~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkeys.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kcmkeys.po to Khmer
2
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
3
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
4
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 14:32+0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-27 10:59+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 14:30+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: globalshortcuts.cpp:56
 
19
#: globalshortcuts.cpp:67
 
20
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
 
21
msgstr "អ្នក​រៀប​នឹង​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ទាំង​អស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ពួកវា​វិញ​ទាំងអស់ ។"
 
22
 
 
23
#: globalshortcuts.cpp:68
 
24
msgid "Reset to defaults"
 
25
msgstr "កំណត់​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើងវិញ"
 
26
 
 
27
#: globalshortcuts.cpp:69
 
28
msgid "Current Component"
 
29
msgstr "សមាសភាគ​បច្ចុប្បន្ន"
 
30
 
 
31
#: globalshortcuts.cpp:70
 
32
msgid "All Components"
 
33
msgstr "សមាសភាគ​ទាំង​អស់"
 
34
 
 
35
#: kglobalshortcutseditor.cpp:116
20
36
msgid "Import Scheme..."
21
37
msgstr "នាំចូល​គ្រោងការណ៍..."
22
38
 
23
 
#: globalshortcuts.cpp:61
 
39
#: kglobalshortcutseditor.cpp:117
24
40
msgid "Export Scheme..."
25
41
msgstr "នាំចេញ​គ្រោងការណ៍..."
26
42
 
27
 
#: globalshortcuts.cpp:103
28
 
#, kde-format
29
 
msgid ""
30
 
"Message: %1\n"
31
 
"Error: %2"
32
 
msgstr ""
33
 
"សារ ៖ %1\n"
34
 
"កំហុស ៖ %2"
35
 
 
36
 
#: globalshortcuts.cpp:108
37
 
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
38
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​ដេមិន​ផ្លូវកាត់​សកល​របស់ KDE\n"
39
 
 
40
 
#: globalshortcuts.cpp:234
 
43
#: kglobalshortcutseditor.cpp:118
 
44
msgid "Set All Shortcuts to None"
 
45
msgstr "កំណត់​ផ្លូវកាត់​ទាំងអស់​ទៅគ្មាន"
 
46
 
 
47
#: kglobalshortcutseditor.cpp:119
 
48
msgid "Remove Component"
 
49
msgstr "យក​សមាសភាគ​ចេញ"
 
50
 
 
51
#: kglobalshortcutseditor.cpp:282
41
52
msgid ""
42
53
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
43
54
"this one"
44
55
msgstr ""
45
56
"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ បើ​អ្នក​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​មួយ​ផ្សេង​មុន​ពេល​រក្សា​ទុក​មួយ​នេះ"
46
57
 
47
 
#: globalshortcuts.cpp:235
48
 
msgid "Load Shortcurt Scheme"
 
58
#: kglobalshortcutseditor.cpp:283
 
59
msgid "Load Shortcut Scheme"
49
60
msgstr "ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
50
61
 
51
 
#: globalshortcuts.cpp:236
 
62
#: kglobalshortcutseditor.cpp:284
52
63
msgid "Load"
53
64
msgstr "ផ្ទុក"
54
65
 
55
 
#: globalshortcuts.cpp:249
 
66
#: kglobalshortcutseditor.cpp:297
56
67
#, kde-format
57
68
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
58
69
msgstr "មិន​​ទាន់​មាន​ឯកសារ (%1) នៅ​ឡើយ​ទេ ។ អ្នក​គ្រាន់​តែ​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទៅ ។"
59
70
 
60
 
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:16
 
71
#: kglobalshortcutseditor.cpp:325 kglobalshortcutseditor.cpp:348
 
72
#, kde-format
 
73
msgid ""
 
74
"Message: %1\n"
 
75
"Error: %2"
 
76
msgstr ""
 
77
"សារ ៖ %1\n"
 
78
"កំហុស ៖ %2"
 
79
 
 
80
#: kglobalshortcutseditor.cpp:330 kglobalshortcutseditor.cpp:353
 
81
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
 
82
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​ដេមិន​ផ្លូវកាត់​សកល​របស់ KDE\n"
 
83
 
 
84
#: kglobalshortcutseditor.cpp:462
 
85
#, kde-format
 
86
msgid ""
 
87
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
 
88
"active will be removed from the list.\n"
 
89
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
 
90
"they are next started."
 
91
msgstr ""
 
92
"សមាសភាគ '%1' បច្ចុប្បន្ន​សកម្ម ។ មាន​តែ​ផ្លូវកាត់​សកល​ប៉ុណ្ណោះ​មិន​សកម្ម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​បញ្ជី ។\n"
 
93
"ផ្លូវកាត់​សកល​ទាំង​អស់​នឹង​ចុះឈ្មោះ​ពួកគេ​ឡើងវិញ​ទាំង​អស់ ដោយ​មាន​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់ពួកគេ នៅពេល​​ពួកវា​ចាប់ផ្ដើម​"
 
94
"លើក​ក្រោយ ​។"
 
95
 
 
96
#: kglobalshortcutseditor.cpp:464 kglobalshortcutseditor.cpp:474
 
97
msgid "Remove component"
 
98
msgstr "យក​សមាសភាគ​ចេញ"
 
99
 
 
100
#: kglobalshortcutseditor.cpp:470
 
101
#, kde-format
 
102
msgid ""
 
103
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
 
104
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
 
105
"settings when they are next started."
 
106
msgstr ""
 
107
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ផ្លូវកាត់​ដែល​បានចុះឈ្មោះ​ចេញ​សម្រាប់​សមាសភាគ '%1' ចេញ​ឬ ? សមាសភាគ​ និង​"
 
108
"ផ្លូវកាត់​នឹង​ចុះឈ្មោះ​ពួកវា​ឡើង​វិញ​ម្ដង​ទៀត​ដោយ​មាន​ការ​កំណត់​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ពួកវា នៅពេល​​ដែលពួកវា​"
 
109
"ចាប់ផ្ដើម​លើកក្រោយ ។"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
 
113
#: rc.cpp:3 rc.cpp:34
 
114
msgid "Select the Components to Export"
 
115
msgstr "ជ្រើស​សមាសភាគ​ត្រូវ​នាំចេញ"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
 
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
 
119
#: rc.cpp:6 rc.cpp:37
 
120
msgid "Components"
 
121
msgstr "សមាសភាគ"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
61
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
62
 
#: rc.cpp:3
 
125
#: rc.cpp:9 rc.cpp:40
63
126
msgid "KDE component:"
64
127
msgstr "សមាសភាគ KDE ៖"
65
128
 
66
 
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:26
67
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
68
 
#: rc.cpp:6
69
 
msgid "Shortcuts:"
70
 
msgstr "ផ្លូវ​កាត់ ៖"
 
129
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
 
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
 
131
#: rc.cpp:12 rc.cpp:43
 
132
msgid "File"
 
133
msgstr "ឯកសារ"
71
134
 
72
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:20
73
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
74
 
#: rc.cpp:9
 
135
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
 
136
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
 
137
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
 
138
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
 
139
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
 
140
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
 
141
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
 
142
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
 
143
#: rc.cpp:15 rc.cpp:31 rc.cpp:46 rc.cpp:62
75
144
msgid "Select Shortcut Scheme"
76
145
msgstr "ជ្រើស​គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
77
146
 
78
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:47
 
147
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
79
148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
80
 
#: rc.cpp:12
 
149
#: rc.cpp:18 rc.cpp:49
81
150
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
82
151
msgstr "ជ្រើស​គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់​របស់ KDE ស្តង់ដារ​មួយ"
83
152
 
84
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:50
 
153
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
85
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
86
 
#: rc.cpp:15
 
155
#: rc.cpp:21 rc.cpp:52
87
156
msgid "&Standard scheme:"
88
157
msgstr "គ្រោងការណ៍​ស្តង់ដារ ៖"
89
158
 
90
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:100
 
159
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
91
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
92
 
#: rc.cpp:18
 
161
#: rc.cpp:24 rc.cpp:55
93
162
msgid "Select a shortcut scheme file"
94
163
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
95
164
 
96
 
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:103
 
165
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
97
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
98
 
#: rc.cpp:21
 
167
#: rc.cpp:27 rc.cpp:58
99
168
msgid "&Path:"
100
169
msgstr "ផ្លូវ ៖"
101
 
 
102
 
#, fuzzy
103
 
#~| msgid "Select a shortcut scheme file"
104
 
#~ msgid "Select a shortcut scheme"
105
 
#~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"