~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ptbr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-10-03 16:57:58 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081003165758-ninekg4awbqgc4vr
Tags: 4:4.1.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: libkcal\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 06:04+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 06:09+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 23:31-0300\n"
20
20
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
21
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
300
300
msgid "Expected iCalendar format"
301
301
msgstr "Format esperado do iCalendar"
302
302
 
303
 
#: incidence.cpp:782
 
303
#: incidence.cpp:786
304
304
msgctxt "@item event is tentative"
305
305
msgid "Tentative"
306
306
msgstr "Tentativa"
307
307
 
308
 
#: incidence.cpp:784
 
308
#: incidence.cpp:788
309
309
msgctxt "@item event is definite"
310
310
msgid "Confirmed"
311
311
msgstr "Confirmado"
312
312
 
313
 
#: incidence.cpp:786
 
313
#: incidence.cpp:790
314
314
msgctxt "@item to-do is complete"
315
315
msgid "Completed"
316
316
msgstr "Completo"
317
317
 
318
 
#: incidence.cpp:788
 
318
#: incidence.cpp:792
319
319
msgctxt "@item to-do needs action"
320
320
msgid "Needs-Action"
321
321
msgstr "Precisa de Ação"
322
322
 
323
 
#: incidence.cpp:790
 
323
#: incidence.cpp:794
324
324
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
325
325
msgid "Canceled"
326
326
msgstr "Cancelado"
327
327
 
328
 
#: incidence.cpp:792
 
328
#: incidence.cpp:796
329
329
msgctxt "@item to-do is in process"
330
330
msgid "In-Process"
331
331
msgstr "Em Processo"
332
332
 
333
 
#: incidence.cpp:794
 
333
#: incidence.cpp:798
334
334
msgctxt "@item journal is in draft form"
335
335
msgid "Draft"
336
336
msgstr "Rascunho"
337
337
 
338
 
#: incidence.cpp:796
 
338
#: incidence.cpp:800
339
339
msgctxt "@item journal is in final form"
340
340
msgid "Final"
341
341
msgstr "Final"
342
342
 
343
 
#: incidence.cpp:828
 
343
#: incidence.cpp:832
344
344
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
345
345
msgid "Public"
346
346
msgstr "Público"
347
347
 
348
 
#: incidence.cpp:830
 
348
#: incidence.cpp:834
349
349
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
350
350
msgid "Private"
351
351
msgstr "Privado"
352
352
 
353
 
#: incidence.cpp:832
 
353
#: incidence.cpp:836
354
354
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
355
355
msgid "Confidential"
356
356
msgstr "Confidencial"
468
468
msgid "Journal for %1"
469
469
msgstr "Diário para %1"
470
470
 
471
 
#: incidenceformatter.cpp:455 incidenceformatter.cpp:1600
 
471
#: incidenceformatter.cpp:455 incidenceformatter.cpp:1601
472
472
#, kde-format
473
473
msgid "Free/Busy information for %1"
474
474
msgstr "Informação de Livre/Ocupado para %1"
872
872
msgstr ""
873
873
"Erro: mensagem iMIP \"horário livre/ocupado\" com método desconhecido: %1"
874
874
 
875
 
#: incidenceformatter.cpp:1185
 
875
#: incidenceformatter.cpp:1188
876
876
#, kde-format
877
877
msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
878
878
msgstr "O início da reunião foi alterado de %1 para %2"
879
879
 
880
 
#: incidenceformatter.cpp:1190
 
880
#: incidenceformatter.cpp:1193
881
881
#, kde-format
882
882
msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
883
883
msgstr "O fim da reunião foi alterado de %1 para %2"
884
884
 
885
 
#: incidenceformatter.cpp:1202
 
885
#: incidenceformatter.cpp:1205
886
886
#, kde-format
887
887
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
888
888
msgstr "O resumo foi alterado para: \"%1\""
889
889
 
890
 
#: incidenceformatter.cpp:1207
 
890
#: incidenceformatter.cpp:1210
891
891
#, kde-format
892
892
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
893
893
msgstr "O local foi alterado para: \"%1\""
894
894
 
895
 
#: incidenceformatter.cpp:1212
 
895
#: incidenceformatter.cpp:1215
896
896
#, kde-format
897
897
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
898
898
msgstr "A descrição foi alterada para: \"%1\""
899
899
 
900
 
#: incidenceformatter.cpp:1222
 
900
#: incidenceformatter.cpp:1225
901
901
#, kde-format
902
902
msgid "Attendee %1 has been added"
903
903
msgstr "O participante %1 foi adicionado"
904
904
 
905
 
#: incidenceformatter.cpp:1225
 
905
#: incidenceformatter.cpp:1228
906
906
#, kde-format
907
907
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
908
908
msgstr "O estado do participante %1 foi alterado para: %2"
909
909
 
910
 
#: incidenceformatter.cpp:1235
 
910
#: incidenceformatter.cpp:1238
911
911
#, kde-format
912
912
msgid "Attendee %1 has been removed"
913
913
msgstr "O participante %1 foi removido"
914
914
 
915
 
#: incidenceformatter.cpp:1345
 
915
#: incidenceformatter.cpp:1349
916
916
msgid ""
917
917
"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
918
918
msgstr ""
919
919
"<p align=\"left\">As seguintes alterações foram feitas pelo organizador:</p>"
920
920
 
921
 
#: incidenceformatter.cpp:1355 incidenceformatter.cpp:1374
922
 
#: incidenceformatter.cpp:1419
 
921
#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1378
 
922
#: incidenceformatter.cpp:1423
923
923
msgid "[Enter this into my calendar]"
924
924
msgstr "[Adicionar ao meu calendário]"
925
925
 
926
 
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:1417
 
926
#: incidenceformatter.cpp:1375 incidenceformatter.cpp:1421
927
927
msgid "[Enter this into my to-do list]"
928
928
msgstr "[Inserir isto na minha lista de tarefas]"
929
929
 
930
 
#: incidenceformatter.cpp:1382
 
930
#: incidenceformatter.cpp:1386
931
931
msgctxt "accept to-do request"
932
932
msgid "[Accept]"
933
933
msgstr "[Aceitar]"
934
934
 
935
 
#: incidenceformatter.cpp:1385
 
935
#: incidenceformatter.cpp:1389
936
936
msgctxt "Accept conditionally"
937
937
msgid "[Accept cond.]"
938
938
msgstr "[Aceitar condicionalmente]"
939
939
 
940
 
#: incidenceformatter.cpp:1388
 
940
#: incidenceformatter.cpp:1392
941
941
msgid "[Counter proposal]"
942
942
msgstr "[Contra-Proposta]"
943
943
 
944
 
#: incidenceformatter.cpp:1391
 
944
#: incidenceformatter.cpp:1395
945
945
msgctxt "decline to-do request"
946
946
msgid "[Decline]"
947
947
msgstr "[Recusar]"
948
948
 
949
 
#: incidenceformatter.cpp:1395
 
949
#: incidenceformatter.cpp:1399
950
950
msgctxt "delegate to-do to another"
951
951
msgid "[Delegate]"
952
952
msgstr "[Delegar]"
953
953
 
954
 
#: incidenceformatter.cpp:1399
 
954
#: incidenceformatter.cpp:1403
955
955
msgctxt "forward request to another"
956
956
msgid "[Forward]"
957
957
msgstr "[Encaminhar]"
958
958
 
959
 
#: incidenceformatter.cpp:1403
 
959
#: incidenceformatter.cpp:1407
960
960
msgid "[Check my calendar]"
961
961
msgstr "[Verificar meu calendário]"
962
962
 
963
 
#: incidenceformatter.cpp:1411
 
963
#: incidenceformatter.cpp:1415
964
964
msgid "[Remove this from my calendar]"
965
965
msgstr "[Remover isso do meu calendário]"
966
966
 
967
 
#: incidenceformatter.cpp:1482
 
967
#: incidenceformatter.cpp:1486
968
968
#, kde-format
969
969
msgctxt "Event start"
970
970
msgid "<i>From:</i>&nbsp;%1"
971
971
msgstr "<i>De:</i>&nbsp;%1"
972
972
 
973
 
#: incidenceformatter.cpp:1485
 
973
#: incidenceformatter.cpp:1489
974
974
#, kde-format
975
975
msgctxt "Event end"
976
976
msgid "<i>To:</i>&nbsp;%1"
977
977
msgstr "<i>Até:</i>&nbsp;%1"
978
978
 
979
 
#: incidenceformatter.cpp:1490 incidenceformatter.cpp:1558
 
979
#: incidenceformatter.cpp:1494 incidenceformatter.cpp:1559
980
980
#, kde-format
981
981
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
982
982
msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
983
983
 
984
 
#: incidenceformatter.cpp:1500
 
984
#: incidenceformatter.cpp:1505
985
985
#, kde-format
986
986
msgctxt "time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks"
987
987
msgid "<i>Time:</i>&nbsp;%1"
988
988
msgstr "<i>Horário:</i>&nbsp;%1"
989
989
 
990
 
#: incidenceformatter.cpp:1508
 
990
#: incidenceformatter.cpp:1512
991
991
#, kde-format
992
992
msgctxt "time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks"
993
993
msgid "<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
994
994
msgstr "<i>Horário:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
995
995
 
996
 
#: incidenceformatter.cpp:1530
 
996
#: incidenceformatter.cpp:1531
997
997
#, kde-format
998
998
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
999
999
msgstr "<i>Início:</i>&nbsp;%1"
1000
1000
 
1001
 
#: incidenceformatter.cpp:1535
 
1001
#: incidenceformatter.cpp:1536
1002
1002
#, kde-format
1003
1003
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
1004
1004
msgstr "<i>Vencimento:</i>&nbsp;%1"
1005
1005
 
1006
 
#: incidenceformatter.cpp:1541
 
1006
#: incidenceformatter.cpp:1542
1007
1007
#, kde-format
1008
1008
msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
1009
1009
msgstr "<i>Concluído:</i>&nbsp;%1"
1010
1010
 
1011
 
#: incidenceformatter.cpp:1544
 
1011
#: incidenceformatter.cpp:1545
1012
1012
#, kde-format
1013
1013
msgctxt "percent complete"
1014
1014
msgid "%1 % completed"
1015
1015
msgstr "%1 % concluído"
1016
1016
 
1017
 
#: incidenceformatter.cpp:1571 incidenceformatter.cpp:1574
 
1017
#: incidenceformatter.cpp:1572 incidenceformatter.cpp:1575
1018
1018
#, kde-format
1019
1019
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
1020
1020
msgstr "<i>Início do período:</i>&nbsp;%1"
1021
1021
 
1022
 
#: incidenceformatter.cpp:1622
 
1022
#: incidenceformatter.cpp:1623
1023
1023
#, kde-format
1024
1024
msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
1025
1025
msgstr "<i>Localização:</i>&nbsp;%1"
1026
1026
 
1027
 
#: incidenceformatter.cpp:1635
 
1027
#: incidenceformatter.cpp:1636
1028
1028
msgid "<i>Description:</i>"
1029
1029
msgstr "<i>Descrição:</i>"
1030
1030
 
1031
 
#: incidenceformatter.cpp:1660
 
1031
#: incidenceformatter.cpp:1661
1032
1032
#, kde-format
1033
1033
msgid "Summary: %1\n"
1034
1034
msgstr "Resumo: %1\n"
1035
1035
 
1036
 
#: incidenceformatter.cpp:1663
 
1036
#: incidenceformatter.cpp:1664
1037
1037
#, kde-format
1038
1038
msgid "Organizer: %1\n"
1039
1039
msgstr "Organizador: %1\n"
1040
1040
 
1041
 
#: incidenceformatter.cpp:1666
 
1041
#: incidenceformatter.cpp:1667
1042
1042
#, kde-format
1043
1043
msgid "Location: %1\n"
1044
1044
msgstr "Localização: %1\n"
1045
1045
 
1046
 
#: incidenceformatter.cpp:1693
 
1046
#: incidenceformatter.cpp:1694
1047
1047
msgid "This is a Free Busy Object"
1048
1048
msgstr "Isto é um objeto Livre/Ocupado"
1049
1049
 
1050
 
#: incidenceformatter.cpp:1703
 
1050
#: incidenceformatter.cpp:1704
1051
1051
msgctxt "no recurrence"
1052
1052
msgid "None"
1053
1053
msgstr "Nenhuma"
1054
1054
 
1055
 
#: incidenceformatter.cpp:1704
 
1055
#: incidenceformatter.cpp:1705
1056
1056
msgctxt "event recurs by minutes"
1057
1057
msgid "Minutely"
1058
1058
msgstr "A cada minuto"
1059
1059
 
1060
 
#: incidenceformatter.cpp:1705
 
1060
#: incidenceformatter.cpp:1706
1061
1061
msgctxt "event recurs by hours"
1062
1062
msgid "Hourly"
1063
1063
msgstr "A cada hora"
1064
1064
 
1065
 
#: incidenceformatter.cpp:1706
 
1065
#: incidenceformatter.cpp:1707
1066
1066
msgctxt "event recurs by days"
1067
1067
msgid "Daily"
1068
1068
msgstr "Diariamente"
1069
1069
 
1070
 
#: incidenceformatter.cpp:1707
 
1070
#: incidenceformatter.cpp:1708
1071
1071
msgctxt "event recurs by weeks"
1072
1072
msgid "Weekly"
1073
1073
msgstr "Semanalmente"
1074
1074
 
1075
 
#: incidenceformatter.cpp:1708
 
1075
#: incidenceformatter.cpp:1709
1076
1076
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1077
1077
msgid "Monthly Same Position"
1078
1078
msgstr "Mensalmente na Mesma Posição"
1079
1079
 
1080
 
#: incidenceformatter.cpp:1709
 
1080
#: incidenceformatter.cpp:1710
1081
1081
msgctxt "event recurs same day each month"
1082
1082
msgid "Monthly Same Day"
1083
1083
msgstr "Mensalmente no Mesmo Dia"
1084
1084
 
1085
 
#: incidenceformatter.cpp:1710
 
1085
#: incidenceformatter.cpp:1711
1086
1086
msgctxt "event recurs same month each year"
1087
1087
msgid "Yearly Same Month"
1088
1088
msgstr "Anualmente no Mesmo Mês"
1089
1089
 
1090
 
#: incidenceformatter.cpp:1711
 
1090
#: incidenceformatter.cpp:1712
1091
1091
msgctxt "event recurs same day each year"
1092
1092
msgid "Yearly Same Day"
1093
1093
msgstr "Anualmente no Mesmo Dia"
1094
1094
 
1095
 
#: incidenceformatter.cpp:1712
 
1095
#: incidenceformatter.cpp:1713
1096
1096
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1097
1097
msgid "Yearly Same Position"
1098
1098
msgstr "Anualmente na Mesma Posição"
1099
1099
 
1100
 
#: incidenceformatter.cpp:1716 incidenceformatter.cpp:1767
 
1100
#: incidenceformatter.cpp:1717 incidenceformatter.cpp:1768
1101
1101
#, kde-format
1102
1102
msgid "Start Date: %1\n"
1103
1103
msgstr "Data de Início: %1\n"
1104
1104
 
1105
 
#: incidenceformatter.cpp:1719 incidenceformatter.cpp:1770
 
1105
#: incidenceformatter.cpp:1720 incidenceformatter.cpp:1771
1106
1106
#, kde-format
1107
1107
msgid "Start Time: %1\n"
1108
1108
msgstr "Hora de Início: %1\n"
1109
1109
 
1110
 
#: incidenceformatter.cpp:1723
 
1110
#: incidenceformatter.cpp:1724
1111
1111
#, kde-format
1112
1112
msgid "End Date: %1\n"
1113
1113
msgstr "Data Final: %1\n"
1114
1114
 
1115
 
#: incidenceformatter.cpp:1727
 
1115
#: incidenceformatter.cpp:1728
1116
1116
#, kde-format
1117
1117
msgid "End Time: %1\n"
1118
1118
msgstr "Hora de Término: %1\n"
1119
1119
 
1120
 
#: incidenceformatter.cpp:1733
 
1120
#: incidenceformatter.cpp:1734
1121
1121
#, kde-format
1122
1122
msgid "Recurs: %1\n"
1123
1123
msgstr "Repete-se: %1\n"
1124
1124
 
1125
 
#: incidenceformatter.cpp:1734
 
1125
#: incidenceformatter.cpp:1735
1126
1126
#, kde-format
1127
1127
msgid "Frequency: %1\n"
1128
1128
msgstr "Frequencia: %1\n"
1129
1129
 
1130
 
#: incidenceformatter.cpp:1737
 
1130
#: incidenceformatter.cpp:1738
1131
1131
#, kde-format
1132
1132
msgid "Repeats once"
1133
1133
msgid_plural "Repeats %1 times"
1134
1134
msgstr[0] "Repetir uma vez"
1135
1135
msgstr[1] "Repetir %1 vezes"
1136
1136
 
1137
 
#: incidenceformatter.cpp:1748
 
1137
#: incidenceformatter.cpp:1749
1138
1138
#, kde-format
1139
1139
msgid "Repeat until: %1\n"
1140
1140
msgstr "Repetir até: %1\n"
1141
1141
 
1142
 
#: incidenceformatter.cpp:1750
 
1142
#: incidenceformatter.cpp:1751
1143
1143
msgid "Repeats forever\n"
1144
1144
msgstr "Repetir para sempre\n"
1145
1145
 
1146
 
#: incidenceformatter.cpp:1757 incidenceformatter.cpp:1784
 
1146
#: incidenceformatter.cpp:1758 incidenceformatter.cpp:1785
1147
1147
#, kde-format
1148
1148
msgid ""
1149
1149
"Details:\n"
1152
1152
"Detalhes:\n"
1153
1153
"%1\n"
1154
1154
 
1155
 
#: incidenceformatter.cpp:1775
 
1155
#: incidenceformatter.cpp:1776
1156
1156
#, kde-format
1157
1157
msgid "Due Date: %1\n"
1158
1158
msgstr "Data de Vencimento: %1\n"
1159
1159
 
1160
 
#: incidenceformatter.cpp:1778
 
1160
#: incidenceformatter.cpp:1779
1161
1161
#, kde-format
1162
1162
msgid "Due Time: %1\n"
1163
1163
msgstr "Hora de Vencimento: %1\n"
1164
1164
 
1165
 
#: incidenceformatter.cpp:1792
 
1165
#: incidenceformatter.cpp:1793
1166
1166
#, kde-format
1167
1167
msgid "Date: %1\n"
1168
1168
msgstr "Data: %1\n"
1169
1169
 
1170
 
#: incidenceformatter.cpp:1794
 
1170
#: incidenceformatter.cpp:1795
1171
1171
#, kde-format
1172
1172
msgid "Time: %1\n"
1173
1173
msgstr "Hora: %1\n"
1174
1174
 
1175
 
#: incidenceformatter.cpp:1797
 
1175
#: incidenceformatter.cpp:1798
1176
1176
#, kde-format
1177
1177
msgid ""
1178
1178
"Text of the journal:\n"
1181
1181
"Texto do diário:\n"
1182
1182
"%1\n"
1183
1183
 
1184
 
#: incidenceformatter.cpp:1830 incidenceformatter.cpp:1836
 
1184
#: incidenceformatter.cpp:1831 incidenceformatter.cpp:1837
1185
1185
msgid "No recurrence"
1186
1186
msgstr "Nenhuma recorrência"
1187
1187
 
1188
 
#: incidenceformatter.cpp:1839
 
1188
#: incidenceformatter.cpp:1840
1189
1189
#, kde-format
1190
1190
msgid "Recurs every minute until %2"
1191
1191
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1192
1192
msgstr[0] "Repetir a cada minuto até: %2"
1193
1193
msgstr[1] "Repetir a cada %1 minutos até: %2"
1194
1194
 
1195
 
#: incidenceformatter.cpp:1843
 
1195
#: incidenceformatter.cpp:1844
1196
1196
#, kde-format
1197
1197
msgid "Recurs every minute"
1198
1198
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
1199
1199
msgstr[0] "Repetir a cada minuto"
1200
1200
msgstr[1] "Repetir a cada %1 minutos"
1201
1201
 
1202
 
#: incidenceformatter.cpp:1847
 
1202
#: incidenceformatter.cpp:1848
1203
1203
#, kde-format
1204
1204
msgid "Recurs hourly until %2"
1205
1205
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
1206
1206
msgstr[0] "Repetir a cada hora até: %2"
1207
1207
msgstr[1] "Repetir a cada %1 horas até: %2"
1208
1208
 
1209
 
#: incidenceformatter.cpp:1851
 
1209
#: incidenceformatter.cpp:1852
1210
1210
#, kde-format
1211
1211
msgid "Recurs hourly"
1212
1212
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
1213
1213
msgstr[0] "Repetir a cada hora"
1214
1214
msgstr[1] "Repetir a cada %1 horas"
1215
1215
 
1216
 
#: incidenceformatter.cpp:1854
 
1216
#: incidenceformatter.cpp:1855
1217
1217
#, kde-format
1218
1218
msgid "Recurs daily until %2"
1219
1219
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
1220
1220
msgstr[0] "Repetir diariamente até: %2"
1221
1221
msgstr[1] "Repetir a cada %1 dias até: %2"
1222
1222
 
1223
 
#: incidenceformatter.cpp:1858
 
1223
#: incidenceformatter.cpp:1859
1224
1224
#, kde-format
1225
1225
msgid "Recurs daily"
1226
1226
msgid_plural "Recurs every %1 days"
1227
1227
msgstr[0] "Repetir diariamente"
1228
1228
msgstr[1] "Repetir a cada %1 dias"
1229
1229
 
1230
 
#: incidenceformatter.cpp:1861
 
1230
#: incidenceformatter.cpp:1862
1231
1231
#, kde-format
1232
1232
msgid "Recurs weekly until %2"
1233
1233
msgid_plural "Recurs every %1 weeks until %2"
1234
1234
msgstr[0] "Repetir a semanalmente até %2"
1235
1235
msgstr[1] "Repetir a cada %1 semanas até %2"
1236
1236
 
1237
 
#: incidenceformatter.cpp:1865
 
1237
#: incidenceformatter.cpp:1866
1238
1238
#, kde-format
1239
1239
msgid "Recurs weekly"
1240
1240
msgid_plural "Recurs every %1 weeks"
1241
1241
msgstr[0] "Repetir semanalmente"
1242
1242
msgstr[1] "Repetir a cada %1 semanas"
1243
1243
 
1244
 
#: incidenceformatter.cpp:1869
 
1244
#: incidenceformatter.cpp:1870
1245
1245
#, kde-format
1246
1246
msgid "Recurs monthly until %1"
1247
1247
msgstr "Repetir mensalmente até %1"
1248
1248
 
1249
 
#: incidenceformatter.cpp:1871
 
1249
#: incidenceformatter.cpp:1872
1250
1250
msgid "Recurs monthly"
1251
1251
msgstr "Repetir mensalmente"
1252
1252
 
1253
 
#: incidenceformatter.cpp:1876
 
1253
#: incidenceformatter.cpp:1877
1254
1254
#, kde-format
1255
1255
msgid "Recurs yearly until %1"
1256
1256
msgstr "Repetir anualmente até: %1"
1257
1257
 
1258
 
#: incidenceformatter.cpp:1878
 
1258
#: incidenceformatter.cpp:1879
1259
1259
msgid "Recurs yearly"
1260
1260
msgstr "Repetir anualmente"
1261
1261
 
1262
 
#: incidenceformatter.cpp:1880
 
1262
#: incidenceformatter.cpp:1881
1263
1263
msgid "Incidence recurs"
1264
1264
msgstr "Repetições da incidência"
1265
1265
 
1312
1312
msgid "Could not open file '%1'"
1313
1313
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
1314
1314
 
1315
 
#. i18n: tag label
1316
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
 
1315
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
 
1316
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1317
1317
#: rc.cpp:3
1318
1318
msgid "Full name of the calendar owner"
1319
1319
msgstr "Nome completo do dono do calendário"
1320
1320
 
1321
 
#. i18n: tag whatsthis
1322
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 14
 
1321
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
 
1322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1323
1323
#: rc.cpp:6
1324
1324
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
1325
1325
msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Nome Completo"
1326
1326
 
1327
 
#. i18n: tag label
1328
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
 
1327
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
 
1328
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1329
1329
#: rc.cpp:9
1330
1330
msgid "Email of the calendar owner"
1331
1331
msgstr "Email do dono do calendário"
1332
1332
 
1333
 
#. i18n: tag whatsthis
1334
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 18
 
1333
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
 
1334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1335
1335
#: rc.cpp:12
1336
1336
msgid "WhatsThis text for Email setting"
1337
1337
msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Email"
1338
1338
 
1339
 
#. i18n: tag label
1340
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
 
1339
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
 
1340
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1341
1341
#: rc.cpp:15
1342
1342
msgid "Creator application"
1343
1343
msgstr "Aplicativo criador"
1344
1344
 
1345
 
#. i18n: tag whatsthis
1346
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 22
 
1345
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
 
1346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1347
1347
#: rc.cpp:18
1348
1348
msgid "Creator application of the calendar"
1349
1349
msgstr "Aplicativo que criou o calendário"
1350
1350
 
1351
 
#. i18n: tag label
1352
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
 
1351
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
 
1352
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1353
1353
#: rc.cpp:21
1354
1354
msgid "Creator URL"
1355
1355
msgstr "URL do Criador"
1356
1356
 
1357
 
#. i18n: tag whatsthis
1358
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 26
 
1357
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
 
1358
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1359
1359
#: rc.cpp:24
1360
1360
msgid "URL of the creator application of the calendar."
1361
1361
msgstr "URL do aplicativo que criou o calendário."
1362
1362
 
1363
 
#. i18n: tag label
1364
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 30
 
1363
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
 
1364
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1365
1365
#: rc.cpp:27
1366
1366
msgid "Page Title"
1367
1367
msgstr "Título da Página"
1368
1368
 
1369
 
#. i18n: tag label
1370
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
 
1369
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
 
1370
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1371
1371
#: rc.cpp:30
1372
1372
msgid "Date start"
1373
1373
msgstr "Data de início"
1374
1374
 
1375
 
#. i18n: tag whatsthis
1376
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 36
 
1375
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
 
1376
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1377
1377
#: rc.cpp:33
1378
1378
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
1379
1379
msgstr "Primeiro dia do intervalo que deve ser exportado para HTML."
1380
1380
 
1381
 
#. i18n: tag label
1382
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
 
1381
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
 
1382
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1383
1383
#: rc.cpp:36
1384
1384
msgid "Date end"
1385
1385
msgstr "Data de término"
1386
1386
 
1387
 
#. i18n: tag whatsthis
1388
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 40
 
1387
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
 
1388
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1389
1389
#: rc.cpp:39
1390
1390
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
1391
1391
msgstr "Útimo dia do intervalo que deve ser exportado para HTML."
1392
1392
 
1393
 
#. i18n: tag label
1394
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
 
1393
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
 
1394
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1395
1395
#: rc.cpp:42
1396
1396
msgid "Output filename"
1397
1397
msgstr "Arquivo de saída"
1398
1398
 
1399
 
#. i18n: tag whatsthis
1400
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 45
 
1399
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
 
1400
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1401
1401
#: rc.cpp:45
1402
1402
msgid "The output file name for the HTML export."
1403
1403
msgstr "O nome do arquivo de saída para a exportação HTML."
1404
1404
 
1405
 
#. i18n: tag label
1406
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
 
1405
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
 
1406
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1407
1407
#: rc.cpp:48
1408
1408
msgid "Style sheet"
1409
1409
msgstr "Folha de Estilos"
1410
1410
 
1411
 
#. i18n: tag whatsthis
1412
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 50
 
1411
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
 
1412
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
1413
1413
#: rc.cpp:51
1414
1414
msgid ""
1415
1415
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
1418
1418
"Folha de Estilos CSS a ser usada pela página HTML final. Esta string contém "
1419
1419
"o conteúdo do CSS, não um caminho para o arquivo da folha de estilos."
1420
1420
 
1421
 
#. i18n: tag label
1422
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 54
 
1421
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
 
1422
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1423
1423
#: rc.cpp:54
1424
1424
msgid "Exclude private incidences from the export"
1425
1425
msgstr "Excluir incidências privadas da exportação"
1426
1426
 
1427
 
#. i18n: tag label
1428
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 58
 
1427
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
 
1428
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
1429
1429
#: rc.cpp:57
1430
1430
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
1431
1431
msgstr "Excluir incidências confidenciais da exportação"
1432
1432
 
1433
 
#. i18n: tag label
1434
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 66
 
1433
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
 
1434
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
1435
1435
#: rc.cpp:60
1436
1436
msgid "Export events as list"
1437
1437
msgstr "Exportar eventos como lista"
1438
1438
 
1439
 
#. i18n: tag label
1440
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 70
 
1439
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
 
1440
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
1441
1441
#: rc.cpp:63
1442
1442
msgid "Export in month view"
1443
1443
msgstr "Exportar em visão de mês"
1444
1444
 
1445
 
#. i18n: tag label
1446
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 74
 
1445
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
 
1446
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
1447
1447
#: rc.cpp:66
1448
1448
msgid "Export in week view"
1449
1449
msgstr "Exportar em visão de semana"
1450
1450
 
1451
 
#. i18n: tag label
1452
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 78
 
1451
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
 
1452
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
1453
1453
#: rc.cpp:69
1454
1454
msgid "Title of the calendar"
1455
1455
msgstr "Título do calendário"
1456
1456
 
1457
 
#. i18n: tag label
1458
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 83
 
1457
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
 
1458
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
1459
1459
#: rc.cpp:72
1460
1460
msgid "Export location of the events"
1461
1461
msgstr "Exportar a localização dos eventos"
1462
1462
 
1463
 
#. i18n: tag label
1464
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 87
 
1463
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
 
1464
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
1465
1465
#: rc.cpp:75
1466
1466
msgid "Export categories of the events"
1467
1467
msgstr "Exportar categorias dos eventos"
1468
1468
 
1469
 
#. i18n: tag label
1470
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 91
 
1469
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
 
1470
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
1471
1471
#: rc.cpp:78
1472
1472
msgid "Export attendees of the events"
1473
1473
msgstr "Exportar participantes dos eventos"
1474
1474
 
1475
 
#. i18n: tag label
1476
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 99
 
1475
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
 
1476
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
1477
1477
#: rc.cpp:81
1478
1478
msgid "Export to-do list"
1479
1479
msgstr "Exportar lista de tarefas"
1480
1480
 
1481
 
#. i18n: tag label
1482
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 103
 
1481
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
 
1482
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
1483
1483
#: rc.cpp:84
1484
1484
msgid "Title of the to-do list"
1485
1485
msgstr "Título da lista de tarefas"
1486
1486
 
1487
 
#. i18n: tag label
1488
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 108
 
1487
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
 
1488
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
1489
1489
#: rc.cpp:87
1490
1490
msgid "Export due dates of the to-dos"
1491
1491
msgstr "Exportar datas limite das tarefas"
1492
1492
 
1493
 
#. i18n: tag label
1494
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 112
 
1493
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
 
1494
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
1495
1495
#: rc.cpp:90
1496
1496
msgid "Export location of the to-dos"
1497
1497
msgstr "Exportar localização das tarefas"
1498
1498
 
1499
 
#. i18n: tag label
1500
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 116
 
1499
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
 
1500
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
1501
1501
#: rc.cpp:93
1502
1502
msgid "Export categories of the to-dos"
1503
1503
msgstr "Exportar categorias das tarefas"
1504
1504
 
1505
 
#. i18n: tag label
1506
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 120
 
1505
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
 
1506
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
1507
1507
#: rc.cpp:96
1508
1508
msgid "Export attendees of the to-dos"
1509
1509
msgstr "Exportar participantes das tarefas"
1510
1510
 
1511
 
#. i18n: tag label
1512
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 128
1513
 
#. i18n: tag label
1514
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 139
 
1511
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
 
1512
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
1513
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
 
1514
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
1515
1515
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
1516
1516
msgid "Export journals"
1517
1517
msgstr "Exportar entradas de diário"
1518
1518
 
1519
 
#. i18n: tag label
1520
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 132
 
1519
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
 
1520
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
1521
1521
#: rc.cpp:102
1522
1522
msgid "Title of the journal list"
1523
1523
msgstr "Título da lista de entradas de diário"
1524
1524
 
1525
 
#. i18n: tag label
1526
 
#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 143
 
1525
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
 
1526
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
1527
1527
#: rc.cpp:108
1528
1528
msgid "Title of the free/busy list"
1529
1529
msgstr "Título da lista de livre/ocupado"