~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of klipper.po to Khmer
2
2
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2008.
3
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
 
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
4
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:21+0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 11:20+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 10:20+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"\n"
19
19
 
20
 
#: configdialog.cpp:43
 
20
#: configdialog.cpp:243
 
21
msgid "Advanced Settings"
 
22
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
23
 
 
24
#: configdialog.cpp:265
21
25
msgctxt "General Config"
22
26
msgid "General"
23
27
msgstr "ទូទៅ"
24
28
 
25
 
#: configdialog.cpp:43
 
29
#: configdialog.cpp:265
26
30
msgid "General Config"
27
31
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទូទៅ"
28
32
 
29
 
#: configdialog.cpp:47
 
33
#: configdialog.cpp:266
30
34
msgctxt "Actions Config"
31
35
msgid "Actions"
32
36
msgstr "អំពើ"
33
37
 
34
 
#: configdialog.cpp:47
 
38
#: configdialog.cpp:266
35
39
msgid "Actions Config"
36
40
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ"
37
41
 
38
 
#: configdialog.cpp:51
 
42
#: configdialog.cpp:270
39
43
msgctxt "Shortcuts Config"
40
44
msgid "Shortcuts"
41
45
msgstr "ផ្លូវ​កាត់"
42
46
 
43
 
#: configdialog.cpp:51
 
47
#: configdialog.cpp:270
44
48
msgid "Shortcuts Config"
45
49
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់"
46
50
 
47
 
#: configdialog.cpp:69
48
 
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
49
 
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ"
50
 
 
51
 
#: configdialog.cpp:72
52
 
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
53
 
msgstr "រក្សា​ទុក​មាតិកា​របស់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ចាក​ចេញ"
54
 
 
55
 
#: configdialog.cpp:75
56
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
57
 
msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​ប្រតិបត្តិ​អំពើ"
58
 
 
59
 
#: configdialog.cpp:76
60
 
msgid ""
61
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
62
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
63
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
64
 
"original clipboard contents will not be modified)."
65
 
msgstr ""
66
 
"ពេល​ខ្លះ អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ចន្លោះ​នៅ​ខាង​ចុង ដូច្នេះ​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជា URL ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​នឹង​"
67
 
"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់​ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ​ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​"
68
 
"បាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។"
69
 
 
70
 
#: configdialog.cpp:82
71
 
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
72
 
msgstr "ធ្វើ​អំពើ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ប្រវត្តិ​ឡើង​វិញ"
73
 
 
74
 
#: configdialog.cpp:85
75
 
msgid "Pre&vent empty clipboard"
76
 
msgstr "ហាម​ឃាត់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទទេ"
77
 
 
78
 
#: configdialog.cpp:86
79
 
msgid ""
80
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
81
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
82
 
"emptied."
83
 
msgstr ""
84
 
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ដែល​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ឧ. ពេល​​កម្មវិធី​បិទ "
85
 
"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ ។"
86
 
 
87
 
#: configdialog.cpp:91
88
 
msgid "&Ignore selection"
89
 
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ជ្រើស​រើស"
90
 
 
91
 
#: configdialog.cpp:92
92
 
msgid ""
93
 
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
94
 
"Only explicit clipboard changes are recorded."
95
 
msgstr ""
96
 
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ហាម​ឃាត់​មិន​ឲ្យ​កត់ត្រា​​ការ​ជ្រើសរើស ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ មាន​តែ​ការ​ផ្លាស់​"
97
 
"ប្ដូរ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ។"
98
 
 
99
 
#: configdialog.cpp:97
100
 
msgid "Ignore images"
101
 
msgstr "មិន​អើពើ​រូបភាព"
102
 
 
103
 
#: configdialog.cpp:100
104
 
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
105
 
msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់/ការ​ជ្រើស​រើស"
106
 
 
107
 
#: configdialog.cpp:101
108
 
msgid ""
109
 
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
110
 
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
111
 
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
112
 
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
113
 
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
114
 
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
115
 
msgstr ""
116
 
"<qt>មាន​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ពីរ​ខុស​គ្នា ៖<br /><br /><b>ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់</b> "
117
 
"ដែល​បំពេញ​ដោយ​ការ​​ជ្រើស​អ្វី​មួយ និង​ចុច បញ្ជា (Ctrl) + C ឬ​ដោយ​ចុច \"ចម្លង\" ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ឬ​របារ​"
118
 
"ម៉ឺនុយ ។<br /><br /><b>ការ​ជ្រើសរើស</b> នឹង​មាន​ភ្លាមៗ បន្ទាប់​ពី​ជ្រើស​អត្ថបទ​ខ្លះ ។ មធ្យោបាយ​​តែ​"
119
 
"មួយ​គត់ ដើម្បី​ប្រើ​ការ​ជ្រើស គឺ​ចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​កណ្ដុរ ។<br /><br />អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​"
120
 
"រវាង ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស ។</qt>"
121
 
 
122
 
#: configdialog.cpp:114
123
 
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
124
 
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស"
125
 
 
126
 
#: configdialog.cpp:115
127
 
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
128
 
msgstr "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទាំងពីរ​នេះ ។"
129
 
 
130
 
#: configdialog.cpp:119
131
 
msgid "Separate clipboard and selection"
132
 
msgstr "បំបែក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស"
133
 
 
134
 
#: configdialog.cpp:120
135
 
msgid ""
136
 
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
137
 
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
138
 
msgstr ""
139
 
"ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នឹង​កំណត់​តែ​ការ​ជ្រើស ពេល​​បន្លិច​អ្វី​មួយ និង​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ជ្រើស ឧ. \"ចម្លង\" "
140
 
"ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ ។"
141
 
 
142
 
#: configdialog.cpp:129
143
 
msgid "Tim&eout for action popups:"
144
 
msgstr "ពេល​វេលា​អស់​សម្រាប់​ការ​លេច​ឡើង​នៃ​អំពើ​ ៖"
145
 
 
146
 
#: configdialog.cpp:131
147
 
msgid " sec"
148
 
msgstr " វិ."
149
 
 
150
 
#: configdialog.cpp:132
151
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
152
 
msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក"
153
 
 
154
 
#: configdialog.cpp:136
155
 
msgid "C&lipboard history size:"
156
 
msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
157
 
 
158
 
#: configdialog.cpp:152
159
 
msgid " entry"
160
 
msgid_plural " entries"
161
 
msgstr[0] " ធាតុ"
162
 
 
163
 
#: configdialog.cpp:199
164
 
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
165
 
msgstr "បញ្ជី​អំពើ (ចុច​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​បន្ថែម/យក​ពាក្យ​បញ្ជា​​ចេញ) ៖"
166
 
 
167
 
#: configdialog.cpp:205
168
 
msgid "Regular Expression"
169
 
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
170
 
 
171
 
#: configdialog.cpp:205
172
 
msgid "Description"
173
 
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
174
 
 
175
 
#: configdialog.cpp:244
176
 
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
177
 
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​ជា​ក្រាហ្វិក សម្រាប់​កែ​សម្រួល​កន្សោម​ធម្មតា"
178
 
 
179
 
#: configdialog.cpp:255
180
 
msgid "&Add Action"
181
 
msgstr "បន្ថែម​អំពើ"
182
 
 
183
 
#: configdialog.cpp:259
184
 
msgid "&Delete Action"
185
 
msgstr "លុប​អំពើ"
186
 
 
187
 
#: configdialog.cpp:265
188
 
msgid "Advanced"
189
 
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
190
 
 
191
 
#: configdialog.cpp:269
192
 
#, c-format
193
 
msgid ""
194
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
195
 
"be replaced with the clipboard contents."
196
 
msgstr ""
197
 
"ចុច​លើ​ជួរ​ឈរ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​​បន្លិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​មាតិកា​"
198
 
"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
199
 
 
200
 
#: configdialog.cpp:274
201
 
msgid ""
202
 
"For more information about regular expressions, you could have a look at the "
203
 
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
204
 
"about this topic</a>."
205
 
msgstr ""
206
 
"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​កន្សោម​ធម្មតា អ្នក​អាច​មើល <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
207
 
"Regular_expression\">ធាតុ​វីគីភីឌៀ​អំពី​ប្រធាន​បទ​នេះ</a> ។"
208
 
 
209
 
#: configdialog.cpp:300
210
 
msgid "Add Command"
211
 
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា"
212
 
 
213
 
#: configdialog.cpp:301
214
 
msgid "Remove Command"
215
 
msgstr "យក​ពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​"
216
 
 
217
 
#: configdialog.cpp:310
218
 
msgid "Double-click here to set the command to be executed"
219
 
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ"
220
 
 
221
 
#: configdialog.cpp:311
222
 
msgid "<new command>"
223
 
msgstr "<ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី>"
224
 
 
225
 
#: configdialog.cpp:335
226
 
msgid "Double-click here to set the regular expression"
227
 
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​នៅ​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​កន្សោម​ធម្មតា"
228
 
 
229
 
#: configdialog.cpp:336
230
 
msgid "<new action>"
231
 
msgstr "<អំពើ​​ថ្មី>"
232
 
 
233
 
#: configdialog.cpp:379
234
 
msgid "Advanced Settings"
235
 
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
236
 
 
237
 
#: configdialog.cpp:397
 
51
#: configdialog.cpp:353
238
52
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
239
53
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​​សម្រាប់​បង្អួច​នៃ​ប្រភេទ WM_CLASS"
240
54
 
241
 
#: configdialog.cpp:402
 
55
#: configdialog.cpp:358
242
56
msgid ""
243
57
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
244
58
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
251
65
"WM_CLASS របស់​បង្អួច ។ បន្ទាប់​មក ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ ។ ខ្សែ​អក្សរ​ទី​មួយ​ដែល​បញ្ចេញ​ពី​ក្រោយ​សញ្ញា​"
252
66
"ស្មើ គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។</qt>"
253
67
 
254
 
#: klipper.cpp:139
255
 
msgid "Enable &Actions"
256
 
msgstr "អនុញ្ញាត​អំពើ"
257
 
 
258
 
#: klipper.cpp:143
 
68
#: editactiondialog.cpp:32
 
69
msgid "Action Properties"
 
70
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សកម្មភាព"
 
71
 
 
72
#: editactiondialog.cpp:136
 
73
msgid "new command"
 
74
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី"
 
75
 
 
76
#: editactiondialog.cpp:138
 
77
msgid "Command Description"
 
78
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
79
 
 
80
#: klipper.cpp:141
 
81
msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
82
msgstr "បើក​កសកម្ម​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
 
83
 
 
84
#: klipper.cpp:145
259
85
msgid "C&lear Clipboard History"
260
86
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
261
87
 
262
 
#: klipper.cpp:149
 
88
#: klipper.cpp:151
263
89
msgid "&Configure Klipper..."
264
90
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Klipper..."
265
91
 
266
 
#: klipper.cpp:154
 
92
#: klipper.cpp:156
267
93
msgid "&Quit"
268
94
msgstr "ចេញ​"
269
95
 
270
 
#: klipper.cpp:173
 
96
#: klipper.cpp:187
271
97
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
272
98
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង Klipper"
273
99
 
274
 
#: klipper.cpp:178
 
100
#: klipper.cpp:192
275
101
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
276
102
msgstr "ហៅ​អំពើ​នៅ​លើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ដៃ"
277
103
 
278
 
#: klipper.cpp:183
279
 
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
280
 
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
104
#: klipper.cpp:196
 
105
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
106
msgstr "បើក​សកម្មភាព​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
281
107
 
282
108
#: klipper.cpp:485
283
109
msgid ""
287
113
"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អំពើ​របស់ URL ពេល​ក្រោយ ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូប​តំណាង​របស់ Klipper និង​ជ្រើស "
288
114
"'អនុញ្ញាត​​អំពើ'"
289
115
 
290
 
#: klipper.cpp:552
 
116
#: klipper.cpp:513
291
117
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
292
118
msgstr "តើ Klipper គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​អ្នក​ចូល​ឬ?"
293
119
 
294
 
#: klipper.cpp:553
 
120
#: klipper.cpp:514
295
121
msgid "Automatically Start Klipper?"
296
122
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម Klipper ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ?"
297
123
 
298
 
#: klipper.cpp:553
 
124
#: klipper.cpp:514
299
125
msgid "Start"
300
126
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
301
127
 
302
 
#: klipper.cpp:554
 
128
#: klipper.cpp:515
303
129
msgid "Do Not Start"
304
130
msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម"
305
131
 
306
 
#: klipper.cpp:1049
 
132
#: klipper.cpp:986
307
133
msgid "KDE cut & paste history utility"
308
134
msgstr "ឧបករណ៍​តាម​ដាន​ប្រវត្តិ កាត់ និង​បិទ​ភ្ជាប់​របស់ KDE"
309
135
 
310
 
#: klipper.cpp:1053
 
136
#: klipper.cpp:990
311
137
msgid "Klipper"
312
138
msgstr "Klipper"
313
139
 
314
 
#: klipper.cpp:1055
 
140
#: klipper.cpp:992
315
141
msgid ""
316
142
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
317
143
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
321
147
"១៩៩៨-២០០២ ដោយ Carsten Pfeiffer\n"
322
148
"២០០១ ដោយ Patrick Dubroy"
323
149
 
324
 
#: klipper.cpp:1059
 
150
#: klipper.cpp:996
325
151
msgid "Carsten Pfeiffer"
326
152
msgstr "Carsten Pfeiffer"
327
153
 
328
 
#: klipper.cpp:1060
 
154
#: klipper.cpp:997
329
155
msgid "Author"
330
156
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
331
157
 
332
 
#: klipper.cpp:1063
 
158
#: klipper.cpp:1000
333
159
msgid "Andrew Stanley-Jones"
334
160
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
335
161
 
336
 
#: klipper.cpp:1064
 
162
#: klipper.cpp:1001
337
163
msgid "Original Author"
338
164
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
339
165
 
340
 
#: klipper.cpp:1067
 
166
#: klipper.cpp:1004
341
167
msgid "Patrick Dubroy"
342
168
msgstr "Patrick Dubroy"
343
169
 
344
 
#: klipper.cpp:1068
 
170
#: klipper.cpp:1005
345
171
msgid "Contributor"
346
172
msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
347
173
 
348
 
#: klipper.cpp:1071
 
174
#: klipper.cpp:1008
349
175
msgid "Luboš Luňák"
350
176
msgstr "Luboš Luňák"
351
177
 
352
 
#: klipper.cpp:1072
 
178
#: klipper.cpp:1009
353
179
msgid "Bugfixes and optimizations"
354
180
msgstr "បំបាត់​កំហុស និង បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព"
355
181
 
356
 
#: klipper.cpp:1075
 
182
#: klipper.cpp:1012
357
183
msgid "Esben Mose Hansen"
358
184
msgstr "Esben Mose Hansen"
359
185
 
360
 
#: klipper.cpp:1076
 
186
#: klipper.cpp:1013
361
187
msgid "Maintainer"
362
188
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
363
189
 
377
203
msgid "&More"
378
204
msgstr "បន្ថែម​​ទៀត"
379
205
 
380
 
#: rc.cpp:1
 
206
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
 
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
208
#: rc.cpp:3 rc.cpp:162
 
209
msgid "Action list:"
 
210
msgstr "បញ្ជី​សកម្មភាព ៖"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: actionsconfig.ui:28
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
214
#: rc.cpp:6 rc.cpp:165
 
215
msgid "Regular Expression"
 
216
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
 
217
 
 
218
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
 
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
220
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
222
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
224
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
226
#: rc.cpp:9 rc.cpp:46 rc.cpp:168 rc.cpp:205
 
227
msgid "Description"
 
228
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
 
229
 
 
230
#. i18n: file: actionsconfig.ui:43
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
 
232
#: rc.cpp:12 rc.cpp:171
 
233
msgid "Add Action..."
 
234
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព..."
 
235
 
 
236
#. i18n: file: actionsconfig.ui:50
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
 
238
#: rc.cpp:15 rc.cpp:174
 
239
msgid "Edit Action..."
 
240
msgstr "កែសម្រួល​អំពើ..."
 
241
 
 
242
#. i18n: file: actionsconfig.ui:57
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
 
244
#: rc.cpp:18 rc.cpp:177
 
245
msgid "Delete Action"
 
246
msgstr "លុប​អំពើ"
 
247
 
 
248
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
 
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
 
250
#: rc.cpp:21 rc.cpp:180
 
251
msgid "Advanced"
 
252
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
 
253
 
 
254
#. i18n: file: actionsconfig.ui:73
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
256
#: rc.cpp:25 rc.cpp:184
 
257
#, no-c-format
 
258
msgid ""
 
259
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
 
260
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
 
261
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
 
262
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
 
263
msgstr ""
 
264
"ចុច​លើ​ជួរឈរ​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​"
 
265
"មាតិកា​ក្តារខ្ទាស់ ។<br>ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​កន្សោម​ធម្មតា អ្នក​អាច​មើល​នៅ <a href=\"http://en."
 
266
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">ធាតុ Wikipedia អំពី​ប្រធាន​បទ​នេះ</a> ។"
 
267
 
 
268
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
270
#: rc.cpp:28 rc.cpp:187
 
271
msgid "Action properties:"
 
272
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សកម្មភាព ៖"
 
273
 
 
274
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
276
#: rc.cpp:31 rc.cpp:190
 
277
msgid "Regular expression:"
 
278
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា ៖"
 
279
 
 
280
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
282
#: rc.cpp:34 rc.cpp:193
 
283
msgid "Description:"
 
284
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: editactiondialog.ui:64
 
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
288
#: rc.cpp:37 rc.cpp:196
 
289
msgid "List of commands for this action:"
 
290
msgstr "រាយ​ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ៖"
 
291
 
 
292
#. i18n: file: editactiondialog.ui:71
 
293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
294
#: rc.cpp:40 rc.cpp:199
 
295
msgid "Double-click an item to edit"
 
296
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ធាតុ​ដើម្បី​កែសម្រួល"
 
297
 
 
298
#. i18n: file: editactiondialog.ui:75
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
 
300
#: rc.cpp:43 rc.cpp:202
 
301
msgid "Command"
 
302
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: editactiondialog.ui:138
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
 
306
#: rc.cpp:49 rc.cpp:208
 
307
msgid "Add Command"
 
308
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: editactiondialog.ui:145
 
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
 
312
#: rc.cpp:52 rc.cpp:211
 
313
msgid "Remove Command"
 
314
msgstr "យក​ពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​"
 
315
 
 
316
#. i18n: file: generalconfig.ui:16
 
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PopupAtMousePosition)
 
318
#: rc.cpp:55 rc.cpp:214
 
319
msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
 
320
msgstr "មឺនុយ​លិចឡើង​នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: generalconfig.ui:23
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
 
324
#: rc.cpp:58 rc.cpp:217
 
325
msgid "Save clipboard contents on exit"
 
326
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​នៅពេល​ចេញ"
 
327
 
 
328
#. i18n: file: generalconfig.ui:30
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
330
#: rc.cpp:61 rc.cpp:220
 
331
msgid "Remove whitespace when executing actions"
 
332
msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​ប្រតិបត្តិ​អំពើ"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: generalconfig.ui:37
 
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
336
#: rc.cpp:64 rc.cpp:223
 
337
msgid "Replay actions on an item selected from history"
 
338
msgstr "ចាក់​សកម្មភាព​នៅពេល​ដែល​​បានជ្រើស​ធាតុ​ពី​ប្រវត្តិ"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
 
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
342
#. i18n: file: klipper.kcfg:29
 
343
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
344
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
346
#: rc.cpp:67 rc.cpp:115 rc.cpp:226
 
347
msgid "Prevent empty clipboard"
 
348
msgstr "មិន​ឲ្យ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទទេ"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
352
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
 
353
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
354
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
356
#: rc.cpp:70 rc.cpp:121 rc.cpp:229
 
357
msgid "Ignore selection"
 
358
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ជ្រើស​រើស"
 
359
 
 
360
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
362
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
 
363
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
 
364
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
366
#: rc.cpp:73 rc.cpp:127 rc.cpp:232
 
367
msgid "Ignore images"
 
368
msgstr "មិន​អើពើ​រូបភាព"
 
369
 
 
370
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
 
371
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Synchronize)
 
372
#: rc.cpp:76 rc.cpp:235
 
373
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
 
374
msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់/ការ​ជ្រើស​រើស"
 
375
 
 
376
#. i18n: file: generalconfig.ui:71
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSynchronize)
 
378
#: rc.cpp:79 rc.cpp:238
 
379
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
 
380
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស"
 
381
 
 
382
#. i18n: file: generalconfig.ui:78
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSeparate)
 
384
#: rc.cpp:82 rc.cpp:241
 
385
msgid "Separate clipboard and selection"
 
386
msgstr "បំបែក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស"
 
387
 
 
388
#. i18n: file: generalconfig.ui:88
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
390
#: rc.cpp:85 rc.cpp:244
 
391
msgid "Timeout for action popups:"
 
392
msgstr "អស់ពេល​សម្រាប់​កា​រលេចឡើង​សកម្មភាព ៖"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: generalconfig.ui:98
 
395
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TimeoutForActionPopups)
 
396
#: rc.cpp:88 rc.cpp:247
 
397
msgid " sec"
 
398
msgstr " វិ."
 
399
 
 
400
#. i18n: file: generalconfig.ui:105
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
402
#: rc.cpp:91 rc.cpp:250
 
403
msgid "Clipboard history size:"
 
404
msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: generalconfig.ui:115
 
407
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxClipItems)
 
408
#: rc.cpp:94 rc.cpp:253
 
409
msgid " entries"
 
410
msgstr " ធាតុ"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
 
413
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
414
#: rc.cpp:97
 
415
msgid "Klipper version"
 
416
msgstr "កំណែ Klipper"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
 
419
#. i18n: ectx: label, entry (PopupAtMousePosition), group (General)
 
420
#: rc.cpp:100
 
421
msgid "Popup at mouse position"
 
422
msgstr "កា​រលេចឡើង​នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
 
425
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
 
426
#: rc.cpp:103
 
427
msgid "Keep clipboard contents"
 
428
msgstr "ទុក​​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: klipper.kcfg:20
 
431
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (General)
 
432
#: rc.cpp:106
 
433
msgid "Strip whitespace when executing an action"
 
434
msgstr "យក​ចន្លោះ​មិនឃើញ​ចេញ​នៅពេល​ប្រតិបត្តិការ​សកម្មភាពមួយ"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: klipper.kcfg:22
 
437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (General)
 
438
#: rc.cpp:109
 
439
msgid ""
 
440
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
 
441
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
 
442
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
 
443
"original clipboard contents will not be modified)."
 
444
msgstr ""
 
445
"ពេល​ខ្លះ អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ចន្លោះ​នៅ​ខាង​ចុង ដូច្នេះ​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជា URL ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​នឹង​"
 
446
"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់​ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ​ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​"
 
447
"បាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។"
 
448
 
 
449
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
 
450
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (General)
 
451
#: rc.cpp:112
 
452
msgid "Replay action in history"
 
453
msgstr "ចាក់សកម្មភាព​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: klipper.kcfg:31
 
456
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
457
#: rc.cpp:118
 
458
msgid ""
 
459
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
 
460
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
 
461
"emptied."
 
462
msgstr ""
 
463
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ដែល​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ឧ. ពេល​​កម្មវិធី​បិទ "
 
464
"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ ។"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
 
467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
468
#: rc.cpp:124
 
469
msgid ""
 
470
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
 
471
"Only explicit clipboard changes are recorded."
 
472
msgstr ""
 
473
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ហាម​ឃាត់​មិន​ឲ្យ​កត់ត្រា​​ការ​ជ្រើសរើស ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ មាន​តែ​ការ​ផ្លាស់​"
 
474
"ប្ដូរ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ។"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: klipper.kcfg:43
 
477
#. i18n: ectx: label, entry (Synchronize), group (General)
 
478
#: rc.cpp:130
 
479
msgid "Synchronize clipboard and selection"
 
480
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ និង​កា​រជម្រើស"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: klipper.kcfg:47
 
483
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
484
#: rc.cpp:133
 
485
msgid "Selection text only"
 
486
msgstr "ការ​ជ្រើស​តែ​អត្ថបទ"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: klipper.kcfg:49
 
489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
490
#: rc.cpp:136
 
491
msgid ""
 
492
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
 
493
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
 
494
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
 
495
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
 
496
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
 
497
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
 
498
msgstr ""
 
499
"<qt>មាន​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ពីរ​ខុស​គ្នា ៖<br /><br /><b>ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់</b> "
 
500
"ដែល​បំពេញ​ដោយ​ការ​​ជ្រើស​អ្វី​មួយ និង​ចុច បញ្ជា (Ctrl) + C ឬ​ដោយ​ចុច \"ចម្លង\" ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ឬ​របារ​"
 
501
"ម៉ឺនុយ ។<br /><br /><b>ការ​ជ្រើសរើស</b> នឹង​មាន​ភ្លាមៗ បន្ទាប់​ពី​ជ្រើស​អត្ថបទ​ខ្លះ ។ មធ្យោបាយ​​តែ​"
 
502
"មួយ​គត់ ដើម្បី​ប្រើ​ការ​ជ្រើស គឺ​ចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​កណ្ដុរ ។<br /><br />អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​"
 
503
"រវាង ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស ។</qt>"
 
504
 
 
505
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
 
506
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
 
507
#: rc.cpp:139
 
508
msgid "Use graphical regexp editor"
 
509
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធីនិពន្ធ​ regexp ក្រាហ្វិក"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
 
512
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
 
513
#: rc.cpp:142
 
514
msgid "URL grabber enabled"
 
515
msgstr "បានបើក​កម្មវិធី​ចាប់យក​ URL"
 
516
 
 
517
#. i18n: file: klipper.kcfg:61
 
518
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
 
519
#: rc.cpp:145
 
520
msgid "No actions for WM_CLASS"
 
521
msgstr "គ្មាន​សកម្ម​សម្រាប់ WM_CLASS"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: klipper.kcfg:64
 
524
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
525
#: rc.cpp:148
 
526
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
 
527
msgstr "អស់ពេល​សម្រាប់​ការ​លេចឡើង​សកម្មភាព (វិនាទី)"
 
528
 
 
529
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
 
530
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
531
#: rc.cpp:151
 
532
msgid "A value of 0 disables the timeout"
 
533
msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: klipper.kcfg:71
 
536
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
 
537
#: rc.cpp:154
 
538
msgid "Clipboard history size"
 
539
msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
540
 
 
541
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
 
542
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
 
543
#: rc.cpp:157
 
544
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
 
545
msgstr "ធាតុ​រដិបរដុប​សម្រាប់​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ធាតុក្រាហ្វិក​មែកធាង​របស់​កម្មភាព"
 
546
 
 
547
#: rc.cpp:158
381
548
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
382
549
msgid "Your names"
383
550
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
384
551
 
385
 
#: rc.cpp:2
 
552
#: rc.cpp:159
386
553
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
387
554
msgid "Your emails"
388
555
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
391
558
msgid "Klipper - clipboard tool"
392
559
msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
393
560
 
394
 
#: urlgrabber.cpp:179
 
561
#: urlgrabber.cpp:191
395
562
#, kde-format
396
563
msgid "%1 - Actions For: %2"
397
564
msgstr "%1 - សកម្មភាព​សម្រាប់ ៖ %2"
398
565
 
399
 
#: urlgrabber.cpp:204
 
566
#: urlgrabber.cpp:219
400
567
msgid "Disable This Popup"
401
568
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​ឡើង​នេះ"
402
569
 
403
 
#: urlgrabber.cpp:210
 
570
#: urlgrabber.cpp:225
404
571
msgid "&Edit Contents..."
405
572
msgstr "កែ​សម្រួល​មាតិកា..."
406
573
 
407
 
#: urlgrabber.cpp:214
 
574
#: urlgrabber.cpp:229
408
575
msgid "&Cancel"
409
576
msgstr "បោះបង់​"
410
577
 
411
 
#: urlgrabber.cpp:285
 
578
#: urlgrabber.cpp:306
412
579
msgid "Edit Contents"
413
580
msgstr "កែ​សម្រួល​មាតិកា"
414
 
 
415
 
#, fuzzy
416
 
#~| msgctxt "Actions Config"
417
 
#~| msgid "Actions"
418
 
#~ msgid "&Actions Enabled"
419
 
#~ msgstr "អំពើ"