2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
6
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
9
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 06:15+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:24+0700\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-22 11:16+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 10:23+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:99
22
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
24
24
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
25
25
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
26
26
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(នឹងត្រូវដាក់លិបិក្រមសម្រាប់ការស្វែងរកផ្ទៃតុ)"
28
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:103
28
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
30
30
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
35
35
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>នឹងមិន</emphasis> ត្រូវបានបង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់"
36
36
"ការស្វែងរកផ្ទៃតុទេ )"
38
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:63
38
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:65
39
39
msgid "Nepomuk Configuration Module"
40
40
msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Nepomuk"
42
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:65
42
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:67
43
43
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
44
44
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Sebastian Trüg"
46
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:66 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:74
46
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:68 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:74
47
47
msgid "Sebastian Trüg"
48
48
msgstr "Sebastian Trüg"
50
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
50
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:116
51
51
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
52
52
msgstr "មិនមានកម្មវិធីខាងក្រោយមូលដ្ឋានទិន្នន័យ Soprano ។ សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
54
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:111
54
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:117
55
55
msgid "Nepomuk cannot be started"
56
56
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម Nepomuk បានទេ"
58
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:119
58
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:125
60
60
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
61
61
"the server is started."
63
63
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Nepomuk មិនកំពុងរត់ទេ ។ ការកំណត់នឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវបានដំឡើង"
66
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:121 kcm/nepomukserverkcm.cpp:168
66
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:127 kcm/nepomukserverkcm.cpp:176
67
67
msgid "Nepomuk server not running"
68
68
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Nepomuk មិនកំពុងរត់ទេ"
70
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:166
70
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:174
72
72
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
73
73
"used the next time the server is started."
75
75
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Nepomuk មិនកំពង់រត់ទេ ។ ការកំណត់ត្រូវបានរក្សាទុក នឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ"
76
76
"បានដំឡើងពេលក្រោយ ។"
78
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:196
78
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:203
80
80
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
81
81
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
82
82
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទាក់ទងកម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រម Strigi (%1)"
84
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:199
85
msgctxt "@info_status"
86
msgid "File indexer is suspended"
87
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារត្រូវបានផ្អាក"
89
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:201
91
msgctxt "@info_status"
92
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
93
msgstr "Strigi បច្ចុប្បន្នកំពុងបង្កើតឯកសារនៅក្នុងថត %1"
95
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:203
96
msgctxt "@info_status"
97
msgid "File indexer is idle"
98
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារគឺទំនេរ"
100
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:206
84
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:213
85
msgctxt "@info_status"
87
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
89
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមសេវា Strigi ដោយសារតែបញ្ហាក្នុងការដំឡើង ។"
91
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:217
101
92
msgctxt "@info_status"
102
93
msgid "Strigi service not running."
103
94
msgstr "សេវា Strigi មិនកំពុងរត់ទេ ។"
146
137
msgid "Your emails"
147
138
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
149
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:10
140
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:13
150
141
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
152
143
msgid "Basic Settings"
153
144
msgstr "ការកំណត់មូលដ្ឋាន"
155
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:16
146
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:19
156
147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
158
149
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
159
150
msgstr "ផ្ទៃតុ Nepomuk Semantic"
161
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:22
152
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:25
162
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
168
159
"ផ្ទៃតុស៊ីមែនទីករបស់ Nepomuk អនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្លាក និងវាយតម្លៃរបស់ឯកសារដែលបានរួមបញ្ចូលជាមួយនឹងការ"
169
160
"ស្វែងរកផ្ទៃតុ ។"
171
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:32
162
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:35
172
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
174
165
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
175
166
msgstr "អនុញ្ញាតផ្ទៃតុ Nepomuk Semantic"
177
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:42
168
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:45
178
169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
180
171
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
181
172
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារផ្ទៃតុរបស់ Strigi"
183
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:48
174
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:51
184
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
189
180
msgstr "ការស្វែងរកផ្ទៃតុ Strigi អនុញ្ញាតឲ្យស្វែងរកឯកសារតាមមាតិកា ជាជាងរកតាមឈ្មោះ ។"
191
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:58
182
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:61
192
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
194
185
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
195
186
msgstr "បើកកម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារផ្ទៃតុរបស់ Strigi"
197
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:122
188
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:125
198
189
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
200
191
msgid "Advanced Settings"
201
192
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
203
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:128
194
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:131
204
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
206
197
msgid "Strigi Index Folders"
207
198
msgstr "ថតលិបិក្រម Strigi"
209
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:134
200
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:137
210
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
215
206
msgstr "ជ្រើសថតមូលដ្ឋានដែលមានឯកសារត្រូវបានដាក់លិបិក្រមសម្រាប់ការស្វែងរកផ្ទៃតុលឿន"
217
208
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:150
209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
211
msgid "Check to be able to select hidden folders"
212
msgstr "ពិនិត្យមើលថាតើត្រូវជ្រើសថតដែលបានលាក់"
214
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:153
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
217
msgid "Show hidden folders"
218
msgstr "បង្ហាញថតដែលលាក់"
220
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:163
218
221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
220
223
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
221
224
msgstr "តម្រងដែលកំណត់ឯកសារដែល Strigi គួរតែមិនអើពើ"
223
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:156
226
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:169
224
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
226
229
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
227
230
msgstr "តម្រងមិនរាប់បញ្ចូលលិបិក្រម Strigi"
229
232
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
230
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
232
235
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
233
236
msgstr "ការបង្កើតលិបិក្រមឯកសារ Nepomuk Strigi"
235
238
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
236
239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
238
241
msgid "Strigi Indexing State"
239
242
msgstr "ស្ថានភាពបង្កើតលិបិក្រមរបស់ Strigi"
241
244
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:28
242
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelStrigiState)
244
247
msgid "KSqueezedTextLabel"
245
248
msgstr "KSqueezedTextLabel"
247
250
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:38
248
251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
250
253
msgid "Nepomuk Storage State"
251
254
msgstr "ស្ថានភាពការផ្ទុករបស់ Nepomuk"
253
256
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:44
254
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
256
259
msgid "Indexed files:"
257
260
msgstr "ឯកសារដែលមានលិបិក្រម ៖"
260
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
261
264
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:77
262
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
263
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
266
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69
264
267
msgid "Calculating..."
265
268
msgstr "កំពុងគណនា..."
267
270
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:64
268
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
270
273
msgid "Nepomuk store size:"
271
274
msgstr "ទំហំផ្ទុករបស់ Nepomuk ៖"
286
289
msgid "Maintainer"
287
290
msgstr "អ្នកថែទាំ"
289
#: services/storage/repository.cpp:275
292
#: services/storage/repository.cpp:285
290
293
msgctxt "@info - notification message"
291
294
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
292
295
msgstr "បម្លែងទិន្នន័យ Nepomuk ទៅកម្មវិធីផ្នែកខាងក្រោយថ្មី ។ វាអាចចំណាយពេលមួយរយៈ ។"
294
#: services/storage/repository.cpp:285
297
#: services/storage/repository.cpp:295
295
298
msgctxt "@info - notification message"
296
299
msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
297
300
msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរកអត្ថបទពេញលេញរបស់ Nepomuk ឡើងវិញសម្រាប់លក្ខណៈពិសេសថ្មី ។"
299
#: services/storage/repository.cpp:303
302
#: services/storage/repository.cpp:313
300
303
msgctxt "@info - notification message"
302
305
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
305
308
"បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែងទិន្នន័យ Nepomuk ទៅជាកម្មវិធីផ្នែកខាងក្រោយថ្មី ។ ទិន្នន័យអាចត្រូវបានយកមក"
308
#: services/storage/repository.cpp:311
311
#: services/storage/repository.cpp:321
309
312
msgctxt "@info - notification message"
310
313
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
311
314
msgstr "បានបម្លែងទិន្នន័យ Nepomuk ដោយជោគជ័យទៅផ្នែកខាងក្រោយថ្មី ។"
313
#: services/storage/repository.cpp:364
316
#: services/storage/repository.cpp:374
314
317
msgctxt "@info - notification message"
316
319
"Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will only "
332
335
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
333
336
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការញែកឯកសារ %1 (%2)"
335
#: services/strigi/systray.cpp:35
338
#: services/strigi/strigiservice.cpp:161
339
msgctxt "@info:status"
340
msgid "File indexer is suspended"
341
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារត្រូវបានផ្អាក"
343
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
345
msgctxt "@info:status"
346
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
347
msgstr "Strigi បច្ចុប្បន្នកំពុងបង្កើតឯកសារនៅក្នុងថត %1"
349
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
350
msgctxt "@info:status"
351
msgid "Checking file system for new files"
352
msgstr "ពិនិត្យមើលប្រព័ន្ធឯកសារសម្រាប់ឯកសារថ្មី"
354
#: services/strigi/strigiservice.cpp:167
355
msgctxt "@info:status"
356
msgid "File indexer is idle"
357
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារគឺទំនេរ"
359
#: services/strigi/systray.cpp:42
336
360
msgid "Strigi File Indexing"
337
361
msgstr "ការបង្កើតលិបិក្រមឯកសាររបស់ Strigi"
339
#: services/strigi/systray.cpp:37
363
#: services/strigi/systray.cpp:44 services/strigi/systray.cpp:45
340
364
msgid "Suspend Strigi Indexing"
341
365
msgstr "ផ្អាកការបង្កើតលិបិក្រម Strigi"
343
#: services/strigi/systray.cpp:38
344
msgid "Resume Strigi Indexing"
345
msgstr "បន្តការបង្កើតលិបិក្រម Strigi"
347
#: services/strigi/systray.cpp:39
367
#: services/strigi/systray.cpp:46
348
368
msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
349
369
msgstr "ផ្អាក ឬបន្តកម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារ Strigi ដោយដៃ"
351
#: services/strigi/systray.cpp:44
371
#: services/strigi/systray.cpp:51
352
372
msgid "Configure Strigi"
353
373
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Strigi"
355
#: services/strigi/systray.cpp:75 services/strigi/statuswidget.cpp:76
356
msgid "File indexer is suspended"
357
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារត្រូវបានផ្អាក"
359
#: services/strigi/systray.cpp:77 services/strigi/statuswidget.cpp:78
361
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
362
msgstr "Strigi បច្ចុប្បន្នកំពុងបង្កើតឯកសារនៅក្នុងថត %1"
364
#: services/strigi/systray.cpp:79 services/strigi/statuswidget.cpp:80
365
msgid "File indexer is idle"
366
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រមឯកសារគឺទំនេរ"
368
#: services/strigi/statuswidget.cpp:50
375
#: services/strigi/systray.cpp:75
379
#: services/strigi/statuswidget.cpp:51
369
380
msgid "Configure"
370
381
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
372
#: services/strigi/statuswidget.cpp:149
383
#: services/strigi/statuswidget.cpp:141
373
384
msgid "Calculation failed"
374
385
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
376
#: services/strigi/statuswidget.cpp:161
387
#: services/strigi/statuswidget.cpp:153
378
389
msgid "1 file in index"
379
390
msgid_plural "%1 files in index"
380
391
msgstr[0] "ឯកសារ %1 នៅក្នុងលិបិក្រម"
382
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:84
393
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
384
395
"Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop searches "
385
396
"may take a while."
387
398
"បានចាប់ផ្ដើមការបង្កើតលិបិក្រមឯកសារ Strigi ។ បង្កើតលិបិក្រមឯកសារទាំងអស់សម្រាប់ការស្វែងរកផ្ទៃតុ"
388
399
"រហ័ស អាចចំណាយពេលមួយរយៈ ។"
390
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:133 services/strigi/eventmonitor.cpp:164
401
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:99 services/strigi/eventmonitor.cpp:130
391
402
msgid "Resuming Strigi file indexing."
392
403
msgstr "បន្តការបង្កើតលិបិក្រមឯកសារ Strigi ។"
394
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:140
405
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:106
395
406
msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
396
407
msgstr "ផ្អាកការបង្កើតលិបិក្រមឯកសារ Strigi ដើម្បីការពារធនធាន ។"
398
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:155
409
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:121
401
412
"Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file indexing."
402
413
msgstr "ទំហំថាសមូលដ្ឋានកំពុងរត់យឺត (នៅសល់ %1 ) ។ ផ្អាកការបង្កើតលិបិក្រមឯកសារ Strigi"
404
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:181
415
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:147
406
417
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
407
418
msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
416
427
msgid "Service to start"
417
428
msgstr "សេវាដែលត្រូវចាប់ផ្ដើម"
419
#: servicestub/main.cpp:91
430
#: servicestub/main.cpp:93
420
431
msgid "No service name specified"
421
432
msgstr "គ្មានឈ្មោះសេវាដែលបានបញ្ជាក់ទេ"
423
#: servicestub/main.cpp:115
434
#: servicestub/main.cpp:117
424
435
msgid "Unknown service name:"
425
436
msgstr "មិនស្គាល់ឈ្មោះសេវាទេ ៖"