1
1
# translation of kfindpart.po to Khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009.
3
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
4
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
7
7
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:19+0700\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:15+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:22+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
msgid "Find Files/Folders"
22
22
msgstr "រកឯកសារ/ថត"
24
#: kfinddlg.cpp:58 kfinddlg.cpp:179
24
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:195
25
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
28
#: kfinddlg.cpp:114 kfinddlg.cpp:219
29
#: kfinddlg.cpp:130 kfinddlg.cpp:234 kfinddlg.cpp:263
30
31
msgid "one file found"
31
32
msgid_plural "%1 files found"
32
33
msgstr[0] "រកឃើញឯកសារ %1"
35
36
msgid "Searching..."
36
37
msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
40
41
msgstr "បានបញ្ឈប់ ។"
42
#: kfinddlg.cpp:184 kfinddlg.cpp:189 kfinddlg.cpp:195
43
#: kfinddlg.cpp:200 kfinddlg.cpp:205 kfinddlg.cpp:211
47
48
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
48
49
msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញមួយក្នុងប្រអប់ \"រកមើល\" ។"
51
52
msgid "Could not find the specified folder."
52
53
msgstr "មិនអាចរកឃើញថតដែលបានបញ្ជាក់ ។"
56
57
msgid "Find Component"
57
58
msgstr "រកសមាសភាគ"
60
#: kfindtreeview.cpp:48
64
#: kfindtreeview.cpp:49
68
#: kfindtreeview.cpp:50
72
#: kfindtreeview.cpp:51
74
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ"
76
#: kfindtreeview.cpp:70
77
msgctxt "file name column"
81
#: kfindtreeview.cpp:72
82
msgctxt "name of the containing folder"
86
#: kfindtreeview.cpp:74
87
msgctxt "file size column"
91
#: kfindtreeview.cpp:76
92
msgctxt "modified date column"
96
#: kfindtreeview.cpp:78
97
msgctxt "file permissions column"
101
#: kfindtreeview.cpp:80
102
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
103
msgid "First Matching Line"
104
msgstr "បន្ទាត់ដែលផ្គូផ្គងដំបូង"
106
#: kfindtreeview.cpp:347
107
msgid "&Open containing folder(s)"
108
msgstr "បើកថតដែលមាន"
110
#: kfindtreeview.cpp:351
114
#: kfindtreeview.cpp:356
115
msgid "&Move to Trash"
116
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសរាម"
118
#: kfindtreeview.cpp:439
119
msgid "Save Results As"
120
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា"
122
#: kfindtreeview.cpp:440
126
#: kfindtreeview.cpp:440
128
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
130
#: kfindtreeview.cpp:460
131
msgid "Unable to save results."
132
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកលទ្ធផល ។"
134
#: kfindtreeview.cpp:476
135
msgid "KFind Results File"
136
msgstr "ឯកសារលទ្ធផលរបស់ KFind"
138
#: kfindtreeview.cpp:497
139
msgid "Results were saved to file\n"
140
msgstr "លទ្ធផលត្រូវបានរក្សាទុកទៅឯកសារ\n"
143
msgctxt "this is the label for the name textfield"
61
145
msgstr "មានឈ្មោះ ៖"
64
148
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
65
149
msgstr "អ្នកអាចស្វែងរកដោយប្រើតួអក្សរជំនួស និងសញ្ញា \";\" សម្រាប់បំបែកឈ្មោះជាច្រើន"
72
156
msgid "Include &subfolders"
73
157
msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
76
160
msgid "Case s&ensitive search"
77
161
msgstr "ស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
80
164
msgid "&Browse..."
81
165
msgstr "រកមើល..."
84
168
msgid "&Use files index"
85
169
msgstr "ប្រើលិបិក្រមរបស់ឯកសារ"
172
msgid "Show &hidden files"
173
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
89
177
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
90
178
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
116
204
"បង្កើនល្បឿនស្វែងរក សូមចងចាំថា ត្រូវធ្វើឲ្យលិបិក្រមទាន់សម័យពីពេលមួយទៅពេលមួយ (ដោយប្រើ "
117
205
"<i>updatedb</i>) ។</qt>"
120
208
msgid "Find all files created or &modified:"
121
209
msgstr "រកឯកសារទាំងអស់ដែលបានបង្កើត ឬកែប្រែ ៖"
128
216
msgid "&during the previous"
129
217
msgstr "កំឡុងពេលមុន"
136
224
msgid "minute(s)"
232
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
156
245
msgid "File &size is:"
157
246
msgstr "ទំហំឯកសារគឺ ៖"
160
249
msgid "Files owned by &user:"
161
250
msgstr "ឯកសារជារបស់អ្នកប្រើ ៖"
164
253
msgid "Owned by &group:"
165
254
msgstr "ជារបស់ក្រុម ៖"
257
msgctxt "file size isn't considered in the search"
173
263
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់"
177
267
msgstr "ច្រើនបំផុត"
181
271
msgstr "ស្មើនឹង"
290
msgctxt "label for the file type combobox"
200
291
msgid "File &type:"
201
292
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
204
295
msgid "C&ontaining text:"
205
296
msgstr "មានអត្ថបទ ៖"
209
300
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
210
301
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
214
305
"ប្រភេទឯកសារទាំងអស់ពីបញ្ជីខាងលើ ត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។ សូមយោងទៅឯកសារនៃបញ្ជីរបស់ប្រភេទឯកសារដែល"
218
309
msgid "Case s&ensitive"
219
310
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
222
313
msgid "Include &binary files"
223
314
msgstr "រួមបញ្ចូលឯកសារគោលពីរ"
226
317
msgid "Regular e&xpression"
227
318
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
231
322
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
232
323
"contain text (for example program files and images).</qt>"
234
325
"<qt>នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបីជាឯកសារនោះតាមធម្មតាមិនមានអត្ថបទក៍ដោយ "
235
326
"(ឧទាហរណ៍ ឯកសារកម្មវិធី និងរូបភាព) ។</qt>"
239
330
msgstr "កែសម្រួល..."
243
334
msgstr "សម្រាប់ ៖"
246
337
msgid "Search &metainfo sections:"
247
338
msgstr "ស្វែងរកផ្នែករបស់ព័ត៌មានមេតា ៖"
250
341
msgid "All Files & Folders"
251
342
msgstr "ឯកសារ & ថតទាំងអស់"
262
353
msgid "Symbolic Links"
263
354
msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា"
266
357
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
267
358
msgstr "ឯកសារពិសេស (រន្ធ, ឯកសារឧបករណ៍,...)"
270
361
msgid "Executable Files"
271
362
msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបាន"
274
365
msgid "SUID Executable Files"
275
366
msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិរបស់ SUID"
278
369
msgid "All Images"
279
370
msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
282
373
msgid "All Video"
283
374
msgstr "វីដេអូទាំងអស់"
286
377
msgid "All Sounds"
287
378
msgstr "សំឡេងទាំងអស់"
290
381
msgid "Name/&Location"
291
382
msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
385
msgctxt "tab name: search by contents"
294
386
msgid "C&ontents"
298
390
msgid "&Properties"
299
391
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
303
395
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
304
396
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
320
412
"រនេះវាអាចជាចំណងជើង អាល់ប៊ុម...</li><li><b>រូបភាព (png...)</b> បានតែស្វែងរកក្នុងគុណភាព"
321
413
"បង្ហាញជម្រើសប៊ីត...</li></ul></qt> "
324
416
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
325
417
msgstr "មិនអាចស្វែងរកក្នុងរយៈពេលតិចជាងមួយនាទី ។"
328
420
msgid "The date is not valid."
329
421
msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។"
332
424
msgid "Invalid date range."
333
425
msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។"
336
428
msgid "Unable to search dates in the future."
337
429
msgstr "មិនអាចស្វែងរកកាលបរិច្ឆេទក្នុងពេលអនាគត"
340
432
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
341
433
msgstr "ទំហំធំពេក ។ កំណត់តម្លៃទំហំអតិបរមា?"
352
444
msgid "Do Not Set"
353
445
msgstr "កុំកំណត់"
365
msgstr "បានតែសរសេរ"
369
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ"
392
msgid "First Matching Line"
393
msgstr "បន្ទាត់ដែលផ្គូផ្គងដំបូង"
396
msgid "Save Results As"
397
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា"
400
msgid "Unable to save results."
401
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកលទ្ធផល ។"
403
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
404
msgid "KFind Results File"
405
msgstr "ឯកសារលទ្ធផលរបស់ KFind"
408
msgid "Results were saved to file\n"
409
msgstr "លទ្ធផលត្រូវបានរក្សាទុកទៅឯកសារ\n"
413
msgid "Do you really want to delete the selected file?"
414
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
415
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុបឯកសារដែលបានជ្រើស %1 ឬ ?"
426
#: kfwin.cpp:413 kfwin.cpp:423
430
#: kfwin.cpp:414 kfwin.cpp:424
436
msgstr "បើកជាមួយ..."
440
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
443
msgid "Selected Files"
444
msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើស"
447
448
msgid "Error while using locate"
448
449
msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលប្រើទីតាំង"
451
452
msgid "KDE file find utility"
452
453
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់រកឯកសារ KDE"
459
460
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
460
461
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
463
464
msgid "Eric Coquelle"
464
465
msgstr "Eric Coquelle"
467
468
msgid "Current Maintainer"
468
469
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
471
472
msgid "Mark W. Webb"
472
473
msgstr "Mark W. Webb"
475
476
msgid "Developer"
476
477
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
479
480
msgid "Beppe Grimaldi"
480
481
msgstr "Beppe Grimaldi"
483
484
msgid "UI Design & more search options"
484
485
msgstr "រចនា UI និង ជម្រើសស្វែងរកជាច្រើនទៀត"
487
488
msgid "Martin Hartig"
488
489
msgstr "Martin Hartig"
491
492
msgid "Stephan Kulow"
492
493
msgstr "Stephan Kulow"
495
496
msgid "Mario Weilguni"
496
497
msgstr "Mario Weilguni"
499
500
msgid "Alex Zepeda"
500
501
msgstr "Alex Zepeda"
503
504
msgid "Miroslav Flídr"
504
505
msgstr "Miroslav Flídr"
507
508
msgid "Harri Porten"
508
509
msgstr "Harri Porten"
511
512
msgid "Dima Rogozin"
512
513
msgstr "Dima Rogozin"
515
516
msgid "Carsten Pfeiffer"
516
517
msgstr "Carsten Pfeiffer"
519
520
msgid "Hans Petter Bieker"
520
521
msgstr "Hans Petter Bieker"
523
524
msgid "Waldo Bastian"
524
525
msgstr "Waldo Bastian"
527
528
msgid "UI Design"
531
532
msgid "Alexander Neundorf"
532
533
msgstr "Alexander Neundorf"
535
536
msgid "Clarence Dang"
536
537
msgstr "Clarence Dang"
539
540
msgid "Path(s) to search"
540
541
msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវស្វែងរក"