39
39
msgstr "ការសិក្សា"
41
#: FractionRingWidget.cpp:122 FractionRingWidget.cpp:127
45
#: FractionRingWidget.cpp:153 mainqtwidget.cpp:502
49
#: FractionRingWidget.cpp:206 mainqtwidget.cpp:534
50
msgctxt "@action opens a new question"
54
#: FractionRingWidget.cpp:212 mainqtwidget.cpp:549
55
msgctxt "@action go to the main screen"
59
#: FractionRingWidget.cpp:217
60
msgctxt "@action opens hint"
64
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:16
65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
66
#: FractionRingWidget.cpp:245 mainqtwidget.cpp:803 rc.cpp:132
70
#: FractionRingWidget.cpp:373 FractionRingWidget.cpp:405
72
"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
73
"can add the fractions!\n"
75
"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
76
"the rings into equal parts."
78
"ឥឡូវផ្នែករបស់រង្វង់ខាងក្នុង និងខាងក្រៅមានទំហំដូចគ្នា ហើយយើងអាចបន្ថែមប្រភាគបាន !\n"
80
"នេះហៅថាការរកភាគបែងសំខាន់ ។ ភាគបែងសំខាន់ចែករង្វង់ជាពីរផ្នែកស្មើៗគ្នា ។"
82
#: FractionRingWidget.cpp:380 FractionRingWidget.cpp:412
83
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
84
msgstr "មានភាគបែងសំខាន់តូចជាង ។ តើអ្នកអាចរកវាឬទេ ?"
86
#: FractionRingWidget.cpp:387
89
"You have just multiplied the first fraction by %1. Our main goal is to make "
90
"all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 and the "
91
"second fraction by %3."
93
"អ្នកបានគុណប្រភាគទី ១ នឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំដូចគ្នា ។ ព្យាយាម"
94
"គុណប្រភាគទី ១ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរ នឹង %3 ។"
96
#: FractionRingWidget.cpp:419
99
"You have just multiplied the second fraction by %1. Our main goal is to make "
100
"all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 and the "
101
"second fraction by %3."
103
"អ្នកបានគុណប្រភាគទីពីរនឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺត្រូវបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំស្មើគ្នា ។ "
104
"ព្យាយាមគុណប្រភាគទីមួយ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរនឹង %3 ។"
106
#: FractionRingWidget.cpp:458
108
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
109
msgid "%2 of %1 painted parts."
110
msgstr "ផ្នែកដែលបានគូររបស់ %2 នៃ %1 ។"
112
#: FractionRingWidget.cpp:460
114
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
115
msgid "%2 of %1 painted parts."
116
msgstr "ផ្នែកដែលបានគូរ %2 នៃ %1 ។"
118
#: FractionRingWidget.cpp:462
120
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
122
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
124
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
126
"The 'Multiply' button multiplies each fraction. Try one of them!"
128
"រង្វង់ខាងក្រៅតំណាងឲ្យប្រភាគខាងឆ្វេង។ %1\n"
130
"រង្វង់ខាងក្នុងតំណាងឲ្យប្រភាគខាងស្ដាំ ។ %2\n"
132
"ប៊ូតុង 'គុណ' គុណប្រភាគនីមួយៗ ។ ព្យាយាមមួយក្នុងចំណោមពួកវា !"
134
41
#: exercisecompare.cpp:99
138
45
#: exercisecompare.cpp:103
139
msgid "Click on this button to select the more sign."
140
msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសសញ្ញាធំជាង ។"
46
msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
47
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'ធំជាង' ។"
142
49
#: exercisecompare.cpp:108
146
53
#: exercisecompare.cpp:112
147
msgid "Click on this button to select the minor sign."
148
msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសសញ្ញាតូចជាង ។"
54
msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
55
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'តូចជា' ។"
150
57
#: exercisecompare.cpp:117
154
61
#: exercisecompare.cpp:121
155
msgid "Click on this button to select the equal sign."
156
msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសសញ្ញាស្មើ ។"
62
msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
63
msgstr "ចុចប៊ូតុងដើម្បីជ្រើសសញ្ញា 'សញ្ញា' ។"
158
65
#: exercisecompare.cpp:133 exercisecompare.cpp:300 exerciseconvert.cpp:151
159
#: exercisefactorize.cpp:181 exercisepercentage.cpp:133 taskview.cpp:169
66
#: exercisefactorize.cpp:181 exercisepercentage.cpp:133 taskview.cpp:170
166
73
msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីរំលងសំណួរនេះ ។"
168
75
#: exercisecompare.cpp:149
169
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
170
msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ពីរ ។"
76
msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
77
msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ ។"
172
79
#: exercisecompare.cpp:150
174
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
175
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
176
"on the button showing the sign."
81
"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
82
"correct comparison sign."
178
"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវប្រៀបធៀបប្រភាគពីរដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ដោយជ្រើសសញ្ញាប្រៀបធៀបឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ "
179
"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាប្រៀបធៀបដោយគ្រាន់តែចុចនៅលើប៊ូតុងដែលបង្ហាញសញ្ញា ។"
84
"នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ ហើយជ្រើសសញ្ញាប្រៀបធៀបដែលត្រឹមត្រូវ ។"
181
86
#: exercisecompare.cpp:265 exercisecompare.cpp:266 exercisecompare.cpp:267
182
87
msgid "Click on this button to check your result."
189
#: exerciseconvert.cpp:105 taskview.cpp:123
94
#: exerciseconvert.cpp:105 taskview.cpp:124
190
95
msgid "Enter the numerator of your result"
191
96
msgstr "បញ្ចូលភាគយកនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក"
193
#: exerciseconvert.cpp:123 taskview.cpp:141
98
#: exerciseconvert.cpp:123 taskview.cpp:142
194
99
msgid "Enter the denominator of your result"
195
100
msgstr "បញ្ចូលភាគបែងនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក"
197
#: exerciseconvert.cpp:141 exerciseconvert.cpp:194 exerciseconvert.cpp:435
198
#: exercisefactorize.cpp:190 exercisefactorize.cpp:300
199
#: exercisefactorize.cpp:521 exercisepercentage.cpp:123
200
#: exercisepercentage.cpp:177 exercisepercentage.cpp:407 taskview.cpp:159
201
#: taskview.cpp:267 taskview.cpp:459
102
#: exerciseconvert.cpp:141 exerciseconvert.cpp:191 exerciseconvert.cpp:432
103
#: exercisefactorize.cpp:190 exercisefactorize.cpp:296
104
#: exercisefactorize.cpp:517 exercisepercentage.cpp:123
105
#: exercisepercentage.cpp:177 exercisepercentage.cpp:407 taskview.cpp:160
106
#: taskview.cpp:268 taskview.cpp:482
203
108
msgstr "ពិនិត្យមើល"
205
#: exerciseconvert.cpp:143 exerciseconvert.cpp:396 exercisefactorize.cpp:191
206
#: exercisefactorize.cpp:423 exercisepercentage.cpp:125
110
#: exerciseconvert.cpp:143 exerciseconvert.cpp:393 exercisefactorize.cpp:191
111
#: exercisefactorize.cpp:419 exercisepercentage.cpp:125
207
112
#: exercisepercentage.cpp:370
209
114
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
212
117
"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។ ប៊ូតុងនេះនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានបញ្ចូលលទ្ធ"
215
#: exerciseconvert.cpp:165
120
#: exerciseconvert.cpp:162
216
121
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
217
122
msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។"
219
#: exerciseconvert.cpp:166
124
#: exerciseconvert.cpp:163
221
126
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
222
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
127
"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
224
"ក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល ភាគយក និង ភាគបែង ។ កុំភ្លេច"
225
"សម្រួលលទ្ធផលផងណា !"
129
"ក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេច"
130
"សម្រួលលទ្ធផលផងណា ។"
227
#: exerciseconvert.cpp:332 exercisefactorize.cpp:369
132
#: exerciseconvert.cpp:329 exercisefactorize.cpp:365
228
133
#: exercisepercentage.cpp:336
229
134
msgid "Click on this button to get to the next question."
230
135
msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីទៅសំណួរបន្ទាប់ ។"
232
#: exerciseconvert.cpp:379
137
#: exerciseconvert.cpp:376
234
139
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
235
140
"not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
324
229
msgid "Removes the last entered prime factor."
325
230
msgstr "យកកត្តាដំបូងដែលបានបញ្ចូលចុងក្រោយចេញ ។"
327
#: exercisefactorize.cpp:269
232
#: exercisefactorize.cpp:265
328
233
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
329
234
msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។"
331
#: exercisefactorize.cpp:270
236
#: exercisefactorize.cpp:266
333
238
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
334
239
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
335
240
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
336
241
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
337
"repeats several times."
242
"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
243
"entered prime factor."
339
245
"នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលកត្តាលេខដំបូងទាំងអស់ ។ "
340
246
"អ្នកអាចបន្ថែមកត្តាដំបូងដោយចុចនៅលើប៊ូតុងទាក់ទងគ្នា ។ កត្តាដំបូងដែលបានជ្រើស នឹងត្រូវបានបង្ហាញ"
341
"នៅក្នុងវាលបញ្ចូល ។ សូមកុំភ្លេចបញ្ចូលកត្តាដំបូងទាំងអស់ នៅពេលដែលធ្វើកត្តាដំបូងឡើងវិញពជាច្រើនដង !"
247
"នៅក្នុងវាលបញ្ចូល ។ សូមកុំភ្លេចបញ្ចូលកត្តាដំបូងទាំងអស់ នៅពេលដែលធ្វើកត្តាដំបូងឡើងវិញពជាច្រើនដង ។"
343
249
#: exercisepercentage.cpp:99 exercisepercentage.cpp:387
354
260
msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
355
261
msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវធ្វើការជាមួយនឹងសំណួរភាគរយ ។"
263
#: FractionRingWidget.cpp:122 FractionRingWidget.cpp:127
267
#: FractionRingWidget.cpp:153 mainqtwidget.cpp:503
271
#: FractionRingWidget.cpp:206 mainqtwidget.cpp:535
272
msgctxt "@action opens a new question"
276
#: FractionRingWidget.cpp:212 mainqtwidget.cpp:550
277
msgctxt "@action go to the main screen"
281
#: FractionRingWidget.cpp:217
282
msgctxt "@action opens hint"
286
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:16
287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
288
#: FractionRingWidget.cpp:245 mainqtwidget.cpp:804 rc.cpp:132
292
#: FractionRingWidget.cpp:373 FractionRingWidget.cpp:405
294
"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
295
"can add the fractions!\n"
297
"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
298
"the rings into equal parts."
300
"ឥឡូវផ្នែករបស់រង្វង់ខាងក្នុង និងខាងក្រៅមានទំហំដូចគ្នា ហើយយើងអាចបន្ថែមប្រភាគបាន !\n"
302
"នេះហៅថាការរកភាគបែងសំខាន់ ។ ភាគបែងសំខាន់ចែករង្វង់ជាពីរផ្នែកស្មើៗគ្នា ។"
304
#: FractionRingWidget.cpp:380 FractionRingWidget.cpp:412
305
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
306
msgstr "មានភាគបែងសំខាន់តូចជាង ។ តើអ្នកអាចរកវាឬទេ ?"
308
#: FractionRingWidget.cpp:387
311
"You have just multiplied the first fraction by %1. Our main goal is to make "
312
"all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 and the "
313
"second fraction by %3."
315
"អ្នកបានគុណប្រភាគទី ១ នឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំដូចគ្នា ។ ព្យាយាម"
316
"គុណប្រភាគទី ១ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរ នឹង %3 ។"
318
#: FractionRingWidget.cpp:419
321
"You have just multiplied the second fraction by %1. Our main goal is to make "
322
"all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 and the "
323
"second fraction by %3."
325
"អ្នកបានគុណប្រភាគទីពីរនឹង %1 ។ សមីការសំខាន់របស់យើងគឺត្រូវបង្កើតផ្នែកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំស្មើគ្នា ។ "
326
"ព្យាយាមគុណប្រភាគទីមួយ នឹង %2 និងប្រភាគទីពីរនឹង %3 ។"
328
#: FractionRingWidget.cpp:458
330
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
331
msgid "%2 of 1 painted part."
332
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
333
msgstr[0] "ផ្នែកដែលបានគូររបស់ %2 នៃ %1 ។"
335
#: FractionRingWidget.cpp:461
337
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
338
msgid "%2 of 1 painted part."
339
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
340
msgstr[0] "ផ្នែកដែលបានគូរ %2 នៃ %1 ។"
342
#: FractionRingWidget.cpp:464
344
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
346
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
348
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
350
"The 'Multiply' spinboxes multiplies each fraction. Try to change one of the "
353
"រង្វង់ខាងក្រៅតំណាងឲ្យប្រភាគខាងឆ្វេង។ %1\n"
355
"រង្វង់ខាងក្នុងតំណាងឲ្យប្រភាគខាងស្ដាំ ។ %2\n"
357
"ប៊ូតុង 'គុណ' គុណប្រភាគនីមួយៗ ។ ព្យាយាមមួយក្នុងចំណោមពួកវា !"
358
360
msgid "Learn calculating with fractions"
359
361
msgstr "សិក្សាពីការគណនាប្រភាគ"
422
424
msgid "Set the options to solve the exercises."
423
425
msgstr "កំណត់ជម្រើសដើម្បីដោះស្រាយលំហាត់ ។"
425
#: mainqtwidget.cpp:183 mainqtwidget.cpp:194 mainqtwidget.cpp:205
427
#: mainqtwidget.cpp:180
429
"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
430
"handle between the options and main window to change the size of this window "
431
"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
434
"ផ្នែករបស់បង្អួចនេះបង្ហាញនូវជម្រើស ដើម្បីដោះស្រាយលំហាត់ ។ ប្រើចំណុចទាញ រវាងជម្រើស និងបង្អួចមេ "
435
"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួច ឬត្រូវលាក់វា ដោយផ្លាស់ទីចំណុចទាញទៅស៊ុមឆ្វេងរបស់បង្អួចមេ ។"
437
#: mainqtwidget.cpp:184 mainqtwidget.cpp:195 mainqtwidget.cpp:206
426
438
msgid "Mixed number:"
427
439
msgstr "លេខចម្រុះ ៖"
429
#: mainqtwidget.cpp:184
431
"Set if the fractions will appear in mixed number or not in the question "
432
"expression ( mixed number example: 1 5/4 = 9/4 )."
434
"កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងកន្សោមសំនួរ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 5/4 = "
437
#: mainqtwidget.cpp:195
439
"Set if the fractions will appear in mixed number or not in the answer "
440
"( mixed number example: 1 5/4 = 9/4 )."
442
"កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងចម្លើយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 5/4 = 9/4 ) ។"
444
#: mainqtwidget.cpp:206
446
"Set if the fractions will appear in mixed number or not in the solution "
447
"( mixed number example: 1 5/4 = 9/4 )."
449
"កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងដំណោះស្រាយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 5/4 = "
452
#: mainqtwidget.cpp:216
441
#: mainqtwidget.cpp:185
443
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
444
"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
446
"កំណត់ ប្រសិនបើប្រភាគនឹងបង្ហាញជាចំនួនលាយ ឬក៏អត់នៅក្នុងកន្សោមសំណួរ (គំរូចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។"
448
#: mainqtwidget.cpp:196
450
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
451
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
453
"កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងចម្លើយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = 9/5 ) ។"
455
#: mainqtwidget.cpp:207
457
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
458
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
460
"កំណត់ បើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងចំនួនលាយ ឬមិននៅក្នុងដំណោះស្រាយ ( ឧទាហរណ៍ចំនួនលាយ ៖ 1 4/5 = "
463
#: mainqtwidget.cpp:217
453
464
msgid "Addition:"
456
#: mainqtwidget.cpp:217
467
#: mainqtwidget.cpp:218
457
468
msgid "Check this to use addition operator."
458
469
msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីបន្ថែម ។"
460
#: mainqtwidget.cpp:226
471
#: mainqtwidget.cpp:227
461
472
msgid "Subtraction:"
464
#: mainqtwidget.cpp:227
475
#: mainqtwidget.cpp:228
465
476
msgid "Check this to use subtraction operator."
466
477
msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីដក ។"
468
#: mainqtwidget.cpp:236
479
#: mainqtwidget.cpp:237
469
480
msgid "Multiplication:"
472
#: mainqtwidget.cpp:237
483
#: mainqtwidget.cpp:238
473
484
msgid "Check this to use multiplication operator."
474
485
msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីគុណ ។"
476
#: mainqtwidget.cpp:246
487
#: mainqtwidget.cpp:247
477
488
msgid "Division:"
480
#: mainqtwidget.cpp:247
491
#: mainqtwidget.cpp:248
481
492
msgid "Check this to use division operator."
482
493
msgstr "ធីកនេះដើម្បីប្រើប្រមាណវិធីចែក ។"
484
#: mainqtwidget.cpp:256
495
#: mainqtwidget.cpp:257
485
496
msgid "Reduced form:"
486
497
msgstr "ទម្រង់ខ្លី ៖"
488
#: mainqtwidget.cpp:257
499
#: mainqtwidget.cpp:258
489
500
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
490
501
msgstr "ធីកនេះដើម្បីបង្ខំការប្រើសំណុំបែបបទកាត់បន្ថយ ។"
492
#: mainqtwidget.cpp:267
503
#: mainqtwidget.cpp:268
493
504
msgid "Number of terms:"
494
505
msgstr "ចំនួនអង្គ ៖"
496
#: mainqtwidget.cpp:268 mainqtwidget.cpp:278
507
#: mainqtwidget.cpp:269 mainqtwidget.cpp:279
498
509
"The number of \n"
500
511
msgstr "ចំនួនអង្គដែលអ្នកចង់បាន"
502
#: mainqtwidget.cpp:279
513
#: mainqtwidget.cpp:280
504
515
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
505
516
"want for calculating fractions."
506
517
msgstr "ជ្រើសចំនួនអង្គ (2, 3, 4 ឬ 5) ដែលអ្នកចង់យកមកធ្វើការគណនាប្រភាគ ។"
508
#: mainqtwidget.cpp:282
519
#: mainqtwidget.cpp:283
509
520
msgid "Maximum denominator:"
510
521
msgstr "ភាគបែងអតិបរមា ៖"
512
#: mainqtwidget.cpp:292
523
#: mainqtwidget.cpp:293
513
524
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
514
525
msgstr "ចំនួនអតិបរមាដែលអ្នកអាចមានភាគបែងរួម"
516
#: mainqtwidget.cpp:293
527
#: mainqtwidget.cpp:294
518
529
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
519
530
"20, 30, 40 or 50."
520
531
msgstr "ជ្រើសចំនួនដែលនឹងជាចំនួនអតិបរមាសម្រាប់ភាគបែងរួម ៖ 10, 20, 30, 40 ឬ 50 ។"
522
#: mainqtwidget.cpp:504
533
#: mainqtwidget.cpp:505
523
534
msgid "Reset statistics and set a new task."
524
535
msgstr "កំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ហើយកំណត់ភារកិច្ចថ្មី ។"
526
#: mainqtwidget.cpp:509
537
#: mainqtwidget.cpp:510
530
#: mainqtwidget.cpp:511
541
#: mainqtwidget.cpp:512
531
542
msgid "Go back to Modes screen."
532
543
msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់អេក្រង់របៀប ។"
534
#: mainqtwidget.cpp:516
545
#: mainqtwidget.cpp:517
767
778
#. i18n: file: kbruch.kcfg:60
768
779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
769
#. i18n: file: kbruch.kcfg:70
770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
771
#: rc.cpp:66 rc.cpp:78
772
781
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
773
782
msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។"
775
784
#. i18n: file: kbruch.kcfg:65
776
785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
778
msgid "Set if the fractions will need answer in mixed form or not on solution."
788
"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
779
789
msgstr "កំណត់ បើប្រភាគនឹងត្រូវការចម្លើយក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។"
791
#. i18n: file: kbruch.kcfg:70
792
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
794
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
795
msgstr "កំណត់ ប្រើប្រភាគនឹងលេចឡើងក្នុងសំណុំបែបបទលាយ ឬមិននៅលើដំណោះស្រាយ ។"
781
797
#. i18n: file: kbruch.kcfg:77
782
798
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
783
799
#. i18n: file: kbruch.kcfg:78
958
974
#: statisticsview.cpp:125
960
976
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
961
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
962
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
963
"to reduce the size of this window part."
977
"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
978
"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
965
980
"ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។ លំហាត់នីមួយៗដែលអ្នកបានដោះស្រាយគឺត្រូវបានរាប់ ។ អ្នកអាចកំណត់ស្ថិតិ"
966
981
"ឡើងវិញដោយចុចលើប៊ូតុងខាងលើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មើលស្ថិតិ អ្នកក៏អាចប្រើសរបាបញ្ឈរនៅខាងឆ្វេងដើម្បី"
967
982
"បន្ថយទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួចនេះ ។"
970
985
msgid "Enter the integer part of the fraction"
971
986
msgstr "បញ្ចូលផ្នែកចំនួនគត់របស់ប្រភាគ"
973
#: taskview.cpp:161 taskview.cpp:399
988
#: taskview.cpp:162 taskview.cpp:422
975
990
"Click this button to check your result. The button will not work if you have "
976
991
"not entered a result yet."
977
992
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផល ។ ប៊ូតុងនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ចូលលទ្ធផល ។"
980
995
msgid "Click this button to skip this question."
981
996
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរំលងសំណួរនេះ ។"
984
999
msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
985
1000
msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវដោះស្រាយសំណួរដែលបានផ្ដល់ឲ្យដោយប្រភាគ ។"
989
1004
"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
990
"the numerator and the denominator. You can adjust the difficulty of the "
991
"question with the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result."
1005
"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1006
"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1007
"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
993
1009
"នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយលំហាត់ដែលបានបង្កើត ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលភាគយក និងភាគបែង ។ "
994
"អ្នកអាចលៃតម្រូវលំហាត់ដែលលំបាកបាន ដោយប្រើប្រអប់នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។ កុំភ្លេចសម្រួលលទ្ធផលផងណា !"
1010
"អ្នកអាចលៃតម្រូវលំហាត់ដែលលំបាកបាន ដោយប្រើប្រអប់នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។ កុំភ្លេចសម្រួលលទ្ធផលផងណា ។"
997
1013
msgid "Click this button to get the next question."
998
1014
msgstr "ចុចលើប៊ូតុងនេះដើម្បីទៅសំណួរបន្ទាប់ ។"
1002
1018
"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
1003
1019
"allowed. This question will be counted as not correctly solved."
1005
1021
"អ្នកបានបញ្ចូល ០ ជាភាគបែង ។ នេះមានន័យថាចែកនឹងសូន្យ ដែលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។ សំណួរនេះនឹងត្រូវ"
1006
1022
"បានរាប់ ព្រោះថាមិនបានដោះស្រាយឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ។"
1008
#: taskwidget.cpp:123
1026
"You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
1027
"counted as not correctly solved."
1029
"អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។ បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ "
1030
"លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។"
1034
"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
1035
"question will be counted as not correctly solved."
1037
"អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានសម្រួល ។ បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ "
1038
"លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ ។"
1040
#: taskwidget.cpp:119
1009
1041
msgctxt "division symbol"
1015
1047
msgstr "KBruch"
1018
#~| msgid "&Fraction bar:"
1019
#~ msgid "Fraction Task"
1020
#~ msgstr "របាប្រភាគ ៖"
1023
#~| msgid "Max. main denominator"
1024
#~ msgid "Max. main denominator:"
1025
#~ msgstr "ភាគបែងរួមអតិបរមា"
1028
#~| msgid "Max. main denominator"
1029
#~ msgid "Maximal Main Denominator"
1030
#~ msgstr "ភាគបែងរួមអតិបរមា"
1033
#~| msgid "Enable Multiplication/Division"
1034
#~ msgid "Multiplication/Division"
1035
#~ msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ/ប្រមាណវិធីដក"
1038
#~| msgid "Operations:"
1039
#~ msgid "All Operations Mixed"
1040
#~ msgstr "ប្រមាណវិធី ៖"
1044
#~| "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
1047
#~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1048
#~ msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាការកំណត់លេខដែលលាយគ្នាពិសេស ។"
1051
#~| msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
1052
#~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1053
#~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាលេខលាយគ្នា"