2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
8
8
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 10:11+0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 09:42+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 11:08+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
44
41
#: icewm/icewm.cpp:1014 icewm/icewm.cpp:1527 kstep/nextclient.cpp:529
45
42
#: kstep/nextclient.cpp:817 riscos/MaximiseButton.cpp:72
46
43
#: riscos/MaximiseButton.cpp:86
49
45
msgstr "ពង្រីកអតិបរមា"
51
47
#: cde/cdeclient.cpp:382 glow/glowclient.cpp:679 kde1/kde1client.cpp:388
52
48
#: kde1/kde1client.cpp:623 icewm/icewm.cpp:1003 kstep/nextclient.cpp:609
53
49
#: riscos/CloseButton.cpp:51
58
53
#: cde/cdeclient.cpp:410 glow/glowclient.cpp:604 kde1/kde1client.cpp:376
59
54
#: kde1/kde1client.cpp:462 icewm/icewm.cpp:1527 kstep/nextclient.cpp:817
60
55
#: riscos/MaximiseButton.cpp:86
65
59
#: cde/config/config.cpp:37
66
60
msgid "Text &Alignment"
61
msgstr "ការតម្ររឹមអត្ថបទ"
69
63
#: cde/config/config.cpp:39
70
64
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
65
msgstr "ប្រើប៊ូតុងទាំងនេះដើម្បីកំណត់ការតម្រឹមអត្ថបទចំណងជើងរបស់របារចំណងជើង ។"
73
67
#: cde/config/config.cpp:40
78
71
#: cde/config/config.cpp:41
83
75
#: cde/config/config.cpp:43
88
79
#: cde/config/config.cpp:45
90
80
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
91
msgstr "គូរស៊ុមបង្អួចដោយប្រើពណ៌របារចំណងជើង"
81
msgstr "គូរស៊ុមបង្អួចដោយប្រើពណ៌របារចំណងជើង"
93
83
#: cde/config/config.cpp:46
95
85
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
96
86
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
88
"នៅពេលបានជ្រើស ស៊ុមតុបតែងបង្អួចត្រូវបានគូរដោយប្រើពណ៌របារឧបករណ៍ ។ បើមិនដូច្នេះទេ ពួកវាត្រូវបានគូរ"
89
"ដោយប្រើពណ៌ស៊ុមធម្មតាជំនួសវិញ ។"
99
91
#: cde/config/config.cpp:54
102
94
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
103
95
"and close buttons from the titlebar."
97
"ព័ត៌មានជំនួយ ៖ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច Motif(tm) ដើម\n"
98
"ចុចផ្ទាំង \"ប៊ូតុង\" ខាងលើ ហើយយកជំនួយចេញ\n"
99
"និងប៊ូតុងបិទពីរបារចំណងជើង ។"
106
101
#: glow/glowclient.cpp:589 glow/glowclient.cpp:655 icewm/icewm.cpp:1057
107
102
#: icewm/icewm.cpp:1503 kstep/nextclient.cpp:806 riscos/StickyButton.cpp:85
109
103
msgid "Not on all desktops"
110
104
msgstr "មិននៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់"
112
106
#: glow/glowclient.cpp:594 glow/glowclient.cpp:655 icewm/icewm.cpp:1057
113
107
#: icewm/icewm.cpp:1503 kstep/nextclient.cpp:577 kstep/nextclient.cpp:806
114
108
#: riscos/StickyButton.cpp:73 riscos/StickyButton.cpp:86
116
109
msgid "On all desktops"
117
110
msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់"
119
112
#: glow/glowclient.cpp:721
120
113
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
114
msgstr "<b><center>មើល Glow ជាមុន</center></b>"
123
116
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:74
128
120
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:75
129
121
msgid "Button Size"
132
124
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:85
133
125
msgid "Button Glow Colors"
126
msgstr "ពណ៌Glow របស់ប៊ូតុង"
136
128
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:166
137
129
msgid "Titlebar gradient:"
130
msgstr "ជម្រាលរបារចំណងជើង ៖"
140
132
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:173
141
133
msgid "Show resize handle"
134
msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
144
136
#: kde1/kde1client.cpp:275
145
137
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
138
msgstr "<center><b>មើល KDE 1 ជាមុន</b></center>"
148
140
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
149
141
msgid "Not On All Desktops"
142
msgstr "មិននៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់ទេ"
152
144
#: kde1/kde1client.cpp:341 kde1/kde1client.cpp:475
154
145
msgid "On All Desktops"
155
146
msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់"
157
148
#: kde1/kde1client.cpp:613
158
149
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
150
msgstr "<center><b>ការតុបតែង KDE 1</b></center>"
161
152
#: icewm/icewm.cpp:912 icewm/icewm.cpp:922
162
153
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
154
msgstr "<center><b>មើល IceWM ជាមុន</b></center>"
165
156
#: icewm/icewm.cpp:1045 icewm/icewm.cpp:1538
169
160
#: icewm/icewm.cpp:1538
162
msgstr "រមូរចុះក្រោម"
173
164
#: icewm/config/config.cpp:72
174
165
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
166
msgstr "ជ្រើស IceWM របស់អ្នក ដោយចុចលើស្បែកនៅទីនេះ ។"
177
168
#: icewm/config/config.cpp:75
178
169
msgid "Use theme &title text colors"
170
msgstr "ប្រើពណ៌អត្ថបទចំណងជើងស្បែក"
181
172
#: icewm/config/config.cpp:78
183
174
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
184
175
"not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
177
"នៅពេលបានជ្រើស ពណ៌របារចំណងជើងនឹងតាមអ្វីដែលបានកំណត់នៅក្នុងស្បែក IceWM ។ ប្រសិនបើមិនបានជ្រើសទេ "
178
"ពណ៌របារចំណងជើងរបស់ KDE បច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានប្រើជំនួសវិញ ។"
187
180
#: icewm/config/config.cpp:83
188
181
msgid "&Show title bar on top of windows"
182
msgstr "បង្ហាញរបារចំណងជើងនៅលើកំពូលបង្អួច"
191
184
#: icewm/config/config.cpp:86
193
186
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
194
187
"otherwise they will be shown at the bottom."
189
"នៅពេលបានជ្រើស របារចំណងជើងបង្អួចទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅកំពូលបង្អួចនីមួយៗ បើមិនដូច្នេះទេ ពួកវានឹង"
190
"ត្រូវបានបង្ហាញនៅបាតរបស់បង្អួច ។"
197
192
#: icewm/config/config.cpp:91
198
193
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
194
msgstr "ប៊ូតុងម៉ឺនុយតែងតែបង្ហាញរូបតំណាងតូចរបស់កម្មវិធី"
201
196
#: icewm/config/config.cpp:94
203
198
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
204
199
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
201
"នៅពេលបានជ្រើស ប៊ូតុងម៉ឺនុយរបារចំណងជើងទាំងអស់នឹងបានបង្ហាញរូបតំណាងកម្មវិធី ។ ប្រសិនបើមិនបានជ្រើសទេ "
202
"លំនាំដើមរបស់ស្បែកបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានប្រើជំនួសវិញ ។"
207
204
#: icewm/config/config.cpp:99
208
205
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
206
msgstr "បើកថតស្បែក IceWM របស់ KDE"
211
208
#: icewm/config/config.cpp:102
215
212
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
216
213
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
215
"ចុចលើតំណខាងលើនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើង ដោយបង្ហាញថតស្បែក KDE IceWM ។ អ្នកអាចបន្ថែម ឬយកស្បែក "
216
"IceWM ដើមដោយមិនបង្ហាប់ឯកសារស្បែក <b>http://icewm.themes.org/</b> នៅក្នុងថតនេះ ឬដោយ"
217
"បង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញាថតទៅនឹងស្បែក IceWM ដែលមានស្រាប់នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
219
219
#: icewm/config/config.cpp:169 icewm/config/config.cpp:211
220
220
#: icewm/config/config.cpp:255 icewm/config/config.cpp:270
221
221
msgid "Infadel #2 (default)"
222
msgstr "Infadel #2 (លំនាំដើម)"
224
224
#: kstep/nextclient.cpp:463
225
225
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
226
msgstr "<center><b>មើល KStep ជាមុន</b></center>"
228
228
#: kstep/nextclient.cpp:567 kstep/nextclient.cpp:872
233
232
#: kstep/nextclient.cpp:620
234
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
238
236
#: kstep/nextclient.cpp:872
243
240
#: kstep/nextclient.cpp:882
245
241
msgid "Do not keep above others"
246
242
msgstr "កុំដាក់លើគេ"
248
244
#: kstep/nextclient.cpp:882 riscos/AboveButton.cpp:51
250
245
msgid "Keep above others"
251
246
msgstr "ដាក់លើគេ"
253
248
#: kstep/nextclient.cpp:893
255
249
msgid "Do not keep below others"
256
msgstr "កុំដាក់ក្រោមគេ"
250
msgstr "កុំដាក់ខាងក្រោមគេ"
258
252
#: kstep/nextclient.cpp:893 riscos/LowerButton.cpp:51
260
253
msgid "Keep below others"
261
254
msgstr "ដាក់ក្រោមគេ"
263
256
#: riscos/Manager.cpp:694
264
257
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
258
msgstr "<center><b>មើល RiscOS ជាមុន</b></center>"
267
260
#: system/systemclient.cpp:336
271
264
#: openlook/OpenLook.cpp:361
272
265
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
266
msgstr "<center><b>មើល OpenLook ជាមុន</b></center>"