~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
6
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: akregator\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 06:24+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:11+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 07:06+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 08:00+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
 
22
 
#: src/old/feedlistview.cpp:280 src/akregator_part.cpp:308
23
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
24
 
msgid "Feeds"
25
 
msgstr "មតិព័ត៌មាន"
26
 
 
27
 
#: src/old/feedlistview.cpp:303
28
 
msgid ""
29
 
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
30
 
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
31
 
"drag and drop."
32
 
msgstr ""
33
 
"<h2>មែកធាង​មតិព័ត៌មាន</h2>នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​រក​មើល​មែកធាង​របស់​មតិព័ត៌មាន ។ អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​"
34
 
"មតិព័ត៌មាន ឬ​ក្រុម​មតិព័ត៌មាន (ថត) ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​​កណ្ដុរ​ ឬ​រៀបចំ​ពួកវា​ដោយ​ប្រើ​អូស និង​ទម្លាក់ ។"
35
 
 
36
 
#: src/frame.cpp:102
 
22
#: src/frame.cpp:101
37
23
msgid "Untitled"
38
 
msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
 
24
msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង​"
39
25
 
40
 
#: src/frame.cpp:162
 
26
#: src/frame.cpp:161
41
27
msgid "Loading..."
42
28
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
43
29
 
44
 
#: src/frame.cpp:183
 
30
#: src/frame.cpp:182
45
31
msgid "Loading canceled"
46
32
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទុក"
47
33
 
48
 
#: src/frame.cpp:197
 
34
#: src/frame.cpp:196
49
35
msgid "Loading completed"
50
36
msgstr "ការ​ផ្ទុក​បាន​បញ្ចប់"
51
37
 
52
 
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:181
 
38
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:184
53
39
msgid "Columns"
54
40
msgstr "ជួរឈរ"
55
41
 
56
 
#: src/articlelistview.cpp:307
 
42
#: src/articlelistview.cpp:309
57
43
msgid ""
58
44
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
59
45
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
66
52
"ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ។ ដើម្បី​មើល​ទំព័រ​បណ្ដាញ​របស់​អត្ថបទ អ្នក​អាច​បើក​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង ឬ ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​"
67
53
"រុករក​ខាង​ក្រៅ ។"
68
54
 
69
 
#: src/articlelistview.cpp:374
 
55
#: src/articlelistview.cpp:376
70
56
msgid ""
71
57
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
72
58
"please change your criteria and try again.</div>"
74
60
"<div align=center><h3>មិន​ផ្គូផ្គង</h3>តម្រង​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្ថបទ​ណា​មួយ​ឡើយ ។ សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
75
61
"លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។</div>"
76
62
 
77
 
#: src/articlelistview.cpp:385
 
63
#: src/articlelistview.cpp:387
78
64
msgid ""
79
65
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
80
66
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
90
76
msgid "Folder name:"
91
77
msgstr "ឈ្មោះ​ថត ៖"
92
78
 
93
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:546
 
79
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:543
94
80
msgctxt "Go back in browser history"
95
81
msgid "Back"
96
82
msgstr "ថយក្រោយ"
97
83
 
98
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:539
 
84
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:536
99
85
msgctxt "Go forward in browser history"
100
86
msgid "Forward"
101
87
msgstr "ទៅមុខ"
102
88
 
103
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:555
 
89
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:552
104
90
msgctxt "Reload current page"
105
91
msgid "Reload"
106
92
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
107
93
 
108
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:560
 
94
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:557
109
95
msgid "Stop"
110
96
msgstr "បញ្ឈប់"
111
97
 
129
115
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
130
116
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ​របស់ Konqueror"
131
117
 
132
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:52
 
118
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
133
119
msgid ""
134
120
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
135
121
"</qt>"
136
122
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត​នេះ និង​មតិ​ព័ត៌មាន​របស់​វា ព្រមទាំង​​ថត​រង​ឬ ?</qt>"
137
123
 
138
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
124
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
139
125
#, kde-format
140
126
msgid ""
141
127
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
142
128
"subfolders?</qt>"
143
129
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត <b>%1</b> និង​មតិព័ត៌មាន ព្រមទាំង​ថត​រង​របស់​វាឬ ?</qt>"
144
130
 
145
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
 
131
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
146
132
msgid "Delete Folder"
147
133
msgstr "លុប​ថត"
148
134
 
149
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
 
135
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
150
136
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
151
137
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន​នេះ​ឬ ?</qt>"
152
138
 
153
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
 
139
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
154
140
#, kde-format
155
141
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
156
142
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
157
143
 
158
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
 
144
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
159
145
msgid "Delete Feed"
160
146
msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន"
161
147
 
162
 
#: src/pluginmanager.cpp:92
163
 
#, kde-format
164
 
msgid ""
165
 
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
166
 
"<br/><i>%2</i></p>"
167
 
msgstr ""
168
 
"<p>KLibLoader មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖<br/><i>%1</i> បាន​ឡើយ</p><p>សារ​កំហុស​គឺ ៖<br/><i>"
169
 
"%2</i></p>"
170
 
 
171
 
#: src/pluginmanager.cpp:171
 
148
#: src/pluginmanager.cpp:165
172
149
msgctxt "Name of the plugin"
173
150
msgid "Name"
174
151
msgstr "ឈ្មោះ"
175
152
 
176
 
#: src/pluginmanager.cpp:172
 
153
#: src/pluginmanager.cpp:166
177
154
msgctxt "Library name"
178
155
msgid "Library"
179
156
msgstr "បណ្ណាល័យ"
180
157
 
181
 
#: src/pluginmanager.cpp:173
 
158
#: src/pluginmanager.cpp:167
182
159
msgctxt "Plugin authors"
183
160
msgid "Authors"
184
161
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
185
162
 
186
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
163
#: src/pluginmanager.cpp:168
187
164
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
188
165
msgid "Email"
189
166
msgstr "អ៊ីមែល"
190
167
 
191
 
#: src/pluginmanager.cpp:175
 
168
#: src/pluginmanager.cpp:169
192
169
msgctxt "Plugin version"
193
170
msgid "Version"
194
171
msgstr "កំណែ"
195
172
 
196
 
#: src/pluginmanager.cpp:176
 
173
#: src/pluginmanager.cpp:170
197
174
msgctxt "Framework version plugin requires"
198
175
msgid "Framework Version"
199
176
msgstr "កំណែ​គ្រោងការណ៍"
200
177
 
201
 
#: src/pluginmanager.cpp:180
 
178
#: src/pluginmanager.cpp:174
202
179
msgid "Plugin Information"
203
180
msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"
204
181
 
205
 
#: src/mainwidget.cpp:174
 
182
#: src/mainwidget.cpp:171
206
183
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
207
184
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​អត្ថបទ​ច្រើន នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ច្រើន​ដែល​បើក ។"
208
185
 
209
 
#: src/mainwidget.cpp:178
 
186
#: src/mainwidget.cpp:175
210
187
msgid "Articles list."
211
188
msgstr "បញ្ជី​អត្ថបទ ។"
212
189
 
213
 
#: src/mainwidget.cpp:239
 
190
#: src/mainwidget.cpp:236
214
191
msgid "Browsing area."
215
192
msgstr "តំបន់​រុករក ។"
216
193
 
217
 
#: src/mainwidget.cpp:243 src/mainwidget.cpp:643
 
194
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
218
195
msgid "Articles"
219
196
msgstr "អត្ថបទ"
220
197
 
221
 
#: src/mainwidget.cpp:260
 
198
#: src/mainwidget.cpp:257
222
199
msgid "About"
223
200
msgstr "អំពី"
224
201
 
225
 
#: src/mainwidget.cpp:404 src/main.cpp:67
226
 
msgid "Imported Folder"
227
 
msgstr "ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
228
 
 
229
 
#: src/mainwidget.cpp:407
230
 
msgid "Add Imported Folder"
231
 
msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
232
 
 
233
 
#: src/mainwidget.cpp:408
234
 
msgid "Imported folder name:"
235
 
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល ៖"
236
 
 
237
 
#: src/mainwidget.cpp:813
 
202
#: src/mainwidget.cpp:767
238
203
msgid "Fetching Feeds..."
239
204
msgstr "កំពុង​ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន..."
240
205
 
241
 
#: src/mainwidget.cpp:1017
 
206
#: src/mainwidget.cpp:951
242
207
#, kde-format
243
208
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
244
209
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
245
210
 
246
 
#: src/mainwidget.cpp:1020
 
211
#: src/mainwidget.cpp:954
247
212
#, kde-format
248
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
249
 
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ %1 ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?</qt>"
 
213
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
214
msgid_plural ""
 
215
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
216
msgstr[0] "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ %1 ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?</qt>"
250
217
 
251
 
#: src/mainwidget.cpp:1024
 
218
#: src/mainwidget.cpp:958
252
219
msgid "Delete Article"
253
220
msgstr "លុប​អត្ថបទ"
254
221
 
255
 
#: src/speechclient.cpp:110
 
222
#: src/speechclient.cpp:115
256
223
msgid "Next Article: "
257
224
msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់ ៖ "
258
225
 
259
 
#: src/progressmanager.cpp:180
 
226
#: src/progressmanager.cpp:178
260
227
msgid "Fetch completed"
261
228
msgstr "ប្រមូល​រួចរាល់"
262
229
 
263
 
#: src/progressmanager.cpp:190
 
230
#: src/progressmanager.cpp:188
264
231
msgid "Fetch error"
265
232
msgstr "កំហុស​ពេល​ប្រមូល"
266
233
 
267
 
#: src/progressmanager.cpp:200
 
234
#: src/progressmanager.cpp:198
268
235
msgid "Fetch aborted"
269
236
msgstr "ឈប់​ប្រមូល"
270
237
 
271
 
#: src/articleviewer.cpp:140
 
238
#: src/main.cpp:67
 
239
msgid "Imported Folder"
 
240
msgstr "ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
 
241
 
 
242
#: src/articleviewer.cpp:138
272
243
msgid "&Increase Font Sizes"
273
244
msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
274
245
 
275
 
#: src/articleviewer.cpp:146
 
246
#: src/articleviewer.cpp:144
276
247
msgid "&Decrease Font Sizes"
277
248
msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
278
249
 
279
 
#: src/articleviewer.cpp:151
 
250
#: src/articleviewer.cpp:149
280
251
msgid "Copy &Link Address"
281
252
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
282
253
 
283
 
#: src/articleviewer.cpp:155
 
254
#: src/articleviewer.cpp:153
284
255
msgid "&Save Link As..."
285
256
msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..."
286
257
 
287
 
#: src/articleviewer.cpp:159
 
258
#: src/articleviewer.cpp:157
288
259
msgid "&Scroll Up"
289
260
msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
290
261
 
291
 
#: src/articleviewer.cpp:164
 
262
#: src/articleviewer.cpp:162
292
263
msgid "&Scroll Down"
293
264
msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម"
294
265
 
295
 
#: src/articleviewer.cpp:658
 
266
#: src/articleviewer.cpp:691
296
267
#, kde-format
297
268
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
298
269
msgid ""
319
290
"<p>សូម​អរគុណ !</p>\n"
320
291
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; ក្រុម Akregator​</p>\n"
321
292
 
322
 
#: src/articleviewer.cpp:674 src/aboutdata.cpp:35
 
293
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
323
294
msgid "Akregator"
324
295
msgstr "Akregator"
325
296
 
326
 
#: src/articleviewer.cpp:676
 
297
#: src/articleviewer.cpp:709
327
298
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
328
299
msgstr "កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K ។"
329
300
 
330
 
#: src/articleviewer.cpp:713
 
301
#: src/articleviewer.cpp:746
 
302
msgid "Disable"
 
303
msgstr "បិទ"
 
304
 
 
305
#: src/articleviewer.cpp:748
331
306
msgid "Keep Enabled"
332
307
msgstr "បើកជា​និច្ច"
333
308
 
334
 
#: src/articleviewer.cpp:715
335
 
msgid "Disable"
336
 
msgstr "បិទ"
337
 
 
338
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
309
#: src/articleviewer.cpp:749
339
310
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
340
311
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​ទំព័រ​ណែនាំ​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?"
341
312
 
342
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
313
#: src/articleviewer.cpp:749
343
314
msgid "Disable Introduction Page"
344
315
msgstr "បិទ​ទំព័រ​ណែនាំ"
345
316
 
 
317
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
 
318
#, kde-format
 
319
msgid ""
 
320
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
 
321
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
322
msgstr ""
 
323
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​បាន​ខូច​ហើយ (OPML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
 
324
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
325
 
 
326
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
327
msgid ""
 
328
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
329
"backup.</p></qt>"
 
330
msgstr ""
 
331
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​បាន​ខូច​ហើយ (OPML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖</"
 
332
"p></qt>"
 
333
 
 
334
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
 
335
msgid "OPML Parsing Error"
 
336
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក OPML"
 
337
 
 
338
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
 
339
msgid "Opening Feed List..."
 
340
msgstr "កំពុង​បើក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន..."
 
341
 
 
342
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
345
msgstr "<qt>មិនអាច​បើក​អាន​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន (%1) ទេ ។</p></qt>"
 
346
 
 
347
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:458
 
348
msgid "Read Error"
 
349
msgstr "កំហុស​អាន"
 
350
 
 
351
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
 
352
msgctxt "error message window caption"
 
353
msgid "XML Parsing Error"
 
354
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក XML"
 
355
 
 
356
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
 
357
#, kde-format
 
358
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
359
msgstr "<qt><p>កំហុស​ក្នុងការ​ញែក XML នៅ​បន្ទាត់ទី %1, ជួរ​ឈរ​ទី %2 នៃ %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
360
 
 
361
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
 
362
#, kde-format
 
363
msgid ""
 
364
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 
365
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
366
msgstr ""
 
367
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
 
368
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
369
 
 
370
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
371
msgid ""
 
372
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
373
"backup.</p></qt>"
 
374
msgstr ""
 
375
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖</"
 
376
"p></qt>"
 
377
 
346
378
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
347
379
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
348
380
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
363
395
msgid "Feed found, downloading..."
364
396
msgstr "រក​មតិព័ត៌មាន​ឃើញ​ហើយ ! កំពុង​ទាញយក..."
365
397
 
366
 
#: src/tabwidget.cpp:114
 
398
#: src/tabwidget.cpp:112
367
399
msgid "Close the current tab"
368
400
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
369
401
 
424
456
msgid "Complete Story"
425
457
msgstr "ខ្លឹមសារ​ទាំងស្រុង"
426
458
 
427
 
#: src/akregator_part.cpp:135
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
430
 
msgstr ""
431
 
"មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​ផ្ទុក \"%1\" បាន​ឡើយ ។ មិន​មាន​មតិព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ឡើយ ។"
432
 
 
433
 
#: src/akregator_part.cpp:135
434
 
msgid "Plugin error"
435
 
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ជំនួយ"
436
 
 
437
 
#: src/akregator_part.cpp:319
 
459
#: src/akregator_part.cpp:93 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
 
460
msgid "Feeds"
 
461
msgstr "មតិព័ត៌មាន"
 
462
 
 
463
#: src/akregator_part.cpp:104
438
464
msgid "Akregator News"
439
465
msgstr "ព័ត៌មាន Akregator"
440
466
 
441
 
#: src/akregator_part.cpp:324
 
467
#: src/akregator_part.cpp:109
442
468
msgid "Akregator Blog"
443
469
msgstr "កំណត់ហេតុ​វ៉េប Akregator"
444
470
 
445
 
#: src/akregator_part.cpp:329
 
471
#: src/akregator_part.cpp:114
446
472
msgid "KDE Dot News"
447
473
msgstr "KDE.news"
448
474
 
449
 
#: src/akregator_part.cpp:334
 
475
#: src/akregator_part.cpp:119
450
476
msgid "Planet KDE"
451
477
msgstr "ពិភព KDE"
452
478
 
453
 
#: src/akregator_part.cpp:339
 
479
#: src/akregator_part.cpp:124
454
480
msgid "KDE Apps"
455
481
msgstr "កម្មវិធី KDE"
456
482
 
457
 
#: src/akregator_part.cpp:344
 
483
#: src/akregator_part.cpp:129
458
484
msgid "KDE Look"
459
485
msgstr "រូបរាង KDE"
460
486
 
461
 
#: src/akregator_part.cpp:353
462
 
msgid "Opening Feed List..."
463
 
msgstr "កំពុង​បើក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន..."
464
 
 
465
 
#: src/akregator_part.cpp:387
466
 
#, kde-format
467
 
msgid ""
468
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
469
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
470
 
msgstr ""
471
 
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
472
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
473
 
 
474
 
#: src/akregator_part.cpp:387 src/akregator_part.cpp:389
475
 
msgid "XML Parsing Error"
476
 
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក XML"
477
 
 
478
 
#: src/akregator_part.cpp:389
479
 
msgid ""
480
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
481
 
"backup!</p></qt>"
482
 
msgstr ""
483
 
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖</"
484
 
"p></qt>"
485
 
 
486
 
#: src/akregator_part.cpp:403
487
 
#, kde-format
488
 
msgid ""
489
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
490
 
"previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
491
 
msgstr ""
492
 
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​ខូច​ហើយ (គ្មាន OPML ត្រឹមត្រូវ​ទេ) ។ ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​បញ្ជី​ពីមុន​ត្រូវ​បាន​"
493
 
"បង្កើត ​<p><b>%1</b></p></qt>"
494
 
 
495
 
#: src/akregator_part.cpp:403 src/akregator_part.cpp:405
496
 
#: src/akregator_part.cpp:511
497
 
msgid "OPML Parsing Error"
498
 
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក OPML"
499
 
 
500
 
#: src/akregator_part.cpp:405
501
 
msgid ""
502
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create a "
503
 
"backup!></p></qt>"
504
 
msgstr ""
505
 
"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​ខូច​ហើយ (OPML ត្រឹមត្រូវ​ទេ) ។ មិនអាច​បង្កើត​ការ​បម្រុង​ទុក​បានទេ !></p></"
506
 
"qt>"
507
 
 
508
 
#: src/akregator_part.cpp:452
 
487
#: src/akregator_part.cpp:199
 
488
#, kde-format
 
489
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
490
msgstr ""
 
491
"មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​ផ្ទុក \"%1\" បាន​ឡើយ ។ មិន​មាន​មតិព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ឡើយ ។"
 
492
 
 
493
#: src/akregator_part.cpp:199
 
494
msgid "Plugin error"
 
495
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ជំនួយ"
 
496
 
 
497
#: src/akregator_part.cpp:419
509
498
#, kde-format
510
499
msgid ""
511
500
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
514
503
"ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​រក្សាទុក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ទៅ​កាន់ <b>%1</b> បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​"
515
504
"មើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក ។"
516
505
 
517
 
#: src/akregator_part.cpp:453
518
 
msgid "Write error"
 
506
#: src/akregator_part.cpp:420 src/akregator_part.cpp:479
 
507
msgid "Write Error"
519
508
msgstr "កំហុស​សរសេរ"
520
509
 
521
 
#: src/akregator_part.cpp:511
 
510
#: src/akregator_part.cpp:455
522
511
#, kde-format
523
512
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
524
513
msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ (មិន​មាន OPML ត្រឹមត្រូវ)"
525
514
 
526
 
#: src/akregator_part.cpp:514
 
515
#: src/akregator_part.cpp:458
527
516
#, kde-format
528
517
msgid ""
529
518
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
532
521
"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​មាន​វា​ឬ​ទេ ហើយ​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​អាន​វា​បាន​ឬ​"
533
522
"អត់ ។"
534
523
 
535
 
#: src/akregator_part.cpp:514
536
 
msgid "Read Error"
537
 
msgstr "កំហុស​អាន"
538
 
 
539
 
#: src/akregator_part.cpp:528
 
524
#: src/akregator_part.cpp:472
540
525
#, kde-format
541
526
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
542
527
msgstr "មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?"
543
528
 
544
 
#: src/akregator_part.cpp:529
 
529
#: src/akregator_part.cpp:473
545
530
msgid "Export"
546
531
msgstr "នាំ​ចេញ"
547
532
 
548
 
#: src/akregator_part.cpp:535
 
533
#: src/akregator_part.cpp:479
549
534
#, kde-format
550
535
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
551
536
msgstr ""
552
537
"ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក ។"
553
538
 
554
 
#: src/akregator_part.cpp:535
555
 
msgid "Write Error"
556
 
msgstr "កំហុស​សរសេរ"
557
 
 
558
 
#: src/akregator_part.cpp:558 src/akregator_part.cpp:568
 
539
#: src/akregator_part.cpp:502 src/akregator_part.cpp:512
559
540
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
560
541
msgstr "គ្រោង OPML (*.opml, *.xml)"
561
542
 
562
 
#: src/akregator_part.cpp:559 src/akregator_part.cpp:569
 
543
#: src/akregator_part.cpp:503 src/akregator_part.cpp:513
563
544
msgid "All Files"
564
545
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
565
546
 
566
 
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
547
#: src/notificationmanager.cpp:80
567
548
#, kde-format
568
549
msgid ""
569
550
"Feed added:\n"
572
553
"បាន​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ៖\n"
573
554
" %1"
574
555
 
575
 
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
556
#: src/notificationmanager.cpp:88
576
557
#, kde-format
577
558
msgid ""
578
559
"Feeds added:\n"
605
586
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
606
587
msgstr "មិន​អាច​អាន​មតិព័ត៌មាន (មតិ​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
607
588
 
608
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:167
 
589
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
609
590
#, kde-format
610
591
msgid "Could not fetch feed: %1"
611
592
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​មតិព័ត៌មាន ៖ %1"
612
593
 
613
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:219
 
594
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
614
595
msgctxt "Feedlist's column header"
615
596
msgid "Feeds"
616
597
msgstr "មតិព័ត៌មាន"
617
598
 
618
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:221
 
599
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
619
600
msgctxt "Feedlist's column header"
620
601
msgid "Unread"
621
602
msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
622
603
 
623
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:223
 
604
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
624
605
msgctxt "Feedlist's column header"
625
606
msgid "Total"
626
607
msgstr "សរុប"
746
727
msgid "Gentoo Ebuild"
747
728
msgstr "Gentoo Ebuild"
748
729
 
749
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:66
 
730
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
731
msgid "Feed list was deleted"
 
732
msgstr "បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​គឺ​ត្រូវបាន​លុប"
 
733
 
 
734
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
750
735
msgid "Node or destination folder not found"
751
736
msgstr "រក​មិន​ឃើញថត​​ថ្នាំង ឬ​ទិស"
752
737
 
753
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:74
 
738
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
754
739
#, kde-format
755
740
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
756
741
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ថត %1 ទៅ​កាន់​ថតរង​ផ្ទាល់​របស់​វា %2 បាន​ទេ"
757
742
 
758
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:264
 
743
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:253
759
744
msgid "&Fetch Feed"
760
745
msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន"
761
746
 
762
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:219
 
747
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:221
763
748
msgid "&Delete Feed"
764
749
msgstr "លុប​មតិ​ព័ត៌មាន"
765
750
 
766
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:225
 
751
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
767
752
msgid "&Edit Feed..."
768
753
msgstr "កែសម្រួល​មតិ​ព័ត៌មាន..."
769
754
 
770
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:283
 
755
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:272
771
756
msgid "&Mark Feed as Read"
772
757
msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ថា​អាន​រួច"
773
758
 
799
784
msgid "&Configure Akregator..."
800
785
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Akregator..."
801
786
 
802
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:201
 
787
#: src/actionmanagerimpl.cpp:203
803
788
msgid "&Open Homepage"
804
789
msgstr "បើក​គេហទំព័រ"
805
790
 
806
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:207
 
791
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
807
792
msgid "&Add Feed..."
808
793
msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន..."
809
794
 
810
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:213
 
795
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
811
796
msgid "Ne&w Folder..."
812
797
msgstr "ថត​ថ្មី..."
813
798
 
814
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:230
815
 
msgid "&View Mode"
816
 
msgstr "របៀប​មើល"
817
 
 
818
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:236
 
799
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
819
800
msgid "&Normal View"
820
801
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ធម្មតា"
821
802
 
822
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:245
 
803
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
823
804
msgid "&Widescreen View"
824
805
msgstr "ទិដ្ឋភាព​អេក្រង់​ធំ"
825
806
 
826
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
 
807
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
827
808
msgid "C&ombined View"
828
809
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ចូល​គ្នា"
829
810
 
830
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:270
 
811
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
831
812
msgid "Fe&tch All Feeds"
832
813
msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
833
814
 
834
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:276
 
815
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
835
816
msgid "&Abort Fetches"
836
817
msgstr "ឈប់​ប្រមូល"
837
818
 
838
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:289
 
819
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
839
820
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
840
821
msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច"
841
822
 
842
823
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
843
824
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
844
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:295 rc.cpp:149
 
825
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:149
845
826
msgid "Show Quick Filter"
846
827
msgstr "បង្ហាញ​តម្រង​រហ័ស"
847
828
 
848
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:68
 
829
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:36
849
830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
850
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:125
 
831
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:87
851
832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
852
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 rc.cpp:433 rc.cpp:448
 
833
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
853
834
msgid "Open in Tab"
854
835
msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង"
855
836
 
856
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:78
 
837
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
857
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
858
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:135
 
839
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:97
859
840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
860
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 rc.cpp:439 rc.cpp:454
 
841
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:442 rc.cpp:457
861
842
msgid "Open in External Browser"
862
843
msgstr "បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
863
844
 
864
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 src/actionmanagerimpl.cpp:522
 
845
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
865
846
msgid "Copy Link Address"
866
847
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
867
848
 
868
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:316
 
849
#: src/actionmanagerimpl.cpp:306
869
850
msgid "Pre&vious Unread Article"
870
851
msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​មុន"
871
852
 
872
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
 
853
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
873
854
msgid "Ne&xt Unread Article"
874
855
msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់"
875
856
 
876
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
 
857
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
877
858
msgid "&Delete"
878
859
msgstr "លុប"
879
860
 
880
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332
 
861
#: src/actionmanagerimpl.cpp:323
881
862
msgid "&Mark As"
882
863
msgstr "សម្គាល់ថា"
883
864
 
884
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
 
865
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
 
866
msgid "&Speak Selected Articles"
 
867
msgstr "និយាយ​នូវ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
868
 
 
869
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
 
870
msgid "&Stop Speaking"
 
871
msgstr "ឈប់​និយាយ"
 
872
 
 
873
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
885
874
msgctxt "as in: mark as read"
886
875
msgid "&Read"
887
876
msgstr "អាន​រួច"
888
877
 
889
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
 
878
#: src/actionmanagerimpl.cpp:344
890
879
msgid "Mark selected article as read"
891
880
msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច"
892
881
 
893
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
 
882
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
894
883
msgctxt "as in: mark as new"
895
884
msgid "&New"
896
885
msgstr "ថ្មី"
897
886
 
898
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:358
 
887
#: src/actionmanagerimpl.cpp:353
899
888
msgid "Mark selected article as new"
900
889
msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​ជា​អត្ថបទ​ថ្មី"
901
890
 
902
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
 
891
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
903
892
msgctxt "as in: mark as unread"
904
893
msgid "&Unread"
905
894
msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
906
895
 
907
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
 
896
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
908
897
msgid "Mark selected article as unread"
909
898
msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​មិន​ទាន់​អាន"
910
899
 
911
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
 
900
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
912
901
msgid "&Mark as Important"
913
902
msgstr "សម្គាល់​ថា​សំខាន់"
914
903
 
915
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:375
 
904
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
916
905
msgid "Remove &Important Mark"
917
906
msgstr "យក​សម្គាល់​សំខាន់​ចេញ"
918
907
 
919
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
 
908
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
920
909
msgid "Move Node Up"
921
910
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ឡើង​លើ"
922
911
 
923
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:384
 
912
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
924
913
msgid "Move Node Down"
925
914
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ចុះ​ក្រោម"
926
915
 
927
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:388 src/actionmanagerimpl.cpp:389
 
916
#: src/actionmanagerimpl.cpp:383 src/actionmanagerimpl.cpp:384
928
917
msgid "Move Node Left"
929
918
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ឆ្វេង"
930
919
 
931
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
 
920
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
932
921
msgid "Move Node Right"
933
922
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ស្ដាំ"
934
923
 
935
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
 
924
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
936
925
msgid "Send &Link Address..."
937
926
msgstr "ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​តំណ..."
938
927
 
939
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:405
 
928
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
940
929
msgid "Send &File..."
941
930
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."
942
931
 
943
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:427
 
932
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
944
933
msgid "&Previous Article"
945
934
msgstr "អត្ថបទ​មុន"
946
935
 
947
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:431
 
936
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
948
937
msgid "&Next Article"
949
938
msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់"
950
939
 
951
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
 
940
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
952
941
msgid "&Previous Feed"
953
942
msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​មុន"
954
943
 
955
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:451
 
944
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
956
945
msgid "&Next Feed"
957
946
msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​បន្ទាប់"
958
947
 
959
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
 
948
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
960
949
msgid "N&ext Unread Feed"
961
950
msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់"
962
951
 
963
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
952
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
964
953
msgid "Prev&ious Unread Feed"
965
954
msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​មុន"
966
955
 
967
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
 
956
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
968
957
msgid "Go to Top of Tree"
969
958
msgstr "ទៅ​ខាង​លើ​មែកធាង"
970
959
 
971
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
 
960
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
972
961
msgid "Go to Bottom of Tree"
973
962
msgstr "ទៅ​ខាង​ក្រោម​មែកធាង"
974
963
 
975
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
 
964
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
976
965
msgid "Go Left in Tree"
977
966
msgstr "ទៅ​ខាង​ឆ្វេង ក្នុងមែកធាង"
978
967
 
979
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
 
968
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
980
969
msgid "Go Right in Tree"
981
970
msgstr "ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ក្នុងមែកធាង"
982
971
 
983
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
 
972
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
984
973
msgid "Go Up in Tree"
985
974
msgstr "ឡើង​លើ ក្នុង​មែកធាង"
986
975
 
987
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
 
976
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
988
977
msgid "Go Down in Tree"
989
978
msgstr "ចុះក្រោម ក្នុង​មែកធាង"
990
979
 
991
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
 
980
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
992
981
msgid "Select Next Tab"
993
982
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​បន្ទាប់"
994
983
 
995
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
 
984
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
996
985
msgid "Select Previous Tab"
997
986
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​មុន"
998
987
 
999
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
 
988
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
1000
989
msgid "Detach Tab"
1001
990
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1002
991
 
1003
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
 
992
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1004
993
msgid "&Close Tab"
1005
994
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
1006
995
 
1007
 
#: src/trayicon.cpp:66
 
996
#: src/trayicon.cpp:63
1008
997
msgid "Akregator - Feed Reader"
1009
998
msgstr "Akregator - កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន"
1010
999
 
1011
 
#: src/trayicon.cpp:136
 
1000
#: src/trayicon.cpp:120
1012
1001
#, kde-format
1013
1002
msgid "Akregator - 1 unread article"
1014
1003
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1015
1004
msgstr[0] "Akregator - អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន %1"
1016
1005
 
1017
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:24
 
1006
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1018
1007
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1019
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:79 src/feedpropertiesdialog.cpp:114 rc.cpp:47
 
1008
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:78 src/feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:47
1020
1009
msgid "Feed Properties"
1021
1010
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​មតិព័ត៌មាន"
1022
1011
 
1023
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:115
 
1012
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:114
1024
1013
#, kde-format
1025
1014
msgid "Properties of %1"
1026
1015
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់ %1"
1027
1016
 
 
1017
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
1018
msgid "Imported Feeds"
 
1019
msgstr "នាំចូល​មតិ​ព័ត៌មាន"
 
1020
 
 
1021
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
1022
msgid "Add Imported Folder"
 
1023
msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
 
1024
 
 
1025
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
1026
msgid "Imported folder name:"
 
1027
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល ៖"
 
1028
 
1028
1029
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1029
1030
msgid "No Archive"
1030
1031
msgstr "គ្មានប័ណ្ណសារ"
1031
1032
 
1032
 
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1033
#: src/articlemodel.cpp:96
1033
1034
msgctxt "Articlelist's column header"
1034
1035
msgid "Title"
1035
1036
msgstr "ចំណង​ជើង"
1036
1037
 
1037
 
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1038
#: src/articlemodel.cpp:98
1038
1039
msgctxt "Articlelist's column header"
1039
1040
msgid "Feed"
1040
1041
msgstr "មតិព័ត៌មាន"
1041
1042
 
1042
 
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1043
#: src/articlemodel.cpp:100
1043
1044
msgctxt "Articlelist's column header"
1044
1045
msgid "Date"
1045
1046
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1046
1047
 
1047
 
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1048
#: src/articlemodel.cpp:102
1048
1049
msgctxt "Articlelist's column header"
1049
1050
msgid "Author"
1050
1051
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
1051
1052
 
1052
 
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1053
#: src/articlemodel.cpp:104
1053
1054
msgctxt "Articlelist's column header"
1054
1055
msgid "Description"
1055
1056
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1056
1057
 
1057
 
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1058
#: src/articlemodel.cpp:106
1058
1059
msgctxt "Articlelist's column header"
1059
1060
msgid "Content"
1060
1061
msgstr "មាតិកា"
1095
1096
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1096
1097
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​អត្ថបទ"
1097
1098
 
1098
 
#: src/mainwindow.cpp:99
 
1099
#: src/mainwindow.cpp:100
1099
1100
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
1100
1101
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក​របស់ Akregator ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
1101
1102
 
1102
 
#: src/mainwindow.cpp:222
 
1103
#: src/mainwindow.cpp:226
 
1104
#, kde-format
1103
1105
msgid ""
1104
1106
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1105
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
1106
 
"p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
1107
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
 
1108
"%1</center></p></qt>"
1107
1109
msgstr ""
1108
 
"<qt><p>ការ​បិទ​បង្អួចមេ នឹង​ទុក​ឲ្យ Akregator នៅ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ 'ចេញ' ពី​ម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' "
1109
 
"ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។</p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></"
1110
 
"qt>"
 
1110
"<qt><p>ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​ទុក​ឲ្យ​ Akregator រត់​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ​ 'ចេញ' ពី​ម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' "
 
1111
"ដើម្បី​ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី ។</p><p><center>%1</center></p></qt>"
1111
1112
 
1112
 
#: src/mainwindow.cpp:222 src/mainwindow.cpp:224
 
1113
#: src/mainwindow.cpp:226
1113
1114
msgid "Docking in System Tray"
1114
1115
msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
1115
1116
 
1116
 
#: src/mainwindow.cpp:224
1117
 
msgid ""
1118
 
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1119
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"<qt><p>ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​ទុក​ឲ្យ​ Akregator រត់​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ​ 'ចេញ' ពី​ម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' "
1122
 
"ដើម្បី​ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី ។</p></qt>"
 
1117
#: src/articlejobs.cpp:188
 
1118
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
1119
msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ដែល​ត្រូវបាន​រាយ​គឺ​ត្រូវបាន​យកចេញ​ហើយ ។"
1123
1120
 
1124
1121
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1125
1122
msgid "Add a feed with the given URL"
1126
 
msgstr ""
 
1123
msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន​ជាមួយ​នឹង URL ដែល​បាន​ផ្ដល់"
1127
1124
 
1128
1125
#: src/akregator_options.h:39
1129
1126
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1130
 
msgstr ""
 
1127
msgstr "នៅពេល​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ត្រូវ​ដាក់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ"
1131
1128
 
1132
1129
#: src/akregator_options.h:40
1133
1130
msgid "Hide main window on startup"
1134
 
msgstr ""
 
1131
msgstr "លាក់​បង្អួច​ចម្បង​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
1135
1132
 
1136
 
#: src/feedlist.cpp:166
 
1133
#: src/feedlist.cpp:177
1137
1134
msgid "All Feeds"
1138
1135
msgstr "មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
1139
1136
 
1199
1196
#. i18n: ectx: Menu (go)
1200
1197
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1201
1198
#. i18n: ectx: Menu (go)
1202
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:29
 
1199
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:28
1203
1200
#. i18n: ectx: Menu (go)
1204
1201
#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 rc.cpp:128
1205
1202
msgid "&Go"
1209
1206
#. i18n: ectx: Menu (file)
1210
1207
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1211
1208
#. i18n: ectx: Menu (file)
1212
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:542
 
1209
#: rc.cpp:8 rc.cpp:554
1213
1210
msgid "&File"
1214
1211
msgstr "ឯកសារ"
1215
1212
 
1216
1213
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1217
1214
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1218
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:16
 
1215
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1219
1216
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1220
1217
#: rc.cpp:11 rc.cpp:122
1221
1218
msgid "&Edit"
1223
1220
 
1224
1221
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1225
1222
#. i18n: ectx: Menu (view)
1226
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:24
 
1223
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1227
1224
#. i18n: ectx: Menu (view)
1228
1225
#: rc.cpp:14 rc.cpp:125
1229
1226
msgid "&View"
1231
1228
 
1232
1229
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1233
1230
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1234
 
#: rc.cpp:20
1235
 
msgid "&Feed"
 
1231
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:41
 
1232
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
1233
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
 
1234
msgid "Fee&d"
1236
1235
msgstr "មតិព័ត៌មាន"
1237
1236
 
1238
1237
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1239
1238
#. i18n: ectx: Menu (article)
1240
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:56
 
1239
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:54
1241
1240
#. i18n: ectx: Menu (article)
1242
1241
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
1243
1242
msgid "&Article"
1245
1244
 
1246
1245
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1247
1246
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1248
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
1247
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:70
1249
1248
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1250
1249
#: rc.cpp:26 rc.cpp:137
1251
1250
msgid "&Settings"
1253
1252
 
1254
1253
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1255
1254
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1256
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:83
 
1255
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:81
1257
1256
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258
1257
#: rc.cpp:29 rc.cpp:140
1259
1258
msgid "Main Toolbar"
1261
1260
 
1262
1261
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1263
1262
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1264
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:93
 
1263
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:91
1265
1264
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1266
1265
#: rc.cpp:32 rc.cpp:143
1267
1266
msgid "Browser Toolbar"
1269
1268
 
1270
1269
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1271
1270
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1272
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:101
 
1271
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
1273
1272
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1274
1273
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1275
1274
msgid "Speech Toolbar"
1276
1275
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​សំដី"
1277
1276
 
1278
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:121
 
1277
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1279
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1280
1279
#: rc.cpp:41
1281
1280
msgid "Add New Source"
1282
1281
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​ថ្មី"
1283
1282
 
1284
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:128
 
1283
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1285
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1286
1285
#: rc.cpp:44
1287
1286
msgid "Feed &URL:"
1288
1287
msgstr "URL មតិព័ត៌មាន ៖"
1289
1288
 
1290
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:45
 
1289
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1291
1290
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1292
1291
#: rc.cpp:50
1293
1292
msgid "&General"
1294
1293
msgstr "ទូទៅ"
1295
1294
 
1296
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:57
 
1295
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1297
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1298
1297
#: rc.cpp:53
1299
1298
msgid "U&se a custom update interval"
1300
1299
msgstr "ប្រើ​ចន្លោះពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
1301
1300
 
1302
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:91
 
1301
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1303
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1304
1303
#: rc.cpp:56
1305
1304
msgid "Update &every:"
1306
1305
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​នៅ​រៀងរាល់ ៖"
1307
1306
 
1308
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:115
 
1307
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:112
1309
1308
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1310
1309
#: rc.cpp:59
1311
1310
msgid "Minutes"
1312
1311
msgstr "នាទី"
1313
1312
 
1314
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:120
 
1313
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:117
1315
1314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1316
1315
#: rc.cpp:62
1317
1316
msgid "Hours"
1318
1317
msgstr "ម៉ោង"
1319
1318
 
1320
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:125
 
1319
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:122
1321
1320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1322
1321
#: rc.cpp:65
1323
1322
msgid "Days"
1324
1323
msgstr "ថ្ងៃ"
1325
1324
 
1326
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:130
 
1325
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:127
1327
1326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1328
1327
#: rc.cpp:68
1329
1328
msgid "Never"
1330
1329
msgstr "កុំ"
1331
1330
 
1332
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:140
 
1331
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:137
1333
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1334
1333
#: rc.cpp:71
1335
1334
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1336
1335
msgstr "ជូនដំណឹង ពេល​អត្ថបទ​ថ្មី​មក​ដល់"
1337
1336
 
1338
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
 
1337
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:152
1339
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1340
1339
#: rc.cpp:74
1341
1340
msgid "&URL:"
1342
1341
msgstr "URL ៖"
1343
1342
 
1344
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:165
 
1343
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:162
1345
1344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1346
1345
#: rc.cpp:77
1347
1346
msgid "&Name:"
1348
1347
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
1349
1348
 
1350
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
 
1349
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:180
1351
1350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1352
1351
#: rc.cpp:80
1353
1352
msgid "Display name of RSS column"
1354
1353
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ជួរឈរ RSS"
1355
1354
 
1356
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:209
 
1355
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:206
1357
1356
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1358
1357
#: rc.cpp:83
1359
1358
msgid "Ar&chive"
1360
1359
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
1361
1360
 
1362
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:221
 
1361
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:218
1363
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1364
1363
#: rc.cpp:86
1365
1364
msgid "&Use default settings"
1366
1365
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម"
1367
1366
 
1368
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:231
 
1367
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:228
1369
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1370
1369
#: rc.cpp:89
1371
1370
msgid "Di&sable archiving"
1372
1371
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
1373
1372
 
1374
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:262
 
1373
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:259
1375
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1376
1375
#: rc.cpp:92
1377
1376
msgid "Limit archi&ve to:"
1378
1377
msgstr "កំណត់​ប័ណ្ណសារ​ត្រឹម ៖"
1379
1378
 
1380
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
 
1379
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:269
1381
1380
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1382
1381
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:70
1383
1382
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1384
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:485
 
1383
#: rc.cpp:95 rc.cpp:497
1385
1384
msgid "1 article"
1386
1385
msgstr "១ អត្ថបទ"
1387
1386
 
1388
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:275
 
1387
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1389
1388
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1390
1389
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:73
1391
1390
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1392
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:488
 
1391
#: rc.cpp:98 rc.cpp:500
1393
1392
msgid " articles"
1394
1393
msgstr " អត្ថបទ"
1395
1394
 
1396
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:292
 
1395
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:289
1397
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1398
1397
#: rc.cpp:101
1399
1398
msgid "&Delete articles older than:"
1400
1399
msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖"
1401
1400
 
1402
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
 
1401
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:299
1403
1402
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1404
1403
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:106
1405
1404
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1406
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:494
 
1405
#: rc.cpp:104 rc.cpp:506
1407
1406
msgid "1 day"
1408
1407
msgstr "១ ថ្ងៃ"
1409
1408
 
1410
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:305
 
1409
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1411
1410
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1412
1411
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:109
1413
1412
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1414
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:497
 
1413
#: rc.cpp:107 rc.cpp:509
1415
1414
msgid " days"
1416
1415
msgstr " ថ្ងៃ"
1417
1416
 
1418
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:350
 
1417
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:347
1419
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1420
1419
#: rc.cpp:110
1421
1420
msgid "&Keep all articles"
1422
1421
msgstr "ទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
1423
1422
 
1424
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:358
 
1423
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:355
1425
1424
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1426
1425
#: rc.cpp:113
1427
1426
msgid "Adva&nced"
1428
1427
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
1429
1428
 
1430
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:391
 
1429
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:388
1431
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1432
1431
#: rc.cpp:116
1433
1432
msgid "Load the &full website when reading articles"
1434
1433
msgstr "ផ្ទុក​វ៉េបសាយ​ទាំងមូល ពេល​អាន​អត្ថបទ"
1435
1434
 
1436
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:398
 
1435
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:395
1437
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1438
1437
#: rc.cpp:119
1439
1438
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1440
1439
msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច ពេល​ពួក​វា​មក​ដល់"
1441
1440
 
1442
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:43
1443
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1444
 
#: rc.cpp:131
1445
 
msgid "F&eed"
1446
 
msgstr "មតិព័ត៌មាន"
1447
 
 
1448
1441
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1449
1442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1450
1443
#: rc.cpp:152
1719
1712
 
1720
1713
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1721
1714
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1722
 
#: rc.cpp:282
 
1715
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:168
 
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1717
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
 
1718
msgid "Always show the tab bar"
 
1719
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង​ជានិច្ច"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
 
1722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1723
#: rc.cpp:285
 
1724
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
 
1725
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង​ជានិច្ច សូម្បី​តែ​នៅពេល​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​មួយ​បើក​ហើយ​ក៏ដោយ"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1728
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1729
#: rc.cpp:288
1723
1730
msgid "Show close buttons on tabs"
1724
1731
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង"
1725
1732
 
1726
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
 
1733
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1727
1734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1728
 
#: rc.cpp:285
 
1735
#: rc.cpp:291
1729
1736
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1730
1737
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ជំនួយ​ឲ្យ​នៅ​លើ​រូបតំណាង"
1731
1738
 
1732
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1739
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1733
1740
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1734
 
#: rc.cpp:288
 
1741
#: rc.cpp:294
1735
1742
msgid "Use default KDE web browser"
1736
1743
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ KDE លំនាំដើម"
1737
1744
 
1738
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:158
 
1745
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1739
1746
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1740
 
#: rc.cpp:291
 
1747
#: rc.cpp:297
1741
1748
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1742
1749
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធីរុករក​បណ្ដាញ​របស់ KDE នៅ​ពេល​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ខា​ងក្រៅ ។"
1743
1750
 
1744
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
 
1751
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1745
1752
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1746
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:167
 
1753
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:129
1747
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1748
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:464
 
1755
#: rc.cpp:300 rc.cpp:467
1749
1756
msgid "Use this command:"
1750
1757
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ៖"
1751
1758
 
1752
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:163
 
1759
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1753
1760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1754
 
#: rc.cpp:297
 
1761
#: rc.cpp:303
1755
1762
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1756
1763
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បា​ន​បញ្ជាក់ នៅពេល​បើក​កម្មវិធីរុករក​ខា​ងក្រៅ ។"
1757
1764
 
1758
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
1765
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1759
1766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1760
 
#: rc.cpp:301
 
1767
#: rc.cpp:307
1761
1768
#, no-c-format
1762
1769
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
1763
1770
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ខា​ងក្រៅ ។  URL នឹង​ជំនួស​សម្រាប់ %u ។"
1764
1771
 
1765
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
 
1772
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
1766
1773
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1767
 
#: rc.cpp:304
 
1774
#: rc.cpp:310
1768
1775
msgid "What the click with left mouse button should do."
1769
1776
msgstr "តើ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​គួរ​ធ្វើ​អ្វី ។"
1770
1777
 
1771
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:180
 
1778
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
1772
1779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1773
 
#: rc.cpp:307
 
1780
#: rc.cpp:313
1774
1781
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1775
1782
msgstr "តើ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​គួរ​ឲ្យ​ធ្វើ​អ្វី ។"
1776
1783
 
1777
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:205
 
1784
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1778
1785
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1779
 
#: rc.cpp:310
 
1786
#: rc.cpp:316
1780
1787
msgid "Archive Backend"
1781
1788
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
1782
1789
 
1783
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
 
1790
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1784
1791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1785
 
#: rc.cpp:313
 
1792
#: rc.cpp:319
1786
1793
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1787
1794
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ពន្យារ​មុននឹង​សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​បាន​អាន​រួច​នៅ​ពេល​ជ្រើ​សវា​ឬទេ ។"
1788
1795
 
1789
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
 
1796
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1790
1797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1791
 
#: rc.cpp:316
 
1798
#: rc.cpp:322
1792
1799
msgid ""
1793
1800
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1794
1801
msgstr ""
1795
1802
"ការ​ពន្យារពេល​ដែលអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន រវាង​ការ​ជ្រើស​អត្ថបទ និង​វា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​អាន​រួច ។"
1796
1803
 
1797
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
 
1804
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
1798
1805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1799
 
#: rc.cpp:319
 
1806
#: rc.cpp:325
1800
1807
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1801
1808
msgstr "កំណត់​តម្រង​រហ័ស​ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន ។"
1802
1809
 
1804
1811
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsGeneral)
1805
1812
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:14
1806
1813
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsAppearance)
1807
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:364
 
1814
#: rc.cpp:328 rc.cpp:370
1808
1815
msgid "General"
1809
1816
msgstr "ទូទៅ"
1810
1817
 
1811
1818
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:54
1812
1819
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1813
 
#: rc.cpp:325
 
1820
#: rc.cpp:331
1814
1821
msgid "Global"
1815
1822
msgstr "សកល"
1816
1823
 
1817
1824
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:78
1818
1825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1819
 
#: rc.cpp:328
 
1826
#: rc.cpp:334
1820
1827
msgid "Show tra&y icon"
1821
1828
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
1822
1829
 
1823
1830
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:101
1824
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1825
 
#: rc.cpp:331
 
1832
#: rc.cpp:337
1826
1833
msgid "Fetch feeds every:"
1827
1834
msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន​រៀងរាល់ ៖"
1828
1835
 
1829
1836
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
1830
1837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1831
 
#: rc.cpp:334
 
1838
#: rc.cpp:340
1832
1839
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1833
1840
msgstr "ជ្រើស​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យជូន​ដំណឹង​ នៅពេល​មាន​អត្ថបទថ្មី ។"
1834
1841
 
1835
1842
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:114
1836
1843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1837
 
#: rc.cpp:337
 
1844
#: rc.cpp:343
1838
1845
msgid "Use &notifications for all feeds"
1839
1846
msgstr "ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
1840
1847
 
1841
1848
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:121
1842
1849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1843
 
#: rc.cpp:340
 
1850
#: rc.cpp:346
1844
1851
msgid "&Use interval fetching"
1845
1852
msgstr "ប្រើ​ការ​ទៅយក​ចន្លោះពេល"
1846
1853
 
1847
1854
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:131
1848
1855
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1849
 
#: rc.cpp:343
 
1856
#: rc.cpp:349
1850
1857
msgid "1 minute"
1851
1858
msgstr "១ នាទី"
1852
1859
 
1853
1860
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1854
1861
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1855
 
#: rc.cpp:346
 
1862
#: rc.cpp:352
1856
1863
msgid " minutes"
1857
1864
msgstr " នាទី"
1858
1865
 
1859
1866
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:153
1860
1867
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1861
 
#: rc.cpp:349
 
1868
#: rc.cpp:355
1862
1869
msgid "Startup"
1863
1870
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1864
1871
 
1865
1872
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:177
1866
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1867
 
#: rc.cpp:352
 
1874
#: rc.cpp:358
1868
1875
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1869
1876
msgstr "ទៅ​យក​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
1870
1877
 
1871
1878
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:184
1872
1879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1873
 
#: rc.cpp:355
 
1880
#: rc.cpp:361
1874
1881
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1875
1882
msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
1876
1883
 
1877
1884
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:194
1878
1885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1879
 
#: rc.cpp:358
 
1886
#: rc.cpp:364
1880
1887
msgid "Network"
1881
1888
msgstr "បណ្ដាញ"
1882
1889
 
1883
1890
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:218
1884
1891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1885
 
#: rc.cpp:361
 
1892
#: rc.cpp:367
1886
1893
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1887
1894
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក (ចរាចរណ៍​បណ្ដាញ​តិច)"
1888
1895
 
1889
1896
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:38
1890
1897
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1891
 
#: rc.cpp:367
 
1898
#: rc.cpp:373
1892
1899
msgid "Article List Colors"
1893
1900
msgstr "ពណ៌​បញ្ជី​អត្ថបទ"
1894
1901
 
1895
1902
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:98
1896
1903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1897
 
#: rc.cpp:370
 
1904
#: rc.cpp:376
1898
1905
msgid "New articles:"
1899
1906
msgstr "អត្ថបទ​ថ្មី ៖"
1900
1907
 
1901
1908
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:122
1902
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1903
 
#: rc.cpp:373
 
1910
#: rc.cpp:379
1904
1911
msgid "Unread articles:"
1905
1912
msgstr "អត្ថបទ​មិនទាន់​អាន ៖"
1906
1913
 
1907
1914
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:131
1908
1915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1909
 
#: rc.cpp:376
 
1916
#: rc.cpp:382
1910
1917
msgid "Use custom colors"
1911
1918
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន"
1912
1919
 
1913
1920
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:141
1914
1921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1915
 
#: rc.cpp:379
 
1922
#: rc.cpp:385
1916
1923
msgid "Font Size"
1917
1924
msgstr "​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
1918
1925
 
1919
1926
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:255
1920
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1921
 
#: rc.cpp:382
 
1928
#: rc.cpp:388
1922
1929
msgid "Minimum font size:"
1923
1930
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា ៖"
1924
1931
 
1925
1932
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:262
1926
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1927
 
#: rc.cpp:385
 
1934
#: rc.cpp:391
1928
1935
msgid "Medium font size:"
1929
1936
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មធ្យម ៖"
1930
1937
 
1931
1938
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:272
1932
1939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1933
 
#: rc.cpp:388
 
1940
#: rc.cpp:394
1934
1941
msgid "Fonts"
1935
1942
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1936
1943
 
1937
1944
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:313
1938
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1939
 
#: rc.cpp:391
 
1946
#: rc.cpp:397
1940
1947
msgid "Standard font:"
1941
1948
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ ៖"
1942
1949
 
1943
1950
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:320
1944
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1945
 
#: rc.cpp:394
 
1952
#: rc.cpp:400
1946
1953
msgid "Fixed font:"
1947
1954
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖"
1948
1955
 
1949
1956
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:327
1950
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1951
 
#: rc.cpp:397
 
1958
#: rc.cpp:403
1952
1959
msgid "Serif font:"
1953
1960
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​មាន​ជាយ ៖"
1954
1961
 
1955
1962
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:334
1956
1963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1957
 
#: rc.cpp:400
 
1964
#: rc.cpp:406
1958
1965
msgid "Sans serif font:"
1959
1966
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​គ្មានជាយ ៖"
1960
1967
 
1961
1968
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:393
1962
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1963
 
#: rc.cpp:403
 
1970
#: rc.cpp:409
1964
1971
msgid "&Underline links"
1965
1972
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​តំណ"
1966
1973
 
1968
1975
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1969
1976
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:14
1970
1977
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsArchive)
1971
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:470
 
1978
#: rc.cpp:412 rc.cpp:482
1972
1979
msgid "Archive"
1973
1980
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
1974
1981
 
1975
1982
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1976
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1977
 
#: rc.cpp:409
 
1984
#: rc.cpp:415
1978
1985
msgid "Archive backend:"
1979
1986
msgstr "ប័ណ្ណសារ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ៖"
1980
1987
 
1981
1988
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:38
1982
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1983
 
#: rc.cpp:412
 
1990
#: rc.cpp:418
1984
1991
msgid "&Configure..."
1985
1992
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
1986
1993
 
1987
1994
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:50
1988
1995
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1989
 
#: rc.cpp:415
 
1996
#: rc.cpp:421
1990
1997
msgid "Article List"
1991
1998
msgstr "បញ្ជី​អត្ថបទ"
1992
1999
 
1993
2000
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:58
1994
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1995
 
#: rc.cpp:418
 
2002
#: rc.cpp:424
1996
2003
msgid "Mar&k selected article read after"
1997
2004
msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់​ពី"
1998
2005
 
1999
2006
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2000
2007
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2001
 
#: rc.cpp:421
 
2008
#: rc.cpp:427
2002
2009
msgid " sec"
2003
2010
msgstr " វិ."
2004
2011
 
2005
2012
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:99
2006
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2007
 
#: rc.cpp:424
 
2014
#: rc.cpp:430
2008
2015
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2009
2016
msgstr "កំណត់​របារ​ស្វែងរក​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន"
2010
2017
 
2011
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:16
 
2018
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:15
2012
2019
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsBrowser)
2013
 
#: rc.cpp:427
 
2020
#: rc.cpp:433
2014
2021
msgid "ExternalBrowser"
2015
2022
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
2016
2023
 
2017
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:28
2018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2019
 
#: rc.cpp:430
2020
 
msgid "Show tab close button on hover"
2021
 
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ផ្ទាំង​នៅ​ពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​លើ"
2022
 
 
2023
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2024
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2024
2025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2025
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:130
 
2026
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:92
2026
2027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2027
 
#: rc.cpp:436 rc.cpp:451
 
2028
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2028
2029
msgid "Open in Background Tab"
2029
2030
msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ"
2030
2031
 
2031
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:94
2032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2033
 
#: rc.cpp:442
 
2032
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
 
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
2034
#: rc.cpp:445
2034
2035
msgid "Middle mouse click:"
2035
2036
msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ៖"
2036
2037
 
2037
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:109
2038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2039
 
#: rc.cpp:445
 
2038
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
2040
#: rc.cpp:448
2040
2041
msgid "Left mouse click:"
2041
2042
msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ៖"
2042
2043
 
2043
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:145
2044
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2045
 
#: rc.cpp:457
2046
 
msgid "For External Browsing"
 
2044
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
 
2045
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
2046
#: rc.cpp:460
 
2047
msgid "External Browsing"
2047
2048
msgstr "សម្រាប់ការ​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
2048
2049
 
2049
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:160
 
2050
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2050
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2051
 
#: rc.cpp:461
 
2052
#: rc.cpp:464
2052
2053
#, no-c-format
2053
2054
msgid "firefox %u"
2054
2055
msgstr "firefox %u"
2055
2056
 
2056
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:174
 
2057
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:136
2057
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2058
 
#: rc.cpp:467
 
2059
#: rc.cpp:470
2059
2060
msgid "Use default web browser"
2060
2061
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​លំនាំដើម"
2061
2062
 
 
2063
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:149
 
2064
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
2065
#: rc.cpp:473
 
2066
msgid "Tabs"
 
2067
msgstr "ផ្ទាំង"
 
2068
 
 
2069
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
 
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
2071
#: rc.cpp:476
 
2072
msgid "Show close button on each tab"
 
2073
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​នីមួយៗ"
 
2074
 
2062
2075
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2063
2076
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2064
 
#: rc.cpp:473
 
2077
#: rc.cpp:485
2065
2078
msgid "Default Archive Settings"
2066
2079
msgstr "​ការ​កំណត់​ប័ណ្ណសារ​លំនាំដើម"
2067
2080
 
2068
2081
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:38
2069
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2070
 
#: rc.cpp:476
 
2083
#: rc.cpp:488
2071
2084
msgid "Disable archiving"
2072
2085
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
2073
2086
 
2074
2087
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:45
2075
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2076
 
#: rc.cpp:479
 
2089
#: rc.cpp:491
2077
2090
msgid "Keep all articles"
2078
2091
msgstr "ទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
2079
2092
 
2080
2093
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:60
2081
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2082
 
#: rc.cpp:482
 
2095
#: rc.cpp:494
2083
2096
msgid "Limit feed archive size to:"
2084
2097
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ប័ណ្ណសារ​មតិព័ត៌មាន​ទៅ ៖"
2085
2098
 
2086
2099
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:96
2087
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2088
 
#: rc.cpp:491
 
2101
#: rc.cpp:503
2089
2102
msgid "Delete articles older than: "
2090
2103
msgstr "លុប​អត្ថបទ​ចាស់ជាង ៖ "
2091
2104
 
2092
2105
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:127
2093
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2094
 
#: rc.cpp:500
 
2107
#: rc.cpp:512
2095
2108
msgid "Do not expire important articles"
2096
2109
msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សំខាន់​ៗ​ផុត​កំណត់"
2097
2110
 
2098
2111
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2099
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2100
 
#: rc.cpp:503
 
2113
#: rc.cpp:515
2101
2114
msgid "Type:"
2102
2115
msgstr "ប្រភេទ ៖"
2103
2116
 
2104
2117
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2105
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2106
 
#: rc.cpp:506
 
2119
#: rc.cpp:518
2107
2120
msgid "Login:"
2108
2121
msgstr "ចូល ៖"
2109
2122
 
2110
2123
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2111
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2112
 
#: rc.cpp:509
 
2125
#: rc.cpp:521
2113
2126
msgid "Password:"
2114
2127
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
2115
2128
 
2116
2129
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2117
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2118
 
#: rc.cpp:512
 
2131
#: rc.cpp:524
2119
2132
msgid "File:"
2120
2133
msgstr "ឯកសារ ៖"
2121
2134
 
2122
2135
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2123
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2124
 
#: rc.cpp:515
 
2137
#: rc.cpp:527
2125
2138
msgid "Online reader accounts:"
2126
2139
msgstr "គណនី​កម្មវិធី​អាន​លើ​បណ្ដាញ ៖"
2127
2140
 
2128
2141
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2129
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2130
 
#: rc.cpp:518
 
2143
#: rc.cpp:530
2131
2144
msgid "Type"
2132
2145
msgstr "ប្រភេទ"
2133
2146
 
2134
2147
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2135
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2136
 
#: rc.cpp:521
 
2149
#: rc.cpp:533
2137
2150
msgid "Description"
2138
2151
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2139
2152
 
2140
2153
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2141
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2142
 
#: rc.cpp:524
 
2155
#: rc.cpp:536
2143
2156
msgid "Add..."
2144
2157
msgstr "បន្ថែម..."
2145
2158
 
2146
2159
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2147
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2148
 
#: rc.cpp:527
 
2161
#: rc.cpp:539
2149
2162
msgid "Modify..."
2150
2163
msgstr "កែប្រែ..."
2151
2164
 
2152
2165
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2153
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2154
 
#: rc.cpp:530
 
2167
#: rc.cpp:542
2155
2168
msgid "Remove"
2156
2169
msgstr "យកចេញ"
2157
2170
 
2158
2171
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2159
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2160
 
#: rc.cpp:533
2161
 
msgid "Delete feeds"
2162
 
msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន"
 
2173
#: rc.cpp:545
 
2174
msgid "Delete feeds:"
 
2175
msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន ៖"
2163
2176
 
2164
2177
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2165
2178
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2166
 
#: rc.cpp:536
 
2179
#: rc.cpp:548
2167
2180
msgid "Bar Settings"
2168
2181
msgstr "ការ​​កំណត់​របារ"
2169
2182
 
2170
2183
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2171
2184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2172
 
#: rc.cpp:539
 
2185
#: rc.cpp:551
2173
2186
msgid "Bar!"
2174
2187
msgstr "របារ !"
2175
2188
 
2197
2210
msgid "Google Reader"
2198
2211
msgstr "កម្មវិធី​អាន Google"
2199
2212
 
2200
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:275
 
2213
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
2201
2214
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
2202
2215
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានបរាជ័យ ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម​បាន​បោះបង់ ។"
2203
2216
 
2239
2252
msgid "Didier Hoarau"
2240
2253
msgstr "Didier Hoarau"
2241
2254
 
2242
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:56
 
2255
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
2243
2256
msgid "Synchronize Feeds"
2244
2257
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មតិព័ត៌មាន"
2245
2258
 
2246
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:94
 
2259
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
2247
2260
#, kde-format
2248
2261
msgid "Get from %1"
2249
2262
msgstr "ទទួល​ពី %1"
2250
2263
 
2251
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:103
 
2264
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
2252
2265
#, kde-format
2253
2266
msgid "Send to %1"
2254
2267
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ %1"
2255
2268
 
2256
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:112
 
2269
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
2257
2270
msgid "Manage..."
2258
2271
msgstr "គ្រប់គ្រង..."
2259
2272
 
2260
2273
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
2261
2274
msgid "Metakit"
2262
2275
msgstr "Metakit"
2263
 
 
2264
 
#, fuzzy
2265
 
#~| msgid ""
2266
 
#~| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
2267
 
#~| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2268
 
#~ msgid ""
2269
 
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
2270
 
#~ "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2271
 
#~ msgstr ""
2272
 
#~ "<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ស្តង់ដារ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
2273
 
#~ "<p><b>%1</b></p></qt>"