17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: configdialog.cpp:43
20
#: configdialog.cpp:243
21
msgid "Advanced Settings"
22
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
24
#: configdialog.cpp:265
21
25
msgctxt "General Config"
25
#: configdialog.cpp:43
29
#: configdialog.cpp:265
26
30
msgid "General Config"
27
31
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅ"
29
#: configdialog.cpp:47
33
#: configdialog.cpp:266
30
34
msgctxt "Actions Config"
34
#: configdialog.cpp:47
38
#: configdialog.cpp:266
35
39
msgid "Actions Config"
36
40
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពើ"
38
#: configdialog.cpp:51
42
#: configdialog.cpp:270
39
43
msgctxt "Shortcuts Config"
41
45
msgstr "ផ្លូវកាត់"
43
#: configdialog.cpp:51
47
#: configdialog.cpp:270
44
48
msgid "Shortcuts Config"
45
49
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់"
47
#: configdialog.cpp:69
48
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
49
msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយលេចឡើងនៅត្រង់ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចរបស់កណ្តុរ"
51
#: configdialog.cpp:72
52
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
53
msgstr "រក្សាទុកមាតិការបស់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ពេលចាកចេញ"
55
#: configdialog.cpp:75
56
msgid "Remove whitespace when executing actions"
57
msgstr "យកចន្លោះចេញ ពេលប្រតិបត្តិអំពើ"
59
#: configdialog.cpp:76
61
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
62
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
63
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
64
"original clipboard contents will not be modified)."
66
"ពេលខ្លះ អត្ថបទដែលបានជ្រើសមានចន្លោះនៅខាងចុង ដូច្នេះបើវាត្រូវបានផ្ទុកជា URL ក្នុងកម្មវិធីរុករកនឹង"
67
"ធ្វើឲ្យមានបញ្ហា ។ អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ វានឹងយកចន្លោះទាំងអស់ដែលនៅខាងដើម ឬខាងចុងនៃខ្សែអក្សរដែល"
68
"បានជ្រើសចេញ (ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ដើម នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែទេ) ។"
70
#: configdialog.cpp:82
71
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
72
msgstr "ធ្វើអំពើលើវត្ថុដែលបានជ្រើសពីប្រវត្តិឡើងវិញ"
74
#: configdialog.cpp:85
75
msgid "Pre&vent empty clipboard"
76
msgstr "ហាមឃាត់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ទទេ"
78
#: configdialog.cpp:86
80
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
81
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
84
"ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព ដែលក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងមិនអាចជម្រះបានឡើយ ។ ឧ. ពេលកម្មវិធីបិទ "
85
"ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទទេ ។"
87
#: configdialog.cpp:91
88
msgid "&Ignore selection"
89
msgstr "មិនអើពើការជ្រើសរើស"
91
#: configdialog.cpp:92
93
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
94
"Only explicit clipboard changes are recorded."
96
"ជម្រើសនេះនឹងហាមឃាត់មិនឲ្យកត់ត្រាការជ្រើសរើស ទៅក្នុងប្រវត្តិរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ មានតែការផ្លាស់"
97
"ប្ដូររបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានបញ្ជាក់ទេ នឹងត្រូវបានកត់ត្រា ។"
99
#: configdialog.cpp:97
100
msgid "Ignore images"
101
msgstr "មិនអើពើរូបភាព"
103
#: configdialog.cpp:100
104
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
105
msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់/ការជ្រើសរើស"
107
#: configdialog.cpp:101
109
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
110
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
111
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
112
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
113
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
114
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
116
"<qt>មានសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ពីរខុសគ្នា ៖<br /><br /><b>ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់</b> "
117
"ដែលបំពេញដោយការជ្រើសអ្វីមួយ និងចុច បញ្ជា (Ctrl) + C ឬដោយចុច \"ចម្លង\" ក្នុងរបារឧបករណ៍ ឬរបារ"
118
"ម៉ឺនុយ ។<br /><br /><b>ការជ្រើសរើស</b> នឹងមានភ្លាមៗ បន្ទាប់ពីជ្រើសអត្ថបទខ្លះ ។ មធ្យោបាយតែ"
119
"មួយគត់ ដើម្បីប្រើការជ្រើស គឺចុចប៊ូតុងកណ្ដាលរបស់កណ្ដុរ ។<br /><br />អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទំនាក់ទំនង"
120
"រវាង ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើសរើស ។</qt>"
122
#: configdialog.cpp:114
123
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
124
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មមាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើស"
126
#: configdialog.cpp:115
127
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
128
msgstr "ការជ្រើសជម្រើសនេះធ្វើសមកាលកម្មសតិបណ្ដោះអាសន្នទាំងពីរនេះ ។"
130
#: configdialog.cpp:119
131
msgid "Separate clipboard and selection"
132
msgstr "បំបែកក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើស"
134
#: configdialog.cpp:120
136
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
137
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
139
"ការប្រើជម្រើសនេះនឹងកំណត់តែការជ្រើស ពេលបន្លិចអ្វីមួយ និងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ពេលជ្រើស ឧ. \"ចម្លង\" "
140
"ក្នុងរបារម៉ឺនុយ ។"
142
#: configdialog.cpp:129
143
msgid "Tim&eout for action popups:"
144
msgstr "ពេលវេលាអស់សម្រាប់ការលេចឡើងនៃអំពើ ៖"
146
#: configdialog.cpp:131
150
#: configdialog.cpp:132
151
msgid "A value of 0 disables the timeout"
152
msgstr "តម្លៃ ០ មិនអនុញ្ញាតឲ្យសម្រាក"
154
#: configdialog.cpp:136
155
msgid "C&lipboard history size:"
156
msgstr "ទំហំប្រវត្តិក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖"
158
#: configdialog.cpp:152
160
msgid_plural " entries"
163
#: configdialog.cpp:199
164
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
165
msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុចខាងស្ដាំ ដើម្បីបន្ថែម/យកពាក្យបញ្ជាចេញ) ៖"
167
#: configdialog.cpp:205
168
msgid "Regular Expression"
169
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
171
#: configdialog.cpp:205
175
#: configdialog.cpp:244
176
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
177
msgstr "ប្រើកម្មវិធីនិពន្ធដែលជាក្រាហ្វិក សម្រាប់កែសម្រួលកន្សោមធម្មតា"
179
#: configdialog.cpp:255
183
#: configdialog.cpp:259
184
msgid "&Delete Action"
187
#: configdialog.cpp:265
189
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
191
#: configdialog.cpp:269
194
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
195
"be replaced with the clipboard contents."
197
"ចុចលើជួរឈររបស់វត្ថុដែលបានបន្លិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ។ \"%s\" ក្នុងពាក្យបញ្ជានឹងត្រូវជំនួសដោយមាតិកា"
198
"ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
200
#: configdialog.cpp:274
202
"For more information about regular expressions, you could have a look at the "
203
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
204
"about this topic</a>."
206
"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីកន្សោមធម្មតា អ្នកអាចមើល <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
207
"Regular_expression\">ធាតុវីគីភីឌៀអំពីប្រធានបទនេះ</a> ។"
209
#: configdialog.cpp:300
211
msgstr "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា"
213
#: configdialog.cpp:301
214
msgid "Remove Command"
215
msgstr "យកពាក្យបញ្ជាចេញ"
217
#: configdialog.cpp:310
218
msgid "Double-click here to set the command to be executed"
219
msgstr "ចុចទ្វេដងទីនេះ ដើម្បីកំណត់ពាក្យបញ្ជាឲ្យប្រតិបត្តិ"
221
#: configdialog.cpp:311
222
msgid "<new command>"
223
msgstr "<ពាក្យបញ្ជាថ្មី>"
225
#: configdialog.cpp:335
226
msgid "Double-click here to set the regular expression"
227
msgstr "ចុចទ្វេដងនៅទីនេះ ដើម្បីកំណត់កន្សោមធម្មតា"
229
#: configdialog.cpp:336
231
msgstr "<អំពើថ្មី>"
233
#: configdialog.cpp:379
234
msgid "Advanced Settings"
235
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
237
#: configdialog.cpp:397
51
#: configdialog.cpp:353
238
52
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
239
53
msgstr "មិនអនុញ្ញាតអំពើសម្រាប់បង្អួចនៃប្រភេទ WM_CLASS"
241
#: configdialog.cpp:402
55
#: configdialog.cpp:358
243
57
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
244
58
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
378
204
msgstr "បន្ថែមទៀត"
206
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
208
#: rc.cpp:3 rc.cpp:162
210
msgstr "បញ្ជីសកម្មភាព ៖"
212
#. i18n: file: actionsconfig.ui:28
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
214
#: rc.cpp:6 rc.cpp:165
215
msgid "Regular Expression"
216
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
218
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
220
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
222
#. i18n: file: actionsconfig.ui:33
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
224
#. i18n: file: editactiondialog.ui:80
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
226
#: rc.cpp:9 rc.cpp:46 rc.cpp:168 rc.cpp:205
230
#. i18n: file: actionsconfig.ui:43
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
232
#: rc.cpp:12 rc.cpp:171
233
msgid "Add Action..."
234
msgstr "បន្ថែមសកម្មភាព..."
236
#. i18n: file: actionsconfig.ui:50
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
238
#: rc.cpp:15 rc.cpp:174
239
msgid "Edit Action..."
240
msgstr "កែសម្រួលអំពើ..."
242
#. i18n: file: actionsconfig.ui:57
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
244
#: rc.cpp:18 rc.cpp:177
245
msgid "Delete Action"
248
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
250
#: rc.cpp:21 rc.cpp:180
252
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
254
#. i18n: file: actionsconfig.ui:73
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
256
#: rc.cpp:25 rc.cpp:184
259
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
260
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
261
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
262
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
264
"ចុចលើជួរឈររបស់ធាតុដែលបានបន្លិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ។ \"%s\" នៅក្នុងពាក្យបញ្ជានឹងត្រូវបានជំនួសដោយ"
265
"មាតិកាក្តារខ្ទាស់ ។<br>ចំពោះព័ត៌មានលម្អិតអំពីកន្សោមធម្មតា អ្នកអាចមើលនៅ <a href=\"http://en."
266
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">ធាតុ Wikipedia អំពីប្រធានបទនេះ</a> ។"
268
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
270
#: rc.cpp:28 rc.cpp:187
271
msgid "Action properties:"
272
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសកម្មភាព ៖"
274
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
276
#: rc.cpp:31 rc.cpp:190
277
msgid "Regular expression:"
278
msgstr "កន្សោមធម្មតា ៖"
280
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
282
#: rc.cpp:34 rc.cpp:193
284
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
286
#. i18n: file: editactiondialog.ui:64
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
288
#: rc.cpp:37 rc.cpp:196
289
msgid "List of commands for this action:"
290
msgstr "រាយពាក្យបញ្ជាសម្រាប់សកម្មភាពនេះ ៖"
292
#. i18n: file: editactiondialog.ui:71
293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twCommandList)
294
#: rc.cpp:40 rc.cpp:199
295
msgid "Double-click an item to edit"
296
msgstr "ចុចទ្វេដងលើធាតុដើម្បីកែសម្រួល"
298
#. i18n: file: editactiondialog.ui:75
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCommandList)
300
#: rc.cpp:43 rc.cpp:202
304
#. i18n: file: editactiondialog.ui:138
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
306
#: rc.cpp:49 rc.cpp:208
308
msgstr "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា"
310
#. i18n: file: editactiondialog.ui:145
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
312
#: rc.cpp:52 rc.cpp:211
313
msgid "Remove Command"
314
msgstr "យកពាក្យបញ្ជាចេញ"
316
#. i18n: file: generalconfig.ui:16
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PopupAtMousePosition)
318
#: rc.cpp:55 rc.cpp:214
319
msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
320
msgstr "មឺនុយលិចឡើងនៅទីតាំងកណ្ដុរ"
322
#. i18n: file: generalconfig.ui:23
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
324
#: rc.cpp:58 rc.cpp:217
325
msgid "Save clipboard contents on exit"
326
msgstr "រក្សាទុកមាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់នៅពេលចេញ"
328
#. i18n: file: generalconfig.ui:30
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
330
#: rc.cpp:61 rc.cpp:220
331
msgid "Remove whitespace when executing actions"
332
msgstr "យកចន្លោះចេញ ពេលប្រតិបត្តិអំពើ"
334
#. i18n: file: generalconfig.ui:37
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
336
#: rc.cpp:64 rc.cpp:223
337
msgid "Replay actions on an item selected from history"
338
msgstr "ចាក់សកម្មភាពនៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុពីប្រវត្តិ"
340
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
342
#. i18n: file: klipper.kcfg:29
343
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
344
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
346
#: rc.cpp:67 rc.cpp:115 rc.cpp:226
347
msgid "Prevent empty clipboard"
348
msgstr "មិនឲ្យក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទទេ"
350
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
352
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
353
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
354
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
356
#: rc.cpp:70 rc.cpp:121 rc.cpp:229
357
msgid "Ignore selection"
358
msgstr "មិនអើពើការជ្រើសរើស"
360
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
362
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
363
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
364
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
366
#: rc.cpp:73 rc.cpp:127 rc.cpp:232
367
msgid "Ignore images"
368
msgstr "មិនអើពើរូបភាព"
370
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
371
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Synchronize)
372
#: rc.cpp:76 rc.cpp:235
373
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
374
msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់/ការជ្រើសរើស"
376
#. i18n: file: generalconfig.ui:71
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSynchronize)
378
#: rc.cpp:79 rc.cpp:238
379
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
380
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មមាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើស"
382
#. i18n: file: generalconfig.ui:78
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSeparate)
384
#: rc.cpp:82 rc.cpp:241
385
msgid "Separate clipboard and selection"
386
msgstr "បំបែកក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើស"
388
#. i18n: file: generalconfig.ui:88
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
390
#: rc.cpp:85 rc.cpp:244
391
msgid "Timeout for action popups:"
392
msgstr "អស់ពេលសម្រាប់ការលេចឡើងសកម្មភាព ៖"
394
#. i18n: file: generalconfig.ui:98
395
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TimeoutForActionPopups)
396
#: rc.cpp:88 rc.cpp:247
400
#. i18n: file: generalconfig.ui:105
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
402
#: rc.cpp:91 rc.cpp:250
403
msgid "Clipboard history size:"
404
msgstr "ទំហំប្រវត្តិក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖"
406
#. i18n: file: generalconfig.ui:115
407
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxClipItems)
408
#: rc.cpp:94 rc.cpp:253
412
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
413
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
415
msgid "Klipper version"
416
msgstr "កំណែ Klipper"
418
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
419
#. i18n: ectx: label, entry (PopupAtMousePosition), group (General)
421
msgid "Popup at mouse position"
422
msgstr "ការលេចឡើងនៅទីតាំងកណ្ដុរ"
424
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
425
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
427
msgid "Keep clipboard contents"
428
msgstr "ទុកមាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
430
#. i18n: file: klipper.kcfg:20
431
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (General)
433
msgid "Strip whitespace when executing an action"
434
msgstr "យកចន្លោះមិនឃើញចេញនៅពេលប្រតិបត្តិការសកម្មភាពមួយ"
436
#. i18n: file: klipper.kcfg:22
437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (General)
440
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
441
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
442
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
443
"original clipboard contents will not be modified)."
445
"ពេលខ្លះ អត្ថបទដែលបានជ្រើសមានចន្លោះនៅខាងចុង ដូច្នេះបើវាត្រូវបានផ្ទុកជា URL ក្នុងកម្មវិធីរុករកនឹង"
446
"ធ្វើឲ្យមានបញ្ហា ។ អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ វានឹងយកចន្លោះទាំងអស់ដែលនៅខាងដើម ឬខាងចុងនៃខ្សែអក្សរដែល"
447
"បានជ្រើសចេញ (ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ដើម នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែទេ) ។"
449
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
450
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (General)
452
msgid "Replay action in history"
453
msgstr "ចាក់សកម្មភាពឡើងវិញនៅក្នុងប្រវត្តិ"
455
#. i18n: file: klipper.kcfg:31
456
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
459
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
460
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
463
"ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព ដែលក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងមិនអាចជម្រះបានឡើយ ។ ឧ. ពេលកម្មវិធីបិទ "
464
"ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទទេ ។"
466
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
470
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
471
"Only explicit clipboard changes are recorded."
473
"ជម្រើសនេះនឹងហាមឃាត់មិនឲ្យកត់ត្រាការជ្រើសរើស ទៅក្នុងប្រវត្តិរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ មានតែការផ្លាស់"
474
"ប្ដូររបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានបញ្ជាក់ទេ នឹងត្រូវបានកត់ត្រា ។"
476
#. i18n: file: klipper.kcfg:43
477
#. i18n: ectx: label, entry (Synchronize), group (General)
479
msgid "Synchronize clipboard and selection"
480
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជម្រើស"
482
#. i18n: file: klipper.kcfg:47
483
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
485
msgid "Selection text only"
486
msgstr "ការជ្រើសតែអត្ថបទ"
488
#. i18n: file: klipper.kcfg:49
489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
492
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
493
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
494
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
495
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
496
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
497
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
499
"<qt>មានសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ពីរខុសគ្នា ៖<br /><br /><b>ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់</b> "
500
"ដែលបំពេញដោយការជ្រើសអ្វីមួយ និងចុច បញ្ជា (Ctrl) + C ឬដោយចុច \"ចម្លង\" ក្នុងរបារឧបករណ៍ ឬរបារ"
501
"ម៉ឺនុយ ។<br /><br /><b>ការជ្រើសរើស</b> នឹងមានភ្លាមៗ បន្ទាប់ពីជ្រើសអត្ថបទខ្លះ ។ មធ្យោបាយតែ"
502
"មួយគត់ ដើម្បីប្រើការជ្រើស គឺចុចប៊ូតុងកណ្ដាលរបស់កណ្ដុរ ។<br /><br />អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទំនាក់ទំនង"
503
"រវាង ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើសរើស ។</qt>"
505
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
506
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
508
msgid "Use graphical regexp editor"
509
msgstr "ប្រើកម្មវិធីនិពន្ធ regexp ក្រាហ្វិក"
511
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
512
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
514
msgid "URL grabber enabled"
515
msgstr "បានបើកកម្មវិធីចាប់យក URL"
517
#. i18n: file: klipper.kcfg:61
518
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
520
msgid "No actions for WM_CLASS"
521
msgstr "គ្មានសកម្មសម្រាប់ WM_CLASS"
523
#. i18n: file: klipper.kcfg:64
524
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
526
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
527
msgstr "អស់ពេលសម្រាប់ការលេចឡើងសកម្មភាព (វិនាទី)"
529
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
530
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
532
msgid "A value of 0 disables the timeout"
533
msgstr "តម្លៃ ០ មិនអនុញ្ញាតឲ្យសម្រាក"
535
#. i18n: file: klipper.kcfg:71
536
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
538
msgid "Clipboard history size"
539
msgstr "ទំហំប្រវត្តិក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
541
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
542
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
544
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
545
msgstr "ធាតុរដិបរដុបសម្រាប់បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងធាតុក្រាហ្វិកមែកធាងរបស់កម្មភាព"
381
548
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
382
549
msgid "Your names"
383
550
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
386
553
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
387
554
msgid "Your emails"
388
555
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"