~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 10:11+0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 09:42+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 11:08+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
 
20
20
#: cde/cdeclient.cpp:309
21
21
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
22
 
msgstr ""
 
22
msgstr "<center><b>មើល CDE ជា​មុន</b></center>"
23
23
 
24
24
#: cde/cdeclient.cpp:338 kde1/kde1client.cpp:326 icewm/icewm.cpp:985
25
25
#: icewm/icewm.cpp:989 kstep/nextclient.cpp:558
26
 
#, fuzzy
27
26
msgid "Menu"
28
27
msgstr "ម៉ឺនុយ"
29
28
 
30
29
#: cde/cdeclient.cpp:349 glow/glowclient.cpp:661 kde1/kde1client.cpp:353
31
30
#: kstep/nextclient.cpp:538 riscos/HelpButton.cpp:51
32
 
#, fuzzy
33
31
msgid "Help"
34
32
msgstr "ជំនួយ"
35
33
 
36
34
#: cde/cdeclient.cpp:360 glow/glowclient.cpp:667 kde1/kde1client.cpp:364
37
35
#: icewm/icewm.cpp:1026 kstep/nextclient.cpp:549 riscos/IconifyButton.cpp:51
38
 
#, fuzzy
39
36
msgid "Minimize"
40
37
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
41
38
 
44
41
#: icewm/icewm.cpp:1014 icewm/icewm.cpp:1527 kstep/nextclient.cpp:529
45
42
#: kstep/nextclient.cpp:817 riscos/MaximiseButton.cpp:72
46
43
#: riscos/MaximiseButton.cpp:86
47
 
#, fuzzy
48
44
msgid "Maximize"
49
45
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
50
46
 
51
47
#: cde/cdeclient.cpp:382 glow/glowclient.cpp:679 kde1/kde1client.cpp:388
52
48
#: kde1/kde1client.cpp:623 icewm/icewm.cpp:1003 kstep/nextclient.cpp:609
53
49
#: riscos/CloseButton.cpp:51
54
 
#, fuzzy
55
50
msgid "Close"
56
51
msgstr "បិទ​"
57
52
 
58
53
#: cde/cdeclient.cpp:410 glow/glowclient.cpp:604 kde1/kde1client.cpp:376
59
54
#: kde1/kde1client.cpp:462 icewm/icewm.cpp:1527 kstep/nextclient.cpp:817
60
55
#: riscos/MaximiseButton.cpp:86
61
 
#, fuzzy
62
56
msgid "Restore"
63
57
msgstr "ស្តារ"
64
58
 
65
59
#: cde/config/config.cpp:37
66
60
msgid "Text &Alignment"
67
 
msgstr ""
 
61
msgstr "ការ​តម្ររឹម​អត្ថបទ"
68
62
 
69
63
#: cde/config/config.cpp:39
70
64
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
71
 
msgstr ""
 
65
msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​ទាំង​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​កា​រតម្រឹម​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់​របារ​ចំណង​ជើង ។"
72
66
 
73
67
#: cde/config/config.cpp:40
74
 
#, fuzzy
75
68
msgid "Left"
76
69
msgstr "ឆ្វេង"
77
70
 
78
71
#: cde/config/config.cpp:41
79
 
#, fuzzy
80
72
msgid "Centered"
81
73
msgstr "កណ្តាល"
82
74
 
83
75
#: cde/config/config.cpp:43
84
 
#, fuzzy
85
76
msgid "Right"
86
77
msgstr "​ស្តាំ"
87
78
 
88
79
#: cde/config/config.cpp:45
89
 
#, fuzzy
90
80
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
91
 
msgstr "គូរ​ស៊ុម​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណងជើង"
 
81
msgstr "គូរ​ស៊ុម​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង"
92
82
 
93
83
#: cde/config/config.cpp:46
94
84
msgid ""
95
85
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
96
86
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
97
87
msgstr ""
 
88
"នៅពេល​បាន​ជ្រើស ស៊ុម​តុបតែង​បង្អួច​ត្រូវ​បានគូរ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ឧបករណ៍ ។ បើ​មិនដូច្នេះទេ ពួកវា​ត្រូ​វបានគូរ​"
 
89
"ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ស៊ុម​ធម្មតា​ជំនួស​វិញ ។"
98
90
 
99
91
#: cde/config/config.cpp:54
100
92
msgid ""
102
94
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
103
95
"and close buttons from the titlebar."
104
96
msgstr ""
 
97
"ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច Motif(tm) ដើម\n"
 
98
"ចុច​ផ្ទាំង \"ប៊ូតុង\" ខាង​លើ ហើយ​យក​ជំនួយ​ចេញ\n"
 
99
"និ​ង​ប៊ូតុង​បិទ​ពី​របារ​ចំណង​ជើង ។"
105
100
 
106
101
#: glow/glowclient.cpp:589 glow/glowclient.cpp:655 icewm/icewm.cpp:1057
107
102
#: icewm/icewm.cpp:1503 kstep/nextclient.cpp:806 riscos/StickyButton.cpp:85
108
 
#, fuzzy
109
103
msgid "Not on all desktops"
110
104
msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
111
105
 
112
106
#: glow/glowclient.cpp:594 glow/glowclient.cpp:655 icewm/icewm.cpp:1057
113
107
#: icewm/icewm.cpp:1503 kstep/nextclient.cpp:577 kstep/nextclient.cpp:806
114
108
#: riscos/StickyButton.cpp:73 riscos/StickyButton.cpp:86
115
 
#, fuzzy
116
109
msgid "On all desktops"
117
110
msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
118
111
 
119
112
#: glow/glowclient.cpp:721
120
113
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
121
 
msgstr ""
 
114
msgstr "<b><center>មើល Glow ជាមុន</center></b>"
122
115
 
123
116
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:74
124
 
#, fuzzy
125
117
msgid "Theme"
126
118
msgstr "ស្បែក"
127
119
 
128
120
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:75
129
121
msgid "Button Size"
130
 
msgstr ""
 
122
msgstr "ទំហំ​ប៊ូតុង"
131
123
 
132
124
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:85
133
125
msgid "Button Glow Colors"
134
 
msgstr ""
 
126
msgstr "ពណ៌Glow របស់ប៊ូតុង"
135
127
 
136
128
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:166
137
129
msgid "Titlebar gradient:"
138
 
msgstr ""
 
130
msgstr "ជម្រាល​របារ​ចំណង​ជើង ៖"
139
131
 
140
132
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:173
141
133
msgid "Show resize handle"
142
 
msgstr ""
 
134
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
143
135
 
144
136
#: kde1/kde1client.cpp:275
145
137
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
146
 
msgstr ""
 
138
msgstr "<center><b>មើល KDE 1 ជា​មុន</b></center>"
147
139
 
148
140
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
149
141
msgid "Not On All Desktops"
150
 
msgstr ""
 
142
msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់​ទេ"
151
143
 
152
144
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
153
 
#, fuzzy
154
145
msgid "On All Desktops"
155
146
msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
156
147
 
157
148
#: kde1/kde1client.cpp:613
158
149
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
159
 
msgstr ""
 
150
msgstr "<center><b>កា​រតុបតែង KDE 1</b></center>"
160
151
 
161
152
#: icewm/icewm.cpp:912 icewm/icewm.cpp:922
162
153
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
163
 
msgstr ""
 
154
msgstr "<center><b>​មើល IceWM ជា​មុន​</b></center>"
164
155
 
165
156
#: icewm/icewm.cpp:1045 icewm/icewm.cpp:1538
166
157
msgid "Rollup"
167
 
msgstr ""
 
158
msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
168
159
 
169
160
#: icewm/icewm.cpp:1538
170
161
msgid "Rolldown"
171
 
msgstr ""
 
162
msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម"
172
163
 
173
164
#: icewm/config/config.cpp:72
174
165
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
175
 
msgstr ""
 
166
msgstr "ជ្រើស IceWM របស់​អ្នក ដោយ​ចុច​លើ​ស្បែក​នៅ​ទីនេះ ។"
176
167
 
177
168
#: icewm/config/config.cpp:75
178
169
msgid "Use theme &title text colors"
179
 
msgstr ""
 
170
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​ស្បែក"
180
171
 
181
172
#: icewm/config/config.cpp:78
182
173
msgid ""
183
174
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
184
175
"not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
185
176
msgstr ""
 
177
"នៅពេល​បាន​ជ្រើស ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង​នឹង​តាម​អ្វី​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ស្បែក IceWM ។ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ជ្រើស​ទេ "
 
178
"ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង​របស់​ KDE បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​វិញ ។"
186
179
 
187
180
#: icewm/config/config.cpp:83
188
181
msgid "&Show title bar on top of windows"
189
 
msgstr ""
 
182
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំណង​ជើង​នៅ​លើ​កំពូល​បង្អួច"
190
183
 
191
184
#: icewm/config/config.cpp:86
192
185
msgid ""
193
186
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
194
187
"otherwise they will be shown at the bottom."
195
188
msgstr ""
 
189
"នៅពេល​បាន​ជ្រើស របារ​ចំណង​ជើង​បង្អួច​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​នៅ​កំពូល​បង្អួច​នីមួយៗ បើ​មិនដូច្នេះ​ទេ ពួកវា​នឹង​"
 
190
"ត្រូវ​បានបង្ហាញ​នៅ​បាត​របស់​បង្អួច ។"
196
191
 
197
192
#: icewm/config/config.cpp:91
198
193
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
199
 
msgstr ""
 
194
msgstr "ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ​តែងតែ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូច​របស់​កម្មវិធី"
200
195
 
201
196
#: icewm/config/config.cpp:94
202
197
msgid ""
203
198
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
204
199
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
205
200
msgstr ""
 
201
"នៅពេល​បានជ្រើស ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ​របារ​ចំណង​ជើង​ទាំង​អស់​នឹង​​បានបង្ហាញ​រូបតំណាង​កម្មវិធី ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស​ទេ "
 
202
"លំនាំដើម​របស់​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​វិញ ។"
206
203
 
207
204
#: icewm/config/config.cpp:99
208
205
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
209
 
msgstr ""
 
206
msgstr "បើក​ថត​ស្បែក IceWM ​របស់ KDE"
210
207
 
211
208
#: icewm/config/config.cpp:102
212
209
msgid ""
215
212
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
216
213
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
217
214
msgstr ""
 
215
"ចុច​លើ​តំណ​ខាង​លើ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេច​ឡើង ដោយ​បង្ហាញ​ថត​ស្បែក​ KDE IceWM ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម ឬ​យក​ស្បែក "
 
216
"IceWM ដើម​ដោយ​មិនបង្ហាប់​ឯកសារ​ស្បែក <b>http://icewm.themes.org/</b> នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ ឬ​ដោយ​"
 
217
"បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ថត​ទៅ​នឹង​ស្បែក IceWM ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
218
218
 
219
219
#: icewm/config/config.cpp:169 icewm/config/config.cpp:211
220
220
#: icewm/config/config.cpp:255 icewm/config/config.cpp:270
221
221
msgid "Infadel #2 (default)"
222
 
msgstr ""
 
222
msgstr "Infadel #2 (លំនាំដើម)"
223
223
 
224
224
#: kstep/nextclient.cpp:463
225
225
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
226
 
msgstr ""
 
226
msgstr "<center><b>​មើល KStep ជា​មុន</b></center>"
227
227
 
228
228
#: kstep/nextclient.cpp:567 kstep/nextclient.cpp:872
229
 
#, fuzzy
230
229
msgid "Shade"
231
230
msgstr "ស្រមោល"
232
231
 
233
232
#: kstep/nextclient.cpp:620
234
 
#, fuzzy
235
233
msgid "Resize"
236
 
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ"
 
234
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
237
235
 
238
236
#: kstep/nextclient.cpp:872
239
 
#, fuzzy
240
237
msgid "Unshade"
241
 
msgstr "ដោះ​ស្រមោល"
 
238
msgstr "ដោះស្រមោល"
242
239
 
243
240
#: kstep/nextclient.cpp:882
244
 
#, fuzzy
245
241
msgid "Do not keep above others"
246
242
msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ"
247
243
 
248
244
#: kstep/nextclient.cpp:882 riscos/AboveButton.cpp:51
249
 
#, fuzzy
250
245
msgid "Keep above others"
251
246
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
252
247
 
253
248
#: kstep/nextclient.cpp:893
254
 
#, fuzzy
255
249
msgid "Do not keep below others"
256
 
msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ"
 
250
msgstr "កុំ​ដាក់​ខាងក្រោមគេ"
257
251
 
258
252
#: kstep/nextclient.cpp:893 riscos/LowerButton.cpp:51
259
 
#, fuzzy
260
253
msgid "Keep below others"
261
254
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
262
255
 
263
256
#: riscos/Manager.cpp:694
264
257
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
265
 
msgstr ""
 
258
msgstr "<center><b>​មើល RiscOS ជា​មុន</b></center>"
266
259
 
267
260
#: system/systemclient.cpp:336
268
261
msgid "System++"
269
 
msgstr ""
 
262
msgstr "System++"
270
263
 
271
264
#: openlook/OpenLook.cpp:361
272
265
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
273
 
msgstr ""
 
266
msgstr "<center><b>​មើល OpenLook ជា​មុន</b></center>"