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
370
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
372
"يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب "
375
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
377
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
379
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
380
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
382
"توجد تعديلات غير محفوظة في <filename>%1</filename>. ستفقد هذه التعديلات إذا "
383
"أعدت تحميل المستند.<nl/>هل تريد اهمالها؟"
385
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
387
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
389
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
390
"changes or discard them?"
392
"المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
394
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
396
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
398
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
400
msgstr "المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد اهمال تغيراتك ؟"
404
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
406
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
407
#~ msgstr "مشكل عند التزامن مع نظام الملفات المحلي"
411
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
413
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
414
#~ msgstr "مشكل عند التحميل من نظام الملفات المحلي"
418
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
420
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
421
#~ msgstr "مشكل عند التخزين في نظام الملفات المحلي"
423
#~ msgid "File(s) to load"
424
#~ msgstr "ملف(ات) للتحميل"
426
#~ msgctxt "@title:menu"
427
#~ msgid "Permissions"
433
#~ msgid "Main Toolbar"
434
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
436
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
437
#~ msgid "Your names"
438
#~ msgstr "يونس بوطيور"
440
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
441
#~ msgid "Your emails"
442
#~ msgstr "niceboy120@gmail.com"
448
#~| msgid "KDE bytes editor"
449
#~ msgid "KDE byte editor"
450
#~ msgstr "محرر كي دي للبايت"
453
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
454
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
455
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
457
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
458
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
464
#~| msgctxt "name of the encoding target"
466
#~ msgctxt "name of the encoding target"
471
#~| msgctxt "@title:menu"
472
#~| msgid "&Value Coding"
473
#~ msgid "Value coding:"
474
#~ msgstr "ترميز الق&يمة"
477
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
478
#~| msgid "Hexadecimal"
480
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
481
#~ msgid "Hexadecimal"
485
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
487
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
489
#~ msgstr "العد العشري"
492
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
494
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
496
#~ msgstr "العد الثماني"
499
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
501
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
503
#~ msgstr "العد الثنائي"
506
#~| msgctxt "name of the encoding target"
508
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
513
#~| msgctxt "@item There are no encoders."
514
#~| msgid "Not available."
515
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
516
#~ msgid "Name of variable:"
517
#~ msgstr "غير متوفر."
520
#~| msgctxt "name of the encoding target"
522
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
527
#~| msgctxt "name of the encoding target"
529
#~ msgctxt "name of the encoding target"
530
#~ msgid "C Array..."
533
#~ msgctxt "destination of the byte array"
534
#~ msgid "Loaded from file."
535
#~ msgstr "تحميل من الملف"
537
#~ msgctxt "name of the encoding target"
538
#~ msgid "Plain Text"
539
#~ msgstr "كتابة واضحة"
541
#~ msgctxt "name of the encoding target"
542
#~ msgid "View in Plain Text"
543
#~ msgstr "عرض بالكتابة الواضحة "
545
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
550
#~| msgctxt "@info:tooltip"
551
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
552
#~ msgctxt "@info:tooltip"
553
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
554
#~ msgstr "تحديث إحصائيات تردد الخاصة بكل أثمون(byte)."
557
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
559
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
560
#~| "the byte frequency is updated."
561
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
563
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
564
#~ "statistics are updated."
566
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
569
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
573
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
577
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
581
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
585
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
589
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
593
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
595
#~ msgstr "العدد الإجمالي للحرف"
597
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
599
#~ msgstr "النسبة المئوية"
601
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
602
#~ msgid "Hexadecimal"
605
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
607
#~ msgstr "العد العشري"
609
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
611
#~ msgstr "العد الثماني"
613
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
615
#~ msgstr "العد الثنائي"
618
#~| msgctxt "@title:menu"
620
#~ msgctxt "@info:tooltip"
621
#~ msgid "Insert mode"
625
#~| msgctxt "@action:inmenu"
626
#~| msgid "Overwrite only"
627
#~ msgctxt "@info:tooltip"
628
#~ msgid "Overwrite mode"
632
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
633
#~| msgid "Offset: %1"
634
#~ msgid "Offset: %1"
635
#~ msgstr "زيحان: %1"
638
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
639
#~| msgid "Offset: %1"
640
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
642
#~ msgstr "زيحان: %1"
644
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
648
#~ msgctxt "@action:button"
649
#~ msgid "Replace &All"
650
#~ msgstr "تعويض الك&ل"
652
#~ msgctxt "@action:button"
656
#~ msgctxt "@action:button"
660
#~ msgctxt "@title:window"
661
#~ msgid "Replace Bytes"
662
#~ msgstr "تعويض البايت"
664
#~ msgctxt "@action;button"
668
#~ msgctxt "@info:tooltip"
669
#~ msgid "Start replace"
670
#~ msgstr "إبدأ التعويض"
672
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
674
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
675
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
676
#~ "is replaced with the replacement bytes."
678
#~ "إذا ضغطتم على زر <interface>تعويض</interface>, سيتم البحث على الأثمونات "
679
#~ "(bytes )التي كتبتم فوق و سيتم تعويضها بأثمونات التعويض."
682
#~| msgctxt "@title:group"
683
#~| msgid "Replace by"
684
#~ msgctxt "@title:group"
685
#~ msgid "Replace By"
688
#~ msgctxt "@label:textbox"
689
#~ msgid "Replacing bytes:"
690
#~ msgstr "أثمونات (bytes) التعويض:"
692
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
694
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
696
#~ msgstr "أدخل نسقا للتعويض به أو اختر واحدا من اللائحة"
698
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
699
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
700
#~ msgstr "إسأل قبل تعويض كل تطابق موجود"
704
#~| msgid "No replacements done."
706
#~ msgid "No replacements made."
707
#~ msgstr "لم يو جد أي تعويض"
711
#~| msgid "1 replacement done."
712
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
714
#~ msgid "1 replacement made."
715
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
716
#~ msgstr[0] "لم يتم أي تعويض"
717
#~ msgstr[1] "تم تعويض واحد"
718
#~ msgstr[2] "تم تعويضان"
719
#~ msgstr[3] "تمت %1 تعويضات"
720
#~ msgstr[4] "تم %1 تعويضا"
721
#~ msgstr[5] "تم %1 تعويض"
724
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
725
#~ msgstr "نسق التغيير غير موجود في جدول الأثمونات"
728
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
735
#~| msgctxt "@action:inmenu"
736
#~| msgid "Overwrite only"
737
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
738
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
742
#~| msgctxt "@title:menu"
744
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
745
#~ msgid "Set Insert Mode"
749
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
750
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
751
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
752
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
753
#~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة"
756
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
758
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
759
#~| "the byte frequency is updated."
760
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
762
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
763
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
764
#~ "have the set minimum length."
766
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
770
#~| msgctxt "@option:check"
771
#~| msgid "&Selected bytes"
772
#~ msgctxt "@action:button"
774
#~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة"
777
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
779
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
780
#~| "the byte frequency is updated."
781
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
783
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
784
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
787
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
791
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
793
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
794
#~ msgid "Binary 8-bit:"
795
#~ msgstr "العد الثنائي"
798
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
799
#~| msgid "Hexadecimal"
801
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
802
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
806
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
808
#~ msgctxt "@label:textbox"
809
#~ msgid "Signed 8-bit:"
810
#~ msgstr "العد الثنائي"
813
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
814
#~| msgid "Character"
815
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
816
#~ msgid "Character 8-bit:"
820
#~| msgctxt "name of the encoding target"
822
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
826
#~ msgctxt "@info:tooltip"
827
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
828
#~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث"
831
#~| msgid "Searc&hbar"
834
#~ msgstr "شريط البح&ث"
836
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
838
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
839
#~ msgstr "إبدأ البحث من الموضع الحالي للمؤشر عوض البدء من البداية"
841
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
842
#~ msgid "Replace backwards."
843
#~ msgstr "تعويض إلى الخلف"
845
#~ msgctxt "@option:check"
846
#~ msgid "&Selected bytes"
847
#~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة"
849
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
850
#~ msgid "Only search within the current selection."
851
#~ msgstr "إبحث فقط في المنتقى الحالي"
853
#~ msgctxt "@title:menu"
854
#~ msgid "&Value Coding"
855
#~ msgstr "ترميز الق&يمة"
858
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
859
#~ msgid "&Hexadecimal"
862
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
866
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
870
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
875
#~| msgctxt "@title:menu"
876
#~| msgid "&Char Encoding"
877
#~ msgctxt "@title:menu"
878
#~ msgid "&Char Coding"
879
#~ msgstr "ترميز& الأحرف"
881
#~ msgctxt "@option:check"
882
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
883
#~ msgstr "أظهر الرموز &غير القابلة للطباعة"
885
#~ msgctxt "@option:check"
886
#~ msgid "Show &Line Offset"
887
#~ msgstr "إ&إظهار إنزياح الخط"
890
#~| msgctxt "name of the encoding target"
892
#~ msgctxt "@item:inmenu"
897
#~| msgctxt "@title:column short for Character"
899
#~ msgctxt "@item:inmenu"
904
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
905
#~| msgid "Offset: %1"
906
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
908
#~ msgstr "زيحان: %1"
911
#~| msgctxt "@action:inmenu"
912
#~| msgid "Remove Bookmark"
913
#~ msgctxt "@title:window"
915
#~ msgstr "إحذف العلامة"
918
#~| msgctxt "@action:inmenu"
919
#~| msgid "Remove Bookmark"
920
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
922
#~ msgstr "إحذف العلامة"
924
#~ msgctxt "@action:inmenu"
925
#~ msgid "Remove Bookmark"
926
#~ msgstr "إحذف العلامة"
928
#~ msgctxt "@action:inmenu"
929
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
930
#~ msgstr "إحذف جميع العلامات"
933
#~| msgctxt "@action:inmenu"
934
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
935
#~ msgctxt "@action:inmenu"
936
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
937
#~ msgstr "إذهب إلى العلامات التالية"
940
#~| msgctxt "@action:inmenu"
941
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
942
#~ msgctxt "@action:inmenu"
943
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
944
#~ msgstr "إذهب إلى العلامات السابقة"
947
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
949
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
954
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
955
#~| msgid "Hexadecimal"
957
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
958
#~ msgid "Hexadecimal"
962
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
965
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
967
#~ msgstr "العد العشري"
970
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
972
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
974
#~ msgstr "العد الثماني"
977
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
979
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
981
#~ msgstr "العد الثنائي"
985
#~| "@item:inlistbox encoding of the bytes as characters with the values"
986
#~| msgid "Character(s)"
987
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
988
#~ msgid "Character(s)"
989
#~ msgstr "حرف (أحرف) "
992
#~| msgctxt "@title:menu"
994
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1000
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1004
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1005
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1006
#~ msgstr "حجم المجمو&عة [بايت]"
1009
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1010
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1011
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1012
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1013
#~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة"
1015
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1016
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1017
#~ msgstr "تأخير [البيتات]"
1019
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1021
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1022
#~ "right, negative to the left."
1024
#~ "التحكم في التأخير, الأعداد الموجبة تحرك البيتات إلى اليمين و الأعداد "
1025
#~ "السالبة تحركها إلى اليسار"
1028
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1029
#~ "the begin again"
1030
#~ msgid "ROTATE data"
1031
#~ msgstr "تدوير المعطيات"
1033
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1034
#~ msgid "operand XOR data"
1035
#~ msgstr "عملية XOR للمعطيات"
1038
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1039
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1040
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1041
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1042
#~ msgstr "في حالة الإختيار, سيتم قلب ترتيب البيتات "
1045
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1047
#~ msgid "INVERT data"
1048
#~ msgstr "عكس المعطيات"
1050
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1051
#~ msgid "SHIFT data"
1052
#~ msgstr "SHIFT للمعطيات"
1054
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1055
#~ msgid "operand AND data"
1056
#~ msgstr "عملية AND للمعطيات"
1058
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1062
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1063
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1064
#~ msgstr "أدخل العملية أو إختر عملية سابقة من اللائحة"
1066
#~ msgctxt "@option:check"
1067
#~ msgid "Align at end"
1068
#~ msgstr "حاذي عند النهاية"
1070
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1071
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1072
#~ msgstr "في حالة الإختيار, اخر معامل سيصف عند نهاية المعطيات"
1075
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1076
#~ msgid "REVERSE data"
1077
#~ msgstr "قلب تسلسل المعلومات "
1079
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1080
#~ msgid "operand OR data"
1081
#~ msgstr "عملية OR على المعلومات"
1084
#~| msgctxt "@title:window"
1086
#~ msgctxt "@title:window"
1087
#~ msgid "File Info"
1090
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1091
#~ msgid "Overwrite only"
1092
#~ msgstr "فقط إطمس"
1094
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1095
#~ msgid "New created."
1096
#~ msgstr "إنشاء جديد"
1098
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1099
#~ msgid "[New Byte Array]"
1100
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1101
#~ msgstr[0] "[جدول أثمون جديد %1]"
1102
#~ msgstr[1] "[جدول أثمون جديد %1]"
1103
#~ msgstr[2] "[جدول أثمون جديد %1]"
1104
#~ msgstr[3] "[جدول أثمون جديد %1]"
1105
#~ msgstr[4] "[جدول أثمون جديد %1]"
1106
#~ msgstr[5] "[جدول أثمون جديد %1]"
1108
#~ msgctxt "name of the data type"
1109
#~ msgid "Byte Array"
1110
#~ msgstr "جدول الأثمونات"
1112
#~ msgctxt "@title:window"
1116
#~ msgctxt "@title:menu"
1121
#~| msgid "Paste as"
1125
#~ msgid "Conversion &Field"
1126
#~ msgstr "حق&ل التحويل "
1129
#~| msgid "Searc&hbar"
1130
#~ msgid "Searc&h Bar"
1131
#~ msgstr "شريط البح&ث"
1133
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1134
#~ msgstr "تعديل الملفات على أساس أنها مجموعة من البايت"
1137
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
1139
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1141
#~ msgstr "العد الثماني"
1143
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1144
#~ msgid "&No Resize"
1145
#~ msgstr "&بدون تحجيم"
1147
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1148
#~ msgid "&Lock Groups"
1149
#~ msgstr "إقف&ال المجموعات"
1151
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1152
#~ msgid "&Full Size Usage"
1153
#~ msgstr "&إستخدام كل الحجم"
1156
#~ msgid "Size [bytes]: "
1157
#~ msgstr "الحجم[بايت]:"
1160
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1161
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
1162
#~ msgstr "تحذير :غير حديث"
1165
#~| msgctxt "@info:tooltip"
1166
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1167
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1168
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1169
#~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث"
1172
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1173
#~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى نهاية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من البداية؟"
1176
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1177
#~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى بداية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من النهاية؟"
1181
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1183
#~ "يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب "
1186
#~ msgctxt "@title:menu"
1190
#~ msgctxt "@option:check"
1191
#~ msgid "Reverse also Bits"
1192
#~ msgstr "إقلب أيضا البيتات"
1195
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
1196
#~| msgid "Hexadecimal"
1198
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1199
#~ msgid "Hexadecimal"
1203
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
1205
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1207
#~ msgstr "العد العشري"
1210
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
1212
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1214
#~ msgstr "العد الثماني"
1217
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
1219
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1221
#~ msgstr "العد الثنائي"
1224
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1225
#~| msgid "Read only"
1226
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1227
#~ msgid "Readonly mode"
1228
#~ msgstr "القراءة فقط"
1230
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1231
#~ msgid "Offset: %1"
1232
#~ msgstr "زيحان: %1"
1234
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1235
#~ msgid "&Values Column"
1236
#~ msgstr "عمود الق&يم"
1238
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1239
#~ msgid "&Chars Column"
1240
#~ msgstr "عمود الأح&رف"
1242
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1243
#~ msgid "&Both Columns"
1244
#~ msgstr "كلا العمودي&ن"
1247
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1248
#~ msgid "Hexadecimal"
1252
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1257
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1262
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"