~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
6
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 06:15+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:24+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-22 11:16+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 10:23+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"\n"
21
21
 
22
 
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:99
 
22
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
23
23
#, kde-format
24
24
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
25
25
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
26
26
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(នឹង​ត្រូវ​ដាក់​លិបិក្រម​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​ផ្ទៃតុ)"
27
27
 
28
 
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:103
 
28
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
29
29
#, kde-format
30
30
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
31
31
msgid ""
35
35
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>នឹងមិន</emphasis> ត្រូវ​បាន​បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​"
36
36
"កា​រស្វែងរក​ផ្ទៃតុ​ទេ )"
37
37
 
38
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:63
 
38
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:65
39
39
msgid "Nepomuk Configuration Module"
40
40
msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Nepomuk"
41
41
 
42
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:65
 
42
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:67
43
43
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
44
44
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Sebastian Trüg"
45
45
 
46
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:66 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:74
 
46
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:68 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:74
47
47
msgid "Sebastian Trüg"
48
48
msgstr "Sebastian Trüg"
49
49
 
50
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
 
50
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:116
51
51
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
52
52
msgstr "មិនមាន​​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Soprano ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
53
53
 
54
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:111
 
54
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:117
55
55
msgid "Nepomuk cannot be started"
56
56
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម Nepomuk បាន​ទេ"
57
57
 
58
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:119
 
58
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:125
59
59
msgid ""
60
60
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
61
61
"the server is started."
63
63
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Nepomuk មិនកំពុង​រត់​ទេ ។ ការ​កំណត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​នៅ​ពេល​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
64
64
"ពេលក្រោយ ។"
65
65
 
66
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:121 kcm/nepomukserverkcm.cpp:168
 
66
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:127 kcm/nepomukserverkcm.cpp:176
67
67
msgid "Nepomuk server not running"
68
68
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Nepomuk មិន​កំពុង​រត់​ទេ"
69
69
 
70
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:166
 
70
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:174
71
71
msgid ""
72
72
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
73
73
"used the next time the server is started."
75
75
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Nepomuk មិន​កំពង់​រត់​ទេ ។ កា​រកំណត់​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
76
76
"បាន​ដំឡើង​ពេលក្រោយ ។"
77
77
 
78
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:196
 
78
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:203
79
79
#, kde-format
80
80
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
81
81
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
82
82
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម Strigi (%1)"
83
83
 
84
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:199
85
 
msgctxt "@info_status"
86
 
msgid "File indexer is suspended"
87
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​ត្រូវ​បានផ្អាក"
88
 
 
89
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:201
90
 
#, kde-format
91
 
msgctxt "@info_status"
92
 
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
93
 
msgstr "Strigi បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត %1"
94
 
 
95
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:203
96
 
msgctxt "@info_status"
97
 
msgid "File indexer is idle"
98
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​គឺ​ទំនេរ"
99
 
 
100
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:206
 
84
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:213
 
85
msgctxt "@info_status"
 
86
msgid ""
 
87
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
 
88
"problem."
 
89
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើមសេវា Strigi ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ក្នុងការ​ដំឡើង ។"
 
90
 
 
91
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:217
101
92
msgctxt "@info_status"
102
93
msgid "Strigi service not running."
103
94
msgstr "សេវា Strigi មិន​កំពុង​រត់​ទេ ។"
146
137
msgid "Your emails"
147
138
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
148
139
 
149
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:10
 
140
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:13
150
141
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
151
142
#: rc.cpp:5
152
143
msgid "Basic Settings"
153
144
msgstr "ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន"
154
145
 
155
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:16
 
146
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:19
156
147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
157
148
#: rc.cpp:8
158
149
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
159
150
msgstr "ផ្ទៃតុ Nepomuk Semantic"
160
151
 
161
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:22
 
152
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:25
162
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
163
154
#: rc.cpp:11
164
155
msgid ""
168
159
"ផ្ទៃតុ​ស៊ីមែនទីក​របស់ Nepomuk អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្លាក និង​វាយតម្លៃ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បានរួម​បញ្ចូលជា​មួយ​នឹង​ការ​"
169
160
"ស្វែងរក​ផ្ទៃតុ ។"
170
161
 
171
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:32
 
162
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:35
172
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
173
164
#: rc.cpp:14
174
165
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
175
166
msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្ទៃតុ Nepomuk Semantic"
176
167
 
177
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:42
 
168
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:45
178
169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
179
170
#: rc.cpp:17
180
171
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
181
172
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់ Strigi"
182
173
 
183
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:48
 
174
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:51
184
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
185
176
#: rc.cpp:20
186
177
msgid ""
188
179
"by name."
189
180
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ផ្ទៃតុ Strigi អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្វែងរក​ឯកសារ​តាម​មាតិកា ជាជាង​រក​តាម​​ឈ្មោះ ។"
190
181
 
191
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:58
 
182
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:61
192
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
193
184
#: rc.cpp:23
194
185
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
195
186
msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់ Strigi"
196
187
 
197
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:122
 
188
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:125
198
189
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
199
190
#: rc.cpp:27
200
191
msgid "Advanced Settings"
201
192
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
202
193
 
203
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:128
 
194
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:131
204
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
205
196
#: rc.cpp:30
206
197
msgid "Strigi Index Folders"
207
198
msgstr "ថត​លិបិក្រម Strigi"
208
199
 
209
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:134
 
200
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:137
210
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
211
202
#: rc.cpp:33
212
203
msgid ""
215
206
msgstr "ជ្រើស​ថត​​មូលដ្ឋាន​ដែល​មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លិបិក្រម​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​ផ្ទៃតុ​លឿន"
216
207
 
217
208
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:150
 
209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
210
#: rc.cpp:36
 
211
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
212
msgstr "ពិនិត្យ​មើលថាតើ​ត្រូវ​ជ្រើស​ថត​ដែល​បានលាក់​"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:153
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
216
#: rc.cpp:39
 
217
msgid "Show hidden folders"
 
218
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​លាក់"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:163
218
221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
219
 
#: rc.cpp:36
 
222
#: rc.cpp:42
220
223
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
221
224
msgstr "តម្រង​ដែល​កំណត់​ឯកសារ​ដែល Strigi គួរតែ​មិនអើពើ"
222
225
 
223
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:156
 
226
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:169
224
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
225
 
#: rc.cpp:39
 
228
#: rc.cpp:45
226
229
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
227
230
msgstr "តម្រង​មិនរាប់បញ្ចូល​លិបិក្រម Strigi"
228
231
 
229
232
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
230
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
231
 
#: rc.cpp:42
 
234
#: rc.cpp:48
232
235
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
233
236
msgstr "ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ Nepomuk Strigi"
234
237
 
235
238
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
236
239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
237
 
#: rc.cpp:45
 
240
#: rc.cpp:51
238
241
msgid "Strigi Indexing State"
239
242
msgstr "ស្ថានភាព​បង្កើត​លិបិក្រម​របស់ Strigi"
240
243
 
241
244
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:28
242
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelStrigiState)
243
 
#: rc.cpp:48
 
246
#: rc.cpp:54
244
247
msgid "KSqueezedTextLabel"
245
248
msgstr "KSqueezedTextLabel"
246
249
 
247
250
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:38
248
251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
249
 
#: rc.cpp:51
 
252
#: rc.cpp:57
250
253
msgid "Nepomuk Storage State"
251
254
msgstr "ស្ថានភាព​ការ​ផ្ទុក​របស់ Nepomuk"
252
255
 
253
256
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:44
254
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
255
 
#: rc.cpp:54
 
258
#: rc.cpp:60
256
259
msgid "Indexed files:"
257
260
msgstr "ឯកសារ​ដែល​​មាន​លិបិក្រម ៖"
258
261
 
260
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
261
264
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:77
262
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
263
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
 
266
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69
264
267
msgid "Calculating..."
265
268
msgstr "កំពុង​គណនា..."
266
269
 
267
270
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:64
268
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
269
 
#: rc.cpp:60
 
272
#: rc.cpp:66
270
273
msgid "Nepomuk store size:"
271
274
msgstr "ទំហំ​ផ្ទុក​របស់ Nepomuk ៖"
272
275
 
286
289
msgid "Maintainer"
287
290
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
288
291
 
289
 
#: services/storage/repository.cpp:275
 
292
#: services/storage/repository.cpp:285
290
293
msgctxt "@info - notification message"
291
294
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
292
295
msgstr "បម្លែង​ទិន្នន័យ​ Nepomuk ទៅ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ថ្មី ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
293
296
 
294
 
#: services/storage/repository.cpp:285
 
297
#: services/storage/repository.cpp:295
295
298
msgctxt "@info - notification message"
296
299
msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
297
300
msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែងរកអត្ថបទ​ពេញលេញរបស់ Nepomuk ឡើ​ងវិញ​សម្រាប់​លក្ខណៈពិសេស​ថ្មី ។"
298
301
 
299
 
#: services/storage/repository.cpp:303
 
302
#: services/storage/repository.cpp:313
300
303
msgctxt "@info - notification message"
301
304
msgid ""
302
305
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
305
308
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​បម្លែង​ទិន្នន័យ Nepomuk ទៅ​ជា​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ថ្មី ។ ទិន្នន័យ​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​មក​"
306
309
"វិញ​ដោយ​ដៃ ។"
307
310
 
308
 
#: services/storage/repository.cpp:311
 
311
#: services/storage/repository.cpp:321
309
312
msgctxt "@info - notification message"
310
313
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
311
314
msgstr "បាន​បម្លែង​ទិន្នន័យ Nepomuk ដោយ​ជោគជ័យ​ទៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ថ្មី ។"
312
315
 
313
 
#: services/storage/repository.cpp:364
 
316
#: services/storage/repository.cpp:374
314
317
msgctxt "@info - notification message"
315
318
msgid ""
316
319
"Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will only "
332
335
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
333
336
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ឯកសារ %1 (%2)"
334
337
 
335
 
#: services/strigi/systray.cpp:35
 
338
#: services/strigi/strigiservice.cpp:161
 
339
msgctxt "@info:status"
 
340
msgid "File indexer is suspended"
 
341
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក"
 
342
 
 
343
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
 
344
#, kde-format
 
345
msgctxt "@info:status"
 
346
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
347
msgstr "Strigi បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត %1"
 
348
 
 
349
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
 
350
msgctxt "@info:status"
 
351
msgid "Checking file system for new files"
 
352
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី"
 
353
 
 
354
#: services/strigi/strigiservice.cpp:167
 
355
msgctxt "@info:status"
 
356
msgid "File indexer is idle"
 
357
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​គឺ​ទំនេរ"
 
358
 
 
359
#: services/strigi/systray.cpp:42
336
360
msgid "Strigi File Indexing"
337
361
msgstr "ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​របស់ Strigi"
338
362
 
339
 
#: services/strigi/systray.cpp:37
 
363
#: services/strigi/systray.cpp:44 services/strigi/systray.cpp:45
340
364
msgid "Suspend Strigi Indexing"
341
365
msgstr "ផ្អាក​កា​របង្កើត​លិបិក្រម Strigi"
342
366
 
343
 
#: services/strigi/systray.cpp:38
344
 
msgid "Resume Strigi Indexing"
345
 
msgstr "បន្ត​កា​របង្កើត​លិបិក្រម Strigi"
346
 
 
347
 
#: services/strigi/systray.cpp:39
 
367
#: services/strigi/systray.cpp:46
348
368
msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
349
369
msgstr "ផ្អាក ឬ​បន្ត​កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ Strigi ដោយ​ដៃ"
350
370
 
351
 
#: services/strigi/systray.cpp:44
 
371
#: services/strigi/systray.cpp:51
352
372
msgid "Configure Strigi"
353
373
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Strigi"
354
374
 
355
 
#: services/strigi/systray.cpp:75 services/strigi/statuswidget.cpp:76
356
 
msgid "File indexer is suspended"
357
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​ត្រូវ​បានផ្អាក"
358
 
 
359
 
#: services/strigi/systray.cpp:77 services/strigi/statuswidget.cpp:78
360
 
#, kde-format
361
 
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
362
 
msgstr "Strigi បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត %1"
363
 
 
364
 
#: services/strigi/systray.cpp:79 services/strigi/statuswidget.cpp:80
365
 
msgid "File indexer is idle"
366
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​គឺ​ទំនេរ"
367
 
 
368
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:50
 
375
#: services/strigi/systray.cpp:75
 
376
msgid "Nepomuk"
 
377
msgstr "Nepomuk"
 
378
 
 
379
#: services/strigi/statuswidget.cpp:51
369
380
msgid "Configure"
370
381
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
371
382
 
372
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:149
 
383
#: services/strigi/statuswidget.cpp:141
373
384
msgid "Calculation failed"
374
385
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
375
386
 
376
 
#: services/strigi/statuswidget.cpp:161
 
387
#: services/strigi/statuswidget.cpp:153
377
388
#, kde-format
378
389
msgid "1 file in index"
379
390
msgid_plural "%1 files in index"
380
391
msgstr[0] "ឯកសារ %1 នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម"
381
392
 
382
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:84
 
393
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
383
394
msgid ""
384
395
"Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop searches "
385
396
"may take a while."
387
398
"បាន​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ Strigi ។ បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ​ទាំងអស់​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​ផ្ទៃតុ​"
388
399
"រហ័ស​ អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
389
400
 
390
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:133 services/strigi/eventmonitor.cpp:164
 
401
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:130
391
402
msgid "Resuming Strigi file indexing."
392
403
msgstr "បន្ត​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​​ឯកសារ Strigi ។"
393
404
 
394
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:140
 
405
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:106
395
406
msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
396
407
msgstr "ផ្អាក​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ Strigi ដើម្បីការពារ​ធនធាន ។"
397
408
 
398
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:155
 
409
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:121
399
410
#, kde-format
400
411
msgid ""
401
412
"Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file indexing."
402
413
msgstr "ទំហំ​ថាស​មូលដ្ឋាន​កំពុង​រត់​យឺត (នៅ​សល់ %1 ) ។ ផ្អាក​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​ឯកសារ Strigi"
403
414
 
404
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:181
 
415
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:147
405
416
#, kde-format
406
417
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
407
418
msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
416
427
msgid "Service to start"
417
428
msgstr "សេវា​ដែលត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម"
418
429
 
419
 
#: servicestub/main.cpp:91
 
430
#: servicestub/main.cpp:93
420
431
msgid "No service name specified"
421
432
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​សេវា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ"
422
433
 
423
 
#: servicestub/main.cpp:115
 
434
#: servicestub/main.cpp:117
424
435
msgid "Unknown service name:"
425
436
msgstr "មិនស្គាល់​ឈ្មោះ​សេវា​ទេ ៖"