~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# translation of ktouch.po to
3
3
#
4
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008.
5
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ktouch\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 06:13+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:30+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:55+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 14:59+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
62
62
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:19
63
63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CommonTypingLineColors)
64
64
#: rc.cpp:20
65
 
msgid "Use Custom color for typing line"
66
 
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បន្ទាត់​វាយ"
 
65
msgid "Use custom color for typing line"
 
66
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់វាយ​បន្ទាត់"
67
67
 
68
68
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:60
69
69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherTextColor)
121
121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
122
122
#: rc.cpp:50
123
123
msgid ""
124
 
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
 
124
"Here you can change the background color for the teacher's line (the line of "
125
125
"letters you have to type.)"
126
126
msgstr ""
127
 
"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរពណ៌​​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទីនេះ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ​ (បន្ទាត់សំបុត្រ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​ ។ )"
 
127
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ (បន្ទាត់​អក្សរ​អ្នក​អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ)"
128
128
 
129
129
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:220
130
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
135
135
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:232
136
136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ColorOnError)
137
137
#: rc.cpp:56
138
 
msgid "Use different color on miss typing"
 
138
msgid "Use different color on missed typing"
139
139
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្សេង​នៅ​លើ​ការ​វាយ​ដែល​រំលង"
140
140
 
141
141
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:309
804
804
 
805
805
#. i18n: file: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:37
806
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
807
 
#: rc.cpp:407
 
807
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:47
 
808
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnError), group (General)
 
809
#: rc.cpp:407 rc.cpp:817
808
810
msgid "Emit a beep on each typing error"
809
811
msgstr "បន្លឺសម្លេង​​ប៊ីប​ចំពោះ​កំហុស​ក្នុង​ការ​វាយ​នីមួយៗ"
810
812
 
1472
1474
msgid "Font for keys on keyboard:"
1473
1475
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​នៅ​លើ​ក្ដារចុច ៖"
1474
1476
 
 
1477
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
 
1478
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
 
1479
#: rc.cpp:790
 
1480
msgid "The number of the current color scheme."
 
1481
msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន ។"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:13
 
1484
#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors)
 
1485
#: rc.cpp:793
 
1486
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
 
1487
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​បន្ទាត់​វាយ​ដូច​គ្នា​​ដោយ​ឯករាជ្យ​របស់​គ្រោងពណ៌ ។"
 
1488
 
 
1489
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:17
 
1490
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors)
 
1491
#: rc.cpp:796
 
1492
msgid "The background color for the teacher's line."
 
1493
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ ។"
 
1494
 
 
1495
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:21
 
1496
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors)
 
1497
#: rc.cpp:799
 
1498
msgid "The text color for the teacher's line"
 
1499
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​គ្រូ"
 
1500
 
 
1501
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:25
 
1502
#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors)
 
1503
#: rc.cpp:802
 
1504
msgid "The background color for the student's line."
 
1505
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​សិស្ស ។​"
 
1506
 
 
1507
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:29
 
1508
#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors)
 
1509
#: rc.cpp:805
 
1510
msgid "The text color for the student's line"
 
1511
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​បន្ទាត់​របស់​សិស្ស"
 
1512
 
 
1513
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:33
 
1514
#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors)
 
1515
#: rc.cpp:808
 
1516
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
 
1517
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​ខុស​ដែរ​ឬទេ ។"
 
1518
 
 
1519
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:37
 
1520
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors)
 
1521
#: rc.cpp:811
 
1522
msgid "The background color for wrong text (students line)."
 
1523
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​ខុស (បន្ទាត់​សិស្ស) ។"
 
1524
 
 
1525
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:41
 
1526
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors)
 
1527
#: rc.cpp:814
 
1528
msgid "The text color for wrong text (students line)."
 
1529
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​អត្ថបទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ (បន្ទាត់​សិស្ស) ។"
 
1530
 
 
1531
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:51
 
1532
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General)
 
1533
#: rc.cpp:820
 
1534
msgid "Play sounds for typing."
 
1535
msgstr "ចាក់​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​វាយ ។"
 
1536
 
 
1537
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:55
 
1538
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General)
 
1539
#: rc.cpp:823
 
1540
msgid "Play a sound on automatic level change"
 
1541
msgstr "ចាក់​សំឡេង​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
1542
 
 
1543
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:59
 
1544
#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General)
 
1545
#: rc.cpp:826
 
1546
msgid "The sliding speed"
 
1547
msgstr "ល្បឿន​រអិល​ ៖"
 
1548
 
 
1549
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:63
 
1550
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General)
 
1551
#: rc.cpp:829
 
1552
msgid "The maximum height of the sliding widget"
 
1553
msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​នៃ​ធាតុក្រាហ្វិក​ស្លាយ"
 
1554
 
 
1555
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:67
 
1556
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General)
 
1557
#: rc.cpp:832
 
1558
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
 
1559
msgstr "បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​បង្រៀនលំនាំដើម/ដែល​បានកំណត់​ជា​មុន ។"
 
1560
 
 
1561
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:71
 
1562
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General)
 
1563
#: rc.cpp:835
 
1564
msgid "The font for the student and teacher lines"
 
1565
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់របស់សិស្ស និង​គ្រូ"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:75
 
1568
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General)
 
1569
#: rc.cpp:838
 
1570
msgid "The currently loaded lecture file"
 
1571
msgstr "ឯកសារ​ការ​បង្រៀន​ដែល​បានផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន"
 
1572
 
 
1573
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:79
 
1574
#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General)
 
1575
#: rc.cpp:841
 
1576
msgid "Whether we use right-to-left typing."
 
1577
msgstr "ថាតើ​យើង​ប្រើ​ការ​វាយ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ដែរ​ឬទេ ។"
 
1578
 
 
1579
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:85
 
1580
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard)
 
1581
#: rc.cpp:844
 
1582
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
 
1583
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​នៅលើ​ក្ដារចុច​ឬ​ក៏​អត់ ។"
 
1584
 
 
1585
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:89
 
1586
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard)
 
1587
#: rc.cpp:847
 
1588
msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
 
1589
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តែ​គញគ្រាប់ចុច​ដែល​បានដឹង ឬ​គ្រាប់​ចុច​ទាំង​អស់ ។"
 
1590
 
 
1591
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:93
 
1592
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard)
 
1593
#: rc.cpp:850
 
1594
msgid "Whether to show the keyboard display."
 
1595
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​បង្ហាញ​របស់​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ​ ។"
 
1596
 
 
1597
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:97
 
1598
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard)
 
1599
#: rc.cpp:853
 
1600
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
 
1601
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បដិសេធ​ពុម្ពអក្សរ​ក្ដារចុច​លំនាំដើម/ដែល​បានកំណត់​ជា​មុន ។"
 
1602
 
 
1603
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:101
 
1604
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard)
 
1605
#: rc.cpp:856
 
1606
msgid "The font for the keys on the keyboard"
 
1607
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​នៅលើ​ក្ដារចុច"
 
1608
 
 
1609
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:105
 
1610
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard)
 
1611
#: rc.cpp:859
 
1612
msgid "The currently loaded keyboard file"
 
1613
msgstr "ឯកសារ​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:111
 
1616
#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training)
 
1617
#: rc.cpp:862
 
1618
msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
 
1619
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) បន្ទាប់​ពី​បន្ទាត់​ពេញ ។"
 
1620
 
 
1621
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:115
 
1622
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training)
 
1623
#: rc.cpp:865
 
1624
msgid "Allow automatic level adjustments"
 
1625
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​លៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
1626
 
 
1627
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:119
 
1628
#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training)
 
1629
#: rc.cpp:868
 
1630
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
 
1631
msgstr "បិទ​កា​រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ដៃ នៅពេល​​បើកកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
1632
 
 
1633
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:123
 
1634
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training)
 
1635
#: rc.cpp:871
 
1636
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
 
1637
msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម KTouch បន្ទាប់"
 
1638
 
 
1639
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:127
 
1640
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training)
 
1641
#: rc.cpp:874
 
1642
msgid "The current training level"
 
1643
msgstr "កម្រិត​បណ្ដុះបណ្ដាល​បច្ចុប្បន្ន"
 
1644
 
 
1645
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:131
 
1646
#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training)
 
1647
#: rc.cpp:877
 
1648
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
 
1649
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត"
 
1650
 
 
1651
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:135
 
1652
#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training)
 
1653
#: rc.cpp:880
 
1654
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
 
1655
msgstr "ភាព​នៃ​កា​រកែ​ដើម្បីបង្កើន​កម្រិត"
 
1656
 
 
1657
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:139
 
1658
#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training)
 
1659
#: rc.cpp:883
 
1660
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
 
1661
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ក្នុង​មួយ​នាទី ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត"
 
1662
 
 
1663
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:143
 
1664
#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training)
 
1665
#: rc.cpp:886
 
1666
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
 
1667
msgstr "ភាគរយ​នៃ​ការ​កែ​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត"
 
1668
 
 
1669
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:147
 
1670
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training)
 
1671
#: rc.cpp:889
 
1672
msgid "How many lines that must be typed before level can change"
 
1673
msgstr "មាន​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​វាយ​មុន​នឹង​កម្រិត​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ"
 
1674
 
 
1675
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:151
 
1676
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training)
 
1677
#: rc.cpp:892
 
1678
msgid "Run minimum one complete level before going up"
 
1679
msgstr "រត់​អប្បបរមា​លើកម្រិត​បញ្ចប់​មួយ​មុន​នឹង​បន្ត"
 
1680
 
 
1681
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:157
 
1682
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users)
 
1683
#: rc.cpp:895
 
1684
msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
 
1685
msgstr "អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ KTouch ច្រើន​សម្រាប់​គណនី​អ្នក​ប្រើ​តែ​មួយ"
 
1686
 
 
1687
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:161
 
1688
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users)
 
1689
#: rc.cpp:898
 
1690
msgid "The user name of the current user."
 
1691
msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
1692
 
1475
1693
#. i18n: file: training/russian.ktouch.xml:3
1476
 
#: rc.cpp:789
1477
 
#, fuzzy
1478
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1479
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1694
#: rc.cpp:900
1480
1695
msgctxt "Lesson Name"
1481
1696
msgid "Russian (auto-generated)"
1482
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1697
msgstr "រុស្ស៊ី (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1483
1698
 
1484
1699
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
1485
 
#: rc.cpp:791
1486
 
#, fuzzy
1487
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1488
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1700
#: rc.cpp:902
1489
1701
msgctxt "Lesson Name"
1490
1702
msgid "Hungarian (auto-generated)"
1491
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1703
msgstr "ហុងគ្រី (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1492
1704
 
1493
1705
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
1494
 
#: rc.cpp:793
 
1706
#: rc.cpp:904
1495
1707
msgctxt "Lesson Name"
1496
1708
msgid "Dvorak French (Part 1)"
1497
 
msgstr ""
 
1709
msgstr "Dvorak បារាំង (ផ្នែក​ទី ១)"
1498
1710
 
1499
1711
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1500
 
#: rc.cpp:795
1501
 
#, fuzzy
1502
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1503
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1712
#: rc.cpp:906
1504
1713
msgctxt "Lesson Name"
1505
1714
msgid "Spanish (auto-generated)"
1506
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1715
msgstr "អេស្ប៉ាញ (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1507
1716
 
1508
1717
#. i18n: file: training/el.ktouch.xml:3
1509
 
#: rc.cpp:797
 
1718
#: rc.cpp:908
1510
1719
msgctxt "Lesson Name"
1511
1720
msgid "Hellenic"
1512
 
msgstr ""
 
1721
msgstr "ហេឡែនិច"
1513
1722
 
1514
1723
#. i18n: file: training/dvorak-fr-2.ktouch.xml:3
1515
 
#: rc.cpp:799
 
1724
#: rc.cpp:910
1516
1725
msgctxt "Lesson Name"
1517
1726
msgid "Dvorak French (Part 2)"
1518
 
msgstr ""
 
1727
msgstr "Dvorak បារាំង (ផ្នែក​ទី ២)"
1519
1728
 
1520
1729
#. i18n: file: training/russian_long.ktouch.xml:3
1521
 
#: rc.cpp:801
1522
 
#, fuzzy
1523
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1524
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1730
#: rc.cpp:912
1525
1731
msgctxt "Lesson Name"
1526
1732
msgid "Russian (long auto-generated)"
1527
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1733
msgstr "រុស្ស៊ី (បាន​បង្កើត​រយៈពេល​វែង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1528
1734
 
1529
1735
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
1530
 
#: rc.cpp:803
1531
 
#, fuzzy
1532
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1533
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1736
#: rc.cpp:914
1534
1737
msgctxt "Lesson Name"
1535
1738
msgid "French (auto-generated) 1"
1536
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1739
msgstr "បារាំង (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ១"
1537
1740
 
1538
1741
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
1539
 
#: rc.cpp:805
1540
 
#, fuzzy
1541
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1542
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1742
#: rc.cpp:916
1543
1743
msgctxt "Lesson Name"
1544
1744
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
1545
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1745
msgstr "អេស្ប៉ាញ (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ២"
1546
1746
 
1547
1747
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
1548
 
#: rc.cpp:807
1549
 
#, fuzzy
1550
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1551
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1748
#: rc.cpp:918
1552
1749
msgctxt "Lesson Name"
1553
1750
msgid "Nederlands (auto-generated)"
1554
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1751
msgstr "ហុល្លង់ (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1555
1752
 
1556
1753
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
1557
 
#: rc.cpp:809
 
1754
#: rc.cpp:920
1558
1755
msgctxt "Lesson Name"
1559
1756
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
1560
 
msgstr ""
 
1757
msgstr "ហុល្លង់​ថ្មី(ហុល្លង់​សម្រាប់​ក្មេង)"
1561
1758
 
1562
1759
#. i18n: file: training/french2.ktouch.xml:3
1563
 
#: rc.cpp:811
1564
 
#, fuzzy
1565
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1566
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1760
#: rc.cpp:922
1567
1761
msgctxt "Lesson Name"
1568
1762
msgid "French (auto-generated) 2"
1569
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1763
msgstr "បារាំង (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ២"
1570
1764
 
1571
1765
#. i18n: file: training/dvorak_ABCD.ktouch.xml:3
1572
 
#: rc.cpp:813
 
1766
#: rc.cpp:924
1573
1767
msgctxt "Lesson Name"
1574
1768
msgid "Dvorak - ABCD"
1575
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "Dvorak - ABCD"
1576
1770
 
1577
1771
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
1578
 
#: rc.cpp:815
1579
 
#, fuzzy
1580
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1581
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1772
#: rc.cpp:926
1582
1773
msgctxt "Lesson Name"
1583
1774
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1584
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1775
msgstr "ប៊ុលហ្គារី (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1585
1776
 
1586
1777
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
1587
 
#: rc.cpp:817
 
1778
#: rc.cpp:928
1588
1779
msgctxt "Lesson Name"
1589
1780
msgid "Finnish For Kids"
1590
 
msgstr ""
 
1781
msgstr "ហ្វាំឡង់​សម្រាប់ក្មេង"
1591
1782
 
1592
1783
#. i18n: file: training/slovak.ktouch.xml:3
1593
 
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
1594
 
#: rc.cpp:819 rc.cpp:831
1595
 
#, fuzzy
1596
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1597
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1784
#: rc.cpp:930
1598
1785
msgctxt "Lesson Name"
1599
 
msgid "Czech (auto-generated)"
1600
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1786
msgid "Slovak (auto-generated)"
 
1787
msgstr "ស្លូវ៉ាគី (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1601
1788
 
1602
1789
#. i18n: file: training/english.ktouch.xml:3
1603
 
#: rc.cpp:821
1604
 
#, fuzzy
1605
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1606
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1790
#: rc.cpp:932
1607
1791
msgctxt "Lesson Name"
1608
1792
msgid "English (auto-generated)"
1609
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1793
msgstr "អង់គ្លេស (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1610
1794
 
1611
1795
#. i18n: file: training/hungarian_expert.ktouch.xml:3
1612
 
#: rc.cpp:823
 
1796
#: rc.cpp:934
1613
1797
msgctxt "Lesson Name"
1614
1798
msgid "Hungarian (expert)"
1615
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "ហុងគ្រី (ជំនាញ)"
1616
1800
 
1617
1801
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
1618
 
#: rc.cpp:825
 
1802
#: rc.cpp:936
1619
1803
msgctxt "Lesson Name"
1620
1804
msgid "Colemak (auto-generated)"
1621
1805
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
1622
1806
 
1623
1807
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
1624
 
#: rc.cpp:827
1625
 
#, fuzzy
1626
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1627
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1808
#: rc.cpp:938
1628
1809
msgctxt "Lesson Name"
1629
1810
msgid "Catalan (auto-generated)"
1630
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1811
msgstr "កាតាឡាន (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1631
1812
 
1632
1813
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1633
 
#: rc.cpp:829
 
1814
#: rc.cpp:940
1634
1815
msgctxt "Lesson Name"
1635
1816
msgid "German (in 9 levels)"
1636
 
msgstr ""
 
1817
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (៩ កម្រិត)"
 
1818
 
 
1819
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
 
1820
#: rc.cpp:942
 
1821
msgctxt "Lesson Name"
 
1822
msgid "Czech (auto-generated)"
 
1823
msgstr "ឆេក (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1637
1824
 
1638
1825
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
1639
 
#: rc.cpp:833
 
1826
#: rc.cpp:944
1640
1827
msgctxt "Lesson Name"
1641
1828
msgid "Dvorak Spanish"
1642
 
msgstr ""
 
1829
msgstr "Dvorak អេស្ប៉ាញ"
1643
1830
 
1644
1831
#. i18n: file: training/espanol.ktouch.xml:3
1645
 
#: rc.cpp:835
1646
 
#, fuzzy
1647
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1648
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1832
#: rc.cpp:946
1649
1833
msgctxt "Lesson Name"
1650
1834
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
1651
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1835
msgstr "អេស្ប៉ាញ (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ១"
1652
1836
 
1653
1837
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
1654
 
#: rc.cpp:837
1655
 
#, fuzzy
1656
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1657
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1838
#: rc.cpp:948
1658
1839
msgctxt "Lesson Name"
1659
1840
msgid "Italian (auto-generated)"
1660
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1841
msgstr "អ៊ីតាលី (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1661
1842
 
1662
1843
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
1663
 
#: rc.cpp:839
1664
 
#, fuzzy
1665
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1666
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1844
#: rc.cpp:950
1667
1845
msgctxt "Lesson Name"
1668
1846
msgid "Turkish (auto-generated)"
1669
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1847
msgstr "ទួគី (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1670
1848
 
1671
1849
#. i18n: file: training/slovenian.ktouch.xml:3
1672
 
#: rc.cpp:841
 
1850
#: rc.cpp:952
1673
1851
msgctxt "Lesson Name"
1674
1852
msgid "Slovenian"
1675
 
msgstr ""
 
1853
msgstr "​​​ស្លូវ៉ានី"
1676
1854
 
1677
1855
#. i18n: file: training/german.number.ktouch.xml:3
1678
 
#: rc.cpp:843
 
1856
#: rc.cpp:954
1679
1857
msgctxt "Lesson Name"
1680
1858
msgid "German (Number Pad)"
1681
 
msgstr ""
 
1859
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (បន្ទះ​លេខ)"
1682
1860
 
1683
1861
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
1684
 
#: rc.cpp:845
 
1862
#: rc.cpp:956
1685
1863
msgctxt "Lesson Name"
1686
1864
msgid "Latin"
1687
 
msgstr ""
 
1865
msgstr "ឡាទីន"
1688
1866
 
1689
1867
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1690
 
#: rc.cpp:847
 
1868
#: rc.cpp:958
1691
1869
msgctxt "Lesson Name"
1692
1870
msgid "German (from Tipptrainer)"
1693
 
msgstr ""
 
1871
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (ពី Tipptrainer)"
1694
1872
 
1695
1873
#. i18n: file: training/dvorak.ktouch.xml:3
1696
 
#: rc.cpp:849
1697
 
#, fuzzy
1698
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1699
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1874
#: rc.cpp:960
1700
1875
msgctxt "Lesson Name"
1701
1876
msgid "Dvorak (auto-generated)"
1702
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1877
msgstr "Dvorak (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1703
1878
 
1704
1879
#. i18n: file: training/norwegian.ktouch.xml:3
1705
 
#: rc.cpp:851
 
1880
#: rc.cpp:962
1706
1881
msgctxt "Lesson Name"
1707
1882
msgid "Norwegian"
1708
 
msgstr ""
 
1883
msgstr "ន័រវែស"
1709
1884
 
1710
1885
#. i18n: file: training/ukrainian.ktouch.xml:3
1711
 
#: rc.cpp:853
1712
 
#, fuzzy
1713
 
#| msgid "T&raining"
 
1886
#: rc.cpp:964
1714
1887
msgctxt "Lesson Name"
1715
1888
msgid "Ukrainian"
1716
 
msgstr "ការ​បង្ហាត់"
 
1889
msgstr "អ៊ុយក្រែន"
1717
1890
 
1718
1891
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
1719
 
#: rc.cpp:855
1720
 
#, fuzzy
1721
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1722
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1892
#: rc.cpp:966
1723
1893
msgctxt "Lesson Name"
1724
1894
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
1725
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1895
msgstr "ប៊ុលហ្គារី (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​រយៈពេល​វែង)"
1726
1896
 
1727
1897
#. i18n: file: training/german3.ktouch.xml:3
1728
 
#: rc.cpp:857
1729
 
#, fuzzy
1730
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1731
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1898
#: rc.cpp:968
1732
1899
msgctxt "Lesson Name"
1733
1900
msgid "German (auto-generated)"
1734
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1901
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1735
1902
 
1736
1903
#. i18n: file: training/german.neo.ktouch.xml:3
1737
 
#: rc.cpp:859
 
1904
#: rc.cpp:970
1738
1905
msgctxt "Lesson Name"
1739
1906
msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)"
1740
 
msgstr ""
 
1907
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (NEO-Schnellschreiblayout)"
1741
1908
 
1742
1909
#. i18n: file: training/polish.ktouch.xml:3
1743
 
#: rc.cpp:861
 
1910
#: rc.cpp:972
1744
1911
msgctxt "Lesson Name"
1745
1912
msgid "Polish (from TTCoach)"
1746
 
msgstr ""
 
1913
msgstr "ប៉ូឡូញ (ពី TTCoach)"
1747
1914
 
1748
1915
#. i18n: file: training/finnish.ktouch.xml:3
1749
 
#: rc.cpp:863
1750
 
#, fuzzy
1751
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1752
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1916
#: rc.cpp:974
1753
1917
msgctxt "Lesson Name"
1754
1918
msgid "Finnish (auto-generated)"
1755
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1919
msgstr "ហ្វាំងឡង់ (បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1756
1920
 
1757
1921
#. i18n: file: training/danish2.ktouch.xml:3
1758
 
#: rc.cpp:865
1759
 
#, fuzzy
1760
 
#| msgctxt "Lesson Name"
1761
 
#| msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1922
#: rc.cpp:976
1762
1923
msgctxt "Lesson Name"
1763
1924
msgid "Danish (auto-generated)"
1764
 
msgstr "Colemak (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
 
1925
msgstr "ដាណឺម៉ាក (បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
1765
1926
 
1766
1927
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
1767
 
#: rc.cpp:867
 
1928
#: rc.cpp:978
1768
1929
msgctxt "Lesson Name"
1769
1930
msgid "Danish (complete course)"
1770
 
msgstr ""
 
1931
msgstr "ដាណឺម៉ាក (បញ្ចប់​វគ្គ)"
1771
1932
 
1772
1933
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
1773
 
#: rc.cpp:869
1774
 
#, fuzzy
1775
 
#| msgid "Save Keyboard"
 
1934
#: rc.cpp:980
1776
1935
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1777
1936
msgid "Swedish Keyboard"
1778
 
msgstr "រក្សាទុក​ក្ដារចុច"
 
1937
msgstr "ក្ដារចុច​ស្វីស"
1779
1938
 
1780
1939
#. i18n: file: keyboards/dvorak.keyboard.xml:3
1781
 
#: rc.cpp:871
1782
 
#, fuzzy
1783
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
1784
 
#| msgid "English Colemak"
 
1940
#: rc.cpp:982
1785
1941
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1786
1942
msgid "English Dvorak"
1787
 
msgstr "Colemak អង់គ្លេស"
 
1943
msgstr "អង់គ្លេស Dvorak"
1788
1944
 
1789
1945
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
1790
 
#: rc.cpp:873
 
1946
#: rc.cpp:984
1791
1947
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1792
1948
msgid "Italian"
1793
 
msgstr ""
 
1949
msgstr "អ៊ីតាលី"
1794
1950
 
1795
1951
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
1796
 
#: rc.cpp:875
 
1952
#: rc.cpp:986
1797
1953
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1798
1954
msgid "French"
1799
 
msgstr ""
 
1955
msgstr "បារាំង"
1800
1956
 
1801
1957
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1802
 
#: rc.cpp:877
 
1958
#: rc.cpp:988
1803
1959
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1804
1960
msgid "English Colemak"
1805
1961
msgstr "Colemak អង់គ្លេស"
1806
1962
 
1807
1963
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
1808
 
#: rc.cpp:879
1809
 
#, fuzzy
1810
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
1811
 
#| msgid "English Colemak"
 
1964
#: rc.cpp:990
1812
1965
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1813
1966
msgid "English"
1814
 
msgstr "Colemak អង់គ្លេស"
 
1967
msgstr "អង់គ្លេស"
1815
1968
 
1816
1969
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
1817
 
#: rc.cpp:881
 
1970
#: rc.cpp:992
1818
1971
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1819
1972
msgid "German"
1820
 
msgstr ""
 
1973
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
1821
1974
 
1822
1975
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
1823
 
#: rc.cpp:883
 
1976
#: rc.cpp:994
1824
1977
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1825
1978
msgid "Norwegian"
1826
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "ន័រវែស"
1827
1980
 
1828
1981
#. i18n: file: keyboards/dvorak_fr.keyboard.xml:3
1829
 
#: rc.cpp:885
 
1982
#: rc.cpp:996
1830
1983
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1831
1984
msgid "French Dvorak"
1832
 
msgstr ""
 
1985
msgstr "បារាំង Dvorak"
1833
1986
 
1834
1987
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
1835
 
#: rc.cpp:887
 
1988
#: rc.cpp:998
1836
1989
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1837
1990
msgid "Slovenian"
1838
 
msgstr ""
 
1991
msgstr "​​​ស្លូវ៉ានី"
1839
1992
 
1840
1993
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
1841
 
#: rc.cpp:889
 
1994
#: rc.cpp:1000
1842
1995
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1843
1996
msgid "Danish"
1844
 
msgstr ""
 
1997
msgstr "ដាណឺម៉ាក"
 
1998
 
 
1999
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:86 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:135
 
2000
msgid "New color scheme"
 
2001
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​ថ្មី"
 
2002
 
 
2003
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:145
 
2004
msgid "Save modified color schemes?"
 
2005
msgstr "រក្សា​ទុក​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កែប្រែ ?"
 
2006
 
 
2007
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:64 src/ktouchcolorscheme.cpp:105
 
2008
msgid "untitled color scheme"
 
2009
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​គ្មាន​ចំណង​ជើង"
 
2010
 
 
2011
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:227
 
2012
msgid "Black && White"
 
2013
msgstr "សខ្មៅ"
 
2014
 
 
2015
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:246
 
2016
msgid "Classic"
 
2017
msgstr "ក្លាស៊ីក"
 
2018
 
 
2019
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
 
2020
msgid "Deep Blue"
 
2021
msgstr "ខៀវ​ដិត"
 
2022
 
 
2023
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:288
 
2024
msgid "Stripy"
 
2025
msgstr "ឆ្នូតៗ"
1845
2026
 
1846
2027
#: src/ktouch.cpp:158 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
1847
2028
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
1911
2092
 
1912
2093
#: src/ktouch.cpp:463
1913
2094
msgid ""
1914
 
"Note that in different countries touch typing is tought slightly different "
 
2095
"Note that in different countries touch typing is taught slightly different "
1915
2096
"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United "
1916
2097
"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the "
1917
2098
"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses "
1996
2177
msgid "untitled lecture"
1997
2178
msgstr "ការ​បង្រៀន​គ្មាន​ចំណង​ជើង"
1998
2179
 
1999
 
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:86 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:135
2000
 
msgid "New color scheme"
2001
 
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​ថ្មី"
2002
 
 
2003
 
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:145
2004
 
msgid "Save modified color schemes?"
2005
 
msgstr "រក្សា​ទុក​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កែប្រែ ?"
2006
 
 
2007
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:64 src/ktouchcolorscheme.cpp:105
2008
 
msgid "untitled color scheme"
2009
 
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​គ្មាន​ចំណង​ជើង"
2010
 
 
2011
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:227
2012
 
msgid "Black && White"
2013
 
msgstr "សខ្មៅ"
2014
 
 
2015
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:246
2016
 
msgid "Classic"
2017
 
msgstr "ក្លាស៊ីក"
2018
 
 
2019
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
2020
 
msgid "Deep Blue"
2021
 
msgstr "ខៀវ​ដិត"
2022
 
 
2023
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:288
2024
 
msgid "Stripy"
2025
 
msgstr "ឆ្នូតៗ"
2026
 
 
2027
2180
#: src/ktouchkeyboard.cpp:64
2028
2181
#, kde-format
2029
2182
msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
2121
2274
msgstr "នេះ​មិនមែន​ជា​លេខ​យូនីកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​កែលេខ ឬ​បញ្ចូល​តួអក្សរ ។"
2122
2275
 
2123
2276
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:263
2124
 
msgid "Please enter either a character or a unicode number!"
2125
 
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តួអក្សរ ឬ​លេខ​យូនីកូដ !"
 
2277
msgid "Please enter either a character or a unicode number."
 
2278
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តួអក្សរ ឬ​លេខ​យូនីកូដ ។"
2126
2279
 
2127
2280
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:277
2128
2281
msgid "Delete all key connections for this key?"
2302
2455
"This is a small default text. If you want\n"
2303
2456
"to start practicing touch typing, open\n"
2304
2457
"a lecture/training file from the main menu.\n"
2305
 
"If you press enter after the next line you have\n"
 
2458
"If you press Enter after the next line you have\n"
2306
2459
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
2307
2460
msgstr ""
2308
2461
"នេះ​គឺ​ជា​អត្ថបទ​លំនាំ​ដើម​តូច ។ បើ​អ្នក​ចង់\n"
2309
2462
"ចាប់ផ្ដើម​អនុវត្ត​ការ​វាយ សូម​បើក\n"
2310
2463
"ឯកសារ បង្រៀន/បង្ហាត់ ពី​ម៉ឺនុយ​មេ ។\n"
2311
 
"បើ​អ្នក​ចុច​បញ្ចូល​បន្ទាប់​ពី​បន្ទាត់​បន្ទាប់ អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ការ​បង្រៀន​លំនាំ​ដើម​យ៉ាង​ជោគជ័យ​ហើយ ។. Hurray!!!"
 
2464
"បើ​អ្នក​ចុច​បញ្ចូល​បន្ទាប់​ពី​បន្ទាត់​បន្ទាប់ អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ការ​បង្រៀន​លំនាំ​ដើម​យ៉ាង​ជោគជ័យ​ហើយ ។"
2312
2465
 
2313
2466
#: src/ktouchleveldata.cpp:72 src/ktouchleveldata.cpp:104
2314
2467
msgctxt "basically all characters on the keyboard"
2438
2591
#: src/main.cpp:44
2439
2592
msgid "Training file to open"
2440
2593
msgstr "ឯកសារ​បង្ហាត់​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2441
 
 
2442
 
#, fuzzy
2443
 
#~| msgid "&Current User"
2444
 
#~ msgid "Current something"
2445
 
#~ msgstr "អ្នកប្រើ​​បច្ចុប្បន្ន​"
2446
 
 
2447
 
#, fuzzy
2448
 
#~| msgid "lectureLabel2"
2449
 
#~ msgid "TextLabel"
2450
 
#~ msgstr "ស្លាក​បង្រៀន​ ២​"
2451
 
 
2452
 
#, fuzzy
2453
 
#~| msgid "Open a lecture file:"
2454
 
#~ msgid "Open file:"
2455
 
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ការ​បង្រៀន ៖"