129
115
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
130
116
msgstr "បន្ថែមទៅចំណាំរបស់ Konqueror"
132
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:52
118
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
134
120
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
136
122
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតនេះ និងមតិព័ត៌មានរបស់វា ព្រមទាំងថតរងឬ ?</qt>"
138
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
124
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
141
127
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
142
128
"subfolders?</qt>"
143
129
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> និងមតិព័ត៌មាន ព្រមទាំងថតរងរបស់វាឬ ?</qt>"
145
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
131
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
146
132
msgid "Delete Folder"
149
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
135
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
150
136
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
151
137
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបមតិព័ត៌មាននេះឬ ?</qt>"
153
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
139
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
155
141
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
156
142
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបមតិព័ត៌មាន <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
158
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
144
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
159
145
msgid "Delete Feed"
160
146
msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន"
162
#: src/pluginmanager.cpp:92
165
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
168
"<p>KLibLoader មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ ៖<br/><i>%1</i> បានឡើយ</p><p>សារកំហុសគឺ ៖<br/><i>"
171
#: src/pluginmanager.cpp:171
148
#: src/pluginmanager.cpp:165
172
149
msgctxt "Name of the plugin"
176
#: src/pluginmanager.cpp:172
153
#: src/pluginmanager.cpp:166
177
154
msgctxt "Library name"
179
156
msgstr "បណ្ណាល័យ"
181
#: src/pluginmanager.cpp:173
158
#: src/pluginmanager.cpp:167
182
159
msgctxt "Plugin authors"
184
161
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
186
#: src/pluginmanager.cpp:174
163
#: src/pluginmanager.cpp:168
187
164
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
191
#: src/pluginmanager.cpp:175
168
#: src/pluginmanager.cpp:169
192
169
msgctxt "Plugin version"
196
#: src/pluginmanager.cpp:176
173
#: src/pluginmanager.cpp:170
197
174
msgctxt "Framework version plugin requires"
198
175
msgid "Framework Version"
199
176
msgstr "កំណែគ្រោងការណ៍"
201
#: src/pluginmanager.cpp:180
178
#: src/pluginmanager.cpp:174
202
179
msgid "Plugin Information"
203
180
msgstr "ព័ត៌មានកម្មវិធីជំនួយ"
205
#: src/mainwidget.cpp:174
182
#: src/mainwidget.cpp:171
206
183
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
207
184
msgstr "អ្នកអាចមើលអត្ថបទច្រើន នៅក្នុងផ្ទាំងច្រើនដែលបើក ។"
209
#: src/mainwidget.cpp:178
186
#: src/mainwidget.cpp:175
210
187
msgid "Articles list."
211
188
msgstr "បញ្ជីអត្ថបទ ។"
213
#: src/mainwidget.cpp:239
190
#: src/mainwidget.cpp:236
214
191
msgid "Browsing area."
215
192
msgstr "តំបន់រុករក ។"
217
#: src/mainwidget.cpp:243 src/mainwidget.cpp:643
194
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
221
#: src/mainwidget.cpp:260
198
#: src/mainwidget.cpp:257
225
#: src/mainwidget.cpp:404 src/main.cpp:67
226
msgid "Imported Folder"
227
msgstr "ថតដែលបាននាំចូល"
229
#: src/mainwidget.cpp:407
230
msgid "Add Imported Folder"
231
msgstr "បន្ថែមថតដែលបាននាំចូល"
233
#: src/mainwidget.cpp:408
234
msgid "Imported folder name:"
235
msgstr "ឈ្មោះថតដែលបាននាំចូល ៖"
237
#: src/mainwidget.cpp:813
202
#: src/mainwidget.cpp:767
238
203
msgid "Fetching Feeds..."
239
204
msgstr "កំពុងប្រមូលមតិព័ត៌មាន..."
241
#: src/mainwidget.cpp:1017
206
#: src/mainwidget.cpp:951
243
208
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
244
209
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបអត្ថបទ <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
246
#: src/mainwidget.cpp:1020
211
#: src/mainwidget.cpp:954
248
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
249
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបអត្ថបទ %1 ដែលបានជ្រើសឬ ?</qt>"
213
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
215
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
216
msgstr[0] "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបអត្ថបទ %1 ដែលបានជ្រើសឬ ?</qt>"
251
#: src/mainwidget.cpp:1024
218
#: src/mainwidget.cpp:958
252
219
msgid "Delete Article"
253
220
msgstr "លុបអត្ថបទ"
255
#: src/speechclient.cpp:110
222
#: src/speechclient.cpp:115
256
223
msgid "Next Article: "
257
224
msgstr "អត្ថបទបន្ទាប់ ៖ "
259
#: src/progressmanager.cpp:180
226
#: src/progressmanager.cpp:178
260
227
msgid "Fetch completed"
261
228
msgstr "ប្រមូលរួចរាល់"
263
#: src/progressmanager.cpp:190
230
#: src/progressmanager.cpp:188
264
231
msgid "Fetch error"
265
232
msgstr "កំហុសពេលប្រមូល"
267
#: src/progressmanager.cpp:200
234
#: src/progressmanager.cpp:198
268
235
msgid "Fetch aborted"
269
236
msgstr "ឈប់ប្រមូល"
271
#: src/articleviewer.cpp:140
239
msgid "Imported Folder"
240
msgstr "ថតដែលបាននាំចូល"
242
#: src/articleviewer.cpp:138
272
243
msgid "&Increase Font Sizes"
273
244
msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ"
275
#: src/articleviewer.cpp:146
246
#: src/articleviewer.cpp:144
276
247
msgid "&Decrease Font Sizes"
277
248
msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរ"
279
#: src/articleviewer.cpp:151
250
#: src/articleviewer.cpp:149
280
251
msgid "Copy &Link Address"
281
252
msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
283
#: src/articleviewer.cpp:155
254
#: src/articleviewer.cpp:153
284
255
msgid "&Save Link As..."
285
256
msgstr "រក្សាទុកតំណជា..."
287
#: src/articleviewer.cpp:159
258
#: src/articleviewer.cpp:157
288
259
msgid "&Scroll Up"
289
260
msgstr "រមូរឡើងលើ"
291
#: src/articleviewer.cpp:164
262
#: src/articleviewer.cpp:162
292
263
msgid "&Scroll Down"
293
264
msgstr "រមូរចុះក្រោម"
295
#: src/articleviewer.cpp:658
266
#: src/articleviewer.cpp:691
297
268
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
319
290
"<p>សូមអរគុណ !</p>\n"
320
291
"<p style='margin-bottom: 0px'> ក្រុម Akregator</p>\n"
322
#: src/articleviewer.cpp:674 src/aboutdata.cpp:35
293
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
323
294
msgid "Akregator"
324
295
msgstr "Akregator"
326
#: src/articleviewer.cpp:676
297
#: src/articleviewer.cpp:709
327
298
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
328
299
msgstr "កម្មវិធីអានមតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។"
330
#: src/articleviewer.cpp:713
301
#: src/articleviewer.cpp:746
305
#: src/articleviewer.cpp:748
331
306
msgid "Keep Enabled"
332
307
msgstr "បើកជានិច្ច"
334
#: src/articleviewer.cpp:715
338
#: src/articleviewer.cpp:716
309
#: src/articleviewer.cpp:749
339
310
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
340
311
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បិទទំព័រណែនាំនេះដែរឬទេ ?"
342
#: src/articleviewer.cpp:716
313
#: src/articleviewer.cpp:749
343
314
msgid "Disable Introduction Page"
344
315
msgstr "បិទទំព័រណែនាំ"
317
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
320
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
321
"<p><b>%1</b></p></qt>"
323
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារបានខូចហើយ (OPML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖"
324
"<p><b>%1</b></p></qt>"
326
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
328
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
331
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារបានខូចហើយ (OPML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖</"
334
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
335
msgid "OPML Parsing Error"
336
msgstr "កំហុសក្នុងការញែក OPML"
338
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
339
msgid "Opening Feed List..."
340
msgstr "កំពុងបើកបញ្ជីមតិព័ត៌មាន..."
342
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
344
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
345
msgstr "<qt>មិនអាចបើកអានបញ្ជីមតិព័ត៌មាន (%1) ទេ ។</p></qt>"
347
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:458
351
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
352
msgctxt "error message window caption"
353
msgid "XML Parsing Error"
354
msgstr "កំហុសក្នុងការញែក XML"
356
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
358
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
359
msgstr "<qt><p>កំហុសក្នុងការញែក XML នៅបន្ទាត់ទី %1, ជួរឈរទី %2 នៃ %3:</p><p>%4</p></qt>"
361
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
364
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
365
"<p><b>%1</b></p></qt>"
367
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារបានខូចហើយ (XML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖"
368
"<p><b>%1</b></p></qt>"
370
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
372
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
375
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារបានខូចហើយ (XML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖</"
346
378
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
347
379
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
348
380
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
424
456
msgid "Complete Story"
425
457
msgstr "ខ្លឹមសារទាំងស្រុង"
427
#: src/akregator_part.cpp:135
429
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
431
"មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីផ្ទុក \"%1\" បានឡើយ ។ មិនមានមតិព័ត៌មានត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារឡើយ ។"
433
#: src/akregator_part.cpp:135
435
msgstr "កំហុសកម្មវិធីជំនួយ"
437
#: src/akregator_part.cpp:319
459
#: src/akregator_part.cpp:93 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
463
#: src/akregator_part.cpp:104
438
464
msgid "Akregator News"
439
465
msgstr "ព័ត៌មាន Akregator"
441
#: src/akregator_part.cpp:324
467
#: src/akregator_part.cpp:109
442
468
msgid "Akregator Blog"
443
469
msgstr "កំណត់ហេតុវ៉េប Akregator"
445
#: src/akregator_part.cpp:329
471
#: src/akregator_part.cpp:114
446
472
msgid "KDE Dot News"
447
473
msgstr "KDE.news"
449
#: src/akregator_part.cpp:334
475
#: src/akregator_part.cpp:119
450
476
msgid "Planet KDE"
451
477
msgstr "ពិភព KDE"
453
#: src/akregator_part.cpp:339
479
#: src/akregator_part.cpp:124
455
481
msgstr "កម្មវិធី KDE"
457
#: src/akregator_part.cpp:344
483
#: src/akregator_part.cpp:129
459
485
msgstr "រូបរាង KDE"
461
#: src/akregator_part.cpp:353
462
msgid "Opening Feed List..."
463
msgstr "កំពុងបើកបញ្ជីមតិព័ត៌មាន..."
465
#: src/akregator_part.cpp:387
468
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
469
"<p><b>%1</b></p></qt>"
471
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារបានខូចហើយ (XML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖"
472
"<p><b>%1</b></p></qt>"
474
#: src/akregator_part.cpp:387 src/akregator_part.cpp:389
475
msgid "XML Parsing Error"
476
msgstr "កំហុសក្នុងការញែក XML"
478
#: src/akregator_part.cpp:389
480
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
483
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារបានខូចហើយ (XML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖</"
486
#: src/akregator_part.cpp:403
489
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
490
"previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
492
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារខូចហើយ (គ្មាន OPML ត្រឹមត្រូវទេ) ។ ការបម្រុងទុករបស់បញ្ជីពីមុនត្រូវបាន"
493
"បង្កើត <p><b>%1</b></p></qt>"
495
#: src/akregator_part.cpp:403 src/akregator_part.cpp:405
496
#: src/akregator_part.cpp:511
497
msgid "OPML Parsing Error"
498
msgstr "កំហុសក្នុងការញែក OPML"
500
#: src/akregator_part.cpp:405
502
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create a "
505
"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានស្តង់ដារខូចហើយ (OPML ត្រឹមត្រូវទេ) ។ មិនអាចបង្កើតការបម្រុងទុកបានទេ !></p></"
508
#: src/akregator_part.cpp:452
487
#: src/akregator_part.cpp:199
489
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
491
"មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីផ្ទុក \"%1\" បានឡើយ ។ មិនមានមតិព័ត៌មានត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារឡើយ ។"
493
#: src/akregator_part.cpp:199
495
msgstr "កំហុសកម្មវិធីជំនួយ"
497
#: src/akregator_part.cpp:419
511
500
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
799
784
msgid "&Configure Akregator..."
800
785
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Akregator..."
802
#: src/actionmanagerimpl.cpp:201
787
#: src/actionmanagerimpl.cpp:203
803
788
msgid "&Open Homepage"
804
789
msgstr "បើកគេហទំព័រ"
806
#: src/actionmanagerimpl.cpp:207
791
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
807
792
msgid "&Add Feed..."
808
793
msgstr "បន្ថែមមតិព័ត៌មាន..."
810
#: src/actionmanagerimpl.cpp:213
795
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
811
796
msgid "Ne&w Folder..."
812
797
msgstr "ថតថ្មី..."
814
#: src/actionmanagerimpl.cpp:230
818
#: src/actionmanagerimpl.cpp:236
799
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
819
800
msgid "&Normal View"
820
801
msgstr "ទិដ្ឋភាពធម្មតា"
822
#: src/actionmanagerimpl.cpp:245
803
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
823
804
msgid "&Widescreen View"
824
805
msgstr "ទិដ្ឋភាពអេក្រង់ធំ"
826
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
807
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
827
808
msgid "C&ombined View"
828
809
msgstr "ទិដ្ឋភាពចូលគ្នា"
830
#: src/actionmanagerimpl.cpp:270
811
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
831
812
msgid "Fe&tch All Feeds"
832
813
msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់"
834
#: src/actionmanagerimpl.cpp:276
815
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
835
816
msgid "&Abort Fetches"
836
817
msgstr "ឈប់ប្រមូល"
838
#: src/actionmanagerimpl.cpp:289
819
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
839
820
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
840
821
msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច"
842
823
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
843
824
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
844
#: src/actionmanagerimpl.cpp:295 rc.cpp:149
825
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:149
845
826
msgid "Show Quick Filter"
846
827
msgstr "បង្ហាញតម្រងរហ័ស"
848
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:68
829
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:36
849
830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
850
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:125
831
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:87
851
832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
852
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 rc.cpp:433 rc.cpp:448
833
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
853
834
msgid "Open in Tab"
854
835
msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំង"
856
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:78
837
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
857
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
858
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:135
839
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:97
859
840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
860
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 rc.cpp:439 rc.cpp:454
841
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:442 rc.cpp:457
861
842
msgid "Open in External Browser"
862
843
msgstr "បើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ"
864
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 src/actionmanagerimpl.cpp:522
845
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
865
846
msgid "Copy Link Address"
866
847
msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
868
#: src/actionmanagerimpl.cpp:316
849
#: src/actionmanagerimpl.cpp:306
869
850
msgid "Pre&vious Unread Article"
870
851
msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានមុន"
872
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
853
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
873
854
msgid "Ne&xt Unread Article"
874
855
msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់"
876
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
857
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
880
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332
861
#: src/actionmanagerimpl.cpp:323
882
863
msgstr "សម្គាល់ថា"
884
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
865
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
866
msgid "&Speak Selected Articles"
867
msgstr "និយាយនូវអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
869
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
870
msgid "&Stop Speaking"
873
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
885
874
msgctxt "as in: mark as read"
889
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
878
#: src/actionmanagerimpl.cpp:344
890
879
msgid "Mark selected article as read"
891
880
msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាអានរួច"
893
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
882
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
894
883
msgctxt "as in: mark as new"
898
#: src/actionmanagerimpl.cpp:358
887
#: src/actionmanagerimpl.cpp:353
899
888
msgid "Mark selected article as new"
900
889
msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាជាអត្ថបទថ្មី"
902
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
891
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
903
892
msgctxt "as in: mark as unread"
905
894
msgstr "មិនទាន់អាន"
907
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
896
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
908
897
msgid "Mark selected article as unread"
909
898
msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន"
911
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
900
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
912
901
msgid "&Mark as Important"
913
902
msgstr "សម្គាល់ថាសំខាន់"
915
#: src/actionmanagerimpl.cpp:375
904
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
916
905
msgid "Remove &Important Mark"
917
906
msgstr "យកសម្គាល់សំខាន់ចេញ"
919
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
908
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
920
909
msgid "Move Node Up"
921
910
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងឡើងលើ"
923
#: src/actionmanagerimpl.cpp:384
912
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
924
913
msgid "Move Node Down"
925
914
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងចុះក្រោម"
927
#: src/actionmanagerimpl.cpp:388 src/actionmanagerimpl.cpp:389
916
#: src/actionmanagerimpl.cpp:383 src/actionmanagerimpl.cpp:384
928
917
msgid "Move Node Left"
929
918
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងទៅឆ្វេង"
931
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
920
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
932
921
msgid "Move Node Right"
933
922
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងទៅស្ដាំ"
935
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
924
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
936
925
msgid "Send &Link Address..."
937
926
msgstr "ផ្ញើអាសយដ្ឋានតំណ..."
939
#: src/actionmanagerimpl.cpp:405
928
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
940
929
msgid "Send &File..."
941
930
msgstr "ផ្ញើឯកសារ..."
943
#: src/actionmanagerimpl.cpp:427
932
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
944
933
msgid "&Previous Article"
945
934
msgstr "អត្ថបទមុន"
947
#: src/actionmanagerimpl.cpp:431
936
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
948
937
msgid "&Next Article"
949
938
msgstr "អត្ថបទបន្ទាប់"
951
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
940
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
952
941
msgid "&Previous Feed"
953
942
msgstr "មតិព័ត៌មានមុន"
955
#: src/actionmanagerimpl.cpp:451
944
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
956
945
msgid "&Next Feed"
957
946
msgstr "មតិព័ត៌មានបន្ទាប់"
959
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
948
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
960
949
msgid "N&ext Unread Feed"
961
950
msgstr "មតិព័ត៌មានមិនទាន់អានបន្ទាប់"
963
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
952
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
964
953
msgid "Prev&ious Unread Feed"
965
954
msgstr "មតិព័ត៌មានមិនទាន់អានមុន"
967
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
956
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
968
957
msgid "Go to Top of Tree"
969
958
msgstr "ទៅខាងលើមែកធាង"
971
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
960
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
972
961
msgid "Go to Bottom of Tree"
973
962
msgstr "ទៅខាងក្រោមមែកធាង"
975
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
964
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
976
965
msgid "Go Left in Tree"
977
966
msgstr "ទៅខាងឆ្វេង ក្នុងមែកធាង"
979
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
968
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
980
969
msgid "Go Right in Tree"
981
970
msgstr "ទៅខាងស្ដាំ ក្នុងមែកធាង"
983
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
972
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
984
973
msgid "Go Up in Tree"
985
974
msgstr "ឡើងលើ ក្នុងមែកធាង"
987
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
976
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
988
977
msgid "Go Down in Tree"
989
978
msgstr "ចុះក្រោម ក្នុងមែកធាង"
991
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
980
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
992
981
msgid "Select Next Tab"
993
982
msgstr "ជ្រើសផ្ទាំងបន្ទាប់"
995
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
984
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
996
985
msgid "Select Previous Tab"
997
986
msgstr "ជ្រើសផ្ទាំងមុន"
999
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
988
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
1000
989
msgid "Detach Tab"
1001
990
msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1003
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
992
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1004
993
msgid "&Close Tab"
1005
994
msgstr "បិទផ្ទាំង"
1007
#: src/trayicon.cpp:66
996
#: src/trayicon.cpp:63
1008
997
msgid "Akregator - Feed Reader"
1009
998
msgstr "Akregator - កម្មវិធីអានមតិព័ត៌មាន"
1011
#: src/trayicon.cpp:136
1000
#: src/trayicon.cpp:120
1013
1002
msgid "Akregator - 1 unread article"
1014
1003
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1015
1004
msgstr[0] "Akregator - អត្ថបទមិនទាន់អាន %1"
1017
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:24
1006
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1018
1007
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1019
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:79 src/feedpropertiesdialog.cpp:114 rc.cpp:47
1008
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:78 src/feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:47
1020
1009
msgid "Feed Properties"
1021
1010
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់មតិព័ត៌មាន"
1023
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:115
1012
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:114
1025
1014
msgid "Properties of %1"
1026
1015
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ %1"
1017
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
1018
msgid "Imported Feeds"
1019
msgstr "នាំចូលមតិព័ត៌មាន"
1021
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1022
msgid "Add Imported Folder"
1023
msgstr "បន្ថែមថតដែលបាននាំចូល"
1025
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
1026
msgid "Imported folder name:"
1027
msgstr "ឈ្មោះថតដែលបាននាំចូល ៖"
1028
1029
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1029
1030
msgid "No Archive"
1030
1031
msgstr "គ្មានប័ណ្ណសារ"
1032
#: src/articlemodel.cpp:106
1033
#: src/articlemodel.cpp:96
1033
1034
msgctxt "Articlelist's column header"
1035
1036
msgstr "ចំណងជើង"
1037
#: src/articlemodel.cpp:108
1038
#: src/articlemodel.cpp:98
1038
1039
msgctxt "Articlelist's column header"
1040
1041
msgstr "មតិព័ត៌មាន"
1042
#: src/articlemodel.cpp:110
1043
#: src/articlemodel.cpp:100
1043
1044
msgctxt "Articlelist's column header"
1045
1046
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1047
#: src/articlemodel.cpp:112
1048
#: src/articlemodel.cpp:102
1048
1049
msgctxt "Articlelist's column header"
1050
1051
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
1052
#: src/articlemodel.cpp:114
1053
#: src/articlemodel.cpp:104
1053
1054
msgctxt "Articlelist's column header"
1054
1055
msgid "Description"
1055
1056
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1057
#: src/articlemodel.cpp:116
1058
#: src/articlemodel.cpp:106
1058
1059
msgctxt "Articlelist's column header"
1059
1060
msgid "Content"
1060
1061
msgstr "មាតិកា"
1095
1096
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1096
1097
msgstr "ជ្រើសប្រភេទអត្ថបទ ដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអត្ថបទ"
1098
#: src/mainwindow.cpp:99
1099
#: src/mainwindow.cpp:100
1099
1100
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
1100
1101
msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែករបស់ Akregator ឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
1102
#: src/mainwindow.cpp:222
1103
#: src/mainwindow.cpp:226
1104
1106
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1105
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
1106
"p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
1107
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
1108
"%1</center></p></qt>"
1108
"<qt><p>ការបិទបង្អួចមេ នឹងទុកឲ្យ Akregator នៅរត់ក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ 'ចេញ' ពីម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' "
1109
"ដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។</p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></"
1110
"<qt><p>ការបិទបង្អួចមេនឹងទុកឲ្យ Akregator រត់នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ 'ចេញ' ពីម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' "
1111
"ដើម្បីចាកចេញពីកម្មវិធី ។</p><p><center>%1</center></p></qt>"
1112
#: src/mainwindow.cpp:222 src/mainwindow.cpp:224
1113
#: src/mainwindow.cpp:226
1113
1114
msgid "Docking in System Tray"
1114
1115
msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
1116
#: src/mainwindow.cpp:224
1118
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1119
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
1121
"<qt><p>ការបិទបង្អួចមេនឹងទុកឲ្យ Akregator រត់នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ 'ចេញ' ពីម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' "
1122
"ដើម្បីចាកចេញពីកម្មវិធី ។</p></qt>"
1117
#: src/articlejobs.cpp:188
1118
msgid "The feed to be listed was already removed."
1119
msgstr "មតិព័ត៌មានដែលត្រូវបានរាយគឺត្រូវបានយកចេញហើយ ។"
1124
1121
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1125
1122
msgid "Add a feed with the given URL"
1123
msgstr "បន្ថែមមតិព័ត៌មានជាមួយនឹង URL ដែលបានផ្ដល់"
1128
1125
#: src/akregator_options.h:39
1129
1126
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1127
msgstr "នៅពេលបន្ថែមមតិព័ត៌មាន ត្រូវដាក់ពួកវានៅក្នុងក្រុមនេះ"
1132
1129
#: src/akregator_options.h:40
1133
1130
msgid "Hide main window on startup"
1131
msgstr "លាក់បង្អួចចម្បងនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
1136
#: src/feedlist.cpp:166
1133
#: src/feedlist.cpp:177
1137
1134
msgid "All Feeds"
1138
1135
msgstr "មតិព័ត៌មានទាំងអស់"
1270
1269
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1271
1270
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1272
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:101
1271
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
1273
1272
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1274
1273
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1275
1274
msgid "Speech Toolbar"
1276
1275
msgstr "របារឧបករណ៍សំដី"
1278
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:121
1277
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1279
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1281
1280
msgid "Add New Source"
1282
1281
msgstr "បន្ថែមប្រភពថ្មី"
1284
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:128
1283
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1285
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1287
1286
msgid "Feed &URL:"
1288
1287
msgstr "URL មតិព័ត៌មាន ៖"
1290
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:45
1289
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1291
1290
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1293
1292
msgid "&General"
1296
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:57
1295
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1297
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1299
1298
msgid "U&se a custom update interval"
1300
1299
msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួន"
1302
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:91
1301
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1303
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1305
1304
msgid "Update &every:"
1306
1305
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៅរៀងរាល់ ៖"
1308
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:115
1307
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:112
1309
1308
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1311
1310
msgid "Minutes"
1314
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:120
1313
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:117
1315
1314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1320
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:125
1319
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:122
1321
1320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1326
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:130
1325
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:127
1327
1326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1332
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:140
1331
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:137
1333
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1335
1334
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1336
1335
msgstr "ជូនដំណឹង ពេលអត្ថបទថ្មីមកដល់"
1338
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
1337
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:152
1339
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1344
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:165
1343
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:162
1345
1344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1348
1347
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
1350
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1349
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:180
1351
1350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1353
1352
msgid "Display name of RSS column"
1354
1353
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះជួរឈរ RSS"
1356
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:209
1355
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:206
1357
1356
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1359
1358
msgid "Ar&chive"
1360
1359
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
1362
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:221
1361
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:218
1363
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1365
1364
msgid "&Use default settings"
1366
1365
msgstr "ប្រើការកំណត់លំនាំដើម"
1368
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:231
1367
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:228
1369
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1371
1370
msgid "Di&sable archiving"
1372
1371
msgstr "មិនអនុញ្ញាតការទុកក្នុងប័ណ្ណសារ"
1374
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:262
1373
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:259
1375
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1377
1376
msgid "Limit archi&ve to:"
1378
1377
msgstr "កំណត់ប័ណ្ណសារត្រឹម ៖"
1380
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1379
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:269
1381
1380
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1382
1381
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:70
1383
1382
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1384
#: rc.cpp:95 rc.cpp:485
1383
#: rc.cpp:95 rc.cpp:497
1385
1384
msgid "1 article"
1386
1385
msgstr "១ អត្ថបទ"
1388
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:275
1387
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1389
1388
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1390
1389
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:73
1391
1390
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1392
#: rc.cpp:98 rc.cpp:488
1391
#: rc.cpp:98 rc.cpp:500
1393
1392
msgid " articles"
1394
1393
msgstr " អត្ថបទ"
1396
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:292
1395
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:289
1397
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1399
1398
msgid "&Delete articles older than:"
1400
1399
msgstr "លុបអត្ថបទដែលចាស់ជាង ៖"
1402
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1401
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:299
1403
1402
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1404
1403
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:106
1405
1404
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1406
#: rc.cpp:104 rc.cpp:494
1405
#: rc.cpp:104 rc.cpp:506
1408
1407
msgstr "១ ថ្ងៃ"
1410
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:305
1409
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1411
1410
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1412
1411
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:109
1413
1412
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1414
#: rc.cpp:107 rc.cpp:497
1413
#: rc.cpp:107 rc.cpp:509
1418
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:350
1417
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:347
1419
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1421
1420
msgid "&Keep all articles"
1422
1421
msgstr "ទុកអត្ថបទទាំងអស់"
1424
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:358
1423
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:355
1425
1424
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1427
1426
msgid "Adva&nced"
1428
1427
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
1430
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:391
1429
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:388
1431
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1433
1432
msgid "Load the &full website when reading articles"
1434
1433
msgstr "ផ្ទុកវ៉េបសាយទាំងមូល ពេលអានអត្ថបទ"
1436
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:398
1435
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:395
1437
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1439
1438
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1440
1439
msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួច ពេលពួកវាមកដល់"
1442
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:43
1443
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1448
1441
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1449
1442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1720
1713
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1721
1714
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1715
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:168
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1717
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
1718
msgid "Always show the tab bar"
1719
msgstr "បង្ហាញរបារផ្ទាំងជានិច្ច"
1721
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1724
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1725
msgstr "បង្ហាញរបារផ្ទាំងជានិច្ច សូម្បីតែនៅពេលដែលមានផ្ទាំងមួយបើកហើយក៏ដោយ"
1727
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1728
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1723
1730
msgid "Show close buttons on tabs"
1724
1731
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើផ្ទាំង"
1726
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1733
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1727
1734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1729
1736
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1730
1737
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើផ្ទាំងជំនួយឲ្យនៅលើរូបតំណាង"
1732
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1739
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1733
1740
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1735
1742
msgid "Use default KDE web browser"
1736
1743
msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញរបស់ KDE លំនាំដើម"
1738
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:158
1745
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1739
1746
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1741
1748
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1742
1749
msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញរបស់ KDE នៅពេលបើកកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។"
1744
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1751
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1745
1752
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1746
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:167
1753
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:129
1747
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1748
#: rc.cpp:294 rc.cpp:464
1755
#: rc.cpp:300 rc.cpp:467
1749
1756
msgid "Use this command:"
1750
1757
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ៖"
1752
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:163
1759
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1753
1760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1755
1762
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1756
1763
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់ នៅពេលបើកកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។"
1758
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1765
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1759
1766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1762
1769
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
1763
1770
msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។ URL នឹងជំនួសសម្រាប់ %u ។"
1765
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1772
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
1766
1773
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1768
1775
msgid "What the click with left mouse button should do."
1769
1776
msgstr "តើចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេងគួរធ្វើអ្វី ។"
1771
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:180
1778
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
1772
1779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1774
1781
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1775
1782
msgstr "តើចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលគួរឲ្យធ្វើអ្វី ។"
1777
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:205
1784
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1778
1785
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1780
1787
msgid "Archive Backend"
1781
1788
msgstr "ប័ណ្ណសារផ្នែកខាងក្រោយ"
1783
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1790
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1784
1791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1786
1793
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1787
1794
msgstr "ថាតើត្រូវពន្យារមុននឹងសម្គាល់អត្ថបទថាបានអានរួចនៅពេលជ្រើសវាឬទេ ។"
1789
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1796
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1790
1797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1793
1800
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1795
1802
"ការពន្យារពេលដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន រវាងការជ្រើសអត្ថបទ និងវាកំពុងត្រូវបានសម្គាល់ថាអានរួច ។"
1797
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1804
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
1798
1805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1800
1807
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1801
1808
msgstr "កំណត់តម្រងរហ័ស នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរមតិព័ត៌មាន ។"
1804
1811
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsGeneral)
1805
1812
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:14
1806
1813
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsAppearance)
1807
#: rc.cpp:322 rc.cpp:364
1814
#: rc.cpp:328 rc.cpp:370
1808
1815
msgid "General"
1811
1818
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:54
1812
1819
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1817
1824
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:78
1818
1825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1820
1827
msgid "Show tra&y icon"
1821
1828
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
1823
1830
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:101
1824
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1826
1833
msgid "Fetch feeds every:"
1827
1834
msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានរៀងរាល់ ៖"
1829
1836
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
1830
1837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1832
1839
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1833
1840
msgstr "ជ្រើសវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យជូនដំណឹង នៅពេលមានអត្ថបទថ្មី ។"
1835
1842
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:114
1836
1843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1838
1845
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1839
1846
msgstr "ប្រើការជូនដំណឹងសម្រាប់មតិព័ត៌មានទាំងអស់"
1841
1848
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:121
1842
1849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1844
1851
msgid "&Use interval fetching"
1845
1852
msgstr "ប្រើការទៅយកចន្លោះពេល"
1847
1854
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:131
1848
1855
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1850
1857
msgid "1 minute"
1851
1858
msgstr "១ នាទី"
1853
1860
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1854
1861
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1856
1863
msgid " minutes"
1859
1866
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:153
1860
1867
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1862
1869
msgid "Startup"
1863
1870
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1865
1872
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:177
1866
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1868
1875
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1869
1876
msgstr "ទៅយកមតិព័ត៌មានទាំងអស់ពេលចាប់ផ្ដើម"
1871
1878
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:184
1872
1879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1874
1881
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1875
1882
msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួចនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
1877
1884
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:194
1878
1885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1880
1887
msgid "Network"
1881
1888
msgstr "បណ្ដាញ"
1883
1890
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:218
1884
1891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1886
1893
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1887
1894
msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីរុករក (ចរាចរណ៍បណ្ដាញតិច)"
1889
1896
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:38
1890
1897
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1892
1899
msgid "Article List Colors"
1893
1900
msgstr "ពណ៌បញ្ជីអត្ថបទ"
1895
1902
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:98
1896
1903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1898
1905
msgid "New articles:"
1899
1906
msgstr "អត្ថបទថ្មី ៖"
1901
1908
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:122
1902
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1904
1911
msgid "Unread articles:"
1905
1912
msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អាន ៖"
1907
1914
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:131
1908
1915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1910
1917
msgid "Use custom colors"
1911
1918
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
1913
1920
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:141
1914
1921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1916
1923
msgid "Font Size"
1917
1924
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
1919
1926
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:255
1920
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1922
1929
msgid "Minimum font size:"
1923
1930
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរអប្បបរមា ៖"
1925
1932
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:262
1926
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1928
1935
msgid "Medium font size:"
1929
1936
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមធ្យម ៖"
1931
1938
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:272
1932
1939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1935
1942
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1937
1944
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:313
1938
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1940
1947
msgid "Standard font:"
1941
1948
msgstr "ពុម្ពអក្សរស្តង់ដារ ៖"
1943
1950
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:320
1944
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1946
1953
msgid "Fixed font:"
1947
1954
msgstr "ពុម្ពអក្សរថេរ ៖"
1949
1956
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:327
1950
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1952
1959
msgid "Serif font:"
1953
1960
msgstr "ពុម្ពអក្សរមានជាយ ៖"
1955
1962
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:334
1956
1963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1958
1965
msgid "Sans serif font:"
1959
1966
msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានជាយ ៖"
1961
1968
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:393
1962
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1964
1971
msgid "&Underline links"
1965
1972
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោមតំណ"
1968
1975
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1969
1976
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:14
1970
1977
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsArchive)
1971
#: rc.cpp:406 rc.cpp:470
1978
#: rc.cpp:412 rc.cpp:482
1972
1979
msgid "Archive"
1973
1980
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
1975
1982
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1976
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1978
1985
msgid "Archive backend:"
1979
1986
msgstr "ប័ណ្ណសារកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖"
1981
1988
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:38
1982
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1984
1991
msgid "&Configure..."
1985
1992
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
1987
1994
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:50
1988
1995
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1990
1997
msgid "Article List"
1991
1998
msgstr "បញ្ជីអត្ថបទ"
1993
2000
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:58
1994
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1996
2003
msgid "Mar&k selected article read after"
1997
2004
msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាអានរួចបន្ទាប់ពី"
1999
2006
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2000
2007
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2005
2012
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:99
2006
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2008
2015
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2009
2016
msgstr "កំណត់របារស្វែងរកនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរមតិព័ត៌មាន"
2011
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:16
2018
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:15
2012
2019
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsBrowser)
2014
2021
msgid "ExternalBrowser"
2015
2022
msgstr "កម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ"
2017
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:28
2018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2020
msgid "Show tab close button on hover"
2021
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទផ្ទាំងនៅពេលដាក់កណ្ដុរលើ"
2023
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
2024
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2024
2025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2025
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:130
2026
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:92
2026
2027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2027
#: rc.cpp:436 rc.cpp:451
2028
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2028
2029
msgid "Open in Background Tab"
2029
2030
msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងផ្ទៃខាងក្រោយ"
2031
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:94
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2032
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2034
2035
msgid "Middle mouse click:"
2035
2036
msgstr "ចុចកណ្ដុរកណ្ដាល ៖"
2037
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:109
2038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2038
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
2040
2041
msgid "Left mouse click:"
2041
2042
msgstr "ចុចកណ្ដុរឆ្វេង ៖"
2043
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:145
2044
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2046
msgid "For External Browsing"
2044
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
2045
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2047
msgid "External Browsing"
2047
2048
msgstr "សម្រាប់ការរុករកខាងក្រៅ"
2049
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:160
2050
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2050
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2053
2054
msgid "firefox %u"
2054
2055
msgstr "firefox %u"
2056
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:174
2057
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:136
2057
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2059
2060
msgid "Use default web browser"
2060
2061
msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញលំនាំដើម"
2063
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:149
2064
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2069
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2072
msgid "Show close button on each tab"
2073
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើផ្ទាំងនីមួយៗ"
2062
2075
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2063
2076
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2065
2078
msgid "Default Archive Settings"
2066
2079
msgstr "ការកំណត់ប័ណ្ណសារលំនាំដើម"
2068
2081
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:38
2069
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2071
2084
msgid "Disable archiving"
2072
2085
msgstr "មិនអនុញ្ញាតការទុកក្នុងប័ណ្ណសារ"
2074
2087
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:45
2075
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2077
2090
msgid "Keep all articles"
2078
2091
msgstr "ទុកអត្ថបទទាំងអស់"
2080
2093
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:60
2081
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2083
2096
msgid "Limit feed archive size to:"
2084
2097
msgstr "កំណត់ទំហំប័ណ្ណសារមតិព័ត៌មានទៅ ៖"
2086
2099
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:96
2087
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2089
2102
msgid "Delete articles older than: "
2090
2103
msgstr "លុបអត្ថបទចាស់ជាង ៖ "
2092
2105
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:127
2093
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2095
2108
msgid "Do not expire important articles"
2096
2109
msgstr "កុំធ្វើឲ្យអត្ថបទសំខាន់ៗផុតកំណត់"
2098
2111
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2099
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2102
2115
msgstr "ប្រភេទ ៖"
2104
2117
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2105
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2110
2123
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2111
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2113
2126
msgid "Password:"
2114
2127
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
2116
2129
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2117
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2120
2133
msgstr "ឯកសារ ៖"
2122
2135
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2123
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2125
2138
msgid "Online reader accounts:"
2126
2139
msgstr "គណនីកម្មវិធីអានលើបណ្ដាញ ៖"
2128
2141
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2129
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2132
2145
msgstr "ប្រភេទ"
2134
2147
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2135
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2137
2150
msgid "Description"
2138
2151
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2140
2153
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2141
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2144
2157
msgstr "បន្ថែម..."
2146
2159
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2147
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2149
2162
msgid "Modify..."
2150
2163
msgstr "កែប្រែ..."
2152
2165
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2153
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2158
2171
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2159
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2161
msgid "Delete feeds"
2162
msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន"
2174
msgid "Delete feeds:"
2175
msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន ៖"
2164
2177
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2165
2178
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2167
2180
msgid "Bar Settings"
2168
2181
msgstr "ការកំណត់របារ"
2170
2183
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2171
2184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2174
2187
msgstr "របារ !"