16
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: globalshortcuts.cpp:56
19
#: globalshortcuts.cpp:67
20
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
21
msgstr "អ្នករៀបនឹងកំណត់ផ្លូវកាត់ទាំងអស់ទៅតម្លៃលំនាំដើមរបស់ពួកវាវិញទាំងអស់ ។"
23
#: globalshortcuts.cpp:68
24
msgid "Reset to defaults"
25
msgstr "កំណត់ទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
27
#: globalshortcuts.cpp:69
28
msgid "Current Component"
29
msgstr "សមាសភាគបច្ចុប្បន្ន"
31
#: globalshortcuts.cpp:70
32
msgid "All Components"
33
msgstr "សមាសភាគទាំងអស់"
35
#: kglobalshortcutseditor.cpp:116
20
36
msgid "Import Scheme..."
21
37
msgstr "នាំចូលគ្រោងការណ៍..."
23
#: globalshortcuts.cpp:61
39
#: kglobalshortcutseditor.cpp:117
24
40
msgid "Export Scheme..."
25
41
msgstr "នាំចេញគ្រោងការណ៍..."
27
#: globalshortcuts.cpp:103
36
#: globalshortcuts.cpp:108
37
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
38
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទាក់ទងដេមិនផ្លូវកាត់សកលរបស់ KDE\n"
40
#: globalshortcuts.cpp:234
43
#: kglobalshortcutseditor.cpp:118
44
msgid "Set All Shortcuts to None"
45
msgstr "កំណត់ផ្លូវកាត់ទាំងអស់ទៅគ្មាន"
47
#: kglobalshortcutseditor.cpp:119
48
msgid "Remove Component"
49
msgstr "យកសមាសភាគចេញ"
51
#: kglobalshortcutseditor.cpp:282
42
53
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
45
56
"ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាត់បង់ បើអ្នកផ្ទុកគ្រោងការណ៍មួយផ្សេងមុនពេលរក្សាទុកមួយនេះ"
47
#: globalshortcuts.cpp:235
48
msgid "Load Shortcurt Scheme"
58
#: kglobalshortcutseditor.cpp:283
59
msgid "Load Shortcut Scheme"
49
60
msgstr "ផ្ទុកគ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់"
51
#: globalshortcuts.cpp:236
62
#: kglobalshortcutseditor.cpp:284
55
#: globalshortcuts.cpp:249
66
#: kglobalshortcutseditor.cpp:297
57
68
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
58
69
msgstr "មិនទាន់មានឯកសារ (%1) នៅឡើយទេ ។ អ្នកគ្រាន់តែជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានទៅ ។"
60
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:16
71
#: kglobalshortcutseditor.cpp:325 kglobalshortcutseditor.cpp:348
80
#: kglobalshortcutseditor.cpp:330 kglobalshortcutseditor.cpp:353
81
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
82
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទាក់ទងដេមិនផ្លូវកាត់សកលរបស់ KDE\n"
84
#: kglobalshortcutseditor.cpp:462
87
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
88
"active will be removed from the list.\n"
89
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
90
"they are next started."
92
"សមាសភាគ '%1' បច្ចុប្បន្នសកម្ម ។ មានតែផ្លូវកាត់សកលប៉ុណ្ណោះមិនសកម្ម នឹងត្រូវបានយកចេញពីបញ្ជី ។\n"
93
"ផ្លូវកាត់សកលទាំងអស់នឹងចុះឈ្មោះពួកគេឡើងវិញទាំងអស់ ដោយមានតម្លៃលំនាំដើមរបស់ពួកគេ នៅពេលពួកវាចាប់ផ្ដើម"
96
#: kglobalshortcutseditor.cpp:464 kglobalshortcutseditor.cpp:474
97
msgid "Remove component"
98
msgstr "យកសមាសភាគចេញ"
100
#: kglobalshortcutseditor.cpp:470
103
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
104
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
105
"settings when they are next started."
107
"តើអ្នកប្រាកដជាចង់យកផ្លូវកាត់ដែលបានចុះឈ្មោះចេញសម្រាប់សមាសភាគ '%1' ចេញឬ ? សមាសភាគ និង"
108
"ផ្លូវកាត់នឹងចុះឈ្មោះពួកវាឡើងវិញម្ដងទៀតដោយមានការកំណត់តម្លៃលំនាំដើមរបស់ពួកវា នៅពេលដែលពួកវា"
109
"ចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ ។"
111
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
113
#: rc.cpp:3 rc.cpp:34
114
msgid "Select the Components to Export"
115
msgstr "ជ្រើសសមាសភាគត្រូវនាំចេញ"
117
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
119
#: rc.cpp:6 rc.cpp:37
123
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
61
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
125
#: rc.cpp:9 rc.cpp:40
63
126
msgid "KDE component:"
64
127
msgstr "សមាសភាគ KDE ៖"
66
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:26
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
129
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
131
#: rc.cpp:12 rc.cpp:43
72
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:20
73
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
135
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
136
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
137
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
138
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
139
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
140
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
141
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
142
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
143
#: rc.cpp:15 rc.cpp:31 rc.cpp:46 rc.cpp:62
75
144
msgid "Select Shortcut Scheme"
76
145
msgstr "ជ្រើសគ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់"
78
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:47
147
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
79
148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
149
#: rc.cpp:18 rc.cpp:49
81
150
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
82
151
msgstr "ជ្រើសគ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់របស់ KDE ស្តង់ដារមួយ"
84
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:50
153
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
85
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
155
#: rc.cpp:21 rc.cpp:52
87
156
msgid "&Standard scheme:"
88
157
msgstr "គ្រោងការណ៍ស្តង់ដារ ៖"
90
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:100
159
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
91
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
161
#: rc.cpp:24 rc.cpp:55
93
162
msgid "Select a shortcut scheme file"
94
163
msgstr "ជ្រើសឯកសារគ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់"
96
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:103
165
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
97
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
167
#: rc.cpp:27 rc.cpp:58
103
#~| msgid "Select a shortcut scheme file"
104
#~ msgid "Select a shortcut scheme"
105
#~ msgstr "ជ្រើសឯកសារគ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់"