~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/ktimetracker.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
6
 
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
 
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ktimetracker\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 06:12+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 09:18+0700\n"
13
 
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 07:05+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 09:32+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
29
msgid "E&xport to Clipboard"
30
30
msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
31
31
 
32
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:179
 
32
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:176
33
33
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
34
34
#: csvexportdialog.cpp:95 rc.cpp:99 rc.cpp:208
35
35
msgctxt "format to display times"
36
36
msgid "Decimal"
37
37
msgstr "គោលដប់​"
38
38
 
39
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:206
 
39
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:203
40
40
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
41
41
#: csvexportdialog.cpp:110 rc.cpp:108 rc.cpp:217
42
42
msgid "Session Times"
43
43
msgstr "ពេលវេលា​សម័យ"
44
44
 
45
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:223
 
45
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:220
46
46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
47
47
#: csvexportdialog.cpp:111 rc.cpp:111 rc.cpp:220
48
48
msgid "All Tasks"
68
68
msgid "Comment"
69
69
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
70
70
 
71
 
#: edithistorydialog.cpp:123
 
71
#: edithistorydialog.cpp:128
72
72
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
73
73
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​របស់​ភារកិច្ច​នេះ ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់ ។"
74
74
 
75
 
#: edithistorydialog.cpp:173 edithistorydialog.cpp:196
 
75
#: edithistorydialog.cpp:186 edithistorydialog.cpp:209
76
76
msgid "This is not a valid Date/Time."
77
77
msgstr "នេះ​មិនមែនជា​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
78
78
 
220
220
msgid "KArm is now ktimetracker"
221
221
msgstr "KArm ឥឡូវ​ជា ktimetracker"
222
222
 
223
 
#: karmstorage.cpp:179 karmstorage.cpp:265
 
223
#: karmstorage.cpp:183 karmstorage.cpp:270
224
224
#, kde-format
225
225
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
226
226
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ \"%1\" ៖ មិន​អាច​រកមេ​បាន​ឡើយ​ (លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ=%2)"
227
227
 
228
 
#: karmstorage.cpp:436
 
228
#: karmstorage.cpp:447
229
229
msgid "Export Progress"
230
230
msgstr "នាំចេញ​វឌ្ឍនៈភាព"
231
231
 
232
 
#: karmstorage.cpp:516 karmstorage.cpp:799
 
232
#: karmstorage.cpp:527 karmstorage.cpp:810
233
233
#, kde-format
234
234
msgid "Could not open \"%1\"."
235
235
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។"
236
236
 
237
 
#: karmstorage.cpp:959 karmstorage.cpp:982 main.cpp:85
 
237
#: karmstorage.cpp:970 karmstorage.cpp:993 main.cpp:85
238
238
msgid "KTimeTracker"
239
239
msgstr "កម្មវិធី​តាមដាន​របស់ KTime"
240
240
 
242
242
msgid "myName"
243
243
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ខ្ញុំ"
244
244
 
245
 
#: ktimetrackerpart.cpp:113 mainwindow.cpp:212
 
245
#: ktimetrackerpart.cpp:113 mainwindow.cpp:178
246
246
msgid "Configure key bindings"
247
247
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​"
248
248
 
249
 
#: ktimetrackerpart.cpp:114 mainwindow.cpp:213
 
249
#: ktimetrackerpart.cpp:114 mainwindow.cpp:179
250
250
msgid ""
251
251
"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
252
252
msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កា​រចង​គ្រាប់ចុច ដែលជាក់លាក់​ចំពោះ ktimetracker"
253
253
 
254
 
#: ktimetrackerpart.cpp:141 mainwindow.cpp:252
255
 
msgid "task_popup"
256
 
msgstr "ភារកិច្ច​លេច​ឡើង​"
257
 
 
258
254
#: ktimewidget.cpp:105
259
255
msgctxt "abbreviation for hours"
260
256
msgid " hr. "
274
270
msgstr "គ្រាន់​តែ​ចាប់​យក​​ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ ។"
275
271
 
276
272
#: main.cpp:87
277
 
msgid "(c) 1997-2008, KDE PIM Developers"
278
 
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE PIM"
 
273
msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers"
 
274
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៩ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE PIM"
279
275
 
280
276
#: main.cpp:89
281
277
msgid "Thorsten St&auml;rk"
353
349
msgid "Outputs the version"
354
350
msgstr "លទ្ធផល​កំណែ"
355
351
 
356
 
#: mainwindow.cpp:180
357
 
#, kde-format
358
 
msgid "Session: %1"
359
 
msgstr "សម័យ​ ៖ %1"
360
 
 
361
 
#: mainwindow.cpp:183
362
 
#, kde-format
363
 
msgctxt "total time of all tasks"
364
 
msgid "Total: %1"
365
 
msgstr "សរុប ៖ %1"
366
 
 
367
 
#: mainwindow.cpp:189
368
 
msgid "Session"
369
 
msgstr "សម័យ"
370
 
 
371
 
#: mainwindow.cpp:190 timekard.cpp:97
372
 
msgctxt "total time of all tasks"
373
 
msgid "Total"
374
 
msgstr "សរុប"
 
352
#: mainwindow.cpp:84
 
353
msgid "Could not find the KTimeTracker part."
 
354
msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ផ្នែក KTimeTracker បានទេ ។"
 
355
 
 
356
#: mainwindow.cpp:119
 
357
msgid "Configure KTimeTracker..."
 
358
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KTimeTracker..."
 
359
 
 
360
#: mainwindow.cpp:219
 
361
msgid "task_popup"
 
362
msgstr "ភារកិច្ច​លេច​ឡើង​"
375
363
 
376
364
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:16
377
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
506
494
msgid "Save tasks every:"
507
495
msgstr "រក្សាទុក​ភារកិច្ច​នូវ​រាងរាល់ ៖"
508
496
 
509
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:16
 
497
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:13
510
498
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase)
511
499
#: rc.cpp:66 rc.cpp:175
512
500
msgid "CSV Export"
513
501
msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV"
514
502
 
515
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:39
 
503
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:36
516
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
517
505
#: rc.cpp:69 rc.cpp:178
518
506
msgid "Export to:"
519
507
msgstr "នាំចេញ​ទៅ​កាន់ ៖​"
520
508
 
521
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:49
 
509
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:46
522
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo)
523
511
#: rc.cpp:72 rc.cpp:181
524
512
msgid "The file where Karm will write the data."
525
513
msgstr "ឯកសារ ដែល​ Karm នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។"
526
514
 
527
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:67
 
515
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:64
528
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel)
529
517
#: rc.cpp:75 rc.cpp:184
530
518
msgid "Quotes:"
531
519
msgstr "ដកស្រង់ ៖​"
532
520
 
533
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:88
 
521
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:85
534
522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote)
535
523
#: rc.cpp:78 rc.cpp:187
536
524
msgid "All fields are quoted in the output."
537
525
msgstr "វាល​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ដក​ស្រង់​នៅក្នុង​កាង​បង្ហាញ ។"
538
526
 
539
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:92
 
527
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:89
540
528
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
541
529
#: rc.cpp:81 rc.cpp:190
542
530
msgid "\""
543
531
msgstr "\""
544
532
 
545
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:97
 
533
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:94
546
534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
547
535
#: rc.cpp:84 rc.cpp:193
548
536
msgid "'"
549
537
msgstr "'"
550
538
 
551
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:108
 
539
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:105
552
540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange)
553
541
#: rc.cpp:87 rc.cpp:196
554
542
msgid "Date Range"
555
543
msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ"
556
544
 
557
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:111
 
545
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:108
558
546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange)
559
547
#: rc.cpp:90 rc.cpp:199
560
548
msgid ""
564
552
"<p>ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែលរាប់បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​រាយការណ៍​នៅលើ​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា ។  មិន​អនុញ្ញាត​"
565
553
"នៅពេលរាយ​ការណ៍​លើ​ការ​សរុប​ទេ ។</p>"
566
554
 
567
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:117
 
555
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:114
568
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
569
557
#: rc.cpp:93 rc.cpp:202
570
558
msgid "From:"
571
559
msgstr "ពី ៖"
572
560
 
573
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:142
 
561
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:139
574
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
575
563
#: rc.cpp:96 rc.cpp:205
576
564
msgid "To:"
577
565
msgstr "ជូន​ចំពោះ ៖"
578
566
 
579
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:184
 
567
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:181
580
568
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
581
569
#: rc.cpp:102 rc.cpp:211
582
570
msgid "Hours:Minutes"
583
571
msgstr "ម៉ោង:នាទី"
584
572
 
585
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:201
 
573
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:198
586
574
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
587
575
#: rc.cpp:105 rc.cpp:214
588
576
msgid "All Times"
589
577
msgstr "ពេលវេលា​ទាំងអស់"
590
578
 
591
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:228
 
579
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:225
592
580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
593
581
#: rc.cpp:114 rc.cpp:223
594
582
msgid "Only Selected"
595
583
msgstr "តែ​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​"
596
584
 
597
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:244
 
585
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:241
598
586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
599
587
#: rc.cpp:117 rc.cpp:226
600
588
msgid "Delimiter"
601
589
msgstr "អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន"
602
590
 
603
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:247
 
591
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:244
604
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
605
593
#: rc.cpp:120 rc.cpp:229
606
594
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
607
595
msgstr "តួអក្សរ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​វាល​មួយ​ពី​វាល​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល ។"
608
596
 
609
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:259
 
597
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:256
610
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab)
611
599
#: rc.cpp:123 rc.cpp:232
612
600
msgctxt "tabulator delimiter"
613
601
msgid "Tab"
614
602
msgstr "ផ្ទាំង"
615
603
 
616
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:266
 
604
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:263
617
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther)
618
606
#: rc.cpp:126 rc.cpp:235
619
607
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
620
608
msgid "Other:"
621
609
msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
622
610
 
623
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:273
 
611
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:270
624
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace)
625
613
#: rc.cpp:129 rc.cpp:238
626
614
msgid "Space"
627
615
msgstr "ចន្លោះ"
628
616
 
629
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:280
 
617
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:277
630
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma)
631
619
#: rc.cpp:132 rc.cpp:241
632
620
msgid "Comma"
633
621
msgstr "សញ្ញាក្បៀស ','"
634
622
 
635
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:317
 
623
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:314
636
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon)
637
625
#: rc.cpp:135 rc.cpp:244
638
626
msgid "Semicolon"
725
713
msgid "%1 %"
726
714
msgstr "%1 %"
727
715
 
728
 
#: taskview.cpp:235
 
716
#: taskview.cpp:237
729
717
msgid "unspecified"
730
718
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
731
719
 
732
 
#: taskview.cpp:238
 
720
#: taskview.cpp:240
733
721
msgctxt "combox entry for highest priority"
734
722
msgid "1 (highest)"
735
723
msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)"
736
724
 
737
 
#: taskview.cpp:241
 
725
#: taskview.cpp:243
738
726
msgctxt "combox entry for medium priority"
739
727
msgid "5 (medium)"
740
728
msgstr "៥ (មធ្យម)"
741
729
 
742
 
#: taskview.cpp:244
 
730
#: taskview.cpp:246
743
731
msgctxt "combox entry for lowest priority"
744
732
msgid "9 (lowest)"
745
733
msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)"
746
734
 
747
 
#: taskview.cpp:284 taskview.cpp:835
 
735
#: taskview.cpp:286 taskview.cpp:838
748
736
msgid ""
749
737
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
750
738
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
754
742
"កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់អ្នក​បាន ។ ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើឯកសារ​នេះ ហើយ យកឯកសារ​"
755
743
"ចាក់សោ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់វា​ណាមួយ​ចេញពី ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
756
744
 
757
 
#: taskview.cpp:450
 
745
#: taskview.cpp:453
758
746
msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work"
759
747
msgstr "លេខ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​របស់​អ្នក​គឺ​ខ្ពស់ពេក ការ​តាមដាន​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ទេ"
760
748
 
761
 
#: taskview.cpp:664
 
749
#: taskview.cpp:667
762
750
msgid "Successfully saved file "
763
751
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយជោគជ័យ"
764
752
 
765
 
#: taskview.cpp:666
 
753
#: taskview.cpp:669
766
754
msgid "Could not save. Disk full ?"
767
755
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក ។ ថាស​ពេញ ?"
768
756
 
769
 
#: taskview.cpp:667
 
757
#: taskview.cpp:670
770
758
msgid "Could not save."
771
759
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក ។"
772
760
 
773
 
#: taskview.cpp:808
 
761
#: taskview.cpp:811
774
762
msgid "New Task"
775
763
msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី"
776
764
 
777
 
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:895
 
765
#: taskview.cpp:823 taskview.cpp:898
778
766
msgid "Unnamed Task"
779
767
msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទាន់មានឈ្មោះ​"
780
768
 
781
 
#: taskview.cpp:874
 
769
#: taskview.cpp:877
782
770
msgid "New Sub Task"
783
771
msgstr "ភារកិច្ច​រង​ថ្មី"
784
772
 
785
 
#: taskview.cpp:888
 
773
#: taskview.cpp:891
786
774
msgid "Edit Task"
787
775
msgstr "កែសម្រួល​ភារកិច្ច"
788
776
 
789
 
#: taskview.cpp:930 taskview.cpp:968 taskview.cpp:1003
 
777
#: taskview.cpp:933 taskview.cpp:971 taskview.cpp:1006
790
778
msgid "No task selected."
791
779
msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ទេ ។​"
792
780
 
793
 
#: taskview.cpp:976
 
781
#: taskview.cpp:979
794
782
msgid ""
795
783
"Are you sure you want to delete the selected task(s) and their entire "
796
784
"history?\n"
799
787
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស និង​ប្រវត្ថិ​របស់​វា​ទាំង​អស់​ឬ ?\n"
800
788
"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ច​រង​ទាំងអស់ ព្រមទាំង​ប្រវត្តិ​របស់​វា​ក៏​នឹងតរូវបាន​លុបដែរ ។"
801
789
 
802
 
#: taskview.cpp:980
 
790
#: taskview.cpp:983
803
791
msgid "Deleting Task(s)"
804
792
msgstr "លុប​ភារកិច្ច"
805
793
 
807
795
msgid "Task Totals"
808
796
msgstr "ការ​សរុប​របស់ភារកិច្ច"
809
797
 
 
798
#: timekard.cpp:97
 
799
msgctxt "total time of all tasks"
 
800
msgid "Total"
 
801
msgstr "សរុប"
 
802
 
810
803
#: timekard.cpp:100
811
804
msgid "No tasks."
812
805
msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ ។"
816
809
msgid "Week of %1"
817
810
msgstr "សប្តាហ៍​នៃ​ %1"
818
811
 
819
 
#: timetrackerwidget.cpp:105
 
812
#: timetrackerwidget.cpp:103
820
813
msgid "Search or add task"
821
814
msgstr "ស្វែងរក ឬ​បន្ថែម​ភារកិច្ច"
822
815
 
823
 
#: timetrackerwidget.cpp:106
 
816
#: timetrackerwidget.cpp:104
824
817
msgid ""
825
818
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
826
819
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
830
823
"មាន​តែភារកិច្ច​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល "
831
824
"(ENTER) កា​របញ្ចូល​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​ដើម្បី​បង្កើត​ភារកិច្ច​ថ្មី​មួយ ។"
832
825
 
833
 
#: timetrackerwidget.cpp:185
 
826
#: timetrackerwidget.cpp:183
834
827
msgid "Cannot create new file."
835
828
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី ។"
836
829
 
837
 
#: timetrackerwidget.cpp:198 timetrackerwidget.cpp:445
 
830
#: timetrackerwidget.cpp:196 timetrackerwidget.cpp:442
838
831
msgid "Untitled"
839
832
msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
840
833
 
841
 
#: timetrackerwidget.cpp:297
 
834
#: timetrackerwidget.cpp:295
842
835
msgid "Start &New Session"
843
836
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
844
837
 
845
 
#: timetrackerwidget.cpp:298
 
838
#: timetrackerwidget.cpp:296
846
839
msgid "Starts a new session"
847
840
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
848
841
 
849
 
#: timetrackerwidget.cpp:298
 
842
#: timetrackerwidget.cpp:296
850
843
msgid ""
851
844
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
852
845
"without affecting the totals."
854
847
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ ទៅ ០ សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឡើងវិញ គឺ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមសម័យ​ថ្មី ដោយ​គ្មាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​"
855
848
"ការ​សរុប ។"
856
849
 
857
 
#: timetrackerwidget.cpp:301
 
850
#: timetrackerwidget.cpp:299
858
851
msgid "Edit History..."
859
852
msgstr "កែសម្រួល​ប្រវត្តិ..."
860
853
 
861
 
#: timetrackerwidget.cpp:302
 
854
#: timetrackerwidget.cpp:300
862
855
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
863
856
msgstr "កែសម្រួល​ប្រវត្តិ​​នៃ​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​របស់​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
864
857
 
865
 
#: timetrackerwidget.cpp:302
 
858
#: timetrackerwidget.cpp:300
866
859
msgid ""
867
860
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
868
861
"or add a comment to them."
870
863
"បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក នៅ​កន្លែង​ដែលអ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​របស់​ភារកិច្ច ឬ​បន្ថែម​"
871
864
"សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ឲ្យ​ពួកវា ។"
872
865
 
873
 
#: timetrackerwidget.cpp:305
 
866
#: timetrackerwidget.cpp:303
874
867
msgid "&Reset All Times"
875
868
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
876
869
 
877
 
#: timetrackerwidget.cpp:306
 
870
#: timetrackerwidget.cpp:304
878
871
msgid "Resets all times"
879
872
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
880
873
 
881
 
#: timetrackerwidget.cpp:306
 
874
#: timetrackerwidget.cpp:304
882
875
msgid ""
883
876
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
884
877
"from scratch."
886
879
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ និង ពេលវេលា​សរុប​ទៅ​ ០ ឡើង​វិញ​សម្រាប់​​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ គឺដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ការ​គូស​"
887
880
"វាស ។"
888
881
 
889
 
#: timetrackerwidget.cpp:308
 
882
#: timetrackerwidget.cpp:306
890
883
msgid "&Start"
891
884
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
892
885
 
893
 
#: timetrackerwidget.cpp:309
 
886
#: timetrackerwidget.cpp:307
894
887
msgid "Starts timing for selected task"
895
888
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស"
896
889
 
897
 
#: timetrackerwidget.cpp:309
 
890
#: timetrackerwidget.cpp:307
898
891
msgid ""
899
892
"This will start timing for the selected task.\n"
900
893
"It is even possible to time several tasks simultanously.\n"
908
901
"អ្នក​ក៏អាច​ចាប់ផ្ដើម​កំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដោយ​ចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ទ្វេដង​លើ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​"
909
902
"ក៏​ដោយ វា​នឹង​បញ្ឈប់​កា​រកំណត់​ពេលភារកិច្ច​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
910
903
 
911
 
#: timetrackerwidget.cpp:314
 
904
#: timetrackerwidget.cpp:312
912
905
msgid "S&top"
913
906
msgstr "ឈប់"
914
907
 
915
 
#: timetrackerwidget.cpp:315
 
908
#: timetrackerwidget.cpp:313
916
909
msgid "Stops timing of the selected task"
917
910
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស"
918
911
 
919
 
#: timetrackerwidget.cpp:316
920
 
msgid "Focus on searchbar"
 
912
#: timetrackerwidget.cpp:314
 
913
msgid "Focus on Searchbar"
921
914
msgstr "ផ្ដោត​លើ​របារ​ស្វែងរក"
922
915
 
923
 
#: timetrackerwidget.cpp:317
 
916
#: timetrackerwidget.cpp:315
924
917
msgid "Sets the focus on the searchbar"
925
918
msgstr "កំណត់​កា​រផ្ដោត​លើ​របារ​ស្វែងរក"
926
919
 
927
 
#: timetrackerwidget.cpp:318
 
920
#: timetrackerwidget.cpp:316
928
921
msgid "Stop &All Timers"
929
922
msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​"
930
923
 
931
 
#: timetrackerwidget.cpp:319
 
924
#: timetrackerwidget.cpp:317
932
925
msgid "Stops all of the active timers"
933
926
msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធីកំណត់​ពេល​ដែល​សកម្ម​ទាំងអស់"
934
927
 
935
 
#: timetrackerwidget.cpp:320
 
928
#: timetrackerwidget.cpp:318
936
929
msgid "Track Active Applications"
937
930
msgstr "តាមដាន​កម្មវិធី​សកម្ម"
938
931
 
939
 
#: timetrackerwidget.cpp:321
 
932
#: timetrackerwidget.cpp:319
940
933
msgid ""
941
934
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
942
935
"changed"
944
937
"បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង​ធ្វើ​ឲ្យភារកិច្ច​ទាន់សម័យ​ នៅ​ពេល​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​លើ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​"
945
938
"ផ្លាស់ប្ដូរ"
946
939
 
947
 
#: timetrackerwidget.cpp:322
 
940
#: timetrackerwidget.cpp:320
948
941
msgid ""
949
942
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
950
943
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
954
947
"ភារកិច្ច​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​មាន​ចំណង​ជើង​របស់​បង្អួច​ជា​ឈ្មោះ​របស់​វា នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។ ប្រសិន​"
955
948
"បើ​វា​មាន​រួច​ហើយ ​ភារកិច្ច​ប្រភេទ​ហ្នឹង នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។"
956
949
 
957
 
#: timetrackerwidget.cpp:326
 
950
#: timetrackerwidget.cpp:324
958
951
msgid "&New Task..."
959
952
msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី..."
960
953
 
961
 
#: timetrackerwidget.cpp:326
 
954
#: timetrackerwidget.cpp:324
962
955
msgid "Creates new top level task"
963
956
msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី"
964
957
 
965
 
#: timetrackerwidget.cpp:327
 
958
#: timetrackerwidget.cpp:325
966
959
msgid "This will create a new top level task."
967
960
msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី ។"
968
961
 
969
 
#: timetrackerwidget.cpp:328
 
962
#: timetrackerwidget.cpp:326
970
963
msgid "New &Subtask..."
971
964
msgstr "ភារកិច្ចរង​ថ្មី​..."
972
965
 
973
 
#: timetrackerwidget.cpp:329
 
966
#: timetrackerwidget.cpp:327
974
967
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
975
968
msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច​រង​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
976
969
 
977
 
#: timetrackerwidget.cpp:330
 
970
#: timetrackerwidget.cpp:328
978
971
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
979
972
msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​រង​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
980
973
 
981
 
#: timetrackerwidget.cpp:331
 
974
#: timetrackerwidget.cpp:329
982
975
msgid "&Delete"
983
976
msgstr "លុប"
984
977
 
985
 
#: timetrackerwidget.cpp:331
 
978
#: timetrackerwidget.cpp:329
986
979
msgid "Deletes selected task"
987
980
msgstr "លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
988
981
 
989
 
#: timetrackerwidget.cpp:332
 
982
#: timetrackerwidget.cpp:330
990
983
msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
991
984
msgstr "​វា​នឹង​លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ និង​ភារកិច្ច​រង​ទាំងអស់​របស់​វា​ ។"
992
985
 
993
 
#: timetrackerwidget.cpp:334
 
986
#: timetrackerwidget.cpp:332
994
987
msgid "&Edit..."
995
988
msgstr "កែសម្រួល..."
996
989
 
997
 
#: timetrackerwidget.cpp:335
 
990
#: timetrackerwidget.cpp:333
998
991
msgid "Edits name or times for selected task"
999
992
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ ឬ​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1000
993
 
1001
 
#: timetrackerwidget.cpp:335
 
994
#: timetrackerwidget.cpp:333
1002
995
msgid ""
1003
996
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
1004
997
"selected task."
1005
998
msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។"
1006
999
 
1007
 
#: timetrackerwidget.cpp:337
 
1000
#: timetrackerwidget.cpp:335
1008
1001
msgid "&Mark as Complete"
1009
1002
msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង"
1010
1003
 
1011
 
#: timetrackerwidget.cpp:339
 
1004
#: timetrackerwidget.cpp:337
1012
1005
msgid "&Mark as Incomplete"
1013
1006
msgstr "សម្គាល់​ថា​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"
1014
1007
 
1015
 
#: timetrackerwidget.cpp:341
 
1008
#: timetrackerwidget.cpp:339
1016
1009
msgid "&Export Times..."
1017
1010
msgstr "នាំចេញ​ពេលវេលា..."
1018
1011
 
1019
 
#: timetrackerwidget.cpp:343
 
1012
#: timetrackerwidget.cpp:341
1020
1013
msgid "Export &History..."
1021
1014
msgstr "នាំចេញ​ប្រវត្តិ..."
1022
1015
 
1023
 
#: timetrackerwidget.cpp:345
 
1016
#: timetrackerwidget.cpp:343
1024
1017
msgid "Import Tasks From &Planner..."
1025
1018
msgstr "នាំ​ភារកិច្ច​ចូល​ពី​កម្មវិធី​គ្រោង..."
1026
1019
 
1027
 
#: timetrackerwidget.cpp:347
 
1020
#: timetrackerwidget.cpp:345
1028
1021
msgid "Show Searchbar"
1029
1022
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក"
1030
1023
 
1031
 
#: timetrackerwidget.cpp:444
 
1024
#: timetrackerwidget.cpp:441
1032
1025
msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?"
1033
1026
msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ឡើយ​​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ដែរឬទេ ?"
1034
1027
 
1035
 
#: timetrackerwidget.cpp:679
1036
 
msgid "Behavior"
1037
 
msgstr "ឥរិយាបថ"
1038
 
 
1039
 
#: timetrackerwidget.cpp:686
1040
 
msgctxt "settings page for customizing user interface"
1041
 
msgid "Appearance"
1042
 
msgstr "រូបរាង"
1043
 
 
1044
 
#: timetrackerwidget.cpp:692
1045
 
msgid "Storage"
1046
 
msgstr "ការ​ផ្ទុក"
1047
 
 
1048
 
#: timetrackerwidget.cpp:798
 
1028
#: timetrackerwidget.cpp:670
 
1029
msgid "Settings"
 
1030
msgstr "ការ​កំណត់"
 
1031
 
 
1032
#: timetrackerwidget.cpp:776
1049
1033
msgctxt "@info in message box"
1050
1034
msgid ""
1051
1035
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
1053
1037
msgstr ""
1054
1038
"មិន​ទាន់​មាន​ប្រវត្តិ​នៅ​ឡើយទេ ។ ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​ភារកិច្ច និង​អ្នក​នឹង​មានធាតុ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​អ្នក ។"
1055
1039
 
1056
 
#: timetrackerwidget.cpp:806
 
1040
#: timetrackerwidget.cpp:784
1057
1041
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
1058
1042
msgstr "អ្នក​ពិត​ជាចង់​កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ ០ ចំពោះ​គ្រប់ភារកិច្ច​ឡើង​វិញ​ឬ ?"
1059
1043
 
1060
 
#: timetrackerwidget.cpp:807
 
1044
#: timetrackerwidget.cpp:785
1061
1045
msgid "Confirmation Required"
1062
1046
msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង"
1063
1047
 
1064
 
#: timetrackerwidget.cpp:807
 
1048
#: timetrackerwidget.cpp:785
1065
1049
msgid "Reset All Times"
1066
1050
msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ"
1067
1051
 
1068
 
#: timetrackerwidget.cpp:974
 
1052
#: timetrackerwidget.cpp:952
1069
1053
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
1070
1054
msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ ទំនង​មកពី​​មិន​អាច​ចាក់​សោឯកសារ ។"
1071
1055
 
1072
 
#: timetrackerwidget.cpp:976
 
1056
#: timetrackerwidget.cpp:954
1073
1057
msgid "Could not modify calendar resource."
1074
1058
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ធនធាន​ប្រតិទិន​បានទេ ។"
1075
1059
 
1076
 
#: timetrackerwidget.cpp:978
 
1060
#: timetrackerwidget.cpp:956
1077
1061
msgid "Out of memory--could not create object."
1078
1062
msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការ​បង្កើត​វត្ថុ ។"
1079
1063
 
1080
 
#: timetrackerwidget.cpp:980
 
1064
#: timetrackerwidget.cpp:958
1081
1065
msgid "UID not found."
1082
1066
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។"
1083
1067
 
1084
 
#: timetrackerwidget.cpp:982
 
1068
#: timetrackerwidget.cpp:960
1085
1069
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
1086
1070
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DD ។"
1087
1071
 
1088
 
#: timetrackerwidget.cpp:984
 
1072
#: timetrackerwidget.cpp:962
1089
1073
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
1090
1074
msgstr "ពេល​វេលា​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ។"
1091
1075
 
1092
 
#: timetrackerwidget.cpp:986
 
1076
#: timetrackerwidget.cpp:964
1093
1077
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
1094
1078
msgstr "ថិរវេលា​ភារកិច្ច​មិនត្រឹមត្រូវ វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ធំជា​សូន្យ ។"
1095
1079
 
1096
 
#: timetrackerwidget.cpp:988
 
1080
#: timetrackerwidget.cpp:966
1097
1081
#, kde-format
1098
1082
msgid "Invalid error number: %1"
1099
1083
msgstr "លេខ​កំហុស​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
1100
1084
 
1101
 
#: timetrackerwidget.cpp:1253
 
1085
#: timetrackerwidget.cpp:1231
1102
1086
msgid ""
1103
1087
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
1104
1088
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
1107
1091
"នេះគឺ​ជា ktimetracker កម្មវិធី​របស់ KDE ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​តាមដាន​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ។ យក​ល្អ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​"
1108
1092
"បង្កើត​ភារកិច្ច​ដំបូង​របស់​អ្នក ដោយ​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​វាល​ដែល​អ្នក​ឃើញ\"ស្វែងរក ​ឬ​បន្ថែម​ភារកិច្ច\" ។"
1109
1093
 
1110
 
#: timetrackerwidget.cpp:1254
 
1094
#: timetrackerwidget.cpp:1232
1111
1095
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
1112
1096
msgstr "អ្នក​បានបង្កើត​ភារកិច្ច​នេះ​រួចហើយ ។ ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​ពេលវេលា"
1113
1097
 
1114
 
#: tray.cpp:148
 
1098
#: tray.cpp:147
1115
1099
msgid "No active tasks"
1116
1100
msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​សកម្ម​ទេ"
1117
1101
 
1118
 
#: tray.cpp:153
 
1102
#: tray.cpp:152
1119
1103
msgid ", ..."
1120
1104
msgstr ", ..."
1121
1105
 
1122
 
#: tray.cpp:168
 
1106
#: tray.cpp:167
1123
1107
msgid ", "
1124
1108
msgstr ", "
1125
1109