~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ptbr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/knetworkconfmodule.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-10-03 16:57:58 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081003165758-ninekg4awbqgc4vr
Tags: 4:4.1.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knetworkconf.po to Brazilian Portuguese
 
2
# translation of knetworkconf.po to
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
 
5
#
 
6
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavo.boiko@kdemail.net>, 2004.
 
7
# Gustavo Pichorim Boiko <boiko@conectiva.com.br>, 2005.
 
8
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005, 2007, 2008.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 06:13+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 20:23-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
 
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
22
 
 
23
#: version.h:5
 
24
msgid ""
 
25
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
 
26
msgstr ""
 
27
"KNetworkConf - Um módulo do Centro de Controle do KDE para ajustar as "
 
28
"configurações de TCP/IP"
 
29
 
 
30
#: kadddevicecontainer.cpp:73
 
31
msgid "&Advanced Settings"
 
32
msgstr "Opções &Avançadas"
 
33
 
 
34
#: kadddevicecontainer.cpp:74 kadddevicecontainer.cpp:75
 
35
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
 
36
msgstr "Alterar entre configurações básicas e avançadas"
 
37
 
 
38
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:113
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdd)
 
40
#. i18n: file: kreloadnetworkdlg.ui:70
 
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbOk)
 
42
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:28
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbOk)
 
44
#: kadddevicecontainer.cpp:76 knetworkconf.cpp:146 knetworkconf.cpp:387
 
45
#: rc.cpp:184 rc.cpp:343 rc.cpp:353
 
46
msgid "&OK"
 
47
msgstr "&OK"
 
48
 
 
49
#: kadddevicecontainer.cpp:77
 
50
msgid "Apply changes"
 
51
msgstr "Aplicar modificações"
 
52
 
 
53
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:112
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCancel)
 
55
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:90
 
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCancel)
 
57
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:44
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCancel)
 
59
#: kadddevicecontainer.cpp:78 rc.cpp:169 rc.cpp:181 rc.cpp:356
 
60
msgid "&Cancel"
 
61
msgstr "&Cancelar"
 
62
 
 
63
#: kadddevicecontainer.cpp:79
 
64
msgid "Forget changes"
 
65
msgstr "Reverter modificações"
 
66
 
 
67
#: kadddevicecontainer.cpp:142 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
 
68
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
 
69
msgstr "O formato do endereço IP especificado é inválido."
 
70
 
 
71
#: kadddevicecontainer.cpp:142 kadddevicecontainer.cpp:145
 
72
msgid "Invalid IP Address "
 
73
msgstr "Endereço IP inválido"
 
74
 
 
75
#: kadddevicecontainer.cpp:145
 
76
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
 
77
msgstr "O formato da máscara de rede especificada é inválido."
 
78
 
 
79
#: kadddevicecontainer.cpp:148
 
80
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
 
81
msgstr "O formato do endereço de broadcast especificado é inválido."
 
82
 
 
83
#: kadddevicecontainer.cpp:148 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
 
84
msgid "Invalid IP Address"
 
85
msgstr "Endereço IP inválido"
 
86
 
 
87
#: kadddevicecontainer.cpp:187
 
88
msgid "Basic Settings"
 
89
msgstr "Configurações Básicas"
 
90
 
 
91
#: kadddevicecontainer.cpp:192
 
92
msgid "Advanced Settings"
 
93
msgstr "Opções Avançadas"
 
94
 
 
95
#: knetworkconf.cpp:56
 
96
msgid "You have to type an alias first."
 
97
msgstr "Você deve digitar o alias (apelido) primeiro."
 
98
 
 
99
#: knetworkconf.cpp:56
 
100
msgid "Invalid Text"
 
101
msgstr "Texto inválido"
 
102
 
 
103
#: knetworkconf.cpp:103
 
104
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
 
105
msgstr ""
 
106
"Você precisa adicionar ao menos um apelido para o endereço IP especificado."
 
107
 
 
108
#: knetworkconf.cpp:103
 
109
msgid "Insufficient Aliases"
 
110
msgstr "Apelidos insuficientes"
 
111
 
 
112
#: knetworkconf.cpp:140
 
113
msgid "Edit Alias"
 
114
msgstr "Editar Apelido"
 
115
 
 
116
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:171
 
117
msgid "Alias:"
 
118
msgstr "Apelido:"
 
119
 
 
120
#: knetworkconf.cpp:170
 
121
msgid "Add New Alias"
 
122
msgstr "Adicionar um Novo Apelido"
 
123
 
 
124
#: knetworkconf.cpp:235
 
125
msgid "Could not load network info."
 
126
msgstr "Impossível carregar informações sobre a rede."
 
127
 
 
128
#: knetworkconf.cpp:236
 
129
msgid "Error Reading Configuration File"
 
130
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo de configuração"
 
131
 
 
132
#: knetworkconf.cpp:290 knetworkconf.cpp:887
 
133
msgid "Enabled"
 
134
msgstr "Habilitado"
 
135
 
 
136
#: knetworkconf.cpp:300 knetworkconf.cpp:901
 
137
msgid "Disabled"
 
138
msgstr "Desabilitado"
 
139
 
 
140
#: knetworkconf.cpp:310 knetworkconf.cpp:472
 
141
msgid "Manual"
 
142
msgstr "Manual"
 
143
 
 
144
#: knetworkconf.cpp:331
 
145
msgid ""
 
146
"The new configuration has not been saved.\n"
 
147
"Do you want to apply changes before quitting?"
 
148
msgstr ""
 
149
"A nova configuração não foi salva.\n"
 
150
"Deseja aplicar as alterações antes de sair?"
 
151
 
 
152
#: knetworkconf.cpp:332
 
153
msgid "New Configuration Not Saved"
 
154
msgstr "A nova configuração não foi salva."
 
155
 
 
156
#: knetworkconf.cpp:383
 
157
msgid "Edit Server"
 
158
msgstr "Editar servidor"
 
159
 
 
160
#: knetworkconf.cpp:410
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Configure Device %1"
 
163
msgstr "Configurar dispositivo %1"
 
164
 
 
165
#: knetworkconf.cpp:574
 
166
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
 
167
msgstr "Impossível abrir arquivo '/etc/sysconfig/network' para leitura."
 
168
 
 
169
#: knetworkconf.cpp:575 knetworkconf.cpp:594
 
170
msgid "Error Loading Config Files"
 
171
msgstr "Ocorreu um erro ao ler os arquivos de configuração"
 
172
 
 
173
#: knetworkconf.cpp:593
 
174
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
 
175
msgstr "Impossível abrir arquivo '/etc/resolv.conf' para leitura."
 
176
 
 
177
#: knetworkconf.cpp:740
 
178
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
 
179
msgstr "O endereço IP do Gateway padrão é inválido."
 
180
 
 
181
#: knetworkconf.cpp:740
 
182
msgid " Invalid IP Address"
 
183
msgstr "Endereço IP inválido"
 
184
 
 
185
#: knetworkconf.cpp:810
 
186
msgid "Changing device state"
 
187
msgstr "Alterando estado do dispositivo"
 
188
 
 
189
#: knetworkconf.cpp:812
 
190
#, kde-format
 
191
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
 
192
msgstr "Habilitando interface <b>%1</b>"
 
193
 
 
194
#: knetworkconf.cpp:814
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
 
197
msgstr "Desabilitando interface <b> %1</b>"
 
198
 
 
199
#: knetworkconf.cpp:848
 
200
msgid ""
 
201
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
 
202
"it manually."
 
203
msgstr ""
 
204
"impossível executar backend para alterar o estado do dispositivo de rede. "
 
205
"Você terá que fazer isso manualmente. "
 
206
 
 
207
#: knetworkconf.cpp:849 knetworkconfigparser.cpp:795
 
208
#: knetworkconfigparser.cpp:989
 
209
msgid "Error"
 
210
msgstr "Erro"
 
211
 
 
212
#: knetworkconf.cpp:869
 
213
msgid ""
 
214
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
 
215
"manually."
 
216
msgstr ""
 
217
"Ocorreu um erro ao alterar o estado do dispositivo. Você terá que fazer isso "
 
218
"manualmente."
 
219
 
 
220
#: knetworkconf.cpp:870
 
221
msgid "Could Not Change Device State"
 
222
msgstr "Impossível alterar o estado do dispositivo"
 
223
 
 
224
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:16
 
225
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddKnownHostDlg)
 
226
#: knetworkconf.cpp:981 rc.cpp:175
 
227
msgid "Add New Static Host"
 
228
msgstr "Adicionar um novo servidor estático"
 
229
 
 
230
#: knetworkconf.cpp:1016
 
231
msgid "Edit Static Host"
 
232
msgstr "Editar Máquina Estáticas"
 
233
 
 
234
#: knetworkconf.cpp:1149
 
235
msgid "Could not load the selected Network Profile."
 
236
msgstr "Impossível carregar o perfil de rede selecionado"
 
237
 
 
238
#: knetworkconf.cpp:1150
 
239
msgid "Error Reading Profile"
 
240
msgstr "Erro de leitura do perfil"
 
241
 
 
242
#: knetworkconfigparser.cpp:45
 
243
#, kde-format
 
244
msgid ""
 
245
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
 
246
"installation.\n"
 
247
" Please check that  \n"
 
248
"{KDE_PATH}/%1 \n"
 
249
"file is present."
 
250
msgstr ""
 
251
"Impossível localizar os scripts de detecção de rede. Há algo de errado em "
 
252
"sua instalação.\n"
 
253
" Verifique se o arquivo \n"
 
254
"{KDE_PATH}/%1 \n"
 
255
"existe."
 
256
 
 
257
#: knetworkconfigparser.cpp:46
 
258
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
 
259
msgstr "Impossível localizar o script de backend de rede."
 
260
 
 
261
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
 
262
msgid ""
 
263
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
 
264
"installation."
 
265
msgstr ""
 
266
"Impossível executar os scripts de detecção de rede. Há algo de errado com a "
 
267
"sua instalação."
 
268
 
 
269
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
 
270
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
 
271
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
 
272
msgstr "Impossível executar o script de backend da rede."
 
273
 
 
274
#: knetworkconfigparser.cpp:120
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "Could not parse the XML file (%1)"
 
277
msgstr "Impossível abrir o arquivo XML (%1)."
 
278
 
 
279
#: knetworkconfigparser.cpp:121
 
280
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
 
281
msgstr "Ocorreu um erro ao listar as interfaces de rede"
 
282
 
 
283
#: knetworkconfigparser.cpp:201
 
284
msgid "Could not open file /proc/net/route."
 
285
msgstr "Impossível abrir o arquivo /proc/net/route."
 
286
 
 
287
#: knetworkconfigparser.cpp:202
 
288
msgid "Could Not Open File"
 
289
msgstr "Impossível abrir o arquivo"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: kreloadnetworkdlg.ui:28
 
292
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReloadNetworkDlg)
 
293
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:340
 
294
msgid "Reloading Network"
 
295
msgstr "Reiniciando a rede"
 
296
 
 
297
#: knetworkconfigparser.cpp:296
 
298
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
 
299
msgstr "<center>Aguarde enquanto a rede é reiniciada...</center>"
 
300
 
 
301
#: knetworkconfigparser.cpp:309
 
302
msgid ""
 
303
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
 
304
"installation."
 
305
msgstr ""
 
306
"Impossível executar os scripts de detecção de rede. Há algo de errado com a "
 
307
"sua instalação."
 
308
 
 
309
#: knetworkconfigparser.cpp:713
 
310
msgid "Ethernet Network Device"
 
311
msgstr "Dispositivo de rede Ethernet"
 
312
 
 
313
#: knetworkconfigparser.cpp:715
 
314
msgid "Wireless Network Device"
 
315
msgstr "Dispositivo de rede Wireless"
 
316
 
 
317
#: knetworkconfigparser.cpp:794
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "Could not parse the XML file (%1)."
 
320
msgstr "Impossível abrir e fazer a análise (parse) do arquivo XML (%1)."
 
321
 
 
322
#: knetworkconfigparser.cpp:973
 
323
msgid ""
 
324
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
 
325
"installation."
 
326
msgstr ""
 
327
"Impossível listar as plataformas suportadas.Há algo de errado com a sua "
 
328
"instalação."
 
329
 
 
330
#: knetworkconfigparser.cpp:988
 
331
#, kde-format
 
332
msgid "Could not parse the XML file (%1) of supported platforms."
 
333
msgstr "Impossível analisar o arquivo XML (%1) das plataformas suportadas."
 
334
 
 
335
#: knetworkconfmodule.cpp:101
 
336
msgid "KNetworkConf"
 
337
msgstr "KNetworkConf"
 
338
 
 
339
#: knetworkconfmodule.cpp:103
 
340
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
 
341
msgstr "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
 
342
 
 
343
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
344
msgid "Juan Luis Baptiste"
 
345
msgstr "Juan Luis Baptiste"
 
346
 
 
347
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
348
msgid "Lead Developer"
 
349
msgstr "Desenvolvedor Principal"
 
350
 
 
351
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
352
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
 
353
msgstr "Carlos Garnacho e a equipe Gnome System Tools"
 
354
 
 
355
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
356
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
 
357
msgstr "Escreveu o backend de rede que o KNetworkConf utiliza"
 
358
 
 
359
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
360
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
361
msgstr "Helio Chissini de Castro"
 
362
 
 
363
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
364
msgid "Conectiva Linux Support"
 
365
msgstr "Conectiva Linux Support"
 
366
 
 
367
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
368
msgid "Christoph Eckert"
 
369
msgstr "Christoph Eckert"
 
370
 
 
371
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
372
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
 
373
msgstr "Manutenção da documentação, tradutor para o Alemão"
 
374
 
 
375
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
376
msgid "David Sansome"
 
377
msgstr "David Sansome"
 
378
 
 
379
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
380
msgid "Various bugfixes and features"
 
381
msgstr "Diversas correções e recursos"
 
382
 
 
383
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
384
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
385
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko e Fernando Boaglio"
 
386
 
 
387
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
388
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
 
389
msgstr "Diversas correções e tradução para Português do Brasil"
 
390
 
 
391
#: knetworkconfmodule.cpp:120
 
392
msgid ""
 
393
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
 
394
"TCP/IP settings.</p>"
 
395
msgstr ""
 
396
"<h1>Configuração de rede</h1><p>Este módulo possibilita o ajuste das "
 
397
"configurações de TCP/IP.</p>"
 
398
 
 
399
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:42
 
400
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDeviceDlg)
 
401
#: rc.cpp:3
 
402
msgid "Configure Interface"
 
403
msgstr "Configurar Interface"
 
404
 
 
405
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:57
 
406
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, gbBasicDeviceInfo)
 
407
#: rc.cpp:6
 
408
msgid "TCP/IP Address"
 
409
msgstr "TCP/IP Address"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:98
 
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
 
413
#: rc.cpp:9
 
414
msgid "Netmask:"
 
415
msgstr "Máscara:"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:101
 
418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
 
419
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:104
 
420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
 
421
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
 
422
msgid ""
 
423
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
 
424
"the network."
 
425
msgstr ""
 
426
"A máscara de rede define a faixa de números IP da subrede que será "
 
427
"construída.\tdentro da rede"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:114
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
431
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:53
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIPAddress)
 
433
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:27
 
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
435
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:256
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
437
#: rc.cpp:18 rc.cpp:157 rc.cpp:178 rc.cpp:262
 
438
msgid "IP address:"
 
439
msgstr "Endereço IP:"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:117
 
442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
 
443
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:120
 
444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
 
445
#: rc.cpp:21 rc.cpp:24
 
446
msgid ""
 
447
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
 
448
"network"
 
449
msgstr ""
 
450
"O endereço IP é um aidentificação única de um dispositivo na rede  TCP/IP."
 
451
 
 
452
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:165
 
453
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleIPAddress)
 
454
#: rc.cpp:27
 
455
msgid "IP address for the network device"
 
456
msgstr "Endereço IP do dispositivo de rede"
 
457
 
 
458
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:175
 
459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kleIPAddress)
 
460
#: rc.cpp:30
 
461
msgid ""
 
462
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
 
463
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
 
464
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
 
465
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
 
466
"reserved for private use.</p>\n"
 
467
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
 
468
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
 
469
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
 
470
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
 
471
"192.168.0.13.</p>\n"
 
472
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
 
473
"p>\n"
 
474
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
 
475
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
 
476
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
 
477
"than one network device.</p>"
 
478
msgstr ""
 
479
"<p>Aqui você entra com o endereço IP da interface.</p>\n"
 
480
"<p>Por facor note que se sua rede está conectada na internet, você deve "
 
481
"entrar apenas com o endereço IP dado pelo seu provedor.</p>\n"
 
482
"<p>Senão, você pode entrar com o endereço IP que está reservado para uso "
 
483
"privado.</p>\n"
 
484
"<p>A maioria das redes privadas usam rede de classe C, que permitem até 255  "
 
485
"computadores na sua rede. Então simplesmente use endereços como 192.168.1.1, "
 
486
"192.168.1.2, 192.168.1.171 e assim por diante.</p>\n"
 
487
"<p>Rede Classe C: 192.168.0.0 até 192.168.255.25, por exemplo 192.168.0.13.</"
 
488
"p>\n"
 
489
"<p>Rede Classe B: 172.16.0.0 até 172.31.255.255, por exemplo 172.28.2.5</p>\n"
 
490
"<p>Rede Classe A: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, por examplo 10.5.12.14</p>\n"
 
491
"<p>Certifique-se que todos os endereços IP da sua rede sejam únicos; pois se "
 
492
"não forem você terá muitos problemas.</p>"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:185
 
495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
496
#: rc.cpp:40
 
497
msgid "Subnetmask of the network device"
 
498
msgstr "Máscara de rede do dispositivo"
 
499
 
 
500
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:190
 
501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
502
#: rc.cpp:43
 
503
msgid ""
 
504
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
 
505
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
 
506
"default value.</p>\n"
 
507
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
 
508
"enable the advanced settings below.</p>"
 
509
msgstr ""
 
510
"<p>Por favor entre com a submáscara desejada para a interface aqui.</p>\n"
 
511
"<p>Para pequenas redes privadas, 255.255.255.0 será o mais provável valor "
 
512
"padrão.</p>\n"
 
513
"<p>Esse campo vai mudar de um popup para um combo box assim que você ativar "
 
514
"as configurações avançadas abaixo.</p>"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:194
 
517
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
518
#: rc.cpp:48
 
519
msgid "255.255.255.0"
 
520
msgstr "255.255.255.0"
 
521
 
 
522
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:199
 
523
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
524
#: rc.cpp:51
 
525
msgid "255.255.0.0"
 
526
msgstr "255.255.0.0"
 
527
 
 
528
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:204
 
529
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
530
#: rc.cpp:54
 
531
msgid "255.0.0.0"
 
532
msgstr "255.0.0.0"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:209
 
535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
536
#: rc.cpp:57
 
537
msgid "255.255.255.128"
 
538
msgstr "255.255.255.128"
 
539
 
 
540
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:214
 
541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
542
#: rc.cpp:60
 
543
msgid "255.255.255.192"
 
544
msgstr "255.255.255.192"
 
545
 
 
546
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:219
 
547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
548
#: rc.cpp:63
 
549
msgid "255.255.255.240"
 
550
msgstr "255.255.255.240"
 
551
 
 
552
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:224
 
553
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbNetmask)
 
554
#: rc.cpp:66
 
555
msgid "255.255.255.248"
 
556
msgstr "255.255.255.248"
 
557
 
 
558
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:248
 
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
 
560
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:251
 
561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
 
562
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
 
563
msgid "The boot protocol this network device should use"
 
564
msgstr "O protocolo de boot que este dispositivo de rede deve usar"
 
565
 
 
566
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:255
 
567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
 
568
#: rc.cpp:75
 
569
msgid "dhcp"
 
570
msgstr "dhcp"
 
571
 
 
572
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:260
 
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcbAutoBootProto)
 
574
#: rc.cpp:78
 
575
msgid "bootp"
 
576
msgstr "bootp"
 
577
 
 
578
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:284
 
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBootProtoManual)
 
580
#: rc.cpp:81
 
581
msgid "Manual:"
 
582
msgstr "Manual:"
 
583
 
 
584
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:287
 
585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbBootProtoManual)
 
586
#: rc.cpp:84
 
587
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
 
588
msgstr ""
 
589
"Usar o endereço IP estático. Use os campos abaixo para entrar com os valores."
 
590
 
 
591
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:291
 
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbBootProtoManual)
 
593
#: rc.cpp:87
 
594
msgid ""
 
595
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
 
596
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
 
597
"manually.</p>"
 
598
msgstr ""
 
599
"<p>Configure essa interface para configuração de IP estático.</p>\n"
 
600
"<p>Nesse caso, use os campos abaixo para informar os valores manualmente.</p>"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:298
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBootProtoAuto)
 
604
#: rc.cpp:91
 
605
msgid "Automatic:"
 
606
msgstr "Automático:"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:301
 
609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbBootProtoAuto)
 
610
#: rc.cpp:94
 
611
msgid "Use a dynamic IP address"
 
612
msgstr "Usar um endereço IP dinâmico"
 
613
 
 
614
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:306
 
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbBootProtoAuto)
 
616
#: rc.cpp:97
 
617
msgid ""
 
618
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
 
619
"automatically.</p>\n"
 
620
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
 
621
"boot process.</p>\n"
 
622
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
 
623
msgstr ""
 
624
"<p>Usando um endereço IP dinâmico habilita o dispositivo a buscar um "
 
625
"endereço IP automaticamente.</p>\n"
 
626
"<p>A interface tentará contactar um servidor DHCP ou BOOTP durante o boot.</"
 
627
"p>\n"
 
628
"<p>Rendevouz não é suportado ainda.</p>"
 
629
 
 
630
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:332
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcbstartAtBoot)
 
632
#: rc.cpp:102
 
633
msgid "Activate when the computer starts"
 
634
msgstr "Ativar quando o computador iniciar"
 
635
 
 
636
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:335
 
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcbstartAtBoot)
 
638
#: rc.cpp:105
 
639
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
 
640
msgstr "Certifique-se que essa interface seja ativada durante o boot"
 
641
 
 
642
#. i18n: file: kadddevicedlg.ui:339
 
643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcbstartAtBoot)
 
644
#: rc.cpp:108
 
645
msgid ""
 
646
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
 
647
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
 
648
"logged in after the boot process.</p>"
 
649
msgstr ""
 
650
"<p>Assegure que essa interface seja ativada durante o boot.</p>\n"
 
651
"<p>Senão você precisará ativar a interface manualmente depois de logar após "
 
652
"o boot.</p>"
 
653
 
 
654
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:16
 
655
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDeviceDlgExtension)
 
656
#: rc.cpp:112
 
657
msgid "Advanced Options"
 
658
msgstr "Opções Avançadas"
 
659
 
 
660
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:22
 
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbAdvancedDeviceInfo)
 
662
#: rc.cpp:115
 
663
msgid "Advanced Device Information"
 
664
msgstr "Informações Avançadas do Dispositivo"
 
665
 
 
666
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:25
 
667
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3GroupBox, gbAdvancedDeviceInfo)
 
668
#: rc.cpp:118
 
669
msgid "Set advanced setting for the network device"
 
670
msgstr "Ajusta as configurações avançadas do dispositivo de rede"
 
671
 
 
672
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:31
 
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
674
#: rc.cpp:121
 
675
msgid "Description:"
 
676
msgstr "Descrição:"
 
677
 
 
678
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:34
 
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
 
680
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:70
 
681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleBroadcast)
 
682
#: rc.cpp:124 rc.cpp:136
 
683
msgid "IP address of the network device"
 
684
msgstr "Endereço IP do dispositivo de rede"
 
685
 
 
686
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:44
 
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
688
#: rc.cpp:127
 
689
msgid "Broadcast:"
 
690
msgstr "Broadcast:"
 
691
 
 
692
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:57
 
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleDescription)
 
694
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:60
 
695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kleDescription)
 
696
#: rc.cpp:130 rc.cpp:133
 
697
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
 
698
msgstr ""
 
699
"Simplesmente entre com uma descrição humanamente legível para esse "
 
700
"dispositivo"
 
701
 
 
702
#. i18n: file: kadddevicedlgextension.ui:73
 
703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kleBroadcast)
 
704
#: rc.cpp:139
 
705
msgid ""
 
706
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
 
707
"packages are sent to this address."
 
708
msgstr ""
 
709
"O broadcast é um endereço especial, todos os dispositivos de rede respondem "
 
710
"se os pacotes forem enviados a esse endereço."
 
711
 
 
712
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:16
 
713
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDeviceWifiExt)
 
714
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:25
 
715
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, gbWirelessSettings)
 
716
#: rc.cpp:142 rc.cpp:145
 
717
msgid "Wireless Settings"
 
718
msgstr "Configurações de rede Wireless"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:31
 
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
722
#: rc.cpp:148
 
723
msgid "WEP key:"
 
724
msgstr "Chave WEP:"
 
725
 
 
726
#. i18n: file: kadddevicewifiext.ui:41
 
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
728
#: rc.cpp:151
 
729
msgid "ESSID:"
 
730
msgstr "ESSID:"
 
731
 
 
732
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:28
 
733
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KAddDNSServerDlg)
 
734
#: rc.cpp:154
 
735
msgid "Add New DNS Server"
 
736
msgstr "Adicionar um novo Servidor DNS"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:79
 
739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleNewServer)
 
740
#: rc.cpp:160
 
741
msgid "IP address of the new DNS server"
 
742
msgstr "Endereço IP do novo servidor DNS"
 
743
 
 
744
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:102
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddServer)
 
746
#: rc.cpp:163
 
747
msgid "&Add"
 
748
msgstr "&Adicionar"
 
749
 
 
750
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:105
 
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbAddServer)
 
752
#: rc.cpp:166
 
753
msgid "Add the server to the list"
 
754
msgstr "Adiciona o servidor à lista"
 
755
 
 
756
#. i18n: file: kadddnsserverdlg.ui:115
 
757
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbCancel)
 
758
#: rc.cpp:172
 
759
msgid "Forget it"
 
760
msgstr "Ignorar"
 
761
 
 
762
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:136
 
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
 
764
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:577
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvKnownHosts)
 
766
#: rc.cpp:187 rc.cpp:301
 
767
msgid "Aliases"
 
768
msgstr "Aliases"
 
769
 
 
770
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:153
 
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddHost)
 
772
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:496
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddDomainServer)
 
774
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:599
 
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAddKnownHost)
 
776
#: rc.cpp:190 rc.cpp:286 rc.cpp:304
 
777
msgid "&Add..."
 
778
msgstr "&Adicionar"
 
779
 
 
780
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:169
 
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEditHost)
 
782
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:512
 
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEditDomainServer)
 
784
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:615
 
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEditKnownHost)
 
786
#: rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:307
 
787
msgid "&Edit..."
 
788
msgstr "&Editar"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: kaddknownhostdlg.ui:185
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbRemoveHost)
 
792
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:528
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbRemoveDomainServer)
 
794
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:631
 
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbRemoveKnownHost)
 
796
#: rc.cpp:196 rc.cpp:292 rc.cpp:310
 
797
msgid "&Remove"
 
798
msgstr "&Remover"
 
799
 
 
800
#. i18n: file: kdetectdistrodlg.ui:16
 
801
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KDetectDistroDlg)
 
802
#: rc.cpp:199
 
803
msgid "Detecting Your Current Platform"
 
804
msgstr "Detectando sua plataforma"
 
805
 
 
806
#. i18n: file: kdetectdistrodlg.ui:51
 
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, text)
 
808
#: rc.cpp:202
 
809
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
 
810
msgstr "Aguarde enquanto sua plataforma é detectada..."
 
811
 
 
812
#. i18n: file: kinterfaceupdowndlg.ui:16
 
813
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInterfaceUpDownDlg)
 
814
#: rc.cpp:205
 
815
msgid "Changing Interface State"
 
816
msgstr "Alterando Estado do Dispositivo"
 
817
 
 
818
#. i18n: file: kinterfaceupdowndlg.ui:60
 
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
820
#: rc.cpp:208
 
821
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
 
822
msgstr "Ligando interface <b>eth0</b>..."
 
823
 
 
824
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:36
 
825
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KNetworkConfDlg)
 
826
#: rc.cpp:211
 
827
msgid "Network Settings"
 
828
msgstr "Configurações de Rede"
 
829
 
 
830
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:42
 
831
#. i18n: ectx: property (windowIconText), widget (QWidget, KNetworkConfDlg)
 
832
#: rc.cpp:214
 
833
msgid "Configure your TCP/IP settings"
 
834
msgstr "Ajuste suas configurações TCP/IP"
 
835
 
 
836
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:45
 
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, KNetworkConfDlg)
 
838
#: rc.cpp:217
 
839
msgid "Change TCP/IP settings"
 
840
msgstr "Alterar configurações TCP/IP"
 
841
 
 
842
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:64
 
843
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
844
#: rc.cpp:220
 
845
msgid "Network Interfaces"
 
846
msgstr "Interfaces de rede"
 
847
 
 
848
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:72
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
850
#: rc.cpp:223
 
851
msgid "Available Network Interfaces"
 
852
msgstr "Interfaces de rede disponíveis"
 
853
 
 
854
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:108
 
855
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, klvCardList)
 
856
#: rc.cpp:226
 
857
msgid "List of configured network devices"
 
858
msgstr "Lista dos dispositivos de rede configurados"
 
859
 
 
860
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:112
 
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
 
862
#: rc.cpp:229
 
863
msgid "Interface"
 
864
msgstr "Interface"
 
865
 
 
866
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:123
 
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
 
868
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:566
 
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvKnownHosts)
 
870
#: rc.cpp:232 rc.cpp:298
 
871
msgid "IP Address"
 
872
msgstr "Endereço IP"
 
873
 
 
874
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:134
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
 
876
#: rc.cpp:235
 
877
msgid "Protocol"
 
878
msgstr "Protocolo"
 
879
 
 
880
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:145
 
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
 
882
#: rc.cpp:238
 
883
msgid "State"
 
884
msgstr "Estado"
 
885
 
 
886
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:156
 
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvCardList)
 
888
#: rc.cpp:241
 
889
msgid "Comment"
 
890
msgstr "Comentário"
 
891
 
 
892
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:175
 
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbConfigureNetworkInterface)
 
894
#: rc.cpp:244
 
895
msgid "Configure Interface..."
 
896
msgstr "Configurar Interface..."
 
897
 
 
898
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:178
 
899
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbConfigureNetworkInterface)
 
900
#: rc.cpp:247
 
901
msgid "Change the settings of the selected device"
 
902
msgstr "Altera as configurações do dispositivo selecionado"
 
903
 
 
904
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:188
 
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbUpButton)
 
906
#: rc.cpp:250
 
907
msgid "Enable Interface"
 
908
msgstr "Habilitar interface"
 
909
 
 
910
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:198
 
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbDownButton)
 
912
#: rc.cpp:253
 
913
msgid "Disable Interface"
 
914
msgstr "Desabilitar interface"
 
915
 
 
916
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:224
 
917
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
918
#: rc.cpp:256
 
919
msgid "Routes"
 
920
msgstr "Rotas"
 
921
 
 
922
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:236
 
923
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbDefaultGateway)
 
924
#: rc.cpp:259
 
925
msgid "Default Gateway"
 
926
msgstr "Gateway padrão"
 
927
 
 
928
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:303
 
929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleDefaultRoute)
 
930
#: rc.cpp:265
 
931
msgid "Default Gateway IP address"
 
932
msgstr "Endereço IP do Gateway padrão"
 
933
 
 
934
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:326
 
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
 
936
#: rc.cpp:268
 
937
msgid "Device:"
 
938
msgstr "Dispositivo:"
 
939
 
 
940
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:356
 
941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcbGwDevice)
 
942
#: rc.cpp:271
 
943
msgid "Network device where to send packets"
 
944
msgstr "Dispositivo de rede para o qual enviar pacotes"
 
945
 
 
946
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:385
 
947
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
948
#: rc.cpp:274
 
949
msgid "Domain Name System"
 
950
msgstr "Domínios (DNS)"
 
951
 
 
952
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:391
 
953
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbDNSServersList)
 
954
#: rc.cpp:277
 
955
msgid "Domain Name Servers"
 
956
msgstr "Servidores de Nome"
 
957
 
 
958
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:434
 
959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbUpDomainServerList)
 
960
#: rc.cpp:280
 
961
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
 
962
msgstr "Move o servidor selecionado para cima na lista (maior prioridade)"
 
963
 
 
964
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:447
 
965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kpbDownDomainServerList)
 
966
#: rc.cpp:283
 
967
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
 
968
msgstr "Move o servidor selecionado para baixo na lista (menor prioridade)"
 
969
 
 
970
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:559
 
971
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, gbKnownHostsList)
 
972
#: rc.cpp:295
 
973
msgid "Static Hosts"
 
974
msgstr "Máquinas estáticas"
 
975
 
 
976
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:646
 
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHostName)
 
978
#: rc.cpp:313
 
979
msgid "Host name:"
 
980
msgstr "Host name:"
 
981
 
 
982
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:670
 
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlDomainName)
 
984
#: rc.cpp:316
 
985
msgid "Domain name:"
 
986
msgstr "Domínio:"
 
987
 
 
988
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:681
 
989
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
990
#: rc.cpp:319
 
991
msgid "Network Profiles"
 
992
msgstr "Perfis de rede"
 
993
 
 
994
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:723
 
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvProfilesList)
 
996
#: rc.cpp:322
 
997
msgid "Name"
 
998
msgstr "Nome"
 
999
 
 
1000
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:734
 
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, klvProfilesList)
 
1002
#: rc.cpp:325
 
1003
msgid "In Use"
 
1004
msgstr "Em uso"
 
1005
 
 
1006
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:750
 
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1008
#: rc.cpp:328
 
1009
msgid "Available Network Profiles"
 
1010
msgstr "Perfis de rede avançados"
 
1011
 
 
1012
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:780
 
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbEnableProfile)
 
1014
#: rc.cpp:331
 
1015
msgid "&Enable"
 
1016
msgstr "&Habilitado"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:787
 
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbCreateProfile)
 
1020
#: rc.cpp:334
 
1021
msgid "&Create New"
 
1022
msgstr "&Criar novo"
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file: knetworkconfdlg.ui:794
 
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbDeleteProfile)
 
1026
#: rc.cpp:337
 
1027
msgid "&Delete"
 
1028
msgstr "&Remover arquivo selecionado"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: file: kreloadnetworkdlg.ui:103
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
1032
#: rc.cpp:346
 
1033
msgid ""
 
1034
"Please wait while the network is reloaded so\n"
 
1035
"the changes can take effect."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Aguarde enquanto a rede é reiniciada para \n"
 
1038
"que as alterações sejam aplicadas."
 
1039
 
 
1040
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:16
 
1041
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDistroDlg)
 
1042
#: rc.cpp:350
 
1043
msgid "Unsupported Platform"
 
1044
msgstr "Plataforma Não Suportada"
 
1045
 
 
1046
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:57
 
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAskAgain)
 
1048
#: rc.cpp:359
 
1049
msgid "Do not ask again"
 
1050
msgstr "Não perguntar novamente"
 
1051
 
 
1052
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:80
 
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1054
#: rc.cpp:362
 
1055
msgid ""
 
1056
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
 
1057
"p></font>"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Sua plataforma não é suportada</b></"
 
1060
"p></font>"
 
1061
 
 
1062
#. i18n: file: kselectdistrodlg.ui:90
 
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1064
#: rc.cpp:365
 
1065
msgid ""
 
1066
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
 
1067
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
 
1068
"your current network configuration could be damaged."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Você deve escolher uma dessas plataformas <b>SE</b> você estiver <b>CERTO</"
 
1071
"b> de que a plataforma escolhida é compatível com a sua. Tenha certeza do "
 
1072
"que está fazendo, pois sua configuração de rede pode ser danificada."
 
1073
 
 
1074
#: rc.cpp:366
 
1075
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1076
msgid "Your names"
 
1077
msgstr "Fernando Boaglio"
 
1078
 
 
1079
#: rc.cpp:367
 
1080
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1081
msgid "Your emails"
 
1082
msgstr "fernando@boaglio.com"