3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
5
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
9
9
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 07:23+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:16+0700\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 11:32+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 08:01+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
151
151
msgid "Chat with %1"
152
152
msgstr "ជជែកកំសាន្តជាមួយ %1"
154
#: addressesdialog.cpp:119 addressesdialog.cpp:127
154
#: addressesdialog.cpp:126 addressesdialog.cpp:137
158
#. i18n: file: addresspicker.ui:16
158
#. i18n: file: addresspicker.ui:13
159
159
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressPickerUI)
160
#: addressesdialog.cpp:213 rc.cpp:3
160
#: addressesdialog.cpp:205 rc.cpp:3
161
161
msgid "Address Selection"
162
162
msgstr "ការជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
164
#: addressesdialog.cpp:239 addressesdialog.cpp:702
164
#: addressesdialog.cpp:234 addressesdialog.cpp:663
166
166
msgstr "ជូនចំពោះ"
168
#: addressesdialog.cpp:250 addressesdialog.cpp:724
168
#: addressesdialog.cpp:243 addressesdialog.cpp:683
170
170
msgstr "ចម្លងជូន"
172
#: addressesdialog.cpp:261 addressesdialog.cpp:746
172
#: addressesdialog.cpp:252 addressesdialog.cpp:703
174
174
msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
176
#: addressesdialog.cpp:320 recentaddresses.cpp:175
176
#: addressesdialog.cpp:309 recentaddresses.cpp:185
177
177
msgid "Recent Addresses"
178
178
msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ"
180
#: addressesdialog.cpp:446
180
#: addressesdialog.cpp:433
181
181
msgid "Other Addresses"
182
182
msgstr "អាសយដ្ឋានផ្សេងទៀត"
184
#: addressesdialog.cpp:856
184
#: addressesdialog.cpp:817
186
186
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
187
187
"address book, then try again."
189
189
"មិនមានអាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ ដំបូង អ្នកត្រូវបន្ថែមអាសយដ្ឋានមួយចំនួនពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
190
190
"របស់អ្នក បន្ទាប់មកសូមព្យាយាមម្តងទៀត ។"
192
#: addressesdialog.cpp:863
192
#: addressesdialog.cpp:824
193
193
msgid "New Distribution List"
194
194
msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី"
196
#: addressesdialog.cpp:864
196
#: addressesdialog.cpp:825
197
197
msgid "Please enter name:"
198
198
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖"
200
#: addressesdialog.cpp:877
200
#: addressesdialog.cpp:838
203
203
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
204
204
"select a different name.</qt>"
205
205
msgstr "<qt>មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។</qt>"
207
#: addressesdialog.cpp:1035
207
#: addressesdialog.cpp:1000
208
208
msgid "Distribution Lists"
209
209
msgstr "បញ្ជីចែកចាយ"
211
#: broadcaststatus.cpp:68
211
#: broadcaststatus.cpp:74
213
213
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
217
#: broadcaststatus.cpp:83
217
#: broadcaststatus.cpp:89
220
220
"Transmission complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB remaining on the "
225
225
msgstr[0] "ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់ ។ សារថ្មី %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ (នៅសល់ %3 គីឡូបៃនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។"
227
#: broadcaststatus.cpp:91
227
#: broadcaststatus.cpp:97
229
229
msgid "Transmission complete. %1 message in %2 KB."
230
230
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages in %2 KB."
231
231
msgstr[0] "ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់ ។ សារ %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ ។"
233
#: broadcaststatus.cpp:97
233
#: broadcaststatus.cpp:103
235
235
msgid "Transmission complete. %1 new message."
236
236
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
237
237
msgstr[0] "ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់ ។ សារថ្មី %1 ។"
239
#: broadcaststatus.cpp:102
239
#: broadcaststatus.cpp:108
240
240
msgid "Transmission complete. No new messages."
241
241
msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។"
243
#: broadcaststatus.cpp:124
243
#: broadcaststatus.cpp:130
246
246
"Transmission for account %4 complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB "
252
252
"ការបញ្ជូនសម្រាប់គណនី %4 បានបញ្ចប់ ។ សារថ្មី %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ (នៅសល់ %3 គីឡូបៃនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។"
254
#: broadcaststatus.cpp:135
254
#: broadcaststatus.cpp:141
256
256
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message in %2 KB."
257
257
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages in %2 KB."
258
258
msgstr[0] "ការបញ្ជូនសម្រាប់គណនី %3 បានបញ្ចប់ ។ សារ %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ ។"
260
#: broadcaststatus.cpp:144
260
#: broadcaststatus.cpp:150
262
262
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
263
263
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
264
264
msgstr[0] "ការបញ្ជូនសម្រាប់គណនី %2 បានបញ្ចប់ ។ សារថ្មី %1"
266
#: broadcaststatus.cpp:152
266
#: broadcaststatus.cpp:158
268
268
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
269
269
msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។"
406
406
msgid "New category"
407
407
msgstr "ប្រភេទថ្មី"
409
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:16
409
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
410
410
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategorySelectDialog_base)
411
#: categoryselectdialog.cpp:158 rc.cpp:90
411
#: categoryselectdialog.cpp:176 rc.cpp:90
412
412
msgid "Select Categories"
413
413
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ"
415
#: completionordereditor.cpp:95
415
#: completionordereditor.cpp:94
417
417
msgid "LDAP server %1"
418
418
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP %1"
420
#: completionordereditor.cpp:183
420
#: completionordereditor.cpp:190
421
421
msgid "Edit Completion Order"
422
422
msgstr "កែសម្រួលលំដាប់បំពេញ"
426
426
msgid "Showing URL %1"
427
427
msgstr "ការបង្ហាញ URL %1"
429
#: foldertreewidget.cpp:352
429
#: foldertreewidget.cpp:367
431
431
msgstr "មូលដ្ឋាន"
433
#: foldertreewidget.cpp:355
433
#: foldertreewidget.cpp:370
437
#: foldertreewidget.cpp:358
437
#: foldertreewidget.cpp:373
438
438
msgid "Cached IMAP"
439
439
msgstr "IMAP ឃ្លាំងសម្ងាត់"
441
#: foldertreewidget.cpp:361
441
#: foldertreewidget.cpp:376
445
#: foldertreewidget.cpp:364 ldapsearchdialog.cpp:166 ldapsearchdialog.cpp:433
445
#: foldertreewidget.cpp:379 ldapsearchdialog.cpp:160 ldapsearchdialog.cpp:439
449
#: foldertreewidget.cpp:367
449
#: foldertreewidget.cpp:382
453
#: foldertreewidget.cpp:373
453
#: foldertreewidget.cpp:388
455
455
msgstr "មិនស្គាល់"
497
497
#: kaddrbookexternal.cpp:96
500
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
501
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
500
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
501
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
503
503
"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ អ្នកអាចបន្ថែម"
504
504
"ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>"
506
506
#: kaddrbookexternal.cpp:103
508
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
508
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
509
509
msgstr "<qt>មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>"
511
511
#: kaddrbookexternal.cpp:135
513
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
514
"this entry by opening the addressbook."
513
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
514
"this entry by opening the address book."
516
516
"VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតទៅធាតុនេះ ដោយ"
517
517
"បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
519
519
#: kaddrbookexternal.cpp:142
521
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
522
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
521
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
522
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
525
525
"មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។ ទោះយ៉ាងណា អ្នកអាច"
526
526
"នឹងរក្សាទុកព័ត៌មាន VCard ទៅក្នុងឯកសារមួយ ហើយនាំវាចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។"
528
528
#: kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:84 kcmdesignerfields.cpp:89
529
#: kcmdesignerfields.cpp:90
541
542
msgid "Selection"
542
543
msgstr "ការជ្រើសរើស"
544
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:90
545
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:91
545
546
msgid "Date & Time"
546
547
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
548
#: kcmdesignerfields.cpp:91
549
#: kcmdesignerfields.cpp:92
550
551
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
552
#: kcmdesignerfields.cpp:146
553
#: kcmdesignerfields.cpp:147
553
554
msgid "KCMDesignerfields"
554
555
msgstr "KCMDesignerfields"
556
#: kcmdesignerfields.cpp:147
557
#: kcmdesignerfields.cpp:148
557
558
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
558
559
msgstr "ប្រអប់វាលកម្មវិធីរចនា Qt"
560
#: kcmdesignerfields.cpp:149
561
#: kcmdesignerfields.cpp:150
561
562
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
562
563
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
564
#: kcmdesignerfields.cpp:151
565
#: kcmdesignerfields.cpp:152
565
566
msgid "Tobias Koenig"
566
567
msgstr "Tobias Koenig"
568
#: kcmdesignerfields.cpp:152
569
#: kcmdesignerfields.cpp:153
569
570
msgid "Cornelius Schumacher"
570
571
msgstr "Cornelius Schumacher"
572
#: kcmdesignerfields.cpp:190
573
#: kcmdesignerfields.cpp:192
574
575
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
575
576
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុប '<b>%1</b>' ឬ ?</qt>"
577
#: kcmdesignerfields.cpp:199
578
#: kcmdesignerfields.cpp:201
578
579
msgid "*.ui|Designer Files"
579
580
msgstr "*.ui|ឯកសារកម្មវិធីរចនា"
581
#: kcmdesignerfields.cpp:200
582
#: kcmdesignerfields.cpp:202
582
583
msgid "Import Page"
583
584
msgstr "នាំចូលទំព័រ"
585
#: kcmdesignerfields.cpp:296
586
#: kcmdesignerfields.cpp:298
587
588
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
588
589
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
590
591
"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីរចនា Qt បានឡើយ ។ វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើង"
591
592
"ឡើយ ។ អ្នកនឹងអាចត្រឹមតែនាំចូលឯកសារកម្មវិធីរចនាដែលមានស្រាប់ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>"
593
#: kcmdesignerfields.cpp:307
594
#: kcmdesignerfields.cpp:309
594
595
msgid "Available Pages"
595
596
msgstr "ទំព័រដែលមាន"
597
#: kcmdesignerfields.cpp:314
598
#: kcmdesignerfields.cpp:316
598
599
msgid "Preview of Selected Page"
599
600
msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃទំព័រដែលបានជ្រើស"
601
#: kcmdesignerfields.cpp:329
602
#: kcmdesignerfields.cpp:331
604
605
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
628
629
"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះកម្មវិធីដែលត្រូវបានកែសម្រួល កំណត់ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកនៅក្នុងកម្មវិធីរចនា Qt ។</p></"
631
#: kcmdesignerfields.cpp:351
632
#: kcmdesignerfields.cpp:353
633
634
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
634
635
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើវាដំណើរការដូចម្ដេច ?</a>"
636
#: kcmdesignerfields.cpp:363
637
#: kcmdesignerfields.cpp:365
637
638
msgid "Delete Page"
638
639
msgstr "លុបទំព័រ"
640
#: kcmdesignerfields.cpp:366
641
#: kcmdesignerfields.cpp:368
641
642
msgid "Import Page..."
642
643
msgstr "នាំចូលទំព័រ..."
644
#: kcmdesignerfields.cpp:368
645
#: kcmdesignerfields.cpp:370
645
646
msgid "Edit with Qt Designer..."
646
647
msgstr "កែសម្រួលជាមួយកម្មវិធីរចនា Qt..."
648
#: kcmdesignerfields.cpp:387
649
#: kcmdesignerfields.cpp:389
650
651
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖"
652
#: kcmdesignerfields.cpp:389
653
#: kcmdesignerfields.cpp:391
654
655
msgstr "ប្រភេទ ៖"
656
#: kcmdesignerfields.cpp:391
657
#: kcmdesignerfields.cpp:393
657
658
msgid "Classname:"
658
659
msgstr "ឈ្មោះថ្នាក់ ៖"
660
#: kcmdesignerfields.cpp:393
661
#: kcmdesignerfields.cpp:395
661
662
msgid "Description:"
662
663
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា ៖"
1002
1003
msgid "Collected Notes"
1003
1004
msgstr "ចំណាំដែលបានប្រមូល"
1006
1007
msgid "Contains Substring"
1007
1008
msgstr "មានខ្សែអក្សររង"
1010
1011
msgid "Matches Regular Expression"
1011
1012
msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា"
1014
1015
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1015
1016
msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា (ប្រកាន់អក្សរតូចធំ)"
1018
1019
msgid "Is Exactly the Same As"
1019
1020
msgstr "ដូចបេះបិទ"
1022
1023
msgid "Less Than"
1023
1024
msgstr "តូចជាង"
1026
1027
msgid "Greater Than"
1027
1028
msgstr "ធំជាង"
1029
#: kscoring.cpp:1041
1030
#: kscoring.cpp:1040
1030
1031
msgid "Choose Another Rule Name"
1031
1032
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយទៀត"
1033
#: kscoring.cpp:1042
1034
#: kscoring.cpp:1041
1034
1035
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
1035
1036
msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្តល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង ៖"
1037
#: kscoring.cpp:1197
1038
#: kscoring.cpp:1196
1039
1040
msgid "rule %1"
1040
1041
msgstr "ច្បាប់ %1"
1153
1154
msgid "Edit Rule"
1154
1155
msgstr "កែសម្រួលច្បាប់"
1156
#: ksubscription.cpp:230
1157
#: ksubscription.cpp:216
1157
1158
msgid "Reload &List"
1158
1159
msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ"
1160
#: ksubscription.cpp:244
1161
#: ksubscription.cpp:230
1161
1162
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
1162
1163
msgstr "គ្រប់គ្រងថតសំបុត្រ ដែលអ្នកចង់មើលក្នុងទិដ្ឋភាពថតរបស់អ្នក"
1164
#: ksubscription.cpp:248
1165
#: ksubscription.cpp:234
1165
1166
msgid "S&earch:"
1166
1167
msgstr "ស្វែងរក ៖"
1168
#: ksubscription.cpp:253
1169
#: ksubscription.cpp:239
1169
1170
msgid "Disable &tree view"
1170
1171
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង"
1172
#: ksubscription.cpp:255
1173
#: ksubscription.cpp:241
1173
1174
msgid "&Subscribed only"
1174
1175
msgstr "តែបានជាវប្រចាំ"
1176
#: ksubscription.cpp:257
1177
#: ksubscription.cpp:243
1177
1178
msgid "&New only"
1178
1179
msgstr "តែថ្មី"
1180
#: ksubscription.cpp:265
1181
#: ksubscription.cpp:251
1181
1182
msgid "Loading..."
1182
1183
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
1184
#: ksubscription.cpp:266
1185
#: ksubscription.cpp:252
1185
1186
msgid "Current changes:"
1186
1187
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖"
1188
#: ksubscription.cpp:286
1189
#: ksubscription.cpp:272
1189
1190
msgctxt "subscription name"
1193
#: ksubscription.cpp:289
1194
#: ksubscription.cpp:276
1194
1195
msgctxt "subscription description"
1195
1196
msgid "Description"
1196
1197
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1198
#: ksubscription.cpp:332
1199
#: ksubscription.cpp:317
1199
1200
msgid "Subscribe To"
1200
1201
msgstr "ជាវប្រចាំទៅ"
1202
#: ksubscription.cpp:335
1203
#: ksubscription.cpp:319
1203
1204
msgid "Unsubscribe From"
1204
1205
msgstr "ឈប់ជាវពី"
1206
#: ksubscription.cpp:776
1207
#: ksubscription.cpp:773
1208
1209
msgid "Loading... (1 matching)"
1209
1210
msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1210
1211
msgstr[0] "កំពុងផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %1)"
1212
#: ksubscription.cpp:778
1213
#: ksubscription.cpp:775
1214
1215
msgid "%2: (1 matching)"
1215
1216
msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1216
1217
msgstr[0] "%2 ៖ (ផ្គូផ្គង %1)"
1218
#: ktimezonecombobox.cpp:66 ktimezonecombobox.cpp:111
1219
#: ktimezonecombobox.cpp:67 ktimezonecombobox.cpp:112
1219
1220
msgid "Floating"
1220
1221
msgstr "អណ្តែត"
1232
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:314
1233
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:308
1236
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:297
1237
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
1237
1238
msgid "Full Name"
1238
1239
msgstr "ឈ្មោះពេញ"
1240
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:159 ldapsearchdialog.cpp:299
1241
#: ldapsearchdialog.cpp:373
1241
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:153 ldapsearchdialog.cpp:293
1242
#: ldapsearchdialog.cpp:379
1242
1243
msgid "Home Number"
1243
1244
msgstr "លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ"
1245
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:160 ldapsearchdialog.cpp:300
1246
#: ldapsearchdialog.cpp:375
1246
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:154 ldapsearchdialog.cpp:294
1247
#: ldapsearchdialog.cpp:381
1247
1248
msgid "Work Number"
1248
1249
msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
1250
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:301
1251
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:295
1251
1252
msgid "Mobile Number"
1252
1253
msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត"
1254
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:302
1255
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:296
1255
1256
msgid "Fax Number"
1256
1257
msgstr "លេខទូរសារ"
1262
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:305
1263
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:299
1266
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:306
1267
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
1270
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:307
1271
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:301
1271
1272
msgid "Country"
1272
1273
msgstr "ប្រទេស"
1274
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:310
1275
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:304
1276
1277
msgstr "ទីក្រុង"
1278
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:304
1279
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:298
1279
1280
msgid "Organization"
1280
1281
msgstr "អង្គការ"
1282
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:303
1283
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:297
1283
1284
msgid "Company"
1284
1285
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
1286
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:308
1287
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:302
1287
1288
msgid "Zip Code"
1288
1289
msgstr "កូដតំបន់"
1290
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:309
1291
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:303
1291
1292
msgid "Postal Address"
1292
1293
msgstr "អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍"
1294
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:313
1295
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:307
1295
1296
msgid "User ID"
1296
1297
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
1298
#: ldapsearchdialog.cpp:126 ldapsearchdialog.cpp:140
1299
#: ldapsearchdialog.cpp:120 ldapsearchdialog.cpp:134
1299
1300
msgid "Search for Addresses in Directory"
1300
1301
msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋាននៅក្នុងថត"
1302
#: ldapsearchdialog.cpp:146
1303
#: ldapsearchdialog.cpp:140
1303
1304
msgid "Search for:"
1304
1305
msgstr "ស្វែងរក ៖"
1306
#: ldapsearchdialog.cpp:153
1307
#: ldapsearchdialog.cpp:147
1308
1309
msgstr "នៅក្នុង"
1310
#. i18n: file: addresspicker.ui:41
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAvailableView)
1312
#. i18n: file: addresspicker.ui:265
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedView)
1314
#: ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:366 rc.cpp:6 rc.cpp:33
1311
#. i18n: file: addresspicker.ui:56
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
1313
#. i18n: file: addresspicker.ui:286
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
1315
#: ldapsearchdialog.cpp:151 ldapsearchdialog.cpp:372 rc.cpp:6 rc.cpp:33
1318
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:392
1319
#: ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:398
1320
1321
msgstr "បញ្ឈប់"
1322
#: ldapsearchdialog.cpp:175
1323
#: ldapsearchdialog.cpp:169
1323
1324
msgid "Recursive search"
1324
1325
msgstr "ស្វែងរកដដែល"
1326
#: ldapsearchdialog.cpp:180
1327
#: ldapsearchdialog.cpp:174
1327
1328
msgid "Contains"
1330
#: ldapsearchdialog.cpp:181
1331
#: ldapsearchdialog.cpp:175
1331
1332
msgid "Starts With"
1332
1333
msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយ"
1334
#: ldapsearchdialog.cpp:194
1335
#: ldapsearchdialog.cpp:189
1335
1336
msgid "Unselect All"
1336
1337
msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1338
#: ldapsearchdialog.cpp:195
1339
#: ldapsearchdialog.cpp:190
1339
1340
msgid "Select All"
1340
1341
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
1342
#: ldapsearchdialog.cpp:196
1343
#: ldapsearchdialog.cpp:191
1343
1344
msgid "Add Selected"
1344
1345
msgstr "បន្ថែមអ្វីដែលបានជ្រើស"
1346
#: ldapsearchdialog.cpp:237
1347
#: ldapsearchdialog.cpp:232
1348
1349
"You must select a LDAP server before searching.\n"
1349
1350
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
1367
1368
msgid "Cancel this operation."
1368
1369
msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការនេះ ។"
1370
#: progressmanager.cpp:100
1371
#: progressmanager.cpp:99
1371
1372
msgid "Aborting..."
1372
1373
msgstr "កំពុងបញ្ឈប់..."
1374
#. i18n: file: addresspicker.ui:52
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mAvailableView)
1376
#. i18n: file: addresspicker.ui:276
1377
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, mSelectedView)
1375
#. i18n: file: addresspicker.ui:61
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
1377
#. i18n: file: addresspicker.ui:291
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
1378
1379
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
1379
1380
msgid "Email Address"
1380
1381
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
1382
#. i18n: file: addresspicker.ui:90
1383
#. i18n: file: addresspicker.ui:102
1383
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
1388
#. i18n: file: addresspicker.ui:100
1389
#. i18n: file: addresspicker.ui:112
1389
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mCCButton)
1392
1393
msgstr "ចម្លង >>"
1394
#. i18n: file: addresspicker.ui:110
1395
#. i18n: file: addresspicker.ui:122
1395
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mBCCButton)
1397
1398
msgid "&BCC >>"
1398
1399
msgstr "លាក់ >>"
1400
#. i18n: file: addresspicker.ui:136
1401
#. i18n: file: addresspicker.ui:148
1401
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
1403
1404
msgid "<< &Remove"
1404
1405
msgstr "<< យកចេញ"
1406
#. i18n: file: addresspicker.ui:167
1407
#. i18n: file: addresspicker.ui:180
1407
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1409
1410
msgid "&Selected Addresses"
1410
1411
msgstr "អាសយដ្ឋានដែលបានជ្រើស"
1412
#. i18n: file: addresspicker.ui:192
1413
#. i18n: file: addresspicker.ui:203
1413
1414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1415
1416
msgid "&Address Book"
1416
1417
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
1418
#. i18n: file: addresspicker.ui:216
1419
#. i18n: file: addresspicker.ui:233
1419
1420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1421
1422
msgid "&Filter on:"
1422
1423
msgstr "ត្រងលើ ៖"
1424
#. i18n: file: addresspicker.ui:293
1425
#. i18n: file: addresspicker.ui:302
1425
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSaveAs)
1427
1428
msgid "Save as &Distribution List..."
1428
1429
msgstr "រក្សាទុកជាបញ្ជីចែកចាយ..."
1430
#. i18n: file: addresspicker.ui:300
1431
#. i18n: file: addresspicker.ui:309
1431
1432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mLdapSearch)
1433
1434
msgid "&Search Directory Service"
1521
1522
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:128
1522
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1524
msgid "Default category"
1525
msgid "Default Category"
1525
1526
msgstr "ប្រភេទលំនាំដើម"
1527
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:32
1528
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29
1528
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
1530
1531
msgid "Category"
1531
1532
msgstr "ប្រភេទ"
1533
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:64
1534
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:61
1534
1535
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
1536
1537
msgid "&Clear Selection"
1537
1538
msgstr "ជម្រះជម្រើស"
1539
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:71
1540
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:68
1540
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
1542
1543
msgid "&Edit Categories..."