1
# translation of knetworkconf.po to Brazilian Portuguese
2
# translation of knetworkconf.po to
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
6
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavo.boiko@kdemail.net>, 2004.
7
# Gustavo Pichorim Boiko <boiko@conectiva.com.br>, 2005.
8
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005, 2007, 2008.
11
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 06:13+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 20:23-0300\n"
15
"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
27
"KNetworkConf - Um módulo do Centro de Controle do KDE para ajustar as "
28
"configurações de TCP/IP"
30
#: kadddevicecontainer.cpp:73
31
msgid "&Advanced Settings"
32
msgstr "Opções &Avançadas"
34
#: kadddevicecontainer.cpp:74 kadddevicecontainer.cpp:75
35
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
36
msgstr "Alterar entre configurações básicas e avançadas"
38
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:113
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdd)
40
#. i18n: file: kreloadnetworkdlg.ui:70
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbOk)
42
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:28
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbOk)
44
#: kadddevicecontainer.cpp:76 knetworkconf.cpp:146 knetworkconf.cpp:387
45
#: rc.cpp:184 rc.cpp:343 rc.cpp:353
49
#: kadddevicecontainer.cpp:77
51
msgstr "Aplicar modificações"
53
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:112
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCancel)
55
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:90
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCancel)
57
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:44
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCancel)
59
#: kadddevicecontainer.cpp:78 rc.cpp:169 rc.cpp:181 rc.cpp:356
63
#: kadddevicecontainer.cpp:79
64
msgid "Forget changes"
65
msgstr "Reverter modificações"
67
#: kadddevicecontainer.cpp:142 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
68
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
69
msgstr "O formato do endereço IP especificado é inválido."
71
#: kadddevicecontainer.cpp:142 kadddevicecontainer.cpp:145
72
msgid "Invalid IP Address "
73
msgstr "Endereço IP inválido"
75
#: kadddevicecontainer.cpp:145
76
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
77
msgstr "O formato da máscara de rede especificada é inválido."
79
#: kadddevicecontainer.cpp:148
80
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
81
msgstr "O formato do endereço de broadcast especificado é inválido."
83
#: kadddevicecontainer.cpp:148 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
84
msgid "Invalid IP Address"
85
msgstr "Endereço IP inválido"
87
#: kadddevicecontainer.cpp:187
88
msgid "Basic Settings"
89
msgstr "Configurações Básicas"
91
#: kadddevicecontainer.cpp:192
92
msgid "Advanced Settings"
93
msgstr "Opções Avançadas"
95
#: knetworkconf.cpp:56
96
msgid "You have to type an alias first."
97
msgstr "Você deve digitar o alias (apelido) primeiro."
99
#: knetworkconf.cpp:56
101
msgstr "Texto inválido"
103
#: knetworkconf.cpp:103
104
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
106
"Você precisa adicionar ao menos um apelido para o endereço IP especificado."
108
#: knetworkconf.cpp:103
109
msgid "Insufficient Aliases"
110
msgstr "Apelidos insuficientes"
112
#: knetworkconf.cpp:140
114
msgstr "Editar Apelido"
116
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:171
120
#: knetworkconf.cpp:170
121
msgid "Add New Alias"
122
msgstr "Adicionar um Novo Apelido"
124
#: knetworkconf.cpp:235
125
msgid "Could not load network info."
126
msgstr "Impossível carregar informações sobre a rede."
128
#: knetworkconf.cpp:236
129
msgid "Error Reading Configuration File"
130
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo de configuração"
132
#: knetworkconf.cpp:290 knetworkconf.cpp:887
136
#: knetworkconf.cpp:300 knetworkconf.cpp:901
138
msgstr "Desabilitado"
140
#: knetworkconf.cpp:310 knetworkconf.cpp:472
144
#: knetworkconf.cpp:331
146
"The new configuration has not been saved.\n"
147
"Do you want to apply changes before quitting?"
149
"A nova configuração não foi salva.\n"
150
"Deseja aplicar as alterações antes de sair?"
152
#: knetworkconf.cpp:332
153
msgid "New Configuration Not Saved"
154
msgstr "A nova configuração não foi salva."
156
#: knetworkconf.cpp:383
158
msgstr "Editar servidor"
160
#: knetworkconf.cpp:410
162
msgid "Configure Device %1"
163
msgstr "Configurar dispositivo %1"
165
#: knetworkconf.cpp:574
166
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
167
msgstr "Impossível abrir arquivo '/etc/sysconfig/network' para leitura."
169
#: knetworkconf.cpp:575 knetworkconf.cpp:594
170
msgid "Error Loading Config Files"
171
msgstr "Ocorreu um erro ao ler os arquivos de configuração"
173
#: knetworkconf.cpp:593
174
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
175
msgstr "Impossível abrir arquivo '/etc/resolv.conf' para leitura."
177
#: knetworkconf.cpp:740
178
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
179
msgstr "O endereço IP do Gateway padrão é inválido."
181
#: knetworkconf.cpp:740
182
msgid " Invalid IP Address"
183
msgstr "Endereço IP inválido"
185
#: knetworkconf.cpp:810
186
msgid "Changing device state"
187
msgstr "Alterando estado do dispositivo"
189
#: knetworkconf.cpp:812
191
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
192
msgstr "Habilitando interface <b>%1</b>"
194
#: knetworkconf.cpp:814
196
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
197
msgstr "Desabilitando interface <b> %1</b>"
199
#: knetworkconf.cpp:848
201
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
204
"impossível executar backend para alterar o estado do dispositivo de rede. "
205
"Você terá que fazer isso manualmente. "
207
#: knetworkconf.cpp:849 knetworkconfigparser.cpp:795
208
#: knetworkconfigparser.cpp:989
212
#: knetworkconf.cpp:869
214
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
217
"Ocorreu um erro ao alterar o estado do dispositivo. Você terá que fazer isso "
220
#: knetworkconf.cpp:870
221
msgid "Could Not Change Device State"
222
msgstr "Impossível alterar o estado do dispositivo"
224
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:16
225
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddKnownHostDlg)
226
#: knetworkconf.cpp:981 rc.cpp:175
227
msgid "Add New Static Host"
228
msgstr "Adicionar um novo servidor estático"
230
#: knetworkconf.cpp:1016
231
msgid "Edit Static Host"
232
msgstr "Editar Máquina Estáticas"
234
#: knetworkconf.cpp:1149
235
msgid "Could not load the selected Network Profile."
236
msgstr "Impossível carregar o perfil de rede selecionado"
238
#: knetworkconf.cpp:1150
239
msgid "Error Reading Profile"
240
msgstr "Erro de leitura do perfil"
242
#: knetworkconfigparser.cpp:45
245
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
247
" Please check that \n"
251
"Impossível localizar os scripts de detecção de rede. Há algo de errado em "
253
" Verifique se o arquivo \n"
257
#: knetworkconfigparser.cpp:46
258
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
259
msgstr "Impossível localizar o script de backend de rede."
261
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
263
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
266
"Impossível executar os scripts de detecção de rede. Há algo de errado com a "
269
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
270
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
271
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
272
msgstr "Impossível executar o script de backend da rede."
274
#: knetworkconfigparser.cpp:120
276
msgid "Could not parse the XML file (%1)"
277
msgstr "Impossível abrir o arquivo XML (%1)."
279
#: knetworkconfigparser.cpp:121
280
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
281
msgstr "Ocorreu um erro ao listar as interfaces de rede"
283
#: knetworkconfigparser.cpp:201
284
msgid "Could not open file /proc/net/route."
285
msgstr "Impossível abrir o arquivo /proc/net/route."
287
#: knetworkconfigparser.cpp:202
288
msgid "Could Not Open File"
289
msgstr "Impossível abrir o arquivo"
291
#. i18n: file: kreloadnetworkdlg.ui:28
292
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReloadNetworkDlg)
293
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:340
294
msgid "Reloading Network"
295
msgstr "Reiniciando a rede"
297
#: knetworkconfigparser.cpp:296
298
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
299
msgstr "<center>Aguarde enquanto a rede é reiniciada...</center>"
301
#: knetworkconfigparser.cpp:309
303
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
306
"Impossível executar os scripts de detecção de rede. Há algo de errado com a "
309
#: knetworkconfigparser.cpp:713
310
msgid "Ethernet Network Device"
311
msgstr "Dispositivo de rede Ethernet"
313
#: knetworkconfigparser.cpp:715
314
msgid "Wireless Network Device"
315
msgstr "Dispositivo de rede Wireless"
317
#: knetworkconfigparser.cpp:794
319
msgid "Could not parse the XML file (%1)."
320
msgstr "Impossível abrir e fazer a análise (parse) do arquivo XML (%1)."
322
#: knetworkconfigparser.cpp:973
324
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
327
"Impossível listar as plataformas suportadas.Há algo de errado com a sua "
330
#: knetworkconfigparser.cpp:988
332
msgid "Could not parse the XML file (%1) of supported platforms."
333
msgstr "Impossível analisar o arquivo XML (%1) das plataformas suportadas."
335
#: knetworkconfmodule.cpp:101
337
msgstr "KNetworkConf"
339
#: knetworkconfmodule.cpp:103
340
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
341
msgstr "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
343
#: knetworkconfmodule.cpp:104
344
msgid "Juan Luis Baptiste"
345
msgstr "Juan Luis Baptiste"
347
#: knetworkconfmodule.cpp:104
348
msgid "Lead Developer"
349
msgstr "Desenvolvedor Principal"
351
#: knetworkconfmodule.cpp:106
352
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
353
msgstr "Carlos Garnacho e a equipe Gnome System Tools"
355
#: knetworkconfmodule.cpp:106
356
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
357
msgstr "Escreveu o backend de rede que o KNetworkConf utiliza"
359
#: knetworkconfmodule.cpp:108
360
msgid "Helio Chissini de Castro"
361
msgstr "Helio Chissini de Castro"
363
#: knetworkconfmodule.cpp:108
364
msgid "Conectiva Linux Support"
365
msgstr "Conectiva Linux Support"
367
#: knetworkconfmodule.cpp:110
368
msgid "Christoph Eckert"
369
msgstr "Christoph Eckert"
371
#: knetworkconfmodule.cpp:110
372
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
373
msgstr "Manutenção da documentação, tradutor para o Alemão"
375
#: knetworkconfmodule.cpp:112
376
msgid "David Sansome"
377
msgstr "David Sansome"
379
#: knetworkconfmodule.cpp:112
380
msgid "Various bugfixes and features"
381
msgstr "Diversas correções e recursos"
383
#: knetworkconfmodule.cpp:114
384
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
385
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko e Fernando Boaglio"
387
#: knetworkconfmodule.cpp:114
388
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
389
msgstr "Diversas correções e tradução para Português do Brasil"
391
#: knetworkconfmodule.cpp:120
393
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
394
"TCP/IP settings.</p>"
396
"<h1>Configuração de rede</h1><p>Este módulo possibilita o ajuste das "
397
"configurações de TCP/IP.</p>"
399
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:42
400
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDeviceDlg)
402
msgid "Configure Interface"
403
msgstr "Configurar Interface"
405
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:57
406
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, gbBasicDeviceInfo)
408
msgid "TCP/IP Address"
409
msgstr "TCP/IP Address"
411
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:98
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
417
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:101
418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
419
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:104
420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
421
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
423
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
426
"A máscara de rede define a faixa de números IP da subrede que será "
427
"construída.\tdentro da rede"
429
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:114
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
431
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:53
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIPAddress)
433
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:27
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
435
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:256
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
437
#: rc.cpp:18 rc.cpp:157 rc.cpp:178 rc.cpp:262
439
msgstr "Endereço IP:"
441
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:117
442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
443
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:120
444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
445
#: rc.cpp:21 rc.cpp:24
447
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
450
"O endereço IP é um aidentificação única de um dispositivo na rede TCP/IP."
452
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:165
453
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleIPAddress)
455
msgid "IP address for the network device"
456
msgstr "Endereço IP do dispositivo de rede"
458
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:175
459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kleIPAddress)
462
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
463
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
464
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
465
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
466
"reserved for private use.</p>\n"
467
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
468
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
469
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
470
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
471
"192.168.0.13.</p>\n"
472
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
474
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
475
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
476
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
477
"than one network device.</p>"
479
"<p>Aqui você entra com o endereço IP da interface.</p>\n"
480
"<p>Por facor note que se sua rede está conectada na internet, você deve "
481
"entrar apenas com o endereço IP dado pelo seu provedor.</p>\n"
482
"<p>Senão, você pode entrar com o endereço IP que está reservado para uso "
484
"<p>A maioria das redes privadas usam rede de classe C, que permitem até 255 "
485
"computadores na sua rede. Então simplesmente use endereços como 192.168.1.1, "
486
"192.168.1.2, 192.168.1.171 e assim por diante.</p>\n"
487
"<p>Rede Classe C: 192.168.0.0 até 192.168.255.25, por exemplo 192.168.0.13.</"
489
"<p>Rede Classe B: 172.16.0.0 até 172.31.255.255, por exemplo 172.28.2.5</p>\n"
490
"<p>Rede Classe A: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, por examplo 10.5.12.14</p>\n"
491
"<p>Certifique-se que todos os endereços IP da sua rede sejam únicos; pois se "
492
"não forem você terá muitos problemas.</p>"
494
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:185
495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcbNetmask)
497
msgid "Subnetmask of the network device"
498
msgstr "Máscara de rede do dispositivo"
500
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:190
501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcbNetmask)
504
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
505
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
506
"default value.</p>\n"
507
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
508
"enable the advanced settings below.</p>"
510
"<p>Por favor entre com a submáscara desejada para a interface aqui.</p>\n"
511
"<p>Para pequenas redes privadas, 255.255.255.0 será o mais provável valor "
513
"<p>Esse campo vai mudar de um popup para um combo box assim que você ativar "
514
"as configurações avançadas abaixo.</p>"
516
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:194
517
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
519
msgid "255.255.255.0"
520
msgstr "255.255.255.0"
522
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:199
523
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
528
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:204
529
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
534
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:209
535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
537
msgid "255.255.255.128"
538
msgstr "255.255.255.128"
540
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:214
541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
543
msgid "255.255.255.192"
544
msgstr "255.255.255.192"
546
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:219
547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
549
msgid "255.255.255.240"
550
msgstr "255.255.255.240"
552
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:224
553
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
555
msgid "255.255.255.248"
556
msgstr "255.255.255.248"
558
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:248
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
560
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:251
561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
562
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
563
msgid "The boot protocol this network device should use"
564
msgstr "O protocolo de boot que este dispositivo de rede deve usar"
566
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:255
567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
572
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:260
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
578
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:284
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBootProtoManual)
584
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:287
585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbBootProtoManual)
587
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
589
"Usar o endereço IP estático. Use os campos abaixo para entrar com os valores."
591
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:291
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbBootProtoManual)
595
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
596
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
599
"<p>Configure essa interface para configuração de IP estático.</p>\n"
600
"<p>Nesse caso, use os campos abaixo para informar os valores manualmente.</p>"
602
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:298
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBootProtoAuto)
608
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:301
609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbBootProtoAuto)
611
msgid "Use a dynamic IP address"
612
msgstr "Usar um endereço IP dinâmico"
614
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:306
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbBootProtoAuto)
618
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
619
"automatically.</p>\n"
620
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
621
"boot process.</p>\n"
622
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
624
"<p>Usando um endereço IP dinâmico habilita o dispositivo a buscar um "
625
"endereço IP automaticamente.</p>\n"
626
"<p>A interface tentará contactar um servidor DHCP ou BOOTP durante o boot.</"
628
"<p>Rendevouz não é suportado ainda.</p>"
630
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:332
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcbstartAtBoot)
633
msgid "Activate when the computer starts"
634
msgstr "Ativar quando o computador iniciar"
636
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:335
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcbstartAtBoot)
639
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
640
msgstr "Certifique-se que essa interface seja ativada durante o boot"
642
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:339
643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcbstartAtBoot)
646
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
647
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
648
"logged in after the boot process.</p>"
650
"<p>Assegure que essa interface seja ativada durante o boot.</p>\n"
651
"<p>Senão você precisará ativar a interface manualmente depois de logar após "
654
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:16
655
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDeviceDlgExtension)
657
msgid "Advanced Options"
658
msgstr "Opções Avançadas"
660
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:22
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbAdvancedDeviceInfo)
663
msgid "Advanced Device Information"
664
msgstr "Informações Avançadas do Dispositivo"
666
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:25
667
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3GroupBox, gbAdvancedDeviceInfo)
669
msgid "Set advanced setting for the network device"
670
msgstr "Ajusta as configurações avançadas do dispositivo de rede"
672
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:31
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
678
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:34
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
680
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:70
681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleBroadcast)
682
#: rc.cpp:124 rc.cpp:136
683
msgid "IP address of the network device"
684
msgstr "Endereço IP do dispositivo de rede"
686
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:44
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
692
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:57
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleDescription)
694
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:60
695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kleDescription)
696
#: rc.cpp:130 rc.cpp:133
697
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
699
"Simplesmente entre com uma descrição humanamente legível para esse "
702
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:73
703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kleBroadcast)
706
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
707
"packages are sent to this address."
709
"O broadcast é um endereço especial, todos os dispositivos de rede respondem "
710
"se os pacotes forem enviados a esse endereço."
712
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:16
713
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDeviceWifiExt)
714
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:25
715
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, gbWirelessSettings)
716
#: rc.cpp:142 rc.cpp:145
717
msgid "Wireless Settings"
718
msgstr "Configurações de rede Wireless"
720
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:31
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
726
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:41
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
732
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:28
733
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDNSServerDlg)
735
msgid "Add New DNS Server"
736
msgstr "Adicionar um novo Servidor DNS"
738
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:79
739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleNewServer)
741
msgid "IP address of the new DNS server"
742
msgstr "Endereço IP do novo servidor DNS"
744
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:102
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddServer)
750
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:105
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbAddServer)
753
msgid "Add the server to the list"
754
msgstr "Adiciona o servidor à lista"
756
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:115
757
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbCancel)
762
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:136
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
764
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:577
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvKnownHosts)
766
#: rc.cpp:187 rc.cpp:301
770
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:153
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddHost)
772
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:496
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddDomainServer)
774
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:599
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddKnownHost)
776
#: rc.cpp:190 rc.cpp:286 rc.cpp:304
780
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:169
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEditHost)
782
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:512
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEditDomainServer)
784
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:615
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEditKnownHost)
786
#: rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:307
790
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:185
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbRemoveHost)
792
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:528
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbRemoveDomainServer)
794
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:631
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbRemoveKnownHost)
796
#: rc.cpp:196 rc.cpp:292 rc.cpp:310
800
#. i18n: file: kdetectdistrodlg.ui:16
801
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KDetectDistroDlg)
803
msgid "Detecting Your Current Platform"
804
msgstr "Detectando sua plataforma"
806
#. i18n: file: kdetectdistrodlg.ui:51
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, text)
809
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
810
msgstr "Aguarde enquanto sua plataforma é detectada..."
812
#. i18n: file: kinterfaceupdowndlg.ui:16
813
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInterfaceUpDownDlg)
815
msgid "Changing Interface State"
816
msgstr "Alterando Estado do Dispositivo"
818
#. i18n: file: kinterfaceupdowndlg.ui:60
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
821
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
822
msgstr "Ligando interface <b>eth0</b>..."
824
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:36
825
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KNetworkConfDlg)
827
msgid "Network Settings"
828
msgstr "Configurações de Rede"
830
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:42
831
#. i18n: ectx: property (windowIconText), widget (QWidget, KNetworkConfDlg)
833
msgid "Configure your TCP/IP settings"
834
msgstr "Ajuste suas configurações TCP/IP"
836
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:45
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, KNetworkConfDlg)
839
msgid "Change TCP/IP settings"
840
msgstr "Alterar configurações TCP/IP"
842
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:64
843
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
845
msgid "Network Interfaces"
846
msgstr "Interfaces de rede"
848
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:72
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
851
msgid "Available Network Interfaces"
852
msgstr "Interfaces de rede disponíveis"
854
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:108
855
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, klvCardList)
857
msgid "List of configured network devices"
858
msgstr "Lista dos dispositivos de rede configurados"
860
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:112
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
866
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:123
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
868
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:566
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvKnownHosts)
870
#: rc.cpp:232 rc.cpp:298
874
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:134
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
880
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:145
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
886
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:156
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
892
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:175
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbConfigureNetworkInterface)
895
msgid "Configure Interface..."
896
msgstr "Configurar Interface..."
898
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:178
899
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbConfigureNetworkInterface)
901
msgid "Change the settings of the selected device"
902
msgstr "Altera as configurações do dispositivo selecionado"
904
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:188
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbUpButton)
907
msgid "Enable Interface"
908
msgstr "Habilitar interface"
910
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:198
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbDownButton)
913
msgid "Disable Interface"
914
msgstr "Desabilitar interface"
916
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:224
917
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
922
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:236
923
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbDefaultGateway)
925
msgid "Default Gateway"
926
msgstr "Gateway padrão"
928
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:303
929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleDefaultRoute)
931
msgid "Default Gateway IP address"
932
msgstr "Endereço IP do Gateway padrão"
934
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:326
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
938
msgstr "Dispositivo:"
940
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:356
941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcbGwDevice)
943
msgid "Network device where to send packets"
944
msgstr "Dispositivo de rede para o qual enviar pacotes"
946
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:385
947
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
949
msgid "Domain Name System"
950
msgstr "Domínios (DNS)"
952
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:391
953
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbDNSServersList)
955
msgid "Domain Name Servers"
956
msgstr "Servidores de Nome"
958
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:434
959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbUpDomainServerList)
961
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
962
msgstr "Move o servidor selecionado para cima na lista (maior prioridade)"
964
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:447
965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbDownDomainServerList)
967
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
968
msgstr "Move o servidor selecionado para baixo na lista (menor prioridade)"
970
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:559
971
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbKnownHostsList)
974
msgstr "Máquinas estáticas"
976
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:646
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHostName)
982
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:670
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlDomainName)
988
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:681
989
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
991
msgid "Network Profiles"
992
msgstr "Perfis de rede"
994
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:723
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvProfilesList)
1000
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:734
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvProfilesList)
1006
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:750
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1009
msgid "Available Network Profiles"
1010
msgstr "Perfis de rede avançados"
1012
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:780
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEnableProfile)
1016
msgstr "&Habilitado"
1018
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:787
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCreateProfile)
1022
msgstr "&Criar novo"
1024
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:794
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbDeleteProfile)
1028
msgstr "&Remover arquivo selecionado"
1030
#. i18n: file: kreloadnetworkdlg.ui:103
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1034
"Please wait while the network is reloaded so\n"
1035
"the changes can take effect."
1037
"Aguarde enquanto a rede é reiniciada para \n"
1038
"que as alterações sejam aplicadas."
1040
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:16
1041
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDistroDlg)
1043
msgid "Unsupported Platform"
1044
msgstr "Plataforma Não Suportada"
1046
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:57
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAskAgain)
1049
msgid "Do not ask again"
1050
msgstr "Não perguntar novamente"
1052
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:80
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1056
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
1059
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Sua plataforma não é suportada</b></"
1062
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:90
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1066
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
1067
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
1068
"your current network configuration could be damaged."
1070
"Você deve escolher uma dessas plataformas <b>SE</b> você estiver <b>CERTO</"
1071
"b> de que a plataforma escolhida é compatível com a sua. Tenha certeza do "
1072
"que está fazendo, pois sua configuração de rede pode ser danificada."
1075
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1077
msgstr "Fernando Boaglio"
1080
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1082
msgstr "fernando@boaglio.com"