1472
1474
msgid "Font for keys on keyboard:"
1473
1475
msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់គ្រាប់ចុចនៅលើក្ដារចុច ៖"
1477
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
1478
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
1480
msgid "The number of the current color scheme."
1481
msgstr "ឈ្មោះពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន ។"
1483
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:13
1484
#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors)
1486
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
1487
msgstr "ប្រើពណ៌បន្ទាត់វាយដូចគ្នាដោយឯករាជ្យរបស់គ្រោងពណ៌ ។"
1489
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:17
1490
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors)
1492
msgid "The background color for the teacher's line."
1493
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទាត់របស់គ្រូ ។"
1495
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:21
1496
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors)
1498
msgid "The text color for the teacher's line"
1499
msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់បន្ទាត់របស់គ្រូ"
1501
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:25
1502
#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors)
1504
msgid "The background color for the student's line."
1505
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទាត់របស់សិស្ស ។"
1507
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:29
1508
#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors)
1510
msgid "The text color for the student's line"
1511
msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់បន្ទាត់របស់សិស្ស"
1513
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:33
1514
#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors)
1516
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
1517
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយផ្សេងសម្រាប់អត្ថបទដែលខុសដែរឬទេ ។"
1519
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:37
1520
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors)
1522
msgid "The background color for wrong text (students line)."
1523
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់អត្ថបទដែលខុស (បន្ទាត់សិស្ស) ។"
1525
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:41
1526
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors)
1528
msgid "The text color for wrong text (students line)."
1529
msgstr "ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់អត្ថបទមិនត្រឹមត្រូវ (បន្ទាត់សិស្ស) ។"
1531
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:51
1532
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General)
1534
msgid "Play sounds for typing."
1535
msgstr "ចាក់សំឡេងសម្រាប់ការវាយ ។"
1537
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:55
1538
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General)
1540
msgid "Play a sound on automatic level change"
1541
msgstr "ចាក់សំឡេងនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1543
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:59
1544
#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General)
1546
msgid "The sliding speed"
1547
msgstr "ល្បឿនរអិល ៖"
1549
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:63
1550
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General)
1552
msgid "The maximum height of the sliding widget"
1553
msgstr "កម្ពស់អតិបរមានៃធាតុក្រាហ្វិកស្លាយ"
1555
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:67
1556
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General)
1558
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
1559
msgstr "បដិសេធពុម្ពអក្សរបង្រៀនលំនាំដើម/ដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
1561
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:71
1562
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General)
1564
msgid "The font for the student and teacher lines"
1565
msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់របស់សិស្ស និងគ្រូ"
1567
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:75
1568
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General)
1570
msgid "The currently loaded lecture file"
1571
msgstr "ឯកសារការបង្រៀនដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន"
1573
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:79
1574
#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General)
1576
msgid "Whether we use right-to-left typing."
1577
msgstr "ថាតើយើងប្រើការវាយពីស្ដាំទៅឆ្វេងដែរឬទេ ។"
1579
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:85
1580
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard)
1582
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
1583
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើពណ៌នៅលើក្ដារចុចឬក៏អត់ ។"
1585
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:89
1586
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard)
1588
msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
1589
msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញតែគញគ្រាប់ចុចដែលបានដឹង ឬគ្រាប់ចុចទាំងអស់ ។"
1591
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:93
1592
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard)
1594
msgid "Whether to show the keyboard display."
1595
msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការបង្ហាញរបស់ក្ដារចុចដែរឬទេ ។"
1597
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:97
1598
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard)
1600
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
1601
msgstr "ថាតើត្រូវបដិសេធពុម្ពអក្សរក្ដារចុចលំនាំដើម/ដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
1603
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:101
1604
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard)
1606
msgid "The font for the keys on the keyboard"
1607
msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់គ្រាប់ចុចនៅលើក្ដារចុច"
1609
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:105
1610
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard)
1612
msgid "The currently loaded keyboard file"
1613
msgstr "ឯកសារក្ដារចុចដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន"
1615
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:111
1616
#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training)
1618
msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
1619
msgstr "តម្រូវឲ្យអ្នកប្រើចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Enter) បន្ទាប់ពីបន្ទាត់ពេញ ។"
1621
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:115
1622
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training)
1624
msgid "Allow automatic level adjustments"
1625
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលៃតម្រូវកម្រិតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1627
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:119
1628
#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training)
1630
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
1631
msgstr "បិទការលៃតម្រូវកម្រិតដោយដៃ នៅពេលបើកការផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1633
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:123
1634
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training)
1636
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
1637
msgstr "ចងចាំកម្រិតបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការចាប់ផ្ដើម KTouch បន្ទាប់"
1639
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:127
1640
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training)
1642
msgid "The current training level"
1643
msgstr "កម្រិតបណ្ដុះបណ្ដាលបច្ចុប្បន្ន"
1645
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:131
1646
#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training)
1648
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
1649
msgstr "ចំនួនតួអក្សរក្នុងមួយនាទីដើម្បីបង្កើនកម្រិត"
1651
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:135
1652
#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training)
1654
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
1655
msgstr "ភាពនៃការកែដើម្បីបង្កើនកម្រិត"
1657
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:139
1658
#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training)
1660
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
1661
msgstr "ចំនួនតួអក្សរក្នុងមួយនាទី ដើម្បីបង្កើនកម្រិត"
1663
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:143
1664
#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training)
1666
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
1667
msgstr "ភាគរយនៃការកែដើម្បីបន្ថយកម្រិត"
1669
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:147
1670
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training)
1672
msgid "How many lines that must be typed before level can change"
1673
msgstr "មានប៉ុន្មានបន្ទាត់ដែលត្រូវវាយមុននឹងកម្រិតអាចផ្លាស់ប្ដូរ"
1675
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:151
1676
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training)
1678
msgid "Run minimum one complete level before going up"
1679
msgstr "រត់អប្បបរមាលើកម្រិតបញ្ចប់មួយមុននឹងបន្ត"
1681
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:157
1682
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users)
1684
msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
1685
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ KTouch ច្រើនសម្រាប់គណនីអ្នកប្រើតែមួយ"
1687
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:161
1688
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users)
1690
msgid "The user name of the current user."
1691
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន ។"
1475
1693
#. i18n: file: training/russian.ktouch.xml:3
1478
#| msgctxt "Lesson Name"
1479
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1480
1695
msgctxt "Lesson Name"
1481
1696
msgid "Russian (auto-generated)"
1482
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1697
msgstr "រុស្ស៊ី (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1484
1699
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
1487
#| msgctxt "Lesson Name"
1488
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1489
1701
msgctxt "Lesson Name"
1490
1702
msgid "Hungarian (auto-generated)"
1491
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1703
msgstr "ហុងគ្រី (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1493
1705
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
1495
1707
msgctxt "Lesson Name"
1496
1708
msgid "Dvorak French (Part 1)"
1709
msgstr "Dvorak បារាំង (ផ្នែកទី ១)"
1499
1711
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1502
#| msgctxt "Lesson Name"
1503
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1504
1713
msgctxt "Lesson Name"
1505
1714
msgid "Spanish (auto-generated)"
1506
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1715
msgstr "អេស្ប៉ាញ (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1508
1717
#. i18n: file: training/el.ktouch.xml:3
1510
1719
msgctxt "Lesson Name"
1511
1720
msgid "Hellenic"
1514
1723
#. i18n: file: training/dvorak-fr-2.ktouch.xml:3
1516
1725
msgctxt "Lesson Name"
1517
1726
msgid "Dvorak French (Part 2)"
1727
msgstr "Dvorak បារាំង (ផ្នែកទី ២)"
1520
1729
#. i18n: file: training/russian_long.ktouch.xml:3
1523
#| msgctxt "Lesson Name"
1524
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1525
1731
msgctxt "Lesson Name"
1526
1732
msgid "Russian (long auto-generated)"
1527
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1733
msgstr "រុស្ស៊ី (បានបង្កើតរយៈពេលវែងដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1529
1735
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
1532
#| msgctxt "Lesson Name"
1533
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1534
1737
msgctxt "Lesson Name"
1535
1738
msgid "French (auto-generated) 1"
1536
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1739
msgstr "បារាំង (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ១"
1538
1741
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
1541
#| msgctxt "Lesson Name"
1542
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1543
1743
msgctxt "Lesson Name"
1544
1744
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
1545
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1745
msgstr "អេស្ប៉ាញ (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ២"
1547
1747
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
1550
#| msgctxt "Lesson Name"
1551
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1552
1749
msgctxt "Lesson Name"
1553
1750
msgid "Nederlands (auto-generated)"
1554
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1751
msgstr "ហុល្លង់ (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1556
1753
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
1558
1755
msgctxt "Lesson Name"
1559
1756
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
1757
msgstr "ហុល្លង់ថ្មី(ហុល្លង់សម្រាប់ក្មេង)"
1562
1759
#. i18n: file: training/french2.ktouch.xml:3
1565
#| msgctxt "Lesson Name"
1566
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1567
1761
msgctxt "Lesson Name"
1568
1762
msgid "French (auto-generated) 2"
1569
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1763
msgstr "បារាំង (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ២"
1571
1765
#. i18n: file: training/dvorak_ABCD.ktouch.xml:3
1573
1767
msgctxt "Lesson Name"
1574
1768
msgid "Dvorak - ABCD"
1769
msgstr "Dvorak - ABCD"
1577
1771
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
1580
#| msgctxt "Lesson Name"
1581
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1582
1773
msgctxt "Lesson Name"
1583
1774
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1584
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1775
msgstr "ប៊ុលហ្គារី (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1586
1777
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
1588
1779
msgctxt "Lesson Name"
1589
1780
msgid "Finnish For Kids"
1781
msgstr "ហ្វាំឡង់សម្រាប់ក្មេង"
1592
1783
#. i18n: file: training/slovak.ktouch.xml:3
1593
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
1594
#: rc.cpp:819 rc.cpp:831
1596
#| msgctxt "Lesson Name"
1597
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1598
1785
msgctxt "Lesson Name"
1599
msgid "Czech (auto-generated)"
1600
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1786
msgid "Slovak (auto-generated)"
1787
msgstr "ស្លូវ៉ាគី (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1602
1789
#. i18n: file: training/english.ktouch.xml:3
1605
#| msgctxt "Lesson Name"
1606
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1607
1791
msgctxt "Lesson Name"
1608
1792
msgid "English (auto-generated)"
1609
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1793
msgstr "អង់គ្លេស (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1611
1795
#. i18n: file: training/hungarian_expert.ktouch.xml:3
1613
1797
msgctxt "Lesson Name"
1614
1798
msgid "Hungarian (expert)"
1799
msgstr "ហុងគ្រី (ជំនាញ)"
1617
1801
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
1619
1803
msgctxt "Lesson Name"
1620
1804
msgid "Colemak (auto-generated)"
1621
1805
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1623
1807
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
1626
#| msgctxt "Lesson Name"
1627
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1628
1809
msgctxt "Lesson Name"
1629
1810
msgid "Catalan (auto-generated)"
1630
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1811
msgstr "កាតាឡាន (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1632
1813
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1634
1815
msgctxt "Lesson Name"
1635
1816
msgid "German (in 9 levels)"
1817
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (៩ កម្រិត)"
1819
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
1821
msgctxt "Lesson Name"
1822
msgid "Czech (auto-generated)"
1823
msgstr "ឆេក (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1638
1825
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
1640
1827
msgctxt "Lesson Name"
1641
1828
msgid "Dvorak Spanish"
1829
msgstr "Dvorak អេស្ប៉ាញ"
1644
1831
#. i18n: file: training/espanol.ktouch.xml:3
1647
#| msgctxt "Lesson Name"
1648
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1649
1833
msgctxt "Lesson Name"
1650
1834
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
1651
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1835
msgstr "អេស្ប៉ាញ (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ១"
1653
1837
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
1656
#| msgctxt "Lesson Name"
1657
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1658
1839
msgctxt "Lesson Name"
1659
1840
msgid "Italian (auto-generated)"
1660
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1841
msgstr "អ៊ីតាលី (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1662
1843
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
1665
#| msgctxt "Lesson Name"
1666
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1667
1845
msgctxt "Lesson Name"
1668
1846
msgid "Turkish (auto-generated)"
1669
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1847
msgstr "ទួគី (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1671
1849
#. i18n: file: training/slovenian.ktouch.xml:3
1673
1851
msgctxt "Lesson Name"
1674
1852
msgid "Slovenian"
1853
msgstr "ស្លូវ៉ានី"
1677
1855
#. i18n: file: training/german.number.ktouch.xml:3
1679
1857
msgctxt "Lesson Name"
1680
1858
msgid "German (Number Pad)"
1859
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (បន្ទះលេខ)"
1683
1861
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
1685
1863
msgctxt "Lesson Name"
1689
1867
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1691
1869
msgctxt "Lesson Name"
1692
1870
msgid "German (from Tipptrainer)"
1871
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (ពី Tipptrainer)"
1695
1873
#. i18n: file: training/dvorak.ktouch.xml:3
1698
#| msgctxt "Lesson Name"
1699
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1700
1875
msgctxt "Lesson Name"
1701
1876
msgid "Dvorak (auto-generated)"
1702
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1877
msgstr "Dvorak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1704
1879
#. i18n: file: training/norwegian.ktouch.xml:3
1706
1881
msgctxt "Lesson Name"
1707
1882
msgid "Norwegian"
1710
1885
#. i18n: file: training/ukrainian.ktouch.xml:3
1713
#| msgid "T&raining"
1714
1887
msgctxt "Lesson Name"
1715
1888
msgid "Ukrainian"
1716
msgstr "ការបង្ហាត់"
1718
1891
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
1721
#| msgctxt "Lesson Name"
1722
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1723
1893
msgctxt "Lesson Name"
1724
1894
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
1725
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1895
msgstr "ប៊ុលហ្គារី (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិរយៈពេលវែង)"
1727
1897
#. i18n: file: training/german3.ktouch.xml:3
1730
#| msgctxt "Lesson Name"
1731
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1732
1899
msgctxt "Lesson Name"
1733
1900
msgid "German (auto-generated)"
1734
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1901
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1736
1903
#. i18n: file: training/german.neo.ktouch.xml:3
1738
1905
msgctxt "Lesson Name"
1739
1906
msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)"
1907
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (NEO-Schnellschreiblayout)"
1742
1909
#. i18n: file: training/polish.ktouch.xml:3
1744
1911
msgctxt "Lesson Name"
1745
1912
msgid "Polish (from TTCoach)"
1913
msgstr "ប៉ូឡូញ (ពី TTCoach)"
1748
1915
#. i18n: file: training/finnish.ktouch.xml:3
1751
#| msgctxt "Lesson Name"
1752
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1753
1917
msgctxt "Lesson Name"
1754
1918
msgid "Finnish (auto-generated)"
1755
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1919
msgstr "ហ្វាំងឡង់ (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1757
1921
#. i18n: file: training/danish2.ktouch.xml:3
1760
#| msgctxt "Lesson Name"
1761
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
1762
1923
msgctxt "Lesson Name"
1763
1924
msgid "Danish (auto-generated)"
1764
msgstr "Colemak (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1925
msgstr "ដាណឺម៉ាក (បានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
1766
1927
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
1768
1929
msgctxt "Lesson Name"
1769
1930
msgid "Danish (complete course)"
1931
msgstr "ដាណឺម៉ាក (បញ្ចប់វគ្គ)"
1772
1933
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
1775
#| msgid "Save Keyboard"
1776
1935
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1777
1936
msgid "Swedish Keyboard"
1778
msgstr "រក្សាទុកក្ដារចុច"
1937
msgstr "ក្ដារចុចស្វីស"
1780
1939
#. i18n: file: keyboards/dvorak.keyboard.xml:3
1783
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
1784
#| msgid "English Colemak"
1785
1941
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1786
1942
msgid "English Dvorak"
1787
msgstr "Colemak អង់គ្លេស"
1943
msgstr "អង់គ្លេស Dvorak"
1789
1945
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
1791
1947
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1792
1948
msgid "Italian"
1795
1951
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
1797
1953
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1801
1957
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1803
1959
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1804
1960
msgid "English Colemak"
1805
1961
msgstr "Colemak អង់គ្លេស"
1807
1963
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
1810
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
1811
#| msgid "English Colemak"
1812
1965
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1813
1966
msgid "English"
1814
msgstr "Colemak អង់គ្លេស"
1816
1969
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
1818
1971
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1822
1975
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
1824
1977
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1825
1978
msgid "Norwegian"
1828
1981
#. i18n: file: keyboards/dvorak_fr.keyboard.xml:3
1830
1983
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1831
1984
msgid "French Dvorak"
1985
msgstr "បារាំង Dvorak"
1834
1987
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
1836
1989
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1837
1990
msgid "Slovenian"
1991
msgstr "ស្លូវ៉ានី"
1840
1993
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
1842
1995
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1999
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:86 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:135
2000
msgid "New color scheme"
2001
msgstr "ពណ៌ចម្រុះថ្មី"
2003
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:145
2004
msgid "Save modified color schemes?"
2005
msgstr "រក្សាទុកពណ៌ចម្រុះដែលបានកែប្រែ ?"
2007
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:64 src/ktouchcolorscheme.cpp:105
2008
msgid "untitled color scheme"
2009
msgstr "ពណ៌ចម្រុះគ្មានចំណងជើង"
2011
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:227
2012
msgid "Black && White"
2015
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:246
2019
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
2023
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:288
1846
2027
#: src/ktouch.cpp:158 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
1847
2028
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558