~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kfindpart.po to Khmer
2
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009.
3
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
4
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:19+0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:15+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:22+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"\n"
19
19
 
20
 
#: kfinddlg.cpp:37
 
20
#: kfinddlg.cpp:50
21
21
msgid "Find Files/Folders"
22
22
msgstr "រក​ឯកសារ/ថត"
23
23
 
24
 
#: kfinddlg.cpp:58 kfinddlg.cpp:179
25
 
msgid "Ready."
26
 
msgstr "រួចរាល់ ។"
 
24
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:195
 
25
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
 
26
msgid "Idle."
 
27
msgstr "ទំនេរ ។"
27
28
 
28
 
#: kfinddlg.cpp:114 kfinddlg.cpp:219
 
29
#: kfinddlg.cpp:130 kfinddlg.cpp:234 kfinddlg.cpp:263
29
30
#, kde-format
30
31
msgid "one file found"
31
32
msgid_plural "%1 files found"
32
33
msgstr[0] "រក​ឃើញ​ឯកសារ %1"
33
34
 
34
 
#: kfinddlg.cpp:154
 
35
#: kfinddlg.cpp:170
35
36
msgid "Searching..."
36
37
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
37
38
 
38
 
#: kfinddlg.cpp:181
 
39
#: kfinddlg.cpp:197
39
40
msgid "Aborted."
40
41
msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ។"
41
42
 
42
 
#: kfinddlg.cpp:184 kfinddlg.cpp:189 kfinddlg.cpp:195
 
43
#: kfinddlg.cpp:200 kfinddlg.cpp:205 kfinddlg.cpp:211
43
44
msgid "Error."
44
45
msgstr "កំហុស ។"
45
46
 
46
 
#: kfinddlg.cpp:185
 
47
#: kfinddlg.cpp:201
47
48
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
48
49
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ \"រក​មើល​\" ។"
49
50
 
50
 
#: kfinddlg.cpp:190
 
51
#: kfinddlg.cpp:206
51
52
msgid "Could not find the specified folder."
52
53
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
53
54
 
56
57
msgid "Find Component"
57
58
msgstr "រក​សមាស​ភាគ"
58
59
 
59
 
#: kftabdlg.cpp:60
 
60
#: kfindtreeview.cpp:48
 
61
msgid "Read-write"
 
62
msgstr "អាន-សរសេរ"
 
63
 
 
64
#: kfindtreeview.cpp:49
 
65
msgid "Read-only"
 
66
msgstr "បាន​តែ​អាន"
 
67
 
 
68
#: kfindtreeview.cpp:50
 
69
msgid "Write-only"
 
70
msgstr "បាន​តែ​សរសេរ"
 
71
 
 
72
#: kfindtreeview.cpp:51
 
73
msgid "Inaccessible"
 
74
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ"
 
75
 
 
76
#: kfindtreeview.cpp:70
 
77
msgctxt "file name column"
 
78
msgid "Name"
 
79
msgstr "ឈ្មោះ"
 
80
 
 
81
#: kfindtreeview.cpp:72
 
82
msgctxt "name of the containing folder"
 
83
msgid "In Subfolder"
 
84
msgstr "ក្នុង​ថត​រង"
 
85
 
 
86
#: kfindtreeview.cpp:74
 
87
msgctxt "file size column"
 
88
msgid "Size"
 
89
msgstr "ទំហំ"
 
90
 
 
91
#: kfindtreeview.cpp:76
 
92
msgctxt "modified date column"
 
93
msgid "Modified"
 
94
msgstr "បាន​កែប្រែ"
 
95
 
 
96
#: kfindtreeview.cpp:78
 
97
msgctxt "file permissions column"
 
98
msgid "Permissions"
 
99
msgstr "សិទ្ធិ"
 
100
 
 
101
#: kfindtreeview.cpp:80
 
102
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
 
103
msgid "First Matching Line"
 
104
msgstr "បន្ទាត់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ដំបូង"
 
105
 
 
106
#: kfindtreeview.cpp:347
 
107
msgid "&Open containing folder(s)"
 
108
msgstr "បើកថត​ដែល​មាន"
 
109
 
 
110
#: kfindtreeview.cpp:351
 
111
msgid "&Delete"
 
112
msgstr "លុប"
 
113
 
 
114
#: kfindtreeview.cpp:356
 
115
msgid "&Move to Trash"
 
116
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ​ធុងសរាម"
 
117
 
 
118
#: kfindtreeview.cpp:439
 
119
msgid "Save Results As"
 
120
msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​ជា"
 
121
 
 
122
#: kfindtreeview.cpp:440
 
123
msgid "HTML page"
 
124
msgstr "ទំព័រ HTML"
 
125
 
 
126
#: kfindtreeview.cpp:440
 
127
msgid "Text file"
 
128
msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"
 
129
 
 
130
#: kfindtreeview.cpp:460
 
131
msgid "Unable to save results."
 
132
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​លទ្ធផល ។"
 
133
 
 
134
#: kfindtreeview.cpp:476
 
135
msgid "KFind Results File"
 
136
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​របស់ KFind"
 
137
 
 
138
#: kfindtreeview.cpp:497
 
139
msgid "Results were saved to file\n"
 
140
msgstr "លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ\n"
 
141
 
 
142
#: kftabdlg.cpp:73
 
143
msgctxt "this is the label for the name textfield"
60
144
msgid "&Named:"
61
145
msgstr "មាន​ឈ្មោះ ៖"
62
146
 
63
 
#: kftabdlg.cpp:63
 
147
#: kftabdlg.cpp:76
64
148
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
65
149
msgstr "អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​តួ​អក្សរ​ជំនួស និង​សញ្ញា \";\" សម្រាប់​បំបែក​ឈ្មោះ​ជា​ច្រើន"
66
150
 
67
 
#: kftabdlg.cpp:67
 
151
#: kftabdlg.cpp:80
68
152
msgid "Look &in:"
69
153
msgstr "រក​មើល ៖"
70
154
 
71
 
#: kftabdlg.cpp:70
 
155
#: kftabdlg.cpp:83
72
156
msgid "Include &subfolders"
73
157
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ថត​រង"
74
158
 
75
 
#: kftabdlg.cpp:71
 
159
#: kftabdlg.cpp:84
76
160
msgid "Case s&ensitive search"
77
161
msgstr "ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
78
162
 
79
 
#: kftabdlg.cpp:72
 
163
#: kftabdlg.cpp:85
80
164
msgid "&Browse..."
81
165
msgstr "រក​មើល..."
82
166
 
83
 
#: kftabdlg.cpp:73
 
167
#: kftabdlg.cpp:86
84
168
msgid "&Use files index"
85
169
msgstr "ប្រើ​លិបិក្រម​របស់​ឯកសារ"
86
170
 
87
 
#: kftabdlg.cpp:91
 
171
#: kftabdlg.cpp:87
 
172
msgid "Show &hidden files"
 
173
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បានលាក់"
 
174
 
 
175
#: kftabdlg.cpp:105
88
176
msgid ""
89
177
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
90
178
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
106
194
"\"o\" ហើយ​មាន​តួ​អក្សរ​មួយ​ក្នុង​ចន្លោះ</li><li><b>My Document.kwd</b> រក​ឯកសារ​ដែល ​មាន​"
107
195
"ឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>"
108
196
 
109
 
#: kftabdlg.cpp:112
 
197
#: kftabdlg.cpp:126
110
198
msgid ""
111
199
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
112
200
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
116
204
"បង្កើន​ល្បឿន​ស្វែង​រក សូម​ចងចាំ​ថា ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​ទាន់​សម័យ​ពីពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ (ដោយ​ប្រើ "
117
205
"<i>updatedb</i>) ។</qt>"
118
206
 
119
 
#: kftabdlg.cpp:149
 
207
#: kftabdlg.cpp:172
120
208
msgid "Find all files created or &modified:"
121
209
msgstr "រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​បង្កើត ឬ​កែប្រែ ៖"
122
210
 
123
 
#: kftabdlg.cpp:151
 
211
#: kftabdlg.cpp:174
124
212
msgid "&between"
125
213
msgstr "រវាង"
126
214
 
127
 
#: kftabdlg.cpp:152
 
215
#: kftabdlg.cpp:175
128
216
msgid "&during the previous"
129
217
msgstr "កំឡុង​ពេល​មុន"
130
218
 
131
 
#: kftabdlg.cpp:153
 
219
#: kftabdlg.cpp:176
132
220
msgid "and"
133
221
msgstr "និង"
134
222
 
135
 
#: kftabdlg.cpp:158
 
223
#: kftabdlg.cpp:181
136
224
msgid "minute(s)"
137
225
msgstr "នាទី"
138
226
 
139
 
#: kftabdlg.cpp:159
 
227
#: kftabdlg.cpp:182
140
228
msgid "hour(s)"
141
229
msgstr "ម៉ោង"
142
230
 
143
 
#: kftabdlg.cpp:160
 
231
#: kftabdlg.cpp:183
 
232
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
144
233
msgid "day(s)"
145
234
msgstr "ថ្ងៃ"
146
235
 
147
 
#: kftabdlg.cpp:161
 
236
#: kftabdlg.cpp:184
148
237
msgid "month(s)"
149
238
msgstr "ខែ"
150
239
 
151
 
#: kftabdlg.cpp:162
 
240
#: kftabdlg.cpp:185
152
241
msgid "year(s)"
153
242
msgstr "ឆ្នាំ"
154
243
 
155
 
#: kftabdlg.cpp:180
 
244
#: kftabdlg.cpp:203
156
245
msgid "File &size is:"
157
246
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​គឺ ៖"
158
247
 
159
 
#: kftabdlg.cpp:194
 
248
#: kftabdlg.cpp:217
160
249
msgid "Files owned by &user:"
161
250
msgstr "ឯកសារ​ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ៖"
162
251
 
163
 
#: kftabdlg.cpp:199
 
252
#: kftabdlg.cpp:222
164
253
msgid "Owned by &group:"
165
254
msgstr "ជា​របស់​ក្រុម ៖"
166
255
 
167
 
#: kftabdlg.cpp:202
 
256
#: kftabdlg.cpp:225
 
257
msgctxt "file size isn't considered in the search"
168
258
msgid "(none)"
169
259
msgstr "(គ្មាន)"
170
260
 
171
 
#: kftabdlg.cpp:203
 
261
#: kftabdlg.cpp:226
172
262
msgid "At Least"
173
263
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់"
174
264
 
175
 
#: kftabdlg.cpp:204
 
265
#: kftabdlg.cpp:227
176
266
msgid "At Most"
177
267
msgstr "ច្រើន​បំផុត"
178
268
 
179
 
#: kftabdlg.cpp:205
 
269
#: kftabdlg.cpp:228
180
270
msgid "Equal To"
181
271
msgstr "ស្មើ​នឹង"
182
272
 
183
 
#: kftabdlg.cpp:207
 
273
#: kftabdlg.cpp:230
184
274
msgid "Bytes"
185
275
msgstr "បៃ"
186
276
 
187
 
#: kftabdlg.cpp:208
 
277
#: kftabdlg.cpp:231
188
278
msgid "KiB"
189
279
msgstr "KiB"
190
280
 
191
 
#: kftabdlg.cpp:209
 
281
#: kftabdlg.cpp:232
192
282
msgid "MiB"
193
283
msgstr "MiB"
194
284
 
195
 
#: kftabdlg.cpp:210
 
285
#: kftabdlg.cpp:233
196
286
msgid "GiB"
197
287
msgstr "GiB"
198
288
 
199
 
#: kftabdlg.cpp:275
 
289
#: kftabdlg.cpp:298
 
290
msgctxt "label for the file type combobox"
200
291
msgid "File &type:"
201
292
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖"
202
293
 
203
 
#: kftabdlg.cpp:280
 
294
#: kftabdlg.cpp:303
204
295
msgid "C&ontaining text:"
205
296
msgstr "មាន​អត្ថបទ ៖"
206
297
 
207
 
#: kftabdlg.cpp:286
 
298
#: kftabdlg.cpp:309
208
299
msgid ""
209
300
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
210
301
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
214
305
"ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជី​ខាង​លើ ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ សូម​យោង​ទៅ​ឯកសារ​នៃ​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​"
215
306
"គាំទ្រ ។</qt>"
216
307
 
217
 
#: kftabdlg.cpp:294
 
308
#: kftabdlg.cpp:317
218
309
msgid "Case s&ensitive"
219
310
msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
220
311
 
221
 
#: kftabdlg.cpp:295
 
312
#: kftabdlg.cpp:318
222
313
msgid "Include &binary files"
223
314
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​គោល​ពីរ"
224
315
 
225
 
#: kftabdlg.cpp:296
 
316
#: kftabdlg.cpp:319
226
317
msgid "Regular e&xpression"
227
318
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
228
319
 
229
 
#: kftabdlg.cpp:299
 
320
#: kftabdlg.cpp:322
230
321
msgid ""
231
322
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
232
323
"contain text (for example program files and images).</qt>"
234
325
"<qt>នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្វែង​រករាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទោះ​បី​ជា​ឯកសារ​នោះ​តាម​ធម្មតា​មិន​មាន​អត្ថបទ​ក៍​ដោយ "
235
326
"(ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​កម្មវិធី និង​រូបភាព) ។</qt>"
236
327
 
237
 
#: kftabdlg.cpp:307
 
328
#: kftabdlg.cpp:330
238
329
msgid "&Edit..."
239
330
msgstr "កែ​សម្រួល..."
240
331
 
241
 
#: kftabdlg.cpp:313
 
332
#: kftabdlg.cpp:336
242
333
msgid "fo&r:"
243
334
msgstr "សម្រាប់ ៖"
244
335
 
245
 
#: kftabdlg.cpp:315
 
336
#: kftabdlg.cpp:338
246
337
msgid "Search &metainfo sections:"
247
338
msgstr "ស្វែងរក​ផ្នែក​របស់​ព័ត៌មាន​មេតា ៖"
248
339
 
249
 
#: kftabdlg.cpp:319
 
340
#: kftabdlg.cpp:342
250
341
msgid "All Files & Folders"
251
342
msgstr "ឯកសារ & ថត​ទាំង​អស់"
252
343
 
253
 
#: kftabdlg.cpp:320
 
344
#: kftabdlg.cpp:343
254
345
msgid "Files"
255
346
msgstr "​ឯកសារ"
256
347
 
257
 
#: kftabdlg.cpp:321
 
348
#: kftabdlg.cpp:344
258
349
msgid "Folders"
259
350
msgstr "ថត"
260
351
 
261
 
#: kftabdlg.cpp:322
 
352
#: kftabdlg.cpp:345
262
353
msgid "Symbolic Links"
263
354
msgstr "តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា"
264
355
 
265
 
#: kftabdlg.cpp:323
 
356
#: kftabdlg.cpp:346
266
357
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
267
358
msgstr "ឯកសារ​ពិសេស (រន្ធ, ឯកសារ​ឧបករណ៍,...)"
268
359
 
269
 
#: kftabdlg.cpp:324
 
360
#: kftabdlg.cpp:347
270
361
msgid "Executable Files"
271
362
msgstr "ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន"
272
363
 
273
 
#: kftabdlg.cpp:325
 
364
#: kftabdlg.cpp:348
274
365
msgid "SUID Executable Files"
275
366
msgstr "ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​របស់ SUID"
276
367
 
277
 
#: kftabdlg.cpp:326
 
368
#: kftabdlg.cpp:349
278
369
msgid "All Images"
279
370
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
280
371
 
281
 
#: kftabdlg.cpp:327
 
372
#: kftabdlg.cpp:350
282
373
msgid "All Video"
283
374
msgstr "វីដេអូ​ទាំងអស់"
284
375
 
285
 
#: kftabdlg.cpp:328
 
376
#: kftabdlg.cpp:351
286
377
msgid "All Sounds"
287
378
msgstr "សំឡេង​ទាំងអស់"
288
379
 
289
 
#: kftabdlg.cpp:379
 
380
#: kftabdlg.cpp:402
290
381
msgid "Name/&Location"
291
382
msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
292
383
 
293
 
#: kftabdlg.cpp:380
 
384
#: kftabdlg.cpp:403
 
385
msgctxt "tab name: search by contents"
294
386
msgid "C&ontents"
295
387
msgstr "មាតិកា"
296
388
 
297
 
#: kftabdlg.cpp:381
 
389
#: kftabdlg.cpp:404
298
390
msgid "&Properties"
299
391
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
300
392
 
301
 
#: kftabdlg.cpp:386
 
393
#: kftabdlg.cpp:409
302
394
msgid ""
303
395
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
304
396
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
310
402
"li><li><b>រូបភាព​ (png...)</b> ស្វែងរក​រូបភាព​ជាមួយ​ការ​ប្រែប្រួល​ មតិ​យោបល់...</li></ul></"
311
403
"qt>"
312
404
 
313
 
#: kftabdlg.cpp:394
 
405
#: kftabdlg.cpp:417
314
406
msgid ""
315
407
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
316
408
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
320
412
"រ​នេះ​វា​អាច​ជា​ចំណង​ជើង អាល់ប៊ុម...</li><li><b>រូបភាព​ (png...)</b> បាន​តែ​ស្វែងរក​ក្នុង​គុណភាព​"
321
413
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ប៊ីត​...</li></ul></qt> "
322
414
 
323
 
#: kftabdlg.cpp:587
 
415
#: kftabdlg.cpp:610
324
416
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
325
417
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​រយៈ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
326
418
 
327
 
#: kftabdlg.cpp:598
 
419
#: kftabdlg.cpp:621
328
420
msgid "The date is not valid."
329
421
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
330
422
 
331
 
#: kftabdlg.cpp:600
 
423
#: kftabdlg.cpp:623
332
424
msgid "Invalid date range."
333
425
msgstr "ជួរ​កាល​បរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
334
426
 
335
 
#: kftabdlg.cpp:602
 
427
#: kftabdlg.cpp:625
336
428
msgid "Unable to search dates in the future."
337
429
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​កាល​បរិច្ឆេទ​ក្នុង​ពេល​អនាគត"
338
430
 
339
 
#: kftabdlg.cpp:664
 
431
#: kftabdlg.cpp:687
340
432
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
341
433
msgstr "ទំហំ​ធំ​ពេក ។ កំណត់​តម្លៃ​ទំហំ​អតិបរមា?"
342
434
 
343
 
#: kftabdlg.cpp:664
 
435
#: kftabdlg.cpp:687
344
436
msgid "Error"
345
437
msgstr "កំហុស"
346
438
 
347
 
#: kftabdlg.cpp:664
 
439
#: kftabdlg.cpp:687
348
440
msgid "Set"
349
441
msgstr "កំណត់"
350
442
 
351
 
#: kftabdlg.cpp:664
 
443
#: kftabdlg.cpp:687
352
444
msgid "Do Not Set"
353
445
msgstr "កុំ​កំណត់"
354
446
 
355
 
#: kfwin.cpp:49
356
 
msgid "Read-write"
357
 
msgstr "អាន-សរសេរ"
358
 
 
359
 
#: kfwin.cpp:50
360
 
msgid "Read-only"
361
 
msgstr "បាន​តែ​អាន"
362
 
 
363
 
#: kfwin.cpp:51
364
 
msgid "Write-only"
365
 
msgstr "បាន​តែ​សរសេរ"
366
 
 
367
 
#: kfwin.cpp:52
368
 
msgid "Inaccessible"
369
 
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ"
370
 
 
371
 
#: kfwin.cpp:116
372
 
msgid "Name"
373
 
msgstr "ឈ្មោះ"
374
 
 
375
 
#: kfwin.cpp:117
376
 
msgid "In Subfolder"
377
 
msgstr "ក្នុង​ថត​រង"
378
 
 
379
 
#: kfwin.cpp:118
380
 
msgid "Size"
381
 
msgstr "ទំហំ"
382
 
 
383
 
#: kfwin.cpp:120
384
 
msgid "Modified"
385
 
msgstr "បាន​កែប្រែ"
386
 
 
387
 
#: kfwin.cpp:122
388
 
msgid "Permissions"
389
 
msgstr "សិទ្ធិ"
390
 
 
391
 
#: kfwin.cpp:125
392
 
msgid "First Matching Line"
393
 
msgstr "បន្ទាត់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ដំបូង"
394
 
 
395
 
#: kfwin.cpp:194
396
 
msgid "Save Results As"
397
 
msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​ជា"
398
 
 
399
 
#: kfwin.cpp:219
400
 
msgid "Unable to save results."
401
 
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​លទ្ធផល ។"
402
 
 
403
 
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
404
 
msgid "KFind Results File"
405
 
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​របស់ KFind"
406
 
 
407
 
#: kfwin.cpp:259
408
 
msgid "Results were saved to file\n"
409
 
msgstr "លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ\n"
410
 
 
411
 
#: kfwin.cpp:288
412
 
#, kde-format
413
 
msgid "Do you really want to delete the selected file?"
414
 
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
415
 
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ឬ ?"
416
 
 
417
 
#: kfwin.cpp:410
418
 
msgctxt "Menu item"
419
 
msgid "Open"
420
 
msgstr "បើក"
421
 
 
422
 
#: kfwin.cpp:411
423
 
msgid "Open Folder"
424
 
msgstr "បើក​ថត"
425
 
 
426
 
#: kfwin.cpp:413 kfwin.cpp:423
427
 
msgid "Copy"
428
 
msgstr "ចម្លង​"
429
 
 
430
 
#: kfwin.cpp:414 kfwin.cpp:424
431
 
msgid "Delete"
432
 
msgstr "លុប"
433
 
 
434
 
#: kfwin.cpp:416
435
 
msgid "Open With..."
436
 
msgstr "បើក​ជាមួយ..."
437
 
 
438
 
#: kfwin.cpp:418
439
 
msgid "Properties"
440
 
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
441
 
 
442
 
#: kfwin.cpp:422
443
 
msgid "Selected Files"
444
 
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
445
 
 
446
 
#: kquery.cpp:486
 
447
#: kquery.cpp:555
447
448
msgid "Error while using locate"
448
449
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ប្រើ​ទីតាំង"
449
450
 
450
 
#: main.cpp:12
 
451
#: main.cpp:30
451
452
msgid "KDE file find utility"
452
453
msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​រក​ឯកសារ KDE"
453
454
 
454
 
#: main.cpp:16
 
455
#: main.cpp:34
455
456
msgid "KFind"
456
457
msgstr "KFind"
457
458
 
458
 
#: main.cpp:18
 
459
#: main.cpp:36
459
460
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
460
461
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
461
462
 
462
 
#: main.cpp:20
 
463
#: main.cpp:38
463
464
msgid "Eric Coquelle"
464
465
msgstr "Eric Coquelle"
465
466
 
466
 
#: main.cpp:20
 
467
#: main.cpp:38
467
468
msgid "Current Maintainer"
468
469
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
469
470
 
470
 
#: main.cpp:21
 
471
#: main.cpp:39
471
472
msgid "Mark W. Webb"
472
473
msgstr "Mark W. Webb"
473
474
 
474
 
#: main.cpp:21
 
475
#: main.cpp:39
475
476
msgid "Developer"
476
477
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
477
478
 
478
 
#: main.cpp:22
 
479
#: main.cpp:40
479
480
msgid "Beppe Grimaldi"
480
481
msgstr "Beppe Grimaldi"
481
482
 
482
 
#: main.cpp:22
 
483
#: main.cpp:40
483
484
msgid "UI Design & more search options"
484
485
msgstr "រចនា UI និង ជម្រើស​ស្វែង​រក​ជា​ច្រើន​ទៀត"
485
486
 
486
 
#: main.cpp:23
 
487
#: main.cpp:41
487
488
msgid "Martin Hartig"
488
489
msgstr "Martin Hartig"
489
490
 
490
 
#: main.cpp:24
 
491
#: main.cpp:42
491
492
msgid "Stephan Kulow"
492
493
msgstr "Stephan Kulow"
493
494
 
494
 
#: main.cpp:25
 
495
#: main.cpp:43
495
496
msgid "Mario Weilguni"
496
497
msgstr "Mario Weilguni"
497
498
 
498
 
#: main.cpp:26
 
499
#: main.cpp:44
499
500
msgid "Alex Zepeda"
500
501
msgstr "Alex Zepeda"
501
502
 
502
 
#: main.cpp:27
 
503
#: main.cpp:45
503
504
msgid "Miroslav Flídr"
504
505
msgstr "Miroslav Flídr"
505
506
 
506
 
#: main.cpp:28
 
507
#: main.cpp:46
507
508
msgid "Harri Porten"
508
509
msgstr "Harri Porten"
509
510
 
510
 
#: main.cpp:29
 
511
#: main.cpp:47
511
512
msgid "Dima Rogozin"
512
513
msgstr "Dima Rogozin"
513
514
 
514
 
#: main.cpp:30
 
515
#: main.cpp:48
515
516
msgid "Carsten Pfeiffer"
516
517
msgstr "Carsten Pfeiffer"
517
518
 
518
 
#: main.cpp:31
 
519
#: main.cpp:49
519
520
msgid "Hans Petter Bieker"
520
521
msgstr "Hans Petter Bieker"
521
522
 
522
 
#: main.cpp:32
 
523
#: main.cpp:50
523
524
msgid "Waldo Bastian"
524
525
msgstr "Waldo Bastian"
525
526
 
526
 
#: main.cpp:32
 
527
#: main.cpp:50
527
528
msgid "UI Design"
528
529
msgstr "រចនា UI"
529
530
 
530
 
#: main.cpp:33
 
531
#: main.cpp:51
531
532
msgid "Alexander Neundorf"
532
533
msgstr "Alexander Neundorf"
533
534
 
534
 
#: main.cpp:34
 
535
#: main.cpp:52
535
536
msgid "Clarence Dang"
536
537
msgstr "Clarence Dang"
537
538
 
538
 
#: main.cpp:39
 
539
#: main.cpp:57
539
540
msgid "Path(s) to search"
540
541
msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវ​ស្វែង​រក"
541
542